Code

Major simplification of 3D box code.
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-15 12:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "Inkscape"
31 msgstr "Напускане на Inkscape"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
34 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
35 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
38 #, fuzzy
39 msgid "Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
43 #, fuzzy
44 msgid "Matte jelly"
45 msgstr "Матов канал"
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
52 msgid "ABCs"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
56 msgid "Bulging, matte jelly covering"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 #, fuzzy
61 msgid "Smart jelly"
62 msgstr "Матов канал"
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
75 #, fuzzy
76 msgid "Bevels"
77 msgstr "Ниво"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
80 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
81 msgstr ""
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 #, fuzzy
85 msgid "Metal casting"
86 msgstr "Лепнене"
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
90 msgstr ""
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
93 #, fuzzy
94 msgid "Motion blur, horizontal"
95 msgstr "Преместване по хоризонтал"
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
101 #, fuzzy
102 msgid "Blurs"
103 msgstr "Замъгляване"
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
106 #, fuzzy
107 msgid ""
108 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
109 "force"
110 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
113 #, fuzzy
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Преместване по вертикал"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
118 #, fuzzy
119 msgid ""
120 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
121 "force"
122 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
125 #, fuzzy
126 msgid "Apparition"
127 msgstr "Насищане"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
130 msgid "Edges are partly feathered out"
131 msgstr ""
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
134 #, fuzzy
135 msgid "Cutout"
136 msgstr "разширяване"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
144 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
145 #, fuzzy
146 msgid "Shadows and Glows"
147 msgstr "Показване на дръжките"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
150 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
154 msgid "Jigsaw piece"
155 msgstr ""
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
158 msgid "Low, sharp bevel"
159 msgstr ""
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
162 #, fuzzy
163 msgid "Roughen"
164 msgstr "Режим на загрубяване"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 #, fuzzy
168 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
169 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 #, fuzzy
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Брой зъби"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
185 #, fuzzy
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Отгоре"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
190 #, fuzzy
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Произволно положение"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 #, fuzzy
196 msgid "Ink bleed"
197 msgstr "Преливане"
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
201 #, fuzzy
202 msgid "Protrusions"
203 msgstr "Положение:"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
206 msgid "Inky splotches underneath the object"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
210 #, fuzzy
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Файл"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Bloom"
221 msgstr "Приближаване"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
224 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
228 #, fuzzy
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Режим на ръбове"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr ""
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 #, fuzzy
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Замяна"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
245 #, fuzzy
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Разделител"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
250 #, fuzzy
251 msgid "Horizontal rippling of edges"
252 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 #, fuzzy
256 msgid "Speckle"
257 msgstr "Петънца"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
260 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
261 msgstr ""
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
264 #, fuzzy
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Свободни"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr ""
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 #, fuzzy
274 msgid "Frost"
275 msgstr "Шрифт"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
278 msgid "Flake-like white splotches"
279 msgstr ""
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
282 msgid "Leopard fur"
283 msgstr ""
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
292 #, fuzzy
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Матрица"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
297 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
301 msgid "Zebra"
302 msgstr ""
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
309 #, fuzzy
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "_Затваряне"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr ""
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Изостряне"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
329 #, fuzzy
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
334 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
335 msgstr ""
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
338 #, fuzzy
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Изостряне"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
343 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
344 msgstr ""
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
347 #, fuzzy
348 msgid "Oil painting"
349 msgstr "Маслени бои"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
352 #, fuzzy
353 msgid "Simulate oil painting style"
354 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 #, fuzzy
358 msgid "Edge detect"
359 msgstr "Откриване на ръбове"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Detect color edges in object"
363 msgstr ""
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 #, fuzzy
367 msgid "Horizontal edge detect"
368 msgstr "Хоризонтален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 #, fuzzy
372 msgid "Detect horizontal color edges in object"
373 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
376 #, fuzzy
377 msgid "Vertical edge detect"
378 msgstr "Вертикален текст"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
381 msgid "Detect vertical color edges in object"
382 msgstr ""
384 #. Pencil
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
387 msgid "Pencil"
388 msgstr "Молив"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
391 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 #, fuzzy
396 msgid "Blueprint"
397 msgstr "Равна ширина"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
400 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
401 msgstr ""
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
405 msgid "Desaturate"
406 msgstr "Разреждане"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
416 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
417 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
418 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
434 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
436 msgid "Color"
437 msgstr "Цвят"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
440 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
441 msgstr ""
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
444 msgid "Invert"
445 msgstr "Обръщане"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 #, fuzzy
449 msgid "Invert colors"
450 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 #, fuzzy
454 msgid "Sepia"
455 msgstr "Спирала"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
458 #, fuzzy
459 msgid "Render in warm sepia tones"
460 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
463 #, fuzzy
464 msgid "Age"
465 msgstr "Ъгъл"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
468 msgid "Imitate aged photograph"
469 msgstr ""
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 #, fuzzy
473 msgid "Organic"
474 msgstr "_Начало X:"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
488 #, fuzzy
489 msgid "Textures"
490 msgstr "Текстове"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
493 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
494 msgstr ""
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
497 msgid "Barbed wire"
498 msgstr ""
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
501 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
502 msgstr ""
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
505 #, fuzzy
506 msgid "Swiss cheese"
507 msgstr "Плетка на плочките"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
510 msgid "Random inner-bevel holes"
511 msgstr ""
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
514 #, fuzzy
515 msgid "Blue cheese"
516 msgstr "Син канал"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Marble-like bluish speckles"
520 msgstr ""
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 #, fuzzy
524 msgid "Button"
525 msgstr "Отдолу"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
529 msgstr ""
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 #, fuzzy
533 msgid "Inset"
534 msgstr "С_виване"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
537 msgid "Shadowy outer bevel"
538 msgstr ""
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
541 #, fuzzy
542 msgid "Dripping"
543 msgstr "Скрипт"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
546 msgid "Random paint streaks downwards"
547 msgstr ""
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
550 #, fuzzy
551 msgid "Jam spread"
552 msgstr "Разпръскване"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
555 msgid "Glossy clumpy jam spread"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "Pixel smear"
561 msgstr "Пиксели"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 #, fuzzy
565 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
566 msgstr "Превръщане на текста в криви"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
569 #, fuzzy
570 msgid "HSL Bumps"
571 msgstr "Отклонение"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
583 #, fuzzy
584 msgid "Bumps"
585 msgstr "Отклонение"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
588 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
589 msgstr ""
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
592 msgid "Cracked glass"
593 msgstr ""
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
596 msgid "Under a cracked glass"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
600 msgid "Bubbly Bumps"
601 msgstr ""
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
604 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
605 msgstr ""
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
608 msgid "Glowing bubble"
609 msgstr ""
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
615 #, fuzzy
616 msgid "Ridges"
617 msgstr "Ръб"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
620 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
621 msgstr ""
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
624 #, fuzzy
625 msgid "Neon"
626 msgstr "Без"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
629 #, fuzzy
630 msgid "Neon light effect"
631 msgstr "Текущ ефект"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
634 #, fuzzy
635 msgid "Molten metal"
636 msgstr "Подобрен метафайл"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
639 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
640 msgstr ""
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
643 #, fuzzy
644 msgid "Pressed steel"
645 msgstr " Из_чистване "
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
648 #, fuzzy
649 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
650 msgstr "Настройки на звездата"
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
653 #, fuzzy
654 msgid "Matte bevel"
655 msgstr "Поставяне на размер"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
659 msgstr ""
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
662 msgid "Thin Membrane"
663 msgstr ""
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 msgid "Thin like a soap membrane"
667 msgstr ""
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
670 #, fuzzy
671 msgid "Matte ridge"
672 msgstr "Прожекторна светлина"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 #, fuzzy
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Задаване размер на страницата"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr ""
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 #, fuzzy
685 msgid "Glowing metal texture"
686 msgstr "Хоризонтален текст"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 #, fuzzy
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Ниво"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
695 #, fuzzy
696 msgid "Scatter"
697 msgstr "Шарка"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
700 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
704 #, fuzzy
705 msgid "Translucent"
706 msgstr "Единично"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
709 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
710 msgstr ""
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
713 #, fuzzy
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "гладък"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
718 #, fuzzy
719 msgid "Blur inner borders and intersections"
720 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
723 msgid "Iridescent beeswax"
724 msgstr ""
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
728 msgstr ""
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
731 #, fuzzy
732 msgid "Eroded metal"
733 msgstr "Подобрен метафайл"
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
740 msgid "Cracked Lava"
741 msgstr ""
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
744 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
745 msgstr ""
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
748 #, fuzzy
749 msgid "Bark"
750 msgstr "Маркер"
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 msgid "Lizard skin"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
761 msgid "Stylized reptile skin texture"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
765 #, fuzzy
766 msgid "Stone wall"
767 msgstr "Изтриване на всички"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 msgid "Silk carpet"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
782 #, fuzzy
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "_Относително движение"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
791 #, fuzzy
792 msgid "Refractive gel B"
793 msgstr "_Относително движение"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
796 msgid "Gel effect with strong refraction"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
800 #, fuzzy
801 msgid "Metallized paint"
802 msgstr "Лепнене"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
805 msgid ""
806 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
807 msgstr ""
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 #, fuzzy
811 msgid "Dragee"
812 msgstr "Влачене на крива"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
815 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
819 #, fuzzy
820 msgid "Raised border"
821 msgstr "Повдигане на възела"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
824 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
825 msgstr ""
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
828 msgid "Metallized ridge"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
832 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
836 #, fuzzy
837 msgid "Fat oil"
838 msgstr "Плътен цвят"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
845 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
846 msgid "Colorize"
847 msgstr "Оцветяване"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
850 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
854 #, fuzzy
855 msgid "Parallel hollow"
856 msgstr "Отместване на нормалите"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
865 msgid "Morphology"
866 msgstr "Морфология"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
873 #, fuzzy
874 msgid "Hole"
875 msgstr "Роля:"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
879 msgstr ""
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
882 #, fuzzy
883 msgid "Black hole"
884 msgstr "Очертаване с черно"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Creates a black light inside and outside"
888 msgstr ""
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 #, fuzzy
892 msgid "Smooth outline"
893 msgstr "Рамка"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
896 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
897 msgstr ""
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
900 #, fuzzy
901 msgid "Cubes"
902 msgstr "Брой възли"
904 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
905 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
906 msgstr ""
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
909 #, fuzzy
910 msgid "Peel off"
911 msgstr "Отместване на нормалите"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
914 msgid "Peeling painting on a wall"
915 msgstr ""
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
918 #, fuzzy
919 msgid "Gold splatter"
920 msgstr "Шарки"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
923 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 #, fuzzy
928 msgid "Gold paste"
929 msgstr "Съотношение на лъчите:"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
932 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
936 msgid "Crumpled plastic"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
