Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 22:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Матов канал"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
478 #, fuzzy
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Текстове"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Swiss cheese"
497 msgstr "Плетка на плочките"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
500 msgid "Random inner-bevel holes"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
504 #, fuzzy
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Син канал"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 #, fuzzy
514 msgid "Button"
515 msgstr "Отдолу"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "Inset"
524 msgstr "С_виване"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Dripping"
533 msgstr "Скрипт"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Random paint streaks downwards"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Разпръскване"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "Пиксели"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Превръщане на текста в криви"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Отклонение"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Отклонение"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Ръб"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Без"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Текущ ефект"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Подобрен метафайл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr " Из_чистване "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Настройки на звездата"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Поставяне на размер"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Прожекторна светлина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Задаване размер на страницата"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Хоризонтален текст"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Морфология"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Роля:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Очертаване с черно"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Рамка"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Брой възли"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Отместване на нормалите"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Шарки"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Съотношение на лъчите:"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Режим на загрубяване"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Няма запълване"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Рамка"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Цел"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Обръщане"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Цвят на водачите"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Очертания"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Промяна на замъгляването"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Премахване на цвят"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Очертания"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветове"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Преосветяване"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Оцветяване"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Отклонение"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Захлаждане"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Преместване на възлите"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Метър"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Режим на _сливане:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Отразена светлина"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Режим на загрубяване"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Замяна"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Наклон"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (прозрачно)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Няма запълване"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Разсеяно осветление"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "разширяване"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Отклонение"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Релеф"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX отпечатване"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Цвят на водачите"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Поставяне на цвят"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "FreeArt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Няма запълване"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Ляв край"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Захлаждане"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Без ефект"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Захлаждане"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Комбиниране"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Начало:"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Захлаждане"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Минимален размер"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Комбиниране"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D кутия"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Ширина на хартията"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Черна точка"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Светлина"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Промяна на замъгляването"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Боя за запълване"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (прозрачно)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Рисунка"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Плътност"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Очертаване с черно"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Цвят на водачите"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Вътрешен радиус:"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Показване на дръжките"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Само по-тъмните"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Ляв край"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Режим на загрубяване"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Подмяна на цвят..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (прозрачно)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (прозрачно)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (прозрачно)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Няма запълване"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Замъгляване"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embossed leather"
1846 msgstr "Без ефект"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1851 "texture"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Carnaval"
1857 msgstr "_Циан"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1860 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plastify"
1866 msgstr "Запълване"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 msgid ""
1870 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1871 "crumple"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Plaster"
1877 msgstr "Поставяне"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1880 msgid ""
1881 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rough transparency"
1887 msgstr "0 (прозрачно)"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Gouache"
1896 msgstr "Източник"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1899 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1903 msgid "Alpha engraving"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1911 msgid "Alpha draw, liquid"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1915 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Liquid drawing"
1921 msgstr "рисунка%s"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1924 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 msgid "Marbled ink"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1936 msgid "Thick acrylic"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 msgid "Alpha engraving B"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1948 msgid ""
1949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Lapping"
1955 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 msgid "Something like a water noise"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Monochrome transparency"
1964 msgstr "0 (прозрачно)"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Duotone"
1973 msgstr "Отдолу"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Change colors to a duotone palette"
1978 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid "Light eraser, negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Alpha repaint"
1991 msgstr "Прозрачност(плътност)"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Saturation map"
2000 msgstr "Насищане"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid ""
2004 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2005 "saturation levels"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Riddled"
2011 msgstr "Нареждане"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2018 msgid "Wrinkled varnish"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Canvas Bumps"
2028 msgstr "_Циан"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2031 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2035 msgid "Canvas Bumps, matte"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Canvas Bumps alpha"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Lightness-Contrast"
2053 msgstr "Светлина"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2056 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clean edges"
2062 msgstr "Само по-тъмните"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2065 msgid ""
2066 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2067 "some filters"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Bright metal"
2073 msgstr "По-светло"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2076 msgid "Bright metallic effect for any color"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2080 msgid "Deep colors plastic"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Melted jelly, matte"
2090 msgstr "Матов канал"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2093 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Melted jelly"
2099 msgstr "Матов канал"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2104 msgstr "Настройки на звездата"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Combined lighting"
2109 msgstr "Сбор"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2112 msgid "Tinfoil"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2120 msgid "Copper and chocolate"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2124 msgid ""
2125 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2126 "effects"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inner Glow"
2132 msgstr "Вътрешен радиус:"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2135 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Soft colors"
2141 msgstr "Премахване на цвят"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2144 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Relief print"
2150 msgstr "Равна ширина"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2153 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Growing cells"
2159 msgstr "Рисуването спряно"
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2162 msgid "Random rounded living cells like fill"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fluorescence"
2168 msgstr "Присъствие"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2171 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tritone"
2177 msgstr "Заглавие"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2180 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2184 msgid "Stripes 1:1"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2188 msgid "Stripes 1:1 white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2192 msgid "Stripes 1:1.5"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2196 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2200 msgid "Stripes 1:2"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2204 msgid "Stripes 1:2 white"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2208 msgid "Stripes 1:3"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2212 msgid "Stripes 1:3 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2216 msgid "Stripes 1:4"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2220 msgid "Stripes 1:4 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2224 msgid "Stripes 1:5"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2228 msgid "Stripes 1:5 white"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2232 msgid "Stripes 1:8"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2236 msgid "Stripes 1:8 white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2240 msgid "Stripes 1:10"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2244 msgid "Stripes 1:10 white"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2248 msgid "Stripes 1:16"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2252 msgid "Stripes 1:16 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2256 msgid "Stripes 1:32"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2260 msgid "Stripes 1:32 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2264 msgid "Stripes 1:64"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2268 msgid "Stripes 2:1"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2272 msgid "Stripes 2:1 white"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2276 msgid "Stripes 4:1"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2280 msgid "Stripes 4:1 white"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Checkerboard"
2286 msgstr "_Работна площ"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2289 msgid "Checkerboard white"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Packed circles"
2295 msgstr "кръг"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2298 msgid "Polka dots, small"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2302 msgid "Polka dots, small white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2306 msgid "Polka dots, medium"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2310 msgid "Polka dots, medium white"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2314 msgid "Polka dots, large"
2315 msgstr ""
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2318 msgid "Polka dots, large white"
2319 msgstr ""
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Wavy"
2324 msgstr "Вълна"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wavy white"
2329 msgstr "Бяло"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2332 msgid "Camouflage"
2333 msgstr ""
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ermine"
2338 msgstr "Комбиниране"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sand (bitmap)"
2343 msgstr "Трасиране на растер"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cloth (bitmap)"
2348 msgstr "Създаване на растер"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Old paint (bitmap)"
2353 msgstr "Отпечатване като растер"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:319
2356 msgid ""
2357 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2360 "арката/сегмента"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:471
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2370 "to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2373 "b> за рисуване около началната точка"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:473
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2379 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2382 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2384 #: ../src/arc-context.cpp:499
2385 msgid "Create ellipse"
2386 msgstr "Създаване на елипса"
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2393 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2395 #. status text
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create 3D box"
2403 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2405 #: ../src/box3d.cpp:315
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>Рамка</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Създаване на свръзка"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Завършване на свръзка"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2437 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2438 msgstr ""
2439 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2440 "форми"
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2443 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2444 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2447 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2448 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2451 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2452 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2454 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2455 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2456 msgstr ""
2457 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2461 msgstr ""
2462 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2463 "него."
2465 #: ../src/desktop.cpp:826
2466 msgid "No previous zoom."
2467 msgstr "Няма предишно увеличение."
2469 #: ../src/desktop.cpp:851
2470 msgid "No next zoom."
2471 msgstr "Няма следващо увеличение."
2473 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2474 msgid "Create guide"
2475 msgstr "Създаване на водач"
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2478 msgid "Move guide"
2479 msgstr "Преместване на водача"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2483 msgid "Delete guide"
2484 msgstr "Изтриване на водача"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2489 msgstr "Водач"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2493 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2500 #, c-format
2501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2510 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2513 msgid "Unclump tiled clones"
2514 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2518 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2521 msgid "Delete tiled clones"
2522 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2526 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2529 msgid ""
2530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2531 "group</b>."
2532 msgstr ""
2533 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2534 "групата</b>."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2539 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2542 msgid "Create tiled clones"
2543 msgstr "Създаване на повт. копия"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2546 msgid "<small>Per row:</small>"
2547 msgstr "<small>На ред:</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2550 msgid "<small>Per column:</small>"
2551 msgstr "<small>На колона:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2554 msgid "<small>Randomize:</small>"
2555 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2558 msgid "_Symmetry"
2559 msgstr "_Симетрия"
2561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2565 #.
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2568 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2573 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2577 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2581 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2587 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2591 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2595 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2599 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2615 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2623 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2627 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2631 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2635 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2642 msgid "S_hift"
2643 msgstr "_Отместване"
2645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2647 #, no-c-format
2648 msgid "<b>Shift X:</b>"
2649 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2654 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2659 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2662 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2663 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2665 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2667 #, no-c-format
2668 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2682 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2683 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2686 msgid "<b>Exponent:</b>"
2687 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2690 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2693 "(>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2705 msgid "<small>Alternate:</small>"
2706 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2709 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2710 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2714 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2716 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2719 #, fuzzy
2720 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2721 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2726 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2731 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2733 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2735 #, fuzzy
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "_Мащабиране"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr ""
2791 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2792 "(>1)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>у</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2810 msgstr ""
2811 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2812 "(>1)"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2815 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2816 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2819 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2820 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the scales for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cumulate the scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2833 msgid "_Rotation"
2834 msgstr "_Завъртане"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2837 msgid "<b>Angle:</b>"
2838 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2841 #, no-c-format
2842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2843 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2848 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2852 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2856 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2859 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2860 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2865 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2873 msgid "_Blur & opacity"
2874 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2877 msgid "<b>Blur:</b>"
2878 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2882 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2886 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2890 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2894 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2898 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2901 msgid "<b>Fade out:</b>"
2902 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2906 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2910 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2913 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2914 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2917 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2918 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2922 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2925 msgid "Co_lor"
2926 msgstr "_Цвят"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2929 msgid "Initial color: "
2930 msgstr "Начален цвят: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2933 msgid "Initial color of tiled clones"
2934 msgstr "Начален цвят на копията"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2937 msgid ""
2938 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2939 "stroke)"
2940 msgstr ""
2941 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2942 "или очертаване)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2945 msgid "<b>H:</b>"
2946 msgstr "<b>H: </b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2949 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2950 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2954 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2957 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2958 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2961 msgid "<b>S:</b>"
2962 msgstr "<b>S: </b>"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2965 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2966 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2969 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2970 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2973 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2974 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2977 msgid "<b>L:</b>"
2978 msgstr "<b>L: </b>"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2981 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2982 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2985 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2986 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2989 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2990 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2993 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2994 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2997 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2998 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3001 msgid "_Trace"
3002 msgstr "_Трасиране"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3005 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3006 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3009 msgid ""
3010 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3011 "apply it to the clone"
3012 msgstr ""
3013 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3014 "прилагане към копията"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3017 msgid "1. Pick from the drawing:"
3018 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3021 msgid "Pick the visible color and opacity"
3022 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3028 msgid "Opacity"
3029 msgstr "Плътност"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3032 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3033 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3036 msgid "R"
3037 msgstr "Ч"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3040 msgid "Pick the Red component of the color"
3041 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3044 msgid "G"
3045 msgstr "З"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3048 msgid "Pick the Green component of the color"
3049 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3052 msgid "B"
3053 msgstr "С"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3056 msgid "Pick the Blue component of the color"
3057 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3062 msgid "clonetiler|H"
3063 msgstr "clonetiler|Ц"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3066 msgid "Pick the hue of the color"
3067 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3072 msgid "clonetiler|S"
3073 msgstr "clonetiler|Н"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3076 msgid "Pick the saturation of the color"
3077 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3082 msgid "clonetiler|L"
3083 msgstr "clonetiler|С"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3086 msgid "Pick the lightness of the color"
3087 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3090 msgid "2. Tweak the picked value:"
3091 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3094 msgid "Gamma-correct:"
3095 msgstr "Коригиране на гамата:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3098 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3099 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3102 msgid "Randomize:"
3103 msgstr "Произволност:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3106 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3107 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3110 msgid "Invert:"
3111 msgstr "Обръщане:"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3114 msgid "Invert the picked value"
3115 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3118 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3119 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3122 msgid "Presence"
3123 msgstr "Присъствие"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3126 msgid ""
3127 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3128 "that point"
3129 msgstr ""
3130 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3131 "точка"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Размер"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3139 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3142 msgid ""
3143 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3144 "or stroke)"
3145 msgstr ""
3146 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3147 "запълване или очертание)"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3150 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3151 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3154 msgid "How many rows in the tiling"
3155 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3158 msgid "How many columns in the tiling"
3159 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3163 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3167 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3170 msgid "Rows, columns: "
3171 msgstr "Редове, колони: "
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3175 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3178 msgid "Width, height: "
3179 msgstr "Ширина, височина: "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3183 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3186 msgid "Use saved size and position of the tile"
3187 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3190 msgid ""
3191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3193 msgstr ""
3194 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3195 "такова), вместо текущите"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3198 msgid " <b>_Create</b> "
3199 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3203 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3211 msgid " _Unclump "
3212 msgstr " _Разбиване"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3216 msgstr ""
3217 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3218 "многократно"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3221 msgid " Re_move "
3222 msgstr " Пре_махване "
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3226 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3229 msgid " R_eset "
3230 msgstr " Из_чистване "
3232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3234 msgid ""
3235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3236 "to zero"
3237 msgstr ""
3238 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3239 "диалога до нула"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3242 msgid "_Page"
3243 msgstr "_Страница"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3246 msgid "_Drawing"
3247 msgstr "_Рисунка"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3250 msgid "_Selection"
3251 msgstr "_Избраното"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3254 msgid "_Custom"
3255 msgstr "_Потребителски"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3262 msgid "Units:"
3263 msgstr "Единици:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3266 msgid "_x0:"
3267 msgstr "_x0:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3270 msgid "x_1:"
3271 msgstr "x_1:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Wid_th:"
3276 msgstr "Ширина:"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3279 msgid "_y0:"
3280 msgstr "_y0:"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3283 msgid "y_1:"
3284 msgstr "y_1:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hei_ght:"
3289 msgstr "Височина:"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3293 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3296 msgid "_Width:"
3297 msgstr "_Ширина:"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3300 msgid "pixels at"
3301 msgstr "пиксела при"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3304 msgid "dp_i"
3305 msgstr "dp_i"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3308 msgid "_Height:"
3309 msgstr "_Височина:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3313 msgid "dpi"
3314 msgstr "dpi"
3316 #. true = has mnemonic
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3319 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3322 msgid "_Browse..."
3323 msgstr "_Отваряне..."
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3326 msgid "Batch export all selected objects"
3327 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3330 msgid ""
3331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3332 "(caution, overwrites without asking!)"
3333 msgstr ""
3334 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3335 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide all except selected"
3340 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3344 msgstr ""
3345 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3348 msgid "_Export"
3349 msgstr "_Извличане"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3353 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Batch export %d selected object"
3358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3359 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3360 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3363 msgid "Export in progress"
3364 msgstr "В процес на извличане"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Exporting %d files"
3369 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3374 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3377 msgid "You have to enter a filename"
3378 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3382 msgstr "Невалидна област за извличане"
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3385 #, c-format
3386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3387 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3392 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3395 msgid "Select a filename for exporting"
3396 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3400 #, c-format
3401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3403 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3404 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3407 msgid "exact"
3408 msgstr "точно"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3411 msgid "partial"
3412 msgstr "частично"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3415 msgid "No objects found"
3416 msgstr "Не са намерени обекти"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3419 msgid "T_ype: "
3420 msgstr "_Тип: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3423 msgid "Search in all object types"
3424 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3427 msgid "All types"
3428 msgstr "Всички типове"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3431 msgid "Search all shapes"
3432 msgstr "Търсене във всички форми"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3435 msgid "All shapes"
3436 msgstr "Всички форми"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3439 msgid "Search rectangles"
3440 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3443 msgid "Rectangles"
3444 msgstr "Правоъгълници"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3448 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3451 msgid "Ellipses"
3452 msgstr "Елипси"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3455 msgid "Search stars and polygons"
3456 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3459 msgid "Stars"
3460 msgstr "Звезди"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3463 msgid "Search spirals"
3464 msgstr "Търсене на спирали"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3467 msgid "Spirals"
3468 msgstr "Спирали"
3470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3473 msgid "Search paths, lines, polylines"
3474 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3478 msgid "Paths"
3479 msgstr "Пътеки"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3482 msgid "Search text objects"
3483 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3486 msgid "Texts"
3487 msgstr "Текстове"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3490 msgid "Search groups"
3491 msgstr "Търсене на групи"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3494 msgid "Groups"
3495 msgstr "Групи"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3498 msgid "Search clones"
3499 msgstr "Търсене на копия"
3501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3503 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3505 #, fuzzy
3506 msgid "find|Clones"
3507 msgstr "Копия"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3510 msgid "Search images"
3511 msgstr "Търсене на изображения"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3516 msgid "Images"
3517 msgstr "Изображения"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3520 msgid "Search offset objects"
3521 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3524 msgid "Offsets"
3525 msgstr "Отместени"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3528 msgid "_Text: "
3529 msgstr "_Текст: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3535 "съвпадение)"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3538 msgid "_ID: "
3539 msgstr "_ID: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3542 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3548 msgid "_Style: "
3549 msgstr "_Стил: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3552 msgid ""
3553 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3554 msgstr ""
3555 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3558 msgid "_Attribute: "
3559 msgstr "_Атрибут: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3562 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3563 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3566 msgid "Search in s_election"
3567 msgstr "Търсене в _избраното"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3570 msgid "Limit search to the current selection"
3571 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3574 msgid "Search in current _layer"
3575 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3578 msgid "Limit search to the current layer"
3579 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3582 msgid "Include _hidden"
3583 msgstr "Включване на с_критите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3586 msgid "Include hidden objects in search"
3587 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3590 msgid "Include l_ocked"
3591 msgstr "Включване на _заключените"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3594 msgid "Include locked objects in search"
3595 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3601 msgid "_Clear"
3602 msgstr "_Изчистване"
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3605 msgid "Clear values"
3606 msgstr "Изчистване на стойностите"
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3609 msgid "_Find"
3610 msgstr "_Търсене"
3612 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3614 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3616 #. Create the label for the object id
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3621 msgid "_Id"
3622 msgstr "_Id"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3627 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3631 #: ../src/verbs.cpp:2492
3632 msgid "_Set"
3633 msgstr "_Задаване"
3635 #. Create the label for the object label
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3637 msgid "_Label"
3638 msgstr "_Етикиет"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3641 msgid "A freeform label for the object"
3642 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3644 #. Create the label for the object title
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_Title"
3648 msgstr "Заглавие"
3650 #. Create the frame for the object description
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Description"
3654 msgstr "Описание"
3656 #. Hide
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3658 msgid "_Hide"
3659 msgstr "_Скриване"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3662 msgid "Check to make the object invisible"
3663 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3665 #. Lock
3666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3668 msgid "L_ock"
3669 msgstr "_Заключване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3673 msgstr ""
3674 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3676 #. Create the frame for interactivity options
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Interactivity"
3680 msgstr "_Пресичане"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3684 msgid "Ref"
3685 msgstr "Преп"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3688 msgid "Lock object"
3689 msgstr "Заключване на обекта"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3692 msgid "Unlock object"
3693 msgstr "Отключване на обекта"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3696 msgid "Hide object"
3697 msgstr "Скриване на обекта"
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3700 msgid "Unhide object"
3701 msgstr "Показване на обекта"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3704 msgid "Id invalid! "
3705 msgstr "Невалидно Id! "
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3708 msgid "Id exists! "
3709 msgstr "Съществуващо Id! "
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3712 msgid "Set object ID"
3713 msgstr "Задаване номер на обекта"
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3716 msgid "Set object label"
3717 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3720 msgid "Set object title"
3721 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3724 msgid "Set object description"
3725 msgstr "Задаване описание на обекта"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3728 msgid "Href:"
3729 msgstr "Href:"
3731 #. default x:
3732 #. default y:
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3735 msgid "Target:"
3736 msgstr "Цел:"
3738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3742 msgid "Type:"
3743 msgstr "Тип:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3746 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3748 msgid "Role:"
3749 msgstr "Роля:"
3751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3752 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3754 msgid "Arcrole:"
3755 msgstr "Архироля:"
3757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3759 msgid "Title:"
3760 msgstr "Заглавие:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3763 msgid "Show:"
3764 msgstr "Показване:"
3766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3768 msgid "Actuate:"
3769 msgstr "Актуализиране:"
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3772 msgid "URL:"
3773 msgstr "URL:"
3775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3779 msgid "X:"
3780 msgstr "X:"
3782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3786 msgid "Y:"
3787 msgstr "Y:"
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3792 msgid "Width:"
3793 msgstr "Ширина:"
3795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3797 msgid "Height:"
3798 msgstr "Височина:"
3800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3801 #, c-format
3802 msgid "%s Properties"
3803 msgstr "%s Свойства"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3806 #, c-format
3807 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3811 #, c-format
3812 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3816 #, c-format
3817 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3821 msgid "<i>Checking...</i>"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3825 msgid "Fix spelling"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Suggestions:"
3831 msgstr "Резолюция:"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3834 msgid "_Accept"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3838 msgid "Accept the chosen suggestion"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3842 #, fuzzy
3843 msgid "_Ignore once"
3844 msgstr "Игнориране"
3846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3847 msgid "Ignore this word only once"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3851 #, fuzzy
3852 msgid "_Ignore"
3853 msgstr "Игнориране"
3855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3856 msgid "Ignore this word in this session"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3860 msgid "A_dd to dictionary:"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3864 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3868 #, fuzzy
3869 msgid "_Stop"
3870 msgstr "_Задаване"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3873 msgid "Stop the check"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3877 #, fuzzy
3878 msgid "_Start"
3879 msgstr "Начало:"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3882 msgid "Start the check"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3886 msgid "Font"
3887 msgstr "Шрифт"
3889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3890 msgid "Layout"
3891 msgstr "Разположение"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3894 msgid "Align lines left"
3895 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3897 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3899 msgid "Center lines"
3900 msgstr "Центриране на редовете"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3903 msgid "Align lines right"
3904 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3907 msgid "Justify lines"
3908 msgstr "Изравняване на редовете"
3910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3911 msgid "Horizontal text"
3912 msgstr "Хоризонтален текст"
3914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3915 msgid "Vertical text"
3916 msgstr "Вертикален текст"
3918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3919 msgid "Line spacing:"
3920 msgstr "Междуредие:"
3922 #. Text
3923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3925 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3926 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3927 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3928 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3929 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3930 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3931 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3932 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3933 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3934 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3935 msgid "Text"
3936 msgstr "Текст"
3938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3939 msgid "Set as default"
3940 msgstr "Запазване"
3942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3943 msgid "Set text style"
3944 msgstr "Задаване стил на текста"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3947 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3948 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3951 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3952 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3958 "commit changes."
3959 msgstr ""
3960 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3961 "редакцията за да приложите промените."
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3964 msgid "Drag to reorder nodes"
3965 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3968 msgid "New element node"
3969 msgstr "Нов възел на елемент"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3972 msgid "New text node"
3973 msgstr "Нов текстови възел"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3976 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3977 msgid "Duplicate node"
3978 msgstr "Дублиране на възела"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3981 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3985 msgid "Unindent node"
3986 msgstr "Изглаждане на възела"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3989 msgid "Indent node"
3990 msgstr "Отделяне на възела"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3993 msgid "Raise node"
3994 msgstr "Повдигане на възела"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3997 msgid "Lower node"
3998 msgstr "Снижаване на възела"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4001 msgid "Delete attribute"
4002 msgstr "Изтриване на свойството"
4004 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4006 msgid "Attribute name"
4007 msgstr "Име на свойството"
4009 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4011 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4012 msgid "Set attribute"
4013 msgstr "Задаване на свойство"
4015 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4017 msgid "Set"
4018 msgstr "Задаване"
4020 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4022 msgid "Attribute value"
4023 msgstr "Стойност на свойството"
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4026 msgid "Drag XML subtree"
4027 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4030 msgid "New element node..."
4031 msgstr "Нов възел на елемент..."
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4034 msgid "Cancel"
4035 msgstr "Отказ"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4038 msgid "Create"
4039 msgstr "Създаване"
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4042 msgid "Create new element node"
4043 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4046 msgid "Create new text node"
4047 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4050 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4054 msgid "Change attribute"
4055 msgstr "Промяна на атрибут"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4058 msgid "Grid _units:"
4059 msgstr "_Единици мрежата:"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4062 msgid "_Origin X:"
4063 msgstr "_Начало X:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4068 msgid "X coordinate of grid origin"
4069 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4072 msgid "O_rigin Y:"
4073 msgstr "Н_ачало Y:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4078 msgid "Y coordinate of grid origin"
4079 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4082 msgid "Spacing _Y:"
4083 msgstr "Разстояния _Y:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4087 msgid "Base length of z-axis"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4093 msgid "Angle X:"
4094 msgstr "Ъгъл Х:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4098 msgid "Angle of x-axis"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4104 msgid "Angle Z:"
4105 msgstr "Ъгъл Д"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4109 msgid "Angle of z-axis"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4113 msgid "Grid line _color:"
4114 msgstr "_Цвят на линиите:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4117 msgid "Grid line color"
4118 msgstr "Цвят на линиите"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4121 msgid "Color of grid lines"
4122 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4125 msgid "Ma_jor grid line color:"
4126 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4129 msgid "Major grid line color"
4130 msgstr "Цвят на големите линии"
4132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4133 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4134 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4137 msgid "_Major grid line every:"
4138 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4141 msgid "lines"
4142 msgstr "линии"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4145 msgid "Rectangular grid"
4146 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4149 msgid "Axonometric grid"
4150 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4153 msgid "Create new grid"
4154 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4157 #, fuzzy
4158 msgid "_Enabled"
4159 msgstr "Маса"
4161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4162 msgid ""
4163 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4164 "grids."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4168 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4172 msgid ""
4173 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4174 "will be snapped to"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4178 #, fuzzy
4179 msgid "_Visible"
4180 msgstr "Видими цветове"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4183 msgid ""
4184 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4185 "to invisible grids."
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4189 msgid "Spacing _X:"
4190 msgstr "Разстояния _X:"
4192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4194 msgid "Distance between vertical grid lines"
4195 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4200 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4203 msgid "_Show dots instead of lines"
4204 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4207 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4208 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4210 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4213 msgid "UNDEFINED"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4217 #, fuzzy
4218 msgid "grid line"
4219 msgstr "Водач"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4222 #, fuzzy
4223 msgid "grid intersection"
4224 msgstr "Сечение"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4227 #, fuzzy
4228 msgid "guide"
4229 msgstr "Водачи"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4232 #, fuzzy
4233 msgid "guide intersection"
4234 msgstr "Сечение"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4237 #, fuzzy
4238 msgid "guide origin"
4239 msgstr "Цвят на водачите"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4242 #, fuzzy
4243 msgid "grid-guide intersection"
4244 msgstr "Сечение"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4247 #, fuzzy
4248 msgid "cusp node"
4249 msgstr "Лепнене по _възлите"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4252 #, fuzzy
4253 msgid "smooth node"
4254 msgstr "Захлаждане"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4257 #, fuzzy
4258 msgid "path"
4259 msgstr "Път"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4262 #, fuzzy
4263 msgid "path intersection"
4264 msgstr "Сечение"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4267 #, fuzzy
4268 msgid "bounding box corner"
4269 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4272 #, fuzzy
4273 msgid "bounding box side"
4274 msgstr "Ограждаща кутия:"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4277 #, fuzzy
4278 msgid "bounding box"
4279 msgstr "Ограждаща кутия:"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4282 #, fuzzy
4283 msgid "page border"
4284 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4287 #, fuzzy
4288 msgid "line midpoint"
4289 msgstr "Ширина на линията"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4292 #, fuzzy
4293 msgid "object midpoint"
4294 msgstr "Обекти"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4297 #, fuzzy
4298 msgid "object rotation center"
4299 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4302 #, fuzzy
4303 msgid "handle"
4304 msgstr "Сянка"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4307 #, fuzzy
4308 msgid "bounding box side midpoint"
4309 msgstr "Ограждаща кутия:"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4312 #, fuzzy
4313 msgid "bounding box midpoint"
4314 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4317 #, fuzzy
4318 msgid "page corner"
4319 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4322 msgid "convex hull corner"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4326 #, fuzzy
4327 msgid "quadrant point"
4328 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4331 #, fuzzy
4332 msgid "center"
4333 msgstr "Центриране"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4336 #, fuzzy
4337 msgid "corner"
4338 msgstr "Ъгли"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4341 #, fuzzy
4342 msgid "text baseline"
4343 msgstr "Равняване на текстовете"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Bounding box corner"
4348 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Bounding box midpoint"
4353 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Bounding box side midpoint"
4358 msgstr "Ограждаща кутия:"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Smooth node"
4363 msgstr "Захлаждане"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cusp node"
4368 msgstr "Режим на бутане"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Line midpoint"
4373 msgstr "Ширина на линията"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Object midpoint"
4378 msgstr "Обекти"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Object rotation center"
4383 msgstr "Обекти в шарка"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Handle"
4388 msgstr "Ъгъл"
4390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Path intersection"
4393 msgstr "Сечение"
4395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Guide"
4398 msgstr "Водачи"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Guide origin"
4403 msgstr "Цвят на водачите"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4406 msgid "Convex hull corner"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4410 msgid "Quadrant point"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4414 msgid "Center"
4415 msgstr "Центриране"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Corner"
4420 msgstr "Ъгли"
4422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Text baseline"
4425 msgstr "Равняване на текстовете"
4427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4428 msgid " to "
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/document.cpp:441
4432 #, c-format
4433 msgid "New document %d"
4434 msgstr "Нов документ %d"
4436 #: ../src/document.cpp:473
4437 #, c-format
4438 msgid "Memory document %d"
4439 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4441 #: ../src/document.cpp:628
4442 #, c-format
4443 msgid "Unnamed document %d"
4444 msgstr "Неименуван документ %d"
4446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4447 #: ../src/draw-context.cpp:581
4448 msgid "Path is closed."
4449 msgstr "Линията е затворена."
4451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4452 #: ../src/draw-context.cpp:596
4453 msgid "Closing path."
4454 msgstr "Затваряне на линията."
4456 #: ../src/draw-context.cpp:706
4457 msgid "Draw path"
4458 msgstr "Рисуване на пътека"
4460 #: ../src/draw-context.cpp:866
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Creating single dot"
4463 msgstr "Създаване на нова пътека"
4465 #: ../src/draw-context.cpp:867
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Create single dot"
4468 msgstr "Създаване на повт. копия"
4470 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4471 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4473 #, c-format
4474 msgid " alpha %.3g"
4475 msgstr " прозрачност %.3g"
4477 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4478 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4479 #, c-format
4480 msgid ", averaged with radius %d"
4481 msgstr ", средно с радиус %d"
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4484 #, c-format
4485 msgid " under cursor"
4486 msgstr " под показалеца"
4488 #. message, to show in the statusbar
4489 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4490 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4491 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4493 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4494 msgid ""
4495 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4496 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4497 "to copy the color under mouse to clipboard"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4500 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4501 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4502 "показалеца"
4504 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4505 msgid "Set picked color"
4506 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4509 msgid ""
4510 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4515 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4516 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4519 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4520 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4523 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4524 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4527 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4528 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4531 msgid "Draw calligraphic stroke"
4532 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4534 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4535 #, fuzzy
4536 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4537 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4539 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Draw eraser stroke"
4542 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4544 #: ../src/event-context.cpp:618
4545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4546 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4548 #: ../src/event-log.cpp:37
4549 msgid "[Unchanged]"
4550 msgstr "[Непроменен]"
4552 #. Edit
4553 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4554 msgid "_Undo"
4555 msgstr "_Отмяна"
4557 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4558 msgid "_Redo"
4559 msgstr "_Връщане"
4561 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4562 msgid "Dependency:"
4563 msgstr "Зависимост:"
4565 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4566 msgid "  type: "
4567 msgstr "  тип: "
4569 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4570 msgid "  location: "
4571 msgstr "  положение: "
4573 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4574 msgid "  string: "
4575 msgstr "  стринг: "
4577 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4578 msgid "  description: "
4579 msgstr "  описание: "
4581 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4582 msgid " (No preferences)"
4583 msgstr " (Няма настройки)"
4585 #. This is some filler text, needs to change before relase
4586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4587 msgid ""
4588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4589 "span>\n"
4590 "\n"
4591 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4592 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4593 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4594 msgstr ""
4595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4596 "заредени</span>\n"
4597 "\n"
4598 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4599 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4600 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4602 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4603 msgid "Show dialog on startup"
4604 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4606 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4607 #, c-format
4608 msgid "'%s' working, please wait..."
4609 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4611 #. static int i = 0;
4612 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4614 msgid ""
4615 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4616 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4617 msgstr ""
4618 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4619 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4622 msgid "an ID was not defined for it."
4623 msgstr "не е зададено ID за това."
4625 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4626 msgid "there was no name defined for it."
4627 msgstr "не е зададено име за това."
4629 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4630 msgid "the XML description of it got lost."
4631 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4634 msgid "no implementation was defined for the extension."
4635 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4637 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4638 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4639 msgid "a dependency was not met."
4640 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4642 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4643 msgid "Extension \""
4644 msgstr "Разширение \""
4646 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4647 msgid "\" failed to load because "
4648 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4650 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4653 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4656 msgid "Name:"
4657 msgstr "Име:"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4660 msgid "ID:"
4661 msgstr "ID:"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4664 msgid "State:"
4665 msgstr "Състояние:"
4667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4668 msgid "Loaded"
4669 msgstr "Заредено"
4671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4672 msgid "Unloaded"
4673 msgstr "Освободено"
4675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4676 msgid "Deactivated"
4677 msgstr "Деактивирано"
4679 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4680 msgid ""
4681 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4682 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4683 "this extension."
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4687 msgid ""
4688 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4689 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4690 "expected."
4691 msgstr ""
4692 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4693 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4695 #: ../src/extension/init.cpp:274
4696 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4697 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4699 #: ../src/extension/init.cpp:288
4700 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4704 "will not be loaded."
4705 msgstr ""
4706 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4707 "бъдат заредени."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4710 msgid "Adaptive Threshold"
4711 msgstr "Адаптивен праг"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4723 msgid "Width"
4724 msgstr "Ширина"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4732 msgid "Height"
4733 msgstr "Височина"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4736 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4738 msgid "Offset"
4739 msgstr "Отместване"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4775 msgid "Raster"
4776 msgstr "Растер"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4779 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4783 msgid "Add Noise"
4784 msgstr "Добавяне на шум"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4787 msgid "Type"
4788 msgstr "Тип"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4791 msgid "Uniform Noise"
4792 msgstr "Еднакъв шум"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4795 msgid "Gaussian Noise"
4796 msgstr "Гаусов шум"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4799 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4800 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4803 msgid "Impulse Noise"
4804 msgstr "Импулсен шум"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4807 msgid "Laplacian Noise"
4808 msgstr "Лапласки шум"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4811 msgid "Poisson Noise"
4812 msgstr "Отровен шум"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4815 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4819 msgid "Blur"
4820 msgstr "Замъгляване"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4830 msgid "Radius"
4831 msgstr "Радиус"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4839 msgid "Sigma"
4840 msgstr "Сигма"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4843 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4844 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4848 msgid "Channel"
4849 msgstr "Канал"
4851 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4855 msgid "Layer"
4856 msgstr "Слой"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4860 msgid "Red Channel"
4861 msgstr "Червен канал"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4865 msgid "Green Channel"
4866 msgstr "Зелен канал"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4870 msgid "Blue Channel"
4871 msgstr "Син канал"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4875 msgid "Cyan Channel"
4876 msgstr "Цианов канал"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4880 msgid "Magenta Channel"
4881 msgstr "Магентов канал"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4885 msgid "Yellow Channel"
4886 msgstr "Жълт канал"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4890 msgid "Black Channel"
4891 msgstr "Черен канал"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4895 msgid "Opacity Channel"
4896 msgstr "Канал за плътност"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4900 msgid "Matte Channel"
4901 msgstr "Матов канал"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4904 msgid "Extract specific channel from image."
4905 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4908 msgid "Charcoal"
4909 msgstr "Въглен"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4912 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4916 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4917 msgstr ""
4918 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4919 "плътност."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4922 msgid "Contrast"
4923 msgstr "Контраст"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Adjust"
4928 msgstr "просто крива"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4931 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4935 msgid "Cycle Colormap"
4936 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4941 msgid "Amount"
4942 msgstr "Сила"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4945 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4949 msgid "Despeckle"
4950 msgstr "Петънца"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4953 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4957 msgid "Edge"
4958 msgstr "Ръб"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4963 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4968 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4971 msgid "Enhance"
4972 msgstr "Подобряване"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4975 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4976 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4979 msgid "Equalize"
4980 msgstr "Изравняване"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4983 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4984 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4988 msgid "Gaussian Blur"
4989 msgstr "Гаусово замъгляване"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4994 msgid "Factor"
4995 msgstr "Фактор"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4998 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5002 msgid "Implode"
5003 msgstr "Имплозия"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5006 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5010 msgid "Level (with Channel)"
5011 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5015 msgid "Black Point"
5016 msgstr "Черна точка"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5020 msgid "White Point"
5021 msgstr "Бяла точка"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5025 msgid "Gamma Correction"
5026 msgstr "Коригиране на гамата"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5029 msgid ""
5030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5031 "between the given ranges to the full color range."
5032 msgstr ""
5033 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5034 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5037 msgid "Level"
5038 msgstr "Ниво"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5041 msgid ""
5042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5043 "to the full color range."
5044 msgstr ""
5045 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5046 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Median"
5051 msgstr "Средно"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5057 "neighborhood."
5058 msgstr ""
5059 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5060 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5063 #, fuzzy
5064 msgid "HSB Adjust"
5065 msgstr "просто крива"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5068 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5073 msgid "Hue"
5074 msgstr "Цвят"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5077 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5083 msgid "Saturation"
5084 msgstr "Насищане"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5087 msgid "Brightness"
5088 msgstr "Светлост"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5094 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5097 msgid "Negate"
5098 msgstr "Негатив"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5101 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5102 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5105 msgid "Normalize"
5106 msgstr "Нормализиране"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5109 msgid ""
5110 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5111 "range of color."
5112 msgstr ""
5113 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5114 "максималния възможен."
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5117 msgid "Oil Paint"
5118 msgstr "Маслени бои"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5122 msgstr ""
5123 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5127 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5130 msgid "Raise"
5131 msgstr "Повдигане"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5134 msgid "Raised"
5135 msgstr "Повдигнат"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5138 msgid ""
5139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5140 "appearance."
5141 msgstr ""
5142 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5143 "за изпъкналост."
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5146 msgid "Reduce Noise"
5147 msgstr "Намаляване на шума"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5151 msgid "Order"
5152 msgstr "Поредност"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5155 msgid ""
5156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5157 msgstr ""
5158 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5159 "шумови пикове."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Resample"
5164 msgstr "Проби"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5167 msgid ""
5168 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5172 msgid "Shade"
5173 msgstr "Сянка"
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5177 msgid "Azimuth"
5178 msgstr "Азимут"
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5182 msgid "Elevation"
5183 msgstr "Повдигане"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5186 msgid "Colored Shading"
5187 msgstr "Оцветено засенчване"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5190 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5191 msgstr ""
5192 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5195 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5196 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5199 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5200 msgstr ""
5201 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Dither"
5206 msgstr "Друг"
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5212 "the original position"
5213 msgstr ""
5214 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5215 "радиуса на 'количество'."
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5218 msgid "Swirl"
5219 msgstr "Завихряне"
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5223 msgid "Degrees"
5224 msgstr "Градуси"
5226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5227 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5228 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5230 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5234 msgid "Threshold"
5235 msgstr "Праг"
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5238 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5239 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5242 msgid "Unsharp Mask"
5243 msgstr "Изостряща маска"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5246 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5247 msgstr ""
5248 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5251 msgid "Wave"
5252 msgstr "Вълна"
5254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5255 msgid "Amplitude"
5256 msgstr "Амплитуда"
5258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5259 msgid "Wavelength"
5260 msgstr "Дължина на вълната"
5262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5263 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5264 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5267 msgid "Inset/Outset Halo"
5268 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5271 msgid "Width in px of the halo"
5272 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5275 msgid "Number of steps"
5276 msgstr "Брой стъпки"
5278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5279 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5280 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5283 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5284 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5287 msgid "Generate from Path"
5288 msgstr "Генериране от линия"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5292 #, fuzzy
5293 msgid "PostScript"
5294 msgstr "Postscript"
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5298 msgid "Restrict to PS level"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5303 #, fuzzy
5304 msgid "PostScript level 3"
5305 msgstr "Postscript файл"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5309 #, fuzzy
5310 msgid "PostScript level 2"
5311 msgstr "Postscript файл"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5317 msgid "Convert texts to paths"
5318 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Rasterize filter effects"
5325 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5332 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Export area is drawing"
5339 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Export area is page"
5346 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5351 msgid "Limit export to the object with ID"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PostScript (*.ps)"
5358 msgstr "Postscript (*.ps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5361 #, fuzzy
5362 msgid "PostScript File"
5363 msgstr "Postscript файл"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Encapsulated PostScript"
5369 msgstr "Encapsulated Postscript"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5375 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Encapsulated PostScript File"
5380 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5383 msgid "Restrict to PDF version"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5387 msgid "PDF 1.4"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5391 msgid "EMF Input"
5392 msgstr "Входящ EMF"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5395 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5396 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5399 msgid "Enhanced Metafiles"
5400 msgstr "Подобрени метафайлове"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5403 msgid "WMF Input"
5404 msgstr "Входящ WMF"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5407 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5408 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5411 msgid "Windows Metafiles"
5412 msgstr "Windows метафайлове"
5414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5415 msgid "EMF Output"
5416 msgstr "Изхдящ EMF"
5418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5419 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5420 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5423 msgid "Enhanced Metafile"
5424 msgstr "Подобрен метафайл"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Drop Shadow"
5429 msgstr "Пускане на SVG"
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Blur radius, px"
5435 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5439 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Opacity, %"
5444 msgstr "Плътност, %:"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Horizontal offset, px"
5450 msgstr "Хоризонтално отместване"
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Vertical offset, px"
5456 msgstr "Вертикално отместване"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5460 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5464 msgid "Filters"
5465 msgstr "Филтри"
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5468 msgid "Black, blurred drop shadow"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Drop Glow"
5474 msgstr "Премахване на цвят"
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5477 msgid "White, blurred drop glow"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Bundled"
5483 msgstr "Заобленост:"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5486 msgid "Personal"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5492 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snow crest"
5497 msgstr "Преглед"
5499 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Drift Size"
5502 msgstr "Размер на точката"
5504 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snow has fallen on object"
5507 msgstr "Задаване стил на обекта"
5509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5510 #, c-format
5511 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5512 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5515 msgid "GIMP Gradients"
5516 msgstr "GIMP преливки"
5518 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5519 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5520 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5522 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5523 msgid "Gradients used in GIMP"
5524 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5527 msgid "Grid"
5528 msgstr "Мрежа"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5531 msgid "Line Width"
5532 msgstr "Ширина на линията"
5534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5535 msgid "Horizontal Spacing"
5536 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5539 msgid "Vertical Spacing"
5540 msgstr "Вертикално разстояние"
5542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5543 msgid "Horizontal Offset"
5544 msgstr "Хоризонтално отместване"
5546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5547 msgid "Vertical Offset"
5548 msgstr "Вертикално отместване"
5550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5552 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5562 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5568 msgid "Render"
5569 msgstr "Генериране"
5571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5572 msgid "Draw a path which is a grid"
5573 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5575 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5576 #, fuzzy
5577 msgid "JavaFX Output"
5578 msgstr "LaTeX изход"
5580 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5581 msgid "JavaFX (*.fx)"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5585 #, fuzzy
5586 msgid "JavaFX Raytracer File"
5587 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5589 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5590 msgid "LaTeX Print"
5591 msgstr "LaTeX отпечатване"
5593 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5594 msgid "LaTeX Output"
5595 msgstr "LaTeX изход"
5597 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5598 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5599 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5601 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5602 msgid "LaTeX PSTricks File"
5603 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5605 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5606 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5607 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5609 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5610 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5611 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5613 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5614 msgid "OpenDocument drawing file"
5615 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5617 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5618 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5620 msgid "media box"
5621 msgstr "медийна кутия"
5623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5624 msgid "crop box"
5625 msgstr "кутия на орязване"
5627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5628 msgid "trim box"
5629 msgstr "ограничителна кутия"
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5632 msgid "bleed box"
5633 msgstr "кутия на отпускане"
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5636 msgid "art box"
5637 msgstr "кутия за изкуство"
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5640 msgid "Select page:"
5641 msgstr "Избрана страница:"
5643 #. Display total number of pages
5644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5645 #, c-format
5646 msgid "out of %i"
5647 msgstr "от %i"
5649 #. Crop settings
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5651 msgid "Clip to:"
5652 msgstr "Отрязване по:"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5655 msgid "Page settings"
5656 msgstr "Настройки на страницата"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5659 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5660 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5663 msgid ""
5664 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5665 "and slow performance."
