Code

Draw limiting bounding box in geometriy tool
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../src/arc-context.cpp:338
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
37 "арката/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43 #: ../src/arc-context.cpp:485
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50 "b> за рисуване около началната точка"
52 #: ../src/arc-context.cpp:487
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61 #: ../src/arc-context.cpp:506
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Създаване на елипса"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455
66 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469
67 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
72 #. status text
73 #: ../src/box3d-context.cpp:638
74 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
75 msgstr ""
77 #: ../src/box3d-context.cpp:662
78 #, fuzzy
79 msgid "Create 3D box"
80 msgstr "Създаване на 3D кутии"
82 #: ../src/box3d.cpp:315
83 #, fuzzy
84 msgid "<b>3D Box</b>"
85 msgstr "<b>Рамка</b>"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Пренасочване на свръзката"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:963
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Създаване на свръзка"
104 #: ../src/connector-context.cpp:987
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Завършване на свръзка"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1130
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1203
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
117 "форми"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1314
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
131 #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
136 #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
140 "него."
142 #: ../src/desktop.cpp:782
143 msgid "No previous zoom."
144 msgstr "Няма предишно увеличение."
146 #: ../src/desktop.cpp:807
147 msgid "No next zoom."
148 msgstr "Няма следващо увеличение."
150 #: ../src/desktop-events.cpp:175
151 msgid "Create guide"
152 msgstr "Създаване на водач"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275
155 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
156 msgid "Delete guide"
157 msgstr "Изтриване на водача"
159 #: ../src/desktop-events.cpp:269
160 msgid "Move guide"
161 msgstr "Преместване на водача"
163 #: ../src/desktop-events.cpp:290
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
166 msgstr "Водач"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Изтриване на повторените копия"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
211 "групата</b>."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120
214 #, fuzzy
215 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
216 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527
219 msgid "Create tiled clones"
220 msgstr "Създаване на повт. копия"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
223 msgid "<small>Per row:</small>"
224 msgstr "<small>На ред:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
227 msgid "<small>Per column:</small>"
228 msgstr "<small>На колона:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
231 msgid "<small>Randomize:</small>"
232 msgstr "<small>Произволно:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
235 msgid "_Symmetry"
236 msgstr "_Симетрия"
238 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
239 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
240 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
241 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
242 #.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
244 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
245 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
247 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
249 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
250 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
253 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
257 msgid "<b>PM</b>: reflection"
258 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
260 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
261 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
263 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
264 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
267 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
268 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
271 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
272 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
275 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
279 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
283 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
287 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
291 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
295 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
299 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
303 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
304 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
307 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
308 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
311 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
315 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
319 msgid "S_hift"
320 msgstr "_Отместване"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
334 #, no-c-format
335 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
336 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
339 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
340 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
342 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993
344 #, no-c-format
345 msgid "<b>Shift Y:</b>"
346 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
351 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
354 #, no-c-format
355 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
356 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
359 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
360 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
363 msgid "<b>Exponent:</b>"
364 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
367 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr ""
369 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
370 "(>1)"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
373 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
374 msgstr ""
375 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
376 "(>1)"
378 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549
382 msgid "<small>Alternate:</small>"
383 msgstr "<small>Редуване:</small>"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
387 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
390 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
391 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
393 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
396 #, fuzzy
397 msgid "<small>Cumulate:</small>"
398 msgstr "<small>Редуване:</small>"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each row"
403 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
406 #, fuzzy
407 msgid "Cumulate the shifts for each column"
408 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
410 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
412 #, fuzzy
413 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
414 msgstr "<small>Редуване:</small>"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
417 msgid "Exclude tile height in shift"
418 msgstr ""
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
421 msgid "Exclude tile width in shift"
422 msgstr ""
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102
425 msgid "Sc_ale"
426 msgstr "_Мащабиране"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110
429 msgid "<b>Scale X:</b>"
430 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
435 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
438 #, no-c-format
439 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
440 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
443 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
444 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141
447 msgid "<b>Scale Y:</b>"
448 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
453 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
456 #, no-c-format
457 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
458 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
461 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
462 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
469 "(>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
472 #, fuzzy
473 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr ""
475 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
476 "(>1)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194
479 #, fuzzy
480 msgid "<b>Base:</b>"
481 msgstr "<b>у</b>"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
484 #, fuzzy
485 msgid ""
486 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
489 "(>1)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
492 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
493 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
496 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
497 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
500 #, fuzzy
501 msgid "Cumulate the scales for each row"
502 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
505 #, fuzzy
506 msgid "Cumulate the scales for each column"
507 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254
510 msgid "_Rotation"
511 msgstr "_Завъртане"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
514 msgid "<b>Angle:</b>"
515 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
518 #, no-c-format
519 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
520 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278
523 #, no-c-format
524 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
525 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
528 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
529 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299
532 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
533 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
536 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
537 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
540 #, fuzzy
541 msgid "Cumulate the rotation for each row"
542 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322
545 #, fuzzy
546 msgid "Cumulate the rotation for each column"
547 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
550 msgid "_Blur & opacity"
551 msgstr "_Замъгляване и плътност"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
554 msgid "<b>Blur:</b>"
555 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
558 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
559 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
562 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
563 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
566 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
567 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375
570 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
571 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380
574 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
575 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389
578 msgid "<b>Fade out:</b>"
579 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
582 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
583 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
586 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
587 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
590 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
591 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
595 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
598 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
599 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437
602 msgid "Co_lor"
603 msgstr "_Цвят"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
606 msgid "Initial color: "
607 msgstr "Начален цвят: "
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
610 msgid "Initial color of tiled clones"
611 msgstr "Начален цвят на копията"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446
614 msgid ""
615 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
616 "stroke)"
617 msgstr ""
618 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
619 "или очертаване)"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461
622 msgid "<b>H:</b>"
623 msgstr "<b>H: </b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
626 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
627 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
630 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
631 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
635 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491
638 msgid "<b>S:</b>"
639 msgstr "<b>S: </b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
643 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
646 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
647 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
650 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
651 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520
654 msgid "<b>L:</b>"
655 msgstr "<b>L: </b>"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
658 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
659 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
663 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
666 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
667 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
671 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560
674 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
675 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568
678 msgid "_Trace"
679 msgstr "_Трасиране"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
682 msgid "Trace the drawing under the tiles"
683 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
686 msgid ""
687 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
688 "apply it to the clone"
689 msgstr ""
690 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
691 "прилагане към копията"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
694 msgid "1. Pick from the drawing:"
695 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
698 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
699 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
700 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
701 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
716 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
717 msgid "Color"
718 msgstr "Цвят"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605
721 msgid "Pick the visible color and opacity"
722 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
725 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
729 msgid "Opacity"
730 msgstr "Плътност"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613
733 msgid "Pick the total accumulated opacity"
734 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
737 msgid "R"
738 msgstr "Ч"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621
741 msgid "Pick the Red component of the color"
742 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
745 msgid "G"
746 msgstr "З"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629
749 msgid "Pick the Green component of the color"
750 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
753 msgid "B"
754 msgstr "С"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
757 msgid "Pick the Blue component of the color"
758 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
763 msgid "clonetiler|H"
764 msgstr "clonetiler|Ц"
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
767 msgid "Pick the hue of the color"
768 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
770 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
771 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
773 msgid "clonetiler|S"
774 msgstr "clonetiler|Н"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
777 msgid "Pick the saturation of the color"
778 msgstr "Вземане насищането на цвета"
780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666
783 msgid "clonetiler|L"
784 msgstr "clonetiler|С"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
787 msgid "Pick the lightness of the color"
788 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
791 msgid "2. Tweak the picked value:"
792 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
795 msgid "Gamma-correct:"
796 msgstr "Коригиране на гамата:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692
799 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
800 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
803 msgid "Randomize:"
804 msgstr "Произволност:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704
807 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
808 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
811 msgid "Invert:"
812 msgstr "Обръщане:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715
815 msgid "Invert the picked value"
816 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
819 msgid "3. Apply the value to the clones':"
820 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Presence"
824 msgstr "Присъствие"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
827 msgid ""
828 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
829 "that point"
830 msgstr ""
831 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
832 "точка"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
836 msgid "Size"
837 msgstr "Размер"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
840 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
841 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
844 msgid ""
845 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
846 "or stroke)"
847 msgstr ""
848 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
849 "запълване или очертание)"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
852 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
853 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791
856 msgid "How many rows in the tiling"
857 msgstr "Колко реда да са повторенията"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811
860 msgid "How many columns in the tiling"
861 msgstr "Колко колони да са повторенията"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841
864 msgid "Width of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866
868 msgid "Height of the rectangle to be filled"
869 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
872 msgid "Rows, columns: "
873 msgstr "Редове, колони: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
876 msgid "Create the specified number of rows and columns"
877 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891
880 msgid "Width, height: "
881 msgstr "Ширина, височина: "
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892
884 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
885 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908
888 msgid "Use saved size and position of the tile"
889 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
892 msgid ""
893 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
894 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
895 msgstr ""
896 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
897 "такова), вместо текущите"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935
900 msgid " <b>_Create</b> "
901 msgstr " <b>_Създаване</b> "
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937
904 msgid "Create and tile the clones of the selection"
905 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
907 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
908 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
909 #. diagrams on the left in the following screenshot:
910 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
911 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952
913 msgid " _Unclump "
914 msgstr " _Разбиване"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953
917 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
918 msgstr ""
919 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
920 "многократно"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
923 msgid " Re_move "
924 msgstr " Пре_махване "
926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
927 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
928 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976
931 msgid " R_eset "
932 msgstr " Из_чистване "
934 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978
936 msgid ""
937 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
938 "to zero"
939 msgstr ""
940 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
941 "диалога до нула"
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
944 msgid "Messages"
945 msgstr "Съобщения"
947 #. ## Add a menu for clear()
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
949 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
950 msgid "_File"
951 msgstr "_Файл"
953 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753
955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
956 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
957 msgid "_Clear"
958 msgstr "_Изчистване"
960 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
961 msgid "Capture log messages"
962 msgstr "Записване на съобщенията"
964 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
965 msgid "Release log messages"
966 msgstr "Изчистване на съобщенията"
968 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
970 msgid "none"
971 msgstr "няма"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532
974 msgid "_Page"
975 msgstr "_Страница"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536
978 msgid "_Drawing"
979 msgstr "_Рисунка"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538
982 msgid "_Selection"
983 msgstr "_Избраното"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
986 msgid "_Custom"
987 msgstr "_Потребителски"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
990 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
991 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
994 msgid "Units:"
995 msgstr "Единици:"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
998 msgid "_x0:"
999 msgstr "_x0:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1002 msgid "x_1:"
1003 msgstr "x_1:"
1005 #. Stroke width
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1007 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68
1008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
1009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
1010 msgid "Width:"
1011 msgstr "Ширина:"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1014 msgid "_y0:"
1015 msgstr "_y0:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1018 msgid "y_1:"
1019 msgstr "y_1:"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1022 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
1023 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69
1024 msgid "Height:"
1025 msgstr "Височина:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1028 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1029 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
1032 msgid "_Width:"
1033 msgstr "_Ширина:"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1036 msgid "pixels at"
1037 msgstr "пиксела при"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1040 msgid "dp_i"
1041 msgstr "dp_i"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
1044 msgid "dpi"
1045 msgstr "dpi"
1047 #. true = has mnemonic
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1049 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1050 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1053 msgid "_Browse..."
1054 msgstr "_Отваряне..."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1057 msgid "Batch export all selected objects"
1058 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1061 msgid ""
1062 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1063 "(caution, overwrites without asking!)"
1064 msgstr ""
1065 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1066 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1069 msgid "Hide all except selected"
1070 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1073 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1074 msgstr ""
1075 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1078 msgid "_Export"
1079 msgstr "_Извличане"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1082 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1083 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1086 #, fuzzy, c-format
1087 msgid "Batch export %d selected object"
1088 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1089 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1090 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1093 msgid "Export in progress"
1094 msgstr "В процес на извличане"
1096 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1097 #, c-format
1098 msgid "Exporting %d files"
1099 msgstr "Изнасяне на %d файла"
1101 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1104 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1106 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1107 msgid "You have to enter a filename"
1108 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1111 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1112 msgstr "Невалидна област за извличане"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1115 #, c-format
1116 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1117 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1122 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1124 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1125 msgid "Select a filename for exporting"
1126 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1128 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1129 msgid "Change fill rule"
1130 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1133 msgid "Set fill color"
1134 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479
1138 msgid "Remove fill"
1139 msgstr "Премахване на запълването"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1142 msgid "Set gradient on fill"
1143 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1145 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1146 msgid "Set pattern on fill"
1147 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1149 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1150 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497
1153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1154 msgid "Unset fill"
1155 msgstr "Премахване на запълване"
1157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436
1159 #, c-format
1160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1162 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1163 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1166 msgid "exact"
1167 msgstr "точно"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439
1170 msgid "partial"
1171 msgstr "частично"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446
1174 msgid "No objects found"
1175 msgstr "Не са намерени обекти"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1178 msgid "T_ype: "
1179 msgstr "_Тип: "
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1182 msgid "Search in all object types"
1183 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1186 msgid "All types"
1187 msgstr "Всички типове"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1190 msgid "Search all shapes"
1191 msgstr "Търсене във всички форми"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1194 msgid "All shapes"
1195 msgstr "Всички форми"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1198 msgid "Search rectangles"
1199 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1202 msgid "Rectangles"
1203 msgstr "Правоъгълници"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1207 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1210 msgid "Ellipses"
1211 msgstr "Елипси"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1214 msgid "Search stars and polygons"
1215 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1218 msgid "Stars"
1219 msgstr "Звезди"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1222 msgid "Search spirals"
1223 msgstr "Търсене на спирали"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1226 msgid "Spirals"
1227 msgstr "Спирали"
1229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1232 msgid "Search paths, lines, polylines"
1233 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1236 msgid "Paths"
1237 msgstr "Пътеки"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1240 msgid "Search text objects"
1241 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1244 msgid "Texts"
1245 msgstr "Текстове"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1248 msgid "Search groups"
1249 msgstr "Търсене на групи"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1252 msgid "Groups"
1253 msgstr "Групи"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1256 msgid "Search clones"
1257 msgstr "Търсене на копия"
1259 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1261 #, fuzzy
1262 msgid "find|Clones"
1263 msgstr "Копия"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1266 msgid "Search images"
1267 msgstr "Търсене на изображения"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1270 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1271 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1272 msgid "Images"
1273 msgstr "Изображения"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1276 msgid "Search offset objects"
1277 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1280 msgid "Offsets"
1281 msgstr "Отместени"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1284 msgid "_Text: "
1285 msgstr "_Текст: "
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1288 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1289 msgstr ""
1290 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1291 "съвпадение)"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1294 msgid "_ID: "
1295 msgstr "_ID: "
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1298 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1299 msgstr ""
1300 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1301 "съвпадение)"
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1304 msgid "_Style: "
1305 msgstr "_Стил: "
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1308 msgid ""
1309 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1310 msgstr ""
1311 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1314 msgid "_Attribute: "
1315 msgstr "_Атрибут: "
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1318 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1319 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1322 msgid "Search in s_election"
1323 msgstr "Търсене в _избраното"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1326 msgid "Limit search to the current selection"
1327 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1330 msgid "Search in current _layer"
1331 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1334 msgid "Limit search to the current layer"
1335 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1338 msgid "Include _hidden"
1339 msgstr "Включване на с_критите"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1342 msgid "Include hidden objects in search"
1343 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1346 msgid "Include l_ocked"
1347 msgstr "Включване на _заключените"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1350 msgid "Include locked objects in search"
1351 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
1354 msgid "Clear values"
1355 msgstr "Изчистване на стойностите"
1357 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1358 msgid "_Find"
1359 msgstr "_Търсене"
1361 #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
1362 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1363 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Unit:"
1368 msgstr "Единици:"
1370 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1371 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
1373 msgid "X:"
1374 msgstr "X:"
1376 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
1379 msgid "Y:"
1380 msgstr "Y:"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Angle (degrees):"
1385 msgstr "градуса"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Rela_tive change"
1390 msgstr "_Относително движение"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1395 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1397 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1398 msgid "Set guide properties"
1399 msgstr "Задаване настройки на водача"
1401 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1402 msgid "Guideline"
1403 msgstr "Водач"
1405 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "Guideline ID: %s"
1408 msgstr "Водач"
1410 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Current: %s"
1413 msgstr "Настройки за внасяне"
1415 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1416 #, c-format
1417 msgid "%d x %d"
1418 msgstr "%d на %d"
1420 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
1422 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
1423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552
1424 msgid "Selection"
1425 msgstr "Избраното"
1427 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1428 msgid "Selection only or whole document"
1429 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1431 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1432 msgid "Refresh the icons"
1433 msgstr "Обновяване на иконите"
1435 #. Create the label for the object id
1436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420
1440 msgid "_Id"
1441 msgstr "_Id"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1444 msgid ""
1445 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1446 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1448 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401
1450 #: ../src/verbs.cpp:2407
1451 msgid "_Set"
1452 msgstr "_Задаване"
1454 #. Create the label for the object label
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1456 msgid "_Label"
1457 msgstr "_Етикиет"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1460 msgid "A freeform label for the object"
1461 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1463 #. Create the label for the object title
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1465 msgid "Title"
1466 msgstr "Заглавие"
1468 #. Create the frame for the object description
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200
1471 msgid "Description"
1472 msgstr "Описание"
1474 #. Hide
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1476 msgid "_Hide"
1477 msgstr "_Скриване"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219
1480 msgid "Check to make the object invisible"
1481 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1483 #. Lock
1484 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1486 msgid "L_ock"
1487 msgstr "_Заключване"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229
1490 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1491 msgstr ""
1492 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312
1496 msgid "Ref"
1497 msgstr "Преп"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1500 msgid "Lock object"
1501 msgstr "Заключване на обекта"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372
1504 msgid "Unlock object"
1505 msgstr "Отключване на обекта"
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1508 msgid "Hide object"
1509 msgstr "Скриване на обекта"
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391
1512 msgid "Unhide object"
1513 msgstr "Показване на обекта"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415
1516 msgid "Id invalid! "
1517 msgstr "Невалидно Id! "
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417
1520 msgid "Id exists! "
1521 msgstr "Съществуващо Id! "
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424
1524 msgid "Set object ID"
1525 msgstr "Задаване номер на обекта"
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439
1528 msgid "Set object label"
1529 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
1532 msgid "Set object title"
1533 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465
1536 msgid "Set object description"
1537 msgstr "Задаване описание на обекта"
1539 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1540 msgid "Layer name:"
1541 msgstr "Име на слоя:"
1543 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1544 msgid "Add layer"
1545 msgstr "Добавяне на слой"
1547 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1548 msgid "Above current"
1549 msgstr "Над текущия"
1551 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1552 msgid "Below current"
1553 msgstr "Под текущия"
1555 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1556 msgid "As sublayer of current"
1557 msgstr "Както подслой на текущия"
1559 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1560 msgid "Position:"
1561 msgstr "Положение:"
1563 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1564 msgid "Rename Layer"
1565 msgstr "Преименуване на слоя"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1568 msgid "_Rename"
1569 msgstr "_Преименуване"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1572 msgid "Rename layer"
1573 msgstr "Преименуване на слой"
1575 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1577 msgid "Renamed layer"
1578 msgstr "Преименуван слой"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1581 msgid "Add Layer"
1582 msgstr "Добавяне на слой"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1585 msgid "_Add"
1586 msgstr "_Добавяне"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1589 msgid "New layer created."
1590 msgstr "Създаден е нов слой"
1592 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1593 msgid "Unhide layer"
1594 msgstr "Показване на слоя"
1596 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1597 msgid "Hide layer"
1598 msgstr "Скриване на слоя"
1600 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1601 msgid "Lock layer"
1602 msgstr "Заключване на слоя"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1605 msgid "Unlock layer"
1606 msgstr "Освобождаване на слоя"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1609 msgid "New"
1610 msgstr "Нов"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16
1613 msgid "Top"
1614 msgstr "Отгоре"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1617 msgid "Up"
1618 msgstr "Нагоре"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1621 msgid "Dn"
1622 msgstr "Надолу"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1625 msgid "Bot"
1626 msgstr "Отдолу"
1628 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1629 msgid "X"
1630 msgstr "X"
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1633 msgid "Href:"
1634 msgstr "Href:"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1637 msgid "Target:"
1638 msgstr "Цел:"
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1641 msgid "Type:"
1642 msgstr "Тип:"
1644 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1645 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1647 msgid "Role:"
1648 msgstr "Роля:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1651 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1652 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1653 msgid "Arcrole:"
1654 msgstr "Архироля:"
1656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1657 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1658 msgid "Title:"
1659 msgstr "Заглавие:"
1661 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
1663 msgid "Show:"
1664 msgstr "Показване:"
1666 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1667 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1668 msgid "Actuate:"
1669 msgstr "Актуализиране:"
1671 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1672 msgid "URL:"
1673 msgstr "URL:"
1675 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113
1676 #, c-format
1677 msgid "%s Properties"
1678 msgstr "%s Свойства"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1681 msgid "CC Attribution"
1682 msgstr "CC Attribution"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1685 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1689 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1693 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1694 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1697 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1698 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1701 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1702 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1705 msgid "Public Domain"
1706 msgstr "Public Domain"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1709 msgid "FreeArt"
1710 msgstr "FreeArt"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1713 msgid "Open Font License"
1714 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1717 msgid "Name by which this document is formally known."
1718 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1721 msgid "Date"
1722 msgstr "Дата"
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1725 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1726 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1729 msgid "Format"
1730 msgstr "Формат"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1733 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1734 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1736 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
1740 msgid "Type"
1741 msgstr "Тип"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1744 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1745 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1748 msgid "Creator"
1749 msgstr "Създател"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1752 msgid ""
1753 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1754 msgstr ""
1755 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1758 msgid "Rights"
1759 msgstr "Права"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1762 msgid ""
1763 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1764 msgstr ""
1765 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1768 msgid "Publisher"
1769 msgstr "Публикувал"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1772 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1773 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1776 msgid "Identifier"
1777 msgstr "Индентификатор"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1780 msgid "Unique URI to reference this document."
1781 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392
1784 msgid "Source"
1785 msgstr "Източник"
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1789 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1792 msgid "Relation"
1793 msgstr "Връзка"
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1796 msgid "Unique URI to a related document."
1797 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1800 msgid "Language"
1801 msgstr "Език"
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1804 msgid ""
1805 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1806 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1807 msgstr ""
1808 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1809 "(напр 'en-GB')"
1811 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1812 msgid "Keywords"
1813 msgstr "Ключови думи"
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1816 msgid ""
1817 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1818 "classifications."
1819 msgstr ""
1820 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1821 "или класификации."
1823 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1824 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1826 msgid "Coverage"
1827 msgstr "Покритие"
1829 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1830 msgid "Extent or scope of this document."
1831 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1834 msgid "A short account of the content of this document."
1835 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1837 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1839 msgid "Contributors"
1840 msgstr "Сътрудници"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1843 msgid ""
1844 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1845 "this document."
1846 msgstr ""
1847 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1849 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1851 msgid "URI"
1852 msgstr "URI"
1854 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1856 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1857 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1859 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1861 msgid "Fragment"
1862 msgstr "Фрагмент"
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1865 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1866 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1868 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1869 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166
1870 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1871 msgid "Set attribute"
1872 msgstr "Задаване на свойство"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1875 msgid "Set stroke color"
1876 msgstr "Задаване цвят на линията"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488
1880 msgid "Remove stroke"
1881 msgstr "Премахване на очертаването"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1884 msgid "Set gradient on stroke"
1885 msgstr "Задаване преливка на линията"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1888 msgid "Set pattern on stroke"
1889 msgstr "Задаване шарка на линията"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
1892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
1894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335
1895 msgid "Unset stroke"
1896 msgstr "Премахване очертаване"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1899 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826
1900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
1902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
1903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
1904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156
1905 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Без"
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
1911 msgid "No document selected"
1912 msgstr "Не е избран документ"
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1915 msgid "Set markers"
1916 msgstr "Задаване на маркери"
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1919 msgid "Stroke width"
1920 msgstr "Ширина на чертата"
1922 #. Join type
1923 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1924 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1926 msgid "Join:"
1927 msgstr "Ъгли:"
1929 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1930 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1931 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1933 msgid "Miter join"
1934 msgstr "Резки"
1936 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1937 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1938 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1940 msgid "Round join"
1941 msgstr "Заоблени"
1943 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1944 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1945 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1947 msgid "Bevel join"
1948 msgstr "Подравнени"
1950 #. Miterlimit
1951 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1952 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1953 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1954 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1955 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1956 #. when they become too long.
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1958 msgid "Miter limit:"
1959 msgstr "Съединяване:"
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1962 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1963 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1965 #. Cap type
1966 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1968 msgid "Cap:"
1969 msgstr "Край:"
1971 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1972 #. of the line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1974 msgid "Butt cap"
1975 msgstr "Отрязан"
1977 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1978 #. line; the ends of the line are rounded
1979 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1980 msgid "Round cap"
1981 msgstr "Заоблен"
1983 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1984 #. line; the ends of the line are square
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1986 msgid "Square cap"
1987 msgstr "Квадратен"
1989 #. Dash
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1991 msgid "Dashes:"
1992 msgstr "Тирета:"
1994 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1995 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1997 msgid "Start Markers:"
1998 msgstr "Маркери за начало:"
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2001 msgid "Mid Markers:"
2002 msgstr "Маркери за среда:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2005 msgid "End Markers:"
2006 msgstr "Маркери за край:"
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2009 msgid "Set stroke style"
2010 msgstr "Задаване стил на очертаване"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
2016 msgstr ""
2018 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2019 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Set fill"
2022 msgstr "Премахване на запълване"
2024 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2025 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Set stroke"
2028 msgstr "Премахване очертаване"
2030 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525
2031 msgid "Change color definition"
2032 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
2034 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2035 msgid "Set stroke color from swatch"
2036 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
2038 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676
2039 msgid "Set fill color from swatch"
2040 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996
2043 #, c-format
2044 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2045 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
2047 #. TODO:  Insert widgets
2048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2049 msgid "Font"
2050 msgstr "Шрифт"
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2053 msgid "Layout"
2054 msgstr "Разположение"
2056 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2057 msgid "Align lines left"
2058 msgstr "Подравняване редовете наляво"
2060 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2062 msgid "Center lines"
2063 msgstr "Центриране на редовете"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2066 msgid "Align lines right"
2067 msgstr "Подравняване редовете надясно"
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2070 msgid "Justify lines"
2071 msgstr "Изравняване на редовете"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
2074 msgid "Horizontal text"
2075 msgstr "Хоризонтален текст"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
2078 msgid "Vertical text"
2079 msgstr "Вертикален текст"
2081 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2082 msgid "Line spacing:"
2083 msgstr "Междуредие:"
2085 #. Text
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67
2087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
2088 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437
2089 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2090 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2091 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2092 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2093 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2094 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2095 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2096 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2097 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2098 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2099 msgid "Text"
2100 msgstr "Текст"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2103 msgid "Set as default"
2104 msgstr "Запазване"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2107 msgid "Set text style"
2108 msgstr "Задаване стил на текста"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2111 msgid "Arrange in a grid"
2112 msgstr "Подреждане в мрежа"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2115 msgid "Rows:"
2116 msgstr "Редове:"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2119 msgid "Number of rows"
2120 msgstr "Брой редове"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2123 msgid "Equal height"
2124 msgstr "Равна височина"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2127 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2128 msgstr ""
2129 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
2131 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2132 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2134 msgid "Align:"
2135 msgstr "Равняване:"
2137 #. #### Number of columns ####
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2139 msgid "Columns:"
2140 msgstr "Колони"
2142 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2143 msgid "Number of columns"
2144 msgstr "Брой на колоните"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2147 msgid "Equal width"
2148 msgstr "Равна ширина"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2151 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2152 msgstr ""
2153 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2155 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2156 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2157 msgid "Fit into selection box"
2158 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2160 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2161 msgid "Set spacing:"
2162 msgstr "Задаване на разстояние:"
2164 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2165 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2166 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2168 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2169 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2170 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2172 #. ## The OK button
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Arrange"
2176 msgstr "Ъгъл"
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2179 msgid "Arrange selected objects"
2180 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2183 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2184 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2187 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2188 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2194 "commit changes."
2195 msgstr ""
2196 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2197 "редакцията за да приложите промените."
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2200 msgid "Drag to reorder nodes"
2201 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2203 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2204 msgid "New element node"
2205 msgstr "Нов възел на елемент"
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2208 msgid "New text node"
2209 msgstr "Нов текстови възел"
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2212 #: ../src/nodepath.cpp:2024
2213 msgid "Duplicate node"
2214 msgstr "Дублиране на възела"
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2217 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086
2218 msgid "Delete node"
2219 msgstr "Изтриване на възела"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
2222 msgid "Unindent node"
2223 msgstr "Изглаждане на възела"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
2226 msgid "Indent node"
2227 msgstr "Отделяне на възела"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
2230 msgid "Raise node"
2231 msgstr "Повдигане на възела"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
2234 msgid "Lower node"
2235 msgstr "Снижаване на възела"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2238 msgid "Delete attribute"
2239 msgstr "Изтриване на свойството"
2241 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2243 msgid "Attribute name"
2244 msgstr "Име на свойството"
2246 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2247 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2248 msgid "Set"
2249 msgstr "Задаване"
2251 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2253 msgid "Attribute value"
2254 msgstr "Стойност на свойството"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2257 msgid "Drag XML subtree"
2258 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2261 msgid "New element node..."
2262 msgstr "Нов възел на елемент..."
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2265 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
2266 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2267 msgid "Cancel"
2268 msgstr "Отказ"
2270 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2271 msgid "Create"
2272 msgstr "Създаване"
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2275 msgid "Create new element node"
2276 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2279 msgid "Create new text node"
2280 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
2283 msgid "Change attribute"
2284 msgstr "Промяна на атрибут"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656
2287 msgid "Grid _units:"
2288 msgstr "_Единици мрежата:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2291 msgid "_Origin X:"
2292 msgstr "_Начало X:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
2297 msgid "X coordinate of grid origin"
2298 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2301 msgid "O_rigin Y:"
2302 msgstr "Н_ачало Y:"
2304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
2307 msgid "Y coordinate of grid origin"
2308 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2311 msgid "Spacing _Y:"
2312 msgstr "Разстояния _Y:"
2314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
2316 msgid "Base length of z-axis"
2317 msgstr ""
2319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
2320 msgid "Angle X:"
2321 msgstr "Ъгъл Х:"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
2325 msgid "Angle of x-axis"
2326 msgstr ""
2328 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
2329 msgid "Angle Z:"
2330 msgstr "Ъгъл Д"
2332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
2334 msgid "Angle of z-axis"
2335 msgstr ""
2337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2338 msgid "Grid line _color:"
2339 msgstr "_Цвят на линиите:"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
2345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
2346 msgid "Grid line color"
2347 msgstr "Цвят на линиите"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2350 msgid "Color of grid lines"
2351 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2353 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2354 msgid "Ma_jor grid line color:"
2355 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
2362 msgid "Major grid line color"
2363 msgstr "Цвят на големите линии"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
2366 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2367 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2370 msgid "_Major grid line every:"
2371 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2373 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2374 msgid "lines"
2375 msgstr "линии"
2377 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2378 msgid "Rectangular grid"
2379 msgstr "Правоъгълна мрежа"
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2382 msgid "Axonometric grid"
2383 msgstr "Аксонометрична мрежа"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2386 msgid "Create new grid"
2387 msgstr "Създаване на нова мрежа"
2389 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2390 #, fuzzy
2391 msgid "_Enabled"
2392 msgstr "Маса"
2394 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2395 msgid ""
2396 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2397 "grids."
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2401 #, fuzzy
2402 msgid "_Visible"
2403 msgstr "Видими цветове"
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2406 msgid ""
2407 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2408 "to invisible grids."
2409 msgstr ""
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2412 msgid "Spacing _X:"
2413 msgstr "Разстояния _X:"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2417 msgid "Distance between vertical grid lines"
2418 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
2421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2422 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2423 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2426 msgid "_Show dots instead of lines"
2427 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
2430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
2431 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2432 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2434 #: ../src/document.cpp:415
2435 #, c-format
2436 msgid "New document %d"
2437 msgstr "Нов документ %d"
2439 #: ../src/document.cpp:447
2440 #, c-format
2441 msgid "Memory document %d"
2442 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2444 #: ../src/document.cpp:603
2445 #, c-format
2446 msgid "Unnamed document %d"
2447 msgstr "Неименуван документ %d"
2449 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2450 #: ../src/draw-context.cpp:448
2451 msgid "Path is closed."
2452 msgstr "Линията е затворена."
2454 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2455 #: ../src/draw-context.cpp:463
2456 msgid "Closing path."
2457 msgstr "Затваряне на линията."
2459 #: ../src/draw-context.cpp:577
2460 msgid "Draw path"
2461 msgstr "Рисуване на пътека"
2463 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2464 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2465 #: ../src/dropper-context.cpp:292
2466 #, c-format
2467 msgid " alpha %.3g"
2468 msgstr " прозрачност %.3g"
2470 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2471 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2472 #, c-format
2473 msgid ", averaged with radius %d"
2474 msgstr ", средно с радиус %d"
2476 #: ../src/dropper-context.cpp:294
2477 msgid " under cursor"
2478 msgstr " под показалеца"
2480 #. message, to show in the statusbar
2481 #: ../src/dropper-context.cpp:296
2482 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2483 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2485 #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229
2486 msgid ""
2487 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2488 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2489 "to copy the color under mouse to clipboard"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2492 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2493 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2494 "показалеца"
2496 #: ../src/dropper-context.cpp:329
2497 msgid "Set picked color"
2498 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2500 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625
2501 msgid ""
2502 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2503 msgstr ""
2504 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627
2507 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2508 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2511 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2512 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732
2515 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2516 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735
2519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2520 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016
2523 msgid "Draw calligraphic stroke"
2524 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2526 #: ../src/eraser-context.cpp:532
2527 #, fuzzy
2528 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
2529 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2531 #: ../src/eraser-context.cpp:839
2532 #, fuzzy
2533 msgid "Draw eraser stroke"
2534 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2536 #: ../src/event-context.cpp:595
2537 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2538 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2540 #: ../src/event-log.cpp:37
2541 msgid "[Unchanged]"
2542 msgstr "[Непроменен]"
2544 #. Edit
2545 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193
2546 msgid "_Undo"
2547 msgstr "_Отмяна"
2549 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195
2550 msgid "_Redo"
2551 msgstr "_Връщане"
2553 #: ../src/extension/dependency.cpp:261
2554 msgid "Dependency:"
2555 msgstr "Зависимост:"
2557 #: ../src/extension/dependency.cpp:262
2558 msgid "  type: "
2559 msgstr "  тип: "
2561 #: ../src/extension/dependency.cpp:263
2562 msgid "  location: "
2563 msgstr "  положение: "
2565 #: ../src/extension/dependency.cpp:264
2566 msgid "  string: "
2567 msgstr "  стринг: "
2569 #: ../src/extension/dependency.cpp:267
2570 msgid "  description: "
2571 msgstr "  описание: "
2573 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2574 msgid " (No preferences)"
2575 msgstr " (Няма настройки)"
2577 #. This is some filler text, needs to change before relase
2578 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2579 msgid ""
2580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2581 "span>\n"
2582 "\n"
2583 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2584 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2585 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2586 msgstr ""
2587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2588 "заредени</span>\n"
2589 "\n"
2590 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2591 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2592 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2594 #. This is some filler text, needs to change before relase
2595 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2596 msgid "Show dialog on startup"
2597 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2599 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
2600 #, c-format
2601 msgid "'%s' working, please wait..."
2602 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2604 #. static int i = 0;
2605 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2607 msgid ""
2608 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2609 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2610 msgstr ""
2611 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2612 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:255
2615 msgid "an ID was not defined for it."
2616 msgstr "не е зададено ID за това."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:259
2619 msgid "there was no name defined for it."
2620 msgstr "не е зададено име за това."
2622 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2623 msgid "the XML description of it got lost."
2624 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2626 #: ../src/extension/extension.cpp:267
2627 msgid "no implementation was defined for the extension."
2628 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2630 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:274
2632 msgid "a dependency was not met."
2633 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2636 msgid "Extension \""
2637 msgstr "Разширение \""
2639 #: ../src/extension/extension.cpp:294
2640 msgid "\" failed to load because "
2641 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2643 #: ../src/extension/extension.cpp:625
2644 #, c-format
2645 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2646 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2648 #: ../src/extension/extension.cpp:723
2649 msgid "Name:"
2650 msgstr "Име:"
2652 #: ../src/extension/extension.cpp:724
2653 msgid "ID:"
2654 msgstr "ID:"
2656 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2657 msgid "State:"
2658 msgstr "Състояние:"
2660 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2661 msgid "Loaded"
2662 msgstr "Заредено"
2664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2665 msgid "Unloaded"
2666 msgstr "Освободено"
2668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
2669 msgid "Deactivated"
2670 msgstr "Деактивирано"
2672 #: ../src/extension/extension.cpp:756
2673 msgid ""
2674 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
2675 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
2676 "this extension."
2677 msgstr ""
2679 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055
2680 msgid ""
2681 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2682 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2683 "expected."
2684 msgstr ""
2685 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2686 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2688 #: ../src/extension/init.cpp:282
2689 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2690 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2692 #: ../src/extension/init.cpp:296
2693 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2697 "will not be loaded."
2698 msgstr ""
2699 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2700 "бъдат заредени."
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2703 msgid "Adaptive Threshold"
2704 msgstr "Адаптивен праг"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2709 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2710 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2711 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
2712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
2713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
2714 msgid "Width"
2715 msgstr "Ширина"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
2721 msgid "Height"
2722 msgstr "Височина"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2725 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2726 msgid "Offset"
2727 msgstr "Отместване"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2764 msgid "Raster"
2765 msgstr "Растер"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2768 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2769 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2772 msgid "Add Noise"
2773 msgstr "Добавяне на шум"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2776 msgid "Uniform Noise"
2777 msgstr "Еднакъв шум"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2780 msgid "Gaussian Noise"
2781 msgstr "Гаусов шум"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2784 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2785 msgstr "Размножен Гаусов шум"
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2788 msgid "Impulse Noise"
2789 msgstr "Импулсен шум"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2792 msgid "Laplacian Noise"
2793 msgstr "Лапласки шум"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2796 msgid "Poisson Noise"
2797 msgstr "Отровен шум"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2800 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2801 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2804 msgid "Blur"
2805 msgstr "Замъгляване"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
2816 msgid "Radius"
2817 msgstr "Радиус"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2825 msgid "Sigma"
2826 msgstr "Сигма"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2829 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2830 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2834 msgid "Channel"
2835 msgstr "Канал"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2838 msgid "Layer"
2839 msgstr "Слой"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2843 msgid "Red Channel"
2844 msgstr "Червен канал"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2848 msgid "Green Channel"
2849 msgstr "Зелен канал"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2853 msgid "Blue Channel"
2854 msgstr "Син канал"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2858 msgid "Cyan Channel"
2859 msgstr "Цианов канал"
2861 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2863 msgid "Magenta Channel"
2864 msgstr "Магентов канал"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2868 msgid "Yellow Channel"
2869 msgstr "Жълт канал"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2873 msgid "Black Channel"
2874 msgstr "Черен канал"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2878 msgid "Opacity Channel"
2879 msgstr "Канал за плътност"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2883 msgid "Matte Channel"
2884 msgstr "Матов канал"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2887 msgid "Extract specific channel from image."
2888 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2891 msgid "Charcoal"
2892 msgstr "Въглен"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2895 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2896 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2899 msgid "Colorize"
2900 msgstr "Оцветяване"
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2903 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2904 msgstr ""
2905 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2906 "плътност."
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2909 msgid "Contrast"
2910 msgstr "Контраст"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2914 msgid "Sharpen"
2915 msgstr "Изостряне"
2917 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2918 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2919 msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2921 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2922 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2923 msgid "Convolve"
2924 msgstr "Извиване"
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
2929 msgid "Order"
2930 msgstr "Поредност"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2933 msgid "Kernel Array"
2934 msgstr "Главен масив"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2937 msgid "Apply Convolve Effect"
2938 msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2941 msgid "Cycle Colormap"
2942 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2947 msgid "Amount"
2948 msgstr "Сила"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2951 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2952 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2955 msgid "Despeckle"
2956 msgstr "Петънца"
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2959 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2960 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2963 msgid "Edge"
2964 msgstr "Ръб"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2967 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2968 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2970 #. ID -- should be unique
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2972 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21
2973 msgid "Emboss"
2974 msgstr "Релеф"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2977 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2978 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2981 msgid "Enhance"
2982 msgstr "Подобряване"
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2985 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2986 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2989 msgid "Equalize"
2990 msgstr "Изравняване"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2993 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2994 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2997 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2998 msgid "Gaussian Blur"
2999 msgstr "Гаусово замъгляване"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3004 msgid "Factor"
3005 msgstr "Фактор"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3008 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3009 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3012 msgid "Implode"
3013 msgstr "Имплозия"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3016 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3017 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3020 msgid "Level (with Channel)"
3021 msgstr "Изравняване (с Канал)"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3025 msgid "Black Point"
3026 msgstr "Черна точка"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3030 msgid "White Point"
3031 msgstr "Бяла точка"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3035 msgid "Gamma Correction"
3036 msgstr "Коригиране на гамата"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3039 msgid ""
3040 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3041 "between the given ranges to the full color range."
3042 msgstr ""
3043 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
3044 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
3046 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3047 msgid "Level"
3048 msgstr "Ниво"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3051 msgid ""
3052 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3053 "to the full color range."
3054 msgstr ""
3055 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
3056 "дадени обхвати от цветовия спектър."
3058 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3059 msgid "Median Filter"
3060 msgstr "Медианен филтър"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3063 msgid ""
3064 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3065 "color in a circular neighborhood."
3066 msgstr ""
3067 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
3068 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
3070 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3071 msgid "Modulate"
3072 msgstr "Модулиране"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3075 msgid "Brightness"
3076 msgstr "Светлост"
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3079 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
3080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375
3084 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3085 msgid "Saturation"
3086 msgstr "Насищане"
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3089 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
3093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3094 msgid "Hue"
3095 msgstr "Цвят"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3098 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3099 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3102 msgid "Negate"
3103 msgstr "Негатив"
3105 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3106 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3107 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3110 msgid "Normalize"
3111 msgstr "Нормализиране"
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3114 msgid ""
3115 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3116 "range of color."
3117 msgstr ""
3118 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
3119 "максималния възможен."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3122 msgid "Oil Paint"
3123 msgstr "Маслени бои"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3126 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3127 msgstr ""
3128 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3131 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3132 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3135 msgid "Raise"
3136 msgstr "Повдигане"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3139 msgid "Raised"
3140 msgstr "Повдигнат"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3143 msgid ""
3144 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3145 "appearance."
3146 msgstr ""
3147 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3148 "за изпъкналост."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3151 msgid "Reduce Noise"
3152 msgstr "Намаляване на шума"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3155 msgid ""
3156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3157 msgstr ""
3158 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3159 "шумови пикове."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Sample"
3164 msgstr "Проби"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3167 msgid ""
3168 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3169 msgstr ""
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3172 msgid "Shade"
3173 msgstr "Сянка"
3175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3177 msgid "Azimuth"
3178 msgstr "Азимут"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3182 msgid "Elevation"
3183 msgstr "Повдигане"
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3186 msgid "Colored Shading"
3187 msgstr "Оцветено засенчване"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3190 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3191 msgstr ""
3192 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3195 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3196 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3199 msgid "Solarize"
3200 msgstr "Преосветяване"
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3203 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3204 msgstr ""
3205 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3208 msgid "Spread"
3209 msgstr "Разпръскване"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3212 msgid ""
3213 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3214 msgstr ""
3215 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3216 "радиуса на 'количество'."