940 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
941 msgstr ""
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
944 msgid "Enamel jewelry"
945 msgstr ""
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
948 msgid "Slightly cracked enameled texture"
949 msgstr ""
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
952 #, fuzzy
953 msgid "Rough paper"
954 msgstr "Режим на загрубяване"
956 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
957 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
958 msgstr ""
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
961 msgid "Rough and glossy"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
965 msgid ""
966 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
970 #, fuzzy
971 msgid "In and Out"
972 msgstr "Няма запълване"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
975 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
979 msgid "Air spray"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
983 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
984 msgstr ""
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
987 msgid "Warm inside"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
991 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
995 #, fuzzy
996 msgid "Cool outside"
997 msgstr "Рамка"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1000 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1004 msgid "Electronic microscopy"
1005 msgstr ""
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1008 msgid ""
1009 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Tartan"
1015 msgstr "Цел"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1018 msgid "Checkered tartan pattern"
1019 msgstr ""
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1022 #, fuzzy
1023 msgid "Invert hue"
1024 msgstr "Обръщане"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1027 msgid "Invert hue, or rotate it"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Inner outline"
1033 msgstr "Цвят на водачите"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Draws an outline around"
1038 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Outline, double"
1043 msgstr "_Очертания"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1046 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1047 msgstr ""
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1050 #, fuzzy
1051 msgid "Fancy blur"
1052 msgstr "Промяна на замъгляването"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1055 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1059 #, fuzzy
1060 msgid "Glow"
1061 msgstr "Премахване на цвят"
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1064 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1068 #, fuzzy
1069 msgid "Outline"
1070 msgstr "_Очертания"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1073 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Color emboss"
1079 msgstr "Цветове"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1082 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1086 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1087 msgid "Solarize"
1088 msgstr "Преосветяване"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1091 msgid "Classical photographic solarization effect"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Moonarize"
1097 msgstr "Оцветяване"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1100 msgid ""
1101 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1102 "lights"
1103 msgstr ""
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1106 msgid "Soft focus lens"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1110 msgid "Glowing image content without blurring it"
1111 msgstr ""
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1114 msgid "Stained glass"
1115 msgstr ""
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1118 msgid "Illuminated stained glass effect"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1122 msgid "Dark glass"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1126 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1130 #, fuzzy
1131 msgid "HSL Bumps alpha"
1132 msgstr "Отклонение"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Image effects, transparent"
1143 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1146 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1150 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1154 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Smooth edges"
1160 msgstr "Захлаждане"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1163 msgid ""
1164 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Torn edges"
1170 msgstr "Преместване на възлите"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1173 msgid ""
1174 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1175 msgstr ""
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1178 #, fuzzy
1179 msgid "Feather"
1180 msgstr "Метър"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1183 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1184 msgstr ""
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1187 #, fuzzy
1188 msgid "Blur content"
1189 msgstr "Режим на _сливане:"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1192 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1193 msgstr ""
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Specular light"
1198 msgstr "Отразена светлина"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1201 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1202 msgstr ""
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Roughen inside"
1207 msgstr "Режим на загрубяване"
1209 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1210 msgid "Roughen all inside shapes"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1214 msgid "Evanescent"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1218 msgid ""
1219 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1220 "transparency at edges"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1224 msgid "Chalk and sponge"
1225 msgstr ""
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1228 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1229 msgstr ""
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1232 #, fuzzy
1233 msgid "People"
1234 msgstr "Замяна"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1237 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Scotland"
1243 msgstr "Наклон"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1246 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Noise transparency"
1252 msgstr "0 (прозрачно)"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1255 msgid "Basic noise transparency texture"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1259 #, fuzzy
1260 msgid "Noise fill"
1261 msgstr "Няма запълване"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1264 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1265 msgstr ""
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1268 msgid "Garden of Delights"
1269 msgstr ""
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1272 msgid ""
1273 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1274 msgstr ""
1276 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1277 #, fuzzy
1278 msgid "Diffuse light"
1279 msgstr "Разсеяно осветление"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1282 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Cutout Glow"
1288 msgstr "разширяване"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1291 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1295 #, fuzzy
1296 msgid "HSL Bumps, matte"
1297 msgstr "Отклонение"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1300 msgid ""
1301 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1302 msgstr ""
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Dark Emboss"
1307 msgstr "Релеф"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1310 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1314 msgid "Simple blur"
1315 msgstr ""
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1318 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1319 msgstr ""
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1322 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1323 msgstr ""
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1326 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1330 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1331 msgid "Emboss"
1332 msgstr "Релеф"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1335 msgid ""
1336 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1337 "Blend"
1338 msgstr ""
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1341 msgid "Blotting paper"
1342 msgstr ""
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1345 msgid "Inkblot on blotting paper"
1346 msgstr ""
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1349 #, fuzzy
1350 msgid "Wax print"
1351 msgstr "LaTeX отпечатване"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1354 msgid "Wax print on tissue texture"
1355 msgstr ""
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1358 msgid "Inkblot"
1359 msgstr ""
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1362 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1363 msgstr ""
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Color outline, in"
1368 msgstr "Цвят на водачите"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1371 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1372 msgstr ""
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1375 msgid "Liquid"
1376 msgstr ""
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1379 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Watercolor"
1385 msgstr "Поставяне на цвят"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1388 msgid "Cloudy watercolor effect"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Felt"
1394 msgstr "FreeArt"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1397 msgid ""
1398 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1399 msgstr ""
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1402 #, fuzzy
1403 msgid "Ink paint"
1404 msgstr "Няма запълване"
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1407 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1408 msgstr ""
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1411 msgid "Tinted rainbow"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1415 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Melted rainbow"
1421 msgstr "Ляв край"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1424 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1428 msgid "Flex metal"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1432 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1436 msgid "Comics draft"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1446 msgid "Non realistic 3D shaders"
1447 msgstr ""
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1450 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1451 msgstr ""
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1454 msgid "Comics fading"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1458 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1462 #, fuzzy
1463 msgid "Smooth shader"
1464 msgstr "Захлаждане"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1467 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1468 msgstr ""
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Emboss shader"
1473 msgstr "Без ефект"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1476 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1480 #, fuzzy
1481 msgid "Smooth shader dark"
1482 msgstr "Захлаждане"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1485 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1486 msgstr ""
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Comics"
1491 msgstr "Комбиниране"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1496 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1498 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1499 #, fuzzy
1500 msgid "Satin"
1501 msgstr "Начало:"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1504 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1505 msgstr ""
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Frosted glass"
1510 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1513 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Smooth shader contour"
1519 msgstr "Захлаждане"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1522 msgid "Contouring version of smooth shader"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1526 #, fuzzy
1527 msgid "Aluminium"
1528 msgstr "Минимален размер"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1531 msgid "Brushed aluminium shader"
1532 msgstr ""
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1535 msgid "Comics fluid"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1539 #, fuzzy
1540 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1541 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1544 #, fuzzy
1545 msgid "Chrome"
1546 msgstr "Комбиниране"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1549 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1550 msgstr ""
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1553 msgid "Chrome dark"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1557 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1558 msgstr ""
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1561 msgid "Wavy tartan"
1562 msgstr ""
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1565 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1566 msgstr ""
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1569 msgid "3D marble"
1570 msgstr ""
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1573 msgid "3D warped marble texture"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1577 #, fuzzy
1578 msgid "3D wood"
1579 msgstr "3D кутия"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1582 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1586 #, fuzzy
1587 msgid "3D mother of pearl"
1588 msgstr "Ширина на хартията"
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1591 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1595 msgid "Tiger fur"
1596 msgstr ""
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1599 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1603 msgid "Shaken liquid"
1604 msgstr ""
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1607 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1611 msgid "Comics cream"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1615 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1616 msgstr ""
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1619 #, fuzzy
1620 msgid "Black Light"
1621 msgstr "Черна точка"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1624 msgid "Light areas turn to black"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Light eraser"
1630 msgstr "Светлина"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1635 msgid "Transparency utilities"
1636 msgstr ""
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1639 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Noisy blur"
1645 msgstr "Промяна на замъгляването"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1650 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1652 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Film grain"
1655 msgstr "Боя за запълване"
1657 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1658 msgid "Adds a small scale graininess"
1659 msgstr ""
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1662 #, fuzzy
1663 msgid "HSL Bumps, transparent"
1664 msgstr "0 (прозрачно)"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1667 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1577
1673 msgid "Drawing"
1674 msgstr "Рисунка"
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1677 msgid ""
1678 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1679 "images and material filled objects"
1680 msgstr ""
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1683 msgid "Velvet Bumps"
1684 msgstr ""
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1687 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1688 msgstr ""
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Alpha draw"
1693 msgstr "Плътност"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1696 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1697 msgstr ""
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1700 msgid "Alpha draw, color"
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1704 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1708 msgid "Chewing gum"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1712 msgid ""
1713 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1714 "at their crossings"
1715 msgstr ""
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Black outline"
1720 msgstr "Очертаване с черно"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a black outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Color outline"
1730 msgstr "Цвят на водачите"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Draws a colored outline around"
1735 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Inner Shadow"
1740 msgstr "Вътрешен радиус:"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1743 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Dark and Glow"
1749 msgstr "Показване на дръжките"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1752 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Darken edges"
1758 msgstr "Само по-тъмните"
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1761 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1762 msgstr ""
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Warped rainbow"
1767 msgstr "Ляв край"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1770 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1771 msgstr ""
1773 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Rough and dilate"
1776 msgstr "Режим на загрубяване"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1779 msgid "Create a turbulent contour around"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1783 msgid "Quadritone fantasy"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Replace hue by two colors"
1789 msgstr "Подмяна на цвят..."