5666 msgstr ""
5667 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5668 "голям SVG файл и забавяне."
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5672 msgid "rough"
5673 msgstr "грубост"
5675 #. Text options
5676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5677 msgid "Text handling:"
5678 msgstr "Управление на текста:"
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5682 msgid "Import text as text"
5683 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5686 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5690 msgid "Embed images"
5691 msgstr "Включване на изображенията"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5694 msgid "Import settings"
5695 msgstr "Настройки за внасяне"
5697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5698 msgid "PDF Import Settings"
5699 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5704 msgid "pdfinput|medium"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5708 msgid "fine"
5709 msgstr "чисто"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5712 msgid "very fine"
5713 msgstr "много чисто"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5716 #, fuzzy
5717 msgid "PDF Input"
5718 msgstr "Входящ DXF"
5720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5723 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5726 msgid "Adobe Portable Document Format"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5730 #, fuzzy
5731 msgid "AI Input"
5732 msgstr "Входящ AI 8.0"
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5737 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5742 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5744 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5745 msgid "PovRay Output"
5746 msgstr "PovRay вход"
5748 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5749 #, fuzzy
5750 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5751 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5754 msgid "PovRay Raytracer File"
5755 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5758 msgid "SVG Input"
5759 msgstr "SVG вход"
5761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5762 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5763 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5766 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5767 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5770 msgid "SVG Output Inkscape"
5771 msgstr "SVG Inkscape изход"
5773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5774 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5775 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5778 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5779 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5782 msgid "SVG Output"
5783 msgstr "SVG изход"
5785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5786 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5787 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5790 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5791 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5794 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5795 msgid "SVGZ Input"
5796 msgstr "SVGZ вход"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5799 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5800 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5801 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5802 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5805 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5806 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5809 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5810 msgid "SVGZ Output"
5811 msgstr "SVGZ изход"
5813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5814 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5815 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5816 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5817 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5819 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5820 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5821 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5823 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5824 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5825 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5827 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5828 msgid "Windows 32-bit Print"
5829 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5831 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5832 msgid "WPG Input"
5833 msgstr "WPG вход"
5835 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5836 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5837 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5839 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5840 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5841 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5843 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Live preview"
5846 msgstr "Преглед на живо"
5848 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5851 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5853 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5854 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5855 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5856 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5857 #: ../src/extension/system.cpp:106
5858 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5859 msgstr ""
5860 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5862 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5863 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5864 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5865 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5866 #: ../src/file.cpp:156
5867 msgid "default.svg"
5868 msgstr "default.svg"
5870 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1039
5871 #, c-format
5872 msgid "Failed to load the requested file %s"
5873 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5875 #: ../src/file.cpp:273
5876 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5877 msgstr ""
5878 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5880 #: ../src/file.cpp:279
5881 #, c-format
5882 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5883 msgstr ""
5884 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5885 "документа %s?"
5887 #: ../src/file.cpp:308
5888 msgid "Document reverted."
5889 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5891 #: ../src/file.cpp:310
5892 msgid "Document not reverted."
5893 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5895 #: ../src/file.cpp:460
5896 msgid "Select file to open"
5897 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5899 #: ../src/file.cpp:547
5900 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5901 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5903 #: ../src/file.cpp:552
5904 #, c-format
5905 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5906 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5907 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5908 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5910 #: ../src/file.cpp:557
5911 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5912 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5914 #: ../src/file.cpp:588
5915 #, c-format
5916 msgid ""
5917 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5918 "caused by an unknown filename extension."
5919 msgstr ""
5920 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5921 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5923 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:603
5924 msgid "Document not saved."
5925 msgstr "Документа е запазен."
5927 #: ../src/file.cpp:596
5928 #, c-format
5929 msgid "File %s could not be saved."
5930 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5932 #: ../src/file.cpp:610
5933 msgid "Document saved."
5934 msgstr "Документа е запазен."
5936 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5937 #: ../src/file.cpp:742 ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1297
5938 #, c-format
5939 msgid "drawing%s"
5940 msgstr "рисунка%s"
5942 #: ../src/file.cpp:748
5943 #, c-format
5944 msgid "drawing-%d%s"
5945 msgstr "рисунка-%d%s"
5947 #: ../src/file.cpp:752
5948 #, fuzzy, c-format
5949 msgid "%s"
5950 msgstr "%"
5952 #: ../src/file.cpp:767
5953 msgid "Select file to save a copy to"
5954 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5956 #: ../src/file.cpp:769
5957 msgid "Select file to save to"
5958 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5960 #: ../src/file.cpp:860
5961 msgid "No changes need to be saved."
5962 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5964 #: ../src/file.cpp:877
5965 msgid "Saving document..."
5966 msgstr "Запазване на документ..."
5968 #: ../src/file.cpp:1036
5969 msgid "Import"
5970 msgstr "Внасяне"
5972 #: ../src/file.cpp:1086
5973 msgid "Select file to import"
5974 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5976 #: ../src/file.cpp:1198 ../src/file.cpp:1312
5977 msgid "Select file to export to"
5978 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5980 #: ../src/file.cpp:1344
5981 #, c-format
5982 msgid "Error saving a temporary copy"
5983 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5985 #: ../src/file.cpp:1364
5986 msgid "Open Clip Art Login"
5987 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5989 #: ../src/file.cpp:1390
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid ""
5992 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5993 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5994 "didn't forget to choose a license."
5995 msgstr ""
5996 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5997 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5998 "не сте забравили са изберете лиценз."
6000 #: ../src/file.cpp:1411
6001 msgid "Document exported..."
6002 msgstr "Документ изнесен..."
6004 #: ../src/file.cpp:1439 ../src/verbs.cpp:2265
6005 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6006 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6009 msgid "Blend"
6010 msgstr "Преливане"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6013 msgid "Color Matrix"
6014 msgstr "Цветова матрица"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6017 msgid "Component Transfer"
6018 msgstr "Трансфер на компонент"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6021 msgid "Composite"
6022 msgstr "Композитно"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6025 msgid "Convolve Matrix"
6026 msgstr "Матрица на усукване"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6029 msgid "Diffuse Lighting"
6030 msgstr "Разсеяно осветление"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6033 msgid "Displacement Map"
6034 msgstr "Карта на разметване"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6037 msgid "Flood"
6038 msgstr "Заливане"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6041 msgid "Image"
6042 msgstr "Изображение"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6045 msgid "Merge"
6046 msgstr "Сливане"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6049 msgid "Specular Lighting"
6050 msgstr "Отразена светлина"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6053 msgid "Tile"
6054 msgstr "Нареждане"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6057 msgid "Turbulence"
6058 msgstr "Турболентност"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6061 msgid "Source Graphic"
6062 msgstr "Графика-източник"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6065 msgid "Source Alpha"
6066 msgstr "Прозрачност на източника"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6069 msgid "Background Image"
6070 msgstr "Фоново изображение"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6073 msgid "Background Alpha"
6074 msgstr "Фонова прозрачност"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6077 msgid "Fill Paint"
6078 msgstr "Боя за запълване"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6081 msgid "Stroke Paint"
6082 msgstr "Цвят на очертанието"
6084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6087 msgid "filterBlendMode|Normal"
6088 msgstr ""
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6091 msgid "Multiply"
6092 msgstr "Умножаване"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6095 msgid "Screen"
6096 msgstr "Прожекция"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6099 msgid "Darken"
6100 msgstr "Само по-тъмните"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6103 msgid "Lighten"
6104 msgstr "Само по-светлите"
6106 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6107 msgid "Matrix"
6108 msgstr "Матрица"
6110 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6111 msgid "Saturate"
6112 msgstr "Насищане"
6114 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6115 msgid "Hue Rotate"
6116 msgstr "Въртене на цвета"
6118 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6119 msgid "Luminance to Alpha"
6120 msgstr "Светлост към прозрачност"
6122 #. File
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6124 msgid "Default"
6125 msgstr "По подразбиране"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6128 msgid "Over"
6129 msgstr "Отгоре"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6132 msgid "In"
6133 msgstr "Вътре"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6136 msgid "Out"
6137 msgstr "Отвън"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6140 msgid "Atop"
6141 msgstr "Връх"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6144 msgid "XOR"
6145 msgstr "XOR"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6148 msgid "Arithmetic"
6149 msgstr "Аритметично"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6152 msgid "Identity"
6153 msgstr "Индентичност"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6156 msgid "Table"
6157 msgstr "Маса"
6159 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6160 msgid "Discrete"
6161 msgstr "Различност"
6163 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6164 msgid "Linear"
6165 msgstr "Линейно"
6167 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6168 msgid "Gamma"
6169 msgstr "Гама"
6171 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6173 msgid "Duplicate"
6174 msgstr "Размножаване"
6176 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6177 msgid "Wrap"
6178 msgstr "Обгръщане"
6180 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6181 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6190 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6192 msgid "None"
6193 msgstr "Без"
6195 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6199 msgid "Red"
6200 msgstr "Червено"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6206 msgid "Green"
6207 msgstr "_Зелено"
6209 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6213 msgid "Blue"
6214 msgstr "Синьо"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6217 msgid "Alpha"
6218 msgstr "Плътност"
6220 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6221 msgid "Erode"
6222 msgstr "Ерозия"
6224 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6225 msgid "Dilate"
6226 msgstr "Разширяване"
6228 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6229 msgid "Fractal Noise"
6230 msgstr "Фрактален шум"
6232 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6233 msgid "Distant Light"
6234 msgstr "Отдалечена светлина"
6236 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6237 msgid "Point Light"
6238 msgstr "Точкова светлина"
6240 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6241 msgid "Spot Light"
6242 msgstr "Прожекторна светлина"
6244 #: ../src/flood-context.cpp:246
6245 msgid "Visible Colors"
6246 msgstr "Видими цветове"
6248 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6252 msgid "Lightness"
6253 msgstr "Светлина"
6255 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6256 msgid "Small"
6257 msgstr "Малко"
6259 #: ../src/flood-context.cpp:266
6260 msgid "Medium"
6261 msgstr "Средно"
6263 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6264 msgid "Large"
6265 msgstr "Голямо"
6267 #: ../src/flood-context.cpp:469
6268 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6269 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6271 #: ../src/flood-context.cpp:509
6272 #, fuzzy, c-format
6273 msgid ""
6274 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6275 msgid_plural ""
6276 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6277 msgstr[0] ""
6278 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6279 msgstr[1] ""
6280 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6282 #: ../src/flood-context.cpp:513
6283 #, fuzzy, c-format
6284 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6285 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6286 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6287 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6289 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6290 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6291 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6293 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6294 msgid ""
6295 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6296 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6297 msgstr ""
6298 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6299 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6301 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6302 msgid "Fill bounded area"
6303 msgstr "Запълване на оградената област"
6305 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6306 msgid "Set style on object"
6307 msgstr "Задаване стил на обекта"
6309 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6310 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6311 msgstr ""
6312 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6313 "за запълване с докосване"
6315 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6316 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6317 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6319 #. POINT_LG_BEGIN
6320 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6321 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6322 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6324 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6325 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6326 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6329 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6330 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6333 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6334 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6335 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6338 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6339 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6341 #. POINT_RG_FOCUS
6342 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6343 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6344 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6345 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6347 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6348 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "%s selected"
6351 msgstr "Последно избрани"
6353 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6354 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid " out of %d gradient handle"
6357 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6358 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6359 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6361 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6362 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6364 #, fuzzy, c-format
6365 msgid " on %d selected object"
6366 msgid_plural " on %d selected objects"
6367 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6368 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6370 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6371 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6372 #, fuzzy, c-format
6373 msgid ""
6374 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6375 msgid_plural ""
6376 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6377 msgstr[0] ""
6378 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6379 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6380 msgstr[1] ""
6381 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6382 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6384 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6385 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6388 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6389 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6390 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6392 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6393 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6394 #, fuzzy, c-format
6395 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6396 msgid_plural ""
6397 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6398 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6399 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6401 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6403 msgid "Add gradient stop"
6404 msgstr "Добавяне край на преливката"
6406 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6407 msgid "Simplify gradient"
6408 msgstr "Опростяване на преливката"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6411 msgid "Create default gradient"
6412 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6414 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6415 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6416 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6418 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6419 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6420 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6422 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6423 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6424 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6426 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6427 msgid "Invert gradient"
6428 msgstr "Обръщане на преливката"
6430 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6431 #, c-format
6432 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6433 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6434 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6435 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6437 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6438 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6439 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6441 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6442 msgid "Merge gradient handles"
6443 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6445 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6446 msgid "Move gradient handle"
6447 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6450 msgid "Delete gradient stop"
6451 msgstr "Изтриване края на преливката"
6453 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6457 "+Alt</b> to delete stop"
6458 msgstr ""
6459 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6460 "за изтриване на междинната"
6462 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6463 msgid " (stroke)"
6464 msgstr " (линия)"
6466 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6467 #, c-format
6468 msgid ""
6469 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6470 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6471 msgstr ""
6472 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6473 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6475 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6476 #, c-format
6477 msgid ""
6478 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6479 "separate focus"
6480 msgstr ""
6481 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6482 "отделен фокус"
6484 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6485 #, fuzzy, c-format
6486 msgid ""
6487 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6488 "separate"
6489 msgid_plural ""
6490 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6491 "separate"
6492 msgstr[0] ""
6493 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6494 "отделен фокус"
6495 msgstr[1] ""
6496 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6497 "отделен фокус"
6499 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6500 msgid "Move gradient handle(s)"
6501 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6503 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6504 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6505 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6507 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6508 msgid "Delete gradient stop(s)"
6509 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6512 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6515 msgid "Unit"
6516 msgstr "Единица"
6518 #. Add the units menu.
6519 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6522 msgid "Units"
6523 msgstr "Единици"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:38
6526 msgid "Point"
6527 msgstr "Точка"
6529 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6530 msgid "pt"
6531 msgstr "pt"
6533 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6534 msgid "Points"
6535 msgstr "Точки"
6537 #: ../src/helper/units.cpp:38
6538 msgid "Pt"
6539 msgstr "Pt"
6541 #: ../src/helper/units.cpp:39
6542 msgid "Pica"
6543 msgstr ""
6545 #: ../src/helper/units.cpp:39
6546 msgid "pc"
6547 msgstr ""
6549 #: ../src/helper/units.cpp:39
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Picas"
6552 msgstr "Отклонение"
6554 #: ../src/helper/units.cpp:39
6555 msgid "Pc"
6556 msgstr ""
6558 #: ../src/helper/units.cpp:40
6559 msgid "Pixel"
6560 msgstr "Пиксел"
6562 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6566 msgid "px"
6567 msgstr "px"
6569 #: ../src/helper/units.cpp:40
6570 msgid "Pixels"
6571 msgstr "Пиксели"
6573 #: ../src/helper/units.cpp:40
6574 msgid "Px"
6575 msgstr "Px"
6577 #. You can add new elements from this point forward
6578 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6579 msgid "Percent"
6580 msgstr "Процент"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6583 msgid "%"
6584 msgstr "%"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:42
6587 msgid "Percents"
6588 msgstr "Проценти"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:43
6591 msgid "Millimeter"
6592 msgstr "Милиметър"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6595 msgid "mm"
6596 msgstr "mm"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:43
6599 msgid "Millimeters"
6600 msgstr "Милиметри"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:44
6603 msgid "Centimeter"
6604 msgstr "Сантиметър"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:44
6607 msgid "cm"
6608 msgstr "cm"
6610 #: ../src/helper/units.cpp:44
6611 msgid "Centimeters"
6612 msgstr "Сантиметри"
6614 #: ../src/helper/units.cpp:45
6615 msgid "Meter"
6616 msgstr "Метър"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:45
6619 msgid "m"
6620 msgstr "m"
6622 #: ../src/helper/units.cpp:45
6623 msgid "Meters"
6624 msgstr "Метри"
6626 #. no svg_unit
6627 #: ../src/helper/units.cpp:46
6628 msgid "Inch"
6629 msgstr "Инч"
6631 #: ../src/helper/units.cpp:46
6632 msgid "in"
6633 msgstr "in"
6635 #: ../src/helper/units.cpp:46
6636 msgid "Inches"
6637 msgstr "Инчове"
6639 #: ../src/helper/units.cpp:47
6640 #, fuzzy
6641 msgid "Foot"
6642 msgstr "Шрифт"
6644 #: ../src/helper/units.cpp:47
6645 msgid "ft"
6646 msgstr ""
6648 #: ../src/helper/units.cpp:47
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Feet"
6651 msgstr "FreeArt"
6653 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6655 #: ../src/helper/units.cpp:50
6656 msgid "Em square"
6657 msgstr "Em квадрат"
6659 #: ../src/helper/units.cpp:50
6660 msgid "em"
6661 msgstr "em"
6663 #: ../src/helper/units.cpp:50
6664 msgid "Em squares"
6665 msgstr "Em квадрати"
6667 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6668 #: ../src/helper/units.cpp:52
6669 msgid "Ex square"
6670 msgstr "Ex квадрат"
6672 #: ../src/helper/units.cpp:52
6673 msgid "ex"
6674 msgstr "ex"
6676 #: ../src/helper/units.cpp:52
6677 msgid "Ex squares"
6678 msgstr "Ex квадрати"
6680 #: ../src/inkscape.cpp:328
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Autosaving documents..."
6683 msgstr "Запазване на документ..."
6685 #: ../src/inkscape.cpp:399
6686 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6692 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6694 #: ../src/inkscape.cpp:424
6695 msgid "Autosave complete."
6696 msgstr ""
6698 #: ../src/inkscape.cpp:661
6699 msgid "Untitled document"
6700 msgstr "Неозаглавен документ"
6702 #. Show nice dialog box
6703 #: ../src/inkscape.cpp:691
6704 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6705 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6707 #: ../src/inkscape.cpp:692
6708 msgid ""
6709 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6710 "locations:\n"
6711 msgstr ""
6712 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6713 "места:\n"
6715 #: ../src/inkscape.cpp:693
6716 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6717 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6719 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6720 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6721 #: ../src/interface.cpp:868
6722 msgid "Commands Bar"
6723 msgstr "Лента за команди"
6725 #: ../src/interface.cpp:868
6726 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6727 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6729 #: ../src/interface.cpp:870
6730 #, fuzzy
6731 msgid "Snap Controls Bar"
6732 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6734 #: ../src/interface.cpp:870
6735 #, fuzzy
6736 msgid "Show or hide the snapping controls"
6737 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6739 #: ../src/interface.cpp:872
6740 msgid "Tool Controls Bar"
6741 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6743 #: ../src/interface.cpp:872
6744 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6745 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6747 #: ../src/interface.cpp:874
6748 msgid "_Toolbox"
6749 msgstr "_Кутия с инструменти"
6751 #: ../src/interface.cpp:874
6752 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6753 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6755 #: ../src/interface.cpp:880
6756 msgid "_Palette"
6757 msgstr "_Палитра"
6759 #: ../src/interface.cpp:880
6760 msgid "Show or hide the color palette"
6761 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6763 #: ../src/interface.cpp:882
6764 msgid "_Statusbar"
6765 msgstr "Лента за _състоянието"
6767 #: ../src/interface.cpp:882
6768 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6769 msgstr ""
6770 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6771 "прозореца)"
6773 #: ../src/interface.cpp:956
6774 #, c-format
6775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6776 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6778 #: ../src/interface.cpp:995
6779 msgid "Open _Recent"
6780 msgstr "Наскоро зареждани"
6782 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6783 #: ../src/interface.cpp:1096
6784 #, c-format
6785 msgid "Enter group #%s"
6786 msgstr "Влизане в група #%s"
6788 #: ../src/interface.cpp:1107
6789 msgid "Go to parent"
6790 msgstr "Отиване до родителската"
6792 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6793 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6794 msgid "Drop color"
6795 msgstr "Премахване на цвят"
6797 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6798 msgid "Drop color on gradient"
6799 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6801 #: ../src/interface.cpp:1400
6802 msgid "Could not parse SVG data"
6803 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6805 #: ../src/interface.cpp:1439
6806 msgid "Drop SVG"
6807 msgstr "Пускане на SVG"
6809 #: ../src/interface.cpp:1495
6810 msgid "Drop bitmap image"
6811 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6813 #: ../src/interface.cpp:1587
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6817 "you want to replace it?</span>\n"
6818 "\n"
6819 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6820 msgstr ""
6821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6822 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6823 "\n"
6824 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6826 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6827 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6828 msgid "Replace"
6829 msgstr "Замяна"
6831 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6832 #, c-format
6833 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6834 msgstr ""
6836 #: ../src/io/sys.cpp:444
6837 #, fuzzy, c-format
6838 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6839 msgstr ""
6840 "Не може да създаде папка %s.\n"
6841 "%s"
6843 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6846 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6848 #: ../src/io/sys.cpp:623
6849 #, c-format
6850 msgid "Invalid program name: %s"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6854 #, c-format
6855 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6856 msgstr ""
6858 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6859 #, c-format
6860 msgid "Invalid string in environment: %s"
6861 msgstr ""
6863 #: ../src/io/sys.cpp:705
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6866 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6868 #: ../src/io/sys.cpp:918
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Invalid working directory: %s"
6871 msgstr ""
6872 "%s не е валидна папка.\n"
6873 "%s"
6875 #: ../src/io/sys.cpp:986
6876 #, fuzzy, c-format
6877 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6878 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6880 #: ../src/knot.cpp:431
6881 msgid "Node or handle drag canceled."
6882 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6884 #: ../src/knotholder.cpp:134
6885 msgid "Change handle"
6886 msgstr "Смяна на дръжката"
6888 #: ../src/knotholder.cpp:213
6889 msgid "Move handle"
6890 msgstr "Преместване на дръжката"
6892 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6893 #: ../src/knotholder.cpp:234
6894 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6895 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6897 #: ../src/knotholder.cpp:237
6898 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6899 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6901 #: ../src/knotholder.cpp:240
6902 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6903 msgstr ""
6904 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Master"
6909 msgstr "Растер"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6912 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6913 msgstr ""
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Dockbar style"
6918 msgstr "Паркируеми"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6921 msgid "Dockbar style to show items on it"
6922 msgstr ""
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6926 msgid "Floating"
6927 msgstr "Плаващи"
6929 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6930 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6931 msgstr ""
6933 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Default title"
6936 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6939 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6940 msgstr ""
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6943 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6944 msgstr ""
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6947 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Float X"
6953 msgstr "Плаващи"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6956 #, fuzzy
6957 msgid "X coordinate for a floating dock"
6958 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Float Y"
6963 msgstr "Плаващи"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6966 #, fuzzy
6967 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6968 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6971 #, c-format
6972 msgid "Dock #%d"
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Orientation"
6978 msgstr "Ориентация на страницата:"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6981 msgid "Orientation of the docking item"
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6985 msgid "Resizable"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6989 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6993 #, fuzzy
6994 msgid "Item behavior"
6995 msgstr "Поведение"
6997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6998 msgid ""
6999 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7000 "locked, etc.)"
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Locked"
7006 msgstr "Заключване"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7009 msgid ""
7010 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7011 msgstr ""
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7014 msgid "Preferred width"
7015 msgstr ""
7017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7018 msgid "Preferred width for the dock item"
7019 msgstr ""
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7022 #, fuzzy
7023 msgid "Preferred height"
7024 msgstr "Височина:"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7027 msgid "Preferred height for the dock item"
7028 msgstr ""
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7031 #, c-format
7032 msgid ""
7033 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7034 "some other compound dock object."
7035 msgstr ""
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7038 #, c-format
7039 msgid ""
7040 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7041 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7042 msgstr ""
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7045 #, c-format
7046 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7047 msgstr ""
7049 #. UnLock menuitem
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7051 #, fuzzy
7052 msgid "UnLock"
7053 msgstr "Заключване"
7055 #. Hide menuitem.
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Hide"
7059 msgstr "_Скриване"
7061 #. Lock menuitem
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7063 msgid "Lock"
7064 msgstr "Заключване"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7067 #, c-format
7068 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7069 msgstr ""
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7072 msgid "Iconify"
7073 msgstr ""
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7076 msgid "Iconify this dock"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7080 #, fuzzy
7081 msgid "Close"
7082 msgstr "_Затваряне"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7085 #, fuzzy
7086 msgid "Close this dock"
7087 msgstr "Затваря на прозореца"
7089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7091 msgid "Controlling dock item"
7092 msgstr ""
7094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7095 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7096 msgstr ""
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7099 msgid "Default title for newly created floating docks"
7100 msgstr ""
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7103 msgid ""
7104 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7105 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7106 msgstr ""
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7109 #, fuzzy
7110 msgid "Switcher Style"
7111 msgstr "Плетка на плочките"
7113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Switcher buttons style"
7116 msgstr "Преминато към следващия слой."
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Expand direction"
7121 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7124 msgid ""
7125 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7126 "given direction"
7127 msgstr ""
7129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7133 "item with that name (%p)."
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7137 #, c-format
7138 msgid ""
7139 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7140 "named controller."
7141 msgstr ""
7143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7148 msgid "Page"
7149 msgstr "Страница"
7151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7152 #, fuzzy
7153 msgid "The index of the current page"
7154 msgstr "Преименува текущия слой"
7156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7157 msgid "Name"
7158 msgstr "Име"
7160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7161 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7162 msgstr ""
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Long name"
7167 msgstr "Неименуван"
7169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Human readable name for the dock object"
7172 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Stock Icon"
7177 msgstr "Сканирания в пакета"
7179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7180 msgid "Stock icon for the dock object"
7181 msgstr ""
7183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7184 msgid "Pixbuf Icon"
7185 msgstr ""
7187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7188 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7189 msgstr ""
7191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Dock master"
7194 msgstr "Заключване на слоя"
7196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7197 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7204 "hasn't implemented this method"
7205 msgstr ""
7207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7208 #, c-format
7209 msgid ""
7210 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7211 "crash"
7212 msgstr ""
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7215 #, c-format
7216 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7220 #, c-format
7221 msgid ""
7222 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Position"
7228 msgstr "Положение:"
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7231 msgid "Position of the divider in pixels"
7232 msgstr ""
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Sticky"
7237 msgstr "мъничко"
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7240 msgid ""
7241 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7242 "the host is redocked"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Host"
7248 msgstr "разширяване"
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7251 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7255 #, fuzzy
7256 msgid "Next placement"
7257 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7260 msgid ""
7261 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7262 "to us"
7263 msgstr ""
7265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7266 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7267 msgstr ""
7269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7270 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7271 msgstr ""
7273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Floating Toplevel"
7276 msgstr "Плаващи"
7278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7279 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7283 #, fuzzy
7284 msgid "X-Coordinate"
7285 msgstr "Координати на показалеца"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7288 #, fuzzy
7289 msgid "X coordinate for dock when floating"
7290 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Y-Coordinate"
7295 msgstr "Координати на показалеца"
7297 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7300 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7303 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7304 msgstr ""
7306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7307 #, c-format
7308 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7309 msgstr ""
7311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7312 #, c-format
7313 msgid ""
7314 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7315 "parent %p"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7319 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7323 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7324 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7327 msgid "doEffect stack test"
7328 msgstr "doEffect пакетен тест"
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7331 #, fuzzy
7332 msgid "Angle bisector"
7333 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7335 #. TRANSLATORS: boolean operations
7336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7337 #, fuzzy
7338 msgid "Boolops"
7339 msgstr "Инструменти"
7341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7342 msgid "Circle (by center and radius)"
7343 msgstr ""
7345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7346 msgid "Circle by 3 points"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Dynamic stroke"
7352 msgstr "Очертаване с черно"
7354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Lattice Deformation"
7357 msgstr "Завъртане на буквите"
7359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7360 #, fuzzy
7361 msgid "Line Segment"
7362 msgstr "Свързване на сегмента"
7364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7365 msgid "Mirror symmetry"
7366 msgstr ""
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Parallel"
7371 msgstr "Отместване на нормалите"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Path length"
7376 msgstr "Пътека по пътека"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Perpendicular bisector"
7381 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Perspective path"
7386 msgstr "Перспектива"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Rotate copies"
7391 msgstr "Завъртане на възли"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Recursive skeleton"
7396 msgstr "Премахва маската от избраното"
7398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Tangent to curve"
7401 msgstr "Влачене на крива"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Text label"
7406 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7408 #. 0.46
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7410 #, fuzzy
7411 msgid "Bend"
7412 msgstr "Преливане"
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7415 msgid "Gears"
7416 msgstr "Зъбчатки"
7418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Pattern Along Path"
7421 msgstr "Шарка по пътека"
7423 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7425 msgid "Stitch Sub-Paths"
7426 msgstr ""
7428 #. 0.47
7429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7430 msgid "VonKoch"
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7434 msgid "Knot"
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Construct grid"
7440 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7443 msgid "Spiro spline"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Envelope Deformation"
7449 msgstr "Информация"
7451 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7454 msgstr "Интерплориране"
7456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7457 msgid "Hatches (rough)"
7458 msgstr ""
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7461 #, fuzzy
7462 msgid "Sketch"
7463 msgstr "Задаване"
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Ruler"
7468 msgstr "_Скала"
7470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Is visible?"
7473 msgstr "Видими цветове"
7475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7476 msgid ""
7477 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7478 "disabled on canvas"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7482 msgid "No effect"
7483 msgstr "Без ефект"
7485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7486 #, c-format
7487 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7488 msgstr ""
7490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7493 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7496 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Bend path"
7502 msgstr "Прекъсване на път"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Path along which to bend the original path"
7507 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Width of the path"
7512 msgstr "Ширина на шарката"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7515 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7516 msgid "Width in units of length"
7517 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7522 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Original path is vertical"
7527 msgstr "Шарката е вертикална"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7530 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7531 msgstr ""
7533 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Size X"
7536 msgstr "Размер"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7539 #, fuzzy
7540 msgid "The size of the grid in X direction."
7541 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7544 #, fuzzy
7545 msgid "Size Y"
7546 msgstr "Размер"
7548 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7549 #, fuzzy
7550 msgid "The size of the grid in Y direction."
7551 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7554 #, fuzzy
7555 msgid "Stitch path"
7556 msgstr "Очертание на пътеката"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7559 #, fuzzy
7560 msgid "The path that will be used as stitch."
7561 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Number of paths"
7566 msgstr "Брой пътеки"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7569 msgid "The number of paths that will be generated."
7570 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Start edge variance"
7575 msgstr "Настройки на звездата"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7578 msgid ""
7579 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7580 "& outside the guide path"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7584 #, fuzzy
7585 msgid "Start spacing variance"
7586 msgstr "Вариация на началната точка"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7589 msgid ""
7590 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7591 "& forth along the guide path"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7595 msgid "End edge variance"
7596 msgstr ""
7598 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7599 msgid ""
7600 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7601 "outside the guide path"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7605 #, fuzzy
7606 msgid "End spacing variance"
7607 msgstr "Вариация на началната точка"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7610 msgid ""
7611 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7612 "forth along the guide path"
7613 msgstr ""
7615 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7616 msgid "Scale width"
7617 msgstr "Мащабиране на ширината"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Scale the width of the stitch path"
7622 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Scale width relative to length"
7627 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7632 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Top bend path"
7637 msgstr "Прекъсване на път"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Top path along which to bend the original path"
7642 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Right bend path"
7647 msgstr "Прекъсване на път"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Right path along which to bend the original path"
7652 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Bottom bend path"
7657 msgstr "Прекъсване на път"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7660 #, fuzzy
7661 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7662 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Left bend path"
7667 msgstr "Прекъсване на път"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7670 #, fuzzy
7671 msgid "Left path along which to bend the original path"
7672 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7675 msgid "Enable left & right paths"
7676 msgstr ""
7678 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7679 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Enable top & bottom paths"
7685 msgstr "Лепнене по _пътища"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7690 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7692 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7693 msgid "Teeth"
7694 msgstr "Зъби"
7696 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7697 msgid "The number of teeth"
7698 msgstr "Брой зъби"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7701 msgid "Phi"
7702 msgstr "Phi"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7705 msgid ""
7706 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7707 "contact."
7708 msgstr ""
7710 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7711 #, fuzzy
7712 msgid "Trajectory"
7713 msgstr "Фактор"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7718 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7722 msgid "Steps"
7723 msgstr "Стъпки"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7726 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Equidistant spacing"
7732 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7735 msgid ""
7736 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7737 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7738 "trajectory path."
7739 msgstr ""
7741 #. initialise your parameters here:
7742 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Fixed width"
7745 msgstr "_Ширина на страницата"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7748 msgid "Size of hidden region of lower string"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7752 #, fuzzy
7753 msgid "In units of stroke width"
7754 msgstr "Ширина на чертата"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7757 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7758 msgstr ""
7760 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7762 msgid "Stroke width"
7763 msgstr "Ширина на чертата"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7766 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Crossing path stroke width"
7772 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7775 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7776 msgstr ""
7778 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Switcher size"
7781 msgstr "Плетка на плочките"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7784 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7788 msgid "Crossing Signs"
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7792 msgid "Crossings signs"
7793 msgstr ""
7795 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7796 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7797 msgstr ""
7799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7801 msgid "Single"
7802 msgstr "Единично"
7804 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7806 msgid "Single, stretched"
7807 msgstr "Единствена, разтегната"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7810 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7811 msgid "Repeated"
7812 msgstr "Повторено"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7816 msgid "Repeated, stretched"
7817 msgstr "Повторена, разтегната"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7820 msgid "Pattern source"
7821 msgstr "Източник на шарка"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7824 msgid "Path to put along the skeleton path"
7825 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7828 msgid "Pattern copies"
7829 msgstr "Копия на шарката"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7832 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7833 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7836 msgid "Width of the pattern"
7837 msgstr "Ширина на шарката"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7840 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7841 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7844 msgid "Spacing"
7845 msgstr "Разстояние"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7848 #, no-c-format
7849 msgid ""
7850 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7851 "limited to -90% of pattern width."
7852 msgstr ""
7854 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7855 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7857 msgid "Normal offset"
7858 msgstr "Отместване на нормалите"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7862 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7863 msgid "Tangential offset"
7864 msgstr "Вертикално отместване"
7866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7869 msgstr "Обекти в шарка"
7871 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7872 msgid ""
7873 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7874 "height"
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7878 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7880 msgid "Pattern is vertical"
7881 msgstr "Шарката е вертикална"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7884 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7885 msgstr ""
7887 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7888 msgid "Fuse nearby ends"
7889 msgstr ""
7891 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7892 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7893 msgstr ""
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7896 msgid "Frequency randomness"
7897 msgstr ""
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7900 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7901 msgstr ""
7903 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Growth"
7906 msgstr "Нарастващо променяне"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7909 msgid "Growth of distance between hatches."
7910 msgstr ""
7912 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7914 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7918 msgid ""
7919 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7920 "0=sharp, 1=default"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7924 msgid "1st side, out"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7928 msgid ""
7929 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7930 "1=default"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7934 #, fuzzy
7935 msgid "2nd side, in"
7936 msgstr "краен възел"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7939 msgid ""
7940 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7941 "1=default"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7945 msgid "2nd side, out"
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7949 msgid ""
7950 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7951 "1=default"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7955 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7959 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7960 msgstr ""
7962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7965 #, fuzzy
7966 msgid "2nd side"
7967 msgstr "краен възел"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7970 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7971 msgstr ""
7973 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7974 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7975 msgstr ""
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7978 msgid ""
7979 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7980 "boundary."
7981 msgstr ""
7983 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7984 msgid ""
7985 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7986 "the boundary."
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7990 msgid "Variance: 1st side"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7994 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7995 msgstr ""
7997 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7998 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7999 msgstr ""
8001 #.
8002 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Generate thick/thin path"
8005 msgstr "Създаване на нова пътека"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8008 #, fuzzy
8009 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8010 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8013 #, fuzzy
8014 msgid "Bend hatches"
8015 msgstr "Прекъсване на път"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8018 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8022 msgid "Thickness: at 1st side"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8026 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8030 msgid "at 2nd side"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8034 msgid "Width at 'top' half-turns"
8035 msgstr ""
8037 #.
8038 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8039 msgid "from 2nd to 1st side"
8040 msgstr ""
8042 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8043 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8047 msgid "from 1st to 2nd side"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8051 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Hatches width and dir"
8057 msgstr "Ширина, височина: "
8059 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8060 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8061 msgstr ""
8063 #.
8064 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8066 msgid "Global bending"
8067 msgstr ""
8069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8070 msgid ""
8071 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8072 "amount"
8073 msgstr ""
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8076 msgid "Left"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Right"
8082 msgstr "Права"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Both"
8087 msgstr "Отдолу"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8090 #, fuzzy
8091 msgid "Start"
8092 msgstr "Начало:"
8094 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8095 #, fuzzy
8096 msgid "End"
8097 msgstr "Край:"
8099 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Mark distance"
8102 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8104 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Distance between successive ruler marks"
8107 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Major length"
8112 msgstr "Дължина на вълната"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8115 msgid "Length of major ruler marks"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8119 #, fuzzy
8120 msgid "Minor length"
8121 msgstr "Дължина на вълната"
8123 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8124 msgid "Length of minor ruler marks"
8125 msgstr ""
8127 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8128 msgid "Major steps"
8129 msgstr ""
8131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8132 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Shift marks by"
8138 msgstr "Задаване на маркери"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8141 msgid "Shift marks by this many steps"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Mark direction"
8147 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8150 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8154 msgid "Offset of first mark"
8155 msgstr ""
8157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Border marks"
8160 msgstr "_Цвят на рамката:"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8163 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8164 msgstr ""
8166 #. initialise your parameters here:
8167 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Strokes"
8171 msgstr "Очертание:"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8174 msgid "Draw that many approximating strokes"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Max stroke length"
8180 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8185 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8187 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Stroke length variation"
8190 msgstr "Настройки на звездата"
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8193 #, fuzzy
8194 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8195 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8198 msgid "Max. overlap"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8202 #, fuzzy
8203 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8204 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8206 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8207 msgid "Overlap variation"
8208 msgstr ""
8210 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8211 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8215 msgid "Max. end tolerance"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8219 msgid ""
8220 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8221 "to maximum length)"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Average offset"
8227 msgstr "Отместване на нормалите"
8229 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8230 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8231 msgstr ""
8233 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8234 msgid "Max. tremble"
8235 msgstr ""
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8238 msgid "Maximum tremble magnitude"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Tremble frequency"
8244 msgstr "Основна честота"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8247 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Construction lines"
8253 msgstr "Центриране на редовете"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8256 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8260 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8261 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8262 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8263 msgid "Scale"
8264 msgstr "Мащабиране"
8266 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8267 msgid ""
8268 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8269 "5*offset)"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Max. length"
8275 msgstr "Дължина на вълната"
8277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8278 msgid "Maximum length of construction lines"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Length variation"
8284 msgstr "По-малко насищане"
8286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8287 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8291 #, fuzzy
8292 msgid "Placement randomness"
8293 msgstr "незаоблени"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8296 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8300 #, fuzzy
8301 msgid "k_min"
8302 msgstr "_Комбиниране"
8304 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8305 msgid "min curvature"
8306 msgstr ""
8308 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8309 msgid "k_max"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8313 #, fuzzy
8314 msgid "max curvature"
8315 msgstr "Влачене на крива"
8317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Nb of generations"
8320 msgstr "Брой завъртания"
8322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8323 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8327 #, fuzzy
8328 msgid "Generating path"
8329 msgstr "Създаване на нова пътека"
8331 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8332 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8333 msgstr ""
8335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8336 msgid "Use uniform transforms only"
8337 msgstr ""
8339 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8340 msgid ""
8341 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8342 "(otherwise, they define a general transform)."
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8346 msgid "Draw all generations"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8350 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8351 msgstr ""
8353 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8354 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Reference segment"
8357 msgstr "Изтриване на сегмент"
8359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8360 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8361 msgstr ""
8363 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8364 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8365 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8366 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8367 msgid "Max complexity"
8368 msgstr ""
8370 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8371 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8372 msgstr ""
8374 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8375 msgid "Change bool parameter"
8376 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8378 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8379 #, fuzzy
8380 msgid "Change enumeration parameter"
8381 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8383 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8384 msgid "Change scalar parameter"
8385 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8387 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8388 msgid "Edit on-canvas"
8389 msgstr "Редактиране на място"
8391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Copy path"
8394 msgstr "Прерязване на път"
8396 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8397 msgid "Paste path"
8398 msgstr "Поставя на пътека"
8400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Link to path"
8403 msgstr "Лепнене по _пътища"
8405 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8406 msgid "Paste path parameter"
8407 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8409 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Link path parameter to path"
8412 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8414 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8415 msgid "Change point parameter"
8416 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8419 msgid "Change random parameter"
8420 msgstr "Промяна произволен параметър"
8422 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Change text parameter"
8425 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8427 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Change unit parameter"
8430 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8432 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8433 #, c-format
8434 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8435 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8437 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8438 #, c-format
8439 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8440 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8442 #: ../src/main.cpp:265
8443 msgid "Print the Inkscape version number"
8444 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8446 #: ../src/main.cpp:270
8447 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8448 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8450 #: ../src/main.cpp:275
8451 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8452 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8454 #: ../src/main.cpp:280
8455 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8456 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8458 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8459 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8460 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8461 msgid "FILENAME"
8462 msgstr "Файлово име"
8464 #: ../src/main.cpp:285
8465 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8466 msgstr ""
8467 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8469 #: ../src/main.cpp:290
8470 msgid "Export document to a PNG file"
8471 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8473 #: ../src/main.cpp:295
8474 msgid ""
8475 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8476 "EPS/PDF (default 90)"
8477 msgstr ""
8479 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8480 msgid "DPI"
8481 msgstr "DPI"
8483 #: ../src/main.cpp:300
8484 #, fuzzy
8485 msgid ""
8486 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8487 "corner)"
8488 msgstr ""
8489 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8490 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8492 #: ../src/main.cpp:301
8493 msgid "x0:y0:x1:y1"
8494 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8496 #: ../src/main.cpp:305
8497 #, fuzzy
8498 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8499 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8501 #: ../src/main.cpp:310
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Exported area is the entire page"
8504 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8506 #: ../src/main.cpp:315
8507 msgid ""
8508 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8509 "user units)"
8510 msgstr ""
8511 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8512 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8514 #: ../src/main.cpp:320
8515 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8516 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8518 #: ../src/main.cpp:321
8519 msgid "WIDTH"
8520 msgstr "Ширина"
8522 #: ../src/main.cpp:325
8523 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8524 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8526 #: ../src/main.cpp:326
8527 msgid "HEIGHT"
8528 msgstr "Височина"
8530 #: ../src/main.cpp:330
8531 msgid "The ID of the object to export"
8532 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8534 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8535 msgid "ID"
8536 msgstr "ID"
8538 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8539 #. See "man inkscape" for details.