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3219 msgid "Swirl"
3220 msgstr "Завихряне"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3224 msgid "Degrees"
3225 msgstr "Градуси"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3229 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3231 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3235 msgid "Threshold"
3236 msgstr "Праг"
3238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3239 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3240 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3243 msgid "Unsharp Mask"
3244 msgstr "Изостряща маска"
3246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3247 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3248 msgstr ""
3249 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3252 msgid "Wave"
3253 msgstr "Вълна"
3255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3256 msgid "Amplitude"
3257 msgstr "Амплитуда"
3259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3260 msgid "Wavelength"
3261 msgstr "Дължина на вълната"
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3265 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3268 msgid "Inset/Outset Halo"
3269 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3272 msgid "Width in px of the halo"
3273 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3276 msgid "Number of steps"
3277 msgstr "Брой стъпки"
3279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3281 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3284 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
3287 msgid "Generate from Path"
3288 msgstr "Генериране от линия"
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Cairo PDF Output"
3293 msgstr "DXF изход"
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241
3296 msgid "Restrict to PDF version"
3297 msgstr ""
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242
3300 msgid "PDF 1.4"
3301 msgstr ""
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3307 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3308 msgid "Convert texts to paths"
3309 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3311 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245
3312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3315 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3321 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3323 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Export drawing, not page"
3326 msgstr "В процес на извличане"
3328 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248
3329 #, fuzzy
3330 msgid "Export canvas"
3331 msgstr "Редактиране на място"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249
3334 msgid "Limit export to the object with ID"
3335 msgstr ""
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253
3338 #, fuzzy
3339 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3340 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254
3343 #, fuzzy
3344 msgid "PDF File"
3345 msgstr "Файл"
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Cairo PS Output"
3350 msgstr "DXF изход"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3353 msgid "Restrict to PS level"
3354 msgstr ""
3356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3357 #, fuzzy
3358 msgid "PostScript level 3"
3359 msgstr "Postscript файл"
3361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3362 #, fuzzy
3363 msgid "PostScript level 2"
3364 msgstr "Postscript файл"
3366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3367 #, fuzzy
3368 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3369 msgstr "Postscript (*.ps)"
3371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3372 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3373 #, fuzzy
3374 msgid "PostScript File"
3375 msgstr "Postscript файл"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152
3378 msgid "EMF Input"
3379 msgstr "Входящ EMF"
3381 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157
3382 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3383 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3385 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158
3386 msgid "Enhanced Metafiles"
3387 msgstr "Подобрени метафайлове"
3389 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166
3390 msgid "WMF Input"
3391 msgstr "Входящ WMF"
3393 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171
3394 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3395 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172
3398 msgid "Windows Metafiles"
3399 msgstr "Windows метафайлове"
3401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180
3402 msgid "EMF Output"
3403 msgstr "Изхдящ EMF"
3405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186
3406 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3407 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187
3410 msgid "Enhanced Metafile"
3411 msgstr "Подобрен метафайл"
3413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3414 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3415 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3418 msgid "Make bounding box around full page"
3419 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3421 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3422 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3423 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3424 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3426 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3427 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3428 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3429 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3431 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3432 msgid "Encapsulated Postscript File"
3433 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3435 #. ID -- should be unique
3436 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Apparition"
3439 msgstr "Насищане"
3441 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3442 #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25
3443 msgid "I'm not sure what this word means"
3444 msgstr ""
3446 #. ID -- should be unique
3447 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Bloom"
3450 msgstr "Приближаване"
3452 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3453 #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25
3454 msgid "Not sure, nobody tell me these things"
3455 msgstr ""
3457 #. ID -- should be unique
3458 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Clouds"
3461 msgstr "_Затваряне"
3463 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3464 #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25
3465 #, fuzzy
3466 msgid "Yes, more descriptions"
3467 msgstr "Задаване описание на обекта"
3469 #. ID -- should be unique
3470 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Crystal"
3473 msgstr "Степени на сивото"
3475 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3476 #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25
3477 msgid "Artist, insert data here"
3478 msgstr ""
3480 #. ID -- should be unique
3481 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Coutout"
3484 msgstr "разширяване"
3486 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3487 #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25
3488 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25
3489 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25
3490 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25
3491 #, fuzzy
3492 msgid "Artist text"
3493 msgstr "Вертикален текст"
3495 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
3496 #, fuzzy
3497 msgid "Drop Shadow"
3498 msgstr "Пускане на SVG"
3500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Amount of Blur"
3503 msgstr "Сила на завихряне"
3505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
3506 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3507 msgid "Horizontal Offset"
3508 msgstr "Хоризонтално отместване"
3510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
3511 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3512 msgid "Vertical Offset"
3513 msgstr "Вертикално отместване"
3515 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43
3516 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196
3517 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146
3518 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Filter"
3521 msgstr "_Филтър"
3523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3524 #, fuzzy
3525 msgid "I hate text"
3526 msgstr "Поставяне на текст"
3528 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3529 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22
3530 #, fuzzy
3531 msgid "Emboss effect"
3532 msgstr "Без ефект"
3534 #. ID -- should be unique
3535 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24
3536 msgid "Etched Glass"
3537 msgstr ""
3539 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Bundled"
3542 msgstr "Заобленост:"
3544 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
3545 msgid "Personal"
3546 msgstr ""
3548 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
3551 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
3553 #. ID -- should be unique
3554 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24
3555 #, fuzzy
3556 msgid "Fire"
3557 msgstr "Файл"
3559 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3560 #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25
3561 msgid "Artist on fire"
3562 msgstr ""
3564 #. ID -- should be unique
3565 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Frost"
3568 msgstr "Шрифт"
3570 #. ID -- should be unique
3571 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24
3572 #, fuzzy
3573 msgid "InkBleed"
3574 msgstr "Преливане"
3576 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3577 #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25
3578 msgid "Artist Text"
3579 msgstr ""
3581 #. ID -- should be unique
3582 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24
3583 msgid "Jelly Bean"
3584 msgstr ""
3586 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3587 #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25
3588 msgid "Mmmm, yummy."
3589 msgstr ""
3591 #. ID -- should be unique
3592 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24
3593 msgid "JigsawPiece"
3594 msgstr ""
3596 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3597 #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25
3598 msgid "It's a puzzle, no hints"
3599 msgstr ""
3601 #. ID -- should be unique
3602 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24
3603 msgid "Leopard Fur"
3604 msgstr ""
3606 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3607 #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25
3608 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
3609 msgstr ""
3611 #. ID -- should be unique
3612 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Melt"
3615 msgstr "Метър"
3617 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3618 #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Melt effect"
3621 msgstr "Текущ ефект"
3623 #. ID -- should be unique
3624 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Metal"
3627 msgstr "Магента"
3629 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3630 #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25
3631 #, fuzzy
3632 msgid "Iron Man vector objects"
3633 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
3635 #. ID -- should be unique
3636 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24
3637 msgid "Motion Blur"
3638 msgstr ""
3640 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3641 #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25
3642 msgid "Hmm, fast vectors"
3643 msgstr ""
3645 #. ID -- should be unique
3646 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24
3647 #, fuzzy
3648 msgid "OilSlick"
3649 msgstr "Свободни"
3651 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3652 #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25
3653 msgid "Ooops!  Slippery!"
3654 msgstr ""
3656 #. ID -- should be unique
3657 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24
3658 #, fuzzy
3659 msgid "PatternedGlass"
3660 msgstr "Шарка"
3662 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3663 #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25
3664 msgid "Doesn't work, bug"
3665 msgstr ""
3667 #. ID -- should be unique
3668 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Ridged Border"
3671 msgstr "Режим на ръбове"
3673 #. ID -- should be unique
3674 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Ripple"
3677 msgstr "Замяна"
3679 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3680 #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25
3681 msgid "You're 80% water"
3682 msgstr ""
3684 #. ID -- should be unique
3685 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Roughen"
3688 msgstr "Режим на загрубяване"
3690 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3691 #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25
3692 msgid "Like Brad Pitt's stubble"
3693 msgstr ""
3695 #. ID -- should be unique
3696 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24
3697 #, fuzzy
3698 msgid "RubberStamp"
3699 msgstr "Брой зъби"
3701 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3702 #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25
3703 msgid "Use this to forge your passport"
3704 msgstr ""
3706 #. ID -- should be unique
3707 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Sepia"
3710 msgstr "Спирала"
3712 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3713 #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25
3714 msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Snow"
3720 msgstr "Показване:"
3722 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Drift Size"
3725 msgstr "Размер на точката"
3727 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40
3728 msgid "When the weather outside is frightening..."
3729 msgstr ""
3731 #. ID -- should be unique
3732 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Speckle"
3735 msgstr "Петънца"
3737 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3738 #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25
3739 msgid "You look cute with speckles"
3740 msgstr ""
3742 #. ID -- should be unique
3743 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24
3744 msgid "Zebra Stripes"
3745 msgstr ""
3747 #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation
3748 #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25
3749 msgid "Paint your object with zebra stripes"
3750 msgstr ""
3752 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3753 #, c-format
3754 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3755 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3757 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3758 msgid "GIMP Gradients"
3759 msgstr "GIMP преливки"
3761 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3762 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3763 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3765 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3766 msgid "Gradients used in GIMP"
3767 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3769 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122
3770 msgid "Grid"
3771 msgstr "Мрежа"
3773 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3774 msgid "Line Width"
3775 msgstr "Ширина на линията"
3777 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3778 msgid "Horizontal Spacing"
3779 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3781 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3782 msgid "Vertical Spacing"
3783 msgstr "Вертикално разстояние"
3785 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3786 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3787 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
3788 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
3789 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
3790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
3791 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
3792 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3793 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3794 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
3795 msgid "Render"
3796 msgstr "Генериране"
3798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3799 msgid "Draw a path which is a grid"
3800 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3802 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3803 msgid "LaTeX Print"
3804 msgstr "LaTeX отпечатване"
3806 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3807 msgid "LaTeX Output"
3808 msgstr "LaTeX изход"
3810 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3811 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3812 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3814 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3815 msgid "LaTeX PSTricks File"
3816 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3818 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3819 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3820 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3822 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3823 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3824 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3826 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3827 msgid "OpenDocument drawing file"
3828 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3830 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127
3831 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
3832 msgid "Print Destination"
3833 msgstr "Цел на отпечатване"
3835 #. Print properties frame
3836 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142
3837 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
3838 msgid "Print properties"
3839 msgstr "Настройки на отпечатване"
3841 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149
3842 msgid "Print using PDF operators"
3843 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3845 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151
3846 msgid ""
3847 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3848 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3849 msgstr ""
3850 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3851 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3852 "изгубени. "
3854 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156
3855 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176
3856 msgid "Print as bitmap"
3857 msgstr "Отпечатване като растер"
3859 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158
3860 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178
3861 msgid ""
3862 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3863 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3864 "will be rendered exactly as displayed."
3865 msgstr ""
3866 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3867 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3868 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3870 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172
3871 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192
3872 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3873 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3875 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3876 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206
3877 msgid "Resolution:"
3878 msgstr "Резолюция:"
3880 #. Print destination frame
3881 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190
3882 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213
3883 msgid "Print destination"
3884 msgstr "Цел на отпечатване"
3886 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196
3887 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219
3888 msgid ""
3889 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3890 "leave empty to use the system default printer.\n"
3891 "Use '> filename' to print to file.\n"
3892 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3893 msgstr ""
3894 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3895 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3896 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3897 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3899 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060
3900 msgid "PDF Print"
3901 msgstr "PDF отпечатване"
3903 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3904 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
3905 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3906 msgid "media box"
3907 msgstr "медийна кутия"
3909 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3910 msgid "crop box"
3911 msgstr "кутия на орязване"
3913 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3914 msgid "trim box"
3915 msgstr "ограничителна кутия"
3917 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
3918 msgid "bleed box"
3919 msgstr "кутия на отпускане"
3921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
3922 msgid "art box"
3923 msgstr "кутия за изкуство"
3925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
3926 msgid "Select page:"
3927 msgstr "Избрана страница:"
3929 #. Display total number of pages
3930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
3931 #, c-format
3932 msgid "out of %i"
3933 msgstr "от %i"
3935 #. Crop settings
3936 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
3937 msgid "Clip to:"
3938 msgstr "Отрязване по:"
3940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3941 msgid "Page settings"
3942 msgstr "Настройки на страницата"
3944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
3945 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3946 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3948 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3949 msgid ""
3950 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3951 "and slow performance."
3952 msgstr ""
3953 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3954 "голям SVG файл и забавяне."
3956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
3957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3958 msgid "rough"
3959 msgstr "грубост"
3961 #. Text options
3962 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3963 msgid "Text handling:"
3964 msgstr "Управление на текста:"
3966 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
3967 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3968 msgid "Import text as text"
3969 msgstr "Внасяне на текста като текст"
3971 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3972 msgid "Embed images"
3973 msgstr "Включване на изображенията"
3975 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
3976 msgid "Import settings"
3977 msgstr "Настройки за внасяне"
3979 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
3980 msgid "PDF Import Settings"
3981 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3984 msgid "pdfinput|medium"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
3988 msgid "fine"
3989 msgstr "чисто"
3991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
3992 msgid "very fine"
3993 msgstr "много чисто"
3995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
3996 #, fuzzy
3997 msgid "PDF Input"
3998 msgstr "Входящ DXF"
4000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4003 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
4005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4006 msgid "Adobe Portable Document Format"
4007 msgstr ""
4009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4010 #, fuzzy
4011 msgid "AI Input"
4012 msgstr "Входящ AI 8.0"
4014 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4017 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
4019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4022 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
4024 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666
4025 msgid "PovRay Output"
4026 msgstr "PovRay вход"
4028 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671
4029 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4030 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
4032 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672
4033 msgid "PovRay Raytracer File"
4034 msgstr "PovRay Raytracer файл"
4036 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147
4037 msgid "Print Configuration"
4038 msgstr "Настройки за отпечатване"
4040 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169
4041 msgid "Print using PostScript operators"
4042 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
4044 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171
4045 msgid ""
4046 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
4047 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
4048 "will be lost."
4049 msgstr ""
4050 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
4051 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
4052 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
4054 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753
4055 msgid "Postscript Print"
4056 msgstr "Postscript отпечатване"
4058 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
4059 msgid "Postscript Output"
4060 msgstr "Postscript изход"
4062 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
4063 #, fuzzy
4064 msgid "PostScript (*.ps)"
4065 msgstr "Postscript (*.ps)"
4067 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4068 msgid "SVG Input"
4069 msgstr "SVG вход"
4071 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4072 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4073 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4075 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4076 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4077 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
4079 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4080 msgid "SVG Output Inkscape"
4081 msgstr "SVG Inkscape изход"
4083 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4084 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4085 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4087 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4088 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4089 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
4091 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
4093 msgid "SVG Output"
4094 msgstr "SVG изход"
4096 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4097 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4098 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
4100 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4101 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4102 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
4104 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4105 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4106 msgid "SVGZ Input"
4107 msgstr "SVGZ вход"
4109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4110 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4111 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4112 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4113 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
4115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4116 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4117 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
4119 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4120 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4121 msgid "SVGZ Output"
4122 msgstr "SVGZ изход"
4124 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4125 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4126 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4127 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4128 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
4130 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4131 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4132 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
4134 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4135 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4136 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
4138 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
4139 msgid "Windows 32-bit Print"
4140 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
4142 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4143 msgid "WPG Input"
4144 msgstr "WPG вход"
4146 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4147 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4148 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4150 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4151 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4152 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
4154 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4155 msgid "Live Preview"
4156 msgstr "Преглед на живо"
4158 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
4159 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
4160 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
4162 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4163 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4164 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4165 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4166 #: ../src/extension/system.cpp:103
4167 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4168 msgstr ""
4169 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
4171 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4172 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4173 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4174 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4175 #: ../src/file.cpp:139
4176 msgid "default.svg"
4177 msgstr "default.svg"
4179 #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993
4180 #, c-format
4181 msgid "Failed to load the requested file %s"
4182 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
4184 #: ../src/file.cpp:250
4185 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4186 msgstr ""
4187 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
4189 #: ../src/file.cpp:256
4190 #, c-format
4191 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4192 msgstr ""
4193 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
4194 "документа %s?"
4196 #: ../src/file.cpp:285
4197 msgid "Document reverted."
4198 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
4200 #: ../src/file.cpp:287
4201 msgid "Document not reverted."
4202 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
4204 #: ../src/file.cpp:437
4205 msgid "Select file to open"
4206 msgstr "Избор на файл за отваряне"
4208 #: ../src/file.cpp:524
4209 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4210 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
4212 #: ../src/file.cpp:529
4213 #, c-format
4214 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4215 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4216 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
4217 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
4219 #: ../src/file.cpp:534
4220 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4221 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
4223 #: ../src/file.cpp:563
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
4227 "caused by an unknown filename extension."
4228 msgstr ""
4229 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
4230 "да е причинено от непознато файлово разширение."
4232 #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572
4233 msgid "Document not saved."
4234 msgstr "Документа е запазен."
4236 #: ../src/file.cpp:571
4237 #, c-format
4238 msgid "File %s could not be saved."
4239 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
4241 #: ../src/file.cpp:582
4242 msgid "Document saved."
4243 msgstr "Документа е запазен."
4245 #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235
4246 #, c-format
4247 msgid "drawing%s"
4248 msgstr "рисунка%s"
4250 #: ../src/file.cpp:727
4251 #, c-format
4252 msgid "drawing-%d%s"
4253 msgstr "рисунка-%d%s"
4255 #: ../src/file.cpp:746
4256 msgid "Select file to save a copy to"
4257 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
4259 #: ../src/file.cpp:748
4260 msgid "Select file to save to"
4261 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
4263 #: ../src/file.cpp:819
4264 msgid "No changes need to be saved."
4265 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
4267 #: ../src/file.cpp:836
4268 msgid "Saving document..."
4269 msgstr "Запазване на документ..."
4271 #: ../src/file.cpp:990
4272 msgid "Import"
4273 msgstr "Внасяне"
4275 #: ../src/file.cpp:1022
4276 msgid "Select file to import"
4277 msgstr "Избор на файл за внасяне"
4279 #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250
4280 msgid "Select file to export to"
4281 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
4283 #: ../src/file.cpp:1277
4284 msgid "Error saving a temporary copy"
4285 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
4287 #: ../src/file.cpp:1296
4288 msgid "Open Clip Art Login"
4289 msgstr "Вход за Open Clip Art"
4291 #: ../src/file.cpp:1317
4292 #, fuzzy
4293 msgid ""
4294 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4295 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
4296 "didn't forget to choose a license."
4297 msgstr ""
4298 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
4299 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
4300 "не сте забравили са изберете лиценз."
4302 #: ../src/file.cpp:1338
4303 msgid "Document exported..."
4304 msgstr "Документ изнесен..."
4306 #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182
4307 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4308 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
4310 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4311 msgid "Blend"
4312 msgstr "Преливане"
4314 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4315 msgid "Color Matrix"
4316 msgstr "Цветова матрица"
4318 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4319 msgid "Component Transfer"
4320 msgstr "Трансфер на компонент"
4322 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4323 msgid "Composite"
4324 msgstr "Композитно"
4326 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4327 msgid "Convolve Matrix"
4328 msgstr "Матрица на усукване"
4330 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4331 msgid "Diffuse Lighting"
4332 msgstr "Разсеяно осветление"
4334 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4335 msgid "Displacement Map"
4336 msgstr "Карта на разметване"
4338 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4339 msgid "Flood"
4340 msgstr "Заливане"
4342 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
4343 msgid "Image"
4344 msgstr "Изображение"
4346 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4347 msgid "Merge"
4348 msgstr "Сливане"
4350 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4351 msgid "Morphology"
4352 msgstr "Морфология"
4354 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4355 msgid "Specular Lighting"
4356 msgstr "Отразена светлина"
4358 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4359 msgid "Tile"
4360 msgstr "Нареждане"
4362 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4363 msgid "Turbulence"
4364 msgstr "Турболентност"
4366 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4367 msgid "Source Graphic"
4368 msgstr "Графика-източник"
4370 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4371 msgid "Source Alpha"
4372 msgstr "Прозрачност на източника"
4374 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4375 msgid "Background Image"
4376 msgstr "Фоново изображение"
4378 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4379 msgid "Background Alpha"
4380 msgstr "Фонова прозрачност"
4382 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4383 msgid "Fill Paint"
4384 msgstr "Боя за запълване"
4386 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4387 msgid "Stroke Paint"
4388 msgstr "Цвят на очертанието"
4390 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4391 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4392 msgid "filterBlendMode|Normal"
4393 msgstr ""
4395 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4396 msgid "Multiply"
4397 msgstr "Умножаване"
4399 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4400 msgid "Screen"
4401 msgstr "Прожекция"
4403 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4404 msgid "Darken"
4405 msgstr "Само по-тъмните"
4407 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4408 msgid "Lighten"
4409 msgstr "Само по-светлите"
4411 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4412 msgid "Matrix"
4413 msgstr "Матрица"
4415 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4416 msgid "Saturate"
4417 msgstr "Насищане"
4419 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4420 msgid "Hue Rotate"
4421 msgstr "Въртене на цвета"
4423 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4424 msgid "Luminance to Alpha"
4425 msgstr "Светлост към прозрачност"
4427 #. File
4428 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159
4429 msgid "Default"
4430 msgstr "По подразбиране"
4432 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4433 msgid "Over"
4434 msgstr "Отгоре"
4436 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4437 msgid "In"
4438 msgstr "Вътре"
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4441 msgid "Out"
4442 msgstr "Отвън"
4444 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4445 msgid "Atop"
4446 msgstr "Връх"
4448 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4449 msgid "XOR"
4450 msgstr "XOR"
4452 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4453 msgid "Arithmetic"
4454 msgstr "Аритметично"
4456 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4457 msgid "Identity"
4458 msgstr "Индентичност"
4460 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4461 msgid "Table"
4462 msgstr "Маса"
4464 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4465 msgid "Discrete"
4466 msgstr "Различност"
4468 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4469 msgid "Linear"
4470 msgstr "Линейно"
4472 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4473 msgid "Gamma"
4474 msgstr "Гама"
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260
4477 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4478 msgid "Duplicate"
4479 msgstr "Размножаване"
4481 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4482 msgid "Wrap"
4483 msgstr "Обгръщане"
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271
4486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4489 msgid "Red"
4490 msgstr "Червено"
4492 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272
4493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4496 msgid "Green"
4497 msgstr "_Зелено"
4499 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273
4500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4503 msgid "Blue"
4504 msgstr "Синьо"
4506 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277
4507 msgid "Alpha"
4508 msgstr "Плътност"
4510 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4511 msgid "Erode"
4512 msgstr "Ерозия"
4514 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4515 msgid "Dilate"
4516 msgstr "Разширяване"
4518 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4519 msgid "Fractal Noise"
4520 msgstr "Фрактален шум"
4522 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4523 msgid "Distant Light"
4524 msgstr "Отдалечена светлина"
4526 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4527 msgid "Point Light"
4528 msgstr "Точкова светлина"
4530 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4531 msgid "Spot Light"
4532 msgstr "Прожекторна светлина"
4534 #: ../src/flood-context.cpp:270
4535 msgid "Visible Colors"
4536 msgstr "Видими цветове"
4538 #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390
4541 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4542 msgid "Lightness"
4543 msgstr "Светлина"
4545 #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4546 msgid "Small"
4547 msgstr "Малко"
4549 #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
4550 msgid "Medium"
4551 msgstr "Средно"
4553 #: ../src/flood-context.cpp:291
4554 msgid "Large"
4555 msgstr "Голямо"
4557 #: ../src/flood-context.cpp:491
4558 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4559 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4561 #: ../src/flood-context.cpp:531
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid ""
4564 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4565 msgid_plural ""
4566 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4567 msgstr[0] ""
4568 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4569 msgstr[1] ""
4570 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4572 #: ../src/flood-context.cpp:535
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4575 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4576 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4577 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4579 #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121
4580 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4581 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4583 #: ../src/flood-context.cpp:1126
4584 msgid ""
4585 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4586 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4587 msgstr ""
4588 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4589 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4591 #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304
4592 msgid "Fill bounded area"
4593 msgstr "Запълване на оградената област"
4595 #: ../src/flood-context.cpp:1164
4596 msgid "Set style on object"
4597 msgstr "Задаване стил на обекта"
4599 #: ../src/flood-context.cpp:1223
4600 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4601 msgstr ""
4602 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4603 "за запълване с докосване"
4605 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74
4606 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4607 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4609 #. POINT_LG_BEGIN
4610 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75
4611 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4612 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4614 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76
4615 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4616 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4618 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77
4619 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4620 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4622 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4623 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
4624 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4625 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4627 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80
4628 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4629 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4631 #. POINT_RG_FOCUS
4632 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4633 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82
4634 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4635 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4637 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4638 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4639 #, fuzzy, c-format
4640 msgid "%s selected"
4641 msgstr "Последно избрани"
4643 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4644 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4645 #, fuzzy, c-format
4646 msgid " out of %d gradient handle"
4647 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4648 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
4649 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
4651 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4652 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4653 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4654 #, fuzzy, c-format
4655 msgid " on %d selected object"
4656 msgid_plural " on %d selected objects"
4657 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4658 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4660 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4661 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4662 #, fuzzy, c-format
4663 msgid ""
4664 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4665 msgid_plural ""
4666 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4667 msgstr[0] ""
4668 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4669 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4670 msgstr[1] ""
4671 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4672 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4674 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4675 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4676 #, fuzzy, c-format
4677 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4678 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4679 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4680 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4682 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4683 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4684 #, fuzzy, c-format
4685 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4686 msgid_plural ""
4687 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4688 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4689 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4691 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4692 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4693 msgid "Add gradient stop"
4694 msgstr "Добавяне край на преливката"
4696 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4697 msgid "Simplify gradient"
4698 msgstr "Опростяване на преливката"
4700 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4701 msgid "Create default gradient"
4702 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4704 #: ../src/gradient-context.cpp:584
4705 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4706 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4708 #: ../src/gradient-context.cpp:682
4709 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4710 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4712 #: ../src/gradient-context.cpp:683
4713 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4714 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4716 #: ../src/gradient-context.cpp:803
4717 msgid "Invert gradient"
4718 msgstr "Обръщане на преливката"
4720 #: ../src/gradient-context.cpp:919
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4723 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4724 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4725 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4727 #: ../src/gradient-context.cpp:923
4728 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4729 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4731 #: ../src/gradient-drag.cpp:573
4732 msgid "Merge gradient handles"
4733 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4735 #: ../src/gradient-drag.cpp:895
4736 msgid "Move gradient handle"
4737 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4739 #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4740 msgid "Delete gradient stop"
4741 msgstr "Изтриване края на преливката"
4743 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4747 "+Alt</b> to delete stop"
4748 msgstr ""
4749 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4750 "за изтриване на междинната"
4752 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123
4753 msgid " (stroke)"
4754 msgstr " (линия)"
4756 #: ../src/gradient-drag.cpp:1120
4757 #, c-format
4758 msgid ""
4759 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4760 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4761 msgstr ""
4762 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4763 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4765 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
4766 msgid ""
4767 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4768 "separate focus"
4769 msgstr ""
4770 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4771 "отделен фокус"
4773 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4774 #, fuzzy, c-format
4775 msgid ""
4776 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4777 "separate"
4778 msgid_plural ""
4779 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4780 "separate"
4781 msgstr[0] ""
4782 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4783 "отделен фокус"
4784 msgstr[1] ""
4785 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4786 "отделен фокус"
4788 #: ../src/gradient-drag.cpp:1806
4789 msgid "Move gradient handle(s)"
4790 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4792 #: ../src/gradient-drag.cpp:1842
4793 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4794 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4796 #: ../src/gradient-drag.cpp:2130
4797 msgid "Delete gradient stop(s)"
4798 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4800 #: ../src/helper/units.cpp:37
4801 msgid "Unit"
4802 msgstr "Единица"
4804 #. Add the units menu.
4805 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
4806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457
4807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
4808 msgid "Units"
4809 msgstr "Единици"
4811 #: ../src/helper/units.cpp:38
4812 msgid "Point"
4813 msgstr "Точка"
4815 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4816 msgid "pt"
4817 msgstr "pt"
4819 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4820 msgid "Points"
4821 msgstr "Точки"
4823 #: ../src/helper/units.cpp:38
4824 msgid "Pt"
4825 msgstr "Pt"
4827 #: ../src/helper/units.cpp:39
4828 msgid "Pica"
4829 msgstr ""
4831 #: ../src/helper/units.cpp:39
4832 msgid "pc"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/helper/units.cpp:39
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Picas"
4838 msgstr "Отклонение"
4840 #: ../src/helper/units.cpp:39
4841 msgid "Pc"
4842 msgstr ""
4844 #: ../src/helper/units.cpp:40
4845 msgid "Pixel"
4846 msgstr "Пиксел"
4848 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
4850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
4851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4852 msgid "px"
4853 msgstr "px"
4855 #: ../src/helper/units.cpp:40
4856 msgid "Pixels"
4857 msgstr "Пиксели"
4859 #: ../src/helper/units.cpp:40
4860 msgid "Px"
4861 msgstr "Px"
4863 #. You can add new elements from this point forward
4864 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4865 msgid "Percent"
4866 msgstr "Процент"
4868 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
4869 msgid "%"
4870 msgstr "%"
4872 #: ../src/helper/units.cpp:42
4873 msgid "Percents"
4874 msgstr "Проценти"
4876 #: ../src/helper/units.cpp:43
4877 msgid "Millimeter"
4878 msgstr "Милиметър"
4880 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291
4881 msgid "mm"
4882 msgstr "mm"
4884 #: ../src/helper/units.cpp:43
4885 msgid "Millimeters"
4886 msgstr "Милиметри"
4888 #: ../src/helper/units.cpp:44
4889 msgid "Centimeter"
4890 msgstr "Сантиметър"
4892 #: ../src/helper/units.cpp:44
4893 msgid "cm"
4894 msgstr "cm"
4896 #: ../src/helper/units.cpp:44
4897 msgid "Centimeters"
4898 msgstr "Сантиметри"
4900 #: ../src/helper/units.cpp:45
4901 msgid "Meter"
4902 msgstr "Метър"
4904 #: ../src/helper/units.cpp:45
4905 msgid "m"
4906 msgstr "m"
4908 #: ../src/helper/units.cpp:45
4909 msgid "Meters"
4910 msgstr "Метри"
4912 #. no svg_unit
4913 #: ../src/helper/units.cpp:46
4914 msgid "Inch"
4915 msgstr "Инч"
4917 #: ../src/helper/units.cpp:46
4918 msgid "in"
4919 msgstr "in"
4921 #: ../src/helper/units.cpp:46
4922 msgid "Inches"
4923 msgstr "Инчове"
4925 #: ../src/helper/units.cpp:47
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Foot"
4928 msgstr "Шрифт"
4930 #: ../src/helper/units.cpp:47
4931 msgid "ft"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/helper/units.cpp:47
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Feet"
4937 msgstr "FreeArt"
4939 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4941 #: ../src/helper/units.cpp:50
4942 msgid "Em square"
4943 msgstr "Em квадрат"
4945 #: ../src/helper/units.cpp:50
4946 msgid "em"
4947 msgstr "em"
4949 #: ../src/helper/units.cpp:50
4950 msgid "Em squares"
4951 msgstr "Em квадрати"
4953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4954 #: ../src/helper/units.cpp:52
4955 msgid "Ex square"
4956 msgstr "Ex квадрат"
4958 #: ../src/helper/units.cpp:52
4959 msgid "ex"
4960 msgstr "ex"
4962 #: ../src/helper/units.cpp:52
4963 msgid "Ex squares"
4964 msgstr "Ex квадрати"
4966 #: ../src/inkscape.cpp:337
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Autosaving documents..."
4969 msgstr "Запазване на документ..."
4971 #: ../src/inkscape.cpp:405
4972 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
4973 msgstr ""
4975 #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415
4976 #, fuzzy, c-format
4977 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
4978 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
4980 #: ../src/inkscape.cpp:430
4981 msgid "Autosave complete."
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/inkscape.cpp:653
4985 msgid "Untitled document"
4986 msgstr "Неозаглавен документ"
4988 #. Show nice dialog box
4989 #: ../src/inkscape.cpp:682
4990 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4991 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4993 #: ../src/inkscape.cpp:683
4994 msgid ""
4995 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4996 "locations:\n"
4997 msgstr ""
4998 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4999 "места:\n"
5001 #: ../src/inkscape.cpp:684
5002 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5003 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
5005 #: ../src/inkscape.cpp:829
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Cannot create directory %s.\n"
5009 "%s"
5010 msgstr ""
5011 "Не може да създаде папка %s.\n"
5012 "%s"
5014 #: ../src/inkscape.cpp:830
5015 #, c-format
5016 msgid ""
5017 "%s is not a valid directory.\n"
5018 "%s"
5019 msgstr ""
5020 "%s не е валидна папка.\n"
5021 "%s"
5023 #: ../src/inkscape.cpp:831
5024 #, c-format
5025 msgid ""
5026 "Cannot create file %s.\n"
5027 "%s"
5028 msgstr ""
5029 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
5030 "%s"
5032 #: ../src/inkscape.cpp:832
5033 #, c-format
5034 msgid ""
5035 "Cannot write file %s.\n"
5036 "%s"
5037 msgstr ""
5038 "Не може да се пише във файл %s.\n"
5039 "%s"
5041 #: ../src/inkscape.cpp:833
5042 msgid ""
5043 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
5044 "and any changes made in preferences will not be saved."
5045 msgstr ""
5046 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
5047 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
5049 #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "%s is not a regular file.\n"
5053 "%s"
5054 msgstr ""
5055 "%s не е нормален файл.\n"
5056 "%s"
5058 #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57
5059 #, c-format
5060 msgid ""
5061 "%s not a valid XML file, or\n"
5062 "you don't have read permissions on it.\n"
5063 "%s"
5064 msgstr ""
5065 "%s не е валиден XML файл, или\n"
5066 "нямате разрешение за четенето му.\n"
5067 "%s"
5069 #: ../src/inkscape.cpp:906
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%s is not a valid menus file.\n"
5073 "%s"
5074 msgstr ""
5075 "%s не е валиден файл на меню.\n"
5076 "%s"
5078 #: ../src/inkscape.cpp:907
5079 msgid ""
5080 "Inkscape will run with default menus.\n"
5081 "New menus will not be saved."
5082 msgstr ""
5083 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
5084 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
5086 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5087 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5088 #: ../src/interface.cpp:838
5089 msgid "Commands Bar"
5090 msgstr "Лента за команди"
5092 #: ../src/interface.cpp:838
5093 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5094 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
5096 #: ../src/interface.cpp:840
5097 msgid "Tool Controls Bar"
5098 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
5100 #: ../src/interface.cpp:840
5101 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5102 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
5104 #: ../src/interface.cpp:842
5105 msgid "_Toolbox"
5106 msgstr "_Кутия с инструменти"
5108 #: ../src/interface.cpp:842
5109 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5110 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
5112 #: ../src/interface.cpp:848
5113 msgid "_Palette"
5114 msgstr "_Палитра"
5116 #: ../src/interface.cpp:848
5117 msgid "Show or hide the color palette"
5118 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
5120 #: ../src/interface.cpp:850
5121 msgid "_Statusbar"
5122 msgstr "Лента за _състоянието"
5124 #: ../src/interface.cpp:850
5125 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5126 msgstr ""
5127 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
5128 "прозореца)"
5130 #: ../src/interface.cpp:904
5131 #, c-format
5132 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5133 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
5135 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5136 #: ../src/interface.cpp:1023
5137 #, c-format
5138 msgid "Enter group #%s"
5139 msgstr "Влизане в група #%s"
5141 #: ../src/interface.cpp:1034
5142 msgid "Go to parent"
5143 msgstr "Отиване до родителската"
5145 #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210
5146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466
5147 msgid "Drop color"
5148 msgstr "Премахване на цвят"
5150 #: ../src/interface.cpp:1164
5151 msgid "Drop color on gradient"
5152 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
5154 #: ../src/interface.cpp:1223
5155 msgid "Could not parse SVG data"
5156 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
5158 #: ../src/interface.cpp:1265
5159 msgid "Drop SVG"
5160 msgstr "Пускане на SVG"
5162 #: ../src/interface.cpp:1323
5163 msgid "Drop bitmap image"
5164 msgstr "Премахване на растерно изображение"
5166 #: ../src/interface.cpp:1415
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
5170 "you want to replace it?</span>\n"
5171 "\n"
5172 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5173 msgstr ""
5174 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
5175 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
5176 "\n"
5177 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
5179 #: ../src/interface.cpp:1422
5180 msgid "Replace"
5181 msgstr "Замяна"
5183 #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419
5184 #, c-format
5185 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5186 msgstr ""
5188 #: ../src/io/sys.cpp:443
5189 #, fuzzy, c-format
5190 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5191 msgstr ""
5192 "Не може да създаде папка %s.\n"
5193 "%s"
5195 #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675
5196 #, fuzzy, c-format
5197 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5198 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5200 #: ../src/io/sys.cpp:622
5201 #, c-format
5202 msgid "Invalid program name: %s"
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921
5206 #, c-format
5207 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936
5211 #, c-format
5212 msgid "Invalid string in environment: %s"
5213 msgstr ""
5215 #: ../src/io/sys.cpp:704
5216 #, fuzzy, c-format
5217 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5218 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
5220 #: ../src/io/sys.cpp:917
5221 #, fuzzy, c-format
5222 msgid "Invalid working directory: %s"
5223 msgstr ""
5224 "%s не е валидна папка.\n"
5225 "%s"
5227 #: ../src/io/sys.cpp:985
5228 #, fuzzy, c-format
5229 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5230 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
5232 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5233 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5234 msgid "_Write session file:"
5235 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
5237 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5238 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5239 msgstr ""
5241 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5242 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5243 msgstr ""
5245 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5246 msgid "Select a location and filename"
5247 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
5249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5250 msgid "Set filename"
5251 msgstr "Задаване на файлово име"
5253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5254 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5255 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
5257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5258 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5259 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
5261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5262 msgid "Accept invitation"
5263 msgstr "Приемане на поканата"
5265 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5266 msgid "Decline invitation"
5267 msgstr "Отказ на поканата"
5269 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5270 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5271 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
5273 #: ../src/knot.cpp:430
5274 msgid "Node or handle drag canceled."
5275 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
5277 #: ../src/knotholder.cpp:132
5278 msgid "Change handle"
5279 msgstr "Смяна на дръжката"
5281 #: ../src/knotholder.cpp:207
5282 msgid "Move handle"
5283 msgstr "Преместване на дръжката"
5285 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5286 #: ../src/knotholder.cpp:228
5287 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5288 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
5290 #: ../src/knotholder.cpp:231
5291 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5292 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
5294 #: ../src/knotholder.cpp:234
5295 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5296 msgstr ""
5297 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5300 #, fuzzy
5301 msgid "Master"
5302 msgstr "Растер"
5304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5305 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5306 msgstr ""
5308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Dockbar style"
5311 msgstr "Паркируеми"
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5314 msgid "Dockbar style to show items on it"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
5318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
5319 msgid "Floating"
5320 msgstr "Плаващи"
5322 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5323 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5324 msgstr ""
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Default title"
5329 msgstr "_Единици по подразбиране:"
5331 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5332 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5333 msgstr ""
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5336 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5340 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5341 msgstr ""
5343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Float X"
5346 msgstr "Плаващи"
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5349 #, fuzzy
5350 msgid "X coordinate for a floating dock"
5351 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5354 #, fuzzy
5355 msgid "Float Y"
5356 msgstr "Плаващи"
5358 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5359 #, fuzzy
5360 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5361 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5363 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5364 #, c-format
5365 msgid "Dock #%d"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Orientation"
5371 msgstr "Ориентация на страницата:"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5374 msgid "Orientation of the docking item"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5378 msgid "Resizable"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5382 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Item behavior"
5388 msgstr "Поведение"
5390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5391 msgid ""
5392 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5393 "locked, etc.)"
5394 msgstr ""
5396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5397 #, fuzzy
5398 msgid "Locked"
5399 msgstr "Заключване"
5401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5402 msgid ""
5403 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5404 msgstr ""
5406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5407 msgid "Preferred width"
5408 msgstr ""
5410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5411 msgid "Preferred width for the dock item"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Preferred height"
5417 msgstr "Височина:"
5419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5420 msgid "Preferred height for the dock item"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5427 "some other compound dock object."
5428 msgstr ""
5430 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5434 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5435 msgstr ""
5437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5438 #, c-format
5439 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5440 msgstr ""
5442 #. UnLock menuitem
5443 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5444 #, fuzzy
5445 msgid "UnLock"
5446 msgstr "Заключване"
5448 #. Hide menuitem.
5449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Hide"
5452 msgstr "_Скриване"
5454 #. Lock menuitem
5455 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5456 msgid "Lock"
5457 msgstr "Заключване"
5459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5460 #, c-format
5461 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5465 msgid "Iconify"
5466 msgstr ""
5468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5469 msgid "Iconify this dock"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Close"
5475 msgstr "_Затваряне"
5477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Close this dock"
5480 msgstr "Затваря на прозореца"
5482 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5484 msgid "Controlling dock item"
5485 msgstr ""
5487 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5488 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5492 msgid "Default title for newly created floating docks"
5493 msgstr ""
5495 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5496 msgid ""
5497 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5498 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5499 msgstr ""
5501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Switcher Style"
5504 msgstr "Плетка на плочките"
5506 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Switcher buttons style"
5509 msgstr "Преминато към следващия слой."
5511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Expand direction"
5514 msgstr "Увеличаване на междуредието"
5516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5517 msgid ""
5518 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5519 "given direction"
5520 msgstr ""
5522 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5523 #, c-format
5524 msgid ""
5525 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5526 "item with that name (%p)."
5527 msgstr ""
5529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5533 "named controller."
5534 msgstr ""
5536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134
5539 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
5540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544
5541 msgid "Page"
5542 msgstr "Страница"
5544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5545 #, fuzzy
5546 msgid "The index of the current page"
5547 msgstr "Преименува текущия слой"
5549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
5550 msgid "Name"
5551 msgstr "Име"
5553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5554 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5555 msgstr ""
5557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Long name"
5560 msgstr "Неименуван"
5562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Human readable name for the dock object"
5565 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
5567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Stock Icon"
5570 msgstr "Сканирания в пакета"
5572 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5573 msgid "Stock icon for the dock object"
5574 msgstr ""
5576 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5577 msgid "Pixbuf Icon"
5578 msgstr ""
5580 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5581 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Dock master"
5587 msgstr "Заключване на слоя"
5589 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5590 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5591 msgstr ""
5593 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5597 "hasn't implemented this method"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5601 #, c-format
5602 msgid ""
5603 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5604 "crash"
5605 msgstr ""
5607 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5608 #, c-format
5609 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5610 msgstr ""
5612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5616 msgstr ""
5618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5619 #, fuzzy
5620 msgid "Position"
5621 msgstr "Положение:"
5623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5624 msgid "Position of the divider in pixels"
5625 msgstr ""
5627 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Sticky"
5630 msgstr "мъничко"
5632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5633 msgid ""
5634 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5635 "the host is redocked"
5636 msgstr ""
5638 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5639 #, fuzzy
5640 msgid "Host"
5641 msgstr "разширяване"
5643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5644 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5645 msgstr ""
5647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5648 #, fuzzy
5649 msgid "Next placement"
5650 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
5652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5653 msgid ""
5654 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5655 "to us"
5656 msgstr ""
5658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5659 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5660 msgstr ""
5662 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5663 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5664 msgstr ""
5666 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Floating Toplevel"
5669 msgstr "Плаващи"
5671 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5672 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5673 msgstr ""
5675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5676 #, fuzzy
5677 msgid "X-Coordinate"
5678 msgstr "Координати на показалеца"
5680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5681 #, fuzzy
5682 msgid "X coordinate for dock when floating"
5683 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Y-Coordinate"
5688 msgstr "Координати на показалеца"
5690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5693 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5696 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5697 msgstr ""
5699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5700 #, c-format
5701 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5702 msgstr ""
5704 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5708 "parent %p"
5709 msgstr ""
5711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5712 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5713 msgstr ""
5715 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5716 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5717 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
5719 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:68
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Bend"
5723 msgstr "Преливане"
5725 #: ../src/live_effects/effect.cpp:69
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Pattern Along Path"
5728 msgstr "Шарка по пътека"
5730 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
5731 #: ../src/live_effects/effect.cpp:70
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Sketch"
5734 msgstr "Задаване"
5736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:71
5737 msgid "VonKoch"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:72
5741 msgid "Knot"
5742 msgstr ""
5744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:74
5745 msgid "doEffect stack test"
5746 msgstr "doEffect пакетен тест"
5748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:76
5749 msgid "Gears"
5750 msgstr "Зъбчатки"
5752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:77
5753 msgid "Stitch Sub-Paths"
5754 msgstr ""
5756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:78
5757 msgid "Circle (center+radius)"
5758 msgstr ""
5760 #: ../src/live_effects/effect.cpp:79
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Perspective path"
5763 msgstr "Перспектива"
5765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:80
5766 msgid "Spiro spline"
5767 msgstr ""
5769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:81
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Lattice Deformation"
5772 msgstr "Завъртане на буквите"
5774 #: ../src/live_effects/effect.cpp:82
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Envelope Deformation"
5777 msgstr "Информация"
5779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:83
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Construct grid"
5782 msgstr "Аксонометрична мрежа"
5784 #: ../src/live_effects/effect.cpp:84
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Perpendicular bisector"
5787 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
5789 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Tangent to curve"
5792 msgstr "Влачене на крива"
5794 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Mirror reflection"
5797 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
5799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:178
5800 msgid "Create and apply path effect"
5801 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
5803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Is visible?"