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1792 msgid "Old postcard"
1793 msgstr ""
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1796 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1797 msgstr ""
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1800 msgid "Fuzzy Glow"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1804 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1805 msgstr ""
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Dots transparency"
1810 msgstr "0 (прозрачно)"
1812 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1813 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1814 msgstr ""
1816 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Canvas transparency"
1819 msgstr "0 (прозрачно)"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1822 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Smear transparency"
1828 msgstr "0 (прозрачно)"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1831 msgid ""
1832 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1833 msgstr ""
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Thick paint"
1838 msgstr "Няма запълване"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1841 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Burst"
1847 msgstr "Замъгляване"
1849 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1850 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1851 msgstr ""
1853 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Embossed leather"
1856 msgstr "Без ефект"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1859 msgid ""
1860 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1861 "texture"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Carnaval"
1867 msgstr "_Циан"
1869 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1870 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1871 msgstr ""
1873 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Plastify"
1876 msgstr "Запълване"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1879 msgid ""
1880 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1881 "crumple"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Plaster"
1887 msgstr "Поставяне"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1890 msgid ""
1891 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1892 msgstr ""
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Rough transparency"
1897 msgstr "0 (прозрачно)"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1900 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Gouache"
1906 msgstr "Източник"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1909 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1913 msgid "Alpha engraving"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1917 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1921 msgid "Alpha draw, liquid"
1922 msgstr ""
1924 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1925 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1926 msgstr ""
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Liquid drawing"
1931 msgstr "рисунка%s"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1934 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1935 msgstr ""
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1938 msgid "Marbled ink"
1939 msgstr ""
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1942 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1943 msgstr ""
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1946 msgid "Thick acrylic"
1947 msgstr ""
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1950 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1951 msgstr ""
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1954 msgid "Alpha engraving B"
1955 msgstr ""
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1958 msgid ""
1959 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Lapping"
1965 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1967 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1968 msgid "Something like a water noise"
1969 msgstr ""
1971 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Monochrome transparency"
1974 msgstr "0 (прозрачно)"
1976 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1977 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1978 msgstr ""
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Duotone"
1983 msgstr "Отдолу"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1986 #, fuzzy
1987 msgid "Change colors to a duotone palette"
1988 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1990 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1991 msgid "Light eraser, negative"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1995 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Alpha repaint"
2001 msgstr "Прозрачност(плътност)"
2003 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
2004 msgid "Repaint anything monochrome"
2005 msgstr ""
2007 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Saturation map"
2010 msgstr "Насищане"
2012 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2013 msgid ""
2014 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2015 "saturation levels"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Riddled"
2021 msgstr "Нареждане"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2024 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2025 msgstr ""
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2028 msgid "Wrinkled varnish"
2029 msgstr ""
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2032 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2036 #, fuzzy
2037 msgid "Canvas Bumps"
2038 msgstr "_Циан"
2040 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2041 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2042 msgstr ""
2044 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2045 msgid "Canvas Bumps, matte"
2046 msgstr ""
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2049 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2050 msgstr ""
2052 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2053 msgid "Canvas Bumps alpha"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2057 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2058 msgstr ""
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Lightness-Contrast"
2063 msgstr "Светлина"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2066 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2067 msgstr ""
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Clean edges"
2072 msgstr "Само по-тъмните"
2074 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2075 msgid ""
2076 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2077 "some filters"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Bright metal"
2083 msgstr "По-светло"
2085 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2086 msgid "Bright metallic effect for any color"
2087 msgstr ""
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2090 msgid "Deep colors plastic"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2094 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2095 msgstr ""
2097 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Melted jelly, matte"
2100 msgstr "Матов канал"
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2103 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Melted jelly"
2109 msgstr "Матов канал"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2114 msgstr "Настройки на звездата"
2116 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Combined lighting"
2119 msgstr "Сбор"
2121 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2122 msgid "Tinfoil"
2123 msgstr ""
2125 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2126 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2130 msgid "Copper and chocolate"
2131 msgstr ""
2133 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2134 msgid ""
2135 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2136 "effects"
2137 msgstr ""
2139 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2140 #, fuzzy
2141 msgid "Inner Glow"
2142 msgstr "Вътрешен радиус:"
2144 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2145 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2146 msgstr ""
2148 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Soft colors"
2151 msgstr "Премахване на цвят"
2153 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2154 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2155 msgstr ""
2157 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Relief print"
2160 msgstr "Равна ширина"
2162 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2163 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2164 msgstr ""
2166 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2167 #, fuzzy
2168 msgid "Growing cells"
2169 msgstr "Рисуването спряно"
2171 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2172 msgid "Random rounded living cells like fill"
2173 msgstr ""
2175 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Fluorescence"
2178 msgstr "Присъствие"
2180 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2181 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2182 msgstr ""
2184 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2185 #, fuzzy
2186 msgid "Tritone"
2187 msgstr "Заглавие"
2189 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2190 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2191 msgstr ""
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2194 msgid "Stripes 1:1"
2195 msgstr ""
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2198 msgid "Stripes 1:1 white"
2199 msgstr ""
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2202 msgid "Stripes 1:1.5"
2203 msgstr ""
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2206 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2207 msgstr ""
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2210 msgid "Stripes 1:2"
2211 msgstr ""
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2214 msgid "Stripes 1:2 white"
2215 msgstr ""
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2218 msgid "Stripes 1:3"
2219 msgstr ""
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2222 msgid "Stripes 1:3 white"
2223 msgstr ""
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2226 msgid "Stripes 1:4"
2227 msgstr ""
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2230 msgid "Stripes 1:4 white"
2231 msgstr ""
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2234 msgid "Stripes 1:5"
2235 msgstr ""
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2238 msgid "Stripes 1:5 white"
2239 msgstr ""
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2242 msgid "Stripes 1:8"
2243 msgstr ""
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2246 msgid "Stripes 1:8 white"
2247 msgstr ""
2249 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2250 msgid "Stripes 1:10"
2251 msgstr ""
2253 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2254 msgid "Stripes 1:10 white"
2255 msgstr ""
2257 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2258 msgid "Stripes 1:16"
2259 msgstr ""
2261 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2262 msgid "Stripes 1:16 white"
2263 msgstr ""
2265 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2266 msgid "Stripes 1:32"
2267 msgstr ""
2269 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2270 msgid "Stripes 1:32 white"
2271 msgstr ""
2273 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2274 msgid "Stripes 1:64"
2275 msgstr ""
2277 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2278 msgid "Stripes 2:1"
2279 msgstr ""
2281 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2282 msgid "Stripes 2:1 white"
2283 msgstr ""
2285 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2286 msgid "Stripes 4:1"
2287 msgstr ""
2289 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2290 msgid "Stripes 4:1 white"
2291 msgstr ""
2293 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2294 #, fuzzy
2295 msgid "Checkerboard"
2296 msgstr "_Работна площ"
2298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2299 msgid "Checkerboard white"
2300 msgstr ""
2302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Packed circles"
2305 msgstr "кръг"
2307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2308 msgid "Polka dots, small"
2309 msgstr ""
2311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2312 msgid "Polka dots, small white"
2313 msgstr ""
2315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2316 msgid "Polka dots, medium"
2317 msgstr ""
2319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2320 msgid "Polka dots, medium white"
2321 msgstr ""
2323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2324 msgid "Polka dots, large"
2325 msgstr ""
2327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2328 msgid "Polka dots, large white"
2329 msgstr ""
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Wavy"
2334 msgstr "Вълна"
2336 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Wavy white"
2339 msgstr "Бяло"
2341 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2342 msgid "Camouflage"
2343 msgstr ""
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Ermine"
2348 msgstr "Комбиниране"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Sand (bitmap)"
2353 msgstr "Трасиране на растер"
2355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2356 #, fuzzy
2357 msgid "Cloth (bitmap)"
2358 msgstr "Създаване на растер"
2360 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Old paint (bitmap)"
2363 msgstr "Отпечатване като растер"
2365 #: ../src/arc-context.cpp:319
2366 msgid ""
2367 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2368 msgstr ""
2369 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2370 "арката/сегмента"
2372 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2373 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2374 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2376 #: ../src/arc-context.cpp:471
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2380 "to draw around the starting point"
2381 msgstr ""
2382 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2383 "b> за рисуване около началната точка"
2385 #: ../src/arc-context.cpp:473
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2389 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2390 msgstr ""
2391 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2392 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2394 #: ../src/arc-context.cpp:499
2395 msgid "Create ellipse"
2396 msgstr "Създаване на елипса"
2398 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2399 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2403 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2405 #. status text
2406 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2407 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2408 msgstr ""
2410 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Create 3D box"
2413 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2415 #: ../src/box3d.cpp:315
2416 #, fuzzy
2417 msgid "<b>3D Box</b>"
2418 msgstr "<b>Рамка</b>"
2420 #: ../src/connector-context.cpp:526
2421 msgid "Creating new connector"
2422 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2424 #: ../src/connector-context.cpp:775
2425 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2426 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2428 #: ../src/connector-context.cpp:824
2429 msgid "Reroute connector"
2430 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2432 #. Flush pending updates
2433 #: ../src/connector-context.cpp:988
2434 msgid "Create connector"
2435 msgstr "Създаване на свръзка"
2437 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2438 msgid "Finishing connector"
2439 msgstr "Завършване на свръзка"
2441 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2442 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2443 msgstr ""
2444 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2447 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2448 msgstr ""
2449 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2450 "форми"
2452 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2453 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2454 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2456 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2457 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2458 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2460 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2461 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2462 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2464 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2465 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2466 msgstr ""
2467 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2469 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2470 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2471 msgstr ""
2472 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2473 "него."
2475 #: ../src/desktop.cpp:828
2476 msgid "No previous zoom."
2477 msgstr "Няма предишно увеличение."
2479 #: ../src/desktop.cpp:853
2480 msgid "No next zoom."
2481 msgstr "Няма следващо увеличение."
2483 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2484 msgid "Create guide"
2485 msgstr "Създаване на водач"
2487 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2488 msgid "Move guide"
2489 msgstr "Преместване на водача"
2491 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2492 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2493 msgid "Delete guide"
2494 msgstr "Изтриване на водача"
2496 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2499 msgstr "Водач"
2501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2502 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2503 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2506 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2507 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2510 #, c-format
2511 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2512 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2515 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2516 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2519 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2520 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2523 msgid "Unclump tiled clones"
2524 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2527 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2528 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2531 msgid "Delete tiled clones"
2532 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2535 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2536 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2539 msgid ""
2540 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2541 "group</b>."
2542 msgstr ""
2543 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2544 "групата</b>."
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2547 #, fuzzy
2548 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2549 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2552 msgid "Create tiled clones"
2553 msgstr "Създаване на повт. копия"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2556 msgid "<small>Per row:</small>"
2557 msgstr "<small>На ред:</small>"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2560 msgid "<small>Per column:</small>"
2561 msgstr "<small>На колона:</small>"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2564 msgid "<small>Randomize:</small>"
2565 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2568 msgid "_Symmetry"
2569 msgstr "_Симетрия"
2571 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2572 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2573 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2574 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2575 #.