8540 #: ../src/main.cpp:337
8541 msgid ""
8542 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8543 msgstr ""
8544 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8545 "с export-id)"
8547 #: ../src/main.cpp:342
8548 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8549 msgstr ""
8550 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8551 "export-id)"
8553 #: ../src/main.cpp:347
8554 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8555 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8557 #: ../src/main.cpp:348
8558 msgid "COLOR"
8559 msgstr "Цвят"
8561 #: ../src/main.cpp:352
8562 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8563 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8565 #: ../src/main.cpp:353
8566 msgid "VALUE"
8567 msgstr "Стойност"
8569 #: ../src/main.cpp:357
8570 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8571 msgstr ""
8572 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8574 #: ../src/main.cpp:362
8575 msgid "Export document to a PS file"
8576 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8578 #: ../src/main.cpp:367
8579 msgid "Export document to an EPS file"
8580 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8582 #: ../src/main.cpp:372
8583 msgid "Export document to a PDF file"
8584 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8586 #: ../src/main.cpp:378
8587 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8588 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8590 #: ../src/main.cpp:384
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8593 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8595 #: ../src/main.cpp:389
8596 msgid ""
8597 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8598 "PDF)"
8599 msgstr ""
8601 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8602 #: ../src/main.cpp:395
8603 msgid ""
8604 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8605 "query-id"
8606 msgstr ""
8607 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8608 "query-id"
8610 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8611 #: ../src/main.cpp:401
8612 msgid ""
8613 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8614 "query-id"
8615 msgstr ""
8616 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8617 "query-id"
8619 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8620 #: ../src/main.cpp:407
8621 msgid ""
8622 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8623 "id"
8624 msgstr ""
8625 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8626 "id"
8628 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8629 #: ../src/main.cpp:413
8630 msgid ""
8631 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8632 "id"
8633 msgstr ""
8634 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8635 "query-id"
8637 #: ../src/main.cpp:418
8638 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8639 msgstr ""
8641 #: ../src/main.cpp:423
8642 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8643 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8645 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8646 #: ../src/main.cpp:429
8647 msgid "Print out the extension directory and exit"
8648 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8650 #: ../src/main.cpp:434
8651 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8652 msgstr ""
8653 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8655 #: ../src/main.cpp:439
8656 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8657 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8659 #: ../src/main.cpp:444
8660 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8661 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8663 #: ../src/main.cpp:445
8664 msgid "VERB-ID"
8665 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8667 #: ../src/main.cpp:449
8668 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8669 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8671 #: ../src/main.cpp:450
8672 msgid "OBJECT-ID"
8673 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8675 #: ../src/main.cpp:454
8676 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8677 msgstr ""
8679 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8680 msgid ""
8681 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8682 "\n"
8683 "Available options:"
8684 msgstr ""
8685 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8686 "\n"
8687 "Налични възможности:"
8689 #. ## Add a menu for clear()
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8691 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8692 msgid "_File"
8693 msgstr "_Файл"
8695 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8696 msgid "_New"
8697 msgstr "_Нов"
8699 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8700 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8701 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8702 msgid "_Edit"
8703 msgstr "_Редакция"
8705 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8706 msgid "Paste Si_ze"
8707 msgstr "Поставяне на _размер"
8709 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8710 msgid "Clo_ne"
8711 msgstr "_Клониране"
8713 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8714 msgid "_View"
8715 msgstr "_Изглед"
8717 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8718 msgid "_Zoom"
8719 msgstr "_Увеличение"
8721 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8722 msgid "_Display mode"
8723 msgstr "_Режим на показване"
8725 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8726 msgid "Show/Hide"
8727 msgstr "Показване/скриване"
8729 #. Not quite ready to be in the menus.
8730 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8731 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8732 msgid "_Layer"
8733 msgstr "_Слой"
8735 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8736 msgid "_Object"
8737 msgstr "_Обект"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8740 msgid "Cli_p"
8741 msgstr "_Отрязване"
8743 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8744 msgid "Mas_k"
8745 msgstr "_Маска"
8747 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8748 msgid "Patter_n"
8749 msgstr "_Шарка"
8751 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8752 msgid "_Path"
8753 msgstr "_Пътека"
8755 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8756 msgid "_Text"
8757 msgstr "_Текст"
8759 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Filter_s"
8762 msgstr "Филтри"
8764 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8765 #, fuzzy
8766 msgid "Exte_nsions"
8767 msgstr "Разширение \""
8769 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8770 msgid "Whiteboa_rd"
8771 msgstr "_Работна площ"
8773 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8774 msgid "_Help"
8775 msgstr "_Помощ"
8777 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8778 msgid "Tutorials"
8779 msgstr "Уроци"
8781 #: ../src/node-context.cpp:228
8782 msgid ""
8783 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8784 "+Alt</b>: move along handles"
8785 msgstr ""
8786 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8787 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8789 #: ../src/node-context.cpp:229
8790 msgid ""
8791 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8792 msgstr ""
8793 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8794 "двете дръжки"
8796 #: ../src/node-context.cpp:230
8797 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8800 "на дръжките"
8802 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8803 msgid "Stamp"
8804 msgstr "Отпечатване"
8806 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8807 msgid "Move nodes vertically"
8808 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8811 msgid "Move nodes horizontally"
8812 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8815 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8816 msgid "Move nodes"
8817 msgstr "Преместване на възлите"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8820 msgid ""
8821 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8822 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8823 msgstr ""
8824 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8825 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8826 "за завъртане на двете дръжки"
8828 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8829 msgid "Align nodes"
8830 msgstr "Равняване на възли"
8832 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8833 msgid "Distribute nodes"
8834 msgstr "Разпределяне на възли"
8836 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8837 msgid "Add nodes"
8838 msgstr "Добавяне на възли"
8840 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8841 msgid "Add node"
8842 msgstr "Добавяне на възел"
8844 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8845 msgid "Break path"
8846 msgstr "Прекъсване на път"
8848 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8849 msgid "Close subpath"
8850 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8852 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8853 msgid "Join nodes"
8854 msgstr "Съединяване на възли"
8856 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8857 msgid "Close subpath by segment"
8858 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8860 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8861 msgid "Join nodes by segment"
8862 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8864 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8865 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8866 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8868 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8869 msgid "Delete nodes"
8870 msgstr "Изтриване на възли"
8872 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8873 msgid "Delete nodes preserving shape"
8874 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8876 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8877 msgid ""
8878 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8879 "segments."
8880 msgstr ""
8881 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8882 "сегменти."
8884 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8885 msgid "Cannot find path between nodes."
8886 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8888 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8889 msgid "Delete segment"
8890 msgstr "Изтриване на сегмент"
8892 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8893 msgid "Change segment type"
8894 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8896 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8897 msgid "Change node type"
8898 msgstr "Промяна типа на възела"
8900 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8901 msgid "Delete node"
8902 msgstr "Изтриване на възела"
8904 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8905 msgid "Retract handle"
8906 msgstr "Свиване на ръчката"
8908 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8909 msgid "Move node handle"
8910 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8912 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8916 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8917 "handles"
8918 msgstr ""
8919 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8920 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8921 "завъртане на двете дръжки"
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8924 msgid "Rotate nodes"
8925 msgstr "Завъртане на възли"
8927 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8928 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8929 msgstr ""
8931 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8932 msgid "Scale nodes"
8933 msgstr "Мащабиране на възли"
8935 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8936 msgid "Flip nodes"
8937 msgstr "Обръщане на възли"
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8940 msgid ""
8941 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8942 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8943 msgstr ""
8944 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8945 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8947 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8948 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8949 msgid "end node"
8950 msgstr "краен възел"
8952 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8954 msgid "cusp"
8955 msgstr "заострен"
8957 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8958 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8959 msgid "smooth"
8960 msgstr "гладък"
8962 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8963 #, fuzzy
8964 msgid "auto"
8965 msgstr "Разположение"
8967 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8968 msgid "symmetric"
8969 msgstr "симетричен"
8971 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8973 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8974 msgstr ""
8975 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8977 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8978 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8979 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8981 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8982 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8983 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8985 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8986 msgid ""
8987 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8988 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8989 "rotate"
8990 msgstr ""
8991 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8992 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8993 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8995 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8996 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8997 msgstr ""
8998 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8999 "преместване"
9001 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9002 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9003 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
9005 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9006 #, fuzzy, c-format
9007 msgid ""
9008 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9009 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9010 msgid_plural ""
9011 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9012 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9013 msgstr[0] ""
9014 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9015 "обектите за избиране."
9016 msgstr[1] ""
9017 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9018 "обектите за избиране."
9020 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9021 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9022 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
9024 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9025 #, c-format
9026 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9027 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9028 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9029 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid ""
9034 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9035 msgid_plural ""
9036 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9037 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9038 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9040 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9043 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9044 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9045 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9047 #: ../src/object-edit.cpp:439
9048 msgid ""
9049 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9050 "vertical radius the same"
9051 msgstr ""
9052 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9053 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9055 #: ../src/object-edit.cpp:443
9056 msgid ""
9057 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9058 "horizontal radius the same"
9059 msgstr ""
9060 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9061 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9063 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9064 #, fuzzy
9065 msgid ""
9066 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9067 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9068 msgstr ""
9069 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9070 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9072 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9073 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9074 msgid ""
9075 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9076 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9077 msgstr ""
9078 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9079 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9081 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9082 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9083 msgid ""
9084 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9085 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9086 msgstr ""
9087 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9088 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9090 #: ../src/object-edit.cpp:709
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Move the box in perspective"
9093 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9095 #: ../src/object-edit.cpp:927
9096 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9097 msgstr ""
9098 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9100 #: ../src/object-edit.cpp:930
9101 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9102 msgstr ""
9103 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9105 #: ../src/object-edit.cpp:933
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9109 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9110 "segment"
9111 msgstr ""
9112 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9113 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9115 #: ../src/object-edit.cpp:937
9116 msgid ""
9117 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9118 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9119 "segment"
9120 msgstr ""
9121 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9122 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9124 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9125 msgid ""
9126 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9127 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9128 msgstr ""
9129 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9130 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9132 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9133 msgid ""
9134 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9135 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9136 "randomize"
9137 msgstr ""
9138 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9139 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9140 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9142 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9143 msgid ""
9144 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9145 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9146 msgstr ""
9147 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9148 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9150 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9151 msgid ""
9152 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9153 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9154 msgstr ""
9155 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9156 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9158 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9159 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9160 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9162 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9163 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9164 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9167 #, fuzzy
9168 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9169 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9171 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9172 msgid "Combining paths..."
9173 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9175 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9176 msgid "Combine"
9177 msgstr "Комбиниране"
9179 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9180 #, fuzzy
9181 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9182 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9184 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9185 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9186 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9188 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9189 msgid "Breaking apart paths..."
9190 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9192 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9193 msgid "Break apart"
9194 msgstr "Разделяне"
9196 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9197 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9198 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9200 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9202 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9204 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9205 msgid "Converting objects to paths..."
9206 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9208 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9209 msgid "Object to path"
9210 msgstr "Обект в криви"
9212 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9213 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9214 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9216 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9217 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9218 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9220 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9221 msgid "Reversing paths..."
9222 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9224 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9225 msgid "Reverse path"
9226 msgstr "Обръщане на пътеката"
9228 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9229 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9230 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9232 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9233 msgid "Continuing selected path"
9234 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9236 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9237 msgid "Creating new path"
9238 msgstr "Създаване на нова пътека"
9240 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9241 msgid "Appending to selected path"
9242 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9244 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9245 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9246 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9248 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9249 msgid "Drawing a freehand path"
9250 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9252 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9253 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9254 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9256 #. Write curves to object
9257 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9258 msgid "Finishing freehand"
9259 msgstr "Завършване на свободната линия"
9261 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9262 msgid "Drawing cancelled"
9263 msgstr "Рисуването спряно"
9265 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9266 msgid ""
9267 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9268 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9272 #, fuzzy
9273 msgid "Finishing freehand sketch"
9274 msgstr "Завършване на свободната линия"
9276 #: ../src/pen-context.cpp:662
9277 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9278 msgstr ""
9279 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9280 "пътеката."
9282 #: ../src/pen-context.cpp:672
9283 msgid ""
9284 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9285 msgstr ""
9286 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9287 "точка."
9289 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid ""
9292 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9293 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9294 msgstr ""
9295 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9296 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9298 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9299 #, fuzzy, c-format
9300 msgid ""
9301 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9302 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9303 msgstr ""
9304 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9305 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9307 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9308 #, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9311 "angle"
9312 msgstr ""
9313 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9314 "лепнещ ъгъл"
9316 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9320 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9321 msgstr ""
9322 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9323 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9325 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9326 #, fuzzy, c-format
9327 msgid ""
9328 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9329 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9330 msgstr ""
9331 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9332 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9334 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9335 msgid "Drawing finished"
9336 msgstr "Рисуването завършено"
9338 #: ../src/persp3d.cpp:335
9339 msgid "Toggle vanishing point"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/persp3d.cpp:346
9343 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/preferences.cpp:101
9347 #, fuzzy
9348 msgid ""
9349 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9350 msgstr ""
9351 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9352 "Нови настройки няма да се запазват."
9354 #. the creation failed
9355 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9356 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9357 #: ../src/preferences.cpp:116
9358 #, fuzzy, c-format
9359 msgid "Cannot create profile directory %s."
9360 msgstr ""
9361 "Не може да създаде папка %s.\n"
9362 "%s"
9364 #. The profile dir is not actually a directory
9365 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9366 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9367 #: ../src/preferences.cpp:134
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "%s is not a valid directory."
9370 msgstr ""
9371 "%s не е валидна папка.\n"
9372 "%s"
9374 #. The write failed.
9375 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9376 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9377 #: ../src/preferences.cpp:145
9378 #, fuzzy, c-format
9379 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9380 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9382 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9383 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9384 #: ../src/preferences.cpp:163
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9387 msgstr ""
9388 "%s не е нормален файл.\n"
9389 "%s"
9391 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9392 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9393 #: ../src/preferences.cpp:175
9394 #, fuzzy, c-format
9395 msgid "The preferences file %s could not be read."
9396 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9398 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9399 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9400 #: ../src/preferences.cpp:188
9401 #, c-format
9402 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9403 msgstr ""
9405 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9406 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9407 #: ../src/preferences.cpp:199
9408 #, fuzzy, c-format
9409 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9410 msgstr ""
9411 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9412 "%s"
9414 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9415 #, fuzzy
9416 msgid "Dip pen"
9417 msgstr "Скрипт"
9419 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Marker"
9422 msgstr "По-тъмно"
9424 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Brush"
9427 msgstr "Замъгляване"
9429 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Wiggly"
9432 msgstr "Въртене:"
9434 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9435 msgid "Splotchy"
9436 msgstr ""
9438 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Tracing"
9441 msgstr "Разстояние"
9443 #: ../src/rdf.cpp:172
9444 msgid "CC Attribution"
9445 msgstr "CC Attribution"
9447 #: ../src/rdf.cpp:177
9448 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9449 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9451 #: ../src/rdf.cpp:182
9452 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9453 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9455 #: ../src/rdf.cpp:187
9456 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9457 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9459 #: ../src/rdf.cpp:192
9460 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9461 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9463 #: ../src/rdf.cpp:197
9464 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9465 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9467 #: ../src/rdf.cpp:202
9468 msgid "Public Domain"
9469 msgstr "Public Domain"
9471 #: ../src/rdf.cpp:207
9472 msgid "FreeArt"
9473 msgstr "FreeArt"
9475 #: ../src/rdf.cpp:212
9476 msgid "Open Font License"
9477 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9479 #: ../src/rdf.cpp:229
9480 msgid "Title"
9481 msgstr "Заглавие"
9483 #: ../src/rdf.cpp:230
9484 msgid "Name by which this document is formally known."
9485 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9487 #: ../src/rdf.cpp:232
9488 msgid "Date"
9489 msgstr "Дата"
9491 #: ../src/rdf.cpp:233
9492 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9493 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9495 #: ../src/rdf.cpp:235
9496 msgid "Format"
9497 msgstr "Формат"
9499 #: ../src/rdf.cpp:236
9500 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9501 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9503 #: ../src/rdf.cpp:239
9504 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9505 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9507 #: ../src/rdf.cpp:242
9508 msgid "Creator"
9509 msgstr "Създател"
9511 #: ../src/rdf.cpp:243
9512 msgid ""
9513 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9514 msgstr ""
9515 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9517 #: ../src/rdf.cpp:245
9518 msgid "Rights"
9519 msgstr "Права"
9521 #: ../src/rdf.cpp:246
9522 msgid ""
9523 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9524 msgstr ""
9525 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9527 #: ../src/rdf.cpp:248
9528 msgid "Publisher"
9529 msgstr "Публикувал"
9531 #: ../src/rdf.cpp:249
9532 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9533 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9535 #: ../src/rdf.cpp:252
9536 msgid "Identifier"
9537 msgstr "Индентификатор"
9539 #: ../src/rdf.cpp:253
9540 msgid "Unique URI to reference this document."
9541 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9543 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9544 msgid "Source"
9545 msgstr "Източник"
9547 #: ../src/rdf.cpp:256
9548 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9549 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9551 #: ../src/rdf.cpp:258
9552 msgid "Relation"
9553 msgstr "Връзка"
9555 #: ../src/rdf.cpp:259
9556 msgid "Unique URI to a related document."
9557 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9559 #: ../src/rdf.cpp:261
9560 msgid "Language"
9561 msgstr "Език"
9563 #: ../src/rdf.cpp:262
9564 msgid ""
9565 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9566 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9567 msgstr ""
9568 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9569 "(напр 'en-GB')"
9571 #: ../src/rdf.cpp:264
9572 msgid "Keywords"
9573 msgstr "Ключови думи"
9575 #: ../src/rdf.cpp:265
9576 msgid ""
9577 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9578 "classifications."
9579 msgstr ""
9580 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9581 "или класификации."
9583 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9584 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9585 #: ../src/rdf.cpp:269
9586 msgid "Coverage"
9587 msgstr "Покритие"
9589 #: ../src/rdf.cpp:270
9590 msgid "Extent or scope of this document."
9591 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9593 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9594 msgid "Description"
9595 msgstr "Описание"
9597 #: ../src/rdf.cpp:274
9598 msgid "A short account of the content of this document."
9599 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9601 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9602 #: ../src/rdf.cpp:278
9603 msgid "Contributors"
9604 msgstr "Сътрудници"
9606 #: ../src/rdf.cpp:279
9607 msgid ""
9608 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9609 "this document."
9610 msgstr ""
9611 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9613 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9614 #: ../src/rdf.cpp:283
9615 msgid "URI"
9616 msgstr "URI"
9618 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9619 #: ../src/rdf.cpp:285
9620 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9621 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9623 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9624 #: ../src/rdf.cpp:289
9625 msgid "Fragment"
9626 msgstr "Фрагмент"
9628 #: ../src/rdf.cpp:290
9629 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9630 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9632 #: ../src/rect-context.cpp:361
9633 msgid ""
9634 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9635 "circular"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9638 "заоблени ъгли"
9640 #: ../src/rect-context.cpp:508
9641 #, c-format
9642 msgid ""
9643 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9644 "b> to draw around the starting point"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9647 "b> да рисувате около началната точка"
9649 #: ../src/rect-context.cpp:511
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid ""
9652 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9653 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9654 msgstr ""
9655 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9656 "b> да рисувате около началната точка"
9658 #: ../src/rect-context.cpp:513
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid ""
9661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9662 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9663 msgstr ""
9664 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9665 "b> да рисувате около началната точка"
9667 #: ../src/rect-context.cpp:517
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9671 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9672 msgstr ""
9673 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9674 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9675 "точка"
9677 #: ../src/rect-context.cpp:542
9678 msgid "Create rectangle"
9679 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9681 #: ../src/select-context.cpp:233
9682 msgid "Move canceled."
9683 msgstr "Преместването отменено."
9685 #: ../src/select-context.cpp:241
9686 msgid "Selection canceled."
9687 msgstr "Избирането отменено."
9689 #: ../src/select-context.cpp:555
9690 msgid ""
9691 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9692 "rubberband selection"
9693 msgstr ""
9694 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9695 "превключите към ластично избиране"
9697 #: ../src/select-context.cpp:557
9698 msgid ""
9699 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9700 "touch selection"
9701 msgstr ""
9702 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9703 "превключване към избиране с докосване"
9705 #: ../src/select-context.cpp:721
9706 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9707 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9709 #: ../src/select-context.cpp:722
9710 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9711 msgstr ""
9712 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9713 "лента"
9715 #: ../src/select-context.cpp:723
9716 msgid ""
9717 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9718 msgstr ""
9719 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9720 "избраното или изберете с докосване"
9722 #: ../src/select-context.cpp:898
9723 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9724 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9727 msgid "Delete text"
9728 msgstr "Изтриване на текста"
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9731 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9732 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9735 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9737 msgid "Delete"
9738 msgstr "Триене"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9741 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9742 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9745 msgid "Delete all"
9746 msgstr "Изтриване на всички"
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9749 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9750 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9753 msgid "Group"
9754 msgstr "Групиране"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9757 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9758 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9761 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9762 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9765 msgid "Ungroup"
9766 msgstr "Разделяне"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9770 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9774 msgid ""
9775 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9776 msgstr ""
9777 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9778 "<b>слоеве</b>."
9780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9782 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9784 #, fuzzy
9785 msgid "undo_action|Raise"
9786 msgstr "Функции"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9789 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9790 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9793 msgid "Raise to top"
9794 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9797 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9798 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9801 msgid "Lower"
9802 msgstr "Снижаване"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9805 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9806 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9809 msgid "Lower to bottom"
9810 msgstr "Снижаване най-долу"
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9813 msgid "Nothing to undo."
9814 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9816 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9817 msgid "Nothing to redo."
9818 msgstr "Няма нищо за връщане."
9820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9821 msgid "Paste"
9822 msgstr "Поставяне"
9824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9825 msgid "Paste style"
9826 msgstr "Поставяне на стил"
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9829 msgid "Paste live path effect"
9830 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9835 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Remove live path effect"
9840 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9845 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9849 msgid "Remove filter"
9850 msgstr "Премахване на филтър"
9852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9853 msgid "Paste size"
9854 msgstr "Поставяне на размер"
9856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9857 msgid "Paste size separately"
9858 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9861 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9862 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9865 msgid "Raise to next layer"
9866 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9869 msgid "No more layers above."
9870 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9873 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9874 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9877 msgid "Lower to previous layer"
9878 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9881 msgid "No more layers below."
9882 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9885 msgid "Remove transform"
9886 msgstr "Премахване на трансформацията"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9889 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9890 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9893 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9894 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9898 msgid "Rotate"
9899 msgstr "Завъртане"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9902 msgid "Rotate by pixels"
9903 msgstr "Въртене по пиксели"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9906 msgid "Scale by whole factor"
9907 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9910 msgid "Move vertically"
9911 msgstr "Преместване по вертикал"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9914 msgid "Move horizontally"
9915 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9918 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9919 msgid "Move"
9920 msgstr "Преместване"
9922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9923 msgid "Move vertically by pixels"
9924 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9927 msgid "Move horizontally by pixels"
9928 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9931 #, fuzzy
9932 msgid "The selection has no applied path effect."
9933 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9936 #, fuzzy
9937 msgid "The selection has no applied clip path."
9938 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9941 #, fuzzy
9942 msgid "The selection has no applied mask."
9943 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9946 msgid "action|Clone"
9947 msgstr "action|Клониране"
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9950 #, fuzzy
9951 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9952 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9957 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9960 #, fuzzy
9961 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9962 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9965 #, fuzzy
9966 msgid "Relink clone"
9967 msgstr "Развързване на клонинг"
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9970 #, fuzzy
9971 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9972 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9975 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9976 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9979 msgid "Unlink clone"
9980 msgstr "Развързване на клонинг"
9982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9983 msgid ""
9984 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9985 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9986 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9987 msgstr ""
9988 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9989 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9990 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9991 "отидете."
9993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9994 msgid ""
9995 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9996 "flowed text?)"
9997 msgstr ""
9998 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9999 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10002 msgid ""
10003 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10004 "defs&gt;)"
10005 msgstr ""
10006 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
10008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10010 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10013 msgid "Objects to marker"
10014 msgstr "Обекти в маркер"
10016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10019 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Objects to guides"
10024 msgstr "Обекти в маркер"
10026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10027 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10028 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10031 msgid "Objects to pattern"
10032 msgstr "Обекти в шарка"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10035 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10036 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10039 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10040 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10043 msgid "Pattern to objects"
10044 msgstr "Шарка в обекти"
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10047 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10048 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10051 #, fuzzy
10052 msgid "Rendering bitmap..."
10053 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10056 msgid "Create bitmap"
10057 msgstr "Създаване на растер"
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10060 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10061 msgstr ""
10062 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10065 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10066 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10069 msgid "Set clipping path"
10070 msgstr "Задаване път на отрязване"
10072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10073 msgid "Set mask"
10074 msgstr "Задаване на маска"
10076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10077 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10078 msgstr ""
10079 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10080 "маската."
10082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10083 msgid "Release clipping path"
10084 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10087 msgid "Release mask"
10088 msgstr "Освободете маската"
10090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10091 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10092 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10094 #. Fit Page
10095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10096 msgid "Fit Page to Selection"
10097 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10100 msgid "Fit Page to Drawing"
10101 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10104 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10105 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10107 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10108 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10109 #. "Link" means internet link (anchor)
10110 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10111 #, fuzzy
10112 msgid "web|Link"
10113 msgstr "Връзка"
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10116 msgid "Circle"
10117 msgstr "Кръг"
10119 #. ellipse
10120 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10123 msgid "Ellipse"
10124 msgstr "Елипса"
10126 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10127 msgid "Flowed text"
10128 msgstr "Излян текст"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10131 msgid "Line"
10132 msgstr "Линия"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10135 msgid "Path"
10136 msgstr "Път"
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10139 msgid "Polygon"
10140 msgstr "Полигон"
10142 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10143 msgid "Polyline"
10144 msgstr "Полилиния"
10146 #. Rectangle
10147 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10149 msgid "Rectangle"
10150 msgstr "Правоъгълник"
10152 #. 3D box
10153 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10155 msgid "3D Box"
10156 msgstr "3D кутия"
10158 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10159 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10160 #. "Clone" is a noun, type of object
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10162 msgid "object|Clone"
10163 msgstr "object|Клониране"
10165 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10166 msgid "Offset path"
10167 msgstr "Път на отместване"
10169 #. spiral
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10172 msgid "Spiral"
10173 msgstr "Спирала"
10175 #. star
10176 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10179 msgid "Star"
10180 msgstr "Звезда"
10182 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10183 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10184 msgstr ""
10185 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10187 #. no items
10188 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10189 msgid ""
10190 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10191 msgstr ""
10192 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10193 "обектите за избиране."
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10196 msgid "root"
10197 msgstr "корен"
10199 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10200 #, c-format
10201 msgid "layer <b>%s</b>"
10202 msgstr "слой <b>%s</b>"
10204 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10205 #, c-format
10206 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10207 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10209 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10210 #, c-format
10211 msgid "<i>%s</i>"
10212 msgstr "<i>%s</i>"
10214 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10215 #, c-format
10216 msgid " in %s"
10217 msgstr " в %s"
10219 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10220 #, c-format
10221 msgid " in group %s (%s)"
10222 msgstr " в група %s (%s)"
10224 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10225 #, c-format
10226 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10227 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10228 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10229 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10231 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10232 #, c-format
10233 msgid " in <b>%i</b> layers"
10234 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10235 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10236 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10238 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10240 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10242 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10243 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10244 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10246 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10247 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10248 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10250 #. this is only used with 2 or more objects
10251 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>%i</b> object selected"
10254 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10255 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10256 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10258 #. this is only used with 2 or more objects
10259 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10262 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10263 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10264 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10266 #. this is only used with 2 or more objects
10267 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10268 #, c-format
10269 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10270 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10271 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10274 #. this is only used with 2 or more objects
10275 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10276 #, c-format
10277 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10278 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10279 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10282 #. this is only used with 2 or more objects
10283 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10284 #, c-format
10285 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10287 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10288 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10290 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10291 #, c-format
10292 msgid "%s%s. %s."
10293 msgstr "%s%s. %s."
10295 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10296 msgid "Skew"
10297 msgstr "Накланяне"
10299 #: ../src/seltrans.cpp:548
10300 msgid "Set center"
10301 msgstr "Задаване на център"
10303 #: ../src/seltrans.cpp:645
10304 msgid ""
10305 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10306 "Shift also uses this center"
10307 msgstr ""
10308 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10309 "със Shift също използва този център"
10311 #: ../src/seltrans.cpp:672
10312 msgid ""
10313 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10314 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10315 msgstr ""
10316 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10317 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10319 #: ../src/seltrans.cpp:673
10320 msgid ""
10321 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10322 "b> to scale around rotation center"
10323 msgstr ""
10324 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10325 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10327 #: ../src/seltrans.cpp:677
10328 msgid ""
10329 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10330 "skew around the opposite side"
10331 msgstr ""
10332 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10333 "b> за накланяне около противоположната страна"
10335 #: ../src/seltrans.cpp:678
10336 msgid ""
10337 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10338 "to rotate around the opposite corner"
10339 msgstr ""
10340 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10341 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10343 #: ../src/seltrans.cpp:812
10344 msgid "Reset center"
10345 msgstr "Връщане на центъра"
10347 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10350 msgstr ""
10351 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10352 "пропорциите"
10354 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10355 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10356 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10357 #, c-format
10358 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10359 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10361 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10362 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10363 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10364 #, c-format
10365 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10366 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10368 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10369 #, c-format
10370 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10371 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10373 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10374 #, c-format
10375 msgid ""
10376 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10377 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10378 msgstr ""
10379 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10380 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10382 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10383 msgid "Drag curve"
10384 msgstr "Влачене на крива"
10386 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10387 #, c-format
10388 msgid "<b>Link</b> to %s"
10389 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10391 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10392 msgid "<b>Link</b> without URI"
10393 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10395 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10396 msgid "<b>Ellipse</b>"
10397 msgstr "<b>Елипса</b>"
10399 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10400 msgid "<b>Circle</b>"
10401 msgstr "<b>Кръг</b>"
10403 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10404 msgid "<b>Segment</b>"
10405 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10407 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10408 msgid "<b>Arc</b>"
10409 msgstr "<b>Арка</b>"
10411 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10412 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10413 #, c-format
10414 msgid "Flow region"
10415 msgstr "Форма на изливане"
10417 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10418 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10419 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10420 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10421 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10422 #, c-format
10423 msgid "Flow excluded region"
10424 msgstr "Изливане в изключената форма"
10426 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10427 #, c-format
10428 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10429 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10430 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10431 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10433 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10434 #, c-format
10435 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10436 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10437 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10438 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10440 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10441 msgid "Guides Around Page"
10442 msgstr ""
10444 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10445 #, fuzzy
10446 msgid ""
10447 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10448 "delete"
10449 msgstr ""
10450 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10451 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10453 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10454 #, fuzzy, c-format
10455 msgid "vertical, at %s"
10456 msgstr "вертикален водач"
10458 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10459 #, fuzzy, c-format
10460 msgid "horizontal, at %s"
10461 msgstr "хоризонтален водач"
10463 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10464 #, c-format
10465 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10469 msgid "embedded"
10470 msgstr "включено"
10472 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10475 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10477 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10478 #, c-format
10479 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10480 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10482 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10483 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10484 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10486 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10487 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10488 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10490 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10491 #, c-format
10492 msgid ""
10493 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10494 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10496 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10497 msgid "Create spiral"
10498 msgstr "Създаване на спирала"
10500 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10501 msgid "Object"
10502 msgstr "Обект"
10504 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10505 #, c-format
10506 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10507 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10509 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10510 #, c-format
10511 msgid "%s; <i>masked</i>"
10512 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10514 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10517 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10519 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10520 #, fuzzy, c-format
10521 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10522 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10524 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10527 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10528 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10529 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10531 #: ../src/sp-line.cpp:194
10532 msgid "<b>Line</b>"
10533 msgstr "<b>Линия</b>"
10535 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10536 msgid "Union"
10537 msgstr "Обединяване"
10539 #: ../src/splivarot.cpp:78
10540 msgid "Intersection"
10541 msgstr "Сечение"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10544 msgid "Difference"
10545 msgstr "Разлика"
10547 #: ../src/splivarot.cpp:96
10548 msgid "Exclusion"
10549 msgstr "Изключване"
10551 #: ../src/splivarot.cpp:101
10552 msgid "Division"
10553 msgstr "Разделяне"
10555 #: ../src/splivarot.cpp:106
10556 msgid "Cut path"
10557 msgstr "Прерязване на път"
10559 #: ../src/splivarot.cpp:121
10560 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10561 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10563 #: ../src/splivarot.cpp:125
10564 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10565 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10567 #: ../src/splivarot.cpp:131
10568 #, fuzzy
10569 msgid ""
10570 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10571 msgstr ""
10572 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10573 "прерязване на път."
10575 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10576 msgid ""
10577 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10578 "difference, XOR, division, or path cut."
10579 msgstr ""
10580 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10581 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10583 #: ../src/splivarot.cpp:192
10584 msgid ""
10585 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10586 msgstr ""
10587 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10589 #: ../src/splivarot.cpp:633
10590 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10591 msgstr ""
10592 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10594 #: ../src/splivarot.cpp:954
10595 msgid "Convert stroke to path"
10596 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10598 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10599 #: ../src/splivarot.cpp:957
10600 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10601 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10603 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10604 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10605 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10607 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10608 msgid "Create linked offset"
10609 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10611 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10612 msgid "Create dynamic offset"
10613 msgstr "Създава на динамично отместване"
10615 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10616 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10617 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10619 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10620 msgid "Outset path"
10621 msgstr "Отместване на пътеката"
10623 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10624 msgid "Inset path"
10625 msgstr "Свиване на пътеката"
10627 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10628 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10629 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10631 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10632 msgid "Simplifying paths (separately):"
10633 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10635 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10636 msgid "Simplifying paths:"
10637 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10639 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10640 #, c-format
10641 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10642 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10644 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10645 #, c-format
10646 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10647 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10649 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10650 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10651 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10653 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10654 msgid "Simplify"
10655 msgstr "Опростяване"
10657 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10658 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10659 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10661 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10662 #, fuzzy
10663 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10664 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10666 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10667 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10668 #, c-format
10669 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10670 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10672 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10673 msgid "outset"
10674 msgstr "разширяване"
10676 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10677 msgid "inset"
10678 msgstr "свиване"
10680 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10681 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10684 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10686 #: ../src/sp-path.cpp:156
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10689 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10690 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10691 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10693 #: ../src/sp-path.cpp:159
10694 #, c-format
10695 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10696 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10697 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10698 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10700 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10701 msgid "<b>Polygon</b>"
10702 msgstr "<b>Полигон</b>"
10704 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10705 msgid "<b>Polyline</b>"
10706 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10708 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10709 msgid "<b>Rectangle</b>"
10710 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10712 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10713 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10714 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10715 #, c-format
10716 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10717 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10719 #: ../src/sp-star.cpp:309
10720 #, c-format
10721 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10722 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10723 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10724 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10726 #: ../src/sp-star.cpp:313
10727 #, c-format
10728 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10729 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10730 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10731 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10733 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10734 #, c-format
10735 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10736 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10737 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10738 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10740 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10741 #: ../src/sp-text.cpp:419
10742 msgid "&lt;no name found&gt;"
10743 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10745 #: ../src/sp-text.cpp:425
10746 #, c-format
10747 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10748 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10750 #: ../src/sp-text.cpp:426
10751 #, c-format
10752 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10753 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10755 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10756 #, fuzzy, c-format
10757 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10758 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10760 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10761 msgid " from "
10762 msgstr ""
10764 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10765 #, fuzzy
10766 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10767 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10769 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10770 msgid "<b>Text span</b>"
10771 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10773 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10774 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10775 #: ../src/sp-use.cpp:327
10776 msgid "..."
10777 msgstr "..."
10779 #: ../src/sp-use.cpp:335
10780 #, c-format
10781 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10782 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10784 #: ../src/sp-use.cpp:339
10785 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10786 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10788 #: ../src/star-context.cpp:333
10789 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10790 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10792 #: ../src/star-context.cpp:464
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10796 msgstr ""
10797 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10799 #: ../src/star-context.cpp:465
10800 #, c-format
10801 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10802 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10804 #: ../src/star-context.cpp:494
10805 msgid "Create star"
10806 msgstr "Създаване на звезда"
10808 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10809 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10810 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10812 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10813 msgid ""
10814 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10815 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10816 msgstr ""
10817 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10818 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10820 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10821 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10822 msgid ""
10823 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10824 "path first."
10825 msgstr ""
10826 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10827 "правоъгълника в път."
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10830 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10831 msgstr ""
10832 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10834 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10835 msgid "Put text on path"
10836 msgstr "Поставя текста по пътека"
10838 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10839 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10840 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10842 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10843 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10844 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10846 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10847 msgid "Remove text from path"
10848 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10850 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10851 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10852 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10854 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10855 msgid "Remove manual kerns"
10856 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10858 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10859 msgid ""
10860 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10861 "into frame."
10862 msgstr ""
10863 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10864 "на текст в рамка."
10866 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10867 msgid "Flow text into shape"
10868 msgstr "Изливане на текста във форма"
10870 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10871 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10872 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10874 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10875 msgid "Unflow flowed text"
10876 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10878 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10879 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10880 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10882 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10883 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10884 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10886 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10887 msgid "Convert flowed text to text"
10888 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10890 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10891 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10892 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10894 #: ../src/text-context.cpp:441
10895 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10896 msgstr ""
10897 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10898 "част от него."
10900 #: ../src/text-context.cpp:443
10901 msgid ""
10902 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10903 msgstr ""
10904 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10905 "на част от него."
10907 #: ../src/text-context.cpp:498
10908 msgid "Create text"
10909 msgstr "Създаване на текст"
10911 #: ../src/text-context.cpp:522
10912 msgid "Non-printable character"
10913 msgstr "Непечатаем знак"
10915 #: ../src/text-context.cpp:537
10916 msgid "Insert Unicode character"
10917 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10919 #: ../src/text-context.cpp:572
10920 #, c-format
10921 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10922 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10924 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10925 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10926 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10928 #: ../src/text-context.cpp:649
10929 #, c-format
10930 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10931 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10933 #: ../src/text-context.cpp:681
10934 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10935 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10937 #: ../src/text-context.cpp:694
10938 msgid "Flowed text is created."
10939 msgstr "Създаден е излян текст."
10941 #: ../src/text-context.cpp:696
10942 msgid "Create flowed text"
10943 msgstr "Създаване на излян текст"
10945 #: ../src/text-context.cpp:698
10946 msgid ""
10947 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10948 "created."
10949 msgstr ""
10950 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10951 "излят текст."
10953 #: ../src/text-context.cpp:834
10954 msgid "No-break space"
10955 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10957 #: ../src/text-context.cpp:836
10958 msgid "Insert no-break space"
10959 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10961 #: ../src/text-context.cpp:873
10962 msgid "Make bold"
10963 msgstr "Правене удебелено"
10965 #: ../src/text-context.cpp:891
10966 msgid "Make italic"
10967 msgstr "Наклонен"
10969 #: ../src/text-context.cpp:930
10970 msgid "New line"
10971 msgstr "Нов ред"
10973 #: ../src/text-context.cpp:964
10974 msgid "Backspace"
10975 msgstr "Назад"
10977 #: ../src/text-context.cpp:1012
10978 msgid "Kern to the left"
10979 msgstr "Разредка на ляво"
10981 #: ../src/text-context.cpp:1037
10982 msgid "Kern to the right"
10983 msgstr "Равняване на дясно"
10985 #: ../src/text-context.cpp:1062
10986 msgid "Kern up"
10987 msgstr "Разредка нагоре"
10989 #: ../src/text-context.cpp:1088
10990 msgid "Kern down"
10991 msgstr "Разредка надолу"
10993 #: ../src/text-context.cpp:1165
10994 msgid "Rotate counterclockwise"
10995 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10997 #: ../src/text-context.cpp:1186
10998 msgid "Rotate clockwise"
10999 msgstr "Завъртане по часовника"
11001 #: ../src/text-context.cpp:1203
11002 msgid "Contract line spacing"
11003 msgstr "Свиване на междуредието"
11005 #: ../src/text-context.cpp:1211
11006 msgid "Contract letter spacing"
11007 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
11009 #: ../src/text-context.cpp:1230
11010 msgid "Expand line spacing"
11011 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11013 #: ../src/text-context.cpp:1238
11014 msgid "Expand letter spacing"
11015 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
11017 #: ../src/text-context.cpp:1368
11018 msgid "Paste text"
11019 msgstr "Поставяне на текст"
11021 #: ../src/text-context.cpp:1602
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid ""
11024 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11025 "paragraph."
11026 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11028 #: ../src/text-context.cpp:1604
11029 #, fuzzy, c-format
11030 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11031 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11033 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11034 msgid ""
11035 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11036 "then type."
11037 msgstr ""
11038 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11039 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11041 #: ../src/text-context.cpp:1722
11042 msgid "Type text"
11043 msgstr "Напиши текст"
11045 #: ../src/text-editing.cpp:40
11046 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11047 msgstr ""
11049 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11050 msgid ""
11051 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11052 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11053 "object to select."
11054 msgstr ""
11055 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11056 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11057 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11059 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11060 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11061 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11064 msgid ""
11065 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11066 "resize. <b>Click</b> to select."
11067 msgstr ""
11068 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11069 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11072 msgid ""
11073 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11074 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11075 msgstr ""
11076 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11077 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11078 "отделни лица)."
11080 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11081 msgid ""
11082 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11083 "segment. <b>Click</b> to select."
11084 msgstr ""
11085 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11086 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11088 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11089 msgid ""
11090 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11091 "<b>Click</b> to select."