5806 msgstr "Видими цветове"
5808 #: ../src/live_effects/effect.cpp:189
5809 msgid ""
5810 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
5811 "disabled on canvas"
5812 msgstr ""
5814 #: ../src/live_effects/effect.cpp:207
5815 msgid "No effect"
5816 msgstr "Без ефект"
5818 #: ../src/live_effects/effect.cpp:254
5819 #, c-format
5820 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
5821 msgstr ""
5823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
5824 #, fuzzy
5825 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5826 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
5828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:512
5829 #, fuzzy, c-format
5830 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5831 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
5833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:517
5834 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5835 msgstr ""
5837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Bend path"
5840 msgstr "Прекъсване на път"
5842 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Path along which to bend the original path"
5845 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5847 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Width of the path"
5850 msgstr "Ширина на шарката"
5852 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
5854 msgid "Width in units of length"
5855 msgstr "Ширина в единици от дължината"
5857 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5860 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Original path is vertical"
5865 msgstr "Шарката е вертикална"
5867 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60
5868 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5869 msgstr ""
5871 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5872 #, fuzzy
5873 msgid "Size X"
5874 msgstr "Размер"
5876 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
5877 #, fuzzy
5878 msgid "The size of the grid in X direction."
5879 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
5881 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5882 #, fuzzy
5883 msgid "Size Y"
5884 msgstr "Размер"
5886 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
5887 #, fuzzy
5888 msgid "The size of the grid in Y direction."
5889 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
5891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Stitch path"
5894 msgstr "Очертание на пътеката"
5896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
5897 #, fuzzy
5898 msgid "The path that will be used as stitch."
5899 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Number of paths"
5904 msgstr "Брой пътеки"
5906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5907 msgid "The number of paths that will be generated."
5908 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Start edge variance"
5913 msgstr "Настройки на звездата"
5915 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5916 msgid ""
5917 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5918 "& outside the guide path"
5919 msgstr ""
5921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Start spacing variance"
5924 msgstr "Вариация на началната точка"
5926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5927 msgid ""
5928 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5929 "& forth along the guide path"
5930 msgstr ""
5932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5933 msgid "End edge variance"
5934 msgstr ""
5936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5937 msgid ""
5938 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5939 "outside the guide path"
5940 msgstr ""
5942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5943 #, fuzzy
5944 msgid "End spacing variance"
5945 msgstr "Вариация на началната точка"
5947 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5948 msgid ""
5949 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5950 "forth along the guide path"
5951 msgstr ""
5953 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5954 msgid "Scale width"
5955 msgstr "Мащабиране на ширината"
5957 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Scale the width of the stitch path"
5960 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
5962 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Scale width relative to length"
5965 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
5967 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
5970 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
5972 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Top bend path"
5975 msgstr "Прекъсване на път"
5977 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Top path along which to bend the original path"
5980 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Right bend path"
5985 msgstr "Прекъсване на път"
5987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Right path along which to bend the original path"
5990 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5992 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Bottom bend path"
5995 msgstr "Прекъсване на път"
5997 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
5998 #, fuzzy
5999 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6000 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
6002 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Left bend path"
6005 msgstr "Прекъсване на път"
6007 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Left path along which to bend the original path"
6010 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
6012 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6013 msgid "Enable left & right paths"
6014 msgstr ""
6016 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40
6017 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6018 msgstr ""
6020 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Enable top & bottom paths"
6023 msgstr "Лепнене по _пътища"
6025 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6028 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
6030 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6031 msgid "Teeth"
6032 msgstr "Зъби"
6034 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6035 msgid "The number of teeth"
6036 msgstr "Брой зъби"
6038 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6039 msgid "Phi"
6040 msgstr "Phi"
6042 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6043 msgid ""
6044 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
6045 "contact."
6046 msgstr ""
6048 #. initialise your parameters here:
6049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Gap width"
6052 msgstr "Равна ширина"
6054 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27
6055 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
6056 msgstr ""
6058 #. initialise your parameters here:
6059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Control handle 0"
6062 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6064 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45
6065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6066 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6068 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6070 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6072 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6074 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6076 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6077 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6078 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6080 msgid "Tadah"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Control handle 1"
6086 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6088 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Control handle 2"
6091 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6093 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Control handle 3"
6096 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Control handle 4"
6101 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Control handle 5"
6106 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6108 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Control handle 6"
6111 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6113 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6114 #, fuzzy
6115 msgid "Control handle 7"
6116 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6119 #, fuzzy
6120 msgid "Control handle 8"
6121 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6123 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6124 #, fuzzy
6125 msgid "Control handle 9"
6126 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6128 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Control handle 10"
6131 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6133 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Control handle 11"
6136 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Control handle 12"
6141 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6143 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6144 #, fuzzy
6145 msgid "Control handle 13"
6146 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6148 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Control handle 14"
6151 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6153 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Control handle 15"
6156 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Reflection line"
6161 msgstr "Избраното"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30
6164 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6165 msgstr ""
6167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6169 msgid "Single"
6170 msgstr "Единично"
6172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6173 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6174 msgid "Single, stretched"
6175 msgstr "Единствена, разтегната"
6177 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6178 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6179 msgid "Repeated"
6180 msgstr "Повторено"
6182 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56
6183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6184 msgid "Repeated, stretched"
6185 msgstr "Повторена, разтегната"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6188 msgid "Pattern source"
6189 msgstr "Източник на шарка"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6192 msgid "Path to put along the skeleton path"
6193 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6196 msgid "Pattern copies"
6197 msgstr "Копия на шарката"
6199 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6200 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6201 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
6203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6204 msgid "Width of the pattern"
6205 msgstr "Ширина на шарката"
6207 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6208 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6209 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
6211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6212 msgid "Spacing"
6213 msgstr "Разстояние"
6215 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6216 #, c-format
6217 msgid ""
6218 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
6219 "limited to -90% of pattern width."
6220 msgstr ""
6222 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6223 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6224 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6225 msgid "Normal offset"
6226 msgstr "Отместване на нормалите"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6229 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6230 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6231 msgid "Tangential offset"
6232 msgstr "Вертикално отместване"
6234 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6235 #, fuzzy
6236 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6237 msgstr "Обекти в шарка"
6239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6240 msgid ""
6241 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
6242 "height"
6243 msgstr ""
6245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6247 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6248 msgid "Pattern is vertical"
6249 msgstr "Шарката е вертикална"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6252 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6253 msgstr ""
6255 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6256 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Length left"
6259 msgstr "Разредка на ляво"
6261 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156
6262 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6263 msgstr ""
6265 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6266 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Length right"
6269 msgstr "Единица за дължина: "
6271 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157
6272 #, fuzzy
6273 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6274 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6276 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Lala"
6279 msgstr "_Етикиет"
6281 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Lolo"
6284 msgstr "Цвят"
6286 #. initialise your parameters here:
6287 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Scale x"
6290 msgstr "Мащабиране"
6292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Scale factor in x direction"
6295 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6297 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Scale y"
6300 msgstr "Мащабиране"
6302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Scale factor in y direction"
6305 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Offset x"
6310 msgstr "Отместване"
6312 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Offset in x direction"
6315 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6317 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Offset y"
6320 msgstr "Отместване"
6322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Offset in y direction"
6325 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6328 msgid "Uses XY plane?"
6329 msgstr ""
6331 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46
6332 msgid ""
6333 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
6334 "right side"
6335 msgstr ""
6337 #. initialise your parameters here:
6338 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Float parameter"
6341 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33
6344 msgid "just a real number like 1.4!"
6345 msgstr ""
6347 #. initialise your parameters here:
6348 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
6349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Strokes"
6352 msgstr "Очертание:"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
6355 msgid "Draw that many approximating strokes"
6356 msgstr ""
6358 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
6359 #, fuzzy
6360 msgid "Max stroke length"
6361 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Maximum length of approximating strokes"
6366 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
6368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Stroke length variation"
6371 msgstr "Настройки на звездата"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
6374 #, fuzzy
6375 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
6376 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
6378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
6379 msgid "Max. overlap"
6380 msgstr ""
6382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
6383 msgid ""
6384 "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)."
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
6388 msgid "Overlap variation"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
6392 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
6396 msgid "Max. end tolerance"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
6400 msgid ""
6401 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
6402 "to maximum length)"
6403 msgstr ""
6405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
6406 #, fuzzy
6407 msgid "Parallel offset"
6408 msgstr "Отместване на нормалите"
6410 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
6411 msgid "Average distance from approximating path to original path"
6412 msgstr ""
6414 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
6415 msgid "Max. tremble"
6416 msgstr ""
6418 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
6419 msgid "Maximum tremble magnitude"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Tremble frequency"
6425 msgstr "Основна честота"
6427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
6428 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke"
6429 msgstr ""
6431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Construction lines"
6434 msgstr "Центриране на редовете"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6437 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
6438 msgstr ""
6440 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450
6441 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
6442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6443 msgid "Scale"
6444 msgstr "Мащабиране"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
6447 msgid ""
6448 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
6449 "5*offset)"
6450 msgstr ""
6452 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Max. length"
6455 msgstr "Дължина на вълната"
6457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
6458 msgid "Maximum length of construction lines"
6459 msgstr ""
6461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6462 #, fuzzy
6463 msgid "Length variation"
6464 msgstr "По-малко насищане"
6466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
6467 msgid "Random variation of the length of construction lines"
6468 msgstr ""
6470 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
6472 msgid "Angle"
6473 msgstr "Ъгъл"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63
6476 msgid "Additional angle between tangent and curve"
6477 msgstr ""
6479 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6480 msgid "Location along curve"
6481 msgstr ""
6483 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64
6484 msgid ""
6485 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
6486 "of-segments)"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65
6490 msgid "Specifies the left end of the tangent"
6491 msgstr ""
6493 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66
6494 msgid "Specifies the right end of the tangent"
6495 msgstr ""
6497 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
6500 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6502 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74
6503 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
6504 msgstr ""
6506 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75
6507 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
6508 msgstr ""
6510 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
6511 #, fuzzy
6512 msgid "Stack step"
6513 msgstr "Сканирания в пакета"
6515 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
6516 #, fuzzy
6517 msgid "point param"
6518 msgstr "пантаграм"
6520 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42
6521 #, fuzzy
6522 msgid "Bounding box"
6523 msgstr "Ограждаща кутия:"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43
6526 #, fuzzy
6527 msgid "Last gen. segment"
6528 msgstr "Изтриване на сегмент"
6530 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Nb of generations"
6533 msgstr "Брой завъртания"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
6536 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
6537 msgstr ""
6539 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6540 #, fuzzy
6541 msgid "Generating path"
6542 msgstr "Създаване на нова пътека"
6544 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
6545 msgid "Path whos segments define the fractal"
6546 msgstr ""
6548 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6549 msgid "Draw all generations"
6550 msgstr ""
6552 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
6553 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
6554 msgstr ""
6556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6557 #, fuzzy
6558 msgid "Reference"
6559 msgstr "Разлика"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
6562 msgid ""
6563 "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last "
6564 "segment"
6565 msgstr ""
6567 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6568 msgid "Max complexity"
6569 msgstr ""
6571 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
6572 msgid "Disable effect if the output is too complex"
6573 msgstr ""
6575 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
6576 msgid "Change bool parameter"
6577 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
6579 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
6580 #, fuzzy
6581 msgid "Change enumeration parameter"
6582 msgstr "Промяна на параметъра enum"
6584 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
6585 msgid "Change scalar parameter"
6586 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
6588 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157
6589 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110
6590 msgid "Edit on-canvas"
6591 msgstr "Редактиране на място"
6593 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Copy path"
6596 msgstr "Прерязване на път"
6598 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177
6599 msgid "Paste path"
6600 msgstr "Поставя на пътека"
6602 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Link to path"
6605 msgstr "Лепнене по _пътища"
6607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363
6608 msgid "Paste path parameter"
6609 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
6611 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Link path parameter to path"
6614 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
6616 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95
6617 msgid "Change point parameter"
6618 msgstr "Промяна параметъра на точката"
6620 #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134
6621 #, fuzzy
6622 msgid "Change LPE point parameter"
6623 msgstr "Промяна параметъра на точката"
6625 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
6626 msgid "Change random parameter"
6627 msgstr "Промяна произволен параметър"
6629 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6630 #, c-format
6631 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6632 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
6634 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6635 #, c-format
6636 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6637 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
6639 #: ../src/main.cpp:218
6640 msgid "Print the Inkscape version number"
6641 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
6643 #: ../src/main.cpp:223
6644 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
6645 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
6647 #: ../src/main.cpp:228
6648 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
6649 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
6651 #: ../src/main.cpp:233
6652 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
6653 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
6655 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
6656 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
6657 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
6658 msgid "FILENAME"
6659 msgstr "Файлово име"
6661 #: ../src/main.cpp:238
6662 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
6663 msgstr ""
6664 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
6666 #: ../src/main.cpp:243
6667 msgid "Export document to a PNG file"
6668 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
6670 #: ../src/main.cpp:248
6671 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
6672 msgstr ""
6673 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
6675 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
6676 msgid "DPI"
6677 msgstr "DPI"
6679 #: ../src/main.cpp:253
6680 msgid ""
6681 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
6682 "corner)"
6683 msgstr ""
6684 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
6685 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
6687 #: ../src/main.cpp:254
6688 msgid "x0:y0:x1:y1"
6689 msgstr "x0:y0:x1:y1"
6691 #: ../src/main.cpp:258
6692 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
6693 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
6695 #: ../src/main.cpp:263
6696 msgid "Exported area is the entire canvas"
6697 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
6699 #: ../src/main.cpp:268
6700 msgid ""
6701 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
6702 "user units)"
6703 msgstr ""
6704 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
6705 "стойност (в SVG потребителски единици)"
6707 #: ../src/main.cpp:273
6708 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6709 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
6711 #: ../src/main.cpp:274
6712 msgid "WIDTH"
6713 msgstr "Ширина"
6715 #: ../src/main.cpp:278
6716 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
6717 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
6719 #: ../src/main.cpp:279
6720 msgid "HEIGHT"
6721 msgstr "Височина"
6723 #: ../src/main.cpp:283
6724 msgid "The ID of the object to export"
6725 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
6727 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
6728 msgid "ID"
6729 msgstr "ID"
6731 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
6732 #. See "man inkscape" for details.
6733 #: ../src/main.cpp:290
6734 msgid ""
6735 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
6736 msgstr ""
6737 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
6738 "с export-id)"
6740 #: ../src/main.cpp:295
6741 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
6742 msgstr ""
6743 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
6744 "export-id)"
6746 #: ../src/main.cpp:300
6747 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
6748 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
6750 #: ../src/main.cpp:301
6751 msgid "COLOR"
6752 msgstr "Цвят"
6754 #: ../src/main.cpp:305
6755 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
6756 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
6758 #: ../src/main.cpp:306
6759 msgid "VALUE"
6760 msgstr "Стойност"
6762 #: ../src/main.cpp:310
6763 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
6764 msgstr ""
6765 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
6767 #: ../src/main.cpp:315
6768 msgid "Export document to a PS file"
6769 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
6771 #: ../src/main.cpp:320
6772 msgid "Export document to an EPS file"
6773 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
6775 #: ../src/main.cpp:325
6776 msgid "Export document to a PDF file"
6777 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
6779 #: ../src/main.cpp:331
6780 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
6781 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
6783 #: ../src/main.cpp:337
6784 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
6785 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
6787 #: ../src/main.cpp:342
6788 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
6789 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
6791 #: ../src/main.cpp:347
6792 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
6793 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
6795 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6796 #: ../src/main.cpp:353
6797 msgid ""
6798 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6799 "query-id"
6800 msgstr ""
6801 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
6802 "query-id"
6804 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6805 #: ../src/main.cpp:359
6806 msgid ""
6807 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
6808 "query-id"
6809 msgstr ""
6810 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
6811 "query-id"
6813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6814 #: ../src/main.cpp:365
6815 msgid ""
6816 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6817 "id"
6818 msgstr ""
6819 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
6820 "id"
6822 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
6823 #: ../src/main.cpp:371
6824 msgid ""
6825 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
6826 "id"
6827 msgstr ""
6828 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
6829 "query-id"
6831 #: ../src/main.cpp:376
6832 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
6833 msgstr ""
6835 #: ../src/main.cpp:381
6836 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
6837 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
6839 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
6840 #: ../src/main.cpp:387
6841 msgid "Print out the extension directory and exit"
6842 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
6844 #: ../src/main.cpp:392
6845 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
6846 msgstr ""
6847 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
6849 #: ../src/main.cpp:397
6850 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
6851 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
6853 #: ../src/main.cpp:402
6854 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
6855 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
6857 #: ../src/main.cpp:403
6858 msgid "VERB-ID"
6859 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
6861 #: ../src/main.cpp:407
6862 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
6863 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
6865 #: ../src/main.cpp:408
6866 msgid "OBJECT-ID"
6867 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
6869 #: ../src/main.cpp:687
6870 msgid ""
6871 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6872 "\n"
6873 "Available options:"
6874 msgstr ""
6875 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6876 "\n"
6877 "Налични възможности:"
6879 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6880 msgid "_New"
6881 msgstr "_Нов"
6883 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6884 msgid "Open _Recent"
6885 msgstr "Наскоро зареждани"
6887 #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409
6888 msgid "_Edit"
6889 msgstr "_Редакция"
6891 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205
6892 msgid "Paste Si_ze"
6893 msgstr "Поставяне на _размер"
6895 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6896 msgid "Clo_ne"
6897 msgstr "_Клониране"
6899 #: ../src/menus-skeleton.h:91
6900 msgid "_View"
6901 msgstr "_Изглед"
6903 #: ../src/menus-skeleton.h:92
6904 msgid "_Zoom"
6905 msgstr "_Увеличение"
6907 #: ../src/menus-skeleton.h:108
6908 msgid "_Display mode"
6909 msgstr "_Режим на показване"
6911 #: ../src/menus-skeleton.h:120
6912 msgid "Show/Hide"
6913 msgstr "Показване/скриване"
6915 #: ../src/menus-skeleton.h:137
6916 msgid "_Layer"
6917 msgstr "_Слой"
6919 #: ../src/menus-skeleton.h:156
6920 msgid "_Object"
6921 msgstr "_Обект"
6923 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6924 msgid "Cli_p"
6925 msgstr "_Отрязване"
6927 #: ../src/menus-skeleton.h:170
6928 msgid "Mas_k"
6929 msgstr "_Маска"
6931 #: ../src/menus-skeleton.h:174
6932 msgid "Patter_n"
6933 msgstr "_Шарка"
6935 #: ../src/menus-skeleton.h:198
6936 msgid "_Path"
6937 msgstr "_Пътека"
6939 #: ../src/menus-skeleton.h:221
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Path Effects"
6942 msgstr "Ефекти на пътеки..."
6944 #: ../src/menus-skeleton.h:227
6945 msgid "_Text"
6946 msgstr "_Текст"
6948 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6949 msgid "Effe_cts"
6950 msgstr "_Ефекти"
6952 #: ../src/menus-skeleton.h:246
6953 msgid "Whiteboa_rd"
6954 msgstr "_Работна площ"
6956 #: ../src/menus-skeleton.h:250
6957 msgid "_Help"
6958 msgstr "_Помощ"
6960 #: ../src/menus-skeleton.h:254
6961 msgid "Tutorials"
6962 msgstr "Уроци"
6964 #: ../src/node-context.cpp:255
6965 msgid ""
6966 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6967 "+Alt</b>: move along handles"
6968 msgstr ""
6969 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
6970 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
6972 #: ../src/node-context.cpp:256
6973 msgid ""
6974 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
6977 "двете дръжки"
6979 #: ../src/node-context.cpp:257
6980 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6981 msgstr ""
6982 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
6983 "на дръжките"
6985 #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547
6986 msgid "Stamp"
6987 msgstr "Отпечатване"
6989 #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513
6990 msgid "Move nodes vertically"
6991 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
6993 #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515
6994 msgid "Move nodes horizontally"
6995 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
6997 #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532
6998 #: ../src/nodepath.cpp:3359
6999 msgid "Move nodes"
7000 msgstr "Преместване на възлите"
7002 #: ../src/nodepath.cpp:1570
7003 msgid ""
7004 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7005 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7006 msgstr ""
7007 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
7008 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
7009 "за завъртане на двете дръжки"
7011 #: ../src/nodepath.cpp:1740
7012 msgid "Align nodes"
7013 msgstr "Равняване на възли"
7015 #: ../src/nodepath.cpp:1802
7016 msgid "Distribute nodes"
7017 msgstr "Разпределяне на възли"
7019 #: ../src/nodepath.cpp:1840
7020 msgid "Add nodes"
7021 msgstr "Добавяне на възли"
7023 #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914
7024 msgid "Add node"
7025 msgstr "Добавяне на възел"
7027 #: ../src/nodepath.cpp:1995
7028 msgid "Break path"
7029 msgstr "Прекъсване на път"
7031 #: ../src/nodepath.cpp:2051
7032 msgid "Close subpath"
7033 msgstr "Затваряне на подпътеката"
7035 #: ../src/nodepath.cpp:2112
7036 msgid "Join nodes"
7037 msgstr "Съединяване на възли"
7039 #: ../src/nodepath.cpp:2139
7040 msgid "Close subpath by segment"
7041 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
7043 #: ../src/nodepath.cpp:2193
7044 msgid "Join nodes by segment"
7045 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
7047 #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221
7048 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7049 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
7051 #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418
7052 msgid "Delete nodes"
7053 msgstr "Изтриване на възли"
7055 #: ../src/nodepath.cpp:2380
7056 msgid "Delete nodes preserving shape"
7057 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
7059 #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451
7060 msgid ""
7061 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
7062 "segments."
7063 msgstr ""
7064 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
7065 "сегменти."
7067 #: ../src/nodepath.cpp:2547
7068 msgid "Cannot find path between nodes."
7069 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
7071 #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129
7072 msgid "Delete segment"
7073 msgstr "Изтриване на сегмент"
7075 #: ../src/nodepath.cpp:2600
7076 msgid "Change segment type"
7077 msgstr "Промяна типа на сегмента"
7079 #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317
7080 msgid "Change node type"
7081 msgstr "Промяна типа на възела"
7083 #: ../src/nodepath.cpp:3605
7084 msgid "Retract handle"
7085 msgstr "Свиване на ръчката"
7087 #: ../src/nodepath.cpp:3654
7088 msgid "Move node handle"
7089 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7091 #: ../src/nodepath.cpp:3823
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7095 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
7096 "handles"
7097 msgstr ""
7098 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
7099 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
7100 "завъртане на двете дръжки"
7102 #: ../src/nodepath.cpp:4017
7103 msgid "Rotate nodes"
7104 msgstr "Завъртане на възли"
7106 #: ../src/nodepath.cpp:4148
7107 msgid "Scale nodes"
7108 msgstr "Мащабиране на възли"
7110 #: ../src/nodepath.cpp:4192
7111 msgid "Flip nodes"
7112 msgstr "Обръщане на възли"
7114 #: ../src/nodepath.cpp:4361
7115 msgid ""
7116 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
7117 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7118 msgstr ""
7119 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
7120 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
7122 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7123 #: ../src/nodepath.cpp:4587
7124 msgid "end node"
7125 msgstr "краен възел"
7127 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7128 #: ../src/nodepath.cpp:4592
7129 msgid "cusp"
7130 msgstr "заострен"
7132 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7133 #: ../src/nodepath.cpp:4595
7134 msgid "smooth"
7135 msgstr "гладък"
7137 #: ../src/nodepath.cpp:4597
7138 msgid "symmetric"
7139 msgstr "симетричен"
7141 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7142 #: ../src/nodepath.cpp:4603
7143 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7144 msgstr ""
7145 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
7147 #: ../src/nodepath.cpp:4605
7148 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7149 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
7151 #: ../src/nodepath.cpp:4608
7152 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7153 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
7155 #: ../src/nodepath.cpp:4620
7156 msgid ""
7157 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
7158 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
7159 "rotate"
7160 msgstr ""
7161 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
7162 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
7163 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
7165 #: ../src/nodepath.cpp:4621
7166 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7167 msgstr ""
7168 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
7169 "преместване"
7171 #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658
7172 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7173 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
7175 #: ../src/nodepath.cpp:4650
7176 #, fuzzy, c-format
7177 msgid ""
7178 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7179 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7180 msgid_plural ""
7181 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
7182 "or <b>drag around</b> nodes to select."
7183 msgstr[0] ""
7184 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
7185 "обектите за избиране."
7186 msgstr[1] ""
7187 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
7188 "обектите за избиране."
7190 #: ../src/nodepath.cpp:4656
7191 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7192 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
7194 #: ../src/nodepath.cpp:4664
7195 #, c-format
7196 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7197 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7198 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7199 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7201 #: ../src/nodepath.cpp:4671
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid ""
7204 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7205 msgid_plural ""
7206 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7207 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7208 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
7210 #: ../src/nodepath.cpp:4677
7211 #, c-format
7212 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7213 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7214 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
7215 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
7217 #: ../src/object-edit.cpp:420
7218 msgid ""
7219 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7220 "vertical radius the same"
7221 msgstr ""
7222 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
7223 "синхронизация и на вертикалния радиус"
7225 #: ../src/object-edit.cpp:424
7226 msgid ""
7227 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
7228 "horizontal radius the same"
7229 msgstr ""
7230 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
7231 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
7233 #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432
7234 #, fuzzy
7235 msgid ""
7236 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock "
7237 "ratio or stretch in one dimension only"
7238 msgstr ""
7239 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
7240 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
7242 #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669
7243 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675
7244 msgid ""
7245 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
7246 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7247 msgstr ""
7248 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
7249 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
7251 #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681
7252 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687
7253 msgid ""
7254 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
7255 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
7256 msgstr ""
7257 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
7258 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
7260 #: ../src/object-edit.cpp:690
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Move the box in perspective"
7263 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
7265 #: ../src/object-edit.cpp:908
7266 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7267 msgstr ""
7268 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
7270 #: ../src/object-edit.cpp:911
7271 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
7272 msgstr ""
7273 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
7275 #: ../src/object-edit.cpp:914
7276 #, fuzzy
7277 msgid ""
7278 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
7279 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7280 "segment"
7281 msgstr ""
7282 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
7283 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
7285 #: ../src/object-edit.cpp:918
7286 msgid ""
7287 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
7288 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
7289 "segment"
7290 msgstr ""
7291 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
7292 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
7294 #: ../src/object-edit.cpp:1057
7295 msgid ""
7296 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
7297 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
7298 msgstr ""
7299 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
7300 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
7302 #: ../src/object-edit.cpp:1064
7303 msgid ""
7304 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
7305 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
7306 "randomize"
7307 msgstr ""
7308 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
7309 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
7310 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
7312 #: ../src/object-edit.cpp:1245
7313 msgid ""
7314 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7315 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
7316 msgstr ""
7317 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7318 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
7320 #: ../src/object-edit.cpp:1248
7321 msgid ""
7322 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
7323 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
7324 msgstr ""
7325 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7326 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
7328 #: ../src/object-edit.cpp:1292
7329 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
7330 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
7332 #: ../src/object-edit.cpp:1327
7333 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
7334 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
7336 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
7337 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
7338 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
7340 #: ../src/path-chemistry.cpp:67
7341 msgid "Combining paths..."
7342 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
7344 #: ../src/path-chemistry.cpp:169
7345 msgid "Combine"
7346 msgstr "Комбиниране"
7348 #: ../src/path-chemistry.cpp:176
7349 #, fuzzy
7350 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
7351 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
7353 #: ../src/path-chemistry.cpp:190
7354 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
7355 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
7357 #: ../src/path-chemistry.cpp:194
7358 msgid "Breaking apart paths..."
7359 msgstr "Разделяне на пътеки..."
7361 #: ../src/path-chemistry.cpp:280
7362 msgid "Break apart"
7363 msgstr "Разделяне"
7365 #: ../src/path-chemistry.cpp:282
7366 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
7367 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
7369 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
7370 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
7371 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
7373 #: ../src/path-chemistry.cpp:312
7374 msgid "Converting objects to paths..."
7375 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
7377 #: ../src/path-chemistry.cpp:334
7378 msgid "Object to path"
7379 msgstr "Обект в криви"
7381 #: ../src/path-chemistry.cpp:336
7382 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
7383 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
7385 #: ../src/path-chemistry.cpp:487
7386 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
7387 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
7389 #: ../src/path-chemistry.cpp:496
7390 msgid "Reversing paths..."
7391 msgstr "Обръщане на пътеките..."
7393 #: ../src/path-chemistry.cpp:523
7394 msgid "Reverse path"
7395 msgstr "Обръщане на пътеката"
7397 #: ../src/path-chemistry.cpp:525
7398 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
7399 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
7401 #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441
7402 msgid "Continuing selected path"
7403 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
7405 #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451
7406 msgid "Creating new path"
7407 msgstr "Създаване на нова пътека"
7409 #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453
7410 msgid "Appending to selected path"
7411 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
7413 #: ../src/pencil-context.cpp:336
7414 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
7415 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
7417 #: ../src/pencil-context.cpp:342
7418 msgid "Drawing a freehand path"
7419 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
7421 #: ../src/pencil-context.cpp:347
7422 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
7423 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
7425 #. Write curves to object
7426 #: ../src/pencil-context.cpp:409
7427 msgid "Finishing freehand"
7428 msgstr "Завършване на свободната линия"
7430 #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237
7431 msgid "Drawing cancelled"
7432 msgstr "Рисуването спряно"
7434 #: ../src/pen-context.cpp:620
7435 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
7436 msgstr ""
7437 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
7438 "пътеката."
7440 #: ../src/pen-context.cpp:630
7441 msgid ""
7442 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
7443 msgstr ""
7444 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
7445 "точка."
7447 #: ../src/pen-context.cpp:1177
7448 #, fuzzy, c-format
7449 msgid ""
7450 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7451 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7452 msgstr ""
7453 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
7454 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
7456 #: ../src/pen-context.cpp:1178
7457 #, fuzzy, c-format
7458 msgid ""
7459 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
7460 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
7461 msgstr ""
7462 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
7463 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
7465 #: ../src/pen-context.cpp:1196
7466 #, c-format
7467 msgid ""
7468 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7469 "angle"
7470 msgstr ""
7471 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
7472 "лепнещ ъгъл"
7474 #: ../src/pen-context.cpp:1218
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid ""
7477 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
7478 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7479 msgstr ""
7480 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
7481 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
7483 #: ../src/pen-context.cpp:1219
7484 #, fuzzy, c-format
7485 msgid ""
7486 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
7487 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
7488 msgstr ""
7489 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
7490 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
7492 #: ../src/pen-context.cpp:1259
7493 msgid "Drawing finished"
7494 msgstr "Рисуването завършено"
7496 #: ../src/persp3d.cpp:335
7497 msgid "Toggle vanishing point"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/persp3d.cpp:346
7501 msgid "Toggle multiple vanishing points"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/preferences.cpp:59
7505 #, c-format
7506 msgid ""
7507 "%s is not a valid preferences file.\n"
7508 "%s"
7509 msgstr ""
7510 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
7511 "%s"
7513 #: ../src/preferences.cpp:60
7514 msgid ""
7515 "Inkscape will run with default settings.\n"
7516 "New settings will not be saved."
7517 msgstr ""
7518 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
7519 "Нови настройки няма да се запазват."
7521 #: ../src/rect-context.cpp:382
7522 msgid ""
7523 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
7524 "circular"
7525 msgstr ""
7526 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
7527 "заоблени ъгли"
7529 #: ../src/rect-context.cpp:536
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
7533 "b> to draw around the starting point"
7534 msgstr ""
7535 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7536 "b> да рисувате около началната точка"
7538 #: ../src/rect-context.cpp:539
7539 #, fuzzy, c-format
7540 msgid ""
7541 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
7542 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7543 msgstr ""
7544 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7545 "b> да рисувате около началната точка"
7547 #: ../src/rect-context.cpp:541
7548 #, fuzzy, c-format
7549 msgid ""
7550 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
7551 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
7552 msgstr ""
7553 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
7554 "b> да рисувате около началната точка"
7556 #: ../src/rect-context.cpp:545
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
7560 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
7561 msgstr ""
7562 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
7563 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
7564 "точка"
7566 #: ../src/rect-context.cpp:566
7567 msgid "Create rectangle"
7568 msgstr "Създаване на правоъгълник"
7570 #: ../src/select-context.cpp:230
7571 msgid "Move canceled."
7572 msgstr "Преместването отменено."
7574 #: ../src/select-context.cpp:238
7575 msgid "Selection canceled."
7576 msgstr "Избирането отменено."
7578 #: ../src/select-context.cpp:545
7579 msgid ""
7580 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
7581 "rubberband selection"
7582 msgstr ""
7583 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
7584 "превключите към ластично избиране"
7586 #: ../src/select-context.cpp:547
7587 msgid ""
7588 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
7589 "touch selection"
7590 msgstr ""
7591 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
7592 "превключване към избиране с докосване"
7594 #: ../src/select-context.cpp:707
7595 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
7596 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
7598 #: ../src/select-context.cpp:708
7599 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
7600 msgstr ""
7601 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
7602 "лента"
7604 #: ../src/select-context.cpp:709
7605 msgid ""
7606 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
7607 msgstr ""
7608 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
7609 "избраното или изберете с докосване"
7611 #: ../src/select-context.cpp:880
7612 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
7613 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
7615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:194
7616 msgid "Delete text"
7617 msgstr "Изтриване на текста"
7619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:202
7620 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
7621 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995
7624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
7625 msgid "Delete"
7626 msgstr "Триене"
7628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
7629 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
7630 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
7632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:285
7633 msgid "Delete all"
7634 msgstr "Изтриване на всички"
7636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:409
7637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
7638 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
7640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51
7641 msgid "Group"
7642 msgstr "Групиране"
7644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:497
7645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
7646 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
7648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
7649 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
7650 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
7652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488
7653 msgid "Ungroup"
7654 msgstr "Разделяне"
7656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:605
7657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
7658 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
7660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672
7661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772
7662 msgid ""
7663 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
7664 msgstr ""
7665 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
7666 "<b>слоеве</b>."
7668 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
7669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
7670 #, fuzzy
7671 msgid "undo_action|Raise"
7672 msgstr "Функции"
7674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:664
7675 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
7676 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
7678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
7679 msgid "Raise to top"
7680 msgstr "Повдигане най-отгоре"
7682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
7683 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
7684 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
7686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:751
7687 msgid "Lower"
7688 msgstr "Снижаване"
7690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:764
7691 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
7692 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
7694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:799
7695 msgid "Lower to bottom"
7696 msgstr "Снижаване най-долу"
7698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:806
7699 msgid "Nothing to undo."
7700 msgstr "Няма нищо за отмяна."
7702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:813
7703 msgid "Nothing to redo."
7704 msgstr "Няма нищо за връщане."
7706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:873
7707 msgid "Paste"
7708 msgstr "Поставяне"
7710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:880
7711 msgid "Paste style"
7712 msgstr "Поставяне на стил"
7714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
7715 msgid "Paste live path effect"
7716 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
7718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
7721 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
7723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:921
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Remove live path effect"
7726 msgstr "Премахване ефект на пътека"
7728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:933
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
7731 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
7733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:943
7734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
7735 msgid "Remove filter"
7736 msgstr "Премахване на филтър"
7738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:952
7739 msgid "Paste size"
7740 msgstr "Поставяне на размер"
7742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
7743 msgid "Paste size separately"
7744 msgstr "Поставяне на размер отделно"
7746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
7747 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
7748 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
7750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
7751 msgid "Raise to next layer"
7752 msgstr "Повдигане до следващия слой"
7754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
7755 msgid "No more layers above."
7756 msgstr "Няма по-горни слоеве."
7758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016
7759 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
7760 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
7762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
7763 msgid "Lower to previous layer"
7764 msgstr "Снижаване до предишния слой"
7766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047
7767 msgid "No more layers below."
7768 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
7770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234
7771 msgid "Remove transform"
7772 msgstr "Премахване на трансформацията"
7774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
7775 msgid "Rotate 90&#176; CW"
7776 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
7778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367
7779 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
7780 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
7782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757
7784 msgid "Rotate"
7785 msgstr "Завъртане"
7787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
7788 msgid "Rotate by pixels"
7789 msgstr "Въртене по пиксели"
7791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475
7792 msgid "Scale by whole factor"
7793 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
7795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491
7796 msgid "Move vertically"
7797 msgstr "Преместване по вертикал"
7799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
7800 msgid "Move horizontally"
7801 msgstr "Преместване по хоризонтал"
7803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525
7804 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680
7805 msgid "Move"
7806 msgstr "Преместване"
7808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
7809 msgid "Move vertically by pixels"
7810 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
7812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522
7813 msgid "Move horizontally by pixels"
7814 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
7816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650
7817 #, fuzzy
7818 msgid "The selection has no applied path effect."
7819 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
7821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694
7822 #, fuzzy
7823 msgid "The selection has no applied clip path."
7824 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
7826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696
7827 #, fuzzy
7828 msgid "The selection has no applied mask."
7829 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
7831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
7832 msgid "action|Clone"
7833 msgstr "action|Клониране"
7835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871
7836 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7837 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
7839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920
7840 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7841 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
7843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924
7844 msgid "Unlink clone"
7845 msgstr "Развързване на клонинг"
7847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938
7848 msgid ""
7849 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7850 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7851 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7852 msgstr ""
7853 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
7854 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
7855 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
7856 "отидете."
7858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
7859 msgid ""
7860 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7861 "flowed text?)"
7862 msgstr ""
7863 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
7864 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
7866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
7867 msgid ""
7868 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7869 "defs&gt;)"
7870 msgstr ""
7871 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
7873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
7874 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7875 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
7877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061
7878 msgid "Objects to marker"
7879 msgstr "Обекти в маркер"
7881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7884 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
7886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Objects to guides"
7889 msgstr "Обекти в маркер"
7891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118
7892 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7893 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
7895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205
7896 msgid "Objects to pattern"
7897 msgstr "Обекти в шарка"
7899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222
7900 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7901 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
7903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275
7904 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7905 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
7907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
7908 msgid "Pattern to objects"
7909 msgstr "Шарка в обекти"
7911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364
7912 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7913 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
7915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Rendering bitmap..."
7918 msgstr "Обръщане на пътеките..."
7920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530
7921 msgid "Create bitmap"
7922 msgstr "Създаване на растер"
7924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563
7925 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7926 msgstr ""
7927 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
7929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566
7930 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7931 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
7933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
7934 msgid "Set clipping path"
7935 msgstr "Задаване път на отрязване"
7937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
7938 msgid "Set mask"
7939 msgstr "Задаване на маска"
7941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688
7942 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7943 msgstr ""
7944 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
7945 "маската."
7947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756
7948 msgid "Release clipping path"
7949 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
7951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758
7952 msgid "Release mask"
7953 msgstr "Освободете маската"
7955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769
7956 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7957 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
7959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
7960 msgid "Fit page to selection"
7961 msgstr "Напасване страницата към избраното"
7963 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
7964 #: ../src/selection-describer.cpp:43
7965 #, fuzzy
7966 msgid "web|Link"
7967 msgstr "Връзка"
7969 #: ../src/selection-describer.cpp:45
7970 msgid "Circle"
7971 msgstr "Кръг"
7973 #. ellipse
7974 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
7975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425
7976 msgid "Ellipse"
7977 msgstr "Елипса"
7979 #: ../src/selection-describer.cpp:49
7980 msgid "Flowed text"
7981 msgstr "Излян текст"
7983 #: ../src/selection-describer.cpp:55
7984 msgid "Line"
7985 msgstr "Линия"
7987 #: ../src/selection-describer.cpp:57
7988 msgid "Path"
7989 msgstr "Път"
7991 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
7992 msgid "Polygon"
7993 msgstr "Полигон"
7995 #: ../src/selection-describer.cpp:61
7996 msgid "Polyline"
7997 msgstr "Полилиния"
7999 #. Rectangle
8000 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421
8002 msgid "Rectangle"
8003 msgstr "Правоъгълник"
8005 #. 3D box
8006 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423
8008 msgid "3D Box"
8009 msgstr "3D кутия"
8011 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8012 msgid "object|Clone"
8013 msgstr "object|Клониране"
8015 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8016 msgid "Offset path"
8017 msgstr "Път на отместване"
8019 #. spiral
8020 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429
8022 msgid "Spiral"
8023 msgstr "Спирала"
8025 #. star
8026 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427
8028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035
8029 msgid "Star"
8030 msgstr "Звезда"
8032 #: ../src/selection-describer.cpp:107
8033 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8034 msgstr ""
8035 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
8037 #. no items
8038 #: ../src/selection-describer.cpp:109
8039 msgid ""
8040 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8041 msgstr ""
8042 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8043 "обектите за избиране."
8045 #: ../src/selection-describer.cpp:118
8046 msgid "root"
8047 msgstr "корен"
8049 #: ../src/selection-describer.cpp:130
8050 #, c-format
8051 msgid "layer <b>%s</b>"
8052 msgstr "слой <b>%s</b>"
8054 #: ../src/selection-describer.cpp:132
8055 #, c-format
8056 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8057 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8059 #: ../src/selection-describer.cpp:141
8060 #, c-format
8061 msgid "<i>%s</i>"
8062 msgstr "<i>%s</i>"
8064 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8065 #, c-format
8066 msgid " in %s"
8067 msgstr " в %s"
8069 #: ../src/selection-describer.cpp:152
8070 #, c-format
8071 msgid " in group %s (%s)"
8072 msgstr " в група %s (%s)"
8074 #: ../src/selection-describer.cpp:154
8075 #, c-format
8076 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8077 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8078 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
8079 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
8081 #: ../src/selection-describer.cpp:157
8082 #, c-format
8083 msgid " in <b>%i</b> layers"
8084 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
8085 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
8086 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
8088 #: ../src/selection-describer.cpp:167
8089 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
8090 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
8092 #: ../src/selection-describer.cpp:171
8093 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
8094 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
8096 #: ../src/selection-describer.cpp:175
8097 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
8098 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
8100 #. this is only used with 2 or more objects
8101 #: ../src/selection-describer.cpp:190
8102 #, c-format
8103 msgid "<b>%i</b> object selected"
8104 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
8105 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
8106 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
8108 #. this is only used with 2 or more objects
8109 #: ../src/selection-describer.cpp:195
8110 #, c-format
8111 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
8112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
8113 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
8114 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
8116 #. this is only used with 2 or more objects
8117 #: ../src/selection-describer.cpp:200
8118 #, c-format
8119 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8121 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8122 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8124 #. this is only used with 2 or more objects
8125 #: ../src/selection-describer.cpp:205
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8128 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8129 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8130 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
8132 #. this is only used with 2 or more objects
8133 #: ../src/selection-describer.cpp:210
8134 #, c-format
8135 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
8136 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
8137 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
8138 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
8140 #: ../src/selection-describer.cpp:215
8141 #, c-format
8142 msgid "%s%s. %s."