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2577 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2578 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2580 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2582 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2583 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2586 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2587 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2590 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2591 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2593 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2594 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2596 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2597 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2600 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2601 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2604 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2605 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2608 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2609 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2612 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2613 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2616 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2617 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2620 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2621 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2624 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2625 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2628 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2629 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2632 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2633 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2636 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2637 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2640 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2641 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2644 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2645 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2648 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2649 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2652 msgid "S_hift"
2653 msgstr "_Отместване"
2655 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2657 #, no-c-format
2658 msgid "<b>Shift X:</b>"
2659 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2662 #, no-c-format
2663 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2664 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2667 #, no-c-format
2668 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2669 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2672 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2673 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2675 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2677 #, no-c-format
2678 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2679 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2682 #, no-c-format
2683 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2684 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2687 #, no-c-format
2688 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2689 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2692 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2693 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2696 msgid "<b>Exponent:</b>"
2697 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2700 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2701 msgstr ""
2702 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2703 "(>1)"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2706 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2707 msgstr ""
2708 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2709 "(>1)"
2711 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2715 msgid "<small>Alternate:</small>"
2716 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2719 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2720 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2723 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2724 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2726 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2729 #, fuzzy
2730 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2731 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2736 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2739 #, fuzzy
2740 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2741 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2743 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2745 #, fuzzy
2746 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2747 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2750 msgid "Exclude tile height in shift"
2751 msgstr ""
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2754 msgid "Exclude tile width in shift"
2755 msgstr ""
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2758 msgid "Sc_ale"
2759 msgstr "_Мащабиране"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2762 msgid "<b>Scale X:</b>"
2763 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2766 #, no-c-format
2767 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2768 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2771 #, no-c-format
2772 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2773 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2776 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2777 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2780 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2781 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2784 #, no-c-format
2785 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2786 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2789 #, no-c-format
2790 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2791 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2794 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2795 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2800 msgstr ""
2801 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2802 "(>1)"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2807 msgstr ""
2808 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2809 "(>1)"
2811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2812 #, fuzzy
2813 msgid "<b>Base:</b>"
2814 msgstr "<b>у</b>"
2816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2817 #, fuzzy
2818 msgid ""
2819 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2820 msgstr ""
2821 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2822 "(>1)"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2825 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2826 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2829 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Cumulate the scales for each row"
2835 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Cumulate the scales for each column"
2840 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2843 msgid "_Rotation"
2844 msgstr "_Завъртане"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2847 msgid "<b>Angle:</b>"
2848 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2851 #, no-c-format
2852 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2853 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2856 #, no-c-format
2857 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2858 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2861 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2862 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2865 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2866 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2869 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2875 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2880 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2883 msgid "_Blur & opacity"
2884 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2887 msgid "<b>Blur:</b>"
2888 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2891 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2892 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2895 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2896 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2899 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2900 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2903 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2904 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2907 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2908 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2911 msgid "<b>Fade out:</b>"
2912 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2915 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2916 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2919 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2920 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2923 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2924 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2927 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2928 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2931 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2932 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2935 msgid "Co_lor"
2936 msgstr "_Цвят"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2939 msgid "Initial color: "
2940 msgstr "Начален цвят: "
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2943 msgid "Initial color of tiled clones"
2944 msgstr "Начален цвят на копията"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2947 msgid ""
2948 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2949 "stroke)"
2950 msgstr ""
2951 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2952 "или очертаване)"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2955 msgid "<b>H:</b>"
2956 msgstr "<b>H: </b>"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2959 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2960 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2963 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2964 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2967 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2968 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2971 msgid "<b>S:</b>"
2972 msgstr "<b>S: </b>"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2975 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2976 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2979 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2980 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2983 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2984 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2987 msgid "<b>L:</b>"
2988 msgstr "<b>L: </b>"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2991 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2992 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2995 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2996 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2998 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2999 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
3000 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
3002 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
3003 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
3004 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
3006 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
3007 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
3008 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3011 msgid "_Trace"
3012 msgstr "_Трасиране"
3014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3015 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3016 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3019 msgid ""
3020 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3021 "apply it to the clone"
3022 msgstr ""
3023 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3024 "прилагане към копията"
3026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3027 msgid "1. Pick from the drawing:"
3028 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3031 msgid "Pick the visible color and opacity"
3032 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3035 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3038 msgid "Opacity"
3039 msgstr "Плътност"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3042 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3043 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3046 msgid "R"
3047 msgstr "Ч"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3050 msgid "Pick the Red component of the color"
3051 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3054 msgid "G"
3055 msgstr "З"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3058 msgid "Pick the Green component of the color"
3059 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3062 msgid "B"
3063 msgstr "С"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3066 msgid "Pick the Blue component of the color"
3067 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3072 msgid "clonetiler|H"
3073 msgstr "clonetiler|Ц"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3076 msgid "Pick the hue of the color"
3077 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3082 msgid "clonetiler|S"
3083 msgstr "clonetiler|Н"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3086 msgid "Pick the saturation of the color"
3087 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3092 msgid "clonetiler|L"
3093 msgstr "clonetiler|С"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3096 msgid "Pick the lightness of the color"
3097 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3100 msgid "2. Tweak the picked value:"
3101 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3104 msgid "Gamma-correct:"
3105 msgstr "Коригиране на гамата:"
3107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3108 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3109 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3112 msgid "Randomize:"
3113 msgstr "Произволност:"
3115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3116 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3117 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3120 msgid "Invert:"
3121 msgstr "Обръщане:"
3123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3124 msgid "Invert the picked value"
3125 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3128 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3129 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3132 msgid "Presence"
3133 msgstr "Присъствие"
3135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3136 msgid ""
3137 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3138 "that point"
3139 msgstr ""
3140 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3141 "точка"
3143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3144 msgid "Size"
3145 msgstr "Размер"
3147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3148 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3149 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3152 msgid ""
3153 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3154 "or stroke)"
3155 msgstr ""
3156 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3157 "запълване или очертание)"
3159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3160 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3161 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3164 msgid "How many rows in the tiling"
3165 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3168 msgid "How many columns in the tiling"
3169 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3172 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3173 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3176 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3177 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3180 msgid "Rows, columns: "
3181 msgstr "Редове, колони: "
3183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3184 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3185 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3188 msgid "Width, height: "
3189 msgstr "Ширина, височина: "
3191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3192 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3193 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3196 msgid "Use saved size and position of the tile"
3197 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3200 msgid ""
3201 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3202 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3203 msgstr ""
3204 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3205 "такова), вместо текущите"
3207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3208 msgid " <b>_Create</b> "
3209 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3212 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3213 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3215 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3216 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3217 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3218 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3219 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3221 msgid " _Unclump "
3222 msgstr " _Разбиване"
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3225 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3226 msgstr ""
3227 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3228 "многократно"
3230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3231 msgid " Re_move "
3232 msgstr " Пре_махване "
3234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3235 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3236 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3239 msgid " R_eset "
3240 msgstr " Из_чистване "
3242 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3244 msgid ""
3245 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3246 "to zero"
3247 msgstr ""
3248 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3249 "диалога до нула"
3251 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3252 msgid "_Page"
3253 msgstr "_Страница"
3255 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3256 msgid "_Drawing"
3257 msgstr "_Рисунка"
3259 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3260 msgid "_Selection"
3261 msgstr "_Избраното"
3263 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3264 msgid "_Custom"
3265 msgstr "_Потребителски"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3268 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3269 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3272 msgid "Units:"
3273 msgstr "Единици:"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3276 msgid "_x0:"
3277 msgstr "_x0:"
3279 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3280 msgid "x_1:"
3281 msgstr "x_1:"
3283 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Wid_th:"
3286 msgstr "Ширина:"
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3289 msgid "_y0:"
3290 msgstr "_y0:"
3292 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3293 msgid "y_1:"
3294 msgstr "y_1:"
3296 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Hei_ght:"
3299 msgstr "Височина:"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3302 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3303 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3305 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3306 msgid "_Width:"
3307 msgstr "_Ширина:"
3309 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3310 msgid "pixels at"
3311 msgstr "пиксела при"
3313 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3314 msgid "dp_i"
3315 msgstr "dp_i"
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3318 msgid "_Height:"
3319 msgstr "_Височина:"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3323 msgid "dpi"
3324 msgstr "dpi"
3326 #. true = has mnemonic
3327 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3328 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3329 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3331 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3332 msgid "_Browse..."
3333 msgstr "_Отваряне..."
3335 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3336 msgid "Batch export all selected objects"
3337 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3339 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3340 msgid ""
3341 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3342 "(caution, overwrites without asking!)"
3343 msgstr ""
3344 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3345 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Hide all except selected"
3350 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3352 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3353 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3354 msgstr ""
3355 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3357 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3358 msgid "_Export"
3359 msgstr "_Извличане"
3361 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3362 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3363 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3365 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "Batch export %d selected object"
3368 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3369 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3370 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3372 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3373 msgid "Export in progress"
3374 msgstr "В процес на извличане"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3377 #, c-format
3378 msgid "Exporting %d files"
3379 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3381 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3382 #, c-format
3383 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3384 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3386 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3387 msgid "You have to enter a filename"