11092 msgstr ""
11093 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11094 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11096 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11097 msgid ""
11098 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11099 "shape. <b>Click</b> to select."
11100 msgstr ""
11101 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11102 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11104 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11108 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11109 msgstr ""
11110 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11111 "продължаване на избран път."
11113 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11114 #, fuzzy
11115 msgid ""
11116 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11117 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11118 "line modes only)."
11119 msgstr ""
11120 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11121 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11123 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11124 #, fuzzy
11125 msgid ""
11126 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11127 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11128 msgstr ""
11129 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11130 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11131 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11133 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11134 msgid ""
11135 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11136 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11137 msgstr ""
11138 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11139 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11141 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11142 msgid ""
11143 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11144 "zoom out."
11145 msgstr ""
11146 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11147 "+натискане</b> за отдалечаване."
11149 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11150 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11151 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11153 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11154 msgid ""
11155 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11156 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11157 "object's fill and stroke to the current setting."
11158 msgstr ""
11159 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11160 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11161 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11162 "текущата настройка."
11164 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11165 #, fuzzy
11166 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11167 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11169 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11170 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11174 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11175 #, c-format
11176 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11177 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11179 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11180 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11181 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11182 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11184 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11185 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11186 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11188 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11189 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11190 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11192 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11193 msgid "Trace: No active desktop"
11194 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11196 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11197 msgid "Invalid SIOX result"
11198 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11200 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11201 msgid "Trace: No active document"
11202 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11204 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11205 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11206 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11209 msgid "Trace: Starting trace..."
11210 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11212 #. ## inform the document, so we can undo
11213 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11214 msgid "Trace bitmap"
11215 msgstr "Трасиране на растер"
11217 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11218 #, c-format
11219 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11220 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11223 #, fuzzy, c-format
11224 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11225 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11228 #, c-format
11229 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11230 msgstr ""
11232 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11233 #, c-format
11234 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11235 msgstr ""
11237 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11238 #, c-format
11239 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11240 msgstr ""
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11243 #, c-format
11244 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11245 msgstr ""
11247 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11248 #, c-format
11249 msgid ""
11250 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11251 "<b>counterclockwise</b>."
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11255 #, c-format
11256 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11260 #, c-format
11261 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11265 #, c-format
11266 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11267 msgstr ""
11269 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11270 #, c-format
11271 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11272 msgstr ""
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11275 #, c-format
11276 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11280 #, c-format
11281 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11282 msgstr ""
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11285 #, c-format
11286 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11287 msgstr ""
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11293 msgstr ""
11295 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11296 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11297 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Move tweak"
11302 msgstr "Нарастващо променяне"
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Move in/out tweak"
11307 msgstr "Променяне на оцветяването"
11309 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Move jitter tweak"
11312 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Scale tweak"
11317 msgstr "Мащабиране"
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Rotate tweak"
11322 msgstr "Привличащо променяне"
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Duplicate/delete tweak"
11327 msgstr "Дублира избраните обекти"
11329 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Push path tweak"
11332 msgstr "Променяне с бутане"
11334 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Shrink/grow path tweak"
11337 msgstr "Свиващо променяне"
11339 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11340 #, fuzzy
11341 msgid "Attract/repel path tweak"
11342 msgstr "Привличащо променяне"
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Roughen path tweak"
11347 msgstr "Грапаво променяне"
11349 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11350 msgid "Color paint tweak"
11351 msgstr "Променяне на оцветяването"
11353 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11354 msgid "Color jitter tweak"
11355 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11357 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11358 #, fuzzy
11359 msgid "Blur tweak"
11360 msgstr "Променяне с бутане"
11362 #. check whether something is selected
11363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11364 msgid "Nothing was copied."
11365 msgstr "Нищо не беше копирано."
11367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11369 msgid "Nothing on the clipboard."
11370 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11373 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11374 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11376 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11377 #, fuzzy
11378 msgid "No style on the clipboard."
11379 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11383 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11385 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11386 #, fuzzy
11387 msgid "No size on the clipboard."
11388 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11390 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11391 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11392 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11394 #. no_effect:
11395 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11396 #, fuzzy
11397 msgid "No effect on the clipboard."
11398 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11401 msgid "Clipboard does not contain a path."
11402 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11404 #. Item dialog
11405 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11406 msgid "Object _Properties"
11407 msgstr "_Свойства на обекта"
11409 #. Select item
11410 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11411 msgid "_Select This"
11412 msgstr "_Избор на това"
11414 #. Create link
11415 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11416 msgid "_Create Link"
11417 msgstr "_Създаване на връзка"
11419 #. Set mask
11420 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Set Mask"
11423 msgstr "Задаване на маска"
11425 #. Release mask
11426 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11427 #, fuzzy
11428 msgid "Release Mask"
11429 msgstr "Освободете маската"
11431 #. Set Clip
11432 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Set Clip"
11435 msgstr "Премахване на запълване"
11437 #. Release Clip
11438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Release Clip"
11441 msgstr "_Освобождаване"
11443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11444 msgid "Create link"
11445 msgstr "Създаване на връзка"
11447 #. "Ungroup"
11448 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11449 msgid "_Ungroup"
11450 msgstr "_Разгрупиране"
11452 #. Link dialog
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11454 msgid "Link _Properties"
11455 msgstr "_Свойства на връзката"
11457 #. Select item
11458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11459 msgid "_Follow Link"
11460 msgstr "_Проследяване на връзката"
11462 #. Reset transformations
11463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11464 msgid "_Remove Link"
11465 msgstr "_Премахване на връзката"
11467 #. Link dialog
11468 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11469 msgid "Image _Properties"
11470 msgstr "_Свойства на изображението"
11472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Edit Externally..."
11475 msgstr "Редакция на запълването..."
11477 #. Item dialog
11478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11479 msgid "_Fill and Stroke"
11480 msgstr "_Запълване и очертание"
11482 #. *
11483 #. * Constructor
11485 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11486 msgid "About Inkscape"
11487 msgstr "Относно Inkscape"
11489 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11490 msgid "_Splash"
11491 msgstr "_Картинка"
11493 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11494 msgid "_Authors"
11495 msgstr "_Автори"
11497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11498 msgid "_Translators"
11499 msgstr "_Преводачи"
11501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11502 msgid "_License"
11503 msgstr "_Лиценз"
11505 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11506 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11507 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11509 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11510 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11511 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11512 #. string here should be changed.)
11513 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11514 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11515 #. should be in UTF-*8..
11516 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11517 msgid "about.svg"
11518 msgstr "about.bg.svg"
11520 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11521 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11522 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11523 msgid "translator-credits"
11524 msgstr ""
11525 "Виктор Дачев\n"
11526 "vdachev@gmail.com"
11528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11530 msgid "Align"
11531 msgstr "Равняване"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11535 msgid "Distribute"
11536 msgstr "Разпределяне"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11539 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11540 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11542 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11543 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11544 #. "H:" stands for horizontal gap
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11546 #, fuzzy
11547 msgid "gap|H:"
11548 msgstr "Край:"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11551 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11552 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11554 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11556 msgid "V:"
11557 msgstr "В:"
11559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11562 msgid "Remove overlaps"
11563 msgstr "Премахване на припокриването"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11567 msgid "Arrange connector network"
11568 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11571 msgid "Unclump"
11572 msgstr "Разбиване"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11575 msgid "Randomize positions"
11576 msgstr "Произволно положение"
11578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11579 msgid "Distribute text baselines"
11580 msgstr "Разпределяне на редовете"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11583 msgid "Align text baselines"
11584 msgstr "Равняване на текстовете"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11587 msgid "Connector network layout"
11588 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11592 msgid "Nodes"
11593 msgstr "Възли"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11596 msgid "Relative to: "
11597 msgstr "Спрямо:"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Treat selection as group: "
11602 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11607 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Align left edges"
11612 msgstr "Равняване на левите страни"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Center objects horizontally"
11617 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11620 msgid "Align right sides"
11621 msgstr "Равняване на десните страни"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11626 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11631 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Align top edges"
11636 msgstr "Равняване на върховете"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11639 msgid "Center on horizontal axis"
11640 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Align bottom edges"
11645 msgstr "Равняване на долните страни"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11650 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11653 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11654 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Align baselines of texts"
11659 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11662 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11663 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11668 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11671 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11672 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11677 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11680 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11681 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11686 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11689 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11690 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11695 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11698 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11699 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11702 #, fuzzy
11703 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11704 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11707 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11708 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11711 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11712 msgstr ""
11713 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11714 "им."
11716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11717 msgid ""
11718 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11719 "overlap"
11720 msgstr ""
11721 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11722 "не се застъпват"
11724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11726 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11727 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11732 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11737 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11740 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11741 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11744 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11745 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11747 #. Rest of the widgetry
11748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11749 msgid "Last selected"
11750 msgstr "Последно избрани"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11753 msgid "First selected"
11754 msgstr "Първоначално избрани"
11756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11757 #, fuzzy
11758 msgid "Biggest object"
11759 msgstr "Скриване на обекта"
11761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11762 #, fuzzy
11763 msgid "Smallest object"
11764 msgstr "Задаване номер на обекта"
11766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11768 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11769 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11770 msgid "Selection"
11771 msgstr "Избраното"
11773 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Profile name:"
11776 msgstr "Задаване на файлово име"
11778 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11779 #, fuzzy
11780 msgid "Save"
11781 msgstr "_Запазване"
11783 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11784 msgid "Messages"
11785 msgstr "Съобщения"
11787 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11788 msgid "Capture log messages"
11789 msgstr "Записване на съобщенията"
11791 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11792 msgid "Release log messages"
11793 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11796 msgid "Metadata"
11797 msgstr "Метаданни"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11800 msgid "License"
11801 msgstr "Лиценз"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11804 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11805 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11808 msgid "<b>License</b>"
11809 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11811 #. ---------------------------------------------------------------
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11813 msgid "Show page _border"
11814 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11817 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11818 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11821 msgid "Border on _top of drawing"
11822 msgstr "Рамка _над рисунката"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11825 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11826 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11829 msgid "_Show border shadow"
11830 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11833 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11834 msgstr ""
11835 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11838 msgid "Back_ground:"
11839 msgstr "_Фон:"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11842 msgid "Background color"
11843 msgstr "Фонов цвят"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11846 msgid ""
11847 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11848 msgstr ""
11849 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11850 "растер)"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11853 msgid "Border _color:"
11854 msgstr "_Цвят на рамката:"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11857 msgid "Page border color"
11858 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11861 msgid "Color of the page border"
11862 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11865 msgid "Default _units:"
11866 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11868 #. ---------------------------------------------------------------
11869 #. General snap options
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11871 msgid "Show _guides"
11872 msgstr "Показване на _водачите"
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11875 msgid "Show or hide guides"
11876 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11879 msgid "_Snap guides while dragging"
11880 msgstr ""
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11883 #, fuzzy
11884 msgid ""
11885 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11886 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11887 "part of the guide near the cursor will snap)"
11888 msgstr ""
11889 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11890 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11893 msgid "Guide co_lor:"
11894 msgstr "_Цвят на водачите:"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11897 msgid "Guideline color"
11898 msgstr "Цвят на водачите"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11901 msgid "Color of guidelines"
11902 msgstr "Цвят на водачите"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11905 msgid "_Highlight color:"
11906 msgstr "Цвят на _активните:"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11909 msgid "Highlighted guideline color"
11910 msgstr "Цвят на активните водачи"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11913 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11914 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11916 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11917 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11918 #. "New" refers to grid
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11920 #, fuzzy
11921 msgid "Grid|_New"
11922 msgstr "Мрежа"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11925 msgid "Create new grid."
11926 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11929 msgid "_Remove"
11930 msgstr "_Премахване"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11933 msgid "Remove selected grid."
11934 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11938 msgid "Guides"
11939 msgstr "Водачи"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11944 msgid "Grids"
11945 msgstr "Мрежи"
11947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Snap"
11951 msgstr "Отпечатване"
11953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Color Management"
11956 msgstr "Управление на цветовете"
11958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Scripting"
11961 msgstr "Скрипт"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11964 msgid "<b>General</b>"
11965 msgstr "<b>Общи</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11968 msgid "<b>Border</b>"
11969 msgstr "<b>Рамка</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11972 msgid "<b>Format</b>"
11973 msgstr "<b>Формат</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11976 msgid "<b>Guides</b>"
11977 msgstr "<b>Водачи</b>"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11980 msgid "Snap _distance"
11981 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11984 msgid "Snap only when _closer than:"
11985 msgstr ""
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11990 msgid "Always snap"
11991 msgstr ""
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11994 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11995 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12000 msgstr ""
12001 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
12002 "разстоянието"
12004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12005 msgid ""
12006 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12007 "specified below"
12008 msgstr ""
12010 #. Options for snapping to grids
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12012 msgid "Snap d_istance"
12013 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12016 msgid "Snap only when c_loser than:"
12017 msgstr ""
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12020 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12021 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12026 msgstr ""
12027 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12028 "разстоянието"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12031 msgid ""
12032 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12033 "specified below"
12034 msgstr ""
12036 #. Options for snapping to guides
12037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Snap dist_ance"
12040 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12043 msgid "Snap only when close_r than:"
12044 msgstr ""
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12047 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12048 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12051 #, fuzzy
12052 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12053 msgstr ""
12054 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12055 "разстоянието"
12057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12058 msgid ""
12059 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12060 "below"
12061 msgstr ""
12063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12064 #, fuzzy
12065 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12066 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12069 #, fuzzy
12070 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12071 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12074 #, fuzzy
12075 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12076 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12079 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12080 msgstr ""
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12083 #, fuzzy, c-format
12084 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12085 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12087 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12088 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12089 #. inform the document, so we can undo
12090 #. Color Management
12091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12092 #, fuzzy
12093 msgid "Link Color Profile"
12094 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12097 #, fuzzy
12098 msgid "Remove linked color profile"
12099 msgstr "Премахване на примитив"
12101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12102 #, fuzzy
12103 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12104 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12107 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12111 #, fuzzy
12112 msgid "Link Profile"
12113 msgstr "_Свойства на връзката"
12115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Profile Name"
12118 msgstr "Задаване на файлово име"
12120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12121 #, fuzzy
12122 msgid "<b>External script files:</b>"
12123 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12126 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12127 #, fuzzy
12128 msgid "Add"
12129 msgstr "_Добавяне"
12131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Filename"
12134 msgstr "Задаване на файлово име"
12136 #. inform the document, so we can undo
12137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12138 #, fuzzy
12139 msgid "Add external script..."
12140 msgstr "Редакция на запълването..."
12142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Remove external script"
12145 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12148 msgid "<b>Creation</b>"
12149 msgstr " <b>Създаване</b>"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12152 msgid "<b>Defined grids</b>"
12153 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12156 msgid "Remove grid"
12157 msgstr "Премахване на мрежата"
12159 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12160 msgid "Information"
12161 msgstr "Информация"
12163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12165 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12166 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12168 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12169 msgid "Help"
12170 msgstr "Помощ"
12172 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12173 msgid "Parameters"
12174 msgstr "Параметри"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12177 #, fuzzy
12178 msgid "No preview"
12179 msgstr "Преглед"
12181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12182 msgid "too large for preview"
12183 msgstr ""
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12186 #, fuzzy
12187 msgid "Enable preview"
12188 msgstr "Лепнене"
12190 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12193 #, fuzzy
12194 msgid "All Inkscape Files"
12195 msgstr "Всички форми"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12200 #, fuzzy
12201 msgid "All Files"
12202 msgstr "Всички типове"
12204 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12207 #, fuzzy
12208 msgid "All Images"
12209 msgstr "Включване на всички изображения"
12211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12214 #, fuzzy
12215 msgid "All Vectors"
12216 msgstr "Избиране"
12218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12221 #, fuzzy
12222 msgid "All Bitmaps"
12223 msgstr "Отклонение"
12225 #. ###### File options
12226 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12227 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12229 msgid "Append filename extension automatically"
12230 msgstr ""
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Guess from extension"
12236 msgstr "Вземане от избраното"
12238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Left edge of source"
12241 msgstr "(левият край нагоре)"
12243 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12244 msgid "Top edge of source"
12245 msgstr ""
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12248 #, fuzzy
12249 msgid "Right edge of source"
12250 msgstr "(десният край нагоре)"
12252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12253 msgid "Bottom edge of source"
12254 msgstr ""
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12257 #, fuzzy
12258 msgid "Source width"
12259 msgstr "Мащабиране на ширината"
12261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12262 #, fuzzy
12263 msgid "Source height"
12264 msgstr "Височина:"
12266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12267 #, fuzzy
12268 msgid "Destination width"
12269 msgstr "Цел на отпечатване"
12271 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Destination height"
12274 msgstr "Отдалечена светлина"
12276 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Resolution (dots per inch)"
12279 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12281 #. #########################################
12282 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12283 #. #########################################
12284 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12285 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12286 #, fuzzy
12287 msgid "Document"
12288 msgstr "SVG документ"
12290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12292 #, fuzzy
12293 msgid "Custom"
12294 msgstr "_Потребителски"
12296 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12297 #, fuzzy
12298 msgid "Cairo"
12299 msgstr "Въглен"
12301 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12302 msgid "Antialias"
12303 msgstr ""
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Background"
12308 msgstr "_Фон:"
12310 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12311 #, fuzzy
12312 msgid "Destination"
12313 msgstr "Цел на отпечатване"
12315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12316 #, fuzzy
12317 msgid "Show Preview"
12318 msgstr "Преглед"
12320 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12321 #, fuzzy
12322 msgid "No file selected"
12323 msgstr "Не е избран ефект"
12325 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12326 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12327 msgid "Fill"
12328 msgstr "Запълване"
12330 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12331 msgid "Stroke _paint"
12332 msgstr "_Цвят на очертаване"
12334 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12335 msgid "Stroke st_yle"
12336 msgstr "_Стил на очертаване"
12338 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12340 msgid ""
12341 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12342 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12343 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12344 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12345 msgstr ""
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12348 #, fuzzy
12349 msgid "Image File"
12350 msgstr "Изображение"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12353 #, fuzzy
12354 msgid "Selected SVG Element"
12355 msgstr "Изтриване на сегмента"
12357 #. TODO: any image, not just svg
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12361 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12364 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12368 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12369 msgstr ""
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12372 msgid "Light Source:"
12373 msgstr "Източник на светлина:"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12376 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12377 msgstr ""
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12380 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12381 msgstr ""
12383 #. default x:
12384 #. default y:
12385 #. default z:
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12388 msgid "Location"
12389 msgstr "Място"
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12394 #, fuzzy
12395 msgid "X coordinate"
12396 msgstr "Координати на показалеца"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12401 #, fuzzy
12402 msgid "Y coordinate"
12403 msgstr "Координати на показалеца"
12405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Z coordinate"
12410 msgstr "Координати на показалеца"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12413 msgid "Points At"
12414 msgstr "Точки на"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12417 msgid "Specular Exponent"
12418 msgstr "Отразителни крайни точки"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12421 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12422 msgstr ""
12424 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12426 msgid "Cone Angle"
12427 msgstr "Ъгъл на конуса"
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12430 msgid ""
12431 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12432 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12433 "cone. No light is projected outside this cone."
12434 msgstr ""
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12437 msgid "New light source"
12438 msgstr "Нов светлинен източник"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12441 msgid "_Duplicate"
12442 msgstr "_Дублиране"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12445 msgid "_Filter"
12446 msgstr "_Филтър"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12449 msgid "R_ename"
12450 msgstr "_Преименуване"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12453 msgid "Rename filter"
12454 msgstr "Преименуване на филтъра"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12457 msgid "Apply filter"
12458 msgstr "Прилагане на филтъра"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12461 msgid "Add filter"
12462 msgstr "Добавяне на филтър"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12465 msgid "Duplicate filter"
12466 msgstr "Дублиране на филтър"
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12469 msgid "_Effect"
12470 msgstr "_Ефект"
12472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12473 msgid "Connections"
12474 msgstr "Връзки"
12476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12477 msgid "Remove filter primitive"
12478 msgstr "Премахване на примитив"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12481 msgid "Remove merge node"
12482 msgstr "Премахване на слят възел"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12485 msgid "Reorder filter primitive"
12486 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12489 msgid "Add Effect:"
12490 msgstr "Добавяне на ефект:"
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12493 msgid "No effect selected"
12494 msgstr "Не е избран ефект"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12497 #, fuzzy
12498 msgid "No filter selected"
12499 msgstr "Не е избран ефект"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Effect parameters"
12504 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12507 msgid "Filter General Settings"
12508 msgstr ""
12510 #. default x:
12511 #. default y:
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12513 #, fuzzy
12514 msgid "Coordinates:"
12515 msgstr "Координати на показалеца"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12518 #, fuzzy
12519 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12520 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12523 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12524 msgstr ""
12526 #. default width:
12527 #. default height:
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12529 #, fuzzy
12530 msgid "Dimensions:"
12531 msgstr "Разделяне"
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Width of filter effects region"
12536 msgstr "Ширина на избраното"
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12539 #, fuzzy
12540 msgid "Height of filter effects region"
12541 msgstr "Височина на избраното"
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12545 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12546 msgid "Mode:"
12547 msgstr "Режим:"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12550 msgid ""
12551 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12552 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12553 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12554 "performed without specifying a complete matrix."
12555 msgstr ""
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12558 #, fuzzy
12559 msgid "Value(s):"
12560 msgstr "Стойност(и)"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Operator:"
12566 msgstr "Оператор"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12569 #, fuzzy
12570 msgid "K1:"
12571 msgstr "К1"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12577 msgid ""
12578 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12579 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12580 "values of the first and second inputs respectively."
12581 msgstr ""
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12584 #, fuzzy
12585 msgid "K2:"
12586 msgstr "К2"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12589 #, fuzzy
12590 msgid "K3:"
12591 msgstr "К3"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12594 #, fuzzy
12595 msgid "K4:"
12596 msgstr "К4"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12600 msgid "Size:"
12601 msgstr "Размер:"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12604 #, fuzzy
12605 msgid "width of the convolve matrix"
12606 msgstr "Ширина на шарката"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12609 #, fuzzy
12610 msgid "height of the convolve matrix"
12611 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12614 msgid ""
12615 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12616 "applied to pixels around this point."
12617 msgstr ""
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12620 msgid ""
12621 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12622 "applied to pixels around this point."
12623 msgstr ""
12625 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Kernel:"
12629 msgstr "Ядро"
12631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12632 msgid ""
12633 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12634 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12635 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12636 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12637 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12638 "would lead to a common blur effect."
12639 msgstr ""
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12642 #, fuzzy
12643 msgid "Divisor:"
12644 msgstr "Разделител"
12646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12647 msgid ""
12648 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12649 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12650 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12651 "effect on the overall color intensity of the result."
12652 msgstr ""
12654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12655 #, fuzzy
12656 msgid "Bias:"
12657 msgstr "Отклонение"
12659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12660 msgid ""
12661 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12662 "value as the zero response of the filter."
12663 msgstr ""
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Edge Mode:"
12668 msgstr "Режим на ръбове"
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12671 msgid ""
12672 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12673 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12674 "or near the edge of the input image."
12675 msgstr ""
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12678 msgid "Preserve Alpha"
12679 msgstr "Запазване на прозрачността"
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12682 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12683 msgstr ""
12685 #. default: white
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12687 #, fuzzy
12688 msgid "Diffuse Color:"
12689 msgstr "Цвят на разсейване"
12691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12693 msgid "Defines the color of the light source"
12694 msgstr ""
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Surface Scale:"
12700 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12704 msgid ""
12705 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12706 "channel"
12707 msgstr ""
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Constant:"
12713 msgstr "Постоянен"
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12717 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12718 msgstr ""
12720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Kernel Unit Length:"
12724 msgstr "Дължина на основната единица"
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12727 #, fuzzy
12728 msgid "Scale:"
12729 msgstr "Мащабиране"
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12732 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12733 msgstr ""
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12736 #, fuzzy
12737 msgid "X displacement:"
12738 msgstr "Карта на разметване"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12741 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12745 #, fuzzy
12746 msgid "Y displacement:"
12747 msgstr "Карта на разметване"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12750 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12751 msgstr ""
12753 #. default: black
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Flood Color:"
12757 msgstr "Запълващ свят"
12759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12760 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Opacity:"
12767 msgstr "Плътност"
12769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Standard Deviation:"
12772 msgstr "Стандартно отклонение"
12774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12775 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12776 msgstr ""
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12779 msgid ""
12780 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12781 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12782 msgstr ""
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12785 #, fuzzy
12786 msgid "Radius:"
12787 msgstr "Радиус"
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12790 #, fuzzy
12791 msgid "Source of Image:"
12792 msgstr "Брой стъпки"
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12795 #, fuzzy
12796 msgid "Delta X:"
12797 msgstr "Делта Х"
12799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12800 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12801 msgstr ""
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Delta Y:"
12806 msgstr "Делта В"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12809 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12810 msgstr ""
12812 #. default: white
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12814 #, fuzzy
12815 msgid "Specular Color:"
12816 msgstr "Отразяващ цвят"
12818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12819 #, fuzzy
12820 msgid "Exponent:"
12821 msgstr "Експонента"
12823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12824 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12825 msgstr ""
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12828 msgid ""
12829 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12830 "function."
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12834 #, fuzzy
12835 msgid "Base Frequency:"
12836 msgstr "Основна честота"
12838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Octaves:"
12841 msgstr "Октави"
12843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Seed:"
12846 msgstr "Скорост:"
12848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12849 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12850 msgstr ""
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12853 msgid "Add filter primitive"
12854 msgstr "Добавяне на примитив"
12856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12857 msgid ""
12858 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12859 "multiply, darken and lighten."
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12863 msgid ""
12864 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12865 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12866 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12870 msgid ""
12871 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12872 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12873 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12874 "adjustment, color balance, and thresholding."
12875 msgstr ""
12877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12878 msgid ""
12879 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12880 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12881 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12882 "between the corresponding pixel values of the images."
12883 msgstr ""
12885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12886 msgid ""
12887 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12888 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12889 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12890 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12891 "is faster and resolution-independent."
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12895 msgid ""
12896 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12897 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12898 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12899 "opacity areas recede away from the viewer."
12900 msgstr ""
12902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12903 msgid ""
12904 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12905 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12906 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12907 "effects."
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12911 msgid ""
12912 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12913 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12914 "a graphic."
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12918 msgid ""
12919 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12920 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12921 msgstr ""
12923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12924 msgid ""
12925 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12926 "or another part of the document."
12927 msgstr ""
12929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12930 msgid ""
12931 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12932 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12933 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12934 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12938 msgid ""
12939 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12940 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12941 "thicker."
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12945 msgid ""
12946 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12947 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12948 "a slightly different position than the actual object."
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12952 msgid ""
12953 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12954 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12955 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12956 "opacity areas recede away from the viewer."
12957 msgstr ""
12959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12960 msgid ""
12961 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12965 msgid ""
12966 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12967 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12968 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12972 msgid "Duplicate filter primitive"
12973 msgstr "Дублиране на примитив"
12975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12976 msgid "Set filter primitive attribute"
12977 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12979 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Unit:"
12982 msgstr "Единици:"
12984 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12985 #, fuzzy
12986 msgid "Angle (degrees):"
12987 msgstr "градуса"
12989 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Rela_tive change"
12992 msgstr "_Относително движение"
12994 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12995 #, fuzzy
12996 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12997 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12999 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13000 msgid "Set guide properties"
13001 msgstr "Задаване настройки на водача"
13003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Guideline"
13006 msgstr "Цвят на водачите"
13008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13009 #, fuzzy, c-format
13010 msgid "Guideline ID: %s"
13011 msgstr "Водач"
13013 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13014 #, fuzzy, c-format
13015 msgid "Current: %s"
13016 msgstr "Настройки за внасяне"
13018 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13019 #, c-format
13020 msgid "%d x %d"
13021 msgstr "%d на %d"
13023 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13024 msgid "Selection only or whole document"
13025 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13027 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13028 msgid "Refresh the icons"
13029 msgstr "Обновяване на иконите"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13032 msgid "Mouse"
13033 msgstr "Мишка"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13036 msgid "Grab sensitivity:"
13037 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13044 msgid "pixels"
13045 msgstr "пиксела"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13048 msgid ""
13049 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13050 "with mouse (in screen pixels)"
13051 msgstr ""
13052 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13053 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13056 msgid "Click/drag threshold:"
13057 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13060 msgid ""
13061 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13062 msgstr ""
13063 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13064 "като натискане, а не като влачене"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13067 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13068 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13071 msgid ""
13072 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13073 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13074 "mouse)"
13075 msgstr ""
13076 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13077 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13078 "се използва като мишка)."
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13083 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13086 msgid ""
13087 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13088 msgstr ""
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13091 msgid "Scrolling"
13092 msgstr "Превъртане"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13095 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13096 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13099 msgid ""
13100 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13101 "(horizontally with Shift)"
13102 msgstr ""
13103 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13104 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13107 msgid "Ctrl+arrows"
13108 msgstr "Ctrl+стрелки"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13111 msgid "Scroll by:"
13112 msgstr "Превъртане с:"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13115 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13116 msgstr ""
13117 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13118 "екранни пиксели)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13121 msgid "Acceleration:"
13122 msgstr "Ускорение:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13125 msgid ""
13126 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13127 "acceleration)"
13128 msgstr ""
13129 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13130 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13133 msgid "Autoscrolling"
13134 msgstr "Автоматично превъртане"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13137 msgid "Speed:"
13138 msgstr "Скорост:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13141 msgid ""
13142 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13143 "autoscroll off)"
13144 msgstr ""
13145 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13146 "изключване на автоматичното превъртане)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13151 msgid "Threshold:"
13152 msgstr "Праг:"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13155 msgid ""
13156 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13157 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13158 msgstr ""
13159 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13160 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13161 "отрицателна - вътре в него"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13164 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13165 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13168 msgid ""
13169 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13170 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13171 "Selector tool (default)."
13172 msgstr ""
13173 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13174 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13175 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13176 "подразбиране)."
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13179 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13180 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13183 msgid ""
13184 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13185 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13186 msgstr ""
13187 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13188 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Enable snap indicator"
13193 msgstr "Лепнене"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13196 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Delay (in ms):"
13202 msgstr "Име на слоя:"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13205 msgid ""
13206 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13207 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13208 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13209 msgstr ""
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13212 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13213 msgstr ""
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13216 msgid ""
13217 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Weight factor:"
13223 msgstr "Височина на хартията"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13226 msgid ""
13227 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13228 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13229 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13230 msgstr ""
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13233 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13237 msgid ""
13238 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13239 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13240 "constraint line"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13244 #, fuzzy
13245 msgid "Snapping"
13246 msgstr "Лепнене"
13248 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13250 msgid "Arrow keys move by:"
13251 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13254 msgid ""
13255 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13256 "(in px units)"
13257 msgstr ""
13258 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13259 "с това разстояние (в пиксели)"
13261 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13263 msgid "> and < scale by:"
13264 msgstr "> и < мащабиране с:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13267 msgid ""
13268 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13269 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13272 msgid "Inset/Outset by:"
13273 msgstr "Навътре/навън с:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13276 msgid ""
13277 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13278 msgstr ""
13279 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13280 "пиксели)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13283 msgid "Compass-like display of angles"
13284 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13287 msgid ""
13288 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13289 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13290 "counterclockwise"
13291 msgstr ""
13292 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13293 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13294 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13297 msgid "Rotation snaps every:"
13298 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13301 msgid "degrees"
13302 msgstr "градуса"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13305 msgid ""
13306 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13307 "[ or ] rotates by this amount"
13308 msgstr ""
13309 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13310 "на [ or ] завърта с толкова"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13313 msgid "Zoom in/out by:"
13314 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13317 msgid ""
13318 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13319 "multiplier"
13320 msgstr ""
13321 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13322 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13325 msgid "Show selection cue"
13326 msgstr "Показване знаци на избраното"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13329 msgid ""
13330 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13331 msgstr ""
13332 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13335 msgid "Enable gradient editing"
13336 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13339 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13340 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13343 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13347 msgid ""
13348 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13349 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13350 msgstr ""
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13353 msgid "Ctrl+click dot size:"
13354 msgstr ""
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13357 #, fuzzy
13358 msgid "times current stroke width"
13359 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13362 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13366 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13367 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13370 msgid ""
13371 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13372 "objects."
13373 msgstr ""
13374 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13375 "стил от множество обекти."
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13378 msgid "Create new objects with:"
13379 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13382 msgid "Last used style"
13383 msgstr "Последно използван стил"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13386 msgid "Apply the style you last set on an object"
13387 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13390 msgid "This tool's own style:"
13391 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13394 msgid ""
13395 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13396 "the button below to set it."
13397 msgstr ""
13398 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13399 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13401 #. style swatch
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13403 msgid "Take from selection"
13404 msgstr "Вземане от избраното"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13407 msgid "This tool's style of new objects"
13408 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13411 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13412 msgstr ""
13413 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13416 msgid "Tools"
13417 msgstr "Инструменти"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13420 msgid "Bounding box to use:"
13421 msgstr "Ограждаща кутия:"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13424 msgid "Visual bounding box"
13425 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13428 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13429 msgstr ""
13430 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13431 "филтъра и т.н."
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13434 msgid "Geometric bounding box"
13435 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13438 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13439 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13442 #, fuzzy
13443 msgid "Conversion to guides:"
13444 msgstr "_Превръщане в текст"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13447 #, fuzzy
13448 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13449 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13452 msgid ""
13453 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13454 "conversion."
13455 msgstr ""
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13458 #, fuzzy
13459 msgid "Treat groups as a single object"
13460 msgstr "Създаване на нова пътека"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13463 msgid ""
13464 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13465 "converting each child separately."
13466 msgstr ""
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13469 #, fuzzy
13470 msgid "Average all sketches"
13471 msgstr "Средно качество"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13474 msgid "Width is in absolute units"
13475 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13478 msgid "Select new path"
13479 msgstr "Избор на нова пътека"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13482 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13483 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13485 #. Selector
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13487 msgid "Selector"
13488 msgstr "Избиране"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13491 msgid "When transforming, show:"
13492 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13495 msgid "Objects"
13496 msgstr "Обекти"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13499 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13500 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13503 msgid "Box outline"
13504 msgstr "Рамка"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13507 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13508 msgstr ""
13509 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13510 "трансформиране"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13513 msgid "Per-object selection cue:"
13514 msgstr "Означаване на избран обект:"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13517 msgid "No per-object selection indication"
13518 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13521 msgid "Mark"
13522 msgstr "Маркер"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13525 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13526 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13529 msgid "Box"
13530 msgstr "Рамка"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13533 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13534 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13536 #. Node
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13538 msgid "Node"
13539 msgstr "Възел"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13542 #, fuzzy
13543 msgid "Path outline:"
13544 msgstr "Рамка"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Path outline color"
13550 msgstr "Поставяне на цвят"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13553 #, fuzzy
13554 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13555 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13558 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13559 msgstr ""
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13562 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13566 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13570 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13574 msgid "Flash time"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13578 msgid ""
13579 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13580 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13581 "path."
13582 msgstr ""
13584 #. Tweak
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13586 msgid "Tweak"
13587 msgstr "Променяне"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Paint objects with:"
13592 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13594 #. Zoom
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13596 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13598 msgid "Zoom"
13599 msgstr "Приближаване"
13601 #. Shapes
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13603 msgid "Shapes"
13604 msgstr "Форми"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Sketch mode"
13609 msgstr "Задаване"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13612 msgid ""
13613 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13614 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13615 msgstr ""
13617 #. Pen
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13619 msgid "Pen"
13620 msgstr "Писалка"
13622 #. Calligraphy
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13624 msgid "Calligraphy"
13625 msgstr "Калиграфия"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13628 msgid ""
13629 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13630 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13631 msgstr ""
13632 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13633 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13634 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13637 msgid ""
13638 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13639 "selection)"
13640 msgstr ""
13641 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13642 "селекция)"
13644 #. Paint Bucket
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13646 msgid "Paint Bucket"
13647 msgstr "Кофа с боя"
13649 #. Eraser
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13651 #, fuzzy
13652 msgid "Eraser"
13653 msgstr "Растер"
13655 #. LPETool
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13657 #, fuzzy
13658 msgid "LPE Tool"
13659 msgstr "Инструменти"
13661 #. Gradient
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13663 msgid "Gradient"
13664 msgstr "Преливка"
13666 #. Connector
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13668 msgid "Connector"
13669 msgstr "Свързване"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13672 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13673 msgstr ""
13674 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13675 "за текстови обекти"
13677 #. Dropper
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13679 msgid "Dropper"
13680 msgstr "Пипета"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13683 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13684 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13687 msgid "Remember and use last window's geometry"
13688 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13691 msgid "Don't save window geometry"
13692 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13696 msgid "Dockable"
13697 msgstr "Паркируеми"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13700 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13701 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13704 msgid "Zoom when window is resized"
13705 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13708 msgid "Show close button on dialogs"
13709 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13712 msgid "Normal"
13713 msgstr "Нормално"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13716 msgid "Aggressive"
13717 msgstr "Агресивно"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13720 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13721 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13724 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13725 msgstr ""
13726 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13729 msgid ""
13730 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13731 "preferences)"
13732 msgstr ""
13733 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13734 "геометрията към потребителските настройки)"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13737 msgid ""
13738 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13739 "document)"
13740 msgstr ""
13741 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13742 "геометрията към документа)"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13745 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13746 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13749 msgid "Dialogs on top:"
13750 msgstr "Диалози отгоре:"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13753 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13754 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13757 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13758 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13761 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13762 msgstr ""
13763 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13764 "на прозорците"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13767 msgid "Dialog Transparency:"
13768 msgstr ""
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13771 #, fuzzy
13772 msgid "Opacity when focused:"
13773 msgstr "Канал за плътност"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13776 #, fuzzy
13777 msgid "Opacity when unfocused:"
13778 msgstr "Канал за плътност"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13781 msgid "Time of opacity change animation:"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13785 msgid "Miscellaneous:"
13786 msgstr "Разнообразни:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13789 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13790 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13793 msgid ""
13794 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13795 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13796 "above the right scrollbar)"
13797 msgstr ""
13798 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13799 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13800 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13803 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13804 msgstr ""
13805 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13808 msgid "Windows"
13809 msgstr "Прозорци"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13812 msgid "Move in parallel"
13813 msgstr "Се преместват заедно"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13816 msgid "Stay unmoved"
13817 msgstr "Не се местят"
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13820 msgid "Move according to transform"
13821 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13824 msgid "Are unlinked"
13825 msgstr "Се освобождават"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13828 msgid "Are deleted"
13829 msgstr "Се изтриват"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13832 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13833 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13836 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13837 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13840 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13841 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13844 msgid ""
13845 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13846 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13847 "original."
13848 msgstr ""
13849 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13850 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13853 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13854 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13857 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13858 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13861 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13862 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13865 msgid "When duplicating original+clones:"
13866 msgstr ""
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Relink duplicated clones"
13871 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13874 msgid ""
13875 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13876 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13877 "instead of the old original"
13878 msgstr ""
13880 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13882 msgid "Clones"
13883 msgstr "Копия"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13886 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13887 msgstr ""
13888 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13889 "или маскиране"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13892 msgid ""
13893 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13894 msgstr ""
13895 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13896 "или маска"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13899 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13900 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13903 msgid ""
13904 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13905 "drawing"
13906 msgstr ""
13907 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13908 "маска от рисунката"
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13911 msgid "Clippaths and masks"
13912 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13915 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13916 msgid "Scale stroke width"
13917 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13920 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13921 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13924 msgid "Transform gradients"
13925 msgstr "Трансформиране на преливки"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13928 msgid "Transform patterns"
13929 msgstr "Трансформиране на шарки"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13932 msgid "Optimized"
13933 msgstr "Оптимизирана"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13936 msgid "Preserved"
13937 msgstr "Точна"
13939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13941 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13942 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13945 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13946 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13947 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13951 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13952 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13956 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13957 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13960 msgid "Store transformation:"
13961 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13964 msgid ""
13965 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13966 "attribute"
13967 msgstr ""
13968 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13969 "transform= атрибут"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13972 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13973 msgstr ""
13974 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13977 msgid "Transforms"
13978 msgstr "Трансформации"
13980 #. blur quality
13981 #. filter quality
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13984 msgid "Best quality (slowest)"
13985 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13989 msgid "Better quality (slower)"
13990 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13994 msgid "Average quality"
13995 msgstr "Средно качество"
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13999 msgid "Lower quality (faster)"
14000 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14004 msgid "Lowest quality (fastest)"
14005 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14008 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14009 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14013 msgid ""
14014 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14015 "always uses best quality)"
14016 msgstr ""
14017 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14018 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14022 msgid "Better quality, but slower display"
14023 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14027 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14028 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14032 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14033 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14037 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14038 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14041 #, fuzzy
14042 msgid "Filter effects quality for display:"
14043 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14045 #. show infobox
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Show filter primitives infobox"
14049 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14052 msgid ""
14053 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14054 "filter effects dialog."
14055 msgstr ""
14057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14058 msgid "Select in all layers"
14059 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14062 msgid "Select only within current layer"
14063 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14066 msgid "Select in current layer and sublayers"
14067 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14072 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Ignore locked objects and layers"
14077 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14080 msgid "Deselect upon layer change"
14081 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14084 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14085 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14088 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14089 msgstr ""
14090 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14093 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14094 msgstr ""
14095 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14096 "слой"
14098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14099 msgid ""
14100 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14101 "its sublayers"
14102 msgstr ""
14103 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14104 "всичките му подслоеве"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14107 #, fuzzy
14108 msgid ""
14109 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14110 "themselves or by being in a hidden layer)"
14111 msgstr ""
14112 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14113 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14116 #, fuzzy
14117 msgid ""
14118 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14119 "themselves or by being in a locked layer)"
14120 msgstr ""
14121 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14122 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14125 msgid ""
14126 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14127 "current layer changes"
14128 msgstr ""
14129 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14130 "когато се променя текущия слой"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14133 msgid "Selecting"
14134 msgstr "Избиране"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14137 msgid "Default export resolution:"
14138 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14141 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14142 msgstr ""
14143 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14146 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14147 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14150 msgid ""
14151 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14152 "Import and Export to OCAL function."
14153 msgstr ""
14154 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14155 "за внасяне и изнасяне."
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14158 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14159 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14162 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14163 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14166 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14167 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14170 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14171 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14174 msgid "Import/Export"
14175 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14177 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14179 msgid "Perceptual"
14180 msgstr "Ресултатен"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14183 msgid "Relative Colorimetric"
14184 msgstr "Относително цветометрично"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14187 msgid "Absolute Colorimetric"
14188 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14191 #, fuzzy
14192 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14193 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Display adjustment"
14198 msgstr "Цел за показване:"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14201 #, fuzzy, c-format
14202 msgid ""
14203 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14204 "Searched directories:%s"
14205 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14208 msgid "Display profile:"
14209 msgstr "Профил за показване:"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14212 msgid "Retrieve profile from display"
14213 msgstr ""
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14216 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14217 msgstr ""
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14220 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14221 msgstr ""
14223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14224 #, fuzzy
14225 msgid "Display rendering intent:"
14226 msgstr "Цел за показване:"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14230 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14231 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14234 msgid "Proofing"
14235 msgstr "Проверка"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14238 msgid "Simulate output on screen"
14239 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14242 msgid "Simulates output of target device."