8143 msgstr "%s%s. %s."
8145 #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815
8146 msgid "Skew"
8147 msgstr "Накланяне"
8149 #: ../src/seltrans.cpp:472
8150 msgid "Set center"
8151 msgstr "Задаване на център"
8153 #: ../src/seltrans.cpp:569
8154 msgid ""
8155 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
8156 "Shift also uses this center"
8157 msgstr ""
8158 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
8159 "със Shift също използва този център"
8161 #: ../src/seltrans.cpp:596
8162 msgid ""
8163 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
8164 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
8165 msgstr ""
8166 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
8167 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
8169 #: ../src/seltrans.cpp:597
8170 msgid ""
8171 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
8172 "b> to scale around rotation center"
8173 msgstr ""
8174 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
8175 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
8177 #: ../src/seltrans.cpp:601
8178 msgid ""
8179 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
8180 "skew around the opposite side"
8181 msgstr ""
8182 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
8183 "b> за накланяне около противоположната страна"
8185 #: ../src/seltrans.cpp:602
8186 msgid ""
8187 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
8188 "to rotate around the opposite corner"
8189 msgstr ""
8190 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
8191 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
8193 #: ../src/seltrans.cpp:736
8194 msgid "Reset center"
8195 msgstr "Връщане на центъра"
8197 #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079
8198 #, c-format
8199 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
8200 msgstr ""
8201 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
8202 "пропорциите"
8204 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8205 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8206 #: ../src/seltrans.cpp:1196
8207 #, c-format
8208 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8209 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
8211 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
8212 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
8213 #: ../src/seltrans.cpp:1255
8214 #, c-format
8215 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8216 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
8218 #: ../src/seltrans.cpp:1296
8219 #, c-format
8220 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
8221 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
8223 #: ../src/seltrans.cpp:1457
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
8227 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
8228 msgstr ""
8229 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
8230 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
8232 #: ../src/shape-editor.cpp:397
8233 msgid "Drag curve"
8234 msgstr "Влачене на крива"
8236 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
8237 #, c-format
8238 msgid "<b>Link</b> to %s"
8239 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
8241 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
8242 msgid "<b>Link</b> without URI"
8243 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
8245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873
8246 msgid "<b>Ellipse</b>"
8247 msgstr "<b>Елипса</b>"
8249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:635
8250 msgid "<b>Circle</b>"
8251 msgstr "<b>Кръг</b>"
8253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
8254 msgid "<b>Segment</b>"
8255 msgstr "<b>Сегмент</b>"
8257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:870
8258 msgid "<b>Arc</b>"
8259 msgstr "<b>Арка</b>"
8261 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
8262 #: ../src/sp-flowregion.cpp:269
8263 msgid "Flow region"
8264 msgstr "Форма на изливане"
8266 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
8267 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
8268 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
8269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
8270 #: ../src/sp-flowregion.cpp:488
8271 msgid "Flow excluded region"
8272 msgstr "Изливане в изключената форма"
8274 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
8275 #, c-format
8276 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
8277 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
8278 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
8279 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
8281 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
8282 #, c-format
8283 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
8284 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
8285 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
8286 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
8288 #: ../src/sp-guide.cpp:285
8289 msgid "Guides around page"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/sp-guide.cpp:418
8293 #, fuzzy, c-format
8294 msgid "vertical, at %s"
8295 msgstr "вертикален водач"
8297 #: ../src/sp-guide.cpp:421
8298 #, fuzzy, c-format
8299 msgid "horizontal, at %s"
8300 msgstr "хоризонтален водач"
8302 #: ../src/sp-guide.cpp:426
8303 #, c-format
8304 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
8305 msgstr ""
8307 #: ../src/sp-image.cpp:1098
8308 msgid "embedded"
8309 msgstr "включено"
8311 #: ../src/sp-image.cpp:1106
8312 #, c-format
8313 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
8314 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
8316 #: ../src/sp-image.cpp:1107
8317 #, c-format
8318 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
8319 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
8321 #: ../src/spiral-context.cpp:341
8322 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
8323 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
8325 #: ../src/spiral-context.cpp:343
8326 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
8327 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
8329 #: ../src/spiral-context.cpp:466
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8333 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
8335 #: ../src/spiral-context.cpp:487
8336 msgid "Create spiral"
8337 msgstr "Създаване на спирала"
8339 #: ../src/sp-item.cpp:959
8340 msgid "Object"
8341 msgstr "Обект"
8343 #: ../src/sp-item.cpp:976
8344 #, c-format
8345 msgid "%s; <i>clipped</i>"
8346 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
8348 #: ../src/sp-item.cpp:981
8349 #, c-format
8350 msgid "%s; <i>masked</i>"
8351 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
8353 #: ../src/sp-item.cpp:986
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "%s; <i>filtered</i>"
8356 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
8358 #: ../src/sp-item-group.cpp:738
8359 #, c-format
8360 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
8361 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
8362 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
8363 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
8365 #: ../src/sp-line.cpp:188
8366 msgid "<b>Line</b>"
8367 msgstr "<b>Линия</b>"
8369 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
8370 msgid "Union"
8371 msgstr "Обединяване"
8373 #: ../src/splivarot.cpp:83
8374 msgid "Intersection"
8375 msgstr "Сечение"
8377 #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95
8378 msgid "Difference"
8379 msgstr "Разлика"
8381 #: ../src/splivarot.cpp:101
8382 msgid "Exclusion"
8383 msgstr "Изключване"
8385 #: ../src/splivarot.cpp:106
8386 msgid "Division"
8387 msgstr "Разделяне"
8389 #: ../src/splivarot.cpp:111
8390 msgid "Cut path"
8391 msgstr "Прерязване на път"
8393 #: ../src/splivarot.cpp:128
8394 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
8395 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
8397 #: ../src/splivarot.cpp:132
8398 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
8399 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
8401 #: ../src/splivarot.cpp:138
8402 msgid ""
8403 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
8404 "cut."
8405 msgstr ""
8406 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
8407 "прерязване на път."
8409 #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170
8410 msgid ""
8411 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
8412 "difference, XOR, division, or path cut."
8413 msgstr ""
8414 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
8415 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
8417 #: ../src/splivarot.cpp:200
8418 msgid ""
8419 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
8420 msgstr ""
8421 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
8423 #: ../src/splivarot.cpp:610
8424 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
8425 msgstr ""
8426 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
8428 #: ../src/splivarot.cpp:894
8429 msgid "Convert stroke to path"
8430 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
8432 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
8433 #: ../src/splivarot.cpp:897
8434 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
8435 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
8437 #: ../src/splivarot.cpp:981
8438 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
8439 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
8441 #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170
8442 msgid "Create linked offset"
8443 msgstr "Създаване на свързано отместване"
8445 #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171
8446 msgid "Create dynamic offset"
8447 msgstr "Създава на динамично отместване"
8449 #: ../src/splivarot.cpp:1198
8450 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
8451 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
8453 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8454 msgid "Outset path"
8455 msgstr "Отместване на пътеката"
8457 #: ../src/splivarot.cpp:1416
8458 msgid "Inset path"
8459 msgstr "Свиване на пътеката"
8461 #: ../src/splivarot.cpp:1418
8462 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
8463 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
8465 #: ../src/splivarot.cpp:1579
8466 msgid "Simplifying paths (separately):"
8467 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
8469 #: ../src/splivarot.cpp:1581
8470 msgid "Simplifying paths:"
8471 msgstr "Опростяване на пътеките:"
8473 #: ../src/splivarot.cpp:1618
8474 #, c-format
8475 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
8476 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
8478 #: ../src/splivarot.cpp:1629
8479 #, c-format
8480 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
8481 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
8483 #: ../src/splivarot.cpp:1645
8484 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
8485 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
8487 #: ../src/splivarot.cpp:1659
8488 msgid "Simplify"
8489 msgstr "Опростяване"
8491 #: ../src/splivarot.cpp:1661
8492 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
8493 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
8495 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8496 #: ../src/sp-offset.cpp:432
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
8499 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
8501 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8502 msgid "outset"
8503 msgstr "разширяване"
8505 #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437
8506 msgid "inset"
8507 msgstr "свиване"
8509 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
8510 #: ../src/sp-offset.cpp:436
8511 #, c-format
8512 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
8513 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
8515 #: ../src/sp-path.cpp:135
8516 #, c-format
8517 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
8518 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
8519 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
8520 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
8522 #: ../src/sp-path.cpp:138
8523 #, c-format
8524 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
8525 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
8526 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
8527 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
8529 #: ../src/sp-path.cpp:540
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Creating single dot"
8532 msgstr "Създаване на нова пътека"
8534 #: ../src/sp-path.cpp:541
8535 #, fuzzy
8536 msgid "Create single dot"
8537 msgstr "Създаване на повт. копия"
8539 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
8540 msgid "<b>Polygon</b>"
8541 msgstr "<b>Полигон</b>"
8543 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
8544 msgid "<b>Polyline</b>"
8545 msgstr "<b>Полилиния</b>"
8547 #: ../src/sp-rect.cpp:226
8548 msgid "<b>Rectangle</b>"
8549 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
8551 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
8552 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
8553 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
8554 #, c-format
8555 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
8556 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
8558 #: ../src/sp-star.cpp:307
8559 #, c-format
8560 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
8561 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
8562 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
8563 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
8565 #: ../src/sp-star.cpp:311
8566 #, c-format
8567 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
8568 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
8569 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
8570 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
8572 #: ../src/sp-switch.cpp:100
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
8575 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
8576 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
8577 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
8579 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
8580 #: ../src/sp-text.cpp:414
8581 msgid "&lt;no name found&gt;"
8582 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
8584 #: ../src/sp-text.cpp:420
8585 #, c-format
8586 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
8587 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
8589 #: ../src/sp-text.cpp:421
8590 #, c-format
8591 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
8592 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
8594 #: ../src/sp-tref.cpp:368
8595 #, fuzzy, c-format
8596 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
8597 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
8599 #: ../src/sp-tref.cpp:369
8600 msgid " from "
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/sp-tref.cpp:374
8604 #, fuzzy
8605 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
8606 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
8608 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
8609 msgid "<b>Text span</b>"
8610 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
8612 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
8613 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
8614 #: ../src/sp-use.cpp:318
8615 msgid "..."
8616 msgstr "..."
8618 #: ../src/sp-use.cpp:326
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
8621 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
8623 #: ../src/sp-use.cpp:330
8624 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
8625 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
8627 #: ../src/star-context.cpp:352
8628 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
8629 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
8631 #: ../src/star-context.cpp:476
8632 #, c-format
8633 msgid ""
8634 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8635 msgstr ""
8636 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
8638 #: ../src/star-context.cpp:477
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8641 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
8643 #: ../src/star-context.cpp:500
8644 msgid "Create star"
8645 msgstr "Създаване на звезда"
8647 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
8648 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
8649 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
8651 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
8652 msgid ""
8653 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
8654 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
8655 msgstr ""
8656 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
8657 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
8659 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
8660 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
8661 msgid ""
8662 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
8663 "path first."
8664 msgstr ""
8665 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
8666 "правоъгълника в път."
8668 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
8669 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
8670 msgstr ""
8671 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
8673 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283
8674 msgid "Put text on path"
8675 msgstr "Поставя текста по пътека"
8677 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
8678 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
8679 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
8681 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
8682 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
8683 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
8685 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285
8686 msgid "Remove text from path"
8687 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
8689 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
8690 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
8691 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
8693 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
8694 msgid "Remove manual kerns"
8695 msgstr "Премахване на собствените разредки"
8697 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
8698 msgid ""
8699 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
8700 "into frame."
8701 msgstr ""
8702 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
8703 "на текст в рамка."
8705 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
8706 msgid "Flow text into shape"
8707 msgstr "Изливане на текста във форма"
8709 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
8710 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
8711 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
8713 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
8714 msgid "Unflow flowed text"
8715 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
8717 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
8718 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
8719 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
8721 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
8722 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
8723 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
8725 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
8726 msgid "Convert flowed text to text"
8727 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
8729 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
8730 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
8731 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
8733 #: ../src/text-context.cpp:452
8734 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
8735 msgstr ""
8736 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
8737 "част от него."
8739 #: ../src/text-context.cpp:454
8740 msgid ""
8741 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
8742 msgstr ""
8743 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
8744 "на част от него."
8746 #: ../src/text-context.cpp:508
8747 msgid "Create text"
8748 msgstr "Създаване на текст"
8750 #: ../src/text-context.cpp:532
8751 msgid "Non-printable character"
8752 msgstr "Непечатаем знак"
8754 #: ../src/text-context.cpp:547
8755 msgid "Insert Unicode character"
8756 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
8758 #: ../src/text-context.cpp:582
8759 #, c-format
8760 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
8761 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
8763 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
8764 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
8765 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
8767 #: ../src/text-context.cpp:659
8768 #, c-format
8769 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
8770 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
8772 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
8773 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
8774 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
8776 #: ../src/text-context.cpp:704
8777 msgid "Flowed text is created."
8778 msgstr "Създаден е излян текст."
8780 #: ../src/text-context.cpp:706
8781 msgid "Create flowed text"
8782 msgstr "Създаване на излян текст"
8784 #: ../src/text-context.cpp:708
8785 msgid ""
8786 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
8787 "created."
8788 msgstr ""
8789 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
8790 "излят текст."
8792 #: ../src/text-context.cpp:834
8793 msgid "No-break space"
8794 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
8796 #: ../src/text-context.cpp:836
8797 msgid "Insert no-break space"
8798 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
8800 #: ../src/text-context.cpp:873
8801 msgid "Make bold"
8802 msgstr "Правене удебелено"
8804 #: ../src/text-context.cpp:891
8805 msgid "Make italic"
8806 msgstr "Наклонен"
8808 #: ../src/text-context.cpp:930
8809 msgid "New line"
8810 msgstr "Нов ред"
8812 #: ../src/text-context.cpp:964
8813 msgid "Backspace"
8814 msgstr "Назад"
8816 #: ../src/text-context.cpp:1012
8817 msgid "Kern to the left"
8818 msgstr "Разредка на ляво"
8820 #: ../src/text-context.cpp:1034
8821 msgid "Kern to the right"
8822 msgstr "Равняване на дясно"
8824 #: ../src/text-context.cpp:1056
8825 msgid "Kern up"
8826 msgstr "Разредка нагоре"
8828 #: ../src/text-context.cpp:1079
8829 msgid "Kern down"
8830 msgstr "Разредка надолу"
8832 #: ../src/text-context.cpp:1135
8833 msgid "Rotate counterclockwise"
8834 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
8836 #: ../src/text-context.cpp:1156
8837 msgid "Rotate clockwise"
8838 msgstr "Завъртане по часовника"
8840 #: ../src/text-context.cpp:1173
8841 msgid "Contract line spacing"
8842 msgstr "Свиване на междуредието"
8844 #: ../src/text-context.cpp:1181
8845 msgid "Contract letter spacing"
8846 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
8848 #: ../src/text-context.cpp:1200
8849 msgid "Expand line spacing"
8850 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8852 #: ../src/text-context.cpp:1208
8853 msgid "Expand letter spacing"
8854 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
8856 #: ../src/text-context.cpp:1312
8857 msgid "Paste text"
8858 msgstr "Поставяне на текст"
8860 #: ../src/text-context.cpp:1542
8861 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8862 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
8864 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211
8865 msgid ""
8866 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8867 "then type."
8868 msgstr ""
8869 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
8870 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
8872 #: ../src/text-context.cpp:1659
8873 msgid "Type text"
8874 msgstr "Напиши текст"
8876 #: ../src/text-editing.cpp:40
8877 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8878 msgstr ""
8880 #: ../src/tools-switch.cpp:151
8881 msgid ""
8882 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8883 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8884 "object to select."
8885 msgstr ""
8886 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
8887 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
8888 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
8890 #: ../src/tools-switch.cpp:157
8891 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8892 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
8894 #: ../src/tools-switch.cpp:163
8895 msgid ""
8896 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8897 "resize. <b>Click</b> to select."
8898 msgstr ""
8899 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
8900 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
8902 #: ../src/tools-switch.cpp:169
8903 msgid ""
8904 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8905 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8906 msgstr ""
8907 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
8908 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
8909 "отделни лица)."
8911 #: ../src/tools-switch.cpp:175
8912 msgid ""
8913 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8914 "segment. <b>Click</b> to select."
8915 msgstr ""
8916 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
8917 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
8919 #: ../src/tools-switch.cpp:181
8920 msgid ""
8921 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8922 "<b>Click</b> to select."
8923 msgstr ""
8924 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
8925 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
8927 #: ../src/tools-switch.cpp:187
8928 msgid ""
8929 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8930 "shape. <b>Click</b> to select."
8931 msgstr ""
8932 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
8933 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
8935 #: ../src/tools-switch.cpp:193
8936 #, fuzzy
8937 msgid ""
8938 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8939 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8940 msgstr ""
8941 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
8942 "продължаване на избран път."
8944 #: ../src/tools-switch.cpp:199
8945 #, fuzzy
8946 msgid ""
8947 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8948 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8949 msgstr ""
8950 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
8951 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
8953 #: ../src/tools-switch.cpp:205
8954 msgid ""
8955 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8956 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8957 "right) and angle (up/down)."
8958 msgstr ""
8959 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
8960 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
8961 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
8963 #: ../src/tools-switch.cpp:217
8964 msgid ""
8965 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8966 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8967 msgstr ""
8968 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
8969 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
8971 #: ../src/tools-switch.cpp:223
8972 msgid ""
8973 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8974 "zoom out."
8975 msgstr ""
8976 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
8977 "+натискане</b> за отдалечаване."
8979 #: ../src/tools-switch.cpp:235
8980 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8981 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
8983 #: ../src/tools-switch.cpp:241
8984 msgid ""
8985 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8986 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8987 "object's fill and stroke to the current setting."
8988 msgstr ""
8989 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
8990 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
8991 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
8992 "текущата настройка."
8994 #: ../src/tools-switch.cpp:247
8995 #, fuzzy
8996 msgid "<b>Drag</b> to erase."
8997 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
8999 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9000 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9001 #, c-format
9002 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9003 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
9005 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
9006 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
9007 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9008 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
9010 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9011 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9012 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
9014 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9015 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9016 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
9018 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9019 msgid "Trace: No active desktop"
9020 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
9022 #: ../src/trace/trace.cpp:333
9023 msgid "Invalid SIOX result"
9024 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
9026 #: ../src/trace/trace.cpp:438
9027 msgid "Trace: No active document"
9028 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
9030 #: ../src/trace/trace.cpp:461
9031 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9032 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
9034 #: ../src/trace/trace.cpp:468
9035 msgid "Trace: Starting trace..."
9036 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
9038 #. ## inform the document, so we can undo
9039 #: ../src/trace/trace.cpp:570
9040 msgid "Trace bitmap"
9041 msgstr "Трасиране на растер"
9043 #: ../src/trace/trace.cpp:574
9044 #, c-format
9045 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9046 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
9048 #: ../src/tweak-context.cpp:960
9049 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9050 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
9052 #: ../src/tweak-context.cpp:965
9053 #, c-format
9054 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
9055 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
9056 msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
9057 msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
9059 #: ../src/tweak-context.cpp:970
9060 #, c-format
9061 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
9062 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
9063 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
9064 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
9066 #: ../src/tweak-context.cpp:975
9067 #, c-format
9068 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
9069 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
9070 msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
9071 msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
9073 #: ../src/tweak-context.cpp:980
9074 #, c-format
9075 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
9076 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
9077 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
9078 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
9080 #: ../src/tweak-context.cpp:985
9081 #, c-format
9082 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
9083 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
9084 msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
9085 msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
9087 #: ../src/tweak-context.cpp:990
9088 #, c-format
9089 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
9090 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
9091 msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
9092 msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
9094 #: ../src/tweak-context.cpp:995
9095 #, c-format
9096 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
9097 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
9098 msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
9099 msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
9101 #: ../src/tweak-context.cpp:1000
9102 #, c-format
9103 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
9104 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
9105 msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
9106 msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
9108 #: ../src/tweak-context.cpp:1040
9109 msgid "Push tweak"
9110 msgstr "Променяне с бутане"
9112 #: ../src/tweak-context.cpp:1044
9113 msgid "Shrink tweak"
9114 msgstr "Свиващо променяне"
9116 #: ../src/tweak-context.cpp:1048
9117 msgid "Grow tweak"
9118 msgstr "Нарастващо променяне"
9120 #: ../src/tweak-context.cpp:1052
9121 msgid "Attract tweak"
9122 msgstr "Привличащо променяне"
9124 #: ../src/tweak-context.cpp:1056
9125 msgid "Repel tweak"
9126 msgstr "Отменящо променяне"
9128 #: ../src/tweak-context.cpp:1060
9129 msgid "Roughen tweak"
9130 msgstr "Грапаво променяне"
9132 #: ../src/tweak-context.cpp:1064
9133 msgid "Color paint tweak"
9134 msgstr "Променяне на оцветяването"
9136 #: ../src/tweak-context.cpp:1068
9137 msgid "Color jitter tweak"
9138 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
9140 #. check whether something is selected
9141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:205
9142 msgid "Nothing was copied."
9143 msgstr "Нищо не беше копирано."
9145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428
9146 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452
9147 msgid "Nothing on the clipboard."
9148 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:288
9151 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
9152 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
9154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311
9155 #, fuzzy
9156 msgid "No style on the clipboard."
9157 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
9160 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
9161 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
9163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:340
9164 #, fuzzy
9165 msgid "No size on the clipboard."
9166 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9168 #: ../src/ui/clipboard.cpp:391
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
9170 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9172 #. no_effect:
9173 #: ../src/ui/clipboard.cpp:415
9174 #, fuzzy
9175 msgid "No effect on the clipboard."
9176 msgstr "Няма нищо в клипборда."
9178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462
9179 msgid "Clipboard does not contain a path."
9180 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
9182 #. Item dialog
9183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:100
9184 msgid "Object _Properties"
9185 msgstr "_Свойства на обекта"
9187 #. Select item
9188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:110
9189 msgid "_Select This"
9190 msgstr "_Избор на това"
9192 #. Create link
9193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:120
9194 msgid "_Create Link"
9195 msgstr "_Създаване на връзка"
9197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:177
9198 msgid "Create link"
9199 msgstr "Създаване на връзка"
9201 #. "Ungroup"
9202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279
9203 msgid "_Ungroup"
9204 msgstr "_Разгрупиране"
9206 #. Link dialog
9207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:235
9208 msgid "Link _Properties"
9209 msgstr "_Свойства на връзката"
9211 #. Select item
9212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:241
9213 msgid "_Follow Link"
9214 msgstr "_Проследяване на връзката"
9216 #. Reset transformations
9217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:246
9218 msgid "_Remove Link"
9219 msgstr "_Премахване на връзката"
9221 #. Link dialog
9222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
9223 msgid "Image _Properties"
9224 msgstr "_Свойства на изображението"
9226 #: ../src/ui/context-menu.cpp:300
9227 #, fuzzy
9228 msgid "Edit Externally..."
9229 msgstr "Редакция на запълването..."
9231 #. Item dialog
9232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:392
9233 msgid "_Fill and Stroke"
9234 msgstr "_Запълване и очертание"
9236 #. *
9237 #. * Constructor
9238 #.
9239 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
9240 msgid "About Inkscape"
9241 msgstr "Относно Inkscape"
9243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
9244 msgid "_Splash"
9245 msgstr "_Картинка"
9247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
9248 msgid "_Authors"
9249 msgstr "_Автори"
9251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
9252 msgid "_Translators"
9253 msgstr "_Преводачи"
9255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
9256 msgid "_License"
9257 msgstr "_Лиценз"
9259 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
9260 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
9261 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
9262 #.
9263 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
9264 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
9265 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
9266 #. string here should be changed.)
9267 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
9268 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
9269 #. should be in UTF-*8..
9270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
9271 msgid "about.svg"
9272 msgstr "about.bg.svg"
9274 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
9275 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
9276 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
9277 msgid "translator-credits"
9278 msgstr ""
9279 "Виктор Дачев\n"
9280 "vdachev@gmail.com"
9282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
9283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776
9284 msgid "Align"
9285 msgstr "Равняване"
9287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392
9288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
9289 msgid "Distribute"
9290 msgstr "Разпределяне"
9292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461
9293 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
9294 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
9296 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
9297 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463
9298 #, fuzzy
9299 msgid "gap|H:"
9300 msgstr "Край:"
9302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
9303 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
9304 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
9306 #. TRANSLATORS: Vertical gap
9307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473
9308 msgid "V:"
9309 msgstr "В:"
9311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501
9312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
9313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
9314 msgid "Remove overlaps"
9315 msgstr "Премахване на припокриването"
9317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531
9318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484
9319 msgid "Arrange connector network"
9320 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
9322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561
9323 msgid "Unclump"
9324 msgstr "Разбиване"
9326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631
9327 msgid "Randomize positions"
9328 msgstr "Произволно положение"
9330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728
9331 msgid "Distribute text baselines"
9332 msgstr "Разпределяне на редовете"
9334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
9335 msgid "Align text baselines"
9336 msgstr "Равняване на текстовете"
9338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779
9339 msgid "Connector network layout"
9340 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
9342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
9343 msgid "Nodes"
9344 msgstr "Възли"
9346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
9347 msgid "Relative to: "
9348 msgstr "Спрямо:"
9350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
9351 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
9352 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
9354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
9355 msgid "Align left sides"
9356 msgstr "Равняване на левите страни"
9358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
9359 msgid "Center on vertical axis"
9360 msgstr "Центриране по вертикал"
9362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800
9363 msgid "Align right sides"
9364 msgstr "Равняване на десните страни"
9366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
9367 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
9368 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
9370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
9371 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
9372 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
9374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
9375 msgid "Align tops"
9376 msgstr "Равняване на върховете"
9378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
9379 msgid "Center on horizontal axis"
9380 msgstr "Центриране по хоризонтал"
9382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815
9383 msgid "Align bottoms"
9384 msgstr "Равняване на долните страни"
9386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
9387 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
9388 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
9390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
9391 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
9392 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
9394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
9395 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
9396 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
9398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
9399 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
9400 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
9402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
9403 msgid "Distribute left sides equidistantly"
9404 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
9406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
9407 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
9408 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
9410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
9411 msgid "Distribute right sides equidistantly"
9412 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
9414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
9415 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
9416 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
9418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
9419 msgid "Distribute tops equidistantly"
9420 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
9422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
9423 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
9424 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
9426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
9427 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
9428 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
9430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
9431 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
9432 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
9434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
9435 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
9436 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
9438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
9439 msgid "Randomize centers in both dimensions"
9440 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
9442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
9443 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
9444 msgstr ""
9445 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
9446 "им."
9448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
9449 msgid ""
9450 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
9451 "overlap"
9452 msgstr ""
9453 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
9454 "не се застъпват"
9456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
9457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588
9458 msgid "Nicely arrange selected connector network"
9459 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
9461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
9462 msgid "Align selected nodes horizontally"
9463 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
9465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
9466 msgid "Align selected nodes vertically"
9467 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
9469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
9470 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
9471 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
9473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894
9474 msgid "Distribute selected nodes vertically"
9475 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
9477 #. Rest of the widgetry
9478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
9479 msgid "Last selected"
9480 msgstr "Последно избрани"
9482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
9483 msgid "First selected"
9484 msgstr "Първоначално избрани"
9486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
9487 msgid "Biggest item"
9488 msgstr "Най-голямо"
9490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
9491 msgid "Smallest item"
9492 msgstr "Най-малко"
9494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
9495 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548
9496 msgid "Drawing"
9497 msgstr "Рисунка"
9499 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
9500 msgid "Metadata"
9501 msgstr "Метаданни"
9503 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
9504 msgid "License"
9505 msgstr "Лиценз"
9507 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
9508 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
9509 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
9511 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
9512 msgid "<b>License</b>"
9513 msgstr "<b>Лиценз</b>"
9515 #. ---------------------------------------------------------------
9516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9517 msgid "Show page _border"
9518 msgstr "Показване _рамката на страницата"
9520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
9521 msgid "If set, rectangular page border is shown"
9522 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
9524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9525 msgid "Border on _top of drawing"
9526 msgstr "Рамка _над рисунката"
9528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
9529 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
9530 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
9532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9533 msgid "_Show border shadow"
9534 msgstr "_Показване сянка на рамката"
9536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
9537 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
9538 msgstr ""
9539 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
9541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9542 msgid "Back_ground:"
9543 msgstr "_Фон:"
9545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9546 msgid "Background color"
9547 msgstr "Фонов цвят"
9549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
9550 msgid ""
9551 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
9552 msgstr ""
9553 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
9554 "растер)"
9556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9557 msgid "Border _color:"
9558 msgstr "_Цвят на рамката:"
9560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9561 msgid "Page border color"
9562 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
9564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
9565 msgid "Color of the page border"
9566 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
9568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
9569 msgid "Default _units:"
9570 msgstr "_Единици по подразбиране:"
9572 #. ---------------------------------------------------------------
9573 #. General snap options
9574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9575 msgid "Show _guides"
9576 msgstr "Показване на _водачите"
9578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
9579 msgid "Show or hide guides"
9580 msgstr "Показване или скриване на водачите"
9582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9583 msgid "_Snap guides while dragging"
9584 msgstr ""
9586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
9587 #, fuzzy
9588 msgid ""
9589 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
9590 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
9591 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
9592 msgstr ""
9593 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
9594 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
9596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9597 msgid "Guide co_lor:"
9598 msgstr "_Цвят на водачите:"
9600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9601 msgid "Guideline color"
9602 msgstr "Цвят на водачите"
9604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
9605 msgid "Color of guidelines"
9606 msgstr "Цвят на водачите"
9608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9609 msgid "_Highlight color:"
9610 msgstr "Цвят на _активните:"
9612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9613 msgid "Highlighted guideline color"
9614 msgstr "Цвят на активните водачи"
9616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
9617 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
9618 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
9620 #. ---------------------------------------------------------------
9621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
9622 #, fuzzy
9623 msgid "_Enable snapping"
9624 msgstr "Лепнене"
9626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498
9627 msgid "Toggle snapping on or off"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9631 #, fuzzy
9632 msgid "_Enable snap indicator"
9633 msgstr "Лепнене"
9635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104
9636 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9640 #, fuzzy
9641 msgid "_Bounding box corners"
9642 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
9644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
9645 #, fuzzy
9646 msgid ""
9647 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
9648 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
9649 msgstr ""
9650 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
9651 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
9653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9654 msgid "_Nodes"
9655 msgstr "_Възли"
9657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
9658 msgid ""
9659 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
9660 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
9661 "paths and to other nodes"
9662 msgstr ""
9664 #. Options for snapping to objects
9665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9666 #, fuzzy
9667 msgid "Snap to path_s"
9668 msgstr "Лепнене по _пътища"
9670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
9671 msgid "Snap nodes to object paths"
9672 msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
9674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9675 msgid "Snap to n_odes"
9676 msgstr "Лепнене по _възлите"
9678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
9679 #, fuzzy
9680 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
9681 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
9683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
9686 msgstr "Лепнене по _възлите"
9688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
9691 msgstr ""
9692 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
9693 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
9695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Snap to bounding box co_rners"
9698 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
9700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
9701 #, fuzzy
9702 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
9703 msgstr ""
9704 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
9705 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
9707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Snap to page border"
9710 msgstr "Показване _рамката на страницата"
9712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
9715 msgstr ""
9716 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
9717 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
9719 #. ---------------------------------------------------------------
9720 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
9721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9722 #, fuzzy
9723 msgid "Rotation _center"
9724 msgstr "Завъртане (град)"
9726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
9729 msgstr ""
9730 "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
9731 "водачи"
9733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9734 msgid "_Grid with guides"
9735 msgstr ""
9737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
9738 msgid "Snap to grid-guide intersections"
9739 msgstr ""
9741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9742 #, fuzzy
9743 msgid "_Line segments"
9744 msgstr "Свързване на сегмента"
9746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
9747 msgid ""
9748 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
9749 "the previous tab)"
9750 msgstr ""
9752 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
9753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9754 #, fuzzy
9755 msgid "Grid|_New"
9756 msgstr "Мрежа"
9758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
9759 msgid "Create new grid."
9760 msgstr "Създаване на нова мрежа."
9762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9763 msgid "_Remove"
9764 msgstr "_Премахване"
9766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125
9767 msgid "Remove selected grid."
9768 msgstr "Премахване на избраната решетка."
9770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135
9771 msgid "Guides"
9772 msgstr "Водачи"
9774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9776 msgid "Grids"
9777 msgstr "Мрежи"
9779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498
9780 #, fuzzy
9781 msgid "Snap"
9782 msgstr "Отпечатване"
9784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138
9785 #, fuzzy
9786 msgid "Snap points"
9787 msgstr "Лепнене"
9789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
9790 msgid "<b>General</b>"
9791 msgstr "<b>Общи</b>"
9793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229
9794 msgid "<b>Border</b>"
9795 msgstr "<b>Рамка</b>"
9797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
9798 msgid "<b>Format</b>"
9799 msgstr "<b>Формат</b>"
9801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
9802 msgid "<b>Guides</b>"
9803 msgstr "<b>Водачи</b>"
9805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9806 msgid "Snap _distance"
9807 msgstr "_Разстояние на лепнене"
9809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9810 msgid "Snap only when _closer than:"
9811 msgstr ""
9813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
9814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9816 msgid "Always snap"
9817 msgstr ""
9819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9820 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
9821 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
9823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
9826 msgstr ""
9827 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
9828 "разстоянието"
9830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
9831 msgid ""
9832 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
9833 "specified below"
9834 msgstr ""
9836 #. Options for snapping to grids
9837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9838 msgid "Snap d_istance"
9839 msgstr "_Разстояние за лепнене"
9841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
9842 msgid "Snap only when c_loser than:"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9846 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
9847 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
9849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
9852 msgstr ""
9853 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
9854 "разстоянието"
9856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
9857 msgid ""
9858 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
9859 "specified below"
9860 msgstr ""
9862 #. Options for snapping to guides
9863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9864 #, fuzzy
9865 msgid "Snap dist_ance"
9866 msgstr "_Разстояние на лепнене"
9868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
9869 msgid "Snap only when close_r than:"
9870 msgstr ""
9872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9873 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
9874 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
9876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
9879 msgstr ""
9880 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
9881 "разстоянието"
9883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
9884 msgid ""
9885 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
9886 "below"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
9890 #, fuzzy
9891 msgid "<b>Snapping</b>"
9892 msgstr "<b>Лепнене от</b>"
9894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
9895 #, fuzzy
9896 msgid "<b>What snaps</b>"
9897 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
9899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9900 #, fuzzy
9901 msgid "<b>Snap to objects</b>"
9902 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
9904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
9905 #, fuzzy
9906 msgid "<b>Snap to grids</b>"
9907 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
9909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
9910 #, fuzzy
9911 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9912 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
9914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
9915 #, fuzzy
9916 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9917 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
9919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
9920 #, fuzzy
9921 msgid "<b>Special points to consider</b>"
9922 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
9924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433
9925 msgid "<b>Creation</b>"
9926 msgstr " <b>Създаване</b>"
9928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434
9929 msgid "<b>Defined grids</b>"
9930 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
9932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650
9933 msgid "Remove grid"
9934 msgstr "Премахване на мрежата"
9936 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9937 msgid "Export"
9938 msgstr "Извличане"
9940 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9941 msgid "Information"
9942 msgstr "Информация"
9944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
9946 msgid "Help"
9947 msgstr "Помощ"
9949 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9950 msgid "Parameters"
9951 msgstr "Параметри"
9953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9954 #, fuzzy
9955 msgid "No preview"
9956 msgstr "Преглед"
9958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9959 msgid "too large for preview"
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Enable preview"
9965 msgstr "Лепнене"
9967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9968 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
9970 #, fuzzy
9971 msgid "All Inkscape Files"
9972 msgstr "Всички форми"
9974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
9977 #, fuzzy
9978 msgid "All Files"
9979 msgstr "Всички типове"
9981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9983 #, fuzzy
9984 msgid "All Images"
9985 msgstr "Включване на всички изображения"
9987 #. ###### Add the file types menu
9988 #. createFilterMenu();
9989 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9990 #. ###### File options
9991 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887
9993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429
9994 msgid "Append filename extension automatically"
9995 msgstr ""
9997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042
9998 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294
9999 #, fuzzy
10000 msgid "Guess from extension"
10001 msgstr "Вземане от избраното"
10003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315
10004 #, fuzzy
10005 msgid "Left edge of source"
10006 msgstr "(левият край нагоре)"
10008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316
10009 msgid "Top edge of source"
10010 msgstr ""
10012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Right edge of source"
10015 msgstr "(десният край нагоре)"
10017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318
10018 msgid "Bottom edge of source"
10019 msgstr ""
10021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Source width"
10024 msgstr "Мащабиране на ширината"
10026 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Source height"
10029 msgstr "Височина:"
10031 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
10032 #, fuzzy
10033 msgid "Destination width"
10034 msgstr "Цел на отпечатване"
10036 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
10037 #, fuzzy
10038 msgid "Destination height"
10039 msgstr "Отдалечена светлина"
10041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Resolution (dots per inch)"
10044 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
10046 #. #########################################
10047 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10048 #. #########################################
10049 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Document"
10053 msgstr "SVG документ"
10055 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
10056 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Custom"
10059 msgstr "_Потребителски"
10061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Cairo"
10064 msgstr "Въглен"
10066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415
10067 msgid "Antialias"
10068 msgstr ""
10070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Background"
10073 msgstr "_Фон:"
10075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Destination"
10078 msgstr "Цел на отпечатване"
10080 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10081 #, fuzzy
10082 msgid "All Image Files"
10083 msgstr "Включване на всички изображения"
10085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Show Preview"
10088 msgstr "Преглед"
10090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564
10091 #, fuzzy
10092 msgid "No file selected"
10093 msgstr "Не е избран ефект"
10095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
10096 msgid "Fill"
10097 msgstr "Запълване"
10099 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
10100 msgid "Stroke _paint"
10101 msgstr "_Цвят на очертаване"
10103 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
10104 msgid "Stroke st_yle"
10105 msgstr "_Стил на очертаване"
10107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
10108 msgid ""
10109 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
10110 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
10111 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
10112 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10113 msgstr ""
10115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Image File"
10118 msgstr "Изображение"
10120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Selected SVG Element"
10123 msgstr "Изтриване на сегмента"
10125 #. TODO: any image, not justy svg
10126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10129 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
10131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
10132 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10133 msgstr ""
10135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
10136 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10137 msgstr ""
10139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
10140 msgid "Light Source:"
10141 msgstr "Източник на светлина:"
10143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
10144 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10145 msgstr ""
10147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
10148 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10149 msgstr ""
10151 #. default x:
10152 #. default y:
10153 #. default z:
10154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10156 msgid "Location"
10157 msgstr "Място"
10159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10162 #, fuzzy
10163 msgid "X coordinate"
10164 msgstr "Координати на показалеца"
10166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10169 #, fuzzy
10170 msgid "Y coordinate"
10171 msgstr "Координати на показалеца"
10173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
10174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
10175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Z coordinate"
10178 msgstr "Координати на показалеца"
10180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
10181 msgid "Points At"
10182 msgstr "Точки на"
10184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10185 msgid "Specular Exponent"
10186 msgstr "Отразителни крайни точки"
10188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
10189 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10190 msgstr ""
10192 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10194 msgid "Cone Angle"
10195 msgstr "Ъгъл на конуса"
10197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
10198 msgid ""
10199 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
10200 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
10201 "cone. No light is projected outside this cone."
10202 msgstr ""
10204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
10205 msgid "New light source"
10206 msgstr "Нов светлинен източник"
10208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
10209 msgid "_Duplicate"
10210 msgstr "_Дублиране"
10212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
10213 msgid "_Filter"
10214 msgstr "_Филтър"
10216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
10217 msgid "R_ename"
10218 msgstr "_Преименуване"
10220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
10221 msgid "Rename filter"
10222 msgstr "Преименуване на филтъра"
10224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
10225 msgid "Apply filter"
10226 msgstr "Прилагане на филтъра"
10228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
10229 msgid "Add filter"
10230 msgstr "Добавяне на филтър"
10232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
10233 msgid "Duplicate filter"
10234 msgstr "Дублиране на филтър"
10236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
10237 msgid "_Effect"
10238 msgstr "_Ефект"
10240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
10241 msgid "Connections"
10242 msgstr "Връзки"
10244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
10245 msgid "Remove filter primitive"
10246 msgstr "Премахване на примитив"
10248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
10249 msgid "Remove merge node"
10250 msgstr "Премахване на слят възел"
10252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
10253 msgid "Reorder filter primitive"
10254 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
10256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
10257 msgid "Add Effect:"
10258 msgstr "Добавяне на ефект:"
10260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
10261 msgid "No effect selected"
10262 msgstr "Не е избран ефект"
10264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
10265 #, fuzzy
10266 msgid "No filter selected"
10267 msgstr "Не е избран ефект"
10269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
10270 #, fuzzy
10271 msgid "Effect parameters"
10272 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
10274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
10275 msgid "Filter General Settings"
10276 msgstr ""
10278 #. default x:
10279 #. default y:
10280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10281 #, fuzzy
10282 msgid "Coordinates"
10283 msgstr "Координати на показалеца"
10285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10286 #, fuzzy
10287 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
10288 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
10290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
10291 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
10292 msgstr ""
10294 #. default width:
10295 #. default height:
10296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10297 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Dimensions"
10300 msgstr "Разделяне"
10302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Width of filter effects region"
10305 msgstr "Ширина на избраното"
10307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
10308 #, fuzzy
10309 msgid "Height of filter effects region"
10310 msgstr "Височина на избраното"
10312 #. # end multiple scan
10313 #. ## end mode page
10314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
10315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
10316 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
10317 msgid "Mode"
10318 msgstr "Режим"
10320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
10321 msgid ""
10322 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
10323 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
10324 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
10325 "performed without specifying a complete matrix."
10326 msgstr ""
10328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
10329 msgid "Value(s)"
10330 msgstr "Стойност(и)"
10332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
10333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10334 msgid "Operator"
10335 msgstr "Оператор"
10337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10338 msgid "K1"
10339 msgstr "К1"
10341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
10342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10345 msgid ""
10346 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
10347 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
10348 "values of the first and second inputs respectively."
10349 msgstr ""
10351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
10352 msgid "K2"
10353 msgstr "К2"
10355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
10356 msgid "K3"
10357 msgstr "К3"
10359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
10360 msgid "K4"
10361 msgstr "К4"
10363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10364 #, fuzzy
10365 msgid "width of the convolve matrix"
10366 msgstr "Ширина на шарката"
10368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
10369 #, fuzzy
10370 msgid "height of the convolve matrix"
10371 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
10373 #. default x:
10374 #. default y:
10375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10376 msgid "Target"
10377 msgstr "Цел"
10379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10380 msgid ""
10381 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10382 "applied to pixels around this point."
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
10386 msgid ""
10387 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
10388 "applied to pixels around this point."
10389 msgstr ""
10391 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
10392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10393 msgid "Kernel"
10394 msgstr "Ядро"
10396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
10397 msgid ""
10398 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
10399 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
10400 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
10401 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
10402 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
10403 "would lead to a common blur effect."
10404 msgstr ""
10406 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
10407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10408 msgid "Divisor"
10409 msgstr "Разделител"
10411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
10412 msgid ""
10413 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
10414 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
10415 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
10416 "effect on the overall color intensity of the result."
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10420 msgid "Bias"
10421 msgstr "Отклонение"
10423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
10424 msgid ""
10425 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
10426 "value as the zero response of the filter."
10427 msgstr ""
10429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10430 msgid "Edge Mode"
10431 msgstr "Режим на ръбове"
10433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
10434 msgid ""
10435 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
10436 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
10437 "or near the edge of the input image."