3388 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3390 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3391 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3392 msgstr "Невалидна област за извличане"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3395 #, c-format
3396 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3397 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3399 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3402 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3404 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3405 msgid "Select a filename for exporting"
3406 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3408 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3409 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3410 #, c-format
3411 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3412 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3413 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3414 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3416 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3417 msgid "exact"
3418 msgstr "точно"
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3421 msgid "partial"
3422 msgstr "частично"
3424 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3425 msgid "No objects found"
3426 msgstr "Не са намерени обекти"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3429 msgid "T_ype: "
3430 msgstr "_Тип: "
3432 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3433 msgid "Search in all object types"
3434 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3436 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3437 msgid "All types"
3438 msgstr "Всички типове"
3440 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3441 msgid "Search all shapes"
3442 msgstr "Търсене във всички форми"
3444 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3445 msgid "All shapes"
3446 msgstr "Всички форми"
3448 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3449 msgid "Search rectangles"
3450 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3453 msgid "Rectangles"
3454 msgstr "Правоъгълници"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3457 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3458 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3460 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3461 msgid "Ellipses"
3462 msgstr "Елипси"
3464 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3465 msgid "Search stars and polygons"
3466 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3469 msgid "Stars"
3470 msgstr "Звезди"
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3473 msgid "Search spirals"
3474 msgstr "Търсене на спирали"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3477 msgid "Spirals"
3478 msgstr "Спирали"
3480 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3481 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3483 msgid "Search paths, lines, polylines"
3484 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3486 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3488 msgid "Paths"
3489 msgstr "Пътеки"
3491 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3492 msgid "Search text objects"
3493 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3495 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3496 msgid "Texts"
3497 msgstr "Текстове"
3499 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3500 msgid "Search groups"
3501 msgstr "Търсене на групи"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3504 msgid "Groups"
3505 msgstr "Групи"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3508 msgid "Search clones"
3509 msgstr "Търсене на копия"
3511 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3512 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3513 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3514 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3515 #, fuzzy
3516 msgid "find|Clones"
3517 msgstr "Копия"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3520 msgid "Search images"
3521 msgstr "Търсене на изображения"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3524 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3525 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3526 msgid "Images"
3527 msgstr "Изображения"
3529 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3530 msgid "Search offset objects"
3531 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3534 msgid "Offsets"
3535 msgstr "Отместени"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3538 msgid "_Text: "
3539 msgstr "_Текст: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3542 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3548 msgid "_ID: "
3549 msgstr "_ID: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3552 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3553 msgstr ""
3554 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3555 "съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3558 msgid "_Style: "
3559 msgstr "_Стил: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3562 msgid ""
3563 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3564 msgstr ""
3565 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3568 msgid "_Attribute: "
3569 msgstr "_Атрибут: "
3571 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3572 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3573 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3575 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3576 msgid "Search in s_election"
3577 msgstr "Търсене в _избраното"
3579 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3580 msgid "Limit search to the current selection"
3581 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3583 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3584 msgid "Search in current _layer"
3585 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3587 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3588 msgid "Limit search to the current layer"
3589 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3591 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3592 msgid "Include _hidden"
3593 msgstr "Включване на с_критите"
3595 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3596 msgid "Include hidden objects in search"
3597 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3599 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3600 msgid "Include l_ocked"
3601 msgstr "Включване на _заключените"
3603 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3604 msgid "Include locked objects in search"
3605 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3607 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3609 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3610 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3611 msgid "_Clear"
3612 msgstr "_Изчистване"
3614 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3615 msgid "Clear values"
3616 msgstr "Изчистване на стойностите"
3618 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3619 msgid "_Find"
3620 msgstr "_Търсене"
3622 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3623 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3624 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3626 #. Create the label for the object id
3627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3629 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3631 msgid "_Id"
3632 msgstr "_Id"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3635 msgid ""
3636 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3637 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3639 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3641 #: ../src/verbs.cpp:2492
3642 msgid "_Set"
3643 msgstr "_Задаване"
3645 #. Create the label for the object label
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3647 msgid "_Label"
3648 msgstr "_Етикиет"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3651 msgid "A freeform label for the object"
3652 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3654 #. Create the label for the object title
3655 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3656 #, fuzzy
3657 msgid "_Title"
3658 msgstr "Заглавие"
3660 #. Create the frame for the object description
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3662 #, fuzzy
3663 msgid "_Description"
3664 msgstr "Описание"
3666 #. Hide
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3668 msgid "_Hide"
3669 msgstr "_Скриване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3672 msgid "Check to make the object invisible"
3673 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3675 #. Lock
3676 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3678 msgid "L_ock"
3679 msgstr "_Заключване"
3681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3682 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3683 msgstr ""
3684 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3686 #. Create the frame for interactivity options
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3688 #, fuzzy
3689 msgid "_Interactivity"
3690 msgstr "_Пресичане"
3692 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3694 msgid "Ref"
3695 msgstr "Преп"
3697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3698 msgid "Lock object"
3699 msgstr "Заключване на обекта"
3701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3702 msgid "Unlock object"
3703 msgstr "Отключване на обекта"
3705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3706 msgid "Hide object"
3707 msgstr "Скриване на обекта"
3709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3710 msgid "Unhide object"
3711 msgstr "Показване на обекта"
3713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3714 msgid "Id invalid! "
3715 msgstr "Невалидно Id! "
3717 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3718 msgid "Id exists! "
3719 msgstr "Съществуващо Id! "
3721 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3722 msgid "Set object ID"
3723 msgstr "Задаване номер на обекта"
3725 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3726 msgid "Set object label"
3727 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3730 msgid "Set object title"
3731 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3734 msgid "Set object description"
3735 msgstr "Задаване описание на обекта"
3737 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3738 msgid "Href:"
3739 msgstr "Href:"
3741 #. default x:
3742 #. default y:
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3745 msgid "Target:"
3746 msgstr "Цел:"
3748 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3752 msgid "Type:"
3753 msgstr "Тип:"
3755 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3756 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3757 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3758 msgid "Role:"
3759 msgstr "Роля:"
3761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3762 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3763 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3764 msgid "Arcrole:"
3765 msgstr "Архироля:"
3767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3769 msgid "Title:"
3770 msgstr "Заглавие:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3774 msgid "Show:"
3775 msgstr "Показване:"
3777 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3779 msgid "Actuate:"
3780 msgstr "Актуализиране:"
3782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3783 msgid "URL:"
3784 msgstr "URL:"
3786 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3787 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3790 msgid "X:"
3791 msgstr "X:"
3793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3797 msgid "Y:"
3798 msgstr "Y:"
3800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3803 msgid "Width:"
3804 msgstr "Ширина:"
3806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3808 msgid "Height:"
3809 msgstr "Височина:"
3811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3812 #, c-format
3813 msgid "%s Properties"
3814 msgstr "%s Свойства"
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3817 #, c-format
3818 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3822 #, c-format
3823 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3824 msgstr ""
3826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3827 #, c-format
3828 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3829 msgstr ""
3831 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3832 msgid "<i>Checking...</i>"
3833 msgstr ""
3835 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3836 msgid "Fix spelling"
3837 msgstr ""
3839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Suggestions:"
3842 msgstr "Резолюция:"
3844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3845 msgid "_Accept"
3846 msgstr ""
3848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3849 msgid "Accept the chosen suggestion"
3850 msgstr ""
3852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3853 #, fuzzy
3854 msgid "_Ignore once"
3855 msgstr "Игнориране"
3857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3858 msgid "Ignore this word only once"
3859 msgstr ""
3861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3862 #, fuzzy
3863 msgid "_Ignore"
3864 msgstr "Игнориране"
3866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3867 msgid "Ignore this word in this session"
3868 msgstr ""
3870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3871 msgid "A_dd to dictionary:"
3872 msgstr ""
3874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3875 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3876 msgstr ""
3878 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3879 #, fuzzy
3880 msgid "_Stop"
3881 msgstr "_Задаване"
3883 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3884 msgid "Stop the check"
3885 msgstr ""
3887 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3888 #, fuzzy
3889 msgid "_Start"
3890 msgstr "Начало:"
3892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3893 msgid "Start the check"
3894 msgstr ""
3896 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3897 msgid "Font"
3898 msgstr "Шрифт"
3900 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3901 msgid "Layout"
3902 msgstr "Разположение"
3904 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3905 msgid "Align lines left"
3906 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3908 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3909 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3910 msgid "Center lines"
3911 msgstr "Центриране на редовете"
3913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3914 msgid "Align lines right"
3915 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3917 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3918 msgid "Justify lines"
3919 msgstr "Изравняване на редовете"
3921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3922 msgid "Horizontal text"
3923 msgstr "Хоризонтален текст"
3925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3926 msgid "Vertical text"
3927 msgstr "Вертикален текст"
3929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3930 msgid "Line spacing:"
3931 msgstr "Междуредие:"
3933 #. Text
3934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3936 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3937 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3938 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3939 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3940 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3941 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3942 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3943 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3944 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3945 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3946 msgid "Text"
3947 msgstr "Текст"
3949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3950 msgid "Set as default"
3951 msgstr "Запазване"
3953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3954 msgid "Set text style"
3955 msgstr "Задаване стил на текста"
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3958 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3959 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3962 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3963 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3969 "commit changes."
3970 msgstr ""
3971 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3972 "редакцията за да приложите промените."
3974 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3975 msgid "Drag to reorder nodes"
3976 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3979 msgid "New element node"
3980 msgstr "Нов възел на елемент"
3982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3983 msgid "New text node"
3984 msgstr "Нов текстови възел"
3986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3987 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3988 msgid "Duplicate node"
3989 msgstr "Дублиране на възела"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3992 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3993 msgstr ""
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3996 msgid "Unindent node"
3997 msgstr "Изглаждане на възела"
3999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
4000 msgid "Indent node"
4001 msgstr "Отделяне на възела"
4003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
4004 msgid "Raise node"
4005 msgstr "Повдигане на възела"
4007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
4008 msgid "Lower node"
4009 msgstr "Снижаване на възела"
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4012 msgid "Delete attribute"
4013 msgstr "Изтриване на свойството"
4015 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4017 msgid "Attribute name"
4018 msgstr "Име на свойството"
4020 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4022 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4023 msgid "Set attribute"
4024 msgstr "Задаване на свойство"
4026 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4027 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4028 msgid "Set"
4029 msgstr "Задаване"
4031 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4032 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4033 msgid "Attribute value"
4034 msgstr "Стойност на свойството"
4036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4037 msgid "Drag XML subtree"
4038 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4041 msgid "New element node..."
4042 msgstr "Нов възел на елемент..."
4044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4045 msgid "Cancel"
4046 msgstr "Отказ"
4048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4049 msgid "Create"
4050 msgstr "Създаване"
4052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4053 msgid "Create new element node"
4054 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4057 msgid "Create new text node"
4058 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4061 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4062 msgstr ""
4064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4065 msgid "Change attribute"
4066 msgstr "Промяна на атрибут"
4068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4069 msgid "Grid _units:"
4070 msgstr "_Единици мрежата:"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4073 msgid "_Origin X:"
4074 msgstr "_Начало X:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4079 msgid "X coordinate of grid origin"
4080 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4083 msgid "O_rigin Y:"
4084 msgstr "Н_ачало Y:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4089 msgid "Y coordinate of grid origin"
4090 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4092 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4093 msgid "Spacing _Y:"
4094 msgstr "Разстояния _Y:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4098 msgid "Base length of z-axis"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4104 msgid "Angle X:"
4105 msgstr "Ъгъл Х:"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4109 msgid "Angle of x-axis"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4115 msgid "Angle Z:"
4116 msgstr "Ъгъл Д"
4118 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4120 msgid "Angle of z-axis"
4121 msgstr ""
4123 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4124 msgid "Grid line _color:"
4125 msgstr "_Цвят на линиите:"
4127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4128 msgid "Grid line color"
4129 msgstr "Цвят на линиите"
4131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4132 msgid "Color of grid lines"
4133 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4136 msgid "Ma_jor grid line color:"
4137 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4140 msgid "Major grid line color"
4141 msgstr "Цвят на големите линии"
4143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4144 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4145 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4148 msgid "_Major grid line every:"
4149 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4152 msgid "lines"
4153 msgstr "линии"
4155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4156 msgid "Rectangular grid"
4157 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4160 msgid "Axonometric grid"
4161 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4164 msgid "Create new grid"
4165 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4168 #, fuzzy
4169 msgid "_Enabled"
4170 msgstr "Маса"
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4173 msgid ""
4174 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4175 "grids."
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4179 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4180 msgstr ""
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4183 msgid ""
4184 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4185 "will be snapped to"
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4189 #, fuzzy
4190 msgid "_Visible"
4191 msgstr "Видими цветове"
4193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4194 msgid ""
4195 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4196 "to invisible grids."