14243 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14246 msgid "Mark out of gamut colors"
14247 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14250 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14251 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14254 msgid "Out of gamut warning color:"
14255 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14258 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14259 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14262 msgid "Device profile:"
14263 msgstr "Профил на устройството:"
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14266 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14267 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14270 #, fuzzy
14271 msgid "Device rendering intent:"
14272 msgstr "Фокус на устройството:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Black point compensation"
14277 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14280 msgid "Enables black point compensation."
14281 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14284 msgid "Preserve black"
14285 msgstr "Запазване на черното"
14287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14288 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14289 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14294 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14299 #, fuzzy
14300 msgid "<none>"
14301 msgstr "няма"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Color management"
14306 msgstr "Управление на цветовете"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Major grid line emphasizing"
14311 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14314 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14315 msgstr ""
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14318 msgid ""
14319 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14320 "of major grid line color."
14321 msgstr ""
14323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Default grid settings"
14326 msgstr "Настройки на страницата"
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Grid units:"
14332 msgstr "_Единици мрежата:"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14336 #, fuzzy
14337 msgid "Origin X:"
14338 msgstr "_Начало X:"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Origin Y:"
14344 msgstr "Н_ачало Y:"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Spacing X:"
14349 msgstr "Разстояния _X:"
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Spacing Y:"
14355 msgstr "Разстояния _Y:"
14357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14361 #, fuzzy
14362 msgid "Grid line color:"
14363 msgstr "_Цвят на линиите:"
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14367 #, fuzzy
14368 msgid "Color used for normal grid lines"
14369 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Major grid line color:"
14377 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14381 #, fuzzy
14382 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14383 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14387 #, fuzzy
14388 msgid "Major grid line every:"
14389 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14392 #, fuzzy
14393 msgid "Show dots instead of lines"
14394 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14397 #, fuzzy
14398 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14399 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Use named colors"
14404 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14407 msgid ""
14408 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14409 "'magenta') instead of the numeric value"
14410 msgstr ""
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14413 #, fuzzy
14414 msgid "XML formatting"
14415 msgstr "Информация"
14417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Inline attributes"
14420 msgstr "Задаване на свойство"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14423 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14424 msgstr ""
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Indent, spaces:"
14429 msgstr "Отделяне на възела"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14432 #, fuzzy
14433 msgid ""
14434 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14435 "indentation"
14436 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Path data"
14441 msgstr "Поставя на пътека"
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Allow relative coordinates"
14446 msgstr "Използване на полярни координати"
14448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14449 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14450 msgstr ""
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14453 msgid "Force repeat commands"
14454 msgstr ""
14456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14457 msgid ""
14458 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14459 "of 'L 1,2 3,4')"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14463 #, fuzzy
14464 msgid "Numbers"
14465 msgstr "Брой възли"
14467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Numeric precision:"
14470 msgstr "Прецизност"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14473 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14474 msgstr ""
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Minimum exponent:"
14479 msgstr "Минимален размер"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14482 msgid ""
14483 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14484 "anything smaller is written as zero."
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14488 #, fuzzy
14489 msgid "SVG output"
14490 msgstr "SVG изход"
14492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14493 #, fuzzy
14494 msgid "System default"
14495 msgstr "Запазване"
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14498 msgid "Albanian (sq)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14502 msgid "Amharic (am)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14506 msgid "Arabic (ar)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14510 msgid "Armenian (hy)"
14511 msgstr ""
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14514 msgid "Azerbaijani (az)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Basque (eu)"
14520 msgstr "Измерване"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14523 msgid "Belarusian (be)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14527 msgid "Bulgarian (bg)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14531 msgid "Bengali (bn)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14535 msgid "Breton (br)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14539 msgid "Catalan (ca)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14543 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14547 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14551 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14555 msgid "Croatian (hr)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14559 msgid "Czech (cs)"
14560 msgstr ""
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14563 msgid "Danish (da)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14567 msgid "Dutch (nl)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14571 msgid "Dzongkha (dz)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14575 msgid "German (de)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Greek (el)"
14581 msgstr "Зелен канал"
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14584 #, fuzzy
14585 msgid "English (en)"
14586 msgstr "Ъгъл на конуса"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14589 msgid "English/Australia (en_AU)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14593 msgid "English/Canada (en_CA)"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14597 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14601 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Esperanto (eo)"
14607 msgstr "Оператор"
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14610 msgid "Estonian (et)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14614 msgid "Finnish (fi)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14618 msgid "French (fr)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14622 msgid "Irish (ga)"
14623 msgstr ""
14625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14626 msgid "Galician (gl)"
14627 msgstr ""
14629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14630 msgid "Hebrew (he)"
14631 msgstr ""
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14634 msgid "Hungarian (hu)"
14635 msgstr ""
14637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14638 msgid "Indonesian (id)"
14639 msgstr ""
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Italian (it)"
14644 msgstr "Наклонен"
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14647 msgid "Japanese (ja)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14651 msgid "Khmer (km)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14655 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14659 msgid "Korean (ko)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14663 msgid "Lithuanian (lt)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14667 msgid "Macedonian (mk)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14671 msgid "Mongolian (mn)"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14675 #, fuzzy
14676 msgid "Nepali (ne)"
14677 msgstr "Нов ред"
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14680 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14684 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14685 msgstr ""
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14688 msgid "Panjabi (pa)"
14689 msgstr ""
14691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14692 msgid "Polish (pl)"
14693 msgstr ""
14695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14696 msgid "Portuguese (pt)"
14697 msgstr ""
14699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14700 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14701 msgstr ""
14703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14704 msgid "Romanian (ro)"
14705 msgstr ""
14707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Russian (ru)"
14710 msgstr "Гаусово замъгляване"
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14713 msgid "Serbian (sr)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14717 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14718 msgstr ""
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14721 msgid "Slovak (sk)"
14722 msgstr ""
14724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14725 msgid "Slovenian (sl)"
14726 msgstr ""
14728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14729 msgid "Spanish (es)"
14730 msgstr ""
14732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14733 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14737 msgid "Swedish (sv)"
14738 msgstr ""
14740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14741 msgid "Thai (th)"
14742 msgstr ""
14744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14745 msgid "Turkish (tr)"
14746 msgstr ""
14748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14749 msgid "Ukrainian (uk)"
14750 msgstr ""
14752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14753 msgid "Vietnamese (vi)"
14754 msgstr ""
14756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Language (requires restart):"
14759 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14762 msgid "Set the language for menus and number formats"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Smaller"
14768 msgstr "Малко"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Toolbox icon size"
14773 msgstr "По-малки инструменти"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14778 msgstr ""
14779 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14780 "рестартиране)"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Control bar icon size"
14785 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14791 msgstr ""
14792 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14793 "рестартиране)"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Secondary toolbar icon size"
14798 msgstr "По-малки инструменти"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14801 #, fuzzy
14802 msgid ""
14803 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14804 msgstr ""
14805 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14806 "рестартиране)"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14809 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14810 msgstr ""
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14813 msgid ""
14814 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14815 "color sliders."
14816 msgstr ""
14818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14819 #, fuzzy
14820 msgid "Clear list"
14821 msgstr "Изчистване на стойностите"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14826 msgstr "Максимум последни документи:"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14832 "the list"
14833 msgstr ""
14834 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14835 "меню"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14838 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14842 msgid ""
14843 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14844 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14845 "display objects in their true sizes"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14849 #, fuzzy
14850 msgid "Interface"
14851 msgstr "Отрязване"
14853 #. Autosave options
14854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14857 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14860 msgid ""
14861 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14862 "minimizing loss in case of a crash"
14863 msgstr ""
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14866 msgid "Interval (in minutes):"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14870 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14871 msgstr ""
14873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14876 msgid "filesystem|Path:"
14877 msgstr ""
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14880 msgid "The directory where autosaves will be written"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Maximum number of autosaves:"
14886 msgstr "Максимум последни документи:"
14888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14889 msgid ""
14890 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14891 msgstr ""
14893 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14894 #. * update our running configuration
14895 #. *
14896 #. * FIXME!
14897 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14898 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14901 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14902 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14904 #. -----------
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Autosave"
14908 msgstr "_Автори"
14910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14911 msgid "2x2"
14912 msgstr "2x2"
14914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14915 msgid "4x4"
14916 msgstr "4x4"
14918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14919 msgid "8x8"
14920 msgstr "8x8"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14923 msgid "16x16"
14924 msgstr "16x16"
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14927 msgid "Oversample bitmaps:"
14928 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14931 msgid "Automatically reload bitmaps"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14935 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Bitmap editor:"
14941 msgstr "Редактор на преливки"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14944 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14945 msgstr ""
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14948 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Bitmaps"
14954 msgstr "Отклонение"
14956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14957 #, fuzzy
14958 msgid "Language:"
14959 msgstr "Език"
14961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14962 msgid "Set the main spell check language"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14966 #, fuzzy
14967 msgid "Second language:"
14968 msgstr "Език"
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14971 msgid ""
14972 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14973 "unknown in ALL chosen languages"
14974 msgstr ""
14976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Third language:"
14979 msgstr "Език"
14981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14982 msgid ""
14983 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14984 "in ALL chosen languages"
14985 msgstr ""
14987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14988 msgid "Ignore words with digits"
14989 msgstr ""
14991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14992 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14993 msgstr ""
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14996 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14997 msgstr ""
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15000 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15001 msgstr ""
15003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15004 #, fuzzy
15005 msgid "Spellcheck"
15006 msgstr "Избиране"
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15009 msgid "Add label comments to printing output"
15010 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15013 msgid ""
15014 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15015 "rendered output for an object with its label"
15016 msgstr ""
15017 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15018 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15021 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15022 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15025 msgid ""
15026 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15027 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15028 "may affect other objects using the same gradient"
15029 msgstr ""
15030 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15031 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15032 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15033 "използващи същата преливка"
15035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15036 msgid "Simplification threshold:"
15037 msgstr "Праг на опростяване:"
15039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15040 #, fuzzy
15041 msgid ""
15042 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15043 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15044 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15045 msgstr ""
15046 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15047 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15048 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15049 "подразбиране."
15051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15052 msgid "Latency skew:"
15053 msgstr ""
15055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15056 #, fuzzy
15057 msgid "(requires restart)"
15058 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15061 msgid ""
15062 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15063 "some systems)."
15064 msgstr ""
15066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15067 msgid "Pre-render named icons"
15068 msgstr ""
15070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15071 msgid ""
15072 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15073 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15074 msgstr ""
15076 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15078 msgid "User config: "
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15082 #, fuzzy
15083 msgid "User data: "
15084 msgstr "Потребителско име:"
15086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15087 #, fuzzy
15088 msgid "User cache: "
15089 msgstr "Потребителско име:"
15091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15092 msgid "System config: "
15093 msgstr ""
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15096 #, fuzzy
15097 msgid "System data: "
15098 msgstr "Запазване"
15100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15101 msgid "PIXMAP: "
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15105 msgid "DATA: "
15106 msgstr ""
15108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15109 #, fuzzy
15110 msgid "UI: "
15111 msgstr "_ID: "
15113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15114 msgid "Icon theme: "
15115 msgstr ""
15117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15118 #, fuzzy
15119 msgid "System info"
15120 msgstr "Система"
15122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15123 #, fuzzy
15124 msgid "General system information"
15125 msgstr "Информация за използването на паметта"
15127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15128 msgid "Misc"
15129 msgstr "Други"
15131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15132 msgid "Layer name:"
15133 msgstr "Име на слоя:"
15135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15136 msgid "Add layer"
15137 msgstr "Добавяне на слой"
15139 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15140 msgid "Above current"
15141 msgstr "Над текущия"
15143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15144 msgid "Below current"
15145 msgstr "Под текущия"
15147 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15148 msgid "As sublayer of current"
15149 msgstr "Както подслой на текущия"
15151 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15152 msgid "Position:"
15153 msgstr "Положение:"
15155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15156 msgid "Rename Layer"
15157 msgstr "Преименуване на слоя"
15159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15160 msgid "_Rename"
15161 msgstr "_Преименуване"
15163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15164 msgid "Rename layer"
15165 msgstr "Преименуване на слой"
15167 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15169 msgid "Renamed layer"
15170 msgstr "Преименуван слой"
15172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15173 msgid "Add Layer"
15174 msgstr "Добавяне на слой"
15176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15177 msgid "_Add"
15178 msgstr "_Добавяне"
15180 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15181 msgid "New layer created."
15182 msgstr "Създаден е нов слой"
15184 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15185 msgid "Unhide layer"
15186 msgstr "Показване на слоя"
15188 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15189 msgid "Hide layer"
15190 msgstr "Скриване на слоя"
15192 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15193 msgid "Lock layer"
15194 msgstr "Заключване на слоя"
15196 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15197 msgid "Unlock layer"
15198 msgstr "Освобождаване на слоя"
15200 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15201 msgid "New"
15202 msgstr "Нов"
15204 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15205 msgid "Top"
15206 msgstr "Отгоре"
15208 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15209 msgid "Up"
15210 msgstr "Нагоре"
15212 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15213 msgid "Dn"
15214 msgstr "Надолу"
15216 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15217 msgid "Bot"
15218 msgstr "Отдолу"
15220 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15221 msgid "X"
15222 msgstr "X"
15224 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15225 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15226 msgid "Apply new effect"
15227 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15229 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15230 msgid "Current effect"
15231 msgstr "Текущ ефект"
15233 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15234 #, fuzzy
15235 msgid "Effect list"
15236 msgstr "_Ефекти"
15238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15239 msgid "Unknown effect is applied"
15240 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15243 msgid "No effect applied"
15244 msgstr "Не е приложен ефект"
15246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Item is not a path or shape"
15249 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15251 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15252 msgid "Only one item can be selected"
15253 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15255 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15256 msgid "Empty selection"
15257 msgstr "Празна селекция"
15259 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15260 msgid "Create and apply path effect"
15261 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15263 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15264 msgid "Remove path effect"
15265 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Move path effect up"
15270 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Move path effect down"
15275 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Activate path effect"
15280 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Deactivate path effect"
15285 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15288 msgid "Heap"
15289 msgstr "Сума"
15291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15292 msgid "In Use"
15293 msgstr "Използват се"
15295 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15296 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15298 msgid "Slack"
15299 msgstr "Свободни"
15301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15302 msgid "Total"
15303 msgstr "Общо"
15305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15307 msgid "Unknown"
15308 msgstr "Неизвестно"
15310 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15311 msgid "Combined"
15312 msgstr "Сбор"
15314 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15315 msgid "Recalculate"
15316 msgstr "Преизчисляване"
15318 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15319 msgid "Ready."
15320 msgstr "Готово."
15322 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15323 msgid ""
15324 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15325 "preferences.xml"
15326 msgstr ""
15327 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15328 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15330 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15331 msgid "File"
15332 msgstr "Файл"
15334 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15335 msgid "Username:"
15336 msgstr "Потребителско име:"
15338 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15339 msgid "Password:"
15340 msgstr "Парола:"
15342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15343 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15344 msgstr ""
15346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15347 #, fuzzy
15348 msgid ""
15349 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15350 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15351 msgstr ""
15352 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15353 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15355 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15356 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Search for:"
15362 msgstr "Търсене"
15364 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15365 msgid "No files matched your search"
15366 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15368 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15369 msgid "Search"
15370 msgstr "Търсене"
15372 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Files found"
15375 msgstr "Намерени са файлове"
15377 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15378 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15379 msgstr ""
15381 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Could not set up Document"
15384 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15386 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15387 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15388 msgstr ""
15390 #. set up dialog title, based on document name
15391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15392 #, fuzzy
15393 msgid "SVG Document"
15394 msgstr "SVG документ"
15396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15397 msgid "Print"
15398 msgstr "Отпечатване"
15400 #. build custom preferences tab
15401 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Rendering"
15404 msgstr "Генериране"
15406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15407 #, fuzzy
15408 msgid "_Execute Javascript"
15409 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15411 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15412 msgid "_Execute Python"
15413 msgstr "_Изпълняване на Python"
15415 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15416 #, fuzzy
15417 msgid "_Execute Ruby"
15418 msgstr "_Изпълняване на Python"
15420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15421 msgid "Script"
15422 msgstr "Скрипт"
15424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15425 msgid "Output"
15426 msgstr "Изход"
15428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15429 msgid "Errors"
15430 msgstr "Грешки"
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Set SVG Font attribute"
15435 msgstr "Задаване на свойство"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Adjust kerning value"
15440 msgstr "просто крива"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Family Name:"
15445 msgstr "Задаване на файлово име"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Set width:"
15450 msgstr "Мащабиране на ширината"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15453 #, fuzzy
15454 msgid "glyph"
15455 msgstr "Плътност"
15457 #. SPGlyph* glyph =
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Add glyph"
15461 msgstr "Добавяне на слой"
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15467 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15471 #, fuzzy
15472 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15473 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15476 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15477 msgstr ""
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15481 msgid "Set glyph curves"
15482 msgstr ""
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15485 msgid "Reset missing-glyph"
15486 msgstr ""
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15489 msgid "Edit glyph name"
15490 msgstr ""
15492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15493 msgid "Set glyph unicode"
15494 msgstr ""
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Remove font"
15499 msgstr "Премахване на филтър"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15502 #, fuzzy
15503 msgid "Remove glyph"
15504 msgstr "Премахване на запълването"
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Remove kerning pair"
15509 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15512 msgid "Missing Glyph:"
15513 msgstr ""
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15516 #, fuzzy
15517 msgid "From selection..."
15518 msgstr "Вземане от избраното"
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15521 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15522 #, fuzzy
15523 msgid "Reset"
15524 msgstr " Из_чистване "
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Glyph name"
15529 msgstr "Име на слоя:"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Matching string"
15534 msgstr "  стринг: "
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Add Glyph"
15539 msgstr "Добавяне на слой"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Get curves from selection..."
15544 msgstr "Премахва маската от избраното"
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15547 msgid "Add kerning pair"
15548 msgstr ""
15550 #. Kerning Setup:
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Kerning Setup:"
15554 msgstr "Разредка нагоре"
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15557 msgid "1st Glyph:"
15558 msgstr ""
15560 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15561 msgid "2nd Glyph:"
15562 msgstr ""
15564 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Add pair"
15567 msgstr "Добавяне на слой"
15569 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15570 #, fuzzy
15571 msgid "First Unicode range"
15572 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15575 msgid "Second Unicode range"
15576 msgstr ""
15578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Kerning value:"
15581 msgstr "Изчистване на стойностите"
15583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Set font family"
15586 msgstr "Шрифтово семейство"
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15589 #, fuzzy
15590 msgid "font"
15591 msgstr "Шрифт"
15593 #. select_font(font);
15594 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Add font"
15597 msgstr "Добавяне на филтър"
15599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15600 #, fuzzy
15601 msgid "_Font"
15602 msgstr "Шрифт"
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15605 #, fuzzy
15606 msgid "_Global Settings"
15607 msgstr "Настройки на страницата"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15610 msgid "_Glyphs"
15611 msgstr ""
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15614 #, fuzzy
15615 msgid "_Kerning"
15616 msgstr "_Рисунка"
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Sample Text"
15622 msgstr "Мащабиране"
15624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Preview Text:"
15627 msgstr "Преглед"
15629 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15630 #, c-format
15631 msgid ""
15632 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15633 msgstr ""
15635 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Set fill"
15639 msgstr "Премахване на запълване"
15641 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15642 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15643 #, fuzzy
15644 msgid "Set stroke"
15645 msgstr "Премахване очертаване"
15647 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15648 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15649 msgid "Edit..."
15650 msgstr "Редактиране..."
15652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Convert"
15655 msgstr "Покритие"
15657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15658 msgid "Change color definition"
15659 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15661 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15662 #, fuzzy
15663 msgid "Remove stroke color"
15664 msgstr "Премахване на очертаването"
15666 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15667 #, fuzzy
15668 msgid "Remove fill color"
15669 msgstr "Премахване на запълването"
15671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Set stroke color to none"
15674 msgstr "Задаване цвят на линията"
15676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Set fill color to none"
15679 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15682 msgid "Set stroke color from swatch"
15683 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15685 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15686 msgid "Set fill color from swatch"
15687 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15689 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15690 #, c-format
15691 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15692 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15694 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15695 msgid "Arrange in a grid"
15696 msgstr "Подреждане в мрежа"
15698 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15699 msgid "Rows:"
15700 msgstr "Редове:"
15702 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15703 msgid "Number of rows"
15704 msgstr "Брой редове"
15706 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15707 msgid "Equal height"
15708 msgstr "Равна височина"
15710 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15711 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15712 msgstr ""
15713 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15715 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15716 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15717 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15718 msgid "Align:"
15719 msgstr "Равняване:"
15721 #. #### Number of columns ####
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15723 msgid "Columns:"
15724 msgstr "Колони"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15727 msgid "Number of columns"
15728 msgstr "Брой на колоните"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15731 msgid "Equal width"
15732 msgstr "Равна ширина"
15734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15735 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15736 msgstr ""
15737 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15739 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15741 msgid "Fit into selection box"
15742 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15745 msgid "Set spacing:"
15746 msgstr "Задаване на разстояние:"
15748 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15749 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15750 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15753 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15754 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15756 #. ## The OK button
15757 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15758 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15762 msgid "Arrange selected objects"
15763 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15765 #. #### begin left panel
15766 #. ### begin notebook
15767 #. ## begin mode page
15768 #. # begin single scan
15769 #. brightness
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15771 msgid "Brightness cutoff"
15772 msgstr "Отрязване на светлината"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15775 msgid "Trace by a given brightness level"
15776 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15779 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15780 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15783 msgid "Single scan: creates a path"
15784 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15786 #. canny edge detection
15787 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15789 msgid "Edge detection"
15790 msgstr "Откриване на ръбове"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15793 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15794 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15797 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15798 msgstr ""
15799 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15801 #. quantization
15802 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15803 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15804 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15806 msgid "Color quantization"
15807 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15810 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15811 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15814 msgid "The number of reduced colors"
15815 msgstr "Броят на намалените цветове"
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15818 msgid "Colors:"
15819 msgstr "Цветове:"
15821 #. swap black and white
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15823 msgid "Invert image"
15824 msgstr "Обръщане на изображението"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15827 msgid "Invert black and white regions"
15828 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15830 #. # end single scan
15831 #. # begin multiple scan
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15833 msgid "Brightness steps"
15834 msgstr "Стъпки на светлината"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15837 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15838 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15841 msgid "Scans:"
15842 msgstr "Прегледи:"
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15845 msgid "The desired number of scans"
15846 msgstr "Желаният брой прегледи"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15850 msgid "Colors"
15851 msgstr "Цветове"
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15854 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15855 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15858 msgid "Grays"
15859 msgstr "Сиви"
15861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15862 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15863 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15865 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15866 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15867 msgid "Smooth"
15868 msgstr "Захлаждане"
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15871 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15872 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15874 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15876 msgid "Stack scans"
15877 msgstr "Сканирания в пакета"
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15880 msgid ""
15881 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15882 "gaps)"
15883 msgstr ""
15884 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15885 "(обикновено с)"
15887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15888 msgid "Remove background"
15889 msgstr "Премахване на фона"
15891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15892 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15893 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15896 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15897 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15899 #. # end multiple scan
15900 #. ## end mode page
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15902 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15903 msgid "Mode"
15904 msgstr "Режим"
15906 #. ## begin option page
15907 #. # potrace parameters
15908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15909 msgid "Suppress speckles"
15910 msgstr "Премахване на петънцата"
15912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15913 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15914 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15917 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15918 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15921 msgid "Smooth corners"
15922 msgstr "Заоблени ъгли"
15924 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15925 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15926 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15929 msgid "Increase this to smooth corners more"
15930 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15933 msgid "Optimize paths"
15934 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15937 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15938 msgstr ""
15939 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15940 "на Беазие"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15943 msgid ""
15944 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15945 "optimization"
15946 msgstr ""
15947 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15948 "оптимизация"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15951 msgid "Tolerance:"
15952 msgstr "Толерантност:"
15954 #. ## end option page
15955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15957 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15958 msgid "Options"
15959 msgstr "Възможности"
15961 #. ### credits
15962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15963 #, fuzzy
15964 msgid ""
15965 "Inkscape bitmap tracing\n"
15966 "is based on Potrace,\n"
15967 "created by Peter Selinger\n"
15968 "\n"
15969 "http://potrace.sourceforge.net"
15970 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15973 msgid "Credits"
15974 msgstr "Благодарение на"
15976 #. #### begin right panel
15977 #. ## SIOX
15978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15979 msgid "SIOX foreground selection"
15980 msgstr "SIOX избиране на предното"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15983 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15984 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15986 #. ## preview
15987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15988 msgid "Update"
15989 msgstr "Обновяване"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15992 msgid ""
15993 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15994 "tracing"
15995 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15998 msgid "Preview"
15999 msgstr "Преглед"
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16002 msgid "Abort a trace in progress"
16003 msgstr "Спиране на трасирането"
16005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16006 msgid "Execute the trace"
16007 msgstr "Изпълняване на трасирането"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16011 msgid "_Horizontal"
16012 msgstr "_Хоризонтално"
16014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16015 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16016 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16020 msgid "_Vertical"
16021 msgstr "_Вертикално"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16024 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16025 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16028 msgid "_Width"
16029 msgstr "_Ширина"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16032 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16033 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16036 msgid "_Height"
16037 msgstr "_Височина"
16039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16040 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16041 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16044 msgid "A_ngle"
16045 msgstr "_Ъгъл"
16047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16048 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16049 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16052 msgid ""
16053 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16054 "displacement, or percentage displacement"
16055 msgstr ""
16056 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16057 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16060 msgid ""
16061 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16062 "or percentage displacement"
16063 msgstr ""
16064 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16065 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16068 msgid "Transformation matrix element A"
16069 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16072 msgid "Transformation matrix element B"
16073 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16076 msgid "Transformation matrix element C"
16077 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16080 msgid "Transformation matrix element D"
16081 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16084 msgid "Transformation matrix element E"
16085 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16088 msgid "Transformation matrix element F"
16089 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16092 msgid "Rela_tive move"
16093 msgstr "_Относително движение"
16095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16096 msgid ""
16097 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16098 "edit the current absolute position directly"
16099 msgstr ""
16100 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16101 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16103 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16104 msgid "Scale proportionally"
16105 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16107 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16108 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16109 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16111 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16112 msgid "Apply to each _object separately"
16113 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16115 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16116 msgid ""
16117 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16118 "transform the selection as a whole"
16119 msgstr ""
16120 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16121 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16123 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16124 msgid "Edit c_urrent matrix"
16125 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16127 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16128 msgid ""
16129 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16130 "this matrix"
16131 msgstr ""
16132 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16133 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16135 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16136 msgid "_Move"
16137 msgstr "_Преместване"
16139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16140 msgid "_Scale"
16141 msgstr "_Мащабиране"
16143 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16144 msgid "_Rotate"
16145 msgstr "_Завъртане"
16147 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16148 msgid "Ske_w"
16149 msgstr "_Накланяне"
16151 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16152 msgid "Matri_x"
16153 msgstr "_Матрица"
16155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16156 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16157 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16159 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16160 msgid "Apply transformation to selection"
16161 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16163 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16164 msgid "Edit transformation matrix"
16165 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16176 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16177 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16180 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16181 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16184 msgid "Cursor coordinates"
16185 msgstr "Координати на показалеца"
16187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16188 msgid "Z:"
16189 msgstr ""
16191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16192 #, fuzzy
16193 msgid ""
16194 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16195 "use selector (arrow) to move or transform them."
16196 msgstr ""
16197 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16198 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16199 "трансформиране."
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16202 #, c-format
16203 msgid ""
16204 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16205 "closing?</span>\n"
16206 "\n"
16207 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16208 msgstr ""
16209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16210 "\" преди затваряне?</span>\n"
16211 "\n"
16212 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16216 msgid "Close _without saving"
16217 msgstr "Затваряне _без запазване"
16219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid ""
16222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16223 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16224 "\n"
16225 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16226 msgstr ""
16227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16228 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16229 "\n"
16230 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16233 msgid "_Save as SVG"
16234 msgstr ""
16236 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16237 msgid "_Blend mode:"
16238 msgstr "Режим на _сливане:"
16240 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16241 msgid "B_lur:"
16242 msgstr "За_мъгляване:"
16244 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16245 msgid "Toggle current layer visibility"
16246 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16248 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16249 msgid "Lock or unlock current layer"
16250 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16252 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16253 msgid "Current layer"
16254 msgstr "Текущ слой"
16256 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16257 msgid "(root)"
16258 msgstr "(основен)"
16260 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16261 msgid "Proprietary"
16262 msgstr "Собственически"
16264 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16265 msgid "MetadataLicence|Other"
16266 msgstr ""
16268 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16269 msgid "Change blur"
16270 msgstr "Промяна на замъгляването"
16272 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16275 msgid "Change opacity"
16276 msgstr "Промяна на плътността"
16278 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16279 msgid "U_nits:"
16280 msgstr "_Единици:"
16282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16283 msgid "Width of paper"
16284 msgstr "Ширина на хартията"
16286 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16287 msgid "Height of paper"
16288 msgstr "Височина на хартията"
16290 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16291 msgid "P_age size:"
16292 msgstr "Размер на _страницата:"
16294 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16295 msgid "Page orientation:"
16296 msgstr "Ориентация на страницата:"
16298 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16299 msgid "_Landscape"
16300 msgstr "_Пейзаж"
16302 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16303 msgid "_Portrait"
16304 msgstr "П_ортрет"
16306 #. ## Set up custom size frame
16307 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16308 msgid "Custom size"
16309 msgstr "Собствен размер"
16311 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16312 msgid "_Fit page to selection"
16313 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16316 msgid ""
16317 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16318 "is no selection"
16319 msgstr ""
16320 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16321 "рисунка ако няма избрано"
16323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16324 msgid "Set page size"
16325 msgstr "Задаване размер на страницата"
16327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16328 msgid "List"
16329 msgstr "Списък"
16331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16333 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16334 #, fuzzy
16335 msgid "swatches|Size"
16336 msgstr "Поставяне на размер"
16338 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16339 msgid "tiny"
16340 msgstr "мъничко"
16342 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16343 msgid "small"
16344 msgstr "малко"
16346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16348 #. "medium" indicates size of colour swatches
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16350 msgid "swatchesHeight|medium"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16354 msgid "large"
16355 msgstr "голямо"
16357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16358 msgid "huge"
16359 msgstr "огромно"
16361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16364 #, fuzzy
16365 msgid "swatches|Width"
16366 msgstr "Поставя на _ширина"
16368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16369 #, fuzzy
16370 msgid "narrower"
16371 msgstr "Снижаване"
16373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16374 msgid "narrow"
16375 msgstr ""
16377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16379 #. "medium" indicates width of colour swatches
16380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16381 msgid "swatchesWidth|medium"
16382 msgstr ""
16384 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16385 #, fuzzy
16386 msgid "wide"
16387 msgstr "_Скриване"
16389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16390 #, fuzzy
16391 msgid "wider"
16392 msgstr "_Скриване"
16394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16396 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16398 msgid "swatches|Wrap"
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16402 msgid ""
16403 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16404 "random numbers."
16405 msgstr ""
16407 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16408 #, fuzzy
16409 msgid "Backend"
16410 msgstr "_Фон:"
16412 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Vector"
16415 msgstr "Избиране"
16417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Bitmap"
16420 msgstr "Отклонение"
16422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16423 msgid "Bitmap options"
16424 msgstr ""
16426 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16427 #, fuzzy
16428 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16429 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16432 #, fuzzy
16433 msgid ""
16434 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16435 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16436 "will not be correctly rendered."
16437 msgstr ""
16438 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16439 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16440 "изгубени. "
16442 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16443 #, fuzzy
16444 msgid ""
16445 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16446 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16447 "will be rendered exactly as displayed."
16448 msgstr ""
16449 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16450 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16451 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16454 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16455 msgid "Fill:"
16456 msgstr "Запълване:"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16460 msgid "Stroke:"
16461 msgstr "Очертание:"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16464 msgid "O:"
16465 msgstr "O:"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16468 msgid "N/A"
16469 msgstr "N/A"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16474 msgid "Nothing selected"
16475 msgstr "Няма избрано"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16478 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16479 msgid "<i>None</i>"
16480 msgstr "<i>Никое</i>"
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16483 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16484 msgid "No fill"
16485 msgstr "Няма запълване"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16489 msgid "No stroke"
16490 msgstr "Няма очертание"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16494 msgid "Pattern"
16495 msgstr "Шарка"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16499 msgid "Pattern fill"
16500 msgstr "Запълване с шарка"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16504 msgid "Pattern stroke"
16505 msgstr "Очертаване с шарка"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16508 msgid "<b>L</b>"
16509 msgstr "<b>Л</b>"
16511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16513 msgid "Linear gradient fill"
16514 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16518 msgid "Linear gradient stroke"
16519 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16522 msgid "<b>R</b>"
16523 msgstr "<b>Д</b>"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16527 msgid "Radial gradient fill"
16528 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16532 msgid "Radial gradient stroke"
16533 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16536 msgid "Different"
16537 msgstr "Различни"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16540 msgid "Different fills"
16541 msgstr "Различни запълвания"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16544 msgid "Different strokes"
16545 msgstr "Различни очертания"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16549 msgid "<b>Unset</b>"
16550 msgstr "<b>Премахване</b>"
16552 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16557 msgid "Unset fill"
16558 msgstr "Премахване на запълване"
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16564 msgid "Unset stroke"
16565 msgstr "Премахване очертаване"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16568 msgid "Flat color fill"
16569 msgstr "Запълване с равен цвят"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16572 msgid "Flat color stroke"
16573 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16575 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16577 msgid "<b>a</b>"
16578 msgstr "<b>у</b>"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16581 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16582 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16585 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16586 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16588 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16590 msgid "<b>m</b>"
16591 msgstr "<b>м</b>"
16593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16594 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16595 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16598 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16599 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16602 msgid "Edit fill..."
16603 msgstr "Редакция на запълването..."
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16606 msgid "Edit stroke..."
16607 msgstr "Редакция на очертаването..."
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16610 msgid "Last set color"
16611 msgstr "Последно задаван цвят"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16614 msgid "Last selected color"
16615 msgstr "Последно избран цвят"
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16618 msgid "White"
16619 msgstr "Бяло"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16622 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16625 msgid "Black"
16626 msgstr "Черно"
16628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16629 msgid "Copy color"
16630 msgstr "Копиране на цвят"
16632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16633 msgid "Paste color"
16634 msgstr "Поставяне на цвят"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16638 msgid "Swap fill and stroke"
16639 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16644 msgid "Make fill opaque"
16645 msgstr "Плътно запълване"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16648 msgid "Make stroke opaque"
16649 msgstr "Плътно очертаване"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16653 msgid "Remove fill"
16654 msgstr "Премахване на запълването"
16656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16658 msgid "Remove stroke"
16659 msgstr "Премахване на очертаването"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16662 msgid "Remove"
16663 msgstr "Премахване"
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16666 msgid "Apply last set color to fill"
16667 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16670 msgid "Apply last set color to stroke"
16671 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16674 msgid "Apply last selected color to fill"
16675 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16678 msgid "Apply last selected color to stroke"
16679 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16682 msgid "Invert fill"
16683 msgstr "Обръщане на запълването"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16686 msgid "Invert stroke"
16687 msgstr "Обръщане на очертанието"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16690 msgid "White fill"
16691 msgstr "Запълване с бяло"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16694 msgid "White stroke"
16695 msgstr "Очертаване с бяло"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16698 msgid "Black fill"
16699 msgstr "Запълване с черно"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16702 msgid "Black stroke"
16703 msgstr "Очертаване с черно"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16706 msgid "Paste fill"
16707 msgstr "Поставяне на запълване"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16710 msgid "Paste stroke"
16711 msgstr "Поставяне на очертаване"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16714 msgid "Change stroke width"
16715 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16718 msgid ", drag to adjust"
16719 msgstr ""
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16722 #, c-format
16723 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16724 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16727 msgid " (averaged)"
16728 msgstr " (усреднено)"
16730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16731 msgid "0 (transparent)"
16732 msgstr "0 (прозрачно)"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16735 msgid "100% (opaque)"
16736 msgstr "100% (плътно)"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16739 #, fuzzy
16740 msgid "Adjust saturation"
16741 msgstr "По-малко насищане"
16743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16744 #, c-format
16745 msgid ""
16746 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16747 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16748 msgstr ""
16750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16751 #, fuzzy
16752 msgid "Adjust lightness"
16753 msgstr "Светлина"
16755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16756 #, c-format
16757 msgid ""
16758 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16759 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16760 msgstr ""
16762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16763 #, fuzzy
16764 msgid "Adjust hue"
16765 msgstr "просто крива"
16767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16768 #, c-format
16769 msgid ""
16770 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16771 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16772 msgstr ""
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Adjust stroke width"
16778 msgstr "Ширина на чертата"
16780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16781 #, c-format
16782 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16783 msgstr ""
16785 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16786 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16787 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16788 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16789 msgid "sliders|Link"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16793 msgid "L Gradient"
16794 msgstr "Л Преливка"
16796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16797 msgid "R Gradient"
16798 msgstr "К Преливка"
16800 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16801 #, c-format
16802 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16803 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16805 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16806 #, c-format
16807 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16808 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16811 #, c-format
16812 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16813 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16816 #, c-format
16817 msgid "O:%.3g"
16818 msgstr "O:%.3g"
16820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16821 #, c-format
16822 msgid "O:.%d"
16823 msgstr "O:.%d"
16825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16826 #, c-format
16827 msgid "Opacity: %.3g"
16828 msgstr "Плътност: %.3g"
16830 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16831 msgid "Split vanishing points"
16832 msgstr ""
16834 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16835 msgid "Merge vanishing points"
16836 msgstr ""
16838 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16839 msgid "3D box: Move vanishing point"
16840 msgstr ""
16842 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16843 #, c-format
16844 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16845 msgid_plural ""
16846 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16847 "b> to separate selected box(es)"
16848 msgstr[0] ""
16849 msgstr[1] ""
16851 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16852 #. but currently we update the status message anyway
16853 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16854 #, c-format
16855 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16856 msgid_plural ""
16857 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16858 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16859 msgstr[0] ""
16860 msgstr[1] ""
16862 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16863 #, fuzzy, c-format
16864 msgid ""
16865 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16866 msgid_plural ""
16867 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16868 "(es)"
16869 msgstr[0] ""
16870 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16871 "отделен фокус"
16872 msgstr[1] ""
16873 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16874 "отделен фокус"
16876 #: ../src/verbs.cpp:1140
16877 msgid "Switch to next layer"
16878 msgstr "Към следващия слой"
16880 #: ../src/verbs.cpp:1141
16881 msgid "Switched to next layer."
16882 msgstr "Преминато към следващия слой."
16884 #: ../src/verbs.cpp:1143
16885 msgid "Cannot go past last layer."
16886 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16888 #: ../src/verbs.cpp:1152
16889 msgid "Switch to previous layer"
16890 msgstr "Към предишния слой"
16892 #: ../src/verbs.cpp:1153
16893 msgid "Switched to previous layer."
16894 msgstr "Преминато към предишния слой."
16896 #: ../src/verbs.cpp:1155
16897 msgid "Cannot go before first layer."
16898 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16900 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16901 #: ../src/verbs.cpp:1306
16902 msgid "No current layer."
16903 msgstr "Няма текущ слой."
16905 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16906 #, c-format
16907 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16908 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16910 #: ../src/verbs.cpp:1202
16911 msgid "Layer to top"
16912 msgstr "Слоя най-отгоре"
16914 #: ../src/verbs.cpp:1206
16915 msgid "Raise layer"
16916 msgstr "Повдигане на слоя"
16918 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16919 #, c-format
16920 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16921 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16923 #: ../src/verbs.cpp:1210
16924 msgid "Layer to bottom"
16925 msgstr "Слоя най-отдолу"
16927 #: ../src/verbs.cpp:1214
16928 msgid "Lower layer"
16929 msgstr "Снижаване на слоя"
16931 #: ../src/verbs.cpp:1223
16932 msgid "Cannot move layer any further."
16933 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16935 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16936 #, c-format
16937 msgid "%s copy"
16938 msgstr ""
16940 #: ../src/verbs.cpp:1263
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Duplicate layer"
16943 msgstr "Дублиране на филтър"
16945 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16946 #: ../src/verbs.cpp:1266
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Duplicated layer."
16949 msgstr "Дублиране на филтър"
16951 #: ../src/verbs.cpp:1295
16952 msgid "Delete layer"
16953 msgstr "Изтриване на слоя"
16955 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16956 #: ../src/verbs.cpp:1298
16957 msgid "Deleted layer."
16958 msgstr "Изтрит слой."
16960 #: ../src/verbs.cpp:1309
16961 #, fuzzy
16962 msgid "Toggle layer solo"
16963 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16965 #: ../src/verbs.cpp:1389
16966 msgid "Flip horizontally"
16967 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16969 #: ../src/verbs.cpp:1404
16970 msgid "Flip vertically"
16971 msgstr "Обръщане по вертикал"
16973 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16974 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16975 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16976 #: ../src/verbs.cpp:1912
16977 msgid "tutorial-basic.svg"
16978 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16980 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16981 #: ../src/verbs.cpp:1916
16982 msgid "tutorial-shapes.svg"
16983 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16985 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16986 #: ../src/verbs.cpp:1920
16987 msgid "tutorial-advanced.svg"
16988 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16991 #: ../src/verbs.cpp:1924
16992 msgid "tutorial-tracing.svg"
16993 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16996 #: ../src/verbs.cpp:1928
16997 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16998 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17001 #: ../src/verbs.cpp:1932
17002 msgid "tutorial-elements.svg"
17003 msgstr "tutorial-elements.svg"
17005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17006 #: ../src/verbs.cpp:1936
17007 msgid "tutorial-tips.svg"
17008 msgstr "tutorial-tips.svg"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17011 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17012 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17015 msgid "Unlock all objects in all layers"
17016 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17019 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17020 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17023 msgid "Unhide all objects in all layers"
17024 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2239
17027 msgid "Does nothing"
17028 msgstr "Не прави нищо"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2242
17031 msgid "Create new document from the default template"
17032 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2244
17035 msgid "_Open..."
17036 msgstr "_Отваряне..."
17038 #: ../src/verbs.cpp:2245
17039 msgid "Open an existing document"
17040 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2246
17043 msgid "Re_vert"
17044 msgstr "_Връщане"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2247
17047 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17048 msgstr ""
17049 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17050 "изгубени)"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2248
17053 msgid "_Save"
17054 msgstr "_Запазване"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2248
17057 msgid "Save document"
17058 msgstr "Запазва документа"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2250
17061 msgid "Save _As..."
17062 msgstr "Запазване _като..."
17064 #: ../src/verbs.cpp:2251
17065 msgid "Save document under a new name"
17066 msgstr "Запазва документа под ново име"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2252
17069 msgid "Save a Cop_y..."
17070 msgstr "Запазване на к_опие..."
17072 #: ../src/verbs.cpp:2253
17073 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17074 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2254
17077 msgid "_Print..."
17078 msgstr "_Отпечатване..."