10438 msgstr ""
10440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10441 msgid "Preserve Alpha"
10442 msgstr "Запазване на прозрачността"
10444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
10445 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
10446 msgstr ""
10448 #. default: white
10449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10450 msgid "Diffuse Color"
10451 msgstr "Цвят на разсейване"
10453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
10454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10455 msgid "Defines the color of the light source"
10456 msgstr ""
10458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10460 msgid "Surface Scale"
10461 msgstr "Мащабиране на повърхността"
10463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
10464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
10465 msgid ""
10466 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
10467 "channel"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10472 msgid "Constant"
10473 msgstr "Постоянен"
10475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
10476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
10477 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
10478 msgstr ""
10480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
10481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265
10482 msgid "Kernel Unit Length"
10483 msgstr "Дължина на основната единица"
10485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
10486 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
10487 msgstr ""
10489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10490 #, fuzzy
10491 msgid "X displacement"
10492 msgstr "Карта на разметване"
10494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
10495 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
10496 msgstr ""
10498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10499 #, fuzzy
10500 msgid "Y displacement"
10501 msgstr "Карта на разметване"
10503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
10504 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
10505 msgstr ""
10507 #. default: black
10508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10509 msgid "Flood Color"
10510 msgstr "Запълващ свят"
10512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
10513 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
10514 msgstr ""
10516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10517 msgid "Standard Deviation"
10518 msgstr "Стандартно отклонение"
10520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
10521 msgid "The standard deviation for the blur operation."
10522 msgstr ""
10524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250
10525 msgid ""
10526 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
10527 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
10528 msgstr ""
10530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
10531 #, fuzzy
10532 msgid "Source of Image"
10533 msgstr "Брой стъпки"
10535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10536 msgid "Delta X"
10537 msgstr "Делта Х"
10539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257
10540 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
10541 msgstr ""
10543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10544 msgid "Delta Y"
10545 msgstr "Делта В"
10547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
10548 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
10549 msgstr ""
10551 #. default: white
10552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
10553 msgid "Specular Color"
10554 msgstr "Отразяващ цвят"
10556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10557 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10558 msgid "Exponent"
10559 msgstr "Експонента"
10561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264
10562 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
10563 msgstr ""
10565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
10566 msgid ""
10567 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
10568 "function."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
10572 msgid "Base Frequency"
10573 msgstr "Основна честота"
10575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275
10576 msgid "Octaves"
10577 msgstr "Октави"
10579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10580 msgid "Seed"
10581 msgstr "Разпръскване"
10583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
10584 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
10585 msgstr ""
10587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
10588 msgid "Add filter primitive"
10589 msgstr "Добавяне на примитив"
10591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
10592 msgid ""
10593 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
10594 "multiply, darken and lighten."
10595 msgstr ""
10597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
10598 msgid ""
10599 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
10600 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
10601 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
10602 msgstr ""
10604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
10605 msgid ""
10606 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
10607 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
10608 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
10609 "adjustment, color balance, and thresholding."
10610 msgstr ""
10612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
10613 msgid ""
10614 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
10615 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
10616 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
10617 "between the corresponding pixel values of the images."
10618 msgstr ""
10620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
10621 msgid ""
10622 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
10623 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
10624 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
10625 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
10626 "is faster and resolution-independent."
10627 msgstr ""
10629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
10630 msgid ""
10631 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
10632 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10633 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10634 "opacity areas recede away from the viewer."
10635 msgstr ""
10637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
10638 msgid ""
10639 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
10640 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
10641 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
10642 "effects."
10643 msgstr ""
10645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
10646 msgid ""
10647 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
10648 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
10649 "a graphic."
10650 msgstr ""
10652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
10653 msgid ""
10654 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
10655 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
10656 msgstr ""
10658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
10659 msgid ""
10660 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
10661 "or another part of the document."
10662 msgstr ""
10664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
10665 msgid ""
10666 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
10667 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
10668 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
10669 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
10670 msgstr ""
10672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348
10673 msgid ""
10674 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
10675 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
10676 "thicker."
10677 msgstr ""
10679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352
10680 msgid ""
10681 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
10682 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
10683 "a slightly different position than the actual object."
10684 msgstr ""
10686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
10687 msgid ""
10688 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
10689 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
10690 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
10691 "opacity areas recede away from the viewer."
10692 msgstr ""
10694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360
10695 msgid ""
10696 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
10697 msgstr ""
10699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364
10700 msgid ""
10701 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
10702 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
10703 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382
10707 msgid "Duplicate filter primitive"
10708 msgstr "Дублиране на примитив"
10710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435
10711 msgid "Set filter primitive attribute"
10712 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
10715 msgid "Mouse"
10716 msgstr "Мишка"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10719 msgid "Grab sensitivity:"
10720 msgstr "Чувствителност на хващане:"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
10723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10727 msgid "pixels"
10728 msgstr "пиксела"
10730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
10731 msgid ""
10732 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
10733 "with mouse (in screen pixels)"
10734 msgstr ""
10735 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
10736 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
10739 msgid "Click/drag threshold:"
10740 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
10742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
10743 msgid ""
10744 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
10745 msgstr ""
10746 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
10747 "като натискане, а не като влачене"
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
10750 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
10751 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
10754 msgid ""
10755 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
10756 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
10757 "mouse)"
10758 msgstr ""
10759 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
10760 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
10761 "се използва като мишка)."
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
10766 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
10769 msgid ""
10770 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
10771 msgstr ""
10773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
10774 msgid "Scrolling"
10775 msgstr "Превъртане"
10777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
10778 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
10779 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
10781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
10782 msgid ""
10783 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
10784 "(horizontally with Shift)"
10785 msgstr ""
10786 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
10787 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
10790 msgid "Ctrl+arrows"
10791 msgstr "Ctrl+стрелки"
10793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
10794 msgid "Scroll by:"
10795 msgstr "Превъртане с:"
10797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
10798 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
10799 msgstr ""
10800 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
10801 "екранни пиксели)"
10803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
10804 msgid "Acceleration:"
10805 msgstr "Ускорение:"
10807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
10808 msgid ""
10809 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
10810 "acceleration)"
10811 msgstr ""
10812 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
10813 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
10815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
10816 msgid "Autoscrolling"
10817 msgstr "Автоматично превъртане"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
10820 msgid "Speed:"
10821 msgstr "Скорост:"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
10824 msgid ""
10825 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
10826 "autoscroll off)"
10827 msgstr ""
10828 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
10829 "изключване на автоматичното превъртане)"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
10832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
10833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
10834 msgid "Threshold:"
10835 msgstr "Праг:"
10837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
10838 msgid ""
10839 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
10840 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
10841 msgstr ""
10842 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
10843 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
10844 "отрицателна - вътре в него"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
10847 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
10848 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
10850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
10851 msgid ""
10852 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
10853 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
10854 "Selector tool (default)."
10855 msgstr ""
10856 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
10857 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
10858 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
10859 "подразбиране)."
10861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
10862 msgid "Mouse wheel zooms by default"
10863 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
10865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
10866 msgid ""
10867 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
10868 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
10869 msgstr ""
10870 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
10871 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
10873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
10874 msgid "Steps"
10875 msgstr "Стъпки"
10877 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10879 msgid "Arrow keys move by:"
10880 msgstr "Преместване от стрелките с:"
10882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
10883 msgid ""
10884 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10885 "(in px units)"
10886 msgstr ""
10887 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
10888 "с това разстояние (в пиксели)"
10890 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10892 msgid "> and < scale by:"
10893 msgstr "> и < мащабиране с:"
10895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
10896 msgid ""
10897 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10898 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
10900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10901 msgid "Inset/Outset by:"
10902 msgstr "Навътре/навън с:"
10904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10905 msgid ""
10906 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10907 msgstr ""
10908 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
10909 "пиксели)"
10911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
10912 msgid "Compass-like display of angles"
10913 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
10915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
10916 msgid ""
10917 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10918 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10919 "counterclockwise"
10920 msgstr ""
10921 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
10922 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
10923 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
10925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10926 msgid "Rotation snaps every:"
10927 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
10929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10930 msgid "degrees"
10931 msgstr "градуса"
10933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
10934 msgid ""
10935 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10936 "[ or ] rotates by this amount"
10937 msgstr ""
10938 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
10939 "на [ or ] завърта с толкова"
10941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10942 msgid "Zoom in/out by:"
10943 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
10945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
10946 msgid ""
10947 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10948 "multiplier"
10949 msgstr ""
10950 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
10951 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
10953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10954 msgid "Show selection cue"
10955 msgstr "Показване знаци на избраното"
10957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
10958 msgid ""
10959 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10960 msgstr ""
10961 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10964 msgid "Enable gradient editing"
10965 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
10968 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10969 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10972 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10973 msgstr ""
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
10976 msgid ""
10977 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10978 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10979 msgstr ""
10981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10982 msgid "Ctrl+click dot size:"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10986 #, fuzzy
10987 msgid "times current stroke width"
10988 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
10990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
10991 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10992 msgstr ""
10994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
10995 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10996 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
10998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
10999 msgid ""
11000 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
11001 "objects."
11002 msgstr ""
11003 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
11004 "стил от множество обекти."
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
11007 msgid "Create new objects with:"
11008 msgstr "Създаване на нов обект с:"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
11011 msgid "Last used style"
11012 msgstr "Последно използван стил"
11014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
11015 msgid "Apply the style you last set on an object"
11016 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
11018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
11019 msgid "This tool's own style:"
11020 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
11022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
11023 msgid ""
11024 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
11025 "the button below to set it."
11026 msgstr ""
11027 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
11028 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
11030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
11031 msgid "Take from selection"
11032 msgstr "Вземане от избраното"
11034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
11035 msgid "This tool's style of new objects"
11036 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
11038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
11039 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11040 msgstr ""
11041 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
11044 msgid "Tools"
11045 msgstr "Инструменти"
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
11048 msgid "Bounding box to use:"
11049 msgstr "Ограждаща кутия:"
11051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
11052 msgid "Visual bounding box"
11053 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11056 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11057 msgstr ""
11058 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
11059 "филтъра и т.н."
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11062 msgid "Geometric bounding box"
11063 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
11065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11066 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11067 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
11069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Conversion to guides:"
11072 msgstr "_Превръщане в текст"
11074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11075 #, fuzzy
11076 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11077 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
11079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11080 msgid ""
11081 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
11082 "conversion."
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
11086 #, fuzzy
11087 msgid "Treat groups as a single object"
11088 msgstr "Създаване на нова пътека"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11091 msgid ""
11092 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
11093 "converting each child separately."
11094 msgstr ""
11096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11097 msgid "Width is in absolute units"
11098 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
11100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
11101 msgid "Select new path"
11102 msgstr "Избор на нова пътека"
11104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11105 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11106 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
11108 #. Selector
11109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
11110 msgid "Selector"
11111 msgstr "Избиране"
11113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11114 msgid "When transforming, show:"
11115 msgstr "При трансформиране да се показват:"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
11118 msgid "Objects"
11119 msgstr "Обекти"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11122 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11123 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
11125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11126 msgid "Box outline"
11127 msgstr "Рамка"
11129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
11130 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11131 msgstr ""
11132 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
11133 "трансформиране"
11135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11136 msgid "Per-object selection cue:"
11137 msgstr "Означаване на избран обект:"
11139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11140 msgid "No per-object selection indication"
11141 msgstr "Няма индикация за избран обект"
11143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11144 msgid "Mark"
11145 msgstr "Маркер"
11147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11148 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11149 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
11151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
11152 msgid "Box"
11153 msgstr "Рамка"
11155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11156 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11157 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
11159 #. Node
11160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11161 msgid "Node"
11162 msgstr "Възел"
11164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11165 #, fuzzy
11166 msgid "Path outline:"
11167 msgstr "Рамка"
11169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11171 #, fuzzy
11172 msgid "Path outline color"
11173 msgstr "Поставяне на цвят"
11175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11178 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11181 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11182 msgstr ""
11184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11185 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11186 msgstr ""
11188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11189 msgid "Flash time"
11190 msgstr ""
11192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
11193 msgid ""
11194 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
11195 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
11196 "path."
11197 msgstr ""
11199 #. Tweak
11200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419
11201 msgid "Tweak"
11202 msgstr "Променяне"
11204 #. Zoom
11205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441
11207 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490
11208 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11209 msgid "Zoom"
11210 msgstr "Приближаване"
11212 #. Shapes
11213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11214 msgid "Shapes"
11215 msgstr "Форми"
11217 #. Pencil
11218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431
11219 msgid "Pencil"
11220 msgstr "Молив"
11222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
11224 msgid "Tolerance:"
11225 msgstr "Толерантност:"
11227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11228 msgid ""
11229 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
11230 "values produce more uneven paths with more nodes"
11231 msgstr ""
11232 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
11233 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
11235 #. Pen
11236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433
11237 msgid "Pen"
11238 msgstr "Писалка"
11240 #. Calligraphy
11241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435
11242 msgid "Calligraphy"
11243 msgstr "Калиграфия"
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
11246 msgid ""
11247 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
11248 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11249 msgstr ""
11250 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
11251 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
11252 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
11254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
11255 msgid ""
11256 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
11257 "selection)"
11258 msgstr ""
11259 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
11260 "селекция)"
11262 #. Paint Bucket
11263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447
11264 msgid "Paint Bucket"
11265 msgstr "Кофа с боя"
11267 #. Eraser
11268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Eraser"
11271 msgstr "Растер"
11273 #. Gradient
11274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439
11275 msgid "Gradient"
11276 msgstr "Преливка"
11278 #. Connector
11279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445
11280 msgid "Connector"
11281 msgstr "Свързване"
11283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
11284 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11285 msgstr ""
11286 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
11287 "за текстови обекти"
11289 #. Dropper
11290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443
11291 msgid "Dropper"
11292 msgstr "Пипета"
11294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
11295 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11296 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
11298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11299 msgid "Remember and use last window's geometry"
11300 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
11302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
11303 msgid "Don't save window geometry"
11304 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
11306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
11307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
11308 msgid "Dockable"
11309 msgstr "Паркируеми"
11311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11312 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11313 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
11315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
11316 msgid "Zoom when window is resized"
11317 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
11319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11320 msgid "Show close button on dialogs"
11321 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
11323 #. consider moving this to an UI tab:
11324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
11326 msgid "Normal"
11327 msgstr "Нормално"
11329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
11330 msgid "Aggressive"
11331 msgstr "Агресивно"
11333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11334 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11335 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
11337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
11338 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11339 msgstr ""
11340 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
11342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11343 msgid ""
11344 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
11345 "preferences)"
11346 msgstr ""
11347 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
11348 "геометрията към потребителските настройки)"
11350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
11351 msgid ""
11352 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
11353 "document)"
11354 msgstr ""
11355 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
11356 "геометрията към документа)"
11358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
11359 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11360 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
11362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
11363 msgid "Dialogs on top:"
11364 msgstr "Диалози отгоре:"
11366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11367 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
11368 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
11370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
11371 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
11372 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
11374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
11375 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
11376 msgstr ""
11377 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
11378 "на прозорците"
11380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
11381 msgid "Miscellaneous:"
11382 msgstr "Разнообразни:"
11384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
11385 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
11386 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
11388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11389 msgid ""
11390 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
11391 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
11392 "above the right scrollbar)"
11393 msgstr ""
11394 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
11395 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
11396 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
11398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
11399 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
11400 msgstr ""
11401 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
11403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11404 msgid "Windows"
11405 msgstr "Прозорци"
11407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11408 msgid "Move in parallel"
11409 msgstr "Се преместват заедно"
11411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11412 msgid "Stay unmoved"
11413 msgstr "Не се местят"
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
11416 msgid "Move according to transform"
11417 msgstr "Се преместват според трансформирането"
11419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
11420 msgid "Are unlinked"
11421 msgstr "Се освобождават"
11423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
11424 msgid "Are deleted"
11425 msgstr "Се изтриват"
11427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11428 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
11429 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
11431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11432 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
11433 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
11435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11436 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
11437 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
11439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
11440 msgid ""
11441 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
11442 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
11443 "original."
11444 msgstr ""
11445 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
11446 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
11449 msgid "When the original is deleted, its clones:"
11450 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11453 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
11454 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
11457 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
11458 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
11460 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
11462 msgid "Clones"
11463 msgstr "Копия"
11465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
11466 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
11467 msgstr ""
11468 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
11469 "или маскиране"
11471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
11472 msgid ""
11473 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
11474 msgstr ""
11475 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
11476 "или маска"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
11479 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
11480 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11483 msgid ""
11484 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
11485 "drawing"
11486 msgstr ""
11487 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
11488 "маска от рисунката"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
11491 msgid "Clippaths and masks"
11492 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
11495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524
11496 msgid "Scale stroke width"
11497 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
11500 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
11501 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
11503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
11504 msgid "Transform gradients"
11505 msgstr "Трансформиране на преливки"
11507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
11508 msgid "Transform patterns"
11509 msgstr "Трансформиране на шарки"
11511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
11512 msgid "Optimized"
11513 msgstr "Оптимизирана"
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
11516 msgid "Preserved"
11517 msgstr "Точна"
11519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
11520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525
11521 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
11522 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
11524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
11525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
11526 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
11527 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
11530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547
11531 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
11532 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
11535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558
11536 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
11537 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
11539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11540 msgid "Store transformation:"
11541 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
11543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
11544 msgid ""
11545 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
11546 "attribute"
11547 msgstr ""
11548 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
11549 "transform= атрибут"
11551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
11552 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
11553 msgstr ""
11554 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
11556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
11557 msgid "Transforms"
11558 msgstr "Трансформации"
11560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
11561 msgid "Best quality (slowest)"
11562 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
11564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
11565 msgid "Better quality (slower)"
11566 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
11568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
11569 msgid "Average quality"
11570 msgstr "Средно качество"
11572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
11573 msgid "Lower quality (faster)"
11574 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
11576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
11577 msgid "Lowest quality (fastest)"
11578 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
11580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
11581 msgid "Gaussian blur quality for display:"
11582 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
11585 msgid ""
11586 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
11587 "always uses best quality)"
11588 msgstr ""
11589 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
11590 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
11593 msgid "Better quality, but slower display"
11594 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
11596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
11597 msgid "Average quality, acceptable display speed"
11598 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
11600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
11601 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
11602 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
11604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
11605 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
11606 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
11608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Show filter primitives infobox"
11611 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
11614 msgid ""
11615 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
11616 "filter effects dialog."
11617 msgstr ""
11619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
11620 msgid "Filters"
11621 msgstr "Филтри"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
11624 msgid "Select in all layers"
11625 msgstr "Избиране във всички слоеве"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
11628 msgid "Select only within current layer"
11629 msgstr "Избиране само в текущия слой"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
11632 msgid "Select in current layer and sublayers"
11633 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Ignore hidden objects and layers"
11638 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
11640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Ignore locked objects and layers"
11643 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
11646 msgid "Deselect upon layer change"
11647 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
11650 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11651 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
11654 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
11655 msgstr ""
11656 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
11659 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
11660 msgstr ""
11661 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
11662 "слой"
11664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
11665 msgid ""
11666 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
11667 "its sublayers"
11668 msgstr ""
11669 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
11670 "всичките му подслоеве"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
11673 #, fuzzy
11674 msgid ""
11675 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
11676 "themselves or by being in a hidden layer)"
11677 msgstr ""
11678 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
11679 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
11682 #, fuzzy
11683 msgid ""
11684 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
11685 "themselves or by being in a locked layer)"
11686 msgstr ""
11687 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
11688 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
11691 msgid ""
11692 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
11693 "current layer changes"
11694 msgstr ""
11695 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
11696 "когато се променя текущия слой"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
11699 msgid "Selecting"
11700 msgstr "Избиране"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
11703 msgid "Default export resolution:"
11704 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
11707 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
11708 msgstr ""
11709 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
11711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
11712 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
11713 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
11715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
11716 msgid ""
11717 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
11718 "Import and Export to OCAL function."
11719 msgstr ""
11720 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
11721 "за внасяне и изнасяне."
11723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
11724 msgid "Open Clip Art Library Username:"
11725 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
11727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
11728 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
11729 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
11731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
11732 msgid "Open Clip Art Library Password:"
11733 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
11735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
11736 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
11737 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
11739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
11740 msgid "Import/Export"
11741 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
11743 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11745 msgid "Perceptual"
11746 msgstr "Ресултатен"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11749 msgid "Relative Colorimetric"
11750 msgstr "Относително цветометрично"
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
11753 msgid "Absolute Colorimetric"
11754 msgstr "Абсолютно колоритмично"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
11757 #, fuzzy
11758 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
11759 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
11761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Display adjustment"
11764 msgstr "Цел за показване:"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
11767 msgid "Display profile:"
11768 msgstr "Профил за показване:"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
11771 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
11772 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
11775 msgid "Retrieve profile from display"
11776 msgstr ""
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
11779 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
11780 msgstr ""
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
11783 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
11784 msgstr ""
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Display rendering intent:"
11789 msgstr "Цел за показване:"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
11793 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
11794 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
11797 msgid "Proofing"
11798 msgstr "Проверка"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
11801 msgid "Simulate output on screen"
11802 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
11805 msgid "Simulates output of target device."
11806 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
11809 msgid "Mark out of gamut colors"
11810 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
11813 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
11814 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
11817 msgid "Out of gamut warning color:"
11818 msgstr "Цвят за предупреждение:"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
11821 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
11822 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
11825 msgid "Device profile:"
11826 msgstr "Профил на устройството:"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
11829 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
11830 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
11833 #, fuzzy
11834 msgid "Device rendering intent:"
11835 msgstr "Фокус на устройството:"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
11838 #, fuzzy
11839 msgid "Black point compensation"
11840 msgstr "Компенсиране на черната точка"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
11843 msgid "Enables black point compensation."
11844 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
11847 msgid "Preserve black"
11848 msgstr "Запазване на черното"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
11851 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
11852 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
11855 #, fuzzy
11856 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
11857 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
11860 #, fuzzy
11861 msgid "<none>"
11862 msgstr "няма"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Color management"
11867 msgstr "Управление на цветовете"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Major grid line emphasizing"
11872 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
11875 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
11876 msgstr ""
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11879 msgid ""
11880 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
11881 "of major grid line color."
11882 msgstr ""
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Default grid settings"
11887 msgstr "Настройки на страницата"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Grid units"
11893 msgstr "_Единици мрежата:"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
11897 #, fuzzy
11898 msgid "Origin X"
11899 msgstr "_Начало X:"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11903 #, fuzzy
11904 msgid "Origin Y"
11905 msgstr "Н_ачало Y:"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Spacing X"
11910 msgstr "Разстояния _X:"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Spacing Y"
11916 msgstr "Разстояния _Y:"
11918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11922 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11928 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
11931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
11932 #, fuzzy
11933 msgid "Major grid line every"
11934 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Show dots instead of lines"
11939 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Angle X"
11944 msgstr "Ъгъл Х:"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Angle Z"
11949 msgstr "Ъгъл Д"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11952 #, fuzzy
11953 msgid "Use named colors"
11954 msgstr "Задаване на взетия цвят"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
11957 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value."
11958 msgstr ""
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
11961 msgid "XML looks"
11962 msgstr ""
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Inline attributes"
11967 msgstr "Задаване на свойство"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Inline the XML attributes"
11972 msgstr "Изтриване на свойството"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Indent spaces"
11977 msgstr "Отделяне на възела"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11980 #, fuzzy
11981 msgid "The number of spaces to use for indentation."
11982 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Path string"
11987 msgstr "  стринг: "
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
11990 #, fuzzy
11991 msgid "Allow relative coordinates"
11992 msgstr "Използване на полярни координати"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
11995 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
11996 msgstr ""
11998 #. seems this is never used in Inkscape code
11999 #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true);
12000 #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false);
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
12003 msgid "Force repeat commands"
12004 msgstr ""
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
12007 msgid ""
12008 "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' "
12009 "instead of 'L 1,2 3,4')."
12010 msgstr ""
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
12013 msgid "Numeric data"
12014 msgstr ""
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Numeric precision"
12019 msgstr "Прецизност"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
12022 msgid "The number of digits to use behind the comma."
12023 msgstr ""
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Minimum exponent"
12028 msgstr "Минимален размер"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
12031 msgid ""
12032 "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller "
12033 "numbers will be written as zero."
12034 msgstr ""
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12037 msgid "Add label comments to printing output"
12038 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12041 msgid ""
12042 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
12043 "rendered output for an object with its label"
12044 msgstr ""
12045 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
12046 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
12049 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
12050 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953
12053 msgid ""
12054 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
12055 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
12056 "may affect other objects using the same gradient"
12057 msgstr ""
12058 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
12059 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
12060 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
12061 "използващи същата преливка"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12064 msgid "Simplification threshold:"
12065 msgstr "Праг на опростяване:"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
12068 msgid ""
12069 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
12070 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
12071 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
12072 msgstr ""
12073 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
12074 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
12075 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
12076 "подразбиране."
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12079 msgid "2x2"
12080 msgstr "2x2"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12083 msgid "4x4"
12084 msgstr "4x4"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12087 msgid "8x8"
12088 msgstr "8x8"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12091 msgid "16x16"
12092 msgstr "16x16"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12095 msgid "Oversample bitmaps:"
12096 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Commands bar icon size"
12101 msgstr "Лента за команди"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
12106 msgstr ""
12107 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12108 "рестартиране)"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Tool controls bar icon size"
12113 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
12118 msgstr ""
12119 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12120 "рестартиране)"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12123 #, fuzzy
12124 msgid "Main toolbar icon size"
12125 msgstr "По-малки инструменти"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
12130 msgstr ""
12131 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
12132 "рестартиране)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12135 #, fuzzy
12136 msgid "Maximum number of recent documents:"
12137 msgstr "Максимум последни документи:"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12140 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
12141 msgstr ""
12142 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
12143 "меню"
12145 #. Autosave options
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Enable auto-save of document"
12149 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
12151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12152 msgid ""
12153 "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus "
12154 "minimizing loss at a crash"
12155 msgstr ""
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12158 msgid "Interval (in minutes):"
12159 msgstr ""
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12162 msgid ""
12163 "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically "
12164 "saved to disk"
12165 msgstr ""
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Path:"
12170 msgstr "Път"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12173 msgid "Sets the directory where autosaves will be written"
12174 msgstr ""
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Maximum number of autosaves"
12179 msgstr "Максимум последни документи:"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
12182 msgid ""
12183 "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number "
12184 "of allowed files"
12185 msgstr ""
12187 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12188 #. * update our running configuration
12189 #. *
12190 #. * FIXME!
12191 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12192 #. * (which cannot be guaranteed from here)
12193 #. *
12194 #. * For now, autosave-settings will not change until restart
12197 #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12198 #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12200 #. -----------
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12202 msgid "Automatically reload bitmaps"
12203 msgstr ""
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12206 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk."
12207 msgstr ""
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Bitmap editor:"
12212 msgstr "Редактор на преливки"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12215 msgid "Misc"
12216 msgstr "Други"
12218 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74
12219 msgid "Apply new effect"
12220 msgstr "Прилагане на нов ефект"
12222 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75
12223 msgid "Current effect"
12224 msgstr "Текущ ефект"
12226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Effect list"
12229 msgstr "_Ефекти"
12231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239
12232 msgid "Unknown effect is applied"
12233 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
12235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242
12236 msgid "No effect applied"
12237 msgstr "Не е приложен ефект"
12239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Item is not a path or shape"
12242 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
12244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252
12245 msgid "Only one item can be selected"
12246 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
12248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256
12249 msgid "Empty selection"
12250 msgstr "Празна селекция"
12252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349
12253 msgid "Remove path effect"
12254 msgstr "Премахване ефект на пътека"
12256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Move path effect up"
12259 msgstr "Премахване ефект на пътека"
12261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Move path effect down"
12264 msgstr "Премахване ефект на пътека"
12266 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
12267 msgid "Heap"
12268 msgstr "Сума"
12270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
12271 msgid "In Use"
12272 msgstr "Използват се"
12274 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
12275 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
12276 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
12277 msgid "Slack"
12278 msgstr "Свободни"
12280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
12281 msgid "Total"
12282 msgstr "Общо"
12284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
12285 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
12286 msgid "Unknown"
12287 msgstr "Неизвестно"
12289 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
12290 msgid "Combined"
12291 msgstr "Сбор"
12293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
12294 msgid "Recalculate"
12295 msgstr "Преизчисляване"
12297 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
12298 msgid "Ready."
12299 msgstr "Готово."
12301 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
12302 msgid ""
12303 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
12304 "preferences.xml"
12305 msgstr ""
12306 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
12307 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
12309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77
12310 msgid "File"
12311 msgstr "Файл"
12313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
12314 msgid "Username:"
12315 msgstr "Потребителско име:"
12317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
12318 msgid "Password:"
12319 msgstr "Парола:"
12321 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402
12322 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
12323 msgstr ""
12325 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440
12326 #, fuzzy
12327 msgid ""
12328 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
12329 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
12330 msgstr ""
12331 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
12332 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
12334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454
12335 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
12336 msgstr ""
12338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
12339 #, fuzzy
12340 msgid "Search for:"
12341 msgstr "Търсене"
12343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546
12344 msgid "No files matched your search"
12345 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
12347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557
12348 msgid "Search"
12349 msgstr "Търсене"
12351 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Files found"
12354 msgstr "Намерени са файлове"
12356 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138
12357 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
12358 msgstr ""
12360 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Could not set up Document"
12363 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
12365 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
12366 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
12367 msgstr ""
12369 #. set up dialog title, based on document name
12370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217
12371 #, fuzzy
12372 msgid "SVG Document"
12373 msgstr "SVG документ"
12375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218
12376 msgid "Print"
12377 msgstr "Отпечатване"
12379 #. build custom preferences tab
12380 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Rendering"
12383 msgstr "Генериране"
12385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
12386 #, fuzzy
12387 msgid "_Execute Javascript"
12388 msgstr "_Изпълняване на Perl"
12390 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
12391 msgid "_Execute Python"
12392 msgstr "_Изпълняване на Python"
12394 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
12395 #, fuzzy
12396 msgid "_Execute Ruby"
12397 msgstr "_Изпълняване на Python"
12399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
12400 msgid "Script"
12401 msgstr "Скрипт"
12403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
12404 msgid "Output"
12405 msgstr "Изход"
12407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
12408 msgid "Errors"
12409 msgstr "Грешки"
12411 #. Dialog organization
12412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Session file"
12415 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
12417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
12418 msgid "Playback controls"
12419 msgstr ""
12421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Message information"
12424 msgstr "Информация за използването на паметта"
12426 #. Active session file display
12427 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
12428 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
12429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Active session file:"
12432 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
12434 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
12435 msgid "Delay (milliseconds):"
12436 msgstr ""
12438 #. Unload/load buttons
12439 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Close file"
12442 msgstr "_Затваряне"
12444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Open new file"
12447 msgstr "Преименуване на филтъра"
12449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Set delay"
12452 msgstr "Задаване на прозрачност"
12454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
12455 #, fuzzy
12456 msgid "Rewind"
12457 msgstr "Генериране"
12459 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
12460 msgid "Go back one change"
12461 msgstr ""
12463 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
12464 #, fuzzy
12465 msgid "Pause"
12466 msgstr "Поставяне"
12468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
12469 msgid "Go forward one change"
12470 msgstr ""
12472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
12473 msgid "Play"
12474 msgstr ""
12476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
12477 #, fuzzy
12478 msgid "Open session file"
12479 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
12481 #. #### begin left panel
12482 #. ### begin notebook
12483 #. ## begin mode page
12484 #. # begin single scan
12485 #. brightness
12486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
12487 msgid "Brightness cutoff"
12488 msgstr "Отрязване на светлината"
12490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
12491 msgid "Trace by a given brightness level"
12492 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
12494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
12495 msgid "Brightness cutoff for black/white"
12496 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
12498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
12499 msgid "Single scan: creates a path"
12500 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
12502 #. canny edge detection
12503 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
12504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12505 msgid "Edge detection"
12506 msgstr "Откриване на ръбове"
12508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
12509 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
12510 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
12512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
12513 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
12514 msgstr ""
12515 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
12517 #. quantization
12518 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
12519 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
12520 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
12521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12522 msgid "Color quantization"
12523 msgstr "Стилизиране на цветовете"
12525 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
12526 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
12527 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
12529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
12530 msgid "The number of reduced colors"
12531 msgstr "Броят на намалените цветове"
12533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
12534 msgid "Colors:"
12535 msgstr "Цветове:"
12537 #. swap black and white
12538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
12539 msgid "Invert image"
12540 msgstr "Обръщане на изображението"
12542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
12543 msgid "Invert black and white regions"
12544 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
12546 #. # end single scan
12547 #. # begin multiple scan
12548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
12549 msgid "Brightness steps"
12550 msgstr "Стъпки на светлината"
12552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
12553 msgid "Trace the given number of brightness levels"
12554 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
12556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
12557 msgid "Scans:"
12558 msgstr "Прегледи:"
12560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
12561 msgid "The desired number of scans"
12562 msgstr "Желаният брой прегледи"
12564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
12565 msgid "Colors"
12566 msgstr "Цветове"
12568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
12569 msgid "Trace the given number of reduced colors"
12570 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
12572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
12573 msgid "Grays"
12574 msgstr "Сиви"
12576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
12577 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
12578 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
12580 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
12581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
12582 msgid "Smooth"
12583 msgstr "Захлаждане"
12585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
12586 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
12587 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
12589 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
12590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
12591 msgid "Stack scans"
12592 msgstr "Сканирания в пакета"
12594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
12595 msgid ""
12596 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
12597 "gaps)"
12598 msgstr ""
12599 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
12600 "(обикновено с)"
12602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
12603 msgid "Remove background"
12604 msgstr "Премахване на фона"
12606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
12607 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
12608 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
12610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
12611 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
12612 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
12614 #. ## begin option page
12615 #. # potrace parameters
12616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
12617 msgid "Suppress speckles"
12618 msgstr "Премахване на петънцата"
12620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
12621 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
12622 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
12624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
12625 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
12626 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
12628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
12629 msgid "Size:"
12630 msgstr "Размер:"
12632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
12633 msgid "Smooth corners"
12634 msgstr "Заоблени ъгли"
12636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
12637 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
12638 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
12640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
12641 msgid "Increase this to smooth corners more"
12642 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
12644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
12645 msgid "Optimize paths"
12646 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
12648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
12649 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
12650 msgstr ""
12651 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
12652 "на Беазие"
12654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
12655 msgid ""
12656 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
12657 "optimization"
12658 msgstr ""
12659 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
12660 "оптимизация"
12662 #. ## end option page
12663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
12664 msgid "Options"
12665 msgstr "Възможности"
12667 #. ### credits
12668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
12669 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12670 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
12672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
12673 msgid "Credits"
12674 msgstr "Благодарение на"
12676 #. #### begin right panel
12677 #. ## SIOX
12678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
12679 msgid "SIOX foreground selection"
12680 msgstr "SIOX избиране на предното"
12682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
12683 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
12684 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
12686 #. ## preview
12687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
12688 msgid "Update"
12689 msgstr "Обновяване"
12691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
12692 msgid ""
12693 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
12694 "tracing"
12695 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
12697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
12698 msgid "Preview"
12699 msgstr "Преглед"
12701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
12702 msgid "Abort a trace in progress"
12703 msgstr "Спиране на трасирането"
12705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
12706 msgid "Execute the trace"
12707 msgstr "Изпълняване на трасирането"
12709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12711 msgid "_Horizontal"
12712 msgstr "_Хоризонтално"
12714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
12715 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
12716 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
12718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12720 msgid "_Vertical"
12721 msgstr "_Вертикално"
12723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
12724 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
12725 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
12727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12728 msgid "_Width"
12729 msgstr "_Ширина"
12731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
12732 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
12733 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
12735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12736 msgid "_Height"
12737 msgstr "_Височина"
12739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
12740 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
12741 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
12743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12744 msgid "A_ngle"
12745 msgstr "_Ъгъл"
12747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
12748 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
12749 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
12751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
12752 msgid ""
12753 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
12754 "displacement, or percentage displacement"
12755 msgstr ""
12756 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
12757 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
12759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
12760 msgid ""
12761 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
12762 "or percentage displacement"
12763 msgstr ""
12764 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
12765 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
12767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
12768 msgid "Transformation matrix element A"
12769 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
12771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
12772 msgid "Transformation matrix element B"
12773 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
12775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
12776 msgid "Transformation matrix element C"
12777 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
12779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
12780 msgid "Transformation matrix element D"
12781 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
12783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
12784 msgid "Transformation matrix element E"
12785 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
12787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
12788 msgid "Transformation matrix element F"
12789 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
12791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12792 msgid "Rela_tive move"
12793 msgstr "_Относително движение"
12795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
12796 msgid ""
12797 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
12798 "edit the current absolute position directly"
12799 msgstr ""
12800 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
12801 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
12803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12804 msgid "Scale proportionally"
12805 msgstr "Пропорционално мащабиране"
12807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
12808 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
12809 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
12811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12812 msgid "Apply to each _object separately"
12813 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
12815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
12816 msgid ""
12817 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
12818 "transform the selection as a whole"
12819 msgstr ""
12820 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
12821 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
12823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12824 msgid "Edit c_urrent matrix"
12825 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
12827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108
12828 msgid ""
12829 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
12830 "this matrix"
12831 msgstr ""
12832 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
12833 "множествено трансформиране= по тази матрица"
12835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
12836 msgid "_Move"
12837 msgstr "_Преместване"
12839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
12840 msgid "_Scale"
12841 msgstr "_Мащабиране"
12843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
12844 msgid "_Rotate"
12845 msgstr "_Завъртане"
12847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
12848 msgid "Ske_w"
12849 msgstr "_Накланяне"
12851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130
12852 msgid "Matri_x"
12853 msgstr "_Матрица"
12855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
12856 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
12857 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
12859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
12860 msgid "Apply transformation to selection"
12861 msgstr "Прилагане на трансформацията"
12863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842
12864 msgid "Edit transformation matrix"
12865 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
12867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12868 msgid "_Use SSL"
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
12872 #, fuzzy
12873 msgid "_Register"
12874 msgstr "Растер"
12876 #. Construct dialog interface
12877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
12878 #, fuzzy
12879 msgid "_Server:"
12880 msgstr "_Обръщане"
12882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
12883 #, fuzzy
12884 msgid "_Username:"
12885 msgstr "Потребителско име:"
12887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
12888 #, fuzzy
12889 msgid "_Password:"
12890 msgstr "Парола:"
12892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
12893 #, fuzzy
12894 msgid "P_ort:"
12895 msgstr "_Извличане"
12897 #. Buttons
12898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Connect"
12901 msgstr "Свързване"
12903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144
12904 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12905 msgstr ""
12907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171
12908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216
12909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254
12910 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12911 msgstr ""
12913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209
12914 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221
12918 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12919 msgstr ""
12921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226
12922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264
12923 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
12927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
12928 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12929 msgstr ""
12931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259
12932 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12933 msgstr ""
12935 #. Construct labels
12936 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
12937 #, fuzzy
12938 msgid "Chatroom _name:"
12939 msgstr "Име на слоя:"
12941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
12942 msgid "Chatroom _server:"
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
12946 msgid "Chatroom _password:"
12947 msgstr ""
12949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Chatroom _handle:"
12952 msgstr "Смяна на дръжката"
12954 #. Button setup and callback registration
12955 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
12956 #, fuzzy
12957 msgid "Connect to chatroom"
12958 msgstr "Свързване"
12960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
12961 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12962 msgstr ""
12964 #. Construct dialog interface
12965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
12966 msgid "_User's Jabber ID:"
12967 msgstr ""
12969 #. Buttons
12970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
12971 msgid "_Invite user"
12972 msgstr ""
12974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
12975 #, fuzzy
12976 msgid "_Cancel"
12977 msgstr "Отказ"
12979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
12980 msgid "Buddy List"
12981 msgstr ""
12983 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
12984 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12985 msgstr ""
12987 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
12988 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
12989 #. File menu
12990 #. Edit menu
12991 #. View menu
12992 #. Layer menu
12993 #. Object menu
12994 #. Path menu
12995 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
12996 #. Text menu
12997 #. About menu
12998 #. Tools toolbox
12999 #. Select Tool controls
13000 #. Node Tool controls
13001 #. Calligraphy Tool controls
13002 #. Session playback controls
13003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
13004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
13005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
13006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
13007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
13008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
13009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
13010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
13011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
13012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
13013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
13014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
13015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
13016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
13017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
13018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
13019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
13020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
13021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
13022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
13023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
13024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
13025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
13026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
13027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
13028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
13029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
13030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
13031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
13032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
13033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
13034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
13035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
13036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
13037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
13038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
13039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
13040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
13041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
13042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
13043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
13044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
13045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
13046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
13047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
13048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
13049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
13050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
13051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
13052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
13053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
13054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
13055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
13056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
13057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
13058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
13059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
13060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
13061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
13062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
13063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
13064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
13065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
13066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
13067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
13068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
13069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
13070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
13071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
13072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
13073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
13074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
13075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
13076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
13077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
13078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
13079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
13080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
13081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
13082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
13083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
13084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
13085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
13086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
13087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
13088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
13089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
13090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
13091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
13092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
13093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
13094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
13095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
13096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
13097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
13098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
13099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
13100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
13101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
13102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
13103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
13104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
13105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
13106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
13107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
13108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
13109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
13110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
13111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
13112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
13113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
13114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
13115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
13116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
13117 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
13118 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
13120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381
13121 msgid "Zoom drawing if window size changes"
13122 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
13124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510
13125 msgid "Cursor coordinates"
13126 msgstr "Координати на показалеца"
13128 #. display the initial welcome message in the statusbar
13129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558
13130 msgid ""
13131 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
13132 "use selector (arrow) to move or transform them."
13133 msgstr ""
13134 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
13135 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
13136 "трансформиране."
13138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
13142 "closing?</span>\n"
13143 "\n"
13144 "If you close without saving, your changes will be discarded."
13145 msgstr ""
13146 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
13147 "\" преди затваряне?</span>\n"
13148 "\n"
13149 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
13151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
13152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907
13153 msgid "Close _without saving"
13154 msgstr "Затваряне _без запазване"
13156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid ""
13159 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
13160 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
13161 "\n"
13162 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
13163 msgstr ""
13164 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
13165 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
13166 "\n"
13167 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
13169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910
13170 msgid "_Save as SVG"
13171 msgstr ""
13173 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
13174 msgid "_Blend mode:"
13175 msgstr "Режим на _сливане:"
13177 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
13178 msgid "B_lur:"
13179 msgstr "За_мъгляване:"
13181 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
13182 msgid "Proprietary"
13183 msgstr "Собственически"
13185 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
13186 msgid "Other"
13187 msgstr "Друг"
13189 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51
13190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031
13191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Opacity, %"
13194 msgstr "Плътност, %:"
13196 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152
13197 msgid "Change blur"
13198 msgstr "Промяна на замъгляването"
13200 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192
13201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855
13202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149
13203 msgid "Change opacity"
13204 msgstr "Промяна на плътността"
13206 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190
13207 msgid "U_nits:"
13208 msgstr "_Единици:"
13210 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191
13211 msgid "Width of paper"
13212 msgstr "Ширина на хартията"
13214 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13215 msgid "_Height:"
13216 msgstr "_Височина:"
13218 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192
13219 msgid "Height of paper"
13220 msgstr "Височина на хартията"
13222 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
13223 msgid "P_age size:"
13224 msgstr "Размер на _страницата:"
13226 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
13227 msgid "Page orientation:"
13228 msgstr "Ориентация на страницата:"
13230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
13231 msgid "_Landscape"
13232 msgstr "_Пейзаж"
13234 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252
13235 msgid "_Portrait"
13236 msgstr "П_ортрет"
13238 #. ## Set up custom size frame
13239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259
13240 msgid "Custom size"
13241 msgstr "Собствен размер"
13243 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
13244 msgid "_Fit page to selection"
13245 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
13247 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
13248 msgid ""
13249 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
13250 "is no selection"
13251 msgstr ""
13252 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
13253 "рисунка ако няма избрано"
13255 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331
13256 msgid "Set page size"
13257 msgstr "Задаване размер на страницата"
13259 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
13260 msgid "List"
13261 msgstr "Списък"
13263 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144
13264 #, fuzzy
13265 msgid "swatches|Size"
13266 msgstr "Поставяне на размер"
13268 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148
13269 msgid "tiny"
13270 msgstr "мъничко"
13272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149
13273 msgid "small"
13274 msgstr "малко"
13276 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
13277 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151
13278 msgid "swatchesHeight|medium"
13279 msgstr ""
13281 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152
13282 msgid "large"
13283 msgstr "голямо"
13285 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153
13286 msgid "huge"
13287 msgstr "огромно"
13289 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
13290 #, fuzzy
13291 msgid "swatches|Width"
13292 msgstr "Поставя на _ширина"
13294 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179
13295 #, fuzzy
13296 msgid "narrower"
13297 msgstr "Снижаване"
13299 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
13300 msgid "narrow"
13301 msgstr ""
13303 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
13304 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
13305 msgid "swatchesWidth|medium"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183
13309 #, fuzzy
13310 msgid "wide"
13311 msgstr "_Скриване"
13313 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184
13314 #, fuzzy
13315 msgid "wider"
13316 msgstr "_Скриване"
13318 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
13319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
13320 msgid "swatches|Wrap"
13321 msgstr ""
13323 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
13324 #, fuzzy
13325 msgid "Reset"
13326 msgstr " Из_чистване "
13328 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
13329 msgid ""
13330 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
13331 "random numbers."