4197 msgstr ""
4199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4200 msgid "Spacing _X:"
4201 msgstr "Разстояния _X:"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4205 msgid "Distance between vertical grid lines"
4206 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4210 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4211 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4214 msgid "_Show dots instead of lines"
4215 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4218 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4219 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4221 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4223 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4224 msgid "UNDEFINED"
4225 msgstr ""
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4228 #, fuzzy
4229 msgid "grid line"
4230 msgstr "Водач"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4233 #, fuzzy
4234 msgid "grid intersection"
4235 msgstr "Сечение"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4238 #, fuzzy
4239 msgid "guide"
4240 msgstr "Водачи"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4243 #, fuzzy
4244 msgid "guide intersection"
4245 msgstr "Сечение"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4248 #, fuzzy
4249 msgid "guide origin"
4250 msgstr "Цвят на водачите"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4253 #, fuzzy
4254 msgid "grid-guide intersection"
4255 msgstr "Сечение"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4258 #, fuzzy
4259 msgid "cusp node"
4260 msgstr "Лепнене по _възлите"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4263 #, fuzzy
4264 msgid "smooth node"
4265 msgstr "Захлаждане"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4268 #, fuzzy
4269 msgid "path"
4270 msgstr "Път"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4273 #, fuzzy
4274 msgid "path intersection"
4275 msgstr "Сечение"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4278 #, fuzzy
4279 msgid "bounding box corner"
4280 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4283 #, fuzzy
4284 msgid "bounding box side"
4285 msgstr "Ограждаща кутия:"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4288 #, fuzzy
4289 msgid "bounding box"
4290 msgstr "Ограждаща кутия:"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4293 #, fuzzy
4294 msgid "page border"
4295 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4298 #, fuzzy
4299 msgid "line midpoint"
4300 msgstr "Ширина на линията"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4303 #, fuzzy
4304 msgid "object midpoint"
4305 msgstr "Обекти"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4308 #, fuzzy
4309 msgid "object rotation center"
4310 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4313 #, fuzzy
4314 msgid "handle"
4315 msgstr "Сянка"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4318 #, fuzzy
4319 msgid "bounding box side midpoint"
4320 msgstr "Ограждаща кутия:"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4323 #, fuzzy
4324 msgid "bounding box midpoint"
4325 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4328 #, fuzzy
4329 msgid "page corner"
4330 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4333 msgid "convex hull corner"
4334 msgstr ""
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4337 #, fuzzy
4338 msgid "quadrant point"
4339 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4342 #, fuzzy
4343 msgid "center"
4344 msgstr "Центриране"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4347 #, fuzzy
4348 msgid "corner"
4349 msgstr "Ъгли"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4352 #, fuzzy
4353 msgid "text baseline"
4354 msgstr "Равняване на текстовете"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Bounding box corner"
4359 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Bounding box midpoint"
4364 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Bounding box side midpoint"
4369 msgstr "Ограждаща кутия:"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Smooth node"
4374 msgstr "Захлаждане"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Cusp node"
4379 msgstr "Режим на бутане"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Line midpoint"
4384 msgstr "Ширина на линията"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Object midpoint"
4389 msgstr "Обекти"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Object rotation center"
4394 msgstr "Обекти в шарка"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Handle"
4399 msgstr "Ъгъл"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Path intersection"
4404 msgstr "Сечение"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4407 #, fuzzy
4408 msgid "Guide"
4409 msgstr "Водачи"
4411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Guide origin"
4414 msgstr "Цвят на водачите"
4416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4417 msgid "Convex hull corner"
4418 msgstr ""
4420 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4421 msgid "Quadrant point"
4422 msgstr ""
4424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4425 msgid "Center"
4426 msgstr "Центриране"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4429 #, fuzzy
4430 msgid "Corner"
4431 msgstr "Ъгли"
4433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4434 #, fuzzy
4435 msgid "Text baseline"
4436 msgstr "Равняване на текстовете"
4438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4439 msgid " to "
4440 msgstr ""
4442 #: ../src/document.cpp:445
4443 #, c-format
4444 msgid "New document %d"
4445 msgstr "Нов документ %d"
4447 #: ../src/document.cpp:477
4448 #, c-format
4449 msgid "Memory document %d"
4450 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4452 #: ../src/document.cpp:632
4453 #, c-format
4454 msgid "Unnamed document %d"
4455 msgstr "Неименуван документ %d"
4457 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4458 #: ../src/draw-context.cpp:581
4459 msgid "Path is closed."
4460 msgstr "Линията е затворена."
4462 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4463 #: ../src/draw-context.cpp:596
4464 msgid "Closing path."
4465 msgstr "Затваряне на линията."
4467 #: ../src/draw-context.cpp:706
4468 msgid "Draw path"
4469 msgstr "Рисуване на пътека"
4471 #: ../src/draw-context.cpp:866
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Creating single dot"
4474 msgstr "Създаване на нова пътека"
4476 #: ../src/draw-context.cpp:867
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Create single dot"
4479 msgstr "Създаване на повт. копия"
4481 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4482 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4484 #, c-format
4485 msgid " alpha %.3g"
4486 msgstr " прозрачност %.3g"
4488 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4489 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4490 #, c-format
4491 msgid ", averaged with radius %d"
4492 msgstr ", средно с радиус %d"
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4495 #, c-format
4496 msgid " under cursor"
4497 msgstr " под показалеца"
4499 #. message, to show in the statusbar
4500 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4501 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4502 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4504 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4505 msgid ""
4506 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4507 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4508 "to copy the color under mouse to clipboard"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4511 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4512 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4513 "показалеца"
4515 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4516 msgid "Set picked color"
4517 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4520 msgid ""
4521 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4522 msgstr ""
4523 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4525 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4526 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4527 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4529 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4530 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4531 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4533 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4534 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4535 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4537 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4538 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4539 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4541 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4542 msgid "Draw calligraphic stroke"
4543 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4545 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4546 #, fuzzy
4547 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4548 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4550 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Draw eraser stroke"
4553 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4555 #: ../src/event-context.cpp:618
4556 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4557 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4559 #: ../src/event-log.cpp:37
4560 msgid "[Unchanged]"
4561 msgstr "[Непроменен]"
4563 #. Edit
4564 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4565 msgid "_Undo"
4566 msgstr "_Отмяна"
4568 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4569 msgid "_Redo"
4570 msgstr "_Връщане"
4572 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4573 msgid "Dependency:"
4574 msgstr "Зависимост:"
4576 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4577 msgid "  type: "
4578 msgstr "  тип: "
4580 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4581 msgid "  location: "
4582 msgstr "  положение: "
4584 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4585 msgid "  string: "
4586 msgstr "  стринг: "
4588 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4589 msgid "  description: "
4590 msgstr "  описание: "
4592 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4593 msgid " (No preferences)"
4594 msgstr " (Няма настройки)"
4596 #. This is some filler text, needs to change before relase
4597 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4598 msgid ""
4599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4600 "span>\n"
4601 "\n"
4602 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4603 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4604 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4605 msgstr ""
4606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4607 "заредени</span>\n"
4608 "\n"
4609 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4610 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4611 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4613 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4614 msgid "Show dialog on startup"
4615 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4617 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4618 #, c-format
4619 msgid "'%s' working, please wait..."
4620 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4622 #. static int i = 0;
4623 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4624 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4625 msgid ""
4626 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4627 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4628 msgstr ""
4629 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4630 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4632 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4633 msgid "an ID was not defined for it."
4634 msgstr "не е зададено ID за това."
4636 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4637 msgid "there was no name defined for it."
4638 msgstr "не е зададено име за това."
4640 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4641 msgid "the XML description of it got lost."
4642 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4644 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4645 msgid "no implementation was defined for the extension."
4646 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4648 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4649 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4650 msgid "a dependency was not met."
4651 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4653 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4654 msgid "Extension \""
4655 msgstr "Разширение \""
4657 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4658 msgid "\" failed to load because "
4659 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4661 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4662 #, c-format
4663 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4664 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4666 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4667 msgid "Name:"
4668 msgstr "Име:"
4670 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4671 msgid "ID:"
4672 msgstr "ID:"
4674 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4675 msgid "State:"
4676 msgstr "Състояние:"
4678 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4679 msgid "Loaded"
4680 msgstr "Заредено"
4682 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4683 msgid "Unloaded"
4684 msgstr "Освободено"
4686 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4687 msgid "Deactivated"
4688 msgstr "Деактивирано"
4690 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4691 msgid ""
4692 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4693 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4694 "this extension."
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4698 msgid ""
4699 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4700 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4701 "expected."
4702 msgstr ""
4703 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4704 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4706 #: ../src/extension/init.cpp:274
4707 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4708 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4710 #: ../src/extension/init.cpp:288
4711 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4715 "will not be loaded."
4716 msgstr ""
4717 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4718 "бъдат заредени."
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4721 msgid "Adaptive Threshold"
4722 msgstr "Адаптивен праг"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4727 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4729 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4732 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4733 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4734 msgid "Width"
4735 msgstr "Ширина"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4741 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4742 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4743 msgid "Height"
4744 msgstr "Височина"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4747 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4748 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4749 msgid "Offset"
4750 msgstr "Отместване"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4780 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4785 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4786 msgid "Raster"
4787 msgstr "Растер"
4789 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4790 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4791 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4794 msgid "Add Noise"
4795 msgstr "Добавяне на шум"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4798 msgid "Type"
4799 msgstr "Тип"
4801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4802 msgid "Uniform Noise"
4803 msgstr "Еднакъв шум"
4805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4806 msgid "Gaussian Noise"
4807 msgstr "Гаусов шум"
4809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4810 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4811 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4814 msgid "Impulse Noise"
4815 msgstr "Импулсен шум"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4818 msgid "Laplacian Noise"
4819 msgstr "Лапласки шум"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4822 msgid "Poisson Noise"
4823 msgstr "Отровен шум"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4826 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4830 msgid "Blur"
4831 msgstr "Замъгляване"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4841 msgid "Radius"
4842 msgstr "Радиус"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4850 msgid "Sigma"
4851 msgstr "Сигма"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4854 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4855 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4859 msgid "Channel"
4860 msgstr "Канал"
4862 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4864 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4866 msgid "Layer"
4867 msgstr "Слой"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4871 msgid "Red Channel"
4872 msgstr "Червен канал"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4876 msgid "Green Channel"
4877 msgstr "Зелен канал"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4881 msgid "Blue Channel"
4882 msgstr "Син канал"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4886 msgid "Cyan Channel"
4887 msgstr "Цианов канал"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4891 msgid "Magenta Channel"
4892 msgstr "Магентов канал"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4896 msgid "Yellow Channel"
4897 msgstr "Жълт канал"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4901 msgid "Black Channel"
4902 msgstr "Черен канал"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4905 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4906 msgid "Opacity Channel"
4907 msgstr "Канал за плътност"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4911 msgid "Matte Channel"
4912 msgstr "Матов канал"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4915 msgid "Extract specific channel from image."
4916 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4919 msgid "Charcoal"
4920 msgstr "Въглен"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4923 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4924 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4927 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4928 msgstr ""
4929 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4930 "плътност."
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4933 msgid "Contrast"
4934 msgstr "Контраст"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Adjust"
4939 msgstr "просто крива"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4942 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4943 msgstr ""
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4946 msgid "Cycle Colormap"
4947 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4950 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4952 msgid "Amount"
4953 msgstr "Сила"
4955 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4956 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4957 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4960 msgid "Despeckle"
4961 msgstr "Петънца"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4964 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4965 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4967 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4968 msgid "Edge"
4969 msgstr "Ръб"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4974 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4976 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4979 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4982 msgid "Enhance"
4983 msgstr "Подобряване"
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4986 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4987 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4989 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4990 msgid "Equalize"
4991 msgstr "Изравняване"
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4994 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4995 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4998 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4999 msgid "Gaussian Blur"
5000 msgstr "Гаусово замъгляване"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5005 msgid "Factor"
5006 msgstr "Фактор"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
5009 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5010 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5013 msgid "Implode"
5014 msgstr "Имплозия"
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5017 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5018 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5021 msgid "Level (with Channel)"
5022 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5026 msgid "Black Point"
5027 msgstr "Черна точка"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5030 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5031 msgid "White Point"
5032 msgstr "Бяла точка"
5034 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5035 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5036 msgid "Gamma Correction"
5037 msgstr "Коригиране на гамата"
5039 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5040 msgid ""
5041 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5042 "between the given ranges to the full color range."