17080 #: ../src/verbs.cpp:2254
17081 msgid "Print document"
17082 msgstr "Отпечатване на документа"
17084 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17085 #: ../src/verbs.cpp:2257
17086 msgid "Vac_uum Defs"
17087 msgstr "Из_чистване на деф."
17089 #: ../src/verbs.cpp:2257
17090 msgid ""
17091 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17092 "defs&gt; of the document"
17093 msgstr ""
17094 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17095 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2259
17098 msgid "Print Previe_w"
17099 msgstr "_Предварителен преглед"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2260
17102 msgid "Preview document printout"
17103 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2261
17106 msgid "_Import..."
17107 msgstr "_Внасяне..."
17109 #: ../src/verbs.cpp:2262
17110 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17111 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2263
17114 msgid "_Export Bitmap..."
17115 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17117 #: ../src/verbs.cpp:2264
17118 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17119 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2265
17122 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17123 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2266
17126 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17127 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2266
17130 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17131 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2267
17134 msgid "N_ext Window"
17135 msgstr "_Следващ прозорец"
17137 #: ../src/verbs.cpp:2268
17138 msgid "Switch to the next document window"
17139 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2269
17142 msgid "P_revious Window"
17143 msgstr "_Предишен прозорец"
17145 #: ../src/verbs.cpp:2270
17146 msgid "Switch to the previous document window"
17147 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2271
17150 msgid "_Close"
17151 msgstr "_Затваряне"
17153 #: ../src/verbs.cpp:2272
17154 msgid "Close this document window"
17155 msgstr "Затваря на прозореца"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2273
17158 msgid "_Quit"
17159 msgstr "_Напускане"
17161 #: ../src/verbs.cpp:2273
17162 msgid "Quit Inkscape"
17163 msgstr "Напускане на Inkscape"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2276
17166 msgid "Undo last action"
17167 msgstr "Отменя последното действие"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2279
17170 msgid "Do again the last undone action"
17171 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2280
17174 msgid "Cu_t"
17175 msgstr "_Изрязване"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2281
17178 msgid "Cut selection to clipboard"
17179 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2282
17182 msgid "_Copy"
17183 msgstr "_Копиране"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2283
17186 msgid "Copy selection to clipboard"
17187 msgstr "Копира избраното в буфера"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2284
17190 msgid "_Paste"
17191 msgstr "_Поставяне"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2285
17194 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17195 msgstr ""
17196 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2286
17199 msgid "Paste _Style"
17200 msgstr "Поставяне на _стил"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2287
17203 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17204 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2289
17207 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17208 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2290
17211 msgid "Paste _Width"
17212 msgstr "Поставя на _ширина"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2291
17215 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17216 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2292
17219 msgid "Paste _Height"
17220 msgstr "Поставяне на _височина"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2293
17223 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17224 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2294
17227 msgid "Paste Size Separately"
17228 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2295
17231 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17232 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2296
17235 msgid "Paste Width Separately"
17236 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2297
17239 msgid ""
17240 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17241 "object"
17242 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2298
17245 msgid "Paste Height Separately"
17246 msgstr "Поставя височина по отделно"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2299
17249 msgid ""
17250 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17251 "object"
17252 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2300
17255 msgid "Paste _In Place"
17256 msgstr "Поставяне _на място"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2301
17259 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17260 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2302
17263 msgid "Paste Path _Effect"
17264 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2303
17267 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17268 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2304
17271 #, fuzzy
17272 msgid "Remove Path _Effect"
17273 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17275 #: ../src/verbs.cpp:2305
17276 #, fuzzy
17277 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17278 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2306
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Remove Filters"
17283 msgstr "Премахване на филтър"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2307
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Remove any filters from selected objects"
17288 msgstr "Премахва маската от избраното"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2308
17291 msgid "_Delete"
17292 msgstr "_Изтриване"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2309
17295 msgid "Delete selection"
17296 msgstr "Изтрива избраното"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2310
17299 msgid "Duplic_ate"
17300 msgstr "_Дублиране"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2311
17303 msgid "Duplicate selected objects"
17304 msgstr "Дублира избраните обекти"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2312
17307 msgid "Create Clo_ne"
17308 msgstr "Създаване на _клонинг"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2313
17311 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17312 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2314
17315 msgid "Unlin_k Clone"
17316 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2315
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17322 "standalone objects"
17323 msgstr ""
17324 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17325 "самостоятелен обект"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2316
17328 msgid "Relink to Copied"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/verbs.cpp:2317
17332 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17333 msgstr ""
17335 #: ../src/verbs.cpp:2318
17336 msgid "Select _Original"
17337 msgstr "Избиране на _оригинала"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2319
17340 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17341 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2320
17344 msgid "Objects to _Marker"
17345 msgstr "Обекти в _маркер"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2321
17348 msgid "Convert selection to a line marker"
17349 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2322
17352 #, fuzzy
17353 msgid "Objects to Gu_ides"
17354 msgstr "Обекти в _маркер"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2323
17357 msgid ""
17358 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17359 "edges"
17360 msgstr ""
17362 #: ../src/verbs.cpp:2324
17363 msgid "Objects to Patter_n"
17364 msgstr "Обекти към _шарка"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2325
17367 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17368 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2326
17371 msgid "Pattern to _Objects"
17372 msgstr "Шарка към _обекти"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2327
17375 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17376 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17378 #: ../src/verbs.cpp:2328
17379 msgid "Clea_r All"
17380 msgstr "Из_чистване на всичко"
17382 #: ../src/verbs.cpp:2329
17383 msgid "Delete all objects from document"
17384 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17386 #: ../src/verbs.cpp:2330
17387 msgid "Select Al_l"
17388 msgstr "Избиране на _всичко"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2331
17391 msgid "Select all objects or all nodes"
17392 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2332
17395 msgid "Select All in All La_yers"
17396 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17398 #: ../src/verbs.cpp:2333
17399 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17400 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17402 #: ../src/verbs.cpp:2334
17403 msgid "In_vert Selection"
17404 msgstr "_Обръщане на избора"
17406 #: ../src/verbs.cpp:2335
17407 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17408 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17410 #: ../src/verbs.cpp:2336
17411 msgid "Invert in All Layers"
17412 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17414 #: ../src/verbs.cpp:2337
17415 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17416 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17418 #: ../src/verbs.cpp:2338
17419 msgid "Select Next"
17420 msgstr "Избор на следващо"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2339
17423 msgid "Select next object or node"
17424 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2340
17427 msgid "Select Previous"
17428 msgstr "Избор на предишно"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2341
17431 msgid "Select previous object or node"
17432 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2342
17435 msgid "D_eselect"
17436 msgstr "_Деселектиране"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2343
17439 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17440 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2344
17443 msgid "_Guides Around Page"
17444 msgstr ""
17446 #: ../src/verbs.cpp:2345
17447 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17448 msgstr ""
17450 #: ../src/verbs.cpp:2346
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Next Path Effect Parameter"
17453 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2347
17456 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17457 msgstr ""
17459 #. Selection
17460 #: ../src/verbs.cpp:2350
17461 msgid "Raise to _Top"
17462 msgstr "Повдигане _отгоре"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2351
17465 msgid "Raise selection to top"
17466 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2352
17469 msgid "Lower to _Bottom"
17470 msgstr "Сваляне _надолу"
17472 #: ../src/verbs.cpp:2353
17473 msgid "Lower selection to bottom"
17474 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2354
17477 msgid "_Raise"
17478 msgstr "_Повдигане"
17480 #: ../src/verbs.cpp:2355
17481 msgid "Raise selection one step"
17482 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2356
17485 msgid "_Lower"
17486 msgstr "_Снижаване"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2357
17489 msgid "Lower selection one step"
17490 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2358
17493 msgid "_Group"
17494 msgstr "_Групиране"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2359
17497 msgid "Group selected objects"
17498 msgstr "Групира избраните обекти"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2361
17501 msgid "Ungroup selected groups"
17502 msgstr "Освобождава избраните групи"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2363
17505 msgid "_Put on Path"
17506 msgstr "_Поставяне по пътека"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2365
17509 msgid "_Remove from Path"
17510 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2367
17513 msgid "Remove Manual _Kerns"
17514 msgstr "Премахване на _разредките"
17516 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17517 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17518 #: ../src/verbs.cpp:2370
17519 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17520 msgstr ""
17521 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17522 "обект"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2372
17525 msgid "_Union"
17526 msgstr "_Обединяване"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2373
17529 msgid "Create union of selected paths"
17530 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2374
17533 msgid "_Intersection"
17534 msgstr "_Пресичане"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2375
17537 msgid "Create intersection of selected paths"
17538 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2376
17541 msgid "_Difference"
17542 msgstr "_Разлика"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2377
17545 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17546 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2378
17549 msgid "E_xclusion"
17550 msgstr "_Изваждане"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2379
17553 msgid ""
17554 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17555 "path)"
17556 msgstr ""
17557 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17558 "само на едната)"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2380
17561 msgid "Di_vision"
17562 msgstr "Раз_деляне"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2381
17565 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17566 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17568 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17569 #. Advanced tutorial for more info
17570 #: ../src/verbs.cpp:2384
17571 msgid "Cut _Path"
17572 msgstr "_Срязване"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2385
17575 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17576 msgstr ""
17577 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17579 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17580 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17581 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17582 #: ../src/verbs.cpp:2389
17583 msgid "Outs_et"
17584 msgstr "Раз_дуване"
17586 #: ../src/verbs.cpp:2390
17587 msgid "Outset selected paths"
17588 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17590 #: ../src/verbs.cpp:2392
17591 msgid "O_utset Path by 1 px"
17592 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17594 #: ../src/verbs.cpp:2393
17595 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17596 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17598 #: ../src/verbs.cpp:2395
17599 msgid "O_utset Path by 10 px"
17600 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17602 #: ../src/verbs.cpp:2396
17603 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17604 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17606 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17607 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17608 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17609 #: ../src/verbs.cpp:2400
17610 msgid "I_nset"
17611 msgstr "С_виване"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2401
17614 msgid "Inset selected paths"
17615 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2403
17618 msgid "I_nset Path by 1 px"
17619 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2404
17622 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17623 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2406
17626 msgid "I_nset Path by 10 px"
17627 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2407
17630 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17631 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2409
17634 msgid "D_ynamic Offset"
17635 msgstr "_Динамично отместване"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2409
17638 msgid "Create a dynamic offset object"
17639 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17641 #: ../src/verbs.cpp:2411
17642 msgid "_Linked Offset"
17643 msgstr "_Свързано отместване"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2412
17646 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17647 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2414
17650 msgid "_Stroke to Path"
17651 msgstr "_Очертаване в пътека"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2415
17654 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17655 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2416
17658 msgid "Si_mplify"
17659 msgstr "_Опростяване"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2417
17662 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17663 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2418
17666 msgid "_Reverse"
17667 msgstr "_Обръщане"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2419
17670 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17671 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17673 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17674 #: ../src/verbs.cpp:2421
17675 msgid "_Trace Bitmap..."
17676 msgstr "_Трасиране на растер..."
17678 #: ../src/verbs.cpp:2422
17679 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17680 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2423
17683 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17684 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2424
17687 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17688 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2425
17691 msgid "_Combine"
17692 msgstr "_Комбиниране"
17694 #: ../src/verbs.cpp:2426
17695 msgid "Combine several paths into one"
17696 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17698 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17699 #. Advanced tutorial for more info
17700 #: ../src/verbs.cpp:2429
17701 msgid "Break _Apart"
17702 msgstr "_Разделяне"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2430
17705 msgid "Break selected paths into subpaths"
17706 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2431
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Rows and Columns..."
17711 msgstr "Редове, колони: "
17713 #: ../src/verbs.cpp:2432
17714 #, fuzzy
17715 msgid "Arrange selected objects in a table"
17716 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17718 #. Layer
17719 #: ../src/verbs.cpp:2434
17720 msgid "_Add Layer..."
17721 msgstr "_Добавяне на слой..."
17723 #: ../src/verbs.cpp:2435
17724 msgid "Create a new layer"
17725 msgstr "Създава на нов слой"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2436
17728 msgid "Re_name Layer..."
17729 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17731 #: ../src/verbs.cpp:2437
17732 msgid "Rename the current layer"
17733 msgstr "Преименува текущия слой"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2438
17736 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17737 msgstr "Превключване към _горния"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2439
17740 msgid "Switch to the layer above the current"
17741 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2440
17744 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17745 msgstr "Превключване към _долния"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2441
17748 msgid "Switch to the layer below the current"
17749 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2442
17752 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17753 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2443
17756 msgid "Move selection to the layer above the current"
17757 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2444
17760 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17761 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2445
17764 msgid "Move selection to the layer below the current"
17765 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2446
17768 msgid "Layer to _Top"
17769 msgstr "Най-отго_ре"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2447
17772 msgid "Raise the current layer to the top"
17773 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2448
17776 msgid "Layer to _Bottom"
17777 msgstr "Най-отдо_лу"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2449
17780 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17781 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17783 #: ../src/verbs.cpp:2450
17784 msgid "_Raise Layer"
17785 msgstr "_Повдигане на слоя"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2451
17788 msgid "Raise the current layer"
17789 msgstr "Повдига текущия слой"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2452
17792 msgid "_Lower Layer"
17793 msgstr "_Сваляне на слоя"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2453
17796 msgid "Lower the current layer"
17797 msgstr "Снижава текущия слой"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2454
17800 #, fuzzy
17801 msgid "Duplicate Current Layer"
17802 msgstr "_Изтриване на слоя"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2455
17805 #, fuzzy
17806 msgid "Duplicate an existing layer"
17807 msgstr "Дублиране на филтър"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2456
17810 msgid "_Delete Current Layer"
17811 msgstr "_Изтриване на слоя"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2457
17814 msgid "Delete the current layer"
17815 msgstr "Изтрива текущия слой"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2458
17818 #, fuzzy
17819 msgid "_Show/hide other layers"
17820 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17822 #: ../src/verbs.cpp:2459
17823 #, fuzzy
17824 msgid "Solo the current layer"
17825 msgstr "Снижава текущия слой"
17827 #. Object
17828 #: ../src/verbs.cpp:2462
17829 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17830 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17832 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17833 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17834 #: ../src/verbs.cpp:2465
17835 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17836 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2466
17839 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17840 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17842 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17843 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17844 #: ../src/verbs.cpp:2469
17845 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17846 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2470
17849 msgid "Remove _Transformations"
17850 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2471
17853 msgid "Remove transformations from object"
17854 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17856 #: ../src/verbs.cpp:2472
17857 msgid "_Object to Path"
17858 msgstr "_Обект в пътека"
17860 #: ../src/verbs.cpp:2473
17861 msgid "Convert selected object to path"
17862 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17864 #: ../src/verbs.cpp:2474
17865 msgid "_Flow into Frame"
17866 msgstr "_Изливане в рамка"
17868 #: ../src/verbs.cpp:2475
17869 msgid ""
17870 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17871 "frame object"
17872 msgstr ""
17873 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17874 "рамковия обект"
17876 #: ../src/verbs.cpp:2476
17877 msgid "_Unflow"
17878 msgstr "_Освобождаване"
17880 #: ../src/verbs.cpp:2477
17881 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17882 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17884 #: ../src/verbs.cpp:2478
17885 msgid "_Convert to Text"
17886 msgstr "_Превръщане в текст"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2479
17889 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17890 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2481
17893 msgid "Flip _Horizontal"
17894 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2481
17897 msgid "Flip selected objects horizontally"
17898 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17900 #: ../src/verbs.cpp:2484
17901 msgid "Flip _Vertical"
17902 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2484
17905 msgid "Flip selected objects vertically"
17906 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2487
17909 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17910 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2489
17913 #, fuzzy
17914 msgid "Edit mask"
17915 msgstr "Задаване на маска"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17918 msgid "_Release"
17919 msgstr "_Освобождаване"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2491
17922 msgid "Remove mask from selection"
17923 msgstr "Премахва маската от избраното"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2493
17926 msgid ""
17927 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17928 msgstr ""
17929 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17930 "път)"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17933 #, fuzzy
17934 msgid "Edit clipping path"
17935 msgstr "Задаване път на отрязване"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2497
17938 msgid "Remove clipping path from selection"
17939 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17941 #. Tools
17942 #: ../src/verbs.cpp:2500
17943 msgid "Select"
17944 msgstr "Избиране"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2501
17947 msgid "Select and transform objects"
17948 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2502
17951 msgid "Node Edit"
17952 msgstr "Редактиране на възли"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2503
17955 msgid "Edit paths by nodes"
17956 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2505
17959 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17960 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2507
17963 msgid "Create rectangles and squares"
17964 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2509
17967 msgid "Create 3D boxes"
17968 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2511
17971 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17972 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2513
17975 msgid "Create stars and polygons"
17976 msgstr "Създава звезди и полигони"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2515
17979 msgid "Create spirals"
17980 msgstr "Създава спирали"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2517
17983 msgid "Draw freehand lines"
17984 msgstr "Рисува свободни линии"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2519
17987 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17988 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2521
17991 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17992 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2523
17995 msgid "Create and edit text objects"
17996 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2525
17999 msgid "Create and edit gradients"
18000 msgstr "Създава и редактира преливки"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2527
18003 msgid "Zoom in or out"
18004 msgstr "Приближава и отдалечава"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2529
18007 msgid "Pick colors from image"
18008 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2531
18011 msgid "Create diagram connectors"
18012 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2533
18015 msgid "Fill bounded areas"
18016 msgstr "Запълване на оградените области"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2534
18019 #, fuzzy
18020 msgid "LPE Edit"
18021 msgstr "_Редакция"
18023 #: ../src/verbs.cpp:2535
18024 #, fuzzy
18025 msgid "Edit Path Effect parameters"
18026 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2537
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Erase existing paths"
18031 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2539
18034 msgid "Do geometric constructions"
18035 msgstr ""
18037 #. Tool prefs
18038 #: ../src/verbs.cpp:2541
18039 msgid "Selector Preferences"
18040 msgstr "Настройки на избирането"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2542
18043 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18044 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2543
18047 msgid "Node Tool Preferences"
18048 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2544
18051 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18052 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2545
18055 msgid "Tweak Tool Preferences"
18056 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2546
18059 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18060 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2547
18063 msgid "Rectangle Preferences"
18064 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2548
18067 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18068 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2549
18071 msgid "3D Box Preferences"
18072 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2550
18075 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18076 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2551
18079 msgid "Ellipse Preferences"
18080 msgstr "Настройки на елипсата"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2552
18083 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18084 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2553
18087 msgid "Star Preferences"
18088 msgstr "Настройки на звездата"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2554
18091 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18092 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2555
18095 msgid "Spiral Preferences"
18096 msgstr "Настройки на спиралата"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2556
18099 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18100 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2557
18103 msgid "Pencil Preferences"
18104 msgstr "Настройки на молива"
18106 #: ../src/verbs.cpp:2558
18107 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18108 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18110 #: ../src/verbs.cpp:2559
18111 msgid "Pen Preferences"
18112 msgstr "Настройки на писалката"
18114 #: ../src/verbs.cpp:2560
18115 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18116 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18118 #: ../src/verbs.cpp:2561
18119 msgid "Calligraphic Preferences"
18120 msgstr "Калиграфски настройки"
18122 #: ../src/verbs.cpp:2562
18123 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18124 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18126 #: ../src/verbs.cpp:2563
18127 msgid "Text Preferences"
18128 msgstr "Текстови настройки"
18130 #: ../src/verbs.cpp:2564
18131 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18132 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2565
18135 msgid "Gradient Preferences"
18136 msgstr "Настройки на преливките"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2566
18139 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18140 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18142 #: ../src/verbs.cpp:2567
18143 msgid "Zoom Preferences"
18144 msgstr "Настройки на приближаването"
18146 #: ../src/verbs.cpp:2568
18147 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18148 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2569
18151 msgid "Dropper Preferences"
18152 msgstr "Настройки на пипетата"
18154 #: ../src/verbs.cpp:2570
18155 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18156 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2571
18159 msgid "Connector Preferences"
18160 msgstr "Настройки на свързването"
18162 #: ../src/verbs.cpp:2572
18163 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18164 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2573
18167 msgid "Paint Bucket Preferences"
18168 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2574
18171 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18172 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2575
18175 #, fuzzy
18176 msgid "Eraser Preferences"
18177 msgstr "Настройки на звездата"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2576
18180 #, fuzzy
18181 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18182 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2577
18185 #, fuzzy
18186 msgid "LPE Tool Preferences"
18187 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2578
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18192 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18194 #. Zoom/View
18195 #: ../src/verbs.cpp:2581
18196 msgid "Zoom In"
18197 msgstr "Приближаване"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2581
18200 msgid "Zoom in"
18201 msgstr "Приближаване"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2582
18204 msgid "Zoom Out"
18205 msgstr "Отдалечаване"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2582
18208 msgid "Zoom out"
18209 msgstr "Отдалечаване"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2583
18212 msgid "_Rulers"
18213 msgstr "_Скала"
18215 #: ../src/verbs.cpp:2583
18216 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18217 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2584
18220 msgid "Scroll_bars"
18221 msgstr "_Плъзгачи"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2584
18224 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18225 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2585
18228 msgid "_Grid"
18229 msgstr "_Мрежа"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2585
18232 msgid "Show or hide the grid"
18233 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2586
18236 msgid "G_uides"
18237 msgstr "_Водачи"
18239 #: ../src/verbs.cpp:2586
18240 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18241 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18243 #: ../src/verbs.cpp:2587
18244 msgid "Toggle snapping on or off"
18245 msgstr ""
18247 #: ../src/verbs.cpp:2588
18248 msgid "Nex_t Zoom"
18249 msgstr "_Следващо приближаване"
18251 #: ../src/verbs.cpp:2588
18252 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18253 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18255 #: ../src/verbs.cpp:2590
18256 msgid "Pre_vious Zoom"
18257 msgstr "_Предишно приближаване"
18259 #: ../src/verbs.cpp:2590
18260 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18261 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18263 #: ../src/verbs.cpp:2592
18264 msgid "Zoom 1:_1"
18265 msgstr "Приближаване 1:_1"
18267 #: ../src/verbs.cpp:2592
18268 msgid "Zoom to 1:1"
18269 msgstr "Приближаване до 1:1"
18271 #: ../src/verbs.cpp:2594
18272 msgid "Zoom 1:_2"
18273 msgstr "Приближаване 1:_2"
18275 #: ../src/verbs.cpp:2594
18276 msgid "Zoom to 1:2"
18277 msgstr "Приближаване до 1:2"
18279 #: ../src/verbs.cpp:2596
18280 msgid "_Zoom 2:1"
18281 msgstr "_Приближаване 2:1"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2596
18284 msgid "Zoom to 2:1"
18285 msgstr "Приближаване до 2:1"
18287 #: ../src/verbs.cpp:2599
18288 msgid "_Fullscreen"
18289 msgstr "_Пълен екран"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2599
18292 msgid "Stretch this document window to full screen"
18293 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2602
18296 msgid "Toggle _Focus Mode"
18297 msgstr ""
18299 #: ../src/verbs.cpp:2602
18300 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18301 msgstr ""
18303 #: ../src/verbs.cpp:2604
18304 msgid "Duplic_ate Window"
18305 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2604
18308 msgid "Open a new window with the same document"
18309 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2606
18312 msgid "_New View Preview"
18313 msgstr "_Нов преглед"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2607
18316 msgid "New View Preview"
18317 msgstr "Нов преглед"
18319 #. "view_new_preview"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2609
18321 msgid "_Normal"
18322 msgstr "_Нормален"
18324 #: ../src/verbs.cpp:2610
18325 msgid "Switch to normal display mode"
18326 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2611
18329 #, fuzzy
18330 msgid "No _Filters"
18331 msgstr "_Филтър"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2612
18334 #, fuzzy
18335 msgid "Switch to normal display without filters"
18336 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2613
18339 msgid "_Outline"
18340 msgstr "_Очертания"
18342 #: ../src/verbs.cpp:2614
18343 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18344 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2615
18347 msgid "_Toggle"
18348 msgstr "Пре_включване"
18350 #: ../src/verbs.cpp:2616
18351 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18352 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2618
18355 #, fuzzy
18356 msgid "Color-managed view"
18357 msgstr "Управление на цветовете"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2619
18360 #, fuzzy
18361 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18362 msgstr "Затваря на прозореца"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2621
18365 msgid "Ico_n Preview..."
18366 msgstr "_Преглед на иконата..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2622
18369 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18370 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2624
18373 msgid "Zoom to fit page in window"
18374 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2625
18377 msgid "Page _Width"
18378 msgstr "_Ширина на страницата"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2626
18381 msgid "Zoom to fit page width in window"
18382 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18384 #: ../src/verbs.cpp:2628
18385 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18386 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2630
18389 msgid "Zoom to fit selection in window"
18390 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18392 #. Dialogs
18393 #: ../src/verbs.cpp:2633
18394 msgid "In_kscape Preferences..."
18395 msgstr "_Inkscape настройки..."
18397 #: ../src/verbs.cpp:2634
18398 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18399 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18401 #: ../src/verbs.cpp:2635
18402 msgid "_Document Properties..."
18403 msgstr "Свойства на _документа..."
18405 #: ../src/verbs.cpp:2636
18406 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18407 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18409 #: ../src/verbs.cpp:2637
18410 msgid "Document _Metadata..."
18411 msgstr "_Метаданни на документа..."
18413 #: ../src/verbs.cpp:2638
18414 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18415 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18417 #: ../src/verbs.cpp:2639
18418 msgid "_Fill and Stroke..."
18419 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18421 #: ../src/verbs.cpp:2640
18422 msgid ""
18423 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18424 msgstr ""
18425 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18426 "шарките на обектите..."
18428 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18429 #: ../src/verbs.cpp:2642
18430 msgid "S_watches..."
18431 msgstr "_Палитри..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2643
18434 msgid "Select colors from a swatches palette"
18435 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2644
18438 msgid "Transfor_m..."
18439 msgstr "_Трансформиране..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2645
18442 msgid "Precisely control objects' transformations"
18443 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2646
18446 msgid "_Align and Distribute..."
18447 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2647
18450 msgid "Align and distribute objects"
18451 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2648
18454 msgid "Undo _History..."
18455 msgstr "_История на промените..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2649
18458 msgid "Undo History"
18459 msgstr "История на промените"
18461 #: ../src/verbs.cpp:2650
18462 msgid "_Text and Font..."
18463 msgstr "_Текст и шрифт..."
18465 #: ../src/verbs.cpp:2651
18466 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18467 msgstr ""
18468 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2652
18471 msgid "_XML Editor..."
18472 msgstr "_XML редактор..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2653
18475 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18476 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2654
18479 msgid "_Find..."
18480 msgstr "_Търсене..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2655
18483 msgid "Find objects in document"
18484 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18486 #: ../src/verbs.cpp:2656
18487 msgid "Find and _Replace Text..."
18488 msgstr ""
18490 #: ../src/verbs.cpp:2657
18491 #, fuzzy
18492 msgid "Find and replace text in document"
18493 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2658
18496 msgid "Check Spellin_g..."
18497 msgstr ""
18499 #: ../src/verbs.cpp:2659
18500 #, fuzzy
18501 msgid "Check spelling of text in document"
18502 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2660
18505 msgid "_Messages..."
18506 msgstr "_Съобщения..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2661
18509 msgid "View debug messages"
18510 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2662
18513 msgid "S_cripts..."
18514 msgstr "_Скриптове..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2663
18517 msgid "Run scripts"
18518 msgstr "Пускане на скриптове"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2664
18521 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18522 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18524 #: ../src/verbs.cpp:2665
18525 msgid "Show or hide all open dialogs"
18526 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2666
18529 msgid "Create Tiled Clones..."
18530 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18532 #: ../src/verbs.cpp:2667
18533 msgid ""
18534 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18535 "scattering"
18536 msgstr ""
18537 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18538 "подреждайки ги в шарка"
18540 #: ../src/verbs.cpp:2668
18541 msgid "_Object Properties..."
18542 msgstr "Свойства на _обекта..."
18544 #: ../src/verbs.cpp:2669
18545 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18546 msgstr ""
18547 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18548 "обекта"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2672
18551 msgid "_Instant Messaging..."
18552 msgstr "_Бързи съобщения..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2672
18555 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18556 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2674
18559 msgid "_Input Devices..."
18560 msgstr "_Входни устройства..."
18562 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18563 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18564 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2676
18567 #, fuzzy
18568 msgid "_Input Devices (new)..."
18569 msgstr "_Входни устройства..."
18571 #: ../src/verbs.cpp:2678
18572 msgid "_Extensions..."
18573 msgstr "_Разширения..."
18575 #: ../src/verbs.cpp:2679
18576 msgid "Query information about extensions"
18577 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18579 #: ../src/verbs.cpp:2680
18580 msgid "Layer_s..."
18581 msgstr "_Слоеве..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2681
18584 msgid "View Layers"
18585 msgstr "Преглед на слоевете"
18587 #: ../src/verbs.cpp:2682
18588 #, fuzzy
18589 msgid "Path Effect Editor..."
18590 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18592 #: ../src/verbs.cpp:2683
18593 #, fuzzy
18594 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18595 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2684
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Filter Editor..."
18600 msgstr "Филтърни ефекти..."
18602 #: ../src/verbs.cpp:2685
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18605 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2686
18608 #, fuzzy
18609 msgid "SVG Font Editor..."
18610 msgstr "_XML редактор..."
18612 #: ../src/verbs.cpp:2687
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Edit SVG fonts"
18615 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18617 #. Help
18618 #: ../src/verbs.cpp:2690
18619 msgid "About E_xtensions"
18620 msgstr "Относно раз_ширенията"
18622 #: ../src/verbs.cpp:2691
18623 msgid "Information on Inkscape extensions"
18624 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18626 #: ../src/verbs.cpp:2692
18627 msgid "About _Memory"
18628 msgstr "Относно _паметта"
18630 #: ../src/verbs.cpp:2693
18631 msgid "Memory usage information"
18632 msgstr "Информация за използването на паметта"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2694
18635 msgid "_About Inkscape"
18636 msgstr "_Относно Inkscape"
18638 #: ../src/verbs.cpp:2695
18639 msgid "Inkscape version, authors, license"
18640 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18642 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18643 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18644 #. Tutorials
18645 #: ../src/verbs.cpp:2700
18646 msgid "Inkscape: _Basic"
18647 msgstr "Inkscape: _Основни"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2701
18650 msgid "Getting started with Inkscape"
18651 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18653 #. "tutorial_basic"
18654 #: ../src/verbs.cpp:2702
18655 msgid "Inkscape: _Shapes"
18656 msgstr "Inkscape: _Форми"
18658 #: ../src/verbs.cpp:2703
18659 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18660 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2704
18663 msgid "Inkscape: _Advanced"
18664 msgstr "Inkscape: Разширени"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2705
18667 msgid "Advanced Inkscape topics"
18668 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18670 #. "tutorial_advanced"
18671 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18672 #: ../src/verbs.cpp:2707
18673 msgid "Inkscape: T_racing"
18674 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2708
18677 msgid "Using bitmap tracing"
18678 msgstr "Трасиране на растери"
18680 #. "tutorial_tracing"
18681 #: ../src/verbs.cpp:2709
18682 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18683 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2710
18686 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18687 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2711
18690 msgid "_Elements of Design"
18691 msgstr "_Елементи на дизайна"
18693 #: ../src/verbs.cpp:2712
18694 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18695 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18697 #. "tutorial_design"
18698 #: ../src/verbs.cpp:2713
18699 msgid "_Tips and Tricks"
18700 msgstr "_Съвети и трикове"
18702 #: ../src/verbs.cpp:2714
18703 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18704 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18706 #. "tutorial_tips"
18707 #. Effect -- renamed Extension
18708 #: ../src/verbs.cpp:2717
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Previous Extension"
18711 msgstr "Относно раз_ширенията"
18713 #: ../src/verbs.cpp:2718
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18716 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2719
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Previous Extension Settings..."
18721 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18723 #: ../src/verbs.cpp:2720
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18726 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2724
18729 msgid "Fit the page to the current selection"
18730 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18732 #: ../src/verbs.cpp:2726
18733 msgid "Fit the page to the drawing"
18734 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18736 #: ../src/verbs.cpp:2728
18737 msgid ""
18738 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18739 msgstr ""
18740 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18742 #. LockAndHide
18743 #: ../src/verbs.cpp:2730
18744 msgid "Unlock All"
18745 msgstr "Отключване на всички"
18747 #: ../src/verbs.cpp:2732
18748 msgid "Unlock All in All Layers"
18749 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18751 #: ../src/verbs.cpp:2734
18752 msgid "Unhide All"
18753 msgstr "Показване на всички"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2736
18756 msgid "Unhide All in All Layers"
18757 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18759 #: ../src/verbs.cpp:2740
18760 msgid "Link an ICC color profile"
18761 msgstr ""
18763 #: ../src/verbs.cpp:2741
18764 #, fuzzy
18765 msgid "Remove Color Profile"
18766 msgstr "Премахване на филтър"
18768 #: ../src/verbs.cpp:2742
18769 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18770 msgstr ""
18772 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18773 msgid "Dash pattern"
18774 msgstr "Шарка на тирета"
18776 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18777 msgid "Pattern offset"
18778 msgstr "Отместване на шарката"
18780 #. display the initial welcome message in the statusbar
18781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18782 msgid ""
18783 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18784 "use selector (arrow) to move or transform them."
18785 msgstr ""
18786 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18787 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18788 "трансформиране."
18790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18791 #, c-format
18792 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18793 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18796 #, c-format
18797 msgid "%s: %d - Inkscape"
18798 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18801 #, c-format
18802 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18803 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18806 #, c-format
18807 msgid "%s - Inkscape"
18808 msgstr "%s - Inkscape"
18810 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18812 msgid "none"
18813 msgstr "няма"
18815 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18816 #, fuzzy
18817 msgid "remove"
18818 msgstr "Премахване"
18820 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18821 msgid "Change fill rule"
18822 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18824 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18825 msgid "Set fill color"
18826 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18828 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18829 msgid "Set gradient on fill"
18830 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18832 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18833 msgid "Set pattern on fill"
18834 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18836 #. Family frame
18837 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18838 msgid "Font family"
18839 msgstr "Шрифтово семейство"
18841 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18842 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18843 #. Style frame
18844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18845 msgid "fontselector|Style"
18846 msgstr ""
18848 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18849 msgid "Font size:"
18850 msgstr "Размер на шрифта:"
18852 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18853 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18854 #. * some representative characters that users of your locale will be
18855 #. * interested in.
18856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18857 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18858 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18862 msgid ""
18863 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18864 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18865 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18866 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18867 msgstr ""
18868 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18869 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18870 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18871 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18874 msgid "reflected"
18875 msgstr "обърната"
18877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18878 msgid "direct"
18879 msgstr "директна"
18881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18882 msgid "Repeat:"
18883 msgstr "Повтаряне:"
18885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18886 msgid "Assign gradient to object"
18887 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18890 msgid "<small>No gradients</small>"
18891 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18894 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18895 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18898 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18899 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18902 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18903 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18906 msgid "Edit the stops of the gradient"
18907 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18914 msgid "<b>New:</b>"
18915 msgstr "<b>Нова:</b>"
18917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18918 msgid "Create linear gradient"
18919 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18922 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18923 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18925 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18927 msgid "on"
18928 msgstr "включено"
18930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18931 msgid "Create gradient in the fill"
18932 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18935 msgid "Create gradient in the stroke"
18936 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18938 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18939 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18944 msgid "<b>Change:</b>"
18945 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18949 msgid "No document selected"
18950 msgstr "Не е избран документ"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18953 msgid "No gradients in document"
18954 msgstr "Няма преливки в документа"
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18957 msgid "No gradient selected"
18958 msgstr "Не са избрани преливки"
18960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18961 msgid "No stops in gradient"
18962 msgstr "Няма краища на преливката"
18964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18965 msgid "Change gradient stop offset"
18966 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18968 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18970 msgid "Add stop"
18971 msgstr "Добавяне на край"
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18974 msgid "Add another control stop to gradient"
18975 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18978 msgid "Delete stop"
18979 msgstr "Изтриване на край"
18981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18982 msgid "Delete current control stop from gradient"
18983 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18985 #. Label
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18988 msgid "Offset:"
18989 msgstr "Отместване:"
18991 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18993 msgid "Stop Color"
18994 msgstr "Край на цвета"
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18997 msgid "Gradient editor"
18998 msgstr "Редактор на преливки"
19000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19001 msgid "Change gradient stop color"
19002 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
19004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19005 msgid "No paint"
19006 msgstr "Няма запълване"
19008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19009 msgid "Flat color"
19010 msgstr "Плътен цвят"
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19013 msgid "Linear gradient"
19014 msgstr "Линейна преливка"
19016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19017 msgid "Radial gradient"
19018 msgstr "Кръгова преливка"
19020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19021 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19022 msgstr ""
19023 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19024 "такова)"
19026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19028 msgid ""
19029 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19030 "evenodd)"
19031 msgstr ""
19032 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19033 "за запълване: evenodd)"
19035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19037 msgid ""
19038 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19039 msgstr ""
19040 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19041 "запълване: nonzero)"
19043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19044 msgid "No objects"
19045 msgstr "Няма обeкти"
19047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19048 msgid "Multiple styles"
19049 msgstr "Множество стилове"
19051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19052 msgid "Paint is undefined"
19053 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19056 #, fuzzy
19057 msgid ""
19058 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19059 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19060 "create a new pattern from selection."
19061 msgstr ""
19062 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19063 "шарка от избраното."
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19066 msgid "Transform by toolbar"
19067 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19070 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19071 msgstr ""
19072 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19073 "мащабирани."
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19076 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19077 msgstr ""
19078 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19079 "мащабирани."
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19082 msgid ""
19083 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19084 "scaled."
19085 msgstr ""
19086 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19087 "правоъгълниците са мащабирани."
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19090 msgid ""
19091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19092 "are scaled."
19093 msgstr ""
19094 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19095 "правоъгълниците са мащабирани."
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19098 msgid ""
19099 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19100 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19101 msgstr ""
19102 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19103 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19106 msgid ""
19107 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19108 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19109 msgstr ""
19110 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19111 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19114 msgid ""
19115 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19117 msgstr ""
19118 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19119 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19122 msgid ""
19123 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19124 "scaled, rotated, or skewed)."
19125 msgstr ""
19126 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19127 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19129 #. four spinbuttons
19130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19133 #, fuzzy
19134 msgid "select_toolbar|X position"
19135 msgstr "select_toolbar|Х"
19137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19138 msgid "select_toolbar|X"
19139 msgstr "select_toolbar|Х"
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19142 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19143 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19148 #, fuzzy
19149 msgid "select_toolbar|Y position"
19150 msgstr "select_toolbar|В"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19153 msgid "select_toolbar|Y"
19154 msgstr "select_toolbar|В"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19157 msgid "Vertical coordinate of selection"
19158 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19163 #, fuzzy
19164 msgid "select_toolbar|Width"
19165 msgstr "select_toolbar|Ш"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19168 msgid "select_toolbar|W"
19169 msgstr "select_toolbar|Ш"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19172 msgid "Width of selection"
19173 msgstr "Ширина на избраното"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Lock width and height"
19178 msgstr "Ширина, височина: "
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19181 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19182 msgstr ""
19183 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19188 #, fuzzy
19189 msgid "select_toolbar|Height"
19190 msgstr "select_toolbar|В"
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19193 msgid "select_toolbar|H"
19194 msgstr "select_toolbar|В"
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19197 msgid "Height of selection"
19198 msgstr "Височина на избраното"
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19201 msgid "Affect:"
19202 msgstr "Засягане:"
19204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19205 msgid ""
19206 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19207 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19208 msgstr ""
19210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19211 #, fuzzy
19212 msgid "Scale rounded corners"
19213 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19216 #, fuzzy
19217 msgid "Move gradients"
19218 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Move patterns"
19223 msgstr "Шарки"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19226 msgid "System"
19227 msgstr "Система"
19229 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19230 msgid "CMS"
19231 msgstr ""
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19235 msgid "_R"
19236 msgstr "_Ч"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19240 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19241 msgid "_G"
19242 msgstr "_З"
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19246 msgid "_B"
19247 msgstr "_С"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19252 msgid "_H"
19253 msgstr "_Ц"
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19258 msgid "_S"
19259 msgstr "_Н"
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19263 msgid "_L"
19264 msgstr "_С"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19269 msgid "_C"
19270 msgstr "_Ц"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19275 msgid "_M"
19276 msgstr "_М"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19281 msgid "_Y"
19282 msgstr "_Ж"
19284 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19285 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19286 msgid "_K"
19287 msgstr "_К"
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19290 #, fuzzy
19291 msgid "Gray"
19292 msgstr "Сиви"
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19298 msgid "Cyan"
19299 msgstr "_Циан"
19301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19305 msgid "Magenta"
19306 msgstr "Магента"
19308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19312 msgid "Yellow"
19313 msgstr "Жълто"
19315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19316 msgid "Fix"
19317 msgstr ""
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19320 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19321 msgstr ""
19323 #. Label
19324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19329 msgid "_A"
19330 msgstr "_П"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19341 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19342 msgid "Alpha (opacity)"
19343 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19346 msgid "RGBA_:"
19347 msgstr "ЧЗСП_:"
19349 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19350 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19351 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19354 msgid "RGB"
19355 msgstr "ЧЗС"
19357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19358 msgid "HSL"
19359 msgstr "ЦНС"
19361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19362 msgid "CMYK"
19363 msgstr "ЦМЖК"
19365 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19366 msgid "Unnamed"
19367 msgstr "Неименуван"
19369 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19370 msgid "Wheel"
19371 msgstr "Колело"
19373 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19374 msgid "Attribute"
19375 msgstr "Атрибут"
19377 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19379 msgid "Value"
19380 msgstr "Стойност"
19382 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19383 msgid "Type text in a text node"
19384 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19386 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19387 msgid "Set stroke color"
19388 msgstr "Задаване цвят на линията"
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19391 msgid "Set gradient on stroke"
19392 msgstr "Задаване преливка на линията"
19394 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19395 msgid "Set pattern on stroke"
19396 msgstr "Задаване шарка на линията"
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19399 msgid "Set markers"
19400 msgstr "Задаване на маркери"
19402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19404 #. Stroke width
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19406 #, fuzzy
19407 msgid "StrokeWidth|Width:"
19408 msgstr "Ширина на чертата"
19410 #. Join type
19411 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19412 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19413 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19414 msgid "Join:"
19415 msgstr "Ъгли:"
19417 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19418 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19419 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19421 msgid "Miter join"
19422 msgstr "Резки"
19424 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19425 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19426 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19427 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19428 msgid "Round join"
19429 msgstr "Заоблени"
19431 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19432 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19433 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19434 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19435 msgid "Bevel join"
19436 msgstr "Подравнени"
19438 #. Miterlimit
19439 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19440 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19441 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19442 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19443 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19444 #. when they become too long.