13332 msgstr ""
13334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Backend"
13337 msgstr "_Фон:"
13339 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Vector"
13342 msgstr "Избиране"
13344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Bitmap"
13347 msgstr "Отклонение"
13349 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
13350 msgid "Bitmap options"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
13356 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
13358 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
13359 #, fuzzy
13360 msgid ""
13361 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
13362 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
13363 "will not be correctly rendered."
13364 msgstr ""
13365 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
13366 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
13367 "изгубени. "
13369 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
13370 #, fuzzy
13371 msgid ""
13372 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
13373 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
13374 "will be rendered exactly as displayed."
13375 msgstr ""
13376 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
13377 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
13378 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
13380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106
13381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110
13382 msgid "Fill:"
13383 msgstr "Запълване:"
13385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107
13386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111
13387 msgid "Stroke:"
13388 msgstr "Очертание:"
13390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108
13391 msgid "O:"
13392 msgstr "O:"
13394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
13395 msgid "N/A"
13396 msgstr "N/A"
13398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
13399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024
13400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025
13401 msgid "Nothing selected"
13402 msgstr "Няма избрано"
13404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
13405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
13406 msgid "<i>None</i>"
13407 msgstr "<i>Никое</i>"
13409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13410 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13411 msgid "No fill"
13412 msgstr "Няма запълване"
13414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
13415 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
13416 msgid "No stroke"
13417 msgstr "Няма очертание"
13419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
13420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
13421 msgid "Pattern"
13422 msgstr "Шарка"
13424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
13426 msgid "Pattern fill"
13427 msgstr "Запълване с шарка"
13429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163
13430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311
13431 msgid "Pattern stroke"
13432 msgstr "Очертаване с шарка"
13434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
13435 msgid "<b>L</b>"
13436 msgstr "<b>Л</b>"
13438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13439 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13440 msgid "Linear gradient fill"
13441 msgstr "Запълване с линейна преливка"
13443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
13444 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
13445 msgid "Linear gradient stroke"
13446 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
13448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175
13449 msgid "<b>R</b>"
13450 msgstr "<b>Д</b>"
13452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13454 msgid "Radial gradient fill"
13455 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
13457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
13458 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
13459 msgid "Radial gradient stroke"
13460 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
13462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
13463 msgid "Different"
13464 msgstr "Различни"
13466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13467 msgid "Different fills"
13468 msgstr "Различни запълвания"
13470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188
13471 msgid "Different strokes"
13472 msgstr "Различни очертания"
13474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
13475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
13476 msgid "<b>Unset</b>"
13477 msgstr "<b>Премахване</b>"
13479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13480 msgid "Flat color fill"
13481 msgstr "Запълване с равен цвят"
13483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
13484 msgid "Flat color stroke"
13485 msgstr "Очертаване с равен цвят"
13487 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
13488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
13489 msgid "<b>a</b>"
13490 msgstr "<b>у</b>"
13492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13493 msgid "Fill is averaged over selected objects"
13494 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
13496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
13497 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
13498 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
13500 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
13501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
13502 msgid "<b>m</b>"
13503 msgstr "<b>м</b>"
13505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13506 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
13507 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
13509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
13510 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
13511 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
13513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13514 msgid "Edit fill..."
13515 msgstr "Редакция на запълването..."
13517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
13518 msgid "Edit stroke..."
13519 msgstr "Редакция на очертаването..."
13521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
13522 msgid "Last set color"
13523 msgstr "Последно задаван цвят"
13525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
13526 msgid "Last selected color"
13527 msgstr "Последно избран цвят"
13529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
13530 msgid "Invert"
13531 msgstr "Обръщане"
13533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
13534 msgid "White"
13535 msgstr "Бяло"
13537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
13538 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
13541 msgid "Black"
13542 msgstr "Черно"
13544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
13545 msgid "Copy color"
13546 msgstr "Копиране на цвят"
13548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
13549 msgid "Paste color"
13550 msgstr "Поставяне на цвят"
13552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
13553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780
13554 msgid "Swap fill and stroke"
13555 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
13557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522
13559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531
13560 msgid "Make fill opaque"
13561 msgstr "Плътно запълване"
13563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246
13564 msgid "Make stroke opaque"
13565 msgstr "Плътно очертаване"
13567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308
13568 msgid "Remove"
13569 msgstr "Премахване"
13571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543
13572 msgid "Apply last set color to fill"
13573 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
13575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
13576 msgid "Apply last set color to stroke"
13577 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
13579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566
13580 msgid "Apply last selected color to fill"
13581 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
13583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577
13584 msgid "Apply last selected color to stroke"
13585 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
13587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597
13588 msgid "Invert fill"
13589 msgstr "Обръщане на запълването"
13591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617
13592 msgid "Invert stroke"
13593 msgstr "Обръщане на очертанието"
13595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629
13596 msgid "White fill"
13597 msgstr "Запълване с бяло"
13599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641
13600 msgid "White stroke"
13601 msgstr "Очертаване с бяло"
13603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653
13604 msgid "Black fill"
13605 msgstr "Запълване с черно"
13607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665
13608 msgid "Black stroke"
13609 msgstr "Очертаване с черно"
13611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708
13612 msgid "Paste fill"
13613 msgstr "Поставяне на запълване"
13615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726
13616 msgid "Paste stroke"
13617 msgstr "Поставяне на очертаване"
13619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890
13620 msgid "Change stroke width"
13621 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
13623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985
13624 msgid ", drag to adjust"
13625 msgstr ""
13627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066
13628 #, c-format
13629 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
13630 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
13632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070
13633 msgid " (averaged)"
13634 msgstr " (усреднено)"
13636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098
13637 msgid "0 (transparent)"
13638 msgstr "0 (прозрачно)"
13640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122
13641 msgid "100% (opaque)"
13642 msgstr "100% (плътно)"
13644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Adjust saturation"
13647 msgstr "По-малко насищане"
13649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
13650 #, c-format
13651 msgid ""
13652 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13653 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Adjust lightness"
13659 msgstr "Светлина"
13661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
13662 #, c-format
13663 msgid ""
13664 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
13665 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
13666 msgstr ""
13668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Adjust hue"
13671 msgstr "просто крива"
13673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
13674 #, c-format
13675 msgid ""
13676 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
13677 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
13678 msgstr ""
13680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391
13681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405
13682 #, fuzzy
13683 msgid "Adjust stroke width"
13684 msgstr "Ширина на чертата"
13686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392
13687 #, c-format
13688 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
13689 msgstr ""
13691 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
13692 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
13693 msgid "sliders|Link"
13694 msgstr ""
13696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
13697 msgid "L Gradient"
13698 msgstr "Л Преливка"
13700 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
13701 msgid "R Gradient"
13702 msgstr "К Преливка"
13704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
13705 #, c-format
13706 msgid "Fill: %06x/%.3g"
13707 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
13709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
13710 #, c-format
13711 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
13712 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
13714 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355
13715 #, c-format
13716 msgid "Stroke width: %.5g%s"
13717 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
13719 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
13720 #, c-format
13721 msgid "O:%.3g"
13722 msgstr "O:%.3g"
13724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
13725 #, c-format
13726 msgid "O:.%d"
13727 msgstr "O:.%d"
13729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378
13730 #, c-format
13731 msgid "Opacity: %.3g"
13732 msgstr "Плътност: %.3g"
13734 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
13735 msgid "Split vanishing points"
13736 msgstr ""
13738 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
13739 msgid "Merge vanishing points"
13740 msgstr ""
13742 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
13743 msgid "3D box: Move vanishing point"
13744 msgstr ""
13746 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
13747 #, c-format
13748 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13749 msgid_plural ""
13750 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
13751 "b> to separate selected box(es)"
13752 msgstr[0] ""
13753 msgstr[1] ""
13755 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
13756 #. but currently we update the status message anyway
13757 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
13758 #, c-format
13759 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
13760 msgid_plural ""
13761 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
13762 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13763 msgstr[0] ""
13764 msgstr[1] ""
13766 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
13767 #, fuzzy, c-format
13768 msgid ""
13769 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
13770 msgid_plural ""
13771 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
13772 "(es)"
13773 msgstr[0] ""
13774 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
13775 "отделен фокус"
13776 msgstr[1] ""
13777 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
13778 "отделен фокус"
13780 #: ../src/verbs.cpp:1134
13781 msgid "Switch to next layer"
13782 msgstr "Към следващия слой"
13784 #: ../src/verbs.cpp:1135
13785 msgid "Switched to next layer."
13786 msgstr "Преминато към следващия слой."
13788 #: ../src/verbs.cpp:1137
13789 msgid "Cannot go past last layer."
13790 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
13792 #: ../src/verbs.cpp:1146
13793 msgid "Switch to previous layer"
13794 msgstr "Към предишния слой"
13796 #: ../src/verbs.cpp:1147
13797 msgid "Switched to previous layer."
13798 msgstr "Преминато към предишния слой."
13800 #: ../src/verbs.cpp:1149
13801 msgid "Cannot go before first layer."
13802 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
13804 #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250
13805 msgid "No current layer."
13806 msgstr "Няма текущ слой."
13808 #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199
13809 #, c-format
13810 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
13811 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
13813 #: ../src/verbs.cpp:1196
13814 msgid "Layer to top"
13815 msgstr "Слоя най-отгоре"
13817 #: ../src/verbs.cpp:1200
13818 msgid "Raise layer"
13819 msgstr "Повдигане на слоя"
13821 #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207
13822 #, c-format
13823 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
13824 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
13826 #: ../src/verbs.cpp:1204
13827 msgid "Layer to bottom"
13828 msgstr "Слоя най-отдолу"
13830 #: ../src/verbs.cpp:1208
13831 msgid "Lower layer"
13832 msgstr "Снижаване на слоя"
13834 #: ../src/verbs.cpp:1217
13835 msgid "Cannot move layer any further."
13836 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
13838 #: ../src/verbs.cpp:1245
13839 msgid "Delete layer"
13840 msgstr "Изтриване на слоя"
13842 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
13843 #: ../src/verbs.cpp:1248
13844 msgid "Deleted layer."
13845 msgstr "Изтрит слой."
13847 #: ../src/verbs.cpp:1330
13848 msgid "Flip horizontally"
13849 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
13851 #: ../src/verbs.cpp:1345
13852 msgid "Flip vertically"
13853 msgstr "Обръщане по вертикал"
13855 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
13856 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
13857 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
13858 #: ../src/verbs.cpp:1829
13859 msgid "tutorial-basic.svg"
13860 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
13862 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13863 #: ../src/verbs.cpp:1833
13864 msgid "tutorial-shapes.svg"
13865 msgstr "tutorial-shapes.svg"
13867 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13868 #: ../src/verbs.cpp:1837
13869 msgid "tutorial-advanced.svg"
13870 msgstr "tutorial-advanced.svg"
13872 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13873 #: ../src/verbs.cpp:1841
13874 msgid "tutorial-tracing.svg"
13875 msgstr "tutorial-tracing.svg"
13877 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13878 #: ../src/verbs.cpp:1845
13879 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
13880 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
13882 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13883 #: ../src/verbs.cpp:1849
13884 msgid "tutorial-elements.svg"
13885 msgstr "tutorial-elements.svg"
13887 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
13888 #: ../src/verbs.cpp:1853
13889 msgid "tutorial-tips.svg"
13890 msgstr "tutorial-tips.svg"
13892 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634
13893 msgid "Unlock all objects in the current layer"
13894 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
13896 #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636
13897 msgid "Unlock all objects in all layers"
13898 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
13900 #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638
13901 msgid "Unhide all objects in the current layer"
13902 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
13904 #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640
13905 msgid "Unhide all objects in all layers"
13906 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
13908 #: ../src/verbs.cpp:2156
13909 msgid "Does nothing"
13910 msgstr "Не прави нищо"
13912 #: ../src/verbs.cpp:2159
13913 msgid "Create new document from the default template"
13914 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
13916 #: ../src/verbs.cpp:2161
13917 msgid "_Open..."
13918 msgstr "_Отваряне..."
13920 #: ../src/verbs.cpp:2162
13921 msgid "Open an existing document"
13922 msgstr "Отваря съществуващ документ"
13924 #: ../src/verbs.cpp:2163
13925 msgid "Re_vert"
13926 msgstr "_Връщане"
13928 #: ../src/verbs.cpp:2164
13929 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
13930 msgstr ""
13931 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
13932 "изгубени)"
13934 #: ../src/verbs.cpp:2165
13935 msgid "_Save"
13936 msgstr "_Запазване"
13938 #: ../src/verbs.cpp:2165
13939 msgid "Save document"
13940 msgstr "Запазва документа"
13942 #: ../src/verbs.cpp:2167
13943 msgid "Save _As..."
13944 msgstr "Запазване _като..."
13946 #: ../src/verbs.cpp:2168
13947 msgid "Save document under a new name"
13948 msgstr "Запазва документа под ново име"
13950 #: ../src/verbs.cpp:2169
13951 msgid "Save a Cop_y..."
13952 msgstr "Запазване на к_опие..."
13954 #: ../src/verbs.cpp:2170
13955 msgid "Save a copy of the document under a new name"
13956 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
13958 #: ../src/verbs.cpp:2171
13959 msgid "_Print..."
13960 msgstr "_Отпечатване..."
13962 #: ../src/verbs.cpp:2171
13963 msgid "Print document"
13964 msgstr "Отпечатване на документа"
13966 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
13967 #: ../src/verbs.cpp:2174
13968 msgid "Vac_uum Defs"
13969 msgstr "Из_чистване на деф."
13971 #: ../src/verbs.cpp:2174
13972 msgid ""
13973 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
13974 "defs&gt; of the document"
13975 msgstr ""
13976 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
13977 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
13979 #: ../src/verbs.cpp:2176
13980 msgid "Print Previe_w"
13981 msgstr "_Предварителен преглед"
13983 #: ../src/verbs.cpp:2177
13984 msgid "Preview document printout"
13985 msgstr "Преглед преди отпечатване"
13987 #: ../src/verbs.cpp:2178
13988 msgid "_Import..."
13989 msgstr "_Внасяне..."
13991 #: ../src/verbs.cpp:2179
13992 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
13993 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
13995 #: ../src/verbs.cpp:2180
13996 msgid "_Export Bitmap..."
13997 msgstr "_Изнасяне на растер..."
13999 #: ../src/verbs.cpp:2181
14000 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
14001 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
14003 #: ../src/verbs.cpp:2182
14004 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
14005 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
14007 #: ../src/verbs.cpp:2183
14008 msgid "Export To Open Clip Art Library"
14009 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
14011 #: ../src/verbs.cpp:2183
14012 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
14013 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
14015 #: ../src/verbs.cpp:2184
14016 msgid "N_ext Window"
14017 msgstr "_Следващ прозорец"
14019 #: ../src/verbs.cpp:2185
14020 msgid "Switch to the next document window"
14021 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
14023 #: ../src/verbs.cpp:2186
14024 msgid "P_revious Window"
14025 msgstr "_Предишен прозорец"
14027 #: ../src/verbs.cpp:2187
14028 msgid "Switch to the previous document window"
14029 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
14031 #: ../src/verbs.cpp:2188
14032 msgid "_Close"
14033 msgstr "_Затваряне"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2189
14036 msgid "Close this document window"
14037 msgstr "Затваря на прозореца"
14039 #: ../src/verbs.cpp:2190
14040 msgid "_Quit"
14041 msgstr "_Напускане"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2190
14044 msgid "Quit Inkscape"
14045 msgstr "Напускане на Inkscape"
14047 #: ../src/verbs.cpp:2193
14048 msgid "Undo last action"
14049 msgstr "Отменя последното действие"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2196
14052 msgid "Do again the last undone action"
14053 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
14055 #: ../src/verbs.cpp:2197
14056 msgid "Cu_t"
14057 msgstr "_Изрязване"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2198
14060 msgid "Cut selection to clipboard"
14061 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
14063 #: ../src/verbs.cpp:2199
14064 msgid "_Copy"
14065 msgstr "_Копиране"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2200
14068 msgid "Copy selection to clipboard"
14069 msgstr "Копира избраното в буфера"
14071 #: ../src/verbs.cpp:2201
14072 msgid "_Paste"
14073 msgstr "_Поставяне"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2202
14076 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
14077 msgstr ""
14078 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
14080 #: ../src/verbs.cpp:2203
14081 msgid "Paste _Style"
14082 msgstr "Поставяне на _стил"
14084 #: ../src/verbs.cpp:2204
14085 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
14086 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2206
14089 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
14090 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2207
14093 msgid "Paste _Width"
14094 msgstr "Поставя на _ширина"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2208
14097 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
14098 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2209
14101 msgid "Paste _Height"
14102 msgstr "Поставяне на _височина"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2210
14105 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
14106 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
14108 #: ../src/verbs.cpp:2211
14109 msgid "Paste Size Separately"
14110 msgstr "Поставя на размер по отделно"
14112 #: ../src/verbs.cpp:2212
14113 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
14114 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2213
14117 msgid "Paste Width Separately"
14118 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
14120 #: ../src/verbs.cpp:2214
14121 msgid ""
14122 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
14123 "object"
14124 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
14126 #: ../src/verbs.cpp:2215
14127 msgid "Paste Height Separately"
14128 msgstr "Поставя височина по отделно"
14130 #: ../src/verbs.cpp:2216
14131 msgid ""
14132 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
14133 "object"
14134 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
14136 #: ../src/verbs.cpp:2217
14137 msgid "Paste _In Place"
14138 msgstr "Поставяне _на място"
14140 #: ../src/verbs.cpp:2218
14141 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
14142 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
14144 #: ../src/verbs.cpp:2219
14145 msgid "Paste Path _Effect"
14146 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2220
14149 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
14150 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2221
14153 #, fuzzy
14154 msgid "Remove Path _Effect"
14155 msgstr "Премахване ефект на пътека"
14157 #: ../src/verbs.cpp:2222
14158 #, fuzzy
14159 msgid "Remove any path effects from selected objects"
14160 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
14162 #: ../src/verbs.cpp:2223
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Remove Filter"
14165 msgstr "Премахване на филтър"
14167 #: ../src/verbs.cpp:2224
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Remove any filters from selected objects"
14170 msgstr "Премахва маската от избраното"
14172 #: ../src/verbs.cpp:2225
14173 msgid "_Delete"
14174 msgstr "_Изтриване"
14176 #: ../src/verbs.cpp:2226
14177 msgid "Delete selection"
14178 msgstr "Изтрива избраното"
14180 #: ../src/verbs.cpp:2227
14181 msgid "Duplic_ate"
14182 msgstr "_Дублиране"
14184 #: ../src/verbs.cpp:2228
14185 msgid "Duplicate selected objects"
14186 msgstr "Дублира избраните обекти"
14188 #: ../src/verbs.cpp:2229
14189 msgid "Create Clo_ne"
14190 msgstr "Създаване на _клонинг"
14192 #: ../src/verbs.cpp:2230
14193 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
14194 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2231
14197 msgid "Unlin_k Clone"
14198 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2232
14201 msgid ""
14202 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
14203 "object"
14204 msgstr ""
14205 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
14206 "самостоятелен обект"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2233
14209 msgid "Select _Original"
14210 msgstr "Избиране на _оригинала"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2234
14213 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
14214 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
14216 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
14217 #: ../src/verbs.cpp:2236
14218 msgid "Objects to _Marker"
14219 msgstr "Обекти в _маркер"
14221 #: ../src/verbs.cpp:2237
14222 msgid "Convert selection to a line marker"
14223 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
14225 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
14226 #: ../src/verbs.cpp:2239
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Objects to Gu_ides"
14229 msgstr "Обекти в _маркер"
14231 #: ../src/verbs.cpp:2240
14232 msgid ""
14233 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
14234 "edges"
14235 msgstr ""
14237 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
14238 #: ../src/verbs.cpp:2242
14239 msgid "Objects to Patter_n"
14240 msgstr "Обекти към _шарка"
14242 #: ../src/verbs.cpp:2243
14243 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
14244 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
14246 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
14247 #: ../src/verbs.cpp:2245
14248 msgid "Pattern to _Objects"
14249 msgstr "Шарка към _обекти"
14251 #: ../src/verbs.cpp:2246
14252 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
14253 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
14255 #: ../src/verbs.cpp:2247
14256 msgid "Clea_r All"
14257 msgstr "Из_чистване на всичко"
14259 #: ../src/verbs.cpp:2248
14260 msgid "Delete all objects from document"
14261 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
14263 #: ../src/verbs.cpp:2249
14264 msgid "Select Al_l"
14265 msgstr "Избиране на _всичко"
14267 #: ../src/verbs.cpp:2250
14268 msgid "Select all objects or all nodes"
14269 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
14271 #: ../src/verbs.cpp:2251
14272 msgid "Select All in All La_yers"
14273 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
14275 #: ../src/verbs.cpp:2252
14276 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
14277 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
14279 #: ../src/verbs.cpp:2253
14280 msgid "In_vert Selection"
14281 msgstr "_Обръщане на избора"
14283 #: ../src/verbs.cpp:2254
14284 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
14285 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
14287 #: ../src/verbs.cpp:2255
14288 msgid "Invert in All Layers"
14289 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
14291 #: ../src/verbs.cpp:2256
14292 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
14293 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
14295 #: ../src/verbs.cpp:2257
14296 msgid "Select Next"
14297 msgstr "Избор на следващо"
14299 #: ../src/verbs.cpp:2258
14300 msgid "Select next object or node"
14301 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
14303 #: ../src/verbs.cpp:2259
14304 msgid "Select Previous"
14305 msgstr "Избор на предишно"
14307 #: ../src/verbs.cpp:2260
14308 msgid "Select previous object or node"
14309 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
14311 #: ../src/verbs.cpp:2261
14312 msgid "D_eselect"
14313 msgstr "_Деселектиране"
14315 #: ../src/verbs.cpp:2262
14316 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
14317 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
14319 #: ../src/verbs.cpp:2263
14320 msgid "_Guides around page"
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/verbs.cpp:2264
14324 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/verbs.cpp:2265
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Next Path Effect Parameter"
14330 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
14332 #: ../src/verbs.cpp:2266
14333 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
14334 msgstr ""
14336 #. Selection
14337 #: ../src/verbs.cpp:2269
14338 msgid "Raise to _Top"
14339 msgstr "Повдигане _отгоре"
14341 #: ../src/verbs.cpp:2270
14342 msgid "Raise selection to top"
14343 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
14345 #: ../src/verbs.cpp:2271
14346 msgid "Lower to _Bottom"
14347 msgstr "Сваляне _надолу"
14349 #: ../src/verbs.cpp:2272
14350 msgid "Lower selection to bottom"
14351 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
14353 #: ../src/verbs.cpp:2273
14354 msgid "_Raise"
14355 msgstr "_Повдигане"
14357 #: ../src/verbs.cpp:2274
14358 msgid "Raise selection one step"
14359 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
14361 #: ../src/verbs.cpp:2275
14362 msgid "_Lower"
14363 msgstr "_Снижаване"
14365 #: ../src/verbs.cpp:2276
14366 msgid "Lower selection one step"
14367 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
14369 #: ../src/verbs.cpp:2277
14370 msgid "_Group"
14371 msgstr "_Групиране"
14373 #: ../src/verbs.cpp:2278
14374 msgid "Group selected objects"
14375 msgstr "Групира избраните обекти"
14377 #: ../src/verbs.cpp:2280
14378 msgid "Ungroup selected groups"
14379 msgstr "Освобождава избраните групи"
14381 #: ../src/verbs.cpp:2282
14382 msgid "_Put on Path"
14383 msgstr "_Поставяне по пътека"
14385 #: ../src/verbs.cpp:2284
14386 msgid "_Remove from Path"
14387 msgstr "_Освобождаване от пътека"
14389 #: ../src/verbs.cpp:2286
14390 msgid "Remove Manual _Kerns"
14391 msgstr "Премахване на _разредките"
14393 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
14394 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
14395 #: ../src/verbs.cpp:2289
14396 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
14397 msgstr ""
14398 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
14399 "обект"
14401 #: ../src/verbs.cpp:2291
14402 msgid "_Union"
14403 msgstr "_Обединяване"
14405 #: ../src/verbs.cpp:2292
14406 msgid "Create union of selected paths"
14407 msgstr "Обединяване на избраните форми"
14409 #: ../src/verbs.cpp:2293
14410 msgid "_Intersection"
14411 msgstr "_Пресичане"
14413 #: ../src/verbs.cpp:2294
14414 msgid "Create intersection of selected paths"
14415 msgstr "Създаване на пресечна форма"
14417 #: ../src/verbs.cpp:2295
14418 msgid "_Difference"
14419 msgstr "_Разлика"
14421 #: ../src/verbs.cpp:2296
14422 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
14423 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
14425 #: ../src/verbs.cpp:2297
14426 msgid "E_xclusion"
14427 msgstr "_Изваждане"
14429 #: ../src/verbs.cpp:2298
14430 msgid ""
14431 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
14432 "path)"
14433 msgstr ""
14434 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
14435 "само на едната)"
14437 #: ../src/verbs.cpp:2299
14438 msgid "Di_vision"
14439 msgstr "Раз_деляне"
14441 #: ../src/verbs.cpp:2300
14442 msgid "Cut the bottom path into pieces"
14443 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
14445 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14446 #. Advanced tutorial for more info
14447 #: ../src/verbs.cpp:2303
14448 msgid "Cut _Path"
14449 msgstr "_Срязване"
14451 #: ../src/verbs.cpp:2304
14452 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
14453 msgstr ""
14454 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
14456 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
14457 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14458 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14459 #: ../src/verbs.cpp:2308
14460 msgid "Outs_et"
14461 msgstr "Раз_дуване"
14463 #: ../src/verbs.cpp:2309
14464 msgid "Outset selected paths"
14465 msgstr "Раздува избраните пътеки"
14467 #: ../src/verbs.cpp:2311
14468 msgid "O_utset Path by 1 px"
14469 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
14471 #: ../src/verbs.cpp:2312
14472 msgid "Outset selected paths by 1 px"
14473 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
14475 #: ../src/verbs.cpp:2314
14476 msgid "O_utset Path by 10 px"
14477 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
14479 #: ../src/verbs.cpp:2315
14480 msgid "Outset selected paths by 10 px"
14481 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
14483 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
14484 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
14485 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
14486 #: ../src/verbs.cpp:2319
14487 msgid "I_nset"
14488 msgstr "С_виване"
14490 #: ../src/verbs.cpp:2320
14491 msgid "Inset selected paths"
14492 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
14494 #: ../src/verbs.cpp:2322
14495 msgid "I_nset Path by 1 px"
14496 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
14498 #: ../src/verbs.cpp:2323
14499 msgid "Inset selected paths by 1 px"
14500 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
14502 #: ../src/verbs.cpp:2325
14503 msgid "I_nset Path by 10 px"
14504 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
14506 #: ../src/verbs.cpp:2326
14507 msgid "Inset selected paths by 10 px"
14508 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
14510 #: ../src/verbs.cpp:2328
14511 msgid "D_ynamic Offset"
14512 msgstr "_Динамично отместване"
14514 #: ../src/verbs.cpp:2328
14515 msgid "Create a dynamic offset object"
14516 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
14518 #: ../src/verbs.cpp:2330
14519 msgid "_Linked Offset"
14520 msgstr "_Свързано отместване"
14522 #: ../src/verbs.cpp:2331
14523 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
14524 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
14526 #: ../src/verbs.cpp:2333
14527 msgid "_Stroke to Path"
14528 msgstr "_Очертаване в пътека"
14530 #: ../src/verbs.cpp:2334
14531 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
14532 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
14534 #: ../src/verbs.cpp:2335
14535 msgid "Si_mplify"
14536 msgstr "_Опростяване"
14538 #: ../src/verbs.cpp:2336
14539 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
14540 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
14542 #: ../src/verbs.cpp:2337
14543 msgid "_Reverse"
14544 msgstr "_Обръщане"
14546 #: ../src/verbs.cpp:2338
14547 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
14548 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
14550 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14551 #: ../src/verbs.cpp:2340
14552 msgid "_Trace Bitmap..."
14553 msgstr "_Трасиране на растер..."
14555 #: ../src/verbs.cpp:2341
14556 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
14557 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
14559 #: ../src/verbs.cpp:2342
14560 msgid "_Make a Bitmap Copy"
14561 msgstr "_Създаване на растерно копие"
14563 #: ../src/verbs.cpp:2343
14564 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
14565 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
14567 #: ../src/verbs.cpp:2344
14568 msgid "_Combine"
14569 msgstr "_Комбиниране"
14571 #: ../src/verbs.cpp:2345
14572 msgid "Combine several paths into one"
14573 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
14575 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
14576 #. Advanced tutorial for more info
14577 #: ../src/verbs.cpp:2348
14578 msgid "Break _Apart"
14579 msgstr "_Разделяне"
14581 #: ../src/verbs.cpp:2349
14582 msgid "Break selected paths into subpaths"
14583 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
14585 #: ../src/verbs.cpp:2350
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Rows and Columns..."
14588 msgstr "Редове, колони: "
14590 #: ../src/verbs.cpp:2351
14591 #, fuzzy
14592 msgid "Arrange selected objects in a table"
14593 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
14595 #. Layer
14596 #: ../src/verbs.cpp:2353
14597 msgid "_Add Layer..."
14598 msgstr "_Добавяне на слой..."
14600 #: ../src/verbs.cpp:2354
14601 msgid "Create a new layer"
14602 msgstr "Създава на нов слой"
14604 #: ../src/verbs.cpp:2355
14605 msgid "Re_name Layer..."
14606 msgstr "Пре_именуване на слой..."
14608 #: ../src/verbs.cpp:2356
14609 msgid "Rename the current layer"
14610 msgstr "Преименува текущия слой"
14612 #: ../src/verbs.cpp:2357
14613 msgid "Switch to Layer Abov_e"
14614 msgstr "Превключване към _горния"
14616 #: ../src/verbs.cpp:2358
14617 msgid "Switch to the layer above the current"
14618 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
14620 #: ../src/verbs.cpp:2359
14621 msgid "Switch to Layer Belo_w"
14622 msgstr "Превключване към _долния"
14624 #: ../src/verbs.cpp:2360
14625 msgid "Switch to the layer below the current"
14626 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
14628 #: ../src/verbs.cpp:2361
14629 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
14630 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
14632 #: ../src/verbs.cpp:2362
14633 msgid "Move selection to the layer above the current"
14634 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
14636 #: ../src/verbs.cpp:2363
14637 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
14638 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
14640 #: ../src/verbs.cpp:2364
14641 msgid "Move selection to the layer below the current"
14642 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
14644 #: ../src/verbs.cpp:2365
14645 msgid "Layer to _Top"
14646 msgstr "Най-отго_ре"
14648 #: ../src/verbs.cpp:2366
14649 msgid "Raise the current layer to the top"
14650 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
14652 #: ../src/verbs.cpp:2367
14653 msgid "Layer to _Bottom"
14654 msgstr "Най-отдо_лу"
14656 #: ../src/verbs.cpp:2368
14657 msgid "Lower the current layer to the bottom"
14658 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
14660 #: ../src/verbs.cpp:2369
14661 msgid "_Raise Layer"
14662 msgstr "_Повдигане на слоя"
14664 #: ../src/verbs.cpp:2370
14665 msgid "Raise the current layer"
14666 msgstr "Повдига текущия слой"
14668 #: ../src/verbs.cpp:2371
14669 msgid "_Lower Layer"
14670 msgstr "_Сваляне на слоя"
14672 #: ../src/verbs.cpp:2372
14673 msgid "Lower the current layer"
14674 msgstr "Снижава текущия слой"
14676 #: ../src/verbs.cpp:2373
14677 msgid "_Delete Current Layer"
14678 msgstr "_Изтриване на слоя"
14680 #: ../src/verbs.cpp:2374
14681 msgid "Delete the current layer"
14682 msgstr "Изтрива текущия слой"
14684 #. Object
14685 #: ../src/verbs.cpp:2377
14686 msgid "Rotate _90&#176; CW"
14687 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
14689 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14690 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14691 #: ../src/verbs.cpp:2380
14692 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
14693 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
14695 #: ../src/verbs.cpp:2381
14696 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
14697 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
14699 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
14700 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
14701 #: ../src/verbs.cpp:2384
14702 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
14703 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
14705 #: ../src/verbs.cpp:2385
14706 msgid "Remove _Transformations"
14707 msgstr "Премахване на _трансформациите"
14709 #: ../src/verbs.cpp:2386
14710 msgid "Remove transformations from object"
14711 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
14713 #: ../src/verbs.cpp:2387
14714 msgid "_Object to Path"
14715 msgstr "_Обект в пътека"
14717 #: ../src/verbs.cpp:2388
14718 msgid "Convert selected object to path"
14719 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
14721 #: ../src/verbs.cpp:2389
14722 msgid "_Flow into Frame"
14723 msgstr "_Изливане в рамка"
14725 #: ../src/verbs.cpp:2390
14726 msgid ""
14727 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
14728 "frame object"
14729 msgstr ""
14730 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
14731 "рамковия обект"
14733 #: ../src/verbs.cpp:2391
14734 msgid "_Unflow"
14735 msgstr "_Освобождаване"
14737 #: ../src/verbs.cpp:2392
14738 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
14739 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
14741 #: ../src/verbs.cpp:2393
14742 msgid "_Convert to Text"
14743 msgstr "_Превръщане в текст"
14745 #: ../src/verbs.cpp:2394
14746 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
14747 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
14749 #: ../src/verbs.cpp:2396
14750 msgid "Flip _Horizontal"
14751 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
14753 #: ../src/verbs.cpp:2396
14754 msgid "Flip selected objects horizontally"
14755 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
14757 #: ../src/verbs.cpp:2399
14758 msgid "Flip _Vertical"
14759 msgstr "Обръщане по _вертикал"
14761 #: ../src/verbs.cpp:2399
14762 msgid "Flip selected objects vertically"
14763 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
14765 #: ../src/verbs.cpp:2402
14766 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
14767 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
14769 #: ../src/verbs.cpp:2404
14770 #, fuzzy
14771 msgid "Edit mask"
14772 msgstr "Задаване на маска"
14774 #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411
14775 msgid "_Release"
14776 msgstr "_Освобождаване"
14778 #: ../src/verbs.cpp:2406
14779 msgid "Remove mask from selection"
14780 msgstr "Премахва маската от избраното"
14782 #: ../src/verbs.cpp:2408
14783 msgid ""
14784 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
14785 msgstr ""
14786 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
14787 "път)"
14789 #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Edit clipping path"
14792 msgstr "Задаване път на отрязване"
14794 #: ../src/verbs.cpp:2412
14795 msgid "Remove clipping path from selection"
14796 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
14798 #. Tools
14799 #: ../src/verbs.cpp:2415
14800 msgid "Select"
14801 msgstr "Избиране"
14803 #: ../src/verbs.cpp:2416
14804 msgid "Select and transform objects"
14805 msgstr "Избира и трансформира обекти"
14807 #: ../src/verbs.cpp:2417
14808 msgid "Node Edit"
14809 msgstr "Редактиране на възли"
14811 #: ../src/verbs.cpp:2418
14812 msgid "Edit paths by nodes"
14813 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
14815 #: ../src/verbs.cpp:2420
14816 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
14817 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
14819 #: ../src/verbs.cpp:2422
14820 msgid "Create rectangles and squares"
14821 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
14823 #: ../src/verbs.cpp:2424
14824 msgid "Create 3D boxes"
14825 msgstr "Създаване на 3D кутии"
14827 #: ../src/verbs.cpp:2426
14828 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
14829 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
14831 #: ../src/verbs.cpp:2428
14832 msgid "Create stars and polygons"
14833 msgstr "Създава звезди и полигони"
14835 #: ../src/verbs.cpp:2430
14836 msgid "Create spirals"
14837 msgstr "Създава спирали"
14839 #: ../src/verbs.cpp:2432
14840 msgid "Draw freehand lines"
14841 msgstr "Рисува свободни линии"
14843 #: ../src/verbs.cpp:2434
14844 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
14845 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
14847 #: ../src/verbs.cpp:2436
14848 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
14849 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
14851 #: ../src/verbs.cpp:2438
14852 msgid "Create and edit text objects"
14853 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
14855 #: ../src/verbs.cpp:2440
14856 msgid "Create and edit gradients"
14857 msgstr "Създава и редактира преливки"
14859 #: ../src/verbs.cpp:2442
14860 msgid "Zoom in or out"
14861 msgstr "Приближава и отдалечава"
14863 #: ../src/verbs.cpp:2444
14864 msgid "Pick colors from image"
14865 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
14867 #: ../src/verbs.cpp:2446
14868 msgid "Create diagram connectors"
14869 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
14871 #: ../src/verbs.cpp:2448
14872 msgid "Fill bounded areas"
14873 msgstr "Запълване на оградените области"
14875 #: ../src/verbs.cpp:2449
14876 #, fuzzy
14877 msgid "LPE Edit"
14878 msgstr "_Редакция"
14880 #: ../src/verbs.cpp:2450
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Edit Live Path Effect parameters"
14883 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
14885 #: ../src/verbs.cpp:2452
14886 #, fuzzy
14887 msgid "Erase existing paths"
14888 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
14890 #. Tool prefs
14891 #: ../src/verbs.cpp:2454
14892 msgid "Selector Preferences"
14893 msgstr "Настройки на избирането"
14895 #: ../src/verbs.cpp:2455
14896 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
14897 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
14899 #: ../src/verbs.cpp:2456
14900 msgid "Node Tool Preferences"
14901 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
14903 #: ../src/verbs.cpp:2457
14904 msgid "Open Preferences for the Node tool"
14905 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
14907 #: ../src/verbs.cpp:2458
14908 msgid "Tweak Tool Preferences"
14909 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
14911 #: ../src/verbs.cpp:2459
14912 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
14913 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
14915 #: ../src/verbs.cpp:2460
14916 msgid "Rectangle Preferences"
14917 msgstr "Настройки на правоъгълника"
14919 #: ../src/verbs.cpp:2461
14920 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
14921 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
14923 #: ../src/verbs.cpp:2462
14924 msgid "3D Box Preferences"
14925 msgstr "Настройки на 3D кутията"
14927 #: ../src/verbs.cpp:2463
14928 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
14929 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
14931 #: ../src/verbs.cpp:2464
14932 msgid "Ellipse Preferences"
14933 msgstr "Настройки на елипсата"
14935 #: ../src/verbs.cpp:2465
14936 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
14937 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
14939 #: ../src/verbs.cpp:2466
14940 msgid "Star Preferences"
14941 msgstr "Настройки на звездата"
14943 #: ../src/verbs.cpp:2467
14944 msgid "Open Preferences for the Star tool"
14945 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
14947 #: ../src/verbs.cpp:2468
14948 msgid "Spiral Preferences"
14949 msgstr "Настройки на спиралата"
14951 #: ../src/verbs.cpp:2469
14952 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
14953 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
14955 #: ../src/verbs.cpp:2470
14956 msgid "Pencil Preferences"
14957 msgstr "Настройки на молива"
14959 #: ../src/verbs.cpp:2471
14960 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
14961 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
14963 #: ../src/verbs.cpp:2472
14964 msgid "Pen Preferences"
14965 msgstr "Настройки на писалката"
14967 #: ../src/verbs.cpp:2473
14968 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
14969 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
14971 #: ../src/verbs.cpp:2474
14972 msgid "Calligraphic Preferences"
14973 msgstr "Калиграфски настройки"
14975 #: ../src/verbs.cpp:2475
14976 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
14977 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
14979 #: ../src/verbs.cpp:2476
14980 msgid "Text Preferences"
14981 msgstr "Текстови настройки"
14983 #: ../src/verbs.cpp:2477
14984 msgid "Open Preferences for the Text tool"
14985 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
14987 #: ../src/verbs.cpp:2478
14988 msgid "Gradient Preferences"
14989 msgstr "Настройки на преливките"
14991 #: ../src/verbs.cpp:2479
14992 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
14993 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
14995 #: ../src/verbs.cpp:2480
14996 msgid "Zoom Preferences"
14997 msgstr "Настройки на приближаването"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2481
15000 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
15001 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
15003 #: ../src/verbs.cpp:2482
15004 msgid "Dropper Preferences"
15005 msgstr "Настройки на пипетата"
15007 #: ../src/verbs.cpp:2483
15008 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
15009 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
15011 #: ../src/verbs.cpp:2484
15012 msgid "Connector Preferences"
15013 msgstr "Настройки на свързването"
15015 #: ../src/verbs.cpp:2485
15016 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
15017 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2486
15020 msgid "Paint Bucket Preferences"
15021 msgstr "Настройки на кофата с боя"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2487
15024 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
15025 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2488
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Eraser Preferences"
15030 msgstr "Настройки на звездата"
15032 #: ../src/verbs.cpp:2489
15033 #, fuzzy
15034 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
15035 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
15037 #. Zoom/View
15038 #: ../src/verbs.cpp:2492
15039 msgid "Zoom In"
15040 msgstr "Приближаване"
15042 #: ../src/verbs.cpp:2492
15043 msgid "Zoom in"
15044 msgstr "Приближаване"
15046 #: ../src/verbs.cpp:2493
15047 msgid "Zoom Out"
15048 msgstr "Отдалечаване"
15050 #: ../src/verbs.cpp:2493
15051 msgid "Zoom out"
15052 msgstr "Отдалечаване"
15054 #: ../src/verbs.cpp:2494
15055 msgid "_Rulers"
15056 msgstr "_Скала"
15058 #: ../src/verbs.cpp:2494
15059 msgid "Show or hide the canvas rulers"
15060 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
15062 #: ../src/verbs.cpp:2495
15063 msgid "Scroll_bars"
15064 msgstr "_Плъзгачи"
15066 #: ../src/verbs.cpp:2495
15067 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
15068 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
15070 #: ../src/verbs.cpp:2496
15071 msgid "_Grid"
15072 msgstr "_Мрежа"
15074 #: ../src/verbs.cpp:2496
15075 msgid "Show or hide the grid"
15076 msgstr "Показва или скрива мрежата"
15078 #: ../src/verbs.cpp:2497
15079 msgid "G_uides"
15080 msgstr "_Водачи"
15082 #: ../src/verbs.cpp:2497
15083 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
15084 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
15086 #: ../src/verbs.cpp:2499
15087 msgid "Nex_t Zoom"
15088 msgstr "_Следващо приближаване"
15090 #: ../src/verbs.cpp:2499
15091 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
15092 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
15094 #: ../src/verbs.cpp:2501
15095 msgid "Pre_vious Zoom"
15096 msgstr "_Предишно приближаване"
15098 #: ../src/verbs.cpp:2501
15099 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
15100 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
15102 #: ../src/verbs.cpp:2503
15103 msgid "Zoom 1:_1"
15104 msgstr "Приближаване 1:_1"
15106 #: ../src/verbs.cpp:2503
15107 msgid "Zoom to 1:1"
15108 msgstr "Приближаване до 1:1"
15110 #: ../src/verbs.cpp:2505
15111 msgid "Zoom 1:_2"
15112 msgstr "Приближаване 1:_2"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2505
15115 msgid "Zoom to 1:2"
15116 msgstr "Приближаване до 1:2"
15118 #: ../src/verbs.cpp:2507
15119 msgid "_Zoom 2:1"
15120 msgstr "_Приближаване 2:1"
15122 #: ../src/verbs.cpp:2507
15123 msgid "Zoom to 2:1"
15124 msgstr "Приближаване до 2:1"
15126 #: ../src/verbs.cpp:2510
15127 msgid "_Fullscreen"
15128 msgstr "_Пълен екран"
15130 #: ../src/verbs.cpp:2510
15131 msgid "Stretch this document window to full screen"
15132 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
15134 #: ../src/verbs.cpp:2513
15135 msgid "Duplic_ate Window"
15136 msgstr "_Дублиране на прозореца"
15138 #: ../src/verbs.cpp:2513
15139 msgid "Open a new window with the same document"
15140 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
15142 #: ../src/verbs.cpp:2515
15143 msgid "_New View Preview"
15144 msgstr "_Нов преглед"
15146 #: ../src/verbs.cpp:2516
15147 msgid "New View Preview"
15148 msgstr "Нов преглед"
15150 #. "view_new_preview"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2518
15152 msgid "_Normal"
15153 msgstr "_Нормален"
15155 #: ../src/verbs.cpp:2519
15156 msgid "Switch to normal display mode"
15157 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2520
15160 #, fuzzy
15161 msgid "No _Filters"
15162 msgstr "_Филтър"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2521
15165 #, fuzzy
15166 msgid "Switch to normal display without filters"
15167 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
15169 #: ../src/verbs.cpp:2522
15170 msgid "_Outline"
15171 msgstr "_Очертания"
15173 #: ../src/verbs.cpp:2523
15174 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
15175 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
15177 #: ../src/verbs.cpp:2524
15178 msgid "_Toggle"
15179 msgstr "Пре_включване"
15181 #: ../src/verbs.cpp:2525
15182 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
15183 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2527
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Color-managed view"
15188 msgstr "Управление на цветовете"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2528
15191 #, fuzzy
15192 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
15193 msgstr "Затваря на прозореца"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2530
15196 msgid "Ico_n Preview..."