5043 msgstr ""
5044 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5045 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5047 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5048 msgid "Level"
5049 msgstr "Ниво"
5051 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5052 msgid ""
5053 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5054 "to the full color range."
5055 msgstr ""
5056 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5057 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5059 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5060 #, fuzzy
5061 msgid "Median"
5062 msgstr "Средно"
5064 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5065 #, fuzzy
5066 msgid ""
5067 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5068 "neighborhood."
5069 msgstr ""
5070 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5071 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5074 #, fuzzy
5075 msgid "HSB Adjust"
5076 msgstr "просто крива"
5078 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5079 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5084 msgid "Hue"
5085 msgstr "Цвят"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5088 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5094 msgid "Saturation"
5095 msgstr "Насищане"
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5098 msgid "Brightness"
5099 msgstr "Светлост"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5102 #, fuzzy
5103 msgid ""
5104 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5105 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5108 msgid "Negate"
5109 msgstr "Негатив"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5112 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5116 msgid "Normalize"
5117 msgstr "Нормализиране"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5120 msgid ""
5121 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5122 "range of color."
5123 msgstr ""
5124 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5125 "максималния възможен."
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5128 msgid "Oil Paint"
5129 msgstr "Маслени бои"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5132 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5133 msgstr ""
5134 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5136 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5137 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5138 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5140 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5141 msgid "Raise"
5142 msgstr "Повдигане"
5144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5145 msgid "Raised"
5146 msgstr "Повдигнат"
5148 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5149 msgid ""
5150 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5151 "appearance."
5152 msgstr ""
5153 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5154 "за изпъкналост."
5156 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5157 msgid "Reduce Noise"
5158 msgstr "Намаляване на шума"
5160 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5161 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5162 msgid "Order"
5163 msgstr "Поредност"
5165 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5166 msgid ""
5167 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5168 msgstr ""
5169 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5170 "шумови пикове."
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Resample"
5175 msgstr "Проби"
5177 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5178 msgid ""
5179 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5183 msgid "Shade"
5184 msgstr "Сянка"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5188 msgid "Azimuth"
5189 msgstr "Азимут"
5191 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5193 msgid "Elevation"
5194 msgstr "Повдигане"
5196 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5197 msgid "Colored Shading"
5198 msgstr "Оцветено засенчване"
5200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5201 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5202 msgstr ""
5203 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5205 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5206 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5207 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5210 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5211 msgstr ""
5212 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5214 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Dither"
5217 msgstr "Друг"
5219 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5220 #, fuzzy
5221 msgid ""
5222 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5223 "the original position"
5224 msgstr ""
5225 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5226 "радиуса на 'количество'."
5228 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5229 msgid "Swirl"
5230 msgstr "Завихряне"
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5234 msgid "Degrees"
5235 msgstr "Градуси"
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5238 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5239 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5241 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5243 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5244 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5245 msgid "Threshold"
5246 msgstr "Праг"
5248 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5249 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5250 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5252 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5253 msgid "Unsharp Mask"
5254 msgstr "Изостряща маска"
5256 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5257 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5258 msgstr ""
5259 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5261 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5262 msgid "Wave"
5263 msgstr "Вълна"
5265 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5266 msgid "Amplitude"
5267 msgstr "Амплитуда"
5269 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5270 msgid "Wavelength"
5271 msgstr "Дължина на вълната"
5273 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5274 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5275 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5277 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5278 msgid "Inset/Outset Halo"
5279 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5281 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5282 msgid "Width in px of the halo"
5283 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5285 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5286 msgid "Number of steps"
5287 msgstr "Брой стъпки"
5289 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5290 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5291 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5293 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5294 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5295 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5296 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5297 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5298 msgid "Generate from Path"
5299 msgstr "Генериране от линия"
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5302 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5303 #, fuzzy
5304 msgid "PostScript"
5305 msgstr "Postscript"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5309 msgid "Restrict to PS level"
5310 msgstr ""
5312 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5314 #, fuzzy
5315 msgid "PostScript level 3"
5316 msgstr "Postscript файл"
5318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5320 #, fuzzy
5321 msgid "PostScript level 2"
5322 msgstr "Postscript файл"
5324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5327 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5328 msgid "Convert texts to paths"
5329 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Rasterize filter effects"
5336 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5340 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5343 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5345 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5347 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5348 #, fuzzy
5349 msgid "Export area is drawing"
5350 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Export area is page"
5357 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5362 msgid "Limit export to the object with ID"
5363 msgstr ""
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5366 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5367 #, fuzzy
5368 msgid "PostScript (*.ps)"
5369 msgstr "Postscript (*.ps)"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5372 #, fuzzy
5373 msgid "PostScript File"
5374 msgstr "Postscript файл"
5376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5377 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Encapsulated PostScript"
5380 msgstr "Encapsulated Postscript"
5382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5383 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5386 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5388 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Encapsulated PostScript File"
5391 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5394 msgid "Restrict to PDF version"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5398 msgid "PDF 1.4"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5402 msgid "EMF Input"
5403 msgstr "Входящ EMF"
5405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5407 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5410 msgid "Enhanced Metafiles"
5411 msgstr "Подобрени метафайлове"
5413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5414 msgid "WMF Input"
5415 msgstr "Входящ WMF"
5417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5418 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5419 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5422 msgid "Windows Metafiles"
5423 msgstr "Windows метафайлове"
5425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5426 msgid "EMF Output"
5427 msgstr "Изхдящ EMF"
5429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5430 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5431 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5433 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5434 msgid "Enhanced Metafile"
5435 msgstr "Подобрен метафайл"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Drop Shadow"
5440 msgstr "Пускане на SVG"
5442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Blur radius, px"
5446 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5450 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Opacity, %"
5455 msgstr "Плътност, %:"
5457 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5459 #, fuzzy
5460 msgid "Horizontal offset, px"
5461 msgstr "Хоризонтално отместване"
5463 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Vertical offset, px"
5467 msgstr "Вертикално отместване"
5469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5470 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5471 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5472 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5473 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5475 msgid "Filters"
5476 msgstr "Филтри"
5478 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5479 msgid "Black, blurred drop shadow"
5480 msgstr ""
5482 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Drop Glow"
5485 msgstr "Премахване на цвят"
5487 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5488 msgid "White, blurred drop glow"
5489 msgstr ""
5491 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Bundled"
5494 msgstr "Заобленост:"
5496 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5497 msgid "Personal"
5498 msgstr ""
5500 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5503 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5505 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snow crest"
5508 msgstr "Преглед"
5510 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Drift Size"
5513 msgstr "Размер на точката"
5515 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Snow has fallen on object"
5518 msgstr "Задаване стил на обекта"
5520 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5521 #, c-format
5522 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5523 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5525 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5526 msgid "GIMP Gradients"
5527 msgstr "GIMP преливки"
5529 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5530 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5531 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5533 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5534 msgid "Gradients used in GIMP"
5535 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5537 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5538 msgid "Grid"
5539 msgstr "Мрежа"
5541 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5542 msgid "Line Width"
5543 msgstr "Ширина на линията"
5545 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5546 msgid "Horizontal Spacing"
5547 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5549 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5550 msgid "Vertical Spacing"
5551 msgstr "Вертикално разстояние"
5553 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5554 msgid "Horizontal Offset"
5555 msgstr "Хоризонтално отместване"
5557 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5558 msgid "Vertical Offset"
5559 msgstr "Вертикално отместване"
5561 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5562 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5563 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5564 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5565 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5567 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5568 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5570 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5571 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5572 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5574 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5575 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5576 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5577 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5579 msgid "Render"
5580 msgstr "Генериране"
5582 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5583 msgid "Draw a path which is a grid"
5584 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5586 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5587 #, fuzzy
5588 msgid "JavaFX Output"
5589 msgstr "LaTeX изход"
5591 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5592 msgid "JavaFX (*.fx)"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5596 #, fuzzy
5597 msgid "JavaFX Raytracer File"
5598 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5600 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5601 msgid "LaTeX Print"
5602 msgstr "LaTeX отпечатване"
5604 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5605 msgid "LaTeX Output"
5606 msgstr "LaTeX изход"
5608 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5609 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5610 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5612 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5613 msgid "LaTeX PSTricks File"
5614 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5616 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5617 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5618 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5620 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5621 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5622 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5624 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5625 msgid "OpenDocument drawing file"
5626 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5628 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5629 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5631 msgid "media box"
5632 msgstr "медийна кутия"
5634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5635 msgid "crop box"
5636 msgstr "кутия на орязване"
5638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5639 msgid "trim box"
5640 msgstr "ограничителна кутия"
5642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5643 msgid "bleed box"
5644 msgstr "кутия на отпускане"
5646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5647 msgid "art box"
5648 msgstr "кутия за изкуство"
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5651 msgid "Select page:"
5652 msgstr "Избрана страница:"
5654 #. Display total number of pages
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5656 #, c-format
5657 msgid "out of %i"
5658 msgstr "от %i"
5660 #. Crop settings
5661 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5662 msgid "Clip to:"
5663 msgstr "Отрязване по:"
5665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5666 msgid "Page settings"
5667 msgstr "Настройки на страницата"
5669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5670 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5671 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5674 msgid ""
5675 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5676 "and slow performance."
5677 msgstr ""
5678 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5679 "голям SVG файл и забавяне."