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19446 msgid "Miter limit:"
19447 msgstr "Съединяване:"
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19450 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19451 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19453 #. Cap type
19454 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19456 msgid "Cap:"
19457 msgstr "Край:"
19459 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19460 #. of the line; the ends of the line are square
19461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19462 msgid "Butt cap"
19463 msgstr "Отрязан"
19465 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19466 #. line; the ends of the line are rounded
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19468 msgid "Round cap"
19469 msgstr "Заоблен"
19471 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19472 #. line; the ends of the line are square
19473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19474 msgid "Square cap"
19475 msgstr "Квадратен"
19477 #. Dash
19478 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19479 msgid "Dashes:"
19480 msgstr "Тирета:"
19482 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19483 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19485 msgid "Start Markers:"
19486 msgstr "Маркери за начало:"
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19489 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19490 msgstr ""
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19493 msgid "Mid Markers:"
19494 msgstr "Маркери за среда:"
19496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19497 msgid ""
19498 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19499 "last nodes"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19503 msgid "End Markers:"
19504 msgstr "Маркери за край:"
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19507 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19508 msgstr ""
19510 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19511 msgid "Set stroke style"
19512 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19515 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19516 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19519 msgid "Style of new stars"
19520 msgstr "Стил на новите звезди"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19523 msgid "Style of new rectangles"
19524 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19527 msgid "Style of new 3D boxes"
19528 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19531 msgid "Style of new ellipses"
19532 msgstr "Стил на новите елипси"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19535 msgid "Style of new spirals"
19536 msgstr "Стил на новите спирали"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19539 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19540 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19543 msgid "Style of new paths created by Pen"
19544 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19547 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19548 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19551 msgid "TBD"
19552 msgstr ""
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19555 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19556 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19559 #, fuzzy
19560 msgid "Insert node"
19561 msgstr "Отделяне на възела"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19564 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19565 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19568 msgid "Insert"
19569 msgstr "Вмъкване"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19572 msgid "Delete selected nodes"
19573 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Join endnodes"
19578 msgstr "Съединяване на възли"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19581 msgid "Join selected endnodes"
19582 msgstr "Свързване на избраните възли"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19585 msgid "Join"
19586 msgstr "Съединяване"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19589 #, fuzzy
19590 msgid "Break nodes"
19591 msgstr "Преместване на възлите"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19594 msgid "Break path at selected nodes"
19595 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19598 #, fuzzy
19599 msgid "Join with segment"
19600 msgstr "Свързване на сегмента"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19603 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19604 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19609 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19612 msgid "Node Cusp"
19613 msgstr "Остър възел"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19616 msgid "Make selected nodes corner"
19617 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19620 msgid "Node Smooth"
19621 msgstr "Объл възел"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19624 msgid "Make selected nodes smooth"
19625 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19628 msgid "Node Symmetric"
19629 msgstr "Симетричен възел"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19632 msgid "Make selected nodes symmetric"
19633 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19636 #, fuzzy
19637 msgid "Node Auto"
19638 msgstr "Редактиране на възли"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19643 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19646 msgid "Node Line"
19647 msgstr "Възлова линия"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19650 msgid "Make selected segments lines"
19651 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19654 msgid "Node Curve"
19655 msgstr "Възлова крива"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19658 msgid "Make selected segments curves"
19659 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19662 msgid "Show Handles"
19663 msgstr "Показване на дръжките"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19666 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19667 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19670 #, fuzzy
19671 msgid "Show Outline"
19672 msgstr "_Очертания"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19675 #, fuzzy
19676 msgid "Show the outline of the path"
19677 msgstr "Ширина на шарката"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Next path effect parameter"
19682 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19687 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Edit the clipping path of the object"
19692 msgstr "Задаване път на отрязване"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Edit mask path"
19697 msgstr "Задаване на маска"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Edit the mask of the object"
19702 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19705 #, fuzzy
19706 msgid "X coordinate:"
19707 msgstr "Координати на показалеца"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19710 #, fuzzy
19711 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19712 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19715 #, fuzzy
19716 msgid "Y coordinate:"
19717 msgstr "Координати на показалеца"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19720 #, fuzzy
19721 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19722 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Enable snapping"
19727 msgstr "Лепнене"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Bounding box"
19732 msgstr "Ограждаща кутия:"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Snap bounding box corners"
19737 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bounding box edges"
19742 msgstr "Ограждаща кутия:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19747 msgstr "Лепнене по _възлите"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Bounding box corners"
19752 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Snap to bounding box corners"
19757 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19760 msgid "BBox Edge Midpoints"
19761 msgstr ""
19763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19764 #, fuzzy
19765 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19766 msgstr "Лепнене по _възлите"
19768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19769 #, fuzzy
19770 msgid "BBox Centers"
19771 msgstr "Центриране"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19776 msgstr ""
19777 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19778 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19781 #, fuzzy
19782 msgid "Snap nodes or handles"
19783 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19786 #, fuzzy
19787 msgid "Snap to paths"
19788 msgstr "Лепнене по _пътища"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Path intersections"
19793 msgstr "Сечение"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Snap to path intersections"
19798 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19801 #, fuzzy
19802 msgid "To nodes"
19803 msgstr "Преместване на възлите"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Snap to cusp nodes"
19808 msgstr "Лепнене по _възлите"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Smooth nodes"
19813 msgstr "Захлаждане"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Snap to smooth nodes"
19818 msgstr "Лепнене по _възлите"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Line Midpoints"
19823 msgstr "Ширина на линията"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19826 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19827 msgstr ""
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Object Centers"
19832 msgstr "_Свойства на обекта"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19835 #, fuzzy
19836 msgid "Snap from and to centers of objects"
19837 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Rotation Centers"
19842 msgstr "Завъртане (град)"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19847 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Page border"
19852 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Snap to the page border"
19857 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Snap to grids"
19862 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Snap to guides"
19867 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19870 msgid "Star: Change number of corners"
19871 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19874 msgid "Star: Change spoke ratio"
19875 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19878 msgid "Make polygon"
19879 msgstr "Създаване на полигон"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19882 msgid "Make star"
19883 msgstr "Създаване на звезда"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19886 msgid "Star: Change rounding"
19887 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19890 msgid "Star: Change randomization"
19891 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19895 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19898 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19899 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19902 msgid "triangle/tri-star"
19903 msgstr "триъгълник/трилъча"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19906 msgid "square/quad-star"
19907 msgstr "квадрат/четирилъча"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19910 msgid "pentagon/five-pointed star"
19911 msgstr "пентагон/петлъча"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19914 msgid "hexagon/six-pointed star"
19915 msgstr "хексагон/шестлъча"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19918 msgid "Corners"
19919 msgstr "Ъгли"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19922 msgid "Corners:"
19923 msgstr "Ъгли:"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19926 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19927 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19930 msgid "thin-ray star"
19931 msgstr "тънколъча звезда"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19934 msgid "pentagram"
19935 msgstr "пантаграм"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19938 msgid "hexagram"
19939 msgstr "хексаграм"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19942 msgid "heptagram"
19943 msgstr "хептаграм"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19946 msgid "octagram"
19947 msgstr "октаграм"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19950 msgid "regular polygon"
19951 msgstr "обикновен полигон"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19954 #, fuzzy
19955 msgid "Spoke ratio"
19956 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19959 msgid "Spoke ratio:"
19960 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19962 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19963 #. Base radius is the same for the closest handle.
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19965 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19966 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19969 msgid "stretched"
19970 msgstr "разтеглено"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19973 msgid "twisted"
19974 msgstr "осукано"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19977 msgid "slightly pinched"
19978 msgstr "леко прищипано"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19981 msgid "NOT rounded"
19982 msgstr "НЕ заоблени"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19985 msgid "slightly rounded"
19986 msgstr "леко заоблени"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19989 msgid "visibly rounded"
19990 msgstr "видимо заоблени"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19993 msgid "well rounded"
19994 msgstr "добре заоблени"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19997 msgid "amply rounded"
19998 msgstr "силно заоблени"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20001 msgid "blown up"
20002 msgstr "взривено"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Rounded"
20007 msgstr "Заобленост:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20010 msgid "Rounded:"
20011 msgstr "Заобленост:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20014 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20015 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20018 msgid "NOT randomized"
20019 msgstr "НЕ произволни"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20022 msgid "slightly irregular"
20023 msgstr "леко неправилно"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20026 msgid "visibly randomized"
20027 msgstr "видимо произволни"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20030 msgid "strongly randomized"
20031 msgstr "силно произволни"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20034 #, fuzzy
20035 msgid "Randomized"
20036 msgstr "Произволност:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20039 msgid "Randomized:"
20040 msgstr "Произволност:"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20043 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20044 msgstr "Произволни ъгли"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20048 msgid "Defaults"
20049 msgstr "По подразбиране"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20052 msgid ""
20053 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20054 "change defaults)"
20055 msgstr ""
20056 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20057 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20060 msgid "Change rectangle"
20061 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20064 msgid "W:"
20065 msgstr "Ш:"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20068 msgid "Width of rectangle"
20069 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20072 msgid "H:"
20073 msgstr "Х:"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20076 msgid "Height of rectangle"
20077 msgstr "Височина на правоъгълника"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20080 msgid "not rounded"
20081 msgstr "незаоблени"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Horizontal radius"
20086 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20089 msgid "Rx:"
20090 msgstr "Рх:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20093 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20094 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Vertical radius"
20099 msgstr "Вертикално разстояние"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20102 msgid "Ry:"
20103 msgstr "Рв:"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20106 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20107 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20110 msgid "Not rounded"
20111 msgstr "Незаоблени"
20113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20114 msgid "Make corners sharp"
20115 msgstr "Изправя ъглите"
20117 #. TODO: use the correct axis here, too
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20119 #, fuzzy
20120 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20121 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Angle in X direction"
20126 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20128 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20130 #, fuzzy
20131 msgid "Angle of PLs in X direction"
20132 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20134 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20136 #, fuzzy
20137 msgid "State of VP in X direction"
20138 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20141 #, fuzzy
20142 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20143 msgstr ""
20144 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20147 #, fuzzy
20148 msgid "Angle in Y direction"
20149 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20152 msgid "Angle Y:"
20153 msgstr "Ъгъл В:"
20155 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20159 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20161 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20163 #, fuzzy
20164 msgid "State of VP in Y direction"
20165 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20168 #, fuzzy
20169 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20170 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20173 #, fuzzy
20174 msgid "Angle in Z direction"
20175 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20177 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20179 #, fuzzy
20180 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20181 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20183 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20185 #, fuzzy
20186 msgid "State of VP in Z direction"
20187 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20192 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20195 msgid "Change spiral"
20196 msgstr "Промяна на спирала"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20199 msgid "just a curve"
20200 msgstr "просто крива"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20203 msgid "one full revolution"
20204 msgstr "едно пълно завъртане"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20207 #, fuzzy
20208 msgid "Number of turns"
20209 msgstr "Брой редове"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20212 msgid "Turns:"
20213 msgstr "Кръгове:"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20216 msgid "Number of revolutions"
20217 msgstr "Брой завъртания"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20220 msgid "circle"
20221 msgstr "кръг"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20224 msgid "edge is much denser"
20225 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20228 msgid "edge is denser"
20229 msgstr "ръба е по-дълбок"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20232 msgid "even"
20233 msgstr "четни"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20236 msgid "center is denser"
20237 msgstr "центъра е по-гъст"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20240 msgid "center is much denser"
20241 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20244 #, fuzzy
20245 msgid "Divergence"
20246 msgstr "Отклонение:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20249 msgid "Divergence:"
20250 msgstr "Отклонение:"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20253 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20254 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20257 msgid "starts from center"
20258 msgstr "започва от центъра"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20261 msgid "starts mid-way"
20262 msgstr "започва по средата"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20265 msgid "starts near edge"
20266 msgstr "започва до ръба"
20268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Inner radius"
20271 msgstr "Вътрешен радиус:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20274 msgid "Inner radius:"
20275 msgstr "Вътрешен радиус:"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20278 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20279 msgstr ""
20280 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20283 msgid "Bezier"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Create regular Bezier path"
20289 msgstr "Създаване на нова пътека"
20291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20292 #, fuzzy
20293 msgid "Spiro"
20294 msgstr "Спирала"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Create Spiro path"
20299 msgstr "Създаване на спирала"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20302 msgid "Zigzag"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20306 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20307 msgstr ""
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Paraxial"
20312 msgstr "частично"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20315 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20316 msgstr ""
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20319 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20320 msgstr ""
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20323 #, fuzzy
20324 msgid "Triangle in"
20325 msgstr "Единично"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20328 #, fuzzy
20329 msgid "Triangle out"
20330 msgstr "Единично"
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20333 msgid "From clipboard"
20334 msgstr ""
20336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20337 #, fuzzy
20338 msgid "Shape:"
20339 msgstr "Форми"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20342 #, fuzzy
20343 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20344 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20347 msgid "(many nodes, rough)"
20348 msgstr ""
20350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20354 msgid "(default)"
20355 msgstr "(по подразбиране)"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20358 #, fuzzy
20359 msgid "(few nodes, smooth)"
20360 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20363 #, fuzzy
20364 msgid "Smoothing:"
20365 msgstr "Захлаждане"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20368 #, fuzzy
20369 msgid "Smoothing: "
20370 msgstr "Захлаждане"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20373 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20374 msgstr ""
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20377 #, fuzzy
20378 msgid ""
20379 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20380 "change defaults)"
20381 msgstr ""
20382 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20383 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20385 #. Width
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20387 msgid "(pinch tweak)"
20388 msgstr "(притискащо деформиране)"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20391 msgid "(broad tweak)"
20392 msgstr "(широко променяне)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20395 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20396 msgstr ""
20397 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20399 #. Force
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20401 msgid "(minimum force)"
20402 msgstr "(минимална сила)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20405 msgid "(maximum force)"
20406 msgstr "(максимална сила)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Force"
20411 msgstr "Сила:"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20414 msgid "Force:"
20415 msgstr "Сила:"
20417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20418 msgid "The force of the tweak action"
20419 msgstr "Силата на деформиране"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Move mode"
20424 msgstr "Преместване на възлите"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Move objects in any direction"
20429 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Move in/out mode"
20434 msgstr "Преместване на възлите"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20437 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20438 msgstr ""
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20441 #, fuzzy
20442 msgid "Move jitter mode"
20443 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20446 #, fuzzy
20447 msgid "Move objects in random directions"
20448 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Scale mode"
20453 msgstr "Мащабиране на възли"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20458 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Rotate mode"
20463 msgstr "Завъртане на възли"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20468 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Duplicate/delete mode"
20473 msgstr "Дублиране на възела"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20476 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20477 msgstr ""
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20480 msgid "Push mode"
20481 msgstr "Режим на бутане"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20484 msgid "Push parts of paths in any direction"
20485 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20488 #, fuzzy
20489 msgid "Shrink/grow mode"
20490 msgstr "Режим на свиване"
20492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20493 #, fuzzy
20494 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20495 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Attract/repel mode"
20500 msgstr "Режим на привличане"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20505 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20508 msgid "Roughen mode"
20509 msgstr "Режим на загрубяване"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20512 msgid "Roughen parts of paths"
20513 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20516 msgid "Color paint mode"
20517 msgstr "Режим на боядисване"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20520 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20521 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20524 msgid "Color jitter mode"
20525 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20528 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20529 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20532 #, fuzzy
20533 msgid "Blur mode"
20534 msgstr "Режим на _сливане:"
20536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20537 #, fuzzy
20538 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20539 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20542 msgid "Channels:"
20543 msgstr "Канали:"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20546 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20547 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20549 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20551 msgid "H"
20552 msgstr "H"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20555 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20556 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20558 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20560 msgid "S"
20561 msgstr "S"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20564 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20565 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20567 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20569 msgid "L"
20570 msgstr "L"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20573 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20574 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20576 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20578 msgid "O"
20579 msgstr "O"
20581 #. Fidelity
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20583 msgid "(rough, simplified)"
20584 msgstr "(грубо, опростено)"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20587 msgid "(fine, but many nodes)"
20588 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20591 #, fuzzy
20592 msgid "Fidelity"
20593 msgstr "Прецизност:"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20596 msgid "Fidelity:"
20597 msgstr "Прецизност:"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20600 msgid ""
20601 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20602 "generate a lot of new nodes"
20603 msgstr ""
20604 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20605 "може да генерира много нови възли"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20608 msgid "Pressure"
20609 msgstr "Натиск"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20612 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20613 msgstr ""
20614 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20615 "променянето"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20618 #, fuzzy
20619 msgid "No preset"
20620 msgstr "Преглед"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20623 #, fuzzy
20624 msgid "Save..."
20625 msgstr "Запазване _като..."
20627 #. Width
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20629 msgid "(hairline)"
20630 msgstr "(косъм)"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20633 msgid "(broad stroke)"
20634 msgstr "(широка линия)"
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20637 #, fuzzy
20638 msgid "Pen Width"
20639 msgstr "_Ширина на страницата"
20641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20642 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20643 msgstr ""
20644 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20646 #. Thinning
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20648 msgid "(speed blows up stroke)"
20649 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20652 msgid "(slight widening)"
20653 msgstr "(леко разширяване)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20656 msgid "(constant width)"
20657 msgstr "(равна ширина)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20660 msgid "(slight thinning, default)"
20661 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20664 msgid "(speed deflates stroke)"
20665 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20668 #, fuzzy
20669 msgid "Stroke Thinning"
20670 msgstr "Цвят на очертанието"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20673 msgid "Thinning:"
20674 msgstr "Изтъняване:"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20677 msgid ""
20678 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20679 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20680 msgstr ""
20681 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20682 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20684 #. Angle
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20686 msgid "(left edge up)"
20687 msgstr "(левият край нагоре)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20690 msgid "(horizontal)"
20691 msgstr "(хоризонтално)"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20694 msgid "(right edge up)"
20695 msgstr "(десният край нагоре)"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20698 #, fuzzy
20699 msgid "Pen Angle"
20700 msgstr "Ъгъл на конуса"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20703 msgid "Angle:"
20704 msgstr "Ъгъл:"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20707 msgid ""
20708 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20709 "fixation = 0)"
20710 msgstr ""
20711 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20712 "0)"
20714 #. Fixation
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20716 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20717 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20720 msgid "(almost fixed, default)"
20721 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20724 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20725 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20728 #, fuzzy
20729 msgid "Fixation"
20730 msgstr "Фиксация:"
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20733 msgid "Fixation:"
20734 msgstr "Фиксация:"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20737 #, fuzzy
20738 msgid ""
20739 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20740 "fixed angle)"
20741 msgstr ""
20742 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20743 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20745 #. Cap Rounding
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20747 msgid "(blunt caps, default)"
20748 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20751 msgid "(slightly bulging)"
20752 msgstr "(леко изпъкваща)"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20755 msgid "(approximately round)"
20756 msgstr "(приблизително кръгла)"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20759 msgid "(long protruding caps)"
20760 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20763 #, fuzzy
20764 msgid "Cap rounding"
20765 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20768 msgid "Caps:"
20769 msgstr "Краища:"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20772 msgid ""
20773 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20774 "round caps)"
20775 msgstr ""
20776 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20777 "главни, 1 = кръгли)"
20779 #. Tremor
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20781 msgid "(smooth line)"
20782 msgstr "(гладка линия)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20785 msgid "(slight tremor)"
20786 msgstr "(леко треперене)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20789 msgid "(noticeable tremor)"
20790 msgstr "(забележим треперене)"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20793 msgid "(maximum tremor)"
20794 msgstr "(максимално треперене)"
20796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20797 #, fuzzy
20798 msgid "Stroke Tremor"
20799 msgstr "Задаване цвят на линията"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20802 msgid "Tremor:"
20803 msgstr "Трептене:"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20806 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20807 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20809 #. Wiggle
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20811 msgid "(no wiggle)"
20812 msgstr "(леко мърдане)"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20815 msgid "(slight deviation)"
20816 msgstr "(леко отклонение)"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20819 msgid "(wild waves and curls)"
20820 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Pen Wiggle"
20825 msgstr "Въртене:"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20828 msgid "Wiggle:"
20829 msgstr "Въртене:"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20832 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20833 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20835 #. Mass
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20837 msgid "(no inertia)"
20838 msgstr "(без инерция)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20841 msgid "(slight smoothing, default)"
20842 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20845 msgid "(noticeable lagging)"
20846 msgstr "(забележимо забавяне)"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20849 msgid "(maximum inertia)"
20850 msgstr "(максимална инерция)"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20853 #, fuzzy
20854 msgid "Pen Mass"
20855 msgstr "Маса:"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20858 msgid "Mass:"
20859 msgstr "Маса:"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20862 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20863 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20866 msgid "Trace Background"
20867 msgstr "Трасиране на фона"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20870 msgid ""
20871 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20872 "minimum width, black - maximum width)"
20873 msgstr ""
20874 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20875 "ширина, черно - максимална ширина)"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20878 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20879 msgstr ""
20880 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20881 "чертата"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20884 msgid "Tilt"
20885 msgstr "Наклон"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20888 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20889 msgstr ""
20890 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20893 #, fuzzy
20894 msgid "Choose a preset"
20895 msgstr "Преглед"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20898 msgid "Arc: Change start/end"
20899 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20902 msgid "Arc: Change open/closed"
20903 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20906 msgid "Start:"
20907 msgstr "Начало:"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20910 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20911 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20914 msgid "End:"
20915 msgstr "Край:"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20918 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20919 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20922 msgid "Closed arc"
20923 msgstr "Затворена арка"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20926 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20927 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20930 msgid "Open Arc"
20931 msgstr "Отворена арка"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20934 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20935 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20938 msgid "Make whole"
20939 msgstr "Създаване на дупка"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20942 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20943 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Pick opacity"
20948 msgstr "Вземане на прозрачност"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20951 msgid ""
20952 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20953 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20954 msgstr ""
20955 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20956 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Pick"
20961 msgstr "Отклонение"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Assign opacity"
20966 msgstr "Промяна на плътността"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20969 msgid ""
20970 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20971 msgstr ""
20972 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20973 "запълването или очертанието"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20976 #, fuzzy
20977 msgid "Assign"
20978 msgstr "Равняване"
20980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20981 #, fuzzy
20982 msgid "Closed"
20983 msgstr "_Затваряне"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Open start"
20988 msgstr "Отворена арка"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Open end"
20993 msgstr "Наскоро зареждани"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20996 msgid "Open both"
20997 msgstr ""
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21000 msgid "All inactive"
21001 msgstr ""
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21004 msgid "No geometric tool is active"
21005 msgstr ""
21007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21008 #, fuzzy
21009 msgid "Show limiting bounding box"
21010 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21013 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21014 msgstr ""
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21019 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21022 #, fuzzy
21023 msgid ""
21024 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21025 "of current selection"
21026 msgstr ""
21027 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21028 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Choose a line segment type"
21033 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21036 #, fuzzy
21037 msgid "Display measuring info"
21038 msgstr "Цел за показване:"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21041 msgid "Display measuring info for selected items"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21045 msgid "Open LPE dialog"
21046 msgstr ""
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21049 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21050 msgstr ""
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21053 #, fuzzy
21054 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21055 msgstr ""
21056 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21059 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21060 msgstr ""
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Cut"
21065 msgstr "_Изрязване"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21068 #, fuzzy
21069 msgid "Cut out from objects"
21070 msgstr "Шарка в обекти"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21073 msgid "Text: Change font family"
21074 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21077 msgid "Text: Change alignment"
21078 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21081 msgid "Text: Change font style"
21082 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21085 msgid "Text: Change orientation"
21086 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21089 msgid "Text: Change font size"
21090 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21093 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21094 msgstr ""
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21097 msgid ""
21098 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21099 "default font instead."
21100 msgstr ""
21101 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21102 "подразбиране."
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21105 msgid "Align left"
21106 msgstr "Равняване на ляво"
21108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21109 msgid "Align right"
21110 msgstr "Равняване на дясно"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21113 msgid "Justify"
21114 msgstr "Запълване"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21117 msgid "Bold"
21118 msgstr "Удебелен"
21120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21121 msgid "Italic"
21122 msgstr "Наклонен"
21124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21125 msgid "Change connector spacing"
21126 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21129 msgid "Avoid"
21130 msgstr "Избягване"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21133 msgid "Ignore"
21134 msgstr "Игнориране"
21136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21137 #, fuzzy
21138 msgid "Connector Spacing"
21139 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21142 msgid "Spacing:"
21143 msgstr "Разстояние:"
21145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21146 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21147 msgstr ""
21148 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21151 msgid "Graph"
21152 msgstr "Графика"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21155 #, fuzzy
21156 msgid "Connector Length"
21157 msgstr "Свързване"
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21160 msgid "Length:"
21161 msgstr "Дължина:"
21163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21164 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21165 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21168 msgid "Downwards"
21169 msgstr "Надолу"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21172 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21173 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21176 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21177 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Fill by"
21182 msgstr "Запълване по:"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21185 msgid "Fill by:"
21186 msgstr "Запълване по:"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Fill Threshold"
21191 msgstr "Праг"
21193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21194 msgid ""
21195 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21196 "pixels to be counted in the fill"
21197 msgstr ""
21198 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21199 "изчисляване на запълването"
21201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21202 #, fuzzy
21203 msgid "Grow/shrink by"
21204 msgstr "Растеж/свиване по:"
21206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21207 msgid "Grow/shrink by:"
21208 msgstr "Растеж/свиване по:"
21210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21211 msgid ""
21212 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21213 msgstr ""
21214 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21215 "запълване"
21217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Close gaps"
21220 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21223 msgid "Close gaps:"
21224 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21227 msgid ""
21228 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21229 "to change defaults)"
21230 msgstr ""
21231 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21232 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21234 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21235 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21236 msgstr ""
21238 #. report to the Inkscape console using errormsg
21239 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21240 #, fuzzy
21241 msgid "Side Length 'a'/px: "
21242 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21245 #, fuzzy
21246 msgid "Side Length 'b'/px: "
21247 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Side Length 'c'/px: "
21252 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21255 msgid "Angle 'A'/radians: "
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21259 msgid "Angle 'B'/radians: "
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21263 msgid "Angle 'C'/radians: "
21264 msgstr ""
21266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21267 msgid "Semiperimeter/px: "
21268 msgstr ""
21270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21271 msgid "Area /px^2: "
21272 msgstr ""
21274 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21275 msgid ""
21276 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21277 "required by this extension. Please install them and try again."
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21281 msgid ""
21282 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21283 "an existing file! Unable to embed image."
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21287 #, python-format
21288 msgid "Sorry we could not locate %s"
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21292 #, python-format
21293 msgid ""
21294 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21295 "or image/x-icon"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21299 msgid ""
21300 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21301 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21305 #, fuzzy
21306 msgid "Unable to find image data."
21307 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
21309 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21310 msgid ""
21311 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21312 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21313 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21314 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21315 msgstr ""
21317 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21318 #, python-format
21319 msgid "No matching node for expression: %s"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21323 #, python-format
21324 msgid "No style attribute found for id: %s"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21328 #, python-format
21329 msgid "unable to locate marker: %s"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21333 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21334 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21335 #, fuzzy
21336 msgid "This extension requires two selected paths."
21337 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21339 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21340 #, python-format
21341 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21345 msgid ""
21346 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21347 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21348 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21349 "numpy."
21350 msgstr ""
21352 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21353 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21354 #, python-format
21355 msgid ""
21356 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21357 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21361 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21362 msgid ""
21363 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21364 msgstr ""
21366 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21367 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21368 msgid ""
21369 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21370 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21374 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21375 msgid ""
21376 "The second selected object is not a path.\n"
21377 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21378 msgstr ""
21380 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21381 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21382 msgid ""
21383 "The first selected object is not a path.\n"
21384 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21388 msgid ""
21389 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21390 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21391 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21392 msgstr ""
21394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21395 msgid "No face data found in specified file."
21396 msgstr ""
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21399 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21400 msgstr ""
21402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21403 msgid "No edge data found in specified file."
21404 msgstr ""
21406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21407 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21408 msgstr ""
21410 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21412 msgid ""
21413 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21414 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21415 msgstr ""
21417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21418 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21419 msgstr ""
21421 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21422 #, fuzzy
21423 msgid ""
21424 "This extension requires two selected paths. \n"
21425 "The second path must be exactly four nodes long."
21426 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21428 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21429 #, fuzzy, python-format
21430 msgid "Could not locate file: %s"
21431 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21433 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21434 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21435 msgstr ""
21437 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21438 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21439 msgid "You must select at least two elements."
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21443 msgid "Add Nodes"
21444 msgstr "Добавяне на възли"
21446 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21447 #, fuzzy
21448 msgid "By max. segment length"
21449 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21452 #, fuzzy
21453 msgid "By number of segments"
21454 msgstr "Брой зъби"
21456 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Division method"
21459 msgstr "Разделяне"
21461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Maximum segment length (px)"
21464 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21466 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21467 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21468 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21469 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21471 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21472 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21474 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21475 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21476 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21477 msgid "Modify Path"
21478 msgstr "Промяна на пътеката"
21480 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21481 #, fuzzy
21482 msgid "Number of segments"
21483 msgstr "Брой стъпки"
21485 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21486 msgid "AI 8.0 Input"
21487 msgstr "Входящ AI 8.0"
21489 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21490 #, fuzzy
21491 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21492 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21494 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21495 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21496 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21498 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21499 msgid "AI SVG Input"
21500 msgstr "Входящ AI SVG"
21502 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21503 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21504 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21506 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21507 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21508 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21510 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21511 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21515 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21519 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21520 msgstr ""
21522 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21523 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21527 msgid "Corel DRAW Input"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21533 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21535 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21536 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21540 msgid "Corel DRAW templates input"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21546 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21548 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21549 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21550 msgstr ""
21552 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21553 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21554 msgstr ""
21556 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21557 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21558 msgstr ""
21560 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21561 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21562 msgstr ""
21564 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21565 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21566 msgstr ""
21568 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21569 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21570 msgstr ""
21572 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21573 msgid "Brighter"
21574 msgstr "По-светло"
21576 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21577 msgid "Blue Function"
21578 msgstr "Синя функция"
21580 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21581 msgid "Green Function"
21582 msgstr "Зелена функция"
21584 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21585 msgid "Red Function"
21586 msgstr "Червена функция"
21588 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21589 msgid "Darker"
21590 msgstr "По-тъмно"
21592 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21593 msgid "Grayscale"
21594 msgstr "Степени на сивото"
21596 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21597 msgid "Less Hue"
21598 msgstr "По-малко цвят"
21600 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21601 msgid "Less Light"
21602 msgstr "По-малко светлина"
21604 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21605 msgid "Less Saturation"
21606 msgstr "По-малко насищане"
21608 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21609 msgid "More Hue"
21610 msgstr "Повече цвят"
21612 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21613 msgid "More Light"
21614 msgstr "Повече светлина"
21616 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21617 msgid "More Saturation"
21618 msgstr "Повече насищане"
21620 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21621 msgid "Negative"
21622 msgstr "Негативно"
21624 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21625 #, fuzzy
21626 msgid "Randomize"
21627 msgstr "Произволност:"
21629 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21630 msgid "Remove Blue"
21631 msgstr "Премахване на синьо"
21633 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21634 msgid "Remove Green"
21635 msgstr "Премахване на зелено"
21637 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21638 msgid "Remove Red"
21639 msgstr "Премахване на червено"
21641 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21642 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21643 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21645 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Replace color"
21648 msgstr "Подмяна на цвят..."
21650 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21651 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21652 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21654 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21655 msgid "RGB Barrel"
21656 msgstr "ЧЗС цистерна"
21658 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Convert to Dashes"
21661 msgstr "_Превръщане в текст"
21663 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21664 msgid "A diagram created with the program Dia"
21665 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21667 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21668 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21669 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21671 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21672 msgid "Dia Input"
21673 msgstr "Входящ Dia"
21675 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21676 msgid ""
21677 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21678 "at http://live.gnome.org/Dia"
21679 msgstr ""
21680 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21681 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21683 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21684 msgid ""
21685 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21686 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21687 "Inkscape installation."
21688 msgstr ""
21689 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21690 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21692 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Dimensions"
21695 msgstr "Разделяне"
21697 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21698 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21699 msgid "Visualize Path"
21700 msgstr "Показване на пътеката"
21702 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21703 #, fuzzy
21704 msgid "X Offset"
21705 msgstr "Отместване"
21707 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21708 #, fuzzy
21709 msgid "Y Offset"
21710 msgstr "Отместване"
21712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21713 msgid "Dot size"
21714 msgstr "Размер на точката"
21716 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21717 msgid "Font size"
21718 msgstr "Размер на шрифта"
21720 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21721 msgid "Number Nodes"
21722 msgstr "Брой възли"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Altitudes"
21727 msgstr "Амплитуда"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Angle Bisectors"
21732 msgstr "Разделяне"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Centroid"
21737 msgstr "Центриране"
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Circumcentre"
21742 msgstr "SVG документ"
21744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Circumcircle"
21747 msgstr "Кръг"
21749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Common Objects"
21752 msgstr "Обекти"
21754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Contact Triangle"
21757 msgstr "Единично"
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21760 msgid "Custom Point Specified By:"
21761 msgstr ""
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Custom Points and Options"
21766 msgstr "Възможности за команден ред"
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21769 msgid "Draw Circle Around This Point"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21773 #, fuzzy
21774 msgid "Draw From Triangle"
21775 msgstr "Единично"
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21778 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21779 msgstr ""
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21782 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21783 msgstr ""
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21786 msgid "Draw Marker At This Point"
21787 msgstr ""
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Excentral Triangle"
21792 msgstr "Единично"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Excentres"
21797 msgstr "Изтегляне"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Excircles"
21802 msgstr "кръг"
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Extouch Triangle"
21807 msgstr "Единично"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Gergonne Point"
21812 msgstr "Цвят на очертанието"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Incentre"
21817 msgstr "Отделяне на възела"
21819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Incircle"
21822 msgstr "кръг"
21824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Nagel Point"
21827 msgstr "Черна точка"
21829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21830 msgid "Nine-Point Centre"
21831 msgstr ""
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21834 msgid "Nine-Point Circle"
21835 msgstr ""
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Orthic Triangle"
21840 msgstr "Единично"
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21843 #, fuzzy
21844 msgid "Orthocentre"
21845 msgstr "Друг"
21847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Point At"
21850 msgstr "Точки на"
21852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Radius / px"
21855 msgstr "Радиус"
21857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Report this triangle's properties"
21860 msgstr "Задаване настройки на водача"
21862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Symmedial Triangle"
21865 msgstr "Единично"
21867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Symmedian Point"
21870 msgstr "Вертикален текст"
21872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21873 msgid "Symmedians"
21874 msgstr ""
21876 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21877 msgid ""
21878 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21879 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21880 "your own ones.\n"
21881 "            \n"
21882 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21883 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21884 "function.\n"
21885 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21886 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21887 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21888 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21889 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21890 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21891 "\n"
21892 "You can use any standard Python math function:\n"
21893 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21894 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21895 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21896 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21897 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21898 "\n"
21899 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21900 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21901 "\n"
21902 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21903 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21904 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21905 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21906 "            "
21907 msgstr ""
21909 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Triangle Function"
21912 msgstr "Синя функция"
21914 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Trilinear Coordinates"
21917 msgstr "Координати на показалеца"
21919 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21920 msgid ""
21921 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21922 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21923 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21924 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21925 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21926 msgstr ""
21928 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21929 #, fuzzy
21930 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21931 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Character Encoding"
21936 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21939 msgid "DXF Input"
21940 msgstr "Входящ DXF"
21942 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21943 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21944 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21946 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21947 msgid "Or, use manual scale factor"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21951 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21955 msgid ""
21956 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21957 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21958 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21959 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21960 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21961 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21965 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21966 msgstr "Настолен режещ плотер"
21968 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21969 #, fuzzy
21970 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21971 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21973 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21974 msgid "enable ROBO-Master output"
21975 msgstr ""
21977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21978 #, fuzzy
21979 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21980 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21982 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21983 msgid "DXF Output"
21984 msgstr "DXF изход"
21986 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21987 msgid "DXF file written by pstoedit"
21988 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21990 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21991 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21992 msgstr ""
21993 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Blur height"
21998 msgstr "Височина:"
22000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Blur stdDeviation"
22003 msgstr "Стандартно отклонение"
22005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Blur width"
22008 msgstr "Равна ширина"
22010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Edge 3D"
22013 msgstr "Ръб"
22015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22016 msgid "Illumination Angle"
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Only black and white"
22022 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
22024 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22025 #, fuzzy
22026 msgid "Shades"
22027 msgstr "Сянка"
22029 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Embed Images"
22032 msgstr "Включване на изображенията"
22034 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22035 msgid "Embed only selected images"
22036 msgstr "Включване само на избраните изображения"
22038 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22039 msgid "EPS Input"
22040 msgstr "Входящ EPS"
22042 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22043 msgid "LaTeX formula"
22044 msgstr "LaTeX формула"
22046 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22047 msgid "LaTeX formula: "
22048 msgstr "LaTeX формула:"
22050 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22051 msgid "Export as GIMP Palette"
22052 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22054 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22055 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22056 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22058 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22059 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22060 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22063 #, fuzzy
22064 msgid "Extract Image"
22065 msgstr "Извличане на едно изображение"
22067 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22068 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22072 msgid "Path to save image"
22073 msgstr "Път за запазване на изображението"
22075 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22076 msgid "Extrude"
22077 msgstr "Изтегляне"
22079 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22080 #, fuzzy
22081 msgid "Lines"
22082 msgstr "Линия"
22084 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22085 #, fuzzy
22086 msgid "Polygons"
22087 msgstr "Полигон"
22089 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22090 msgid "Open files saved with XFIG"
22091 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22093 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22094 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22095 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22097 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22098 msgid "XFIG Input"
22099 msgstr "Входящ XFIG"
22101 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22102 msgid "Flatness"
22103 msgstr "Равност"
22105 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22106 msgid "Flatten Beziers"
22107 msgstr "Изравняване на кривите"
22109 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22110 #, fuzzy
22111 msgid "Add Guide Lines"
22112 msgstr "Водач"
22114 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Depth"
22117 msgstr "Зъби"
22119 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22120 msgid "Foldable Box"
22121 msgstr ""
22123 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22124 msgid "Paper Thickness"
22125 msgstr ""
22127 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Tab Proportion"
22130 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22132 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22133 msgid "Fractalize"
22134 msgstr "Фрактализиране"
22136 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22137 msgid "Smoothness"
22138 msgstr "Захлаждане"
22140 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22141 msgid "Subdivisions"
22142 msgstr "Подразделения"
22144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22145 msgid "Calculate first derivative numerically"
22146 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22149 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22150 msgid "Draw Axes"
22151 msgstr "Рисуване на оси"
22153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22154 #, fuzzy
22155 msgid "End X value"
22156 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22159 msgid "First derivative"
22160 msgstr "Първи дериват"
22162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22163 msgid "Function"
22164 msgstr "Функция"
22166 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22167 msgid "Function Plotter"
22168 msgstr "Функция плотер"
22170 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22172 msgid "Functions"
22173 msgstr "Функции"
22175 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22176 #, fuzzy
22177 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22178 msgstr ""
22179 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22180 "височина/вертикален обхват)"
22182 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22183 #, fuzzy
22184 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22185 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22187 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22188 #, fuzzy
22189 msgid "Number of samples"
22190 msgstr "Брой стъпки"
22192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Range and sampling"
22195 msgstr "Обхват и проби"
22197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22198 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22199 msgid "Remove rectangle"
22200 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22203 #, fuzzy
22204 msgid ""
22205 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22206 "it will determine X and Y scales.\n"
22207 "\n"
22208 "With polar coordinates:\n"
22209 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22210 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22211 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22212 "   First derivative is always determined numerically."
22213 msgstr ""
22214 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22215 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22216 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22217 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22218 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22219 "определят цифрово."
22221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22222 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22223 #, fuzzy
22224 msgid ""
22225 "Standard Python math functions are available:\n"
22226 "\n"
22227 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22228 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22229 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22230 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22231 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22232 "\n"
22233 "The constants pi and e are also available."
22234 msgstr ""
22235 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22236 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22237 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22238 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22239 "e също са налични."
22241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22242 #, fuzzy
22243 msgid "Start X value"
22244 msgstr "Начална x-стойност"
22246 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22247 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22248 msgid "Use"
22249 msgstr "Използване"
22251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22252 msgid "Use polar coordinates"
22253 msgstr "Използване на полярни координати"
22255 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22258 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22260 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Y value of rectangle's top"
22263 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22265 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22266 msgid "Circular pitch, px"
22267 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22269 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22270 msgid "Gear"
22271 msgstr "Зъбчатка"
22273 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22274 msgid "Number of teeth"
22275 msgstr "Брой зъби"
22277 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22278 msgid "Pressure angle"
22279 msgstr "Ъгъл на натиск"
22281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22282 msgid "GIMP XCF"
22283 msgstr "GIMP·XCF"
22285 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22286 #, fuzzy
22287 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22288 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22290 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22291 msgid "Save Grid:"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Save Guides:"
22297 msgstr "Водачи"
22299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22300 msgid "Border Thickness [px]"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Cartesian Grid"
22306 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22308 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22309 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22310 msgstr ""
22312 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22313 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22314 msgstr ""
22316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22317 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22318 msgstr ""
22320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22321 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22325 #, fuzzy
22326 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22327 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22329 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22330 #, fuzzy
22331 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22332 msgstr "Разделяне"
22334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Major X Divisions"
22337 msgstr "Разделяне"
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22342 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22347 msgstr "Разделяне"
22349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Major Y Divisions"
22352 msgstr "Разделяне"
22354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22357 msgstr "Разделяне"
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22362 msgstr "Разделяне"
22364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22365 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22369 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22373 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22377 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22381 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22385 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22389 #, fuzzy
22390 msgid "Angle Divisions"
22391 msgstr "Разделяне"
22393 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22394 msgid "Angle Divisions at Centre"
22395 msgstr ""
22397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22398 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22402 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22406 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22410 msgid "Circumferential Labels"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22414 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22418 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22422 #, fuzzy
22423 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22424 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22426 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22427 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22428 msgstr ""
22430 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22431 msgid "Major Circular Divisions"
22432 msgstr ""
22434 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22435 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22436 msgstr ""
22438 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22439 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22440 msgstr ""
22442 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22443 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22444 msgstr ""
22446 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22447 msgid "Polar Grid"
22448 msgstr ""
22450 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22451 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22452 msgstr ""
22454 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22455 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22456 msgstr ""
22458 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22459 msgid "1/10"
22460 msgstr ""
22462 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22463 msgid "1/2"
22464 msgstr ""
22466 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22467 msgid "1/3"
22468 msgstr ""
22470 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22471 msgid "1/4"
22472 msgstr ""
22474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22475 msgid "1/5"
22476 msgstr ""
22478 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22479 msgid "1/6"
22480 msgstr ""
22482 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22483 msgid "1/7"
22484 msgstr ""
22486 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22487 msgid "1/8"
22488 msgstr ""
22490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22491 msgid "1/9"
22492 msgstr ""
22494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22495 msgid "Custom..."
22496 msgstr "Потребителски..."