15197 msgstr "_Преглед на иконата..."
15199 #: ../src/verbs.cpp:2531
15200 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
15201 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
15203 #: ../src/verbs.cpp:2533
15204 msgid "Zoom to fit page in window"
15205 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
15207 #: ../src/verbs.cpp:2534
15208 msgid "Page _Width"
15209 msgstr "_Ширина на страницата"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2535
15212 msgid "Zoom to fit page width in window"
15213 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
15215 #: ../src/verbs.cpp:2537
15216 msgid "Zoom to fit drawing in window"
15217 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
15219 #: ../src/verbs.cpp:2539
15220 msgid "Zoom to fit selection in window"
15221 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
15223 #. Dialogs
15224 #: ../src/verbs.cpp:2542
15225 msgid "In_kscape Preferences..."
15226 msgstr "_Inkscape настройки..."
15228 #: ../src/verbs.cpp:2543
15229 msgid "Edit global Inkscape preferences"
15230 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2544
15233 msgid "_Document Properties..."
15234 msgstr "Свойства на _документа..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2545
15237 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
15238 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2546
15241 msgid "Document _Metadata..."
15242 msgstr "_Метаданни на документа..."
15244 #: ../src/verbs.cpp:2547
15245 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
15246 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2548
15249 msgid "_Fill and Stroke..."
15250 msgstr "_Запълване и очертаване..."
15252 #: ../src/verbs.cpp:2549
15253 msgid ""
15254 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
15255 msgstr ""
15256 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
15257 "шарките на обектите..."
15259 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
15260 #: ../src/verbs.cpp:2551
15261 msgid "S_watches..."
15262 msgstr "_Палитри..."
15264 #: ../src/verbs.cpp:2552
15265 msgid "Select colors from a swatches palette"
15266 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2553
15269 msgid "Transfor_m..."
15270 msgstr "_Трансформиране..."
15272 #: ../src/verbs.cpp:2554
15273 msgid "Precisely control objects' transformations"
15274 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2555
15277 msgid "_Align and Distribute..."
15278 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2556
15281 msgid "Align and distribute objects"
15282 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2557
15285 msgid "Undo _History..."
15286 msgstr "_История на промените..."
15288 #: ../src/verbs.cpp:2558
15289 msgid "Undo History"
15290 msgstr "История на промените"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2559
15293 msgid "_Text and Font..."
15294 msgstr "_Текст и шрифт..."
15296 #: ../src/verbs.cpp:2560
15297 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
15298 msgstr ""
15299 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2561
15302 msgid "_XML Editor..."
15303 msgstr "_XML редактор..."
15305 #: ../src/verbs.cpp:2562
15306 msgid "View and edit the XML tree of the document"
15307 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2563
15310 msgid "_Find..."
15311 msgstr "_Търсене..."
15313 #: ../src/verbs.cpp:2564
15314 msgid "Find objects in document"
15315 msgstr "Търсене на обекти в документа"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2565
15318 msgid "_Messages..."
15319 msgstr "_Съобщения..."
15321 #: ../src/verbs.cpp:2566
15322 msgid "View debug messages"
15323 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2567
15326 msgid "S_cripts..."
15327 msgstr "_Скриптове..."
15329 #: ../src/verbs.cpp:2568
15330 msgid "Run scripts"
15331 msgstr "Пускане на скриптове"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2569
15334 msgid "Show/Hide D_ialogs"
15335 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
15337 #: ../src/verbs.cpp:2570
15338 msgid "Show or hide all open dialogs"
15339 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2571
15342 msgid "Create Tiled Clones..."
15343 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
15345 #: ../src/verbs.cpp:2572
15346 msgid ""
15347 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
15348 "scattering"
15349 msgstr ""
15350 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
15351 "подреждайки ги в шарка"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2573
15354 msgid "_Object Properties..."
15355 msgstr "Свойства на _обекта..."
15357 #: ../src/verbs.cpp:2574
15358 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
15359 msgstr ""
15360 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
15361 "обекта"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2577
15364 msgid "_Instant Messaging..."
15365 msgstr "_Бързи съобщения..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2577
15368 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
15369 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2579
15372 msgid "_Input Devices..."
15373 msgstr "_Входни устройства..."
15375 #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582
15376 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
15377 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2581
15380 #, fuzzy
15381 msgid "_Input Devices (new)..."
15382 msgstr "_Входни устройства..."
15384 #: ../src/verbs.cpp:2583
15385 msgid "_Extensions..."
15386 msgstr "_Разширения..."
15388 #: ../src/verbs.cpp:2584
15389 msgid "Query information about extensions"
15390 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2585
15393 msgid "Layer_s..."
15394 msgstr "_Слоеве..."
15396 #: ../src/verbs.cpp:2586
15397 msgid "View Layers"
15398 msgstr "Преглед на слоевете"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2587
15401 msgid "Path Effects..."
15402 msgstr "Ефекти на пътеки..."
15404 #: ../src/verbs.cpp:2588
15405 msgid "Manage path effects"
15406 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2589
15409 msgid "Filter Effects..."
15410 msgstr "Филтърни ефекти..."
15412 #: ../src/verbs.cpp:2590
15413 msgid "Manage SVG filter effects"
15414 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
15416 #. Help
15417 #: ../src/verbs.cpp:2593
15418 msgid "About E_xtensions"
15419 msgstr "Относно раз_ширенията"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2594
15422 msgid "Information on Inkscape extensions"
15423 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2595
15426 msgid "About _Memory"
15427 msgstr "Относно _паметта"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2596
15430 msgid "Memory usage information"
15431 msgstr "Информация за използването на паметта"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2597
15434 msgid "_About Inkscape"
15435 msgstr "_Относно Inkscape"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2598
15438 msgid "Inkscape version, authors, license"
15439 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
15441 #. "help_about"
15442 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
15443 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
15444 #. Tutorials
15445 #: ../src/verbs.cpp:2603
15446 msgid "Inkscape: _Basic"
15447 msgstr "Inkscape: _Основни"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2604
15450 msgid "Getting started with Inkscape"
15451 msgstr "Запознаване с Inkscape"
15453 #. "tutorial_basic"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2605
15455 msgid "Inkscape: _Shapes"
15456 msgstr "Inkscape: _Форми"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2606
15459 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
15460 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2607
15463 msgid "Inkscape: _Advanced"
15464 msgstr "Inkscape: Разширени"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2608
15467 msgid "Advanced Inkscape topics"
15468 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
15470 #. "tutorial_advanced"
15471 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15472 #: ../src/verbs.cpp:2610
15473 msgid "Inkscape: T_racing"
15474 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2611
15477 msgid "Using bitmap tracing"
15478 msgstr "Трасиране на растери"
15480 #. "tutorial_tracing"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2612
15482 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
15483 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2613
15486 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
15487 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2614
15490 msgid "_Elements of Design"
15491 msgstr "_Елементи на дизайна"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2615
15494 msgid "Principles of design in the tutorial form"
15495 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
15497 #. "tutorial_design"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2616
15499 msgid "_Tips and Tricks"
15500 msgstr "_Съвети и трикове"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2617
15503 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
15504 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
15506 #. "tutorial_tips"
15507 #. Effect
15508 #: ../src/verbs.cpp:2620
15509 msgid "Previous Effect"
15510 msgstr "Предишен ефект"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2621
15513 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
15514 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2622
15517 msgid "Previous Effect Settings..."
15518 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
15520 #: ../src/verbs.cpp:2623
15521 msgid "Repeat the last effect with new settings"
15522 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
15524 #. Fit Page
15525 #: ../src/verbs.cpp:2626
15526 msgid "Fit Page to Selection"
15527 msgstr "Пасване страницата към избраното"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2627
15530 msgid "Fit the page to the current selection"
15531 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2628
15534 msgid "Fit Page to Drawing"
15535 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2629
15538 msgid "Fit the page to the drawing"
15539 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2630
15542 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
15543 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2631
15546 msgid ""
15547 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
15548 msgstr ""
15549 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
15551 #. LockAndHide
15552 #: ../src/verbs.cpp:2633
15553 msgid "Unlock All"
15554 msgstr "Отключване на всички"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2635
15557 msgid "Unlock All in All Layers"
15558 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2637
15561 msgid "Unhide All"
15562 msgstr "Показване на всички"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2639
15565 msgid "Unhide All in All Layers"
15566 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
15568 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Profile name:"
15571 msgstr "Задаване на файлово име"
15573 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Save"
15576 msgstr "_Запазване"
15578 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
15579 msgid "Dash pattern"
15580 msgstr "Шарка на тирета"
15582 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
15583 msgid "Pattern offset"
15584 msgstr "Отместване на шарката"
15586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
15587 #, c-format
15588 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
15589 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
15591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622
15592 #, c-format
15593 msgid "%s: %d - Inkscape"
15594 msgstr "%s: %d - Inkscape"
15596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626
15597 #, c-format
15598 msgid "%s (outline) - Inkscape"
15599 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
15601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628
15602 #, c-format
15603 msgid "%s - Inkscape"
15604 msgstr "%s - Inkscape"
15606 #. Family frame
15607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154
15608 msgid "Font family"
15609 msgstr "Шрифтово семейство"
15611 #. Style frame
15612 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185
15613 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
15614 msgid "Style"
15615 msgstr "Стил"
15617 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223
15618 msgid "Font size:"
15619 msgstr "Размер на шрифта:"
15621 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
15622 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
15623 #. * some representative characters that users of your locale will be
15624 #. * interested in.
15625 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
15626 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
15627 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
15629 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
15630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
15631 msgid "Edit..."
15632 msgstr "Редактиране..."
15634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
15635 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
15636 msgid ""
15637 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
15638 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
15639 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
15640 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
15641 msgstr ""
15642 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
15643 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
15644 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
15645 "(spreadMethod=\"reflect\")"
15647 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
15648 msgid "reflected"
15649 msgstr "обърната"
15651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
15652 msgid "direct"
15653 msgstr "директна"
15655 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
15656 msgid "Repeat:"
15657 msgstr "Повтаряне:"
15659 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
15660 msgid "Assign gradient to object"
15661 msgstr "Задаване преливка на обекта"
15663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
15664 msgid "<small>No gradients</small>"
15665 msgstr "<small>Без преливки</small>"
15667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
15668 msgid "<small>Nothing selected</small>"
15669 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
15671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
15672 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
15673 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
15675 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
15676 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
15677 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
15679 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
15680 msgid "Edit the stops of the gradient"
15681 msgstr "Редакция краищата на преливката"
15683 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340
15685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992
15686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
15687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137
15688 msgid "<b>New:</b>"
15689 msgstr "<b>Нова:</b>"
15691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
15692 msgid "Create linear gradient"
15693 msgstr "Създаване на линейна преливка"
15695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
15696 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
15697 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
15699 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
15700 msgid "on"
15701 msgstr "включено"
15703 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
15704 msgid "Create gradient in the fill"
15705 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
15707 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
15708 msgid "Create gradient in the stroke"
15709 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
15711 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
15712 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
15713 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938
15714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
15716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
15717 msgid "<b>Change:</b>"
15718 msgstr "<b>Промяна:</b>"
15720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
15721 msgid "No gradients in document"
15722 msgstr "Няма преливки в документа"
15724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
15725 msgid "No gradient selected"
15726 msgstr "Не са избрани преливки"
15728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
15729 msgid "No stops in gradient"
15730 msgstr "Няма краища на преливката"
15732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
15733 msgid "Change gradient stop offset"
15734 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
15736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
15738 msgid "Add stop"
15739 msgstr "Добавяне на край"
15741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
15742 msgid "Add another control stop to gradient"
15743 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
15745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
15746 msgid "Delete stop"
15747 msgstr "Изтриване на край"
15749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
15750 msgid "Delete current control stop from gradient"
15751 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
15753 #. Label
15754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
15755 msgid "Offset:"
15756 msgstr "Отместване:"
15758 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
15759 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
15760 msgid "Stop Color"
15761 msgstr "Край на цвета"
15763 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
15764 msgid "Gradient editor"
15765 msgstr "Редактор на преливки"
15767 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
15768 msgid "Change gradient stop color"
15769 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
15771 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
15772 msgid "Toggle current layer visibility"
15773 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
15775 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
15776 msgid "Lock or unlock current layer"
15777 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
15779 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
15780 msgid "Current layer"
15781 msgstr "Текущ слой"
15783 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
15784 msgid "(root)"
15785 msgstr "(основен)"
15787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
15788 msgid "No paint"
15789 msgstr "Няма запълване"
15791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
15792 msgid "Flat color"
15793 msgstr "Плътен цвят"
15795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
15796 msgid "Linear gradient"
15797 msgstr "Линейна преливка"
15799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
15800 msgid "Radial gradient"
15801 msgstr "Кръгова преливка"
15803 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
15804 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
15805 msgstr ""
15806 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
15807 "такова)"
15809 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
15811 msgid ""
15812 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
15813 "evenodd)"
15814 msgstr ""
15815 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
15816 "за запълване: evenodd)"
15818 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
15819 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
15820 msgid ""
15821 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
15822 msgstr ""
15823 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
15824 "запълване: nonzero)"
15826 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
15827 msgid "No objects"
15828 msgstr "Няма обeкти"
15830 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
15831 msgid "Multiple styles"
15832 msgstr "Множество стилове"
15834 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
15835 msgid "Paint is undefined"
15836 msgstr "Не е зададено оцветяване"
15838 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
15839 #, fuzzy
15840 msgid ""
15841 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
15842 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
15843 "create a new pattern from selection."
15844 msgstr ""
15845 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
15846 "шарка от избраното."
15848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244
15849 msgid "Transform by toolbar"
15850 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
15852 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
15853 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
15854 msgstr ""
15855 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
15856 "мащабирани."
15858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
15859 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
15860 msgstr ""
15861 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
15862 "мащабирани."
15864 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
15865 msgid ""
15866 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
15867 "scaled."
15868 msgstr ""
15869 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
15870 "правоъгълниците са мащабирани."
15872 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
15873 msgid ""
15874 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
15875 "are scaled."
15876 msgstr ""
15877 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
15878 "правоъгълниците са мащабирани."
15880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
15881 msgid ""
15882 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15883 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15884 msgstr ""
15885 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
15886 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
15888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
15889 msgid ""
15890 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
15891 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
15892 msgstr ""
15893 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
15894 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
15896 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
15897 msgid ""
15898 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
15899 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
15900 msgstr ""
15901 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
15902 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
15904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334
15905 msgid ""
15906 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
15907 "scaled, rotated, or skewed)."
15908 msgstr ""
15909 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
15910 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
15912 #. four spinbuttons
15913 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15914 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15916 #, fuzzy
15917 msgid "select_toolbar|X position"
15918 msgstr "select_toolbar|Х"
15920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
15921 msgid "select_toolbar|X"
15922 msgstr "select_toolbar|Х"
15924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
15925 msgid "Horizontal coordinate of selection"
15926 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
15928 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15929 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15931 #, fuzzy
15932 msgid "select_toolbar|Y position"
15933 msgstr "select_toolbar|В"
15935 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454
15936 msgid "select_toolbar|Y"
15937 msgstr "select_toolbar|В"
15939 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
15940 msgid "Vertical coordinate of selection"
15941 msgstr "Вертикални координати на избраното"
15943 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15944 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15946 #, fuzzy
15947 msgid "select_toolbar|Width"
15948 msgstr "select_toolbar|Ш"
15950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
15951 msgid "select_toolbar|W"
15952 msgstr "select_toolbar|Ш"
15954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
15955 msgid "Width of selection"
15956 msgstr "Ширина на избраното"
15958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471
15959 #, fuzzy
15960 msgid "Lock width and height"
15961 msgstr "Ширина, височина: "
15963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472
15964 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
15965 msgstr ""
15966 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
15968 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15969 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15971 #, fuzzy
15972 msgid "select_toolbar|Height"
15973 msgstr "select_toolbar|В"
15975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
15976 msgid "select_toolbar|H"
15977 msgstr "select_toolbar|В"
15979 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
15980 msgid "Height of selection"
15981 msgstr "Височина на избраното"
15983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
15984 msgid "Affect:"
15985 msgstr "Засягане:"
15987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535
15988 #, fuzzy
15989 msgid "Scale rounded corners"
15990 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
15992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Move gradients"
15995 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
15997 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Move patterns"
16000 msgstr "Шарки"
16002 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
16003 msgid "System"
16004 msgstr "Система"
16006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
16007 msgid "CMS"
16008 msgstr ""
16010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
16012 msgid "_R"
16013 msgstr "_Ч"
16015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
16017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
16018 msgid "_G"
16019 msgstr "_З"
16021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
16022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
16023 msgid "_B"
16024 msgstr "_С"
16026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
16029 msgid "_H"
16030 msgstr "_Ц"
16032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
16033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
16035 msgid "_S"
16036 msgstr "_Н"
16038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
16039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
16040 msgid "_L"
16041 msgstr "_С"
16043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
16046 msgid "_C"
16047 msgstr "_Ц"
16049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
16052 msgid "_M"
16053 msgstr "_М"
16055 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
16057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
16058 msgid "_Y"
16059 msgstr "_Ж"
16061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
16062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
16063 msgid "_K"
16064 msgstr "_К"
16066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Gray"
16069 msgstr "Сиви"
16071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
16074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
16075 msgid "Cyan"
16076 msgstr "_Циан"
16078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
16081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
16082 msgid "Magenta"
16083 msgstr "Магента"
16085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
16086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
16088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
16089 msgid "Yellow"
16090 msgstr "Жълто"
16092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
16093 msgid "Fix"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
16097 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
16098 msgstr ""
16100 #. Label
16101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
16102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
16103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
16104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16105 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
16106 msgid "_A"
16107 msgstr "_П"
16109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
16110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
16111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
16112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
16113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
16114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
16115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
16117 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
16118 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
16119 msgid "Alpha (opacity)"
16120 msgstr "Прозрачност(плътност)"
16122 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329
16123 msgid "RGBA_:"
16124 msgstr "ЧЗСП_:"
16126 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337
16127 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
16128 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
16130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16131 msgid "RGB"
16132 msgstr "ЧЗС"
16134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16135 msgid "HSL"
16136 msgstr "ЦНС"
16138 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
16139 msgid "CMYK"
16140 msgstr "ЦМЖК"
16142 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
16143 msgid "Unnamed"
16144 msgstr "Неименуван"
16146 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
16147 msgid "Wheel"
16148 msgstr "Колело"
16150 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
16151 msgid "Attribute"
16152 msgstr "Атрибут"
16154 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
16155 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
16156 msgid "Value"
16157 msgstr "Стойност"
16159 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
16160 msgid "Type text in a text node"
16161 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
16163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
16164 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
16165 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
16167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
16168 msgid "Style of new stars"
16169 msgstr "Стил на новите звезди"
16171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
16172 msgid "Style of new rectangles"
16173 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
16175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
16176 msgid "Style of new 3D boxes"
16177 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
16179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
16180 msgid "Style of new ellipses"
16181 msgstr "Стил на новите елипси"
16183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
16184 msgid "Style of new spirals"
16185 msgstr "Стил на новите спирали"
16187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
16188 msgid "Style of new paths created by Pencil"
16189 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
16191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
16192 msgid "Style of new paths created by Pen"
16193 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
16195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
16196 msgid "Style of new calligraphic strokes"
16197 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
16199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
16200 msgid "TBD"
16201 msgstr ""
16203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
16204 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
16205 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
16207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075
16208 #, fuzzy
16209 msgid "Insert node"
16210 msgstr "Отделяне на възела"
16212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076
16213 msgid "Insert new nodes into selected segments"
16214 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
16216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
16217 msgid "Insert"
16218 msgstr "Вмъкване"
16220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
16221 msgid "Delete selected nodes"
16222 msgstr "Изтриване на избраните възли"
16224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Join endnodes"
16227 msgstr "Съединяване на възли"
16229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
16230 msgid "Join selected endnodes"
16231 msgstr "Свързване на избраните възли"
16233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
16234 msgid "Join"
16235 msgstr "Съединяване"
16237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
16238 #, fuzzy
16239 msgid "Break nodes"
16240 msgstr "Преместване на възлите"
16242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
16243 msgid "Break path at selected nodes"
16244 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
16246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
16247 #, fuzzy
16248 msgid "Join with segment"
16249 msgstr "Свързване на сегмента"
16251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
16252 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
16253 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
16255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130
16256 #, fuzzy
16257 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
16258 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
16260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139
16261 msgid "Node Cusp"
16262 msgstr "Остър възел"
16264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140
16265 msgid "Make selected nodes corner"
16266 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
16268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149
16269 msgid "Node Smooth"
16270 msgstr "Объл възел"
16272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150
16273 msgid "Make selected nodes smooth"
16274 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
16276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159
16277 msgid "Node Symmetric"
16278 msgstr "Симетричен възел"
16280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160
16281 msgid "Make selected nodes symmetric"
16282 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
16284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169
16285 msgid "Node Line"
16286 msgstr "Възлова линия"
16288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170
16289 msgid "Make selected segments lines"
16290 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
16292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179
16293 msgid "Node Curve"
16294 msgstr "Възлова крива"
16296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
16297 msgid "Make selected segments curves"
16298 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
16300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189
16301 msgid "Show Handles"
16302 msgstr "Показване на дръжките"
16304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190
16305 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
16306 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
16308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200
16309 #, fuzzy
16310 msgid "Show Outline"
16311 msgstr "_Очертания"
16313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201
16314 #, fuzzy
16315 msgid "Show the outline of the path"
16316 msgstr "Ширина на шарката"
16318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
16319 #, fuzzy
16320 msgid "Next path effect parameter"
16321 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
16323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212
16324 #, fuzzy
16325 msgid "Show next path effect parameter for editing"
16326 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
16328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
16329 #, fuzzy
16330 msgid "Edit the clipping path of the object"
16331 msgstr "Задаване път на отрязване"
16333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233
16334 #, fuzzy
16335 msgid "Edit mask path"
16336 msgstr "Задаване на маска"
16338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234
16339 #, fuzzy
16340 msgid "Edit the mask of the object"
16341 msgstr "Редакция краищата на преливката"
16343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16344 #, fuzzy
16345 msgid "X coordinate:"
16346 msgstr "Координати на показалеца"
16348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
16349 #, fuzzy
16350 msgid "X coordinate of selected node(s)"
16351 msgstr "Вертикални координати на избраното"
16353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16354 #, fuzzy
16355 msgid "Y coordinate:"
16356 msgstr "Координати на показалеца"
16358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
16361 msgstr "Вертикални координати на избраното"
16363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688
16364 msgid "Star: Change number of corners"
16365 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
16367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
16368 msgid "Star: Change spoke ratio"
16369 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
16371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16372 msgid "Make polygon"
16373 msgstr "Създаване на полигон"
16375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773
16376 msgid "Make star"
16377 msgstr "Създаване на звезда"
16379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808
16380 msgid "Star: Change rounding"
16381 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
16383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
16384 msgid "Star: Change randomization"
16385 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
16387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029
16388 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
16389 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
16391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036
16392 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
16393 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
16395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16396 msgid "triangle/tri-star"
16397 msgstr "триъгълник/трилъча"
16399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16400 msgid "square/quad-star"
16401 msgstr "квадрат/четирилъча"
16403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16404 msgid "pentagon/five-pointed star"
16405 msgstr "пентагон/петлъча"
16407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
16408 msgid "hexagon/six-pointed star"
16409 msgstr "хексагон/шестлъча"
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16412 msgid "Corners"
16413 msgstr "Ъгли"
16415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16416 msgid "Corners:"
16417 msgstr "Ъгли:"
16419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060
16420 msgid "Number of corners of a polygon or star"
16421 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
16423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16424 msgid "thin-ray star"
16425 msgstr "тънколъча звезда"
16427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16428 msgid "pentagram"
16429 msgstr "пантаграм"
16431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16432 msgid "hexagram"
16433 msgstr "хексаграм"
16435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16436 msgid "heptagram"
16437 msgstr "хептаграм"
16439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16440 msgid "octagram"
16441 msgstr "октаграм"
16443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
16444 msgid "regular polygon"
16445 msgstr "обикновен полигон"
16447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Spoke ratio"
16450 msgstr "Съотношение на лъчите:"
16452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
16453 msgid "Spoke ratio:"
16454 msgstr "Съотношение на лъчите:"
16456 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
16457 #. Base radius is the same for the closest handle.
16458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
16459 msgid "Base radius to tip radius ratio"
16460 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
16462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16463 msgid "stretched"
16464 msgstr "разтеглено"
16466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16467 msgid "twisted"
16468 msgstr "осукано"
16470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16471 msgid "slightly pinched"
16472 msgstr "леко прищипано"
16474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16475 msgid "NOT rounded"
16476 msgstr "НЕ заоблени"
16478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16479 msgid "slightly rounded"
16480 msgstr "леко заоблени"
16482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16483 msgid "visibly rounded"
16484 msgstr "видимо заоблени"
16486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16487 msgid "well rounded"
16488 msgstr "добре заоблени"
16490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097
16491 msgid "amply rounded"
16492 msgstr "силно заоблени"
16494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16495 msgid "blown up"
16496 msgstr "взривено"
16498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16499 #, fuzzy
16500 msgid "Rounded"
16501 msgstr "Заобленост:"
16503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16504 msgid "Rounded:"
16505 msgstr "Заобленост:"
16507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
16508 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
16509 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
16511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16512 msgid "NOT randomized"
16513 msgstr "НЕ произволни"
16515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16516 msgid "slightly irregular"
16517 msgstr "леко неправилно"
16519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16520 msgid "visibly randomized"
16521 msgstr "видимо произволни"
16523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
16524 msgid "strongly randomized"
16525 msgstr "силно произволни"
16527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16528 #, fuzzy
16529 msgid "Randomized"
16530 msgstr "Произволност:"
16532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16533 msgid "Randomized:"
16534 msgstr "Произволност:"
16536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
16537 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
16538 msgstr "Произволни ъгли"
16540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
16541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
16542 msgid "Defaults"
16543 msgstr "По подразбиране"
16545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16546 msgid ""
16547 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
16548 "change defaults)"
16549 msgstr ""
16550 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
16551 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
16553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
16554 msgid "Change rectangle"
16555 msgstr "Промяна на правоъгълник"
16557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16558 msgid "W:"
16559 msgstr "Ш:"
16561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396
16562 msgid "Width of rectangle"
16563 msgstr "Ширина на правоъгълника"
16565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16566 msgid "H:"
16567 msgstr "Х:"
16569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
16570 msgid "Height of rectangle"
16571 msgstr "Височина на правоъгълника"
16573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
16574 msgid "not rounded"
16575 msgstr "незаоблени"
16577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Horizontal radius"
16580 msgstr "Хоризонтално разстояние"
16582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16583 msgid "Rx:"
16584 msgstr "Рх:"
16586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
16587 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
16588 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
16590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Vertical radius"
16593 msgstr "Вертикално разстояние"
16595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16596 msgid "Ry:"
16597 msgstr "Рв:"
16599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445
16600 msgid "Vertical radius of rounded corners"
16601 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
16603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464
16604 msgid "Not rounded"
16605 msgstr "Незаоблени"
16607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
16608 msgid "Make corners sharp"
16609 msgstr "Изправя ъглите"
16611 #. TODO: use the correct axis here, too
16612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
16613 #, fuzzy
16614 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
16615 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
16617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Angle in X direction"
16620 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
16622 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
16624 #, fuzzy
16625 msgid "Angle of PLs in X direction"
16626 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
16628 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
16630 #, fuzzy
16631 msgid "State of VP in X direction"
16632 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
16634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16637 msgstr ""
16638 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
16640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16641 #, fuzzy
16642 msgid "Angle in Y direction"
16643 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
16645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763
16646 msgid "Angle Y:"
16647 msgstr "Ъгъл В:"
16649 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
16651 #, fuzzy
16652 msgid "Angle of PLs in Y direction"
16653 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
16655 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
16657 #, fuzzy
16658 msgid "State of VP in Y direction"
16659 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
16661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16664 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
16666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Angle in Z direction"
16669 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
16671 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
16672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Angle of PLs in Z direction"
16675 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
16677 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
16678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
16679 #, fuzzy
16680 msgid "State of VP in Z direction"
16681 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
16683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
16686 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
16688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883
16689 msgid "Change spiral"
16690 msgstr "Промяна на спирала"
16692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16693 msgid "just a curve"
16694 msgstr "просто крива"
16696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024
16697 msgid "one full revolution"
16698 msgstr "едно пълно завъртане"
16700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Number of turns"
16703 msgstr "Брой редове"
16705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16706 msgid "Turns:"
16707 msgstr "Кръгове:"
16709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027
16710 msgid "Number of revolutions"
16711 msgstr "Брой завъртания"
16713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16714 msgid "circle"
16715 msgstr "кръг"
16717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16718 msgid "edge is much denser"
16719 msgstr "ръба е много по-дълбок"
16721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16722 msgid "edge is denser"
16723 msgstr "ръба е по-дълбок"
16725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16726 msgid "even"
16727 msgstr "четни"
16729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16730 msgid "center is denser"
16731 msgstr "центъра е по-гъст"
16733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16734 msgid "center is much denser"
16735 msgstr "центъра е много по-дълбок"
16737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Divergence"
16740 msgstr "Отклонение:"
16742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16743 msgid "Divergence:"
16744 msgstr "Отклонение:"
16746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
16747 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
16748 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
16750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16751 msgid "starts from center"
16752 msgstr "започва от центъра"
16754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16755 msgid "starts mid-way"
16756 msgstr "започва по средата"
16758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052
16759 msgid "starts near edge"
16760 msgstr "започва до ръба"
16762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Inner radius"
16765 msgstr "Вътрешен радиус:"
16767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16768 msgid "Inner radius:"
16769 msgstr "Вътрешен радиус:"
16771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055
16772 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
16773 msgstr ""
16774 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
16776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
16777 #, fuzzy
16778 msgid "<b>Mode:</b>"
16779 msgstr "<b>Рамка</b>"
16781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
16782 msgid "Bézier"
16783 msgstr ""
16785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
16786 msgid "Regular Bézier mode"
16787 msgstr ""
16789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
16790 #, fuzzy
16791 msgid "Spiro"
16792 msgstr "Спирала"
16794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
16795 #, fuzzy
16796 msgid "Spiro splines mode"
16797 msgstr "Режим на свиване"
16799 #. Width
16800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16801 msgid "(pinch tweak)"
16802 msgstr "(притискащо деформиране)"
16804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
16806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16807 msgid "(default)"
16808 msgstr "(по подразбиране)"
16810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238
16811 msgid "(broad tweak)"
16812 msgstr "(широко променяне)"
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
16815 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
16816 msgstr ""
16817 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
16819 #. Force
16820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16821 msgid "(minimum force)"
16822 msgstr "(минимална сила)"
16824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254
16825 msgid "(maximum force)"
16826 msgstr "(максимална сила)"
16828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16829 #, fuzzy
16830 msgid "Force"
16831 msgstr "Сила:"
16833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16834 msgid "Force:"
16835 msgstr "Сила:"
16837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
16838 msgid "The force of the tweak action"
16839 msgstr "Силата на деформиране"
16841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274
16842 msgid "Push mode"
16843 msgstr "Режим на бутане"
16845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
16846 msgid "Push parts of paths in any direction"
16847 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
16850 msgid "Shrink mode"
16851 msgstr "Режим на свиване"
16853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282
16854 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
16855 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
16857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288
16858 msgid "Grow mode"
16859 msgstr "Режим на нарастване"
16861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289
16862 msgid "Grow (outset) parts of paths"
16863 msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
16865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295
16866 msgid "Attract mode"
16867 msgstr "Режим на привличане"
16869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
16870 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
16871 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
16873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302
16874 msgid "Repel mode"
16875 msgstr "Режим на отменяне"
16877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303
16878 msgid "Repel parts of paths from cursor"
16879 msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
16881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
16882 msgid "Roughen mode"
16883 msgstr "Режим на загрубяване"
16885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310
16886 msgid "Roughen parts of paths"
16887 msgstr "Разрошване части от пътеките"
16889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
16890 msgid "Color paint mode"
16891 msgstr "Режим на боядисване"
16893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317
16894 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
16895 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
16897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
16898 msgid "Color jitter mode"
16899 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
16901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
16902 msgid "Jitter the colors of selected objects"
16903 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
16905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
16906 msgid "Mode:"
16907 msgstr "Режим:"
16909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
16910 msgid "Channels:"
16911 msgstr "Канали:"
16913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
16914 msgid "In color mode, act on objects' hue"
16915 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
16917 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
16918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
16919 msgid "H"
16920 msgstr "H"
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
16923 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
16924 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
16926 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
16927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
16928 msgid "S"
16929 msgstr "S"
16931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391
16932 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
16933 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
16935 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
16936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395
16937 msgid "L"
16938 msgstr "L"
16940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406
16941 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
16942 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
16944 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
16945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
16946 msgid "O"
16947 msgstr "O"
16949 #. Fidelity
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16951 msgid "(rough, simplified)"
16952 msgstr "(грубо, опростено)"
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
16955 msgid "(fine, but many nodes)"
16956 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Fidelity"
16961 msgstr "Прецизност:"
16963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423
16964 msgid "Fidelity:"
16965 msgstr "Прецизност:"
16967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
16968 msgid ""
16969 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
16970 "generate a lot of new nodes"
16971 msgstr ""
16972 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
16973 "може да генерира много нови възли"
16975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
16976 msgid "Pressure"
16977 msgstr "Натиск"
16979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
16980 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
16981 msgstr ""
16982 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
16983 "променянето"
16985 #. Width
16986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16987 msgid "(hairline)"
16988 msgstr "(косъм)"
16990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
16991 msgid "(broad stroke)"
16992 msgstr "(широка линия)"
16994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Pen Width"
16997 msgstr "_Ширина на страницата"
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
17000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
17001 msgstr ""
17002 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
17004 #. Thinning
17005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17006 msgid "(speed blows up stroke)"
17007 msgstr "(скоростта издухва линията)"
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17010 msgid "(slight widening)"
17011 msgstr "(леко разширяване)"
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17014 msgid "(constant width)"
17015 msgstr "(равна ширина)"
17017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17018 msgid "(slight thinning, default)"
17019 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
17021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658
17022 msgid "(speed deflates stroke)"
17023 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
17025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Stroke Thinning"
17028 msgstr "Цвят на очертанието"
17030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
17031 msgid "Thinning:"
17032 msgstr "Изтъняване:"
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
17035 msgid ""
17036 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
17037 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
17038 msgstr ""
17039 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
17040 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
17042 #. Angle
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17044 msgid "(left edge up)"
17045 msgstr "(левият край нагоре)"
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17048 msgid "(horizontal)"
17049 msgstr "(хоризонтално)"
17051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
17052 msgid "(right edge up)"
17053 msgstr "(десният край нагоре)"
17055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17056 #, fuzzy
17057 msgid "Pen Angle"
17058 msgstr "Ъгъл на конуса"
17060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677
17061 msgid "Angle:"
17062 msgstr "Ъгъл:"
17064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678
17065 msgid ""
17066 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
17067 "fixation = 0)"
17068 msgstr ""
17069 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
17070 "0)"
17072 #. Fixation
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17074 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
17075 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
17077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17078 msgid "(almost fixed, default)"
17079 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
17081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17082 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
17083 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
17085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Fixation"
17088 msgstr "Фиксация:"
17090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
17091 msgid "Fixation:"
17092 msgstr "Фиксация:"
17094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
17095 msgid ""
17096 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
17097 "angle)"
17098 msgstr ""
17099 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
17100 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
17102 #. Cap Rounding
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17104 msgid "(blunt caps, default)"
17105 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17108 msgid "(slightly bulging)"
17109 msgstr "(леко изпъкваща)"
17111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17112 msgid "(approximately round)"
17113 msgstr "(приблизително кръгла)"
17115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
17116 msgid "(long protruding caps)"
17117 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
17119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17120 #, fuzzy
17121 msgid "Cap rounding"
17122 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
17124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712
17125 msgid "Caps:"
17126 msgstr "Краища:"
17128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
17129 msgid ""
17130 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
17131 "round caps)"
17132 msgstr ""
17133 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
17134 "главни, 1 = кръгли)"
17136 #. Tremor
17137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17138 msgid "(smooth line)"
17139 msgstr "(гладка линия)"
17141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17142 msgid "(slight tremor)"
17143 msgstr "(леко треперене)"
17145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17146 msgid "(noticeable tremor)"
17147 msgstr "(забележим треперене)"
17149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
17150 msgid "(maximum tremor)"
17151 msgstr "(максимално треперене)"
17153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Stroke Tremor"
17156 msgstr "Задаване цвят на линията"
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728
17159 msgid "Tremor:"
17160 msgstr "Трептене:"
17162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
17163 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
17164 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
17166 #. Wiggle
17167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17168 msgid "(no wiggle)"
17169 msgstr "(леко мърдане)"
17171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17172 msgid "(slight deviation)"
17173 msgstr "(леко отклонение)"
17175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742
17176 msgid "(wild waves and curls)"
17177 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
17179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Pen Wiggle"
17182 msgstr "Въртене:"
17184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
17185 msgid "Wiggle:"
17186 msgstr "Въртене:"
17188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
17189 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
17190 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
17192 #. Mass
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17194 msgid "(no inertia)"
17195 msgstr "(без инерция)"
17197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17198 msgid "(slight smoothing, default)"
17199 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
17201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17202 msgid "(noticeable lagging)"
17203 msgstr "(забележимо забавяне)"
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17206 msgid "(maximum inertia)"
17207 msgstr "(максимална инерция)"
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17210 #, fuzzy
17211 msgid "Pen Mass"
17212 msgstr "Маса:"
17214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17215 msgid "Mass:"
17216 msgstr "Маса:"
17218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
17219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
17220 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
17222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776
17223 msgid "Trace Background"
17224 msgstr "Трасиране на фона"
17226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777
17227 msgid ""
17228 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
17229 "minimum width, black - maximum width)"
17230 msgstr ""
17231 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
17232 "ширина, черно - максимална ширина)"
17234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
17235 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
17236 msgstr ""
17237 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
17238 "чертата"
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
17241 msgid "Tilt"
17242 msgstr "Наклон"
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
17245 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
17246 msgstr ""
17247 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
17249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
17250 #, fuzzy
17251 msgid "No preset"
17252 msgstr "Преглед"
17254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
17255 #, fuzzy
17256 msgid "Change calligraphic profile"
17257 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
17259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
17260 #, fuzzy
17261 msgid "Save current settings as new profile"
17262 msgstr "Запазва документа под ново име"
17264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
17265 msgid "Arc: Change start/end"
17266 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
17269 msgid "Arc: Change open/closed"
17270 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
17272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Start"
17275 msgstr "Начало:"
17277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146
17278 msgid "Start:"
17279 msgstr "Начало:"
17281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147
17282 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
17283 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
17285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17286 #, fuzzy
17287 msgid "End"
17288 msgstr "Край:"
17290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
17291 msgid "End:"
17292 msgstr "Край:"
17294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
17295 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
17296 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
17299 msgid "Closed arc"
17300 msgstr "Затворена арка"
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177
17303 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
17304 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
17306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
17307 msgid "Open Arc"
17308 msgstr "Отворена арка"
17310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
17311 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
17312 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
17314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
17315 msgid "Make whole"
17316 msgstr "Създаване на дупка"
17318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
17319 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
17320 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
17322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Opacity:"
17325 msgstr "Плътност"
17327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
17328 #, fuzzy
17329 msgid "Pick opacity"
17330 msgstr "Вземане на прозрачност"
17332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
17333 msgid ""
17334 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
17335 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
17336 msgstr ""
17337 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
17338 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
17340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Pick"
17343 msgstr "Отклонение"
17345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Assign opacity"
17348 msgstr "Промяна на плътността"
17350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
17351 msgid ""
17352 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
17353 msgstr ""
17354 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
17355 "запълването или очертанието"
17357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Assign"
17360 msgstr "Равняване"
17362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
17363 #, fuzzy
17364 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
17365 msgstr ""
17366 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
17368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
17369 msgid "Delete objects touched by the eraser"
17370 msgstr ""
17372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
17373 #, fuzzy
17374 msgid "Cut"
17375 msgstr "_Изрязване"
17377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
17378 #, fuzzy
17379 msgid "Cut out from objects"
17380 msgstr "Шарка в обекти"
17382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
17383 msgid "Text: Change font family"
17384 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
17386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
17387 msgid "Text: Change alignment"
17388 msgstr "Текст: промяна на равняването"
17390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846
17391 msgid "Text: Change font style"
17392 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
17394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893
17395 msgid "Text: Change orientation"
17396 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
17398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992
17399 msgid "Text: Change font size"
17400 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
17402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
17403 msgid ""
17404 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
17405 "default font instead."
17406 msgstr ""
17407 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
17408 "подразбиране."
17410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
17411 msgid "Align left"
17412 msgstr "Равняване на ляво"
17414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
17415 msgid "Center"
17416 msgstr "Центриране"
17418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
17419 msgid "Align right"
17420 msgstr "Равняване на дясно"
17422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
17423 msgid "Justify"
17424 msgstr "Запълване"
17426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
17427 msgid "Bold"
17428 msgstr "Удебелен"
17430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331
17431 msgid "Italic"
17432 msgstr "Наклонен"
17434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465
17435 msgid "Change connector spacing"
17436 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
17438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
17439 msgid "Avoid"
17440 msgstr "Избягване"
17442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
17443 msgid "Ignore"
17444 msgstr "Игнориране"
17446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17447 #, fuzzy
17448 msgid "Connector Spacing"
17449 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
17451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
17452 msgid "Spacing:"
17453 msgstr "Разстояние:"
17455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
17456 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
17457 msgstr ""
17458 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
17460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587
17461 msgid "Graph"
17462 msgstr "Графика"
17464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17465 #, fuzzy
17466 msgid "Connector Length"
17467 msgstr "Свързване"
17469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
17470 msgid "Length:"
17471 msgstr "Дължина:"
17473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
17474 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
17475 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
17477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
17478 msgid "Downwards"
17479 msgstr "Надолу"
17481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
17482 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
17483 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
17485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
17486 msgid "Do not allow overlapping shapes"
17487 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
17489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
17490 #, fuzzy
17491 msgid "Fill by"
17492 msgstr "Запълване по:"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
17495 msgid "Fill by:"
17496 msgstr "Запълване по:"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741
17499 #, fuzzy
17500 msgid "Fill Threshold"
17501 msgstr "Праг"
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
17504 msgid ""
17505 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
17506 "pixels to be counted in the fill"
17507 msgstr ""
17508 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
17509 "изчисляване на запълването"
17511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17512 #, fuzzy
17513 msgid "Grow/shrink by"
17514 msgstr "Растеж/свиване по:"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766
17517 msgid "Grow/shrink by:"
17518 msgstr "Растеж/свиване по:"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767
17521 msgid ""
17522 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
17523 msgstr ""
17524 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
17525 "запълване"
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Close gaps"
17530 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793
17533 msgid "Close gaps:"
17534 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805
17537 msgid ""
17538 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
17539 "to change defaults)"
17540 msgstr ""
17541 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
17542 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
17544 #: ../share/extensions/dimension.py:97
17545 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
17546 msgstr ""
17548 #: ../share/extensions/embedimage.py:79
17549 msgid ""
17550 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
17551 "an existing file! Unable to embed image."
17552 msgstr ""
17554 #: ../share/extensions/embedimage.py:104
17555 #, python-format
17556 msgid ""
17557 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
17558 "or image/x-icon"
17559 msgstr ""
17561 #: ../share/extensions/embedimage.py:106
17562 #, python-format
17563 msgid "Sorry we could not locate %s"
17564 msgstr ""
17566 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
17567 msgid ""
17568 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
17569 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
17570 msgstr ""
17572 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
17573 msgid "Difficulty finding the image data."
17574 msgstr ""
17576 #: ../share/extensions/inkex.py:61
17577 msgid ""
17578 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
17579 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
17580 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
17581 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
17582 msgstr ""
17584 #: ../share/extensions/inkex.py:187
17585 #, python-format
17586 msgid "No matching node for expression: %s"
17587 msgstr ""
17589 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
17590 #, python-format
17591 msgid "No style attribute found for id: %s"
17592 msgstr ""
17594 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
17595 #, python-format
17596 msgid "unable to locate marker: %s"
17597 msgstr ""
17599 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
17600 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
17601 #: ../share/extensions/perspective.py:55
17602 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
17603 #, fuzzy
17604 msgid "This extension requires two selected paths."
17605 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17607 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
17608 #, python-format
17609 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
17610 msgstr ""
17612 #: ../share/extensions/perspective.py:29
17613 msgid ""
17614 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
17615 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
17616 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
17617 "numpy."
17618 msgstr ""
17620 #: ../share/extensions/perspective.py:64
17621 msgid ""
17622 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
17623 msgstr ""
17625 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
17626 msgid ""
17627 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
17628 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
17629 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
17630 msgstr ""
17632 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
17633 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
17634 msgstr ""
17636 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103
17637 #, fuzzy, python-format
17638 msgid "Could not locate file: %s"
17639 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
17641 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
17642 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
17643 msgid "Add Nodes"
17644 msgstr "Добавяне на възли"
17646 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
17647 #, fuzzy
17648 msgid "By max. segment length"
17649 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
17651 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
17652 #, fuzzy
17653 msgid "By number of segments"
17654 msgstr "Брой зъби"
17656 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Division method"
17659 msgstr "Разделяне"
17661 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Maximum segment length (px)"
17664 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
17666 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
17667 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
17668 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
17669 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
17670 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
17671 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
17672 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
17673 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
17674 msgid "Modify Path"
17675 msgstr "Промяна на пътеката"
17677 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
17678 #, fuzzy
17679 msgid "Number of segments"
17680 msgstr "Брой стъпки"
17682 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
17683 msgid "AI 8.0 Input"
17684 msgstr "Входящ AI 8.0"
17686 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
17687 #, fuzzy
17688 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
17689 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17691 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
17692 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
17693 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
17695 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
17696 msgid "AI 8.0 Output"
17697 msgstr "AI 8.0 изход"
17699 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
17700 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17701 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
17703 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
17704 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
17705 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
17707 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
17708 msgid "AI SVG Input"
17709 msgstr "Входящ AI SVG"
17711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
17712 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17713 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
17715 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
17716 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
17717 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
17719 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
17720 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
17721 msgstr ""
17723 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
17724 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
17725 msgstr ""
17727 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
17728 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
17729 msgstr ""
17731 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
17732 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
17733 msgstr ""
17735 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
17736 msgid "Corel DRAW Input"
17737 msgstr ""
17739 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
17740 #, fuzzy
17741 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
17742 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
17744 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
17745 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
17746 msgstr ""
17748 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
17749 msgid "Corel DRAW templates input"
17750 msgstr ""
17752 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
17753 #, fuzzy
17754 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
17755 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
17757 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
17758 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
17759 msgstr ""
17761 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
17762 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
17763 msgstr ""
17765 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
17766 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
17767 msgstr ""
17769 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
17770 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
17771 msgstr ""
17773 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
17774 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
17775 msgstr ""
17777 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
17778 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
17779 msgstr ""
17781 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
17782 msgid "Brighter"
17783 msgstr "По-светло"
17785 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
17786 msgid "Blue Function"
17787 msgstr "Синя функция"
17789 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
17790 msgid "Green Function"
17791 msgstr "Зелена функция"
17793 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
17794 msgid "Red Function"
17795 msgstr "Червена функция"
17797 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
17798 msgid "Darker"
17799 msgstr "По-тъмно"
17801 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
17802 msgid "Desaturate"
17803 msgstr "Разреждане"
17805 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
17806 msgid "Grayscale"
17807 msgstr "Степени на сивото"
17809 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
17810 msgid "Less Hue"
17811 msgstr "По-малко цвят"
17813 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
17814 msgid "Less Light"
17815 msgstr "По-малко светлина"
17817 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
17818 msgid "Less Saturation"
17819 msgstr "По-малко насищане"
17821 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
17822 msgid "More Hue"
17823 msgstr "Повече цвят"
17825 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
17826 msgid "More Light"
17827 msgstr "Повече светлина"
17829 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
17830 msgid "More Saturation"
17831 msgstr "Повече насищане"
17833 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
17834 msgid "Negative"
17835 msgstr "Негативно"
17837 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
17838 #, fuzzy
17839 msgid "Randomize"
17840 msgstr "Произволност:"
17842 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
17843 msgid "Remove Blue"
17844 msgstr "Премахване на синьо"
17846 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
17847 msgid "Remove Green"
17848 msgstr "Премахване на зелено"
17850 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
17851 msgid "Remove Red"
17852 msgstr "Премахване на червено"
17854 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
17855 msgid "By color (RRGGBB hex):"
17856 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
17858 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
17859 #, fuzzy
17860 msgid "Replace color"
17861 msgstr "Подмяна на цвят..."
17863 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
17864 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
17865 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
17867 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
17868 msgid "RGB Barrel"
17869 msgstr "ЧЗС цистерна"
17871 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
17872 msgid "A diagram created with the program Dia"
17873 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
17875 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
17876 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
17877 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
17879 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
17880 msgid "Dia Input"
17881 msgstr "Входящ Dia"
17883 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
17884 msgid ""
17885 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
17886 "at http://live.gnome.org/Dia"
17887 msgstr ""
17888 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
17889 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
17891 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
17892 msgid ""
17893 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
17894 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
17895 "Inkscape installation."
17896 msgstr ""
17897 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
17898 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
17900 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
17901 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
17902 msgid "Visualize Path"
17903 msgstr "Показване на пътеката"
17905 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
17906 #, fuzzy
17907 msgid "X Offset"
17908 msgstr "Отместване"
17910 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Y Offset"
17913 msgstr "Отместване"
17915 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
17916 msgid "Dot size"
17917 msgstr "Размер на точката"
17919 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
17920 msgid "Font size"
17921 msgstr "Размер на шрифта"
17923 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
17924 msgid "Number Nodes"
17925 msgstr "Брой възли"
17927 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
17928 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
17929 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17930 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
17932 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
17933 msgid "DXF Input"
17934 msgstr "Входящ DXF"
17936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
17937 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
17938 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
17940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
17941 msgid ""
17942 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
17943 "sourceforge.net/"
17944 msgstr ""
17945 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
17946 "sourceforge.net/"
17948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
17949 msgid "Desktop Cutting Plotter"
17950 msgstr "Настолен режещ плотер"
17952 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
17953 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
17954 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
17956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
17957 msgid "DXF Output"
17958 msgstr "DXF изход"
17960 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
17961 msgid "DXF file written by pstoedit"
17962 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
17964 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
17965 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17966 msgstr ""
17967 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
17969 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
17970 #, fuzzy
17971 msgid "Blur height"
17972 msgstr "Височина:"
17974 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
17975 #, fuzzy
17976 msgid "Blur stdDeviation"
17977 msgstr "Стандартно отклонение"
17979 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
17980 #, fuzzy
17981 msgid "Blur width"
17982 msgstr "Равна ширина"
17984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
17985 #, fuzzy
17986 msgid "Edge 3D"
17987 msgstr "Ръб"
17989 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
17990 msgid "Illumination Angle"
17991 msgstr ""
17993 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
17994 #, fuzzy
17995 msgid "Only black and white"
17996 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
17998 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
17999 #, fuzzy
18000 msgid "Shades"
18001 msgstr "Сянка"
18003 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
18004 msgid "Embed All Images"
18005 msgstr "Включване на всички изображения"
18007 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
18008 msgid "Embed only selected images"
18009 msgstr "Включване само на избраните изображения"
18011 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
18012 msgid "EPS Input"
18013 msgstr "Входящ EPS"
18015 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
18016 msgid "Encapsulated Postscript"
18017 msgstr "Encapsulated Postscript"
18019 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
18020 msgid "EPSI Output"
18021 msgstr "Входящ EPSI"
18023 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
18024 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18025 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
18027 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
18028 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
18029 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
18031 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
18032 msgid "LaTeX formula"
18033 msgstr "LaTeX формула"
18035 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
18036 msgid "LaTeX formula: "
18037 msgstr "LaTeX формула:"
18039 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
18040 msgid "Export as GIMP Palette"
18041 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
18043 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
18044 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
18045 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
18047 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
18048 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
18049 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
18051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
18052 msgid "Extract One Image"
18053 msgstr "Извличане на едно изображение"
18055 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
18056 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
18057 msgstr ""
18059 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
18060 msgid "Path to save image"
18061 msgstr "Път за запазване на изображението"
18063 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
18064 msgid "Open files saved with XFIG"
18065 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
18067 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
18068 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
18069 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
18071 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
18072 msgid "XFIG Input"
18073 msgstr "Входящ XFIG"
18075 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
18076 msgid "Flatness"
18077 msgstr "Равност"
18079 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
18080 msgid "Flatten Beziers"
18081 msgstr "Изравняване на кривите"
18083 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
18084 msgid "Fractalize"
18085 msgstr "Фрактализиране"
18087 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
18088 msgid "Smoothness"
18089 msgstr "Захлаждане"
18091 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
18092 msgid "Subdivisions"
18093 msgstr "Подразделения"
18095 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
18096 msgid "Calculate first derivative numerically"
18097 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
18099 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
18100 msgid "Draw Axes"
18101 msgstr "Рисуване на оси"
18103 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
18104 #, fuzzy
18105 msgid "End X value"
18106 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
18108 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
18109 msgid "First derivative"
18110 msgstr "Първи дериват"
18112 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
18113 msgid "Function"
18114 msgstr "Функция"
18116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
18117 msgid "Function Plotter"
18118 msgstr "Функция плотер"
18120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
18121 msgid "Functions"
18122 msgstr "Функции"
18124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
18125 #, fuzzy
18126 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
18127 msgstr ""
18128 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
18129 "височина/вертикален обхват)"
18131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Multiply X range by 2*pi"
18134 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
18136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Range and sampling"
18139 msgstr "Обхват и проби"
18141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
18142 msgid "Remove rectangle"
18143 msgstr "Създаване на правоъгълника"
18145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
18146 msgid "Samples"
18147 msgstr "Проби"
18149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
18150 #, fuzzy
18151 msgid ""
18152 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
18153 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
18154 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
18155 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
18156 "determined numerically."
18157 msgstr ""
18158 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
18159 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
18160 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
18161 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
18162 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
18163 "определят цифрово."
18165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
18166 #, fuzzy
18167 msgid ""
18168 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
18169 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
18170 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
18171 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
18172 "constants pi and e are also available."
18173 msgstr ""
18174 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
18175 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
18176 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
18177 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
18178 "e също са налични."
18180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Start X value"
18183 msgstr "Начална x-стойност"
18185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
18186 msgid "Use"
18187 msgstr "Използване"
18189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
18190 msgid "Use polar coordinates"
18191 msgstr "Използване на полярни координати"
18193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
18194 #, fuzzy
18195 msgid "Y value of rectangle's bottom"
18196 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
18198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
18199 #, fuzzy
18200 msgid "Y value of rectangle's top"
18201 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
18203 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
18204 msgid "Circular pitch, px"
18205 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
18207 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
18208 msgid "Gear"
18209 msgstr "Зъбчатка"
18211 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
18212 msgid "Number of teeth"
18213 msgstr "Брой зъби"
18215 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
18216 msgid "Pressure angle"
18217 msgstr "Ъгъл на натиск"
18219 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
18220 msgid "GIMP XCF"
18221 msgstr "GIMP·XCF"
18223 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
18224 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
18225 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
18227 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
18228 msgid "Save Grid:"
18229 msgstr ""
18231 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Save Guides:"
18234 msgstr "Водачи"
18236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
18237 msgid "Border Thickness / px"
18238 msgstr ""
18240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Cartesian Grid"
18243 msgstr "Създаване на нова мрежа"
18245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
18246 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18247 msgstr ""
18249 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
18250 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
18251 msgstr ""
18253 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
18254 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
18255 msgstr ""
18257 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
18258 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
18259 msgstr ""
18261 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
18262 msgid "Major X Division Thickness / px"
18263 msgstr ""
18265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
18266 #, fuzzy
18267 msgid "Major X Divisions"
18268 msgstr "Разделяне"
18270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
18271 msgid "Major X Divsion Spacing / px"
18272 msgstr ""
18274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
18275 #, fuzzy
18276 msgid "Major Y Division Spacing"
18277 msgstr "Хоризонтално разстояние"
18279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
18280 msgid "Major Y Division Thickness / px"
18281 msgstr ""
18283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
18284 #, fuzzy
18285 msgid "Major Y Divisions"
18286 msgstr "Разделяне"
18288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
18289 msgid "Minor X Division Thickness / px"
18290 msgstr ""
18292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
18293 msgid "Minor Y Division Thickness / px"
18294 msgstr ""
18296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
18297 msgid "Subdivisions per Major X Division"
18298 msgstr ""
18300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
18301 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
18302 msgstr ""
18304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
18305 msgid "Subminor X Division Thickness / px"
18306 msgstr ""
18308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
18309 msgid "Subminor Y Division Thickness / px"
18310 msgstr ""
18312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
18313 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv."
18314 msgstr ""
18316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
18317 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
18318 msgstr ""
18320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Angle Divisions"
18323 msgstr "Разделяне"
18325 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
18326 msgid "Angle Divisions at Centre"
18327 msgstr ""
18329 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
18330 msgid "Centre Dot Diameter / px"
18331 msgstr ""
18333 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
18334 msgid "Circumferential Label Outset / px"
18335 msgstr ""
18337 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
18338 msgid "Circumferential Label Size / px"
18339 msgstr ""
18341 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
18342 msgid "Circumferential Labels"
18343 msgstr ""
18345 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
18346 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
18347 msgstr ""
18349 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
18350 msgid "Major Angular Division Thickness / px"
18351 msgstr ""
18353 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
18354 msgid "Major Circular Division Thickness / px"
18355 msgstr ""
18357 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
18358 msgid "Major Circular Divisions"
18359 msgstr ""
18361 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
18362 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px"
18363 msgstr ""
18365 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
18366 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
18367 msgstr ""
18369 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
18370 msgid "Minor Angular Division Thickness / px"
18371 msgstr ""
18373 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
18374 msgid "Minor Circular Division Thickness / px"
18375 msgstr ""
18377 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
18378 msgid "Polar Grid"
18379 msgstr ""
18381 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
18382 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
18383 msgstr ""
18385 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
18386 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
18387 msgstr ""
18389 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
18390 msgid "Draw Handles"
18391 msgstr "Рисуване на дръжки"
18393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
18394 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
18395 msgstr ""
18397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
18398 #, fuzzy
18399 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
18400 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
18402 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
18403 #, fuzzy
18404 msgid "HPGL Output"
18405 msgstr "SVG изход"
18407 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
18408 msgid "Ask Us a Question"
18409 msgstr ""
18411 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
18412 msgid "Command Line Options"
18413 msgstr "Възможности за команден ред"
18415 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
18416 msgid "FAQ"
18417 msgstr "ЧЗВ"
18419 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
18420 msgid "Keys and Mouse Reference"
18421 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
18423 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
18424 msgid "Inkscape Manual"
18425 msgstr "Inkscape ръководство"
18427 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
18428 msgid "New in This Version"
18429 msgstr "Ново в тази версия"
18431 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
18432 msgid "Report a Bug"
18433 msgstr "Докладвай грешка"
18435 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
18436 msgid "SVG 1.1 Specification"
18437 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
18439 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
18440 msgid "Duplicate endpaths"
18441 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
18443 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
18444 msgid "Interpolate"
18445 msgstr "Интерплориране"
18447 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
18448 #, fuzzy
18449 msgid "Interpolate style"
18450 msgstr "Интерплориране"
18452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
18453 msgid "Interpolation method"
18454 msgstr "Метод на интерплориране"
18456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
18457 msgid "Interpolation steps"
18458 msgstr "Стъпки на интерплориране"
18460 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
18461 msgid "Axiom"
18462 msgstr "Аксиома"
18464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
18465 msgid "Axiom and rules"
18466 msgstr ""
18468 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
18469 msgid "L-system"
18470 msgstr "Л-система"
18472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
18473 msgid "Left angle"
18474 msgstr "Ляв край"
18476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
18477 #, no-c-format
18478 msgid "Randomize angle (%)"
18479 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
18481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
18482 #, no-c-format
18483 msgid "Randomize step (%)"
18484 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
18486 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
18487 msgid "Right angle"
18488 msgstr "Десен край"
18490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
18491 msgid "Rules"
18492 msgstr "Правила"
18494 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
18495 msgid "Step length (px)"
18496 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
18498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
18499 msgid ""
18500 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
18501 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
18502 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
18503 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered "
18504 "point"
18505 msgstr ""
18507 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
18508 msgid "Lorem ipsum"
18509 msgstr "Lorem ipsum"
18511 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
18512 msgid "Number of paragraphs"
18513 msgstr "Брой параграфи"
18515 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
18516 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
18517 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
18519 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
18520 msgid "Sentences per paragraph"
18521 msgstr "Изречения на параграф"
18523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
18524 msgid ""
18525 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
18526 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
18527 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
18528 msgstr ""
18529 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
18530 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
18531 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
18532 "в нов слой."
18534 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
18535 msgid "Color Markers to Match Stroke"
18536 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
18538 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
18539 msgid "Font size [px]"
18540 msgstr "Размер на шрифта [px]"
18542 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
18543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
18544 msgid "Length Unit: "
18545 msgstr "Единица за дължина: "
18547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
18548 msgid "Measure"
18549 msgstr "Измерване"
18551 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
18552 msgid "Measure Path"
18553 msgstr "Измерване на пътека"
18555 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
18556 msgid "Offset [px]"
18557 msgstr "Отместване [px]"
18559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
18560 msgid "Precision"
18561 msgstr "Прецизност"
18563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
18564 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
18565 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
18567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
18568 msgid ""
18569 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
18570 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
18571 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
18572 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
18573 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
18574 "real world, Scale must be set to 250."
18575 msgstr ""
18577 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
18578 msgid "Extrude"
18579 msgstr "Изтегляне"
18581 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
18582 msgid "Magnitude"
18583 msgstr "Величина"
18585 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
18586 msgid "ASCII Text with outline markup"
18587 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
18589 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
18590 msgid "Text Outline File (*.outline)"
18591 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
18593 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
18594 msgid "Text Outline Input"
18595 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
18597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
18598 msgid "Copies of the pattern:"
18599 msgstr "Копия на шарката:"
18601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
18602 msgid "Deformation type:"
18603 msgstr "Тип на деформацията:"
18605 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
18606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
18607 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
18608 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
18610 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
18611 msgid "Pattern along Path"
18612 msgstr "Шарка по пътека"
18614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
18615 msgid "Ribbon"
18616 msgstr ""
18618 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Snake"
18621 msgstr "Накланяне"
18623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
18624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
18625 msgid "Space between copies:"
18626 msgstr "Разстояния между копията:"
18628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
18629 msgid ""
18630 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18631 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18632 "clones... allowed)"
18633 msgstr ""
18635 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
18636 #, fuzzy
18637 msgid "Cloned"
18638 msgstr "Копия"
18640 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
18641 #, fuzzy
18642 msgid "Copied"
18643 msgstr "Сбор"
18645 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
18646 #, fuzzy
18647 msgid "Follow path orientation."
18648 msgstr "Ориентация на страницата:"
18650 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
18651 #, fuzzy
18652 msgid "Moved"
18653 msgstr "Преместване"
18655 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
18656 #, fuzzy
18657 msgid "Original pattern will be:"
18658 msgstr "Шарката е вертикална"
18660 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
18661 #, fuzzy
18662 msgid "Scatter"
18663 msgstr "Шарка"
18665 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
18666 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
18667 msgstr ""
18669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
18670 msgid ""
18671 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
18672 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
18673 "clones... allowed)"
18674 msgstr ""
18676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
18677 #, fuzzy
18678 msgid "Bleed (in)"
18679 msgstr "Подравнени"
18681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
18682 msgid "Bond Weight #"
18683 msgstr ""
18685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
18686 msgid "Book Height (inches)"
18687 msgstr ""
18689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Book Properties"
18692 msgstr "%s Свойства"
18694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
18695 msgid "Book Width (inches)"
18696 msgstr ""
18698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
18699 msgid "Caliper (inches)"
18700 msgstr ""
18702 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Cover"
18705 msgstr "Покритие"
18707 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
18708 msgid "Cover Thickness Measurement"
18709 msgstr ""
18711 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
18712 #, fuzzy
18713 msgid "Generate Template"
18714 msgstr "Генериране от линия"
18716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Interior Pages"
18719 msgstr "Интерплориране"
18721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
18722 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
18723 msgstr ""
18725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
18726 #, fuzzy
18727 msgid "Number of Pages"
18728 msgstr "Брой стъпки"
18730 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
18731 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
18732 msgstr ""
18734 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
18735 msgid "Paper Thickness Measurement"
18736 msgstr ""
18738 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
18739 msgid "Perfect-Bound Cover"
18740 msgstr ""
18742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Remove existing guides"
18745 msgstr "Създаване на правоъгълника"
18747 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Specify Width"
18750 msgstr "_Ширина на страницата"
18752 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
18753 msgid "Perspective"
18754 msgstr "Перспектива"
18756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
18757 #, fuzzy
18758 msgid "3D Polyhedron"
18759 msgstr "Полигон"
18761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Clockwise Wound Object"
18764 msgstr "Отключване на обекта"
18766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
18767 msgid "Cube"
18768 msgstr ""
18770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
18771 msgid "Cuboctohedron"
18772 msgstr ""
18774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
18775 msgid "Dodecahedron"
18776 msgstr ""
18778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
18779 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
18780 msgstr ""
18782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
18783 msgid "Edge-Specified"
18784 msgstr ""
18786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
18787 #, fuzzy
18788 msgid "Edges"
18789 msgstr "Ръб"
18791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
18792 msgid "Face-Specified"
18793 msgstr ""
18795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
18796 #, fuzzy
18797 msgid "Faces"
18798 msgstr "Равност"
18800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
18801 #, fuzzy
18802 msgid "Filename:"
18803 msgstr "Задаване на файлово име"
18805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
18806 msgid "Fill Colour (Blue)"
18807 msgstr ""
18809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
18810 msgid "Fill Colour (Green)"
18811 msgstr ""
18813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
18814 msgid "Fill Colour (Red)"
18815 msgstr ""
18817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
18818 #, fuzzy, no-c-format
18819 msgid "Fill Opacity/ %"
18820 msgstr "Плътност, %:"
18822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
18823 msgid "Great Dodecahedron"
18824 msgstr ""
18826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
18827 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
18828 msgstr ""
18830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
18831 msgid "Icosahedron"
18832 msgstr ""
18834 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
18835 #, fuzzy
18836 msgid "Light x-Position"
18837 msgstr "Положение:"
18839 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Light y-Position"
18842 msgstr "Положение:"
18844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Light z-Position"
18847 msgstr "Положение:"
18849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
18850 msgid "Line Thickness / px"
18851 msgstr ""
18853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
18854 msgid "Load From File"
18855 msgstr ""
18857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
18858 #, fuzzy
18859 msgid "Maximum"
18860 msgstr "Средно"
18862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
18863 msgid "Mean"
18864 msgstr ""
18866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Minimum"
18869 msgstr "Минимален размер"
18871 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
18872 #, fuzzy
18873 msgid "Model File"
18874 msgstr "Всички типове"
18876 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Object Type"
18879 msgstr "Обект"
18881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Object:"
18884 msgstr "Обект"
18886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
18887 #, fuzzy
18888 msgid "Octahedron"
18889 msgstr "Друг"
18891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
18892 #, fuzzy
18893 msgid "Report Normal Vector Information"
18894 msgstr "Информация за използването на паметта"
18896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
18897 #, fuzzy
18898 msgid "Rotate Around:"
18899 msgstr "Завъртане на възли"
18901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
18902 #, fuzzy
18903 msgid "Rotation / Degrees"
18904 msgstr "Завъртане (град)"
18906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
18907 #, fuzzy
18908 msgid "Scaling Factor"
18909 msgstr "Плътен цвят"
18911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
18912 #, fuzzy
18913 msgid "Shading"
18914 msgstr "Разстояние"
18916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
18917 msgid "Small Triambic Icosahedron"
18918 msgstr ""
18920 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
18921 msgid "Snub Cube"
18922 msgstr ""
18924 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
18925 msgid "Snub Dodecahedron"
18926 msgstr ""
18928 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
18929 #, fuzzy, no-c-format
18930 msgid "Stroke Opacity/ %"
18931 msgstr "_Цвят на очертаване"
18933 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
18934 msgid "Tetrahedron"
18935 msgstr ""
18937 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Then Rotate Around:"
18940 msgstr "незаоблени"
18942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
18943 msgid "Truncated Cube"
18944 msgstr ""
18946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
18947 msgid "Truncated Dodecahedron"
18948 msgstr ""
18950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
18951 msgid "Truncated Icosahedron"
18952 msgstr ""
18954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
18955 msgid "Truncated Octahedron"
18956 msgstr ""
18958 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
18959 msgid "Truncated Tetrahedron"
18960 msgstr ""
18962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Vertices"
18965 msgstr "_Вертикално"
18967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
18968 #, fuzzy
18969 msgid "View"
18970 msgstr "_Изглед"
18972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
18973 msgid "X-Axis"
18974 msgstr ""
18976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
18977 msgid "Y-Axis"
18978 msgstr ""
18980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
18981 msgid "Z-Axis"
18982 msgstr ""
18984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
18985 msgid "Z-Sort Faces By:"
18986 msgstr ""
18988 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
18989 msgid "Postscript"
18990 msgstr "Postscript"
18992 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
18993 msgid "Postscript (*.ps)"
18994 msgstr "Postscript (*.ps)"
18996 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
18997 msgid "Postscript Input"
18998 msgstr "Входящ Postscript"
19000 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
19001 msgid "Jitter nodes"
19002 msgstr "Завъртане на възли"
19004 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
19005 #, fuzzy
19006 msgid "Maximum displacement in X, px"
19007 msgstr "Максимално разместване, px"
19009 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
19010 #, fuzzy
19011 msgid "Maximum displacement in Y, px"
19012 msgstr "Максимално разместване, px"
19014 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
19015 msgid "Shift node handles"
19016 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19018 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
19019 msgid "Shift nodes"
19020 msgstr "Преместване на възли"
19022 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
19023 msgid ""
19024 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
19025 "selected path."
19026 msgstr ""
19027 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
19028 "избраната пътека"
19030 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
19031 msgid "Use normal distribution"
19032 msgstr "Използване на нормално разпределение"
19034 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
19035 msgid "Alphabet Soup"
19036 msgstr ""
19038 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
19039 #, fuzzy
19040 msgid "Random Seed"
19041 msgstr "Произволно дърво"
19043 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
19044 msgid "Bar Height:"
19045 msgstr "Височина:"
19047 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
19048 msgid "Barcode"
19049 msgstr "Баркод"
19051 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
19052 msgid "Barcode Data:"
19053 msgstr "Данни за баркод:"
19055 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
19056 msgid "Barcode Type:"
19057 msgstr "Тип на баркода:"
19059 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
19060 #, fuzzy
19061 msgid "Arbitrary Angle:"
19062 msgstr "Ъгъл"
19064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
19065 #, fuzzy
19066 msgid "Bottom"
19067 msgstr "Отдолу"
19069 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
19070 msgid "Bottom to Top (90)"
19071 msgstr ""
19073 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
19074 #, fuzzy
19075 msgid "Horizontal Point:"
19076 msgstr "Хоризонтален текст"
19078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
19079 msgid "Left"
19080 msgstr ""
19082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
19083 msgid "Left to Right (0)"
19084 msgstr ""
19086 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Middle"
19089 msgstr "Нареждане"
19091 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
19092 #, fuzzy
19093 msgid "Radial Inward"
19094 msgstr "Кръгова преливка"
19096 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
19097 #, fuzzy
19098 msgid "Radial Outward"
19099 msgstr "Кръгова преливка"
19101 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
19102 #, fuzzy
19103 msgid "Restack"
19104 msgstr " Из_чистване "
19106 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Restack Direction:"
19109 msgstr "Описание"
19111 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Right"
19114 msgstr "Права"
19116 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
19117 msgid "Right to Left (180)"
19118 msgstr ""
19120 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
19121 #, fuzzy
19122 msgid "Top to Bottom (270)"
19123 msgstr "Сваляне _надолу"
19125 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
19126 #, fuzzy
19127 msgid "Vertical Point:"
19128 msgstr "Вертикален текст"
19130 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
19131 msgid "Initial size"
19132 msgstr "Начален размер"
19134 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
19135 msgid "Minimum size"
19136 msgstr "Минимален размер"
19138 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
19139 msgid "Random Tree"
19140 msgstr "Произволно дърво"
19142 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
19143 #, no-c-format
19144 msgid "Curve (%):"
19145 msgstr ""
19147 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Rubber Stretch"
19150 msgstr "Брой зъби"
19152 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
19153 #, fuzzy, no-c-format
19154 msgid "Strength (%):"
19155 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19157 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
19158 #, fuzzy
19159 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
19160 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
19162 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
19163 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
19164 msgstr ""
19166 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
19167 msgid "sK1 vector graphics files input"
19168 msgstr ""
19170 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
19171 msgid "A diagram created with the program Sketch"
19172 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
19174 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
19175 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
19176 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
19178 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
19179 msgid "Sketch Input"
19180 msgstr "Входящ Sketch"
19182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
19183 msgid "Gear Placement"
19184 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
19186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
19187 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
19188 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
19190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
19191 msgid "Outside (Epitrochoid)"
19192 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
19194 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
19195 msgid "Quality (Default = 16)"
19196 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
19198 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
19199 msgid "R - Ring Radius (px)"
19200 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
19202 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
19203 msgid "Rotation (deg)"
19204 msgstr "Завъртане (град)"
19206 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
19207 msgid "Spirograph"
19208 msgstr "Спирограф"
19210 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
19211 msgid "d - Pen Radius (px)"
19212 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
19214 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
19215 msgid "r - Gear Radius (px)"
19216 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
19218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
19219 msgid "Behavior"
19220 msgstr "Поведение"
19222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
19223 msgid "Straighten Segments"
19224 msgstr "Изправяне на сегментите"
19226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
19227 msgid "Envelope"
19228 msgstr "Заобляне"
19230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
19231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
19232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
19234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
19235 msgid "Microsoft's GUI definition format"
19236 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
19238 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
19239 msgid "XAML Output"
19240 msgstr "XAML изход"
19242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
19243 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
19244 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
19246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
19247 msgid ""
19248 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
19249 "files"
19250 msgstr ""
19251 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
19252 "медиини файлове"
19254 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
19255 msgid "ZIP Output"
19256 msgstr "ZIP изход"
19258 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
19259 #, fuzzy
19260 msgid "Convert to Braille"
19261 msgstr "_Превръщане в текст"
19263 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
19264 msgid "fLIP cASE"
19265 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
19267 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
19268 msgid "lowercase"
19269 msgstr "малки букви"
19271 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
19272 msgid "rANdOm CasE"
19273 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
19275 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
19276 #, fuzzy
19277 msgid "By:"
19278 msgstr "Рв:"
19280 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
19281 #, fuzzy
19282 msgid "Replace text"
19283 msgstr "Подмяна на текст..."
19285 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
19286 #, fuzzy
19287 msgid "Replace:"
19288 msgstr "Замяна"
19290 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
19291 msgid "Sentence case"
19292 msgstr "Изречения"
19294 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
19295 msgid "Title Case"
19296 msgstr "Заглавно"
19298 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
19299 msgid "UPPERCASE"
19300 msgstr "ГЛАВНИ"
19302 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
19303 #, fuzzy
19304 msgid "Angle a / deg"
19305 msgstr "градуса"
19307 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
19308 #, fuzzy
19309 msgid "Angle b / deg"
19310 msgstr "градуса"
19312 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
19313 #, fuzzy
19314 msgid "Angle c / deg"
19315 msgstr "градуса"
19317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
19318 msgid "From Side a and Angles a, b"
19319 msgstr ""
19321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
19322 msgid "From Side c and Angles a, b"
19323 msgstr ""
19325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
19326 msgid "From Sides a, b and Angle a"
19327 msgstr ""
19329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
19330 msgid "From Sides a, b and Angle c"
19331 msgstr ""
19333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
19334 msgid "From Three Sides"
19335 msgstr ""
19337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Side Length a / px"
19340 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19342 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Side Length b / px"
19345 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19347 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Side Length c / px"
19350 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
19352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
19353 #, fuzzy
19354 msgid "Triangle"
19355 msgstr "Единично"
19357 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
19358 msgid "ASCII Text"
19359 msgstr "ASCII текст"
19361 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
19362 msgid "Text File (*.txt)"
19363 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
19365 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
19366 msgid "Text Input"
19367 msgstr "Входящ текст"
19369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
19370 msgid "Amount of whirl"
19371 msgstr "Сила на завихряне"
19373 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
19374 msgid "Rotation is clockwise"
19375 msgstr "Завъртането е по часовника"
19377 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
19378 msgid "Whirl"
19379 msgstr "Завихряне"
19381 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
19382 msgid "A popular graphics file format for clipart"
19383 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
19385 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
19386 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
19387 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
19389 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
19390 msgid "Windows Metafile Input"
19391 msgstr "Входящ Windows Metafile"
19393 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
19394 msgid "XAML Input"
19395 msgstr "Входящ XAML"
19397 #~ msgid ""
19398 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
19399 #~ msgstr ""
19400 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
19401 #~ "b>вече съществува!"
19403 #, fuzzy
19404 #~ msgid "Bend Path"
19405 #~ msgstr "Прекъсване на път"
19407 #~ msgid "Slant"
19408 #~ msgstr "Наклон"
19410 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
19411 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
19413 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
19414 #~ msgstr ""
19415 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
19417 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
19421 #~ msgid ""
19422 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
19423 #~ msgstr ""
19424 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
19425 #~ "b>."
19427 #, fuzzy
19428 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
19429 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
19431 #, fuzzy
19432 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
19433 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
19435 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
19436 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
19438 #, fuzzy
19439 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
19440 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19442 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
19443 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
19445 #~ msgid ""
19446 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
19447 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
19448 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
19449 #~ msgstr ""
19450 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
19451 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
19452 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
19453 #~ "работен прозорец)"
19455 #, fuzzy
19456 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
19457 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
19459 #~ msgid ""
19460 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
19461 #~ "restart)"
19462 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
19464 #~ msgid "_Apply"
19465 #~ msgstr "_Прилагане"
19467 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
19468 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
19470 #, fuzzy
19471 #~ msgid "Shape"
19472 #~ msgstr "Форми"
19474 #, fuzzy
19475 #~ msgid "Tall"
19476 #~ msgstr "Маса"
19478 #, fuzzy
19479 #~ msgid "Square"
19480 #~ msgstr "Квадратен"
19482 #, fuzzy
19483 #~ msgid "Wide"
19484 #~ msgstr "_Скриване"
19486 #~ msgid "Delete Segment"
19487 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
19489 #~ msgid "Node Break"
19490 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
19492 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
19493 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
19495 #~ msgid "Custom..."
19496 #~ msgstr "Потребителски..."
19498 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
19499 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
19501 #~ msgid "Developer Examples"
19502 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
19504 #~ msgid "RadioButton example"
19505 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
19507 #~ msgid "Select option: "
19508 #~ msgstr "Избери възможност: "
19510 #~ msgid "Select second option: "
19511 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
19513 #~ msgid "Random Point"
19514 #~ msgstr "Произволна точка"
19516 #~ msgid "Random Position"
19517 #~ msgstr "Произволно положение"
19519 #~ msgid "medium"
19520 #~ msgstr "средно"
19522 #~ msgid "X Channel"
19523 #~ msgstr "Х канал"
19525 #~ msgid "Y Channel"
19526 #~ msgstr "В канал"
19528 #~ msgid "Stitch Tiles"
19529 #~ msgstr "Плетка на плочките"
19531 #, fuzzy
19532 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
19533 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
19535 #, fuzzy
19536 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
19537 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
19538 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
19539 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
19541 #~ msgid "Search Tag"
19542 #~ msgstr "Таг за търсене"
19544 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19545 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
19547 #, fuzzy
19548 #~ msgid "Measure unit:"
19549 #~ msgstr "Измерване на пътека"
19551 #, fuzzy
19552 #~ msgid "Degrees:"
19553 #~ msgstr "Градуси"
19555 #, fuzzy
19556 #~ msgid "PostScript 3"
19557 #~ msgstr "Postscript"
19559 #~ msgid "Pin Dialog"
19560 #~ msgstr "Забождане на диалога"
19562 #~ msgid ""
19563 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
19564 #~ "after one"
19565 #~ msgstr ""
19566 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
19567 #~ "една"
19569 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
19570 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "Start point jitter"
19574 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "End point jitter"
19578 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
19580 #~ msgid "Slope"
19581 #~ msgstr "Наклон"
19583 #~ msgid "Intercept"
19584 #~ msgstr "Отрязване"
19586 #~ msgid "???"
19587 #~ msgstr "???"
19589 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
19590 #~ msgstr ""
19591 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
19592 #~ "възли"
19594 #, fuzzy
19595 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
19596 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
19598 #~ msgid "Snap di_stance"
19599 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
19603 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
19607 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
19609 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
19610 #~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19612 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
19613 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
19615 #, fuzzy
19616 #~ msgid "Date:"
19617 #~ msgstr "Дата"
19619 #, fuzzy
19620 #~ msgid "Format:"
19621 #~ msgstr "Формат"
19623 #, fuzzy
19624 #~ msgid "Creator:"
19625 #~ msgstr "Създател"
19627 #, fuzzy
19628 #~ msgid "Rights:"
19629 #~ msgstr "Права"
19631 #, fuzzy
19632 #~ msgid "Publisher:"
19633 #~ msgstr "Публикувал"
19635 #, fuzzy
19636 #~ msgid "Identifier:"
19637 #~ msgstr "Индентификатор"
19639 #, fuzzy
19640 #~ msgid "Source:"
19641 #~ msgstr "Източник"
19643 #, fuzzy
19644 #~ msgid "Relation:"
19645 #~ msgstr "Връзка"
19647 #, fuzzy
19648 #~ msgid "Language:"
19649 #~ msgstr "Език"
19651 #, fuzzy
19652 #~ msgid "Subject:"
19653 #~ msgstr "Обект"
19655 #, fuzzy
19656 #~ msgid "Coverage:"
19657 #~ msgstr "Покритие"
19659 #, fuzzy
19660 #~ msgid "Contributor:"
19661 #~ msgstr "Сътрудници"
19663 #, fuzzy
19664 #~ msgid "Default Metadata"
19665 #~ msgstr "Метаданни"
19667 #, fuzzy
19668 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
19669 #~ msgstr "CC Attribution"
19671 #, fuzzy
19672 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
19673 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
19675 #, fuzzy
19676 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
19677 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
19679 #, fuzzy
19680 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
19681 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
19683 #, fuzzy
19684 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19685 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
19687 #, fuzzy
19688 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
19689 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
19691 #, fuzzy
19692 #~ msgid "Free Art License"
19693 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
19695 #, fuzzy
19696 #~ msgid "Default License"
19697 #~ msgstr "По подразбиране"
19699 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
19700 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
19702 #, fuzzy
19703 #~ msgid "Angle Y"
19704 #~ msgstr "Ъгъл В:"
19706 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
19707 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
19709 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
19710 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
19712 #~ msgid "%s at %s"
19713 #~ msgstr "%s на %s"
19715 #~ msgid "Move by:"
19716 #~ msgstr "Преместване с:"
19718 #~ msgid "Move to:"
19719 #~ msgstr "Преместване до:"
19721 #~ msgid "Moving %s %s"
19722 #~ msgstr "Преместване %s %s"
19724 #~ msgid "Change layer opacity"
19725 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
19727 #~ msgid ""
19728 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
19729 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
19730 #~ "b> to separate"
19731 #~ msgstr ""
19732 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
19733 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
19734 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
19736 #~ msgid "Path along path"
19737 #~ msgstr "Пътека по пътека"
19739 #~ msgid "Curve stitching"
19740 #~ msgstr "Съшиване на криви"
19742 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
19743 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
19745 #~ msgid ""
19746 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
19747 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
19748 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
19749 #~ "to select."
19750 #~ msgstr ""
19751 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
19752 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
19753 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
19754 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
19756 #~ msgid ""
19757 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
19758 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
19759 #~ "subpaths. %s."
19760 #~ msgstr ""
19761 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
19762 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
19763 #~ "подпътеки. %s."
19765 #~ msgid "unknown error"
19766 #~ msgstr "неизвестна грешка"
19768 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
19769 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
19771 #~ msgid "Print Preview not available"
19772 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
19774 #~ msgid "Remove empty text"
19775 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
19777 #~ msgid "_Guides"
19778 #~ msgstr "_Водачи"
19780 #~ msgid ""
19781 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
19782 #~ msgstr ""
19783 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
19784 #~ "значение разстоянието"
19786 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
19787 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
19789 #~ msgid "Gridtype"
19790 #~ msgstr "Тип на мрежата"
19792 #~ msgid "Master _opacity, %"
19793 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
19795 #~ msgid "Display Calibration"
19796 #~ msgstr "Калибрация на показването"
19798 #~ msgid "Enable display calibration"
19799 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
19801 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
19802 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
19804 #~ msgid "Master opacity, %"
19805 #~ msgstr "Главна плътност, %"
19807 #~ msgid "Print _Direct"
19808 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
19810 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
19811 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
19813 #~ msgid "Gradients"
19814 #~ msgstr "Преливки"
19816 #~ msgid "Spacing between letters"
19817 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
19819 #~ msgid "Spacing between lines"
19820 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
19822 #~ msgid "Horizontal kerning"
19823 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
19825 #~ msgid "Vertical kerning"
19826 #~ msgstr "Вертикална разредка"