22498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Delete existing guides"
22501 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Golden ratio"
22506 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Guides creator"
22511 msgstr "_Цвят на водачите:"
22513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Horizontal guide each"
22516 msgstr "Хоризонтален текст"
22518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Preset"
22521 msgstr " Из_чистване "
22523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22524 msgid "Rule-of-third"
22525 msgstr ""
22527 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Start from edges"
22530 msgstr "започва от центъра"
22532 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Vertical guide each"
22535 msgstr "Вертикално разстояние"
22537 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22538 msgid "Draw Handles"
22539 msgstr "Рисуване на дръжки"
22541 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22542 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22543 msgstr ""
22545 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22546 #, fuzzy
22547 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22548 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22550 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22551 #, fuzzy
22552 msgid "HPGL Output"
22553 msgstr "SVG изход"
22555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22556 msgid "Mirror Y-axis"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Plot invisible layers"
22562 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22564 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22565 msgid "X-origin (px)"
22566 msgstr ""
22568 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22569 msgid "Y-origin (px)"
22570 msgstr ""
22572 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22573 msgid "hpgl output flatness"
22574 msgstr ""
22576 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22577 msgid "Ask Us a Question"
22578 msgstr ""
22580 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22581 msgid "Command Line Options"
22582 msgstr "Възможности за команден ред"
22584 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22585 msgid "FAQ"
22586 msgstr "ЧЗВ"
22588 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22589 msgid "Keys and Mouse Reference"
22590 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22592 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22593 msgid "Inkscape Manual"
22594 msgstr "Inkscape ръководство"
22596 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22597 msgid "New in This Version"
22598 msgstr "Ново в тази версия"
22600 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22601 msgid "Report a Bug"
22602 msgstr "Докладвай грешка"
22604 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22605 msgid "SVG 1.1 Specification"
22606 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Attribute to Interpolate"
22611 msgstr "Име на свойството"
22613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22614 #, fuzzy
22615 msgid "End Value"
22616 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Float Number"
22621 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22624 msgid ""
22625 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22626 "this \"other\":"
22627 msgstr ""
22629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22630 msgid "Integer Number"
22631 msgstr ""
22633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22634 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22635 msgstr ""
22637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22638 #, fuzzy
22639 msgid "No Unit"
22640 msgstr "Единица"
22642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22643 msgid "Other"
22644 msgstr "Друг"
22646 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22647 #, fuzzy
22648 msgid "Other Attribute"
22649 msgstr "Атрибут"
22651 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22652 #, fuzzy
22653 msgid "Other Attribute type"
22654 msgstr "Име на свойството"
22656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Start Value"
22659 msgstr "Начална x-стойност"
22661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22663 msgid "Style"
22664 msgstr "Стил"
22666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Tag"
22669 msgstr "Цел"
22671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22672 msgid ""
22673 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22674 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22675 "selection"
22676 msgstr ""
22678 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22679 #, fuzzy
22680 msgid "Transformation"
22681 msgstr "Информация"
22683 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22684 #, fuzzy
22685 msgid "Translate X"
22686 msgstr "_Преводачи"
22688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Translate Y"
22691 msgstr "_Преводачи"
22693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22694 msgid "Where to apply?"
22695 msgstr ""
22697 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22698 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22699 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22700 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22701 msgstr ""
22703 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22704 msgid "Duplicate endpaths"
22705 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22708 msgid "Exponent"
22709 msgstr "Експонента"
22711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22712 msgid "Interpolate"
22713 msgstr "Интерплориране"
22715 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22716 #, fuzzy
22717 msgid "Interpolate style"
22718 msgstr "Интерплориране"
22720 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22721 msgid "Interpolation method"
22722 msgstr "Метод на интерплориране"
22724 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22725 msgid "Interpolation steps"
22726 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22728 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22729 msgid ""
22730 "\n"
22731 "The path is generated by applying the \n"
22732 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22733 "Order times. The following commands are \n"
22734 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22735 "\n"
22736 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22737 "\n"
22738 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22739 "\n"
22740 "+: turn left\n"
22741 "\n"
22742 "-: turn right\n"
22743 "\n"
22744 "|: turn 180 degrees\n"
22745 "\n"
22746 "[: remember point\n"
22747 "\n"
22748 "]: return to remembered point\n"
22749 msgstr ""
22751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22752 msgid "Axiom"
22753 msgstr "Аксиома"
22755 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22756 msgid "Axiom and rules"
22757 msgstr ""
22759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22760 msgid "L-system"
22761 msgstr "Л-система"
22763 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22764 msgid "Left angle"
22765 msgstr "Ляв край"
22767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22768 #, no-c-format
22769 msgid "Randomize angle (%)"
22770 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22773 #, no-c-format
22774 msgid "Randomize step (%)"
22775 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22778 msgid "Right angle"
22779 msgstr "Десен край"
22781 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22782 msgid "Rules"
22783 msgstr "Правила"
22785 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22786 msgid "Step length (px)"
22787 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22789 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22790 msgid "Lorem ipsum"
22791 msgstr "Lorem ipsum"
22793 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22794 msgid "Number of paragraphs"
22795 msgstr "Брой параграфи"
22797 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22798 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22799 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22801 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22802 msgid "Sentences per paragraph"
22803 msgstr "Изречения на параграф"
22805 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22806 msgid ""
22807 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22808 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22809 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22810 msgstr ""
22811 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22812 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22813 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22814 "в нов слой."
22816 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22817 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22818 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22821 msgid "Font size [px]"
22822 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22824 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22825 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22826 msgid "Length Unit: "
22827 msgstr "Единица за дължина: "
22829 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22830 msgid "Measure"
22831 msgstr "Измерване"
22833 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22834 msgid "Measure Path"
22835 msgstr "Измерване на пътека"
22837 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22838 msgid "Offset [px]"
22839 msgstr "Отместване [px]"
22841 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22842 msgid "Precision"
22843 msgstr "Прецизност"
22845 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22846 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22847 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22849 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22850 msgid ""
22851 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22852 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22853 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22854 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22855 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22856 "real world, Scale must be set to 250."
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22860 msgid "Angle"
22861 msgstr "Ъгъл"
22863 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22864 msgid "Magnitude"
22865 msgstr "Величина"
22867 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Motion"
22870 msgstr "Положение:"
22872 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22873 msgid "ASCII Text with outline markup"
22874 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22876 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22877 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22878 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22880 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22881 msgid "Text Outline Input"
22882 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22884 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22885 #, fuzzy
22886 msgid "End t-value"
22887 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22889 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22892 msgstr ""
22893 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22894 "височина/вертикален обхват)"
22896 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22899 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22901 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Parametric Curves"
22904 msgstr "Параметри"
22906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Range and Sampling"
22909 msgstr "Обхват и проби"
22911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22912 msgid "Samples"
22913 msgstr "Проби"
22915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22916 msgid ""
22917 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22918 "it will determine X and Y scales.\n"
22919 "\n"
22920 "First derivatives are always determined numerically."
22921 msgstr ""
22923 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22924 #, fuzzy
22925 msgid "Start t-value"
22926 msgstr "Начална x-стойност"
22928 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22929 #, fuzzy
22930 msgid "x-Function"
22931 msgstr "Функция"
22933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22934 #, fuzzy
22935 msgid "x-value of rectangle's left"
22936 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22939 #, fuzzy
22940 msgid "x-value of rectangle's right"
22941 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22944 #, fuzzy
22945 msgid "y-Function"
22946 msgstr "Функция"
22948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22949 #, fuzzy
22950 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22951 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22954 #, fuzzy
22955 msgid "y-value of rectangle's top"
22956 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22959 msgid "Copies of the pattern:"
22960 msgstr "Копия на шарката:"
22962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22963 msgid "Deformation type:"
22964 msgstr "Тип на деформацията:"
22966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22967 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22968 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22969 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22972 msgid "Pattern along Path"
22973 msgstr "Шарка по пътека"
22975 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22976 msgid "Ribbon"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Snake"
22982 msgstr "Накланяне"
22984 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22985 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22986 msgid "Space between copies:"
22987 msgstr "Разстояния между копията:"
22989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22990 msgid ""
22991 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22992 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22993 "clones... allowed)"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Cloned"
22999 msgstr "Копия"
23001 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Copied"
23004 msgstr "Сбор"
23006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Follow path orientation"
23009 msgstr "Ориентация на страницата:"
23011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Moved"
23014 msgstr "Преместване"
23016 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Original pattern will be:"
23019 msgstr "Шарката е вертикална"
23021 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23022 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23026 msgid ""
23027 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23028 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23029 "clones... allowed)"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Bleed (in)"
23035 msgstr "Подравнени"
23037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23038 msgid "Bond Weight #"
23039 msgstr ""
23041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23042 msgid "Book Height (inches)"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Book Properties"
23048 msgstr "%s Свойства"
23050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23051 msgid "Book Width (inches)"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23055 msgid "Caliper (inches)"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Cover"
23061 msgstr "Покритие"
23063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23064 msgid "Cover Thickness Measurement"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23068 #, fuzzy
23069 msgid "Interior Pages"
23070 msgstr "Интерплориране"
23072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23073 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Number of Pages"
23079 msgstr "Брой стъпки"
23081 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23082 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23083 msgstr ""
23085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23086 msgid "Paper Thickness Measurement"
23087 msgstr ""
23089 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23090 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23091 msgstr ""
23093 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Remove existing guides"
23096 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23098 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23099 #, fuzzy
23100 msgid "Specify Width"
23101 msgstr "_Ширина на страницата"
23103 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23104 msgid "Perspective"
23105 msgstr "Перспектива"
23107 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23108 msgid "AutoCAD Plot Input"
23109 msgstr ""
23111 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23112 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23113 #, fuzzy
23114 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23115 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23117 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23118 #, fuzzy
23119 msgid "Open HPGL plotter files"
23120 msgstr "Преименуване на филтъра"
23122 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23123 msgid "AutoCAD Plot Output"
23124 msgstr ""
23126 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Save a file for plotters"
23129 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23132 #, fuzzy
23133 msgid "3D Polyhedron"
23134 msgstr "Полигон"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Clockwise Wound Object"
23139 msgstr "Отключване на обекта"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23142 msgid "Cube"
23143 msgstr ""
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23146 #, fuzzy
23147 msgid "Cuboctahedron"
23148 msgstr "Друг"
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23151 msgid "Dodecahedron"
23152 msgstr ""
23154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23155 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23156 msgstr ""
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23159 msgid "Edge-Specified"
23160 msgstr ""
23162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23163 #, fuzzy
23164 msgid "Edges"
23165 msgstr "Ръб"
23167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23168 msgid "Face-Specified"
23169 msgstr ""
23171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23172 #, fuzzy
23173 msgid "Faces"
23174 msgstr "Равност"
23176 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23177 #, fuzzy
23178 msgid "Filename:"
23179 msgstr "Задаване на файлово име"
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23182 msgid "Fill Color (Blue)"
23183 msgstr ""
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23186 msgid "Fill Color (Green)"
23187 msgstr ""
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23190 msgid "Fill Color (Red)"
23191 msgstr ""
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23194 #, fuzzy, no-c-format
23195 msgid "Fill Opacity/ %"
23196 msgstr "Плътност, %:"
23198 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23199 msgid "Great Dodecahedron"
23200 msgstr ""
23202 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23203 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23204 msgstr ""
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23207 msgid "Icosahedron"
23208 msgstr ""
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23211 #, fuzzy
23212 msgid "Light x-Position"
23213 msgstr "Положение:"
23215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Light y-Position"
23218 msgstr "Положение:"
23220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Light z-Position"
23223 msgstr "Положение:"
23225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23226 msgid "Line Thickness / px"
23227 msgstr ""
23229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23230 msgid "Load From File"
23231 msgstr ""
23233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23234 #, fuzzy
23235 msgid "Maximum"
23236 msgstr "Средно"
23238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23239 msgid "Mean"
23240 msgstr ""
23242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Minimum"
23245 msgstr "Минимален размер"
23247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Model File"
23250 msgstr "Всички типове"
23252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Object Type"
23255 msgstr "Обект"
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Object:"
23260 msgstr "Обект"
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Octahedron"
23265 msgstr "Друг"
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Rotate Around:"
23270 msgstr "Завъртане на възли"
23272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Rotation / Degrees"
23275 msgstr "Завъртане (град)"
23277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Scaling Factor"
23280 msgstr "Плътен цвят"
23282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Shading"
23285 msgstr "Разстояние"
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23288 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23289 msgstr ""
23291 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23292 msgid "Snub Cube"
23293 msgstr ""
23295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23296 msgid "Snub Dodecahedron"
23297 msgstr ""
23299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23300 #, fuzzy, no-c-format
23301 msgid "Stroke Opacity/ %"
23302 msgstr "_Цвят на очертаване"
23304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23305 msgid "Tetrahedron"
23306 msgstr ""
23308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Then Rotate Around:"
23311 msgstr "незаоблени"
23313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23314 msgid "Truncated Cube"
23315 msgstr ""
23317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23318 msgid "Truncated Dodecahedron"
23319 msgstr ""
23321 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23322 msgid "Truncated Icosahedron"
23323 msgstr ""
23325 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23326 msgid "Truncated Octahedron"
23327 msgstr ""
23329 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23330 msgid "Truncated Tetrahedron"
23331 msgstr ""
23333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23336 #, fuzzy
23337 msgid "Vertices"
23338 msgstr "_Вертикално"
23340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23341 #, fuzzy
23342 msgid "View"
23343 msgstr "_Изглед"
23345 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23346 msgid "X-Axis"
23347 msgstr ""
23349 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23350 msgid "Y-Axis"
23351 msgstr ""
23353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23354 msgid "Z-Axis"
23355 msgstr ""
23357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23358 msgid "Z-Sort Faces By:"
23359 msgstr ""
23361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23364 #, fuzzy
23365 msgid "polyhedron|Show:"
23366 msgstr "Полигон"
23368 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Bleed Margin"
23371 msgstr "Подравнени"
23373 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Bleed Marks"
23376 msgstr "Маркери за среда:"
23378 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Bottom:"
23381 msgstr "Отдолу"
23383 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Canvas"
23386 msgstr "_Циан"
23388 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Color Bars"
23391 msgstr "Цветове"
23393 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23394 msgid "Crop Marks"
23395 msgstr ""
23397 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23398 #, fuzzy
23399 msgid "Left:"
23400 msgstr "Дължина:"
23402 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23403 #, fuzzy
23404 msgid "Marks"
23405 msgstr "Маркер"
23407 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23408 #, fuzzy
23409 msgid "Page Information"
23410 msgstr "Информация"
23412 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Positioning"
23415 msgstr "Положение:"
23417 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23418 #, fuzzy
23419 msgid "Printing Marks"
23420 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23422 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23423 msgid "Registration Marks"
23424 msgstr ""
23426 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23427 #, fuzzy
23428 msgid "Right:"
23429 msgstr "Права"
23431 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23432 #, fuzzy
23433 msgid "Set crop marks to"
23434 msgstr "Задаване на маркери"
23436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23437 #, fuzzy
23438 msgid "Star Target"
23439 msgstr "Цел"
23441 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Top:"
23444 msgstr "Отгоре"
23446 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23447 #, fuzzy
23448 msgid "PostScript Input"
23449 msgstr "Входящ Postscript"
23451 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23452 msgid "Jitter nodes"
23453 msgstr "Завъртане на възли"
23455 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Maximum displacement in X, px"
23458 msgstr "Максимално разместване, px"
23460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23463 msgstr "Максимално разместване, px"
23465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23466 msgid "Shift node handles"
23467 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23469 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23470 msgid "Shift nodes"
23471 msgstr "Преместване на възли"
23473 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23474 msgid ""
23475 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23476 "selected path."
23477 msgstr ""
23478 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23479 "избраната пътека"
23481 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23482 msgid "Use normal distribution"
23483 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23485 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23486 msgid "Alphabet Soup"
23487 msgstr ""
23489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23490 #, fuzzy
23491 msgid "Random Seed"
23492 msgstr "Произволно дърво"
23494 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23495 msgid "Bar Height:"
23496 msgstr "Височина:"
23498 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23499 msgid "Barcode"
23500 msgstr "Баркод"
23502 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23503 msgid "Barcode Data:"
23504 msgstr "Данни за баркод:"
23506 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23507 msgid "Barcode Type:"
23508 msgstr "Тип на баркода:"
23510 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Arbitrary Angle:"
23513 msgstr "Ъгъл"
23515 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Arrange"
23518 msgstr "Ъгъл"
23520 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23521 msgid "Bottom to Top (90)"
23522 msgstr ""
23524 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23525 #, fuzzy
23526 msgid "Horizontal Point:"
23527 msgstr "Хоризонтален текст"
23529 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23530 msgid "Left to Right (0)"
23531 msgstr ""
23533 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Radial Inward"
23536 msgstr "Кръгова преливка"
23538 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Radial Outward"
23541 msgstr "Кръгова преливка"
23543 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Restack"
23546 msgstr " Из_чистване "
23548 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Restack Direction:"
23551 msgstr "Описание"
23553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23554 msgid "Right to Left (180)"
23555 msgstr ""
23557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23558 #, fuzzy
23559 msgid "Top to Bottom (270)"
23560 msgstr "Сваляне _надолу"
23562 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23563 #, fuzzy
23564 msgid "Vertical Point:"
23565 msgstr "Вертикален текст"
23567 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23568 #, fuzzy
23569 msgid "restack|Bottom"
23570 msgstr "Отдолу"
23572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23574 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23575 #, fuzzy
23576 msgid "restack|Left"
23577 msgstr " Из_чистване "
23579 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23580 #, fuzzy
23581 msgid "restack|Middle"
23582 msgstr "Нареждане"
23584 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23585 #, fuzzy
23586 msgid "restack|Right"
23587 msgstr " Из_чистване "
23589 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23590 #, fuzzy
23591 msgid "restack|Top"
23592 msgstr " Из_чистване "
23594 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23595 msgid "Initial size"
23596 msgstr "Начален размер"
23598 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23599 msgid "Minimum size"
23600 msgstr "Минимален размер"
23602 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23603 msgid "Random Tree"
23604 msgstr "Произволно дърво"
23606 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23607 #, no-c-format
23608 msgid "Curve (%):"
23609 msgstr ""
23611 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23612 #, fuzzy
23613 msgid "Rubber Stretch"
23614 msgstr "Брой зъби"
23616 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23617 #, fuzzy, no-c-format
23618 msgid "Strength (%):"
23619 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23621 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23624 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23626 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Optimized SVG Output"
23629 msgstr "SVG изход"
23631 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23632 #, fuzzy
23633 msgid "Scalable Vector Graphics"
23634 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23636 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23639 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23641 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23642 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23643 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23644 msgstr ""
23646 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23647 msgid "sK1 vector graphics files input"
23648 msgstr ""
23650 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23651 #, fuzzy
23652 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23653 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23655 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23656 msgid "sK1 vector graphics files output"
23657 msgstr ""
23659 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23660 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23661 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23663 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23664 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23665 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23667 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23668 msgid "Sketch Input"
23669 msgstr "Входящ Sketch"
23671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23672 msgid "Gear Placement"
23673 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23676 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23677 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23680 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23681 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23684 msgid "Quality (Default = 16)"
23685 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23688 msgid "R - Ring Radius (px)"
23689 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23692 msgid "Rotation (deg)"
23693 msgstr "Завъртане (град)"
23695 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23696 msgid "Spirograph"
23697 msgstr "Спирограф"
23699 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23700 msgid "d - Pen Radius (px)"
23701 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23703 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23704 msgid "r - Gear Radius (px)"
23705 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23707 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23708 msgid "Behavior"
23709 msgstr "Поведение"
23711 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23712 msgid "Straighten Segments"
23713 msgstr "Изправяне на сегментите"
23715 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23716 msgid "Envelope"
23717 msgstr "Заобляне"
23719 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23720 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23721 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23723 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23724 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23725 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23727 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23728 msgid "XAML Output"
23729 msgstr "XAML изход"
23731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23732 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23733 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23735 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23736 msgid ""
23737 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23738 "files"
23739 msgstr ""
23740 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23741 "медиини файлове"
23743 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23744 msgid "ZIP Output"
23745 msgstr "ZIP изход"
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23748 msgid ""
23749 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23750 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23754 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23755 msgstr ""
23757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23758 msgid "Automatically set size and position"
23759 msgstr ""
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23762 #, fuzzy
23763 msgid "Calendar"
23764 msgstr "_Изчистване"
23766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Char Encoding"
23769 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23771 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Configuration"
23774 msgstr "Настройки за отпечатване"
23776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Day color"
23779 msgstr "Премахване на цвят"
23781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Day names"
23784 msgstr "Име на слоя:"
23786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23787 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23788 msgstr ""
23790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23791 msgid ""
23792 "January February March April May June July August September October November "
23793 "December"
23794 msgstr ""
23796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Localization"
23799 msgstr "Място"
23801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Monday"
23804 msgstr "Режим"
23806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23807 msgid "Month (0 for all)"
23808 msgstr ""
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Month Margin"
23813 msgstr "Премахване на цвят"
23815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23816 #, fuzzy
23817 msgid "Month Width"
23818 msgstr "_Ширина на страницата"
23820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23821 #, fuzzy
23822 msgid "Month color"
23823 msgstr "Премахване на цвят"
23825 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23826 #, fuzzy
23827 msgid "Month names"
23828 msgstr "Неименуван"
23830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Months per line"
23833 msgstr "Центриране на редовете"
23835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23836 msgid "Next month day color"
23837 msgstr ""
23839 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23840 #, fuzzy
23841 msgid "Saturday"
23842 msgstr "Насищане"
23844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23845 msgid "Saturday and Sunday"
23846 msgstr ""
23848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23849 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23850 msgstr ""
23852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23853 #, fuzzy
23854 msgid "Sunday"
23855 msgstr "Отпечатване"
23857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23858 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23859 msgstr ""
23861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23862 #, fuzzy
23863 msgid "Week start day"
23864 msgstr "започва по средата"
23866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23867 #, fuzzy
23868 msgid "Weekday name color "
23869 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23872 msgid "Weekend"
23873 msgstr ""
23875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23876 #, fuzzy
23877 msgid "Weekend day color"
23878 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23880 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23881 #, fuzzy
23882 msgid "Year (0 for current)"
23883 msgstr "Под текущия"
23885 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23886 #, fuzzy
23887 msgid "Year color"
23888 msgstr "Премахване на цвят"
23890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23891 msgid "You may change the names for other languages:"
23892 msgstr ""
23894 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23895 #, fuzzy
23896 msgid "Convert to Braille"
23897 msgstr "_Превръщане в текст"
23899 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23900 msgid "fLIP cASE"
23901 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23903 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23904 msgid "lowercase"
23905 msgstr "малки букви"
23907 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23908 msgid "rANdOm CasE"
23909 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23911 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23912 #, fuzzy
23913 msgid "By:"
23914 msgstr "Рв:"
23916 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23917 #, fuzzy
23918 msgid "Replace text"
23919 msgstr "Подмяна на текст..."
23921 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23922 #, fuzzy
23923 msgid "Replace:"
23924 msgstr "Замяна"
23926 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23927 msgid "Sentence case"
23928 msgstr "Изречения"
23930 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23931 msgid "Title Case"
23932 msgstr "Заглавно"
23934 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23935 msgid "UPPERCASE"
23936 msgstr "ГЛАВНИ"
23938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Angle a / deg"
23941 msgstr "градуса"
23943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Angle b / deg"
23946 msgstr "градуса"
23948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Angle c / deg"
23951 msgstr "градуса"
23953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23954 msgid "From Side a and Angles a, b"
23955 msgstr ""
23957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23958 msgid "From Side c and Angles a, b"
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23962 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23963 msgstr ""
23965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23966 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23967 msgstr ""
23969 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23970 msgid "From Three Sides"
23971 msgstr ""
23973 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23974 #, fuzzy
23975 msgid "Side Length a / px"
23976 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23978 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23979 #, fuzzy
23980 msgid "Side Length b / px"
23981 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23984 #, fuzzy
23985 msgid "Side Length c / px"
23986 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23988 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23989 #, fuzzy
23990 msgid "Triangle"
23991 msgstr "Единично"
23993 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23994 msgid "ASCII Text"
23995 msgstr "ASCII текст"
23997 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23998 msgid "Text File (*.txt)"
23999 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
24001 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24002 msgid "Text Input"
24003 msgstr "Входящ текст"
24005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24006 #, fuzzy
24007 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24008 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24010 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24011 #, fuzzy
24012 msgid "Attribute to set"
24013 msgstr "Име на свойството"
24015 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24016 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24017 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24018 msgstr ""
24020 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24021 msgid ""
24022 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24023 "space, and only with a space."
24024 msgstr ""
24026 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24027 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24028 msgid "Run it after"
24029 msgstr ""
24031 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24032 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24033 msgid "Run it before"
24034 msgstr ""
24036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24037 #, fuzzy
24038 msgid "Set Attributes"
24039 msgstr "Задаване на свойство"
24041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24042 msgid "Source and destination of setting"
24043 msgstr ""
24045 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24046 #, fuzzy
24047 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24048 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24051 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24052 msgstr ""
24054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24056 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24057 msgstr ""
24059 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24060 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24061 msgid ""
24062 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24063 "browser (like Firefox)."
24064 msgstr ""
24066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24067 msgid ""
24068 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24069 "a defined event occurs on the first selected element."
24070 msgstr ""
24072 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24073 #, fuzzy
24074 msgid "Value to set"
24075 msgstr "Стойност(и)"
24077 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24078 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24079 msgid "Web"
24080 msgstr ""
24082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24083 msgid "When should the set be done?"
24084 msgstr ""
24086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24088 #, fuzzy
24089 msgid "on activate"
24090 msgstr "Деактивирано"
24092 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24093 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24094 #, fuzzy
24095 msgid "on blur"
24096 msgstr "Промяна на замъгляването"
24098 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24099 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24100 msgid "on click"
24101 msgstr ""
24103 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24104 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24105 #, fuzzy
24106 msgid "on element loaded"
24107 msgstr "Нов възел на елемент"
24109 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24110 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24111 msgid "on focus"
24112 msgstr ""
24114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24116 msgid "on mouse down"
24117 msgstr ""
24119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24121 msgid "on mouse move"
24122 msgstr ""
24124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24126 #, fuzzy
24127 msgid "on mouse out"
24128 msgstr "Приближава и отдалечава"
24130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24132 msgid "on mouse over"
24133 msgstr ""
24135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24136 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24137 msgid "on mouse up"
24138 msgstr ""
24140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24141 #, fuzzy
24142 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24143 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24146 #, fuzzy
24147 msgid "Attribute to transmit"
24148 msgstr "Име на свойството"
24150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24151 msgid ""
24152 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24153 "with a space, and only with a space."
24154 msgstr ""
24156 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24157 msgid "Source and destination of transmitting"
24158 msgstr ""
24160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24161 msgid "The first selected transmits to all others"
24162 msgstr ""
24164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24165 msgid ""
24166 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24167 "to the second when an event occurs."
24168 msgstr ""
24170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24171 #, fuzzy
24172 msgid "Transmit Attributes"
24173 msgstr "Задаване на свойство"
24175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24176 #, fuzzy
24177 msgid "When to transmit"
24178 msgstr "Равняване на дясно"
24180 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24181 msgid "Amount of whirl"
24182 msgstr "Сила на завихряне"
24184 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24185 msgid "Rotation is clockwise"
24186 msgstr "Завъртането е по часовника"
24188 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24189 msgid "Whirl"
24190 msgstr "Завихряне"
24192 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24193 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24194 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24195 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24197 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24198 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24199 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24200 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24202 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24203 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24204 msgid "Windows Metafile Input"
24205 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24207 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24208 msgid "XAML Input"
24209 msgstr "Входящ XAML"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Gelatine"
24213 #~ msgstr "Връзка"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Repaint"
24217 #~ msgstr "Повтаряне:"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Punch hole"
24221 #~ msgstr "Режим на бутане"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Burnt edges"
24225 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Interruption width"
24229 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24231 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24232 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24234 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24235 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24237 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24238 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24240 #~ msgid "EPSI Output"
24241 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24243 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24244 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24246 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24247 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24251 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24253 #, fuzzy
24254 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24255 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24257 #, fuzzy
24258 #~ msgid "Export drawing, not page"
24259 #~ msgstr "В процес на извличане"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "Export canvas"
24263 #~ msgstr "Редактиране на място"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Layers"
24267 #~ msgstr "Слой"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24271 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24275 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Melt and glow"
24279 #~ msgstr "Ляв край"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Badge"
24283 #~ msgstr "Ръб"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Ghost outline"
24287 #~ msgstr "Рамка"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Flow inside"
24291 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24293 #~ msgid "_Write session file:"
24294 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24296 #~ msgid "Select a location and filename"
24297 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24299 #~ msgid "Set filename"
24300 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24302 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24303 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24305 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24306 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24308 #~ msgid "Accept invitation"
24309 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24311 #~ msgid "Decline invitation"
24312 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24314 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24315 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24317 #, fuzzy
24318 #~ msgid "Length left"
24319 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "Length right"
24323 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24327 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24331 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24335 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Intersect"
24339 #~ msgstr "Сечение"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Identity A"
24343 #~ msgstr "Индентичност"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Identity B"
24347 #~ msgstr "Индентичност"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "2nd path"
24351 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24355 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "Boolop type"
24359 #~ msgstr "Всички типове"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Starting"
24363 #~ msgstr "Начало:"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Rotation angle"
24367 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Number of copies"
24371 #~ msgstr "Брой редове"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24375 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Origin"
24379 #~ msgstr "_Начало X:"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Origin of the rotation"
24383 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24387 #~ msgstr "По-малко насищане"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24391 #~ msgstr "По-малко насищане"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Elliptic Pen"
24395 #~ msgstr "Елипса"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Sharp"
24399 #~ msgstr "Изостряне"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Round"
24403 #~ msgstr "Заобленост:"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Method"
24407 #~ msgstr "Метър"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Choose pen type"
24411 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Maximal stroke width"
24415 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Pen roundness"
24419 #~ msgstr "незаоблени"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "angle"
24423 #~ msgstr "Ъгъл"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Grow for"
24427 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Round ends"
24431 #~ msgstr "Заобленост:"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "left capping"
24435 #~ msgstr "Лепнене"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Control handle 0"
24439 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "Control handle 1"
24443 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Control handle 2"
24447 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Control handle 3"
24451 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Control handle 4"
24455 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Control handle 5"
24459 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Control handle 6"
24463 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Control handle 7"
24467 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Control handle 8"
24471 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Control handle 9"
24475 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Control handle 10"
24479 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Control handle 11"
24483 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Control handle 12"
24487 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Control handle 13"
24491 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Control handle 14"
24495 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Control handle 15"
24499 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "End type"
24503 #~ msgstr "  тип: "
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Reflection line"
24507 #~ msgstr "Избраното"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "Adjust the offset"
24511 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24515 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24519 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24523 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24527 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Scaling factor"
24531 #~ msgstr "Плътен цвят"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Display unit"
24535 #~ msgstr "Цел за показване:"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Print unit after path length"
24539 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24543 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Scale x"
24547 #~ msgstr "Мащабиране"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24551 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Scale y"
24555 #~ msgstr "Мащабиране"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24559 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Offset x"
24563 #~ msgstr "Отместване"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Offset in x direction"
24567 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Offset y"
24571 #~ msgstr "Отместване"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Offset in y direction"
24575 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Adjust the origin"
24579 #~ msgstr "просто крива"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Iterations"
24583 #~ msgstr "Сечение"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Float parameter"
24587 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24591 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Stack step"
24595 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "point param"
24599 #~ msgstr "пантаграм"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "path param"
24603 #~ msgstr "пантаграм"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "Label"
24607 #~ msgstr "_Етикиет"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "All Image Files"
24611 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24613 #~ msgid "Target"
24614 #~ msgstr "Цел"
24616 #~ msgid "Seed"
24617 #~ msgstr "Разпръскване"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Path:"
24621 #~ msgstr "Път"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "Session file"
24625 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Message information"
24629 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Active session file:"
24633 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Close file"
24637 #~ msgstr "_Затваряне"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Set delay"
24641 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Rewind"
24645 #~ msgstr "Генериране"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Pause"
24649 #~ msgstr "Поставяне"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Open session file"
24653 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "_Register"
24657 #~ msgstr "Растер"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "_Server:"
24661 #~ msgstr "_Обръщане"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "_Username:"
24665 #~ msgstr "Потребителско име:"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "_Password:"
24669 #~ msgstr "Парола:"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "P_ort:"
24673 #~ msgstr "_Извличане"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "Connect"
24677 #~ msgstr "Свързване"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Chatroom _name:"
24681 #~ msgstr "Име на слоя:"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24685 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Connect to chatroom"
24689 #~ msgstr "Свързване"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "_Cancel"
24693 #~ msgstr "Отказ"
24695 #~ msgid "Previous Effect"
24696 #~ msgstr "Предишен ефект"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Organization"
24700 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Comics rounded"
24704 #~ msgstr "незаоблени"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24708 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24712 #~ msgstr "Деактивирано"
24714 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24715 #~ msgstr ""
24716 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Unicode"
24720 #~ msgstr "Освободено"
24722 #, fuzzy
24723 #~ msgid "gradient level"
24724 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Render object in black and white"
24728 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "Specular bump"
24732 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24736 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24740 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Kilt"
24744 #~ msgstr "Наклон"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24748 #~ msgstr "Отклонение"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Diffuse light bump"
24752 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Path Effects"
24756 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24758 #~ msgid "Biggest item"
24759 #~ msgstr "Най-голямо"
24761 #~ msgid "Smallest item"
24762 #~ msgstr "Най-малко"
24764 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24765 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24767 #~ msgid "Median Filter"
24768 #~ msgstr "Медианен филтър"
24770 #~ msgid "Effe_cts"
24771 #~ msgstr "_Ефекти"
24773 #~ msgid "Center on vertical axis"
24774 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "el Greek"
24778 #~ msgstr "_Зелено"
24780 #, fuzzy
24781 #~ msgid "Commands bar icon size"
24782 #~ msgstr "Лента за команди"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "Snap nodes"
24786 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24790 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24792 #~ msgid "Embed All Images"
24793 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24797 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24799 #~ msgid "Convolve"
24800 #~ msgstr "Извиване"
24802 #~ msgid "Kernel Array"
24803 #~ msgstr "Главен масив"
24805 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24806 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24808 #~ msgid "Modulate"
24809 #~ msgstr "Модулиране"
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24813 #~ msgstr "DXF изход"
24815 #, fuzzy
24816 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24817 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "PDF File"
24821 #~ msgstr "Файл"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "Cairo PS Output"
24825 #~ msgstr "DXF изход"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24829 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24831 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24832 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24834 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24835 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24837 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24838 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24842 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "Crystal"
24846 #~ msgstr "Степени на сивото"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Artist text"
24850 #~ msgstr "Вертикален текст"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Amount of Blur"
24854 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Filter"
24858 #~ msgstr "_Филтър"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "I hate text"
24862 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Metal"
24866 #~ msgstr "Магента"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24870 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "PatternedGlass"
24874 #~ msgstr "Шарка"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "Snow"
24878 #~ msgstr "Показване:"
24880 #~ msgid "Print Destination"
24881 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24883 #~ msgid "Print properties"
24884 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24886 #~ msgid ""
24887 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24888 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24889 #~ msgstr ""
24890 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24891 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24892 #~ "изгубени. "
24894 #~ msgid ""
24895 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24896 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24897 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24898 #~ msgstr ""
24899 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24900 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24901 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24903 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24904 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24906 #~ msgid "Print destination"
24907 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24909 #~ msgid ""
24910 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24911 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24912 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24913 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24914 #~ msgstr ""
24915 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24916 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24917 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24918 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24920 #~ msgid "PDF Print"
24921 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24923 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24924 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24926 #~ msgid ""
24927 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24928 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24929 #~ "patterns will be lost."
24930 #~ msgstr ""
24931 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24932 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24933 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24935 #~ msgid "Postscript Print"
24936 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24938 #~ msgid "Postscript Output"
24939 #~ msgstr "Postscript изход"
24941 #~ msgid ""
24942 #~ "Cannot create file %s.\n"
24943 #~ "%s"
24944 #~ msgstr ""
24945 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24946 #~ "%s"
24948 #~ msgid ""
24949 #~ "Cannot write file %s.\n"
24950 #~ "%s"
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24953 #~ "%s"
24955 #~ msgid ""
24956 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24957 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24958 #~ msgstr ""
24959 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24960 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24964 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24965 #~ "%s"
24966 #~ msgstr ""
24967 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24968 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24969 #~ "%s"
24971 #~ msgid ""
24972 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24973 #~ "%s"
24974 #~ msgstr ""
24975 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24976 #~ "%s"
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24980 #~ "New menus will not be saved."
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24983 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Mirror reflection"
24987 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Gap width"
24991 #~ msgstr "Равна ширина"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Lala"
24995 #~ msgstr "_Етикиет"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Lolo"
24999 #~ msgstr "Цвят"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Last gen. segment"
25003 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Reference"
25007 #~ msgstr "Разлика"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25011 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
25013 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25014 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
25016 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25017 #~ msgstr ""
25018 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
25020 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25021 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
25023 #~ msgid "Fit page to selection"
25024 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
25026 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25027 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25028 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
25029 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
25031 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25032 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25033 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25034 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25036 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25037 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25038 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
25039 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
25041 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25042 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25043 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25044 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25046 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25047 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25048 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
25049 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
25051 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25052 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25053 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
25054 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
25056 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25057 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25058 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
25059 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
25061 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25062 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25063 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
25064 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
25066 #~ msgid "Repel tweak"
25067 #~ msgstr "Отменящо променяне"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid ""
25071 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25072 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25073 #~ msgstr ""
25074 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25075 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25077 #~ msgid "_Nodes"
25078 #~ msgstr "_Възли"
25080 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25081 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25085 #~ msgstr ""
25086 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25087 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25093 #~ "водачи"
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25097 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25101 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25105 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25107 #~ msgid "Export"
25108 #~ msgstr "Извличане"
25110 #~ msgid ""
25111 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25112 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25113 #~ msgstr ""
25114 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25115 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Grid units"
25119 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Origin Y"
25123 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Spacing X"
25127 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Spacing Y"
25131 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25135 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Major grid line every"
25139 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Angle X"
25143 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Angle Z"
25147 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25151 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25155 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25159 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Spiro splines mode"
25163 #~ msgstr "Режим на свиване"
25165 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25166 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25168 #~ msgid "Repel mode"
25169 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25171 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25172 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25176 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25180 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25184 #~ "sourceforge.net/"
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25187 #~ "sourceforge.net/"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Generate Template"
25191 #~ msgstr "Генериране от линия"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25195 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25197 #~ msgid "Postscript"
25198 #~ msgstr "Postscript"
25200 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25201 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25205 #~ msgstr ""
25206 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25207 #~ "b>вече съществува!"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Bend Path"
25211 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25213 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25214 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25216 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25217 #~ msgstr ""
25218 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25220 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25228 #~ "b>."
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25232 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25236 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25238 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25239 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25243 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25245 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25246 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25250 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25251 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25254 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25255 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25256 #~ "работен прозорец)"
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25260 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25262 #~ msgid ""
25263 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25264 #~ "restart)"
25265 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25267 #~ msgid "_Apply"
25268 #~ msgstr "_Прилагане"
25270 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25271 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Tall"
25275 #~ msgstr "Маса"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Square"
25279 #~ msgstr "Квадратен"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Wide"
25283 #~ msgstr "_Скриване"
25285 #~ msgid "Delete Segment"
25286 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25288 #~ msgid "Node Break"
25289 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25291 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25292 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25294 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25295 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25297 #~ msgid "Developer Examples"
25298 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25300 #~ msgid "RadioButton example"
25301 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25303 #~ msgid "Select option: "
25304 #~ msgstr "Избери възможност: "
25306 #~ msgid "Select second option: "
25307 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25309 #~ msgid "Random Point"
25310 #~ msgstr "Произволна точка"
25312 #~ msgid "Random Position"
25313 #~ msgstr "Произволно положение"
25315 #~ msgid "medium"
25316 #~ msgstr "средно"
25318 #~ msgid "X Channel"
25319 #~ msgstr "Х канал"
25321 #~ msgid "Y Channel"
25322 #~ msgstr "В канал"
25324 #~ msgid "Stitch Tiles"
25325 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25329 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25333 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25334 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25335 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25337 #~ msgid "Search Tag"
25338 #~ msgstr "Таг за търсене"
25340 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25341 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "Measure unit:"
25345 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Degrees:"
25349 #~ msgstr "Градуси"
25351 #~ msgid "Pin Dialog"
25352 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25354 #~ msgid ""
25355 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25356 #~ "after one"
25357 #~ msgstr ""
25358 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25359 #~ "една"
25361 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25362 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Start point jitter"
25366 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "End point jitter"
25370 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25372 #~ msgid "Slope"
25373 #~ msgstr "Наклон"
25375 #~ msgid "???"
25376 #~ msgstr "???"
25378 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25381 #~ "възли"
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25385 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25387 #~ msgid "Snap di_stance"
25388 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25390 #, fuzzy
25391 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25392 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25396 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25398 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25399 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Date:"
25403 #~ msgstr "Дата"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Format:"
25407 #~ msgstr "Формат"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Creator:"
25411 #~ msgstr "Създател"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Publisher:"
25415 #~ msgstr "Публикувал"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Identifier:"
25419 #~ msgstr "Индентификатор"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Source:"
25423 #~ msgstr "Източник"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Relation:"
25427 #~ msgstr "Връзка"
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Subject:"
25431 #~ msgstr "Обект"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Coverage:"
25435 #~ msgstr "Покритие"
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Contributor:"
25439 #~ msgstr "Сътрудници"
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Default Metadata"
25443 #~ msgstr "Метаданни"
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25447 #~ msgstr "CC Attribution"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25451 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25455 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25459 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25463 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25467 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Free Art License"
25471 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Default License"
25475 #~ msgstr "По подразбиране"
25477 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25478 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "Angle Y"
25482 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25484 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25485 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25487 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25488 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25490 #~ msgid "%s at %s"
25491 #~ msgstr "%s на %s"
25493 #~ msgid "Move by:"
25494 #~ msgstr "Преместване с:"
25496 #~ msgid "Move to:"
25497 #~ msgstr "Преместване до:"
25499 #~ msgid "Moving %s %s"
25500 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25502 #~ msgid "Change layer opacity"
25503 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25505 #~ msgid ""
25506 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25507 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25508 #~ "b> to separate"
25509 #~ msgstr ""
25510 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25511 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25512 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25514 #~ msgid "Curve stitching"
25515 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25517 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25518 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25520 #~ msgid ""
25521 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25522 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25523 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25524 #~ "to select."
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25527 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25528 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25529 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25533 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25534 #~ "subpaths. %s."
25535 #~ msgstr ""
25536 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25537 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25538 #~ "подпътеки. %s."
25540 #~ msgid "unknown error"
25541 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25543 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25544 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25546 #~ msgid "Print Preview not available"
25547 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25549 #~ msgid "Remove empty text"
25550 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25552 #~ msgid "_Guides"
25553 #~ msgstr "_Водачи"
25555 #~ msgid ""
25556 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25559 #~ "значение разстоянието"
25561 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25562 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25564 #~ msgid "Gridtype"
25565 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25567 #~ msgid "Master _opacity, %"
25568 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25570 #~ msgid "Display Calibration"
25571 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25573 #~ msgid "Enable display calibration"
25574 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25576 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25577 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25579 #~ msgid "Master opacity, %"
25580 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25582 #~ msgid "Print _Direct"
25583 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25585 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25586 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25588 #~ msgid "Gradients"
25589 #~ msgstr "Преливки"
25591 #~ msgid "Spacing between letters"
25592 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25594 #~ msgid "Spacing between lines"
25595 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25597 #~ msgid "Horizontal kerning"
25598 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25600 #~ msgid "Vertical kerning"
25601 #~ msgstr "Вертикална разредка"