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5683 msgid "rough"
5684 msgstr "грубост"
5686 #. Text options
5687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5688 msgid "Text handling:"
5689 msgstr "Управление на текста:"
5691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5693 msgid "Import text as text"
5694 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5697 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5698 msgstr ""
5700 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5701 msgid "Embed images"
5702 msgstr "Включване на изображенията"
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5705 msgid "Import settings"
5706 msgstr "Настройки за внасяне"
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5709 msgid "PDF Import Settings"
5710 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5714 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5715 msgid "pdfinput|medium"
5716 msgstr ""
5718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5719 msgid "fine"
5720 msgstr "чисто"
5722 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5723 msgid "very fine"
5724 msgstr "много чисто"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5727 #, fuzzy
5728 msgid "PDF Input"
5729 msgstr "Входящ DXF"
5731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5734 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5737 msgid "Adobe Portable Document Format"
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5741 #, fuzzy
5742 msgid "AI Input"
5743 msgstr "Входящ AI 8.0"
5745 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5748 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5753 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5755 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
5756 msgid "PovRay Output"
5757 msgstr "PovRay вход"
5759 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:693
5760 #, fuzzy
5761 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5762 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5764 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:694
5765 msgid "PovRay Raytracer File"
5766 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5769 msgid "SVG Input"
5770 msgstr "SVG вход"
5772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5773 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5774 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5777 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5778 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5781 msgid "SVG Output Inkscape"
5782 msgstr "SVG Inkscape изход"
5784 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5785 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5786 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5788 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5789 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5790 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5792 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5793 msgid "SVG Output"
5794 msgstr "SVG изход"
5796 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5797 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5798 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5800 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5801 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5802 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5805 msgid "SVGZ Input"
5806 msgstr "SVGZ вход"
5808 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5809 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5810 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5812 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5813 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5814 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5816 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5817 msgid "SVGZ Output"
5818 msgstr "SVGZ изход"
5820 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5821 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5822 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5824 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5825 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5826 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5828 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5829 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5830 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5832 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5833 msgid "Windows 32-bit Print"
5834 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5836 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5837 msgid "WPG Input"
5838 msgstr "WPG вход"
5840 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5841 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5842 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5844 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5845 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5846 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5848 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Live preview"
5851 msgstr "Преглед на живо"
5853 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5856 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5858 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5859 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5860 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5861 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5862 #: ../src/extension/system.cpp:107
5863 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5864 msgstr ""
5865 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5867 #: ../src/file.cpp:147
5868 msgid "default.svg"
5869 msgstr "default.svg"
5871 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to load the requested file %s"
5874 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5876 #: ../src/file.cpp:290
5877 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5878 msgstr ""
5879 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5881 #: ../src/file.cpp:296
5882 #, c-format
5883 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5884 msgstr ""
5885 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5886 "документа %s?"
5888 #: ../src/file.cpp:325
5889 msgid "Document reverted."
5890 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5892 #: ../src/file.cpp:327
5893 msgid "Document not reverted."
5894 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5896 #: ../src/file.cpp:477
5897 msgid "Select file to open"
5898 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5900 #: ../src/file.cpp:564
5901 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5902 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5904 #: ../src/file.cpp:569
5905 #, c-format
5906 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5907 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5908 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5909 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5911 #: ../src/file.cpp:574
5912 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5913 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5915 #: ../src/file.cpp:605
5916 #, c-format
5917 msgid ""
5918 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5919 "caused by an unknown filename extension."
5920 msgstr ""
5921 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5922 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5924 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5925 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5926 msgid "Document not saved."
5927 msgstr "Документа е запазен."
5929 #: ../src/file.cpp:613
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5933 msgstr ""
5935 #: ../src/file.cpp:621
5936 #, c-format
5937 msgid "File %s could not be saved."
5938 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5940 #: ../src/file.cpp:638
5941 msgid "Document saved."
5942 msgstr "Документа е запазен."
5944 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5945 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5946 #, c-format
5947 msgid "drawing%s"
5948 msgstr "рисунка%s"
5950 #: ../src/file.cpp:776
5951 #, c-format
5952 msgid "drawing-%d%s"
5953 msgstr "рисунка-%d%s"
5955 #: ../src/file.cpp:780
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid "%s"
5958 msgstr "%"
5960 #: ../src/file.cpp:795
5961 msgid "Select file to save a copy to"
5962 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5964 #: ../src/file.cpp:797
5965 msgid "Select file to save to"
5966 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5968 #: ../src/file.cpp:888
5969 msgid "No changes need to be saved."
5970 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5972 #: ../src/file.cpp:905
5973 msgid "Saving document..."
5974 msgstr "Запазване на документ..."
5976 #: ../src/file.cpp:1064
5977 msgid "Import"
5978 msgstr "Внасяне"
5980 #: ../src/file.cpp:1114
5981 msgid "Select file to import"
5982 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5984 #: ../src/file.cpp:1226
5985 msgid "Select file to export to"
5986 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5988 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5989 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5990 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5993 msgid "Blend"
5994 msgstr "Преливане"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5997 msgid "Color Matrix"
5998 msgstr "Цветова матрица"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6001 msgid "Component Transfer"
6002 msgstr "Трансфер на компонент"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6005 msgid "Composite"
6006 msgstr "Композитно"
6008 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6009 msgid "Convolve Matrix"
6010 msgstr "Матрица на усукване"
6012 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6013 msgid "Diffuse Lighting"
6014 msgstr "Разсеяно осветление"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6017 msgid "Displacement Map"
6018 msgstr "Карта на разметване"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6021 msgid "Flood"
6022 msgstr "Заливане"
6024 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6025 msgid "Image"
6026 msgstr "Изображение"
6028 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6029 msgid "Merge"
6030 msgstr "Сливане"
6032 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6033 msgid "Specular Lighting"
6034 msgstr "Отразена светлина"
6036 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6037 msgid "Tile"
6038 msgstr "Нареждане"
6040 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6041 msgid "Turbulence"
6042 msgstr "Турболентност"
6044 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6045 msgid "Source Graphic"
6046 msgstr "Графика-източник"
6048 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6049 msgid "Source Alpha"
6050 msgstr "Прозрачност на източника"
6052 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6053 msgid "Background Image"
6054 msgstr "Фоново изображение"
6056 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6057 msgid "Background Alpha"
6058 msgstr "Фонова прозрачност"
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6061 msgid "Fill Paint"
6062 msgstr "Боя за запълване"
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6065 msgid "Stroke Paint"
6066 msgstr "Цвят на очертанието"
6068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6071 msgid "filterBlendMode|Normal"
6072 msgstr ""
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6075 msgid "Multiply"
6076 msgstr "Умножаване"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6079 msgid "Screen"
6080 msgstr "Прожекция"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6083 msgid "Darken"
6084 msgstr "Само по-тъмните"
6086 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6087 msgid "Lighten"
6088 msgstr "Само по-светлите"
6090 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6091 msgid "Matrix"
6092 msgstr "Матрица"
6094 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6095 msgid "Saturate"
6096 msgstr "Насищане"
6098 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6099 msgid "Hue Rotate"
6100 msgstr "Въртене на цвета"
6102 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6103 msgid "Luminance to Alpha"
6104 msgstr "Светлост към прозрачност"
6106 #. File
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6108 msgid "Default"
6109 msgstr "По подразбиране"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6112 msgid "Over"
6113 msgstr "Отгоре"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6116 msgid "In"
6117 msgstr "Вътре"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6120 msgid "Out"
6121 msgstr "Отвън"
6123 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6124 msgid "Atop"
6125 msgstr "Връх"
6127 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6128 msgid "XOR"
6129 msgstr "XOR"
6131 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6132 msgid "Arithmetic"
6133 msgstr "Аритметично"
6135 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6136 msgid "Identity"
6137 msgstr "Индентичност"
6139 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6140 msgid "Table"
6141 msgstr "Маса"
6143 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6144 msgid "Discrete"
6145 msgstr "Различност"
6147 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6148 msgid "Linear"
6149 msgstr "Линейно"
6151 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6152 msgid "Gamma"
6153 msgstr "Гама"
6155 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6156 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6157 msgid "Duplicate"
6158 msgstr "Размножаване"
6160 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6161 msgid "Wrap"
6162 msgstr "Обгръщане"
6164 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6165 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6174 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6176 msgid "None"
6177 msgstr "Без"
6179 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6180 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6183 msgid "Red"
6184 msgstr "Червено"
6186 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6190 msgid "Green"
6191 msgstr "_Зелено"
6193 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6194 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6197 msgid "Blue"
6198 msgstr "Синьо"
6200 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6201 msgid "Alpha"
6202 msgstr "Плътност"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6205 msgid "Erode"
6206 msgstr "Ерозия"
6208 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6209 msgid "Dilate"
6210 msgstr "Разширяване"
6212 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6213 msgid "Fractal Noise"
6214 msgstr "Фрактален шум"
6216 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6217 msgid "Distant Light"
6218 msgstr "Отдалечена светлина"
6220 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6221 msgid "Point Light"
6222 msgstr "Точкова светлина"
6224 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6225 msgid "Spot Light"
6226 msgstr "Прожекторна светлина"
6228 #: ../src/flood-context.cpp:246
6229 msgid "Visible Colors"
6230 msgstr "Видими цветове"
6232 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6235 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6236 msgid "Lightness"
6237 msgstr "Светлина"
6239 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6240 msgid "Small"
6241 msgstr "Малко"
6243 #: ../src/flood-context.cpp:266
6244 msgid "Medium"
6245 msgstr "Средно"
6247 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6248 msgid "Large"
6249 msgstr "Голямо"
6251 #: ../src/flood-context.cpp:469
6252 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6253 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6255 #: ../src/flood-context.cpp:509
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid ""
6258 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6259 msgid_plural ""
6260 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6261 msgstr[0] ""
6262 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6263 msgstr[1] ""
6264 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6266 #: ../src/flood-context.cpp:513
6267 #, fuzzy, c-format
6268 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6269 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6270 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6271 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6273 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6274 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6275 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6277 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6278 msgid ""
6279 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6280 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6281 msgstr ""
6282 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6283 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6285 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6286 msgid "Fill bounded area"
6287 msgstr "Запълване на оградената област"
6289 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6290 msgid "Set style on object"
6291 msgstr "Задаване стил на обекта"
6293 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6294 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6295 msgstr ""
6296 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6297 "за запълване с докосване"
6299 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6300 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6301 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6303 #. POINT_LG_BEGIN
6304 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6305 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6306 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6308 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6309 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6310 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6312 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6313 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6314 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6318 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6319 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6322 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6323 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6325 #. POINT_RG_FOCUS
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6327 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6328 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6329 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6331 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6332 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6333 #, fuzzy, c-format
6334 msgid "%s selected"
6335 msgstr "Последно избрани"
6337 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid " out of %d gradient handle"
6341 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6342 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6343 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6345 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6346 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6347 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6348 #, fuzzy, c-format
6349 msgid " on %d selected object"
6350 msgid_plural " on %d selected objects"
6351 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6352 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6354 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid ""
6358 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6359 msgid_plural ""
6360 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6361 msgstr[0] ""
6362 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6363 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6364 msgstr[1] ""
6365 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6366 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6368 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6369 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6370 #, fuzzy, c-format
6371 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6372 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6373 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6374 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6376 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6377 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6378 #, fuzzy, c-format
6379 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6380 msgid_plural ""
6381 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6382 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6383 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6385 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6387 msgid "Add gradient stop"
6388 msgstr "Добавяне край на преливката"
6390 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6391 msgid "Simplify gradient"
6392 msgstr "Опростяване на преливката"
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6395 msgid "Create default gradient"
6396 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6398 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6399 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6400 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6402 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6403 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6404 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6406 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6407 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6408 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6410 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6411 msgid "Invert gradient"
6412 msgstr "Обръщане на преливката"
6414 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6415 #, c-format
6416 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6417 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6418 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6419 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6421 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6422 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6423 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6425 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6426 msgid "Merge gradient handles"
6427 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6429 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6430 msgid "Move gradient handle"
6431 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6433 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6434 msgid "Delete gradient stop"
6435 msgstr "Изтриване края на преливката"
6437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6438 #, c-format
6439 msgid ""
6440 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6441 "+Alt</b> to delete stop"
6442 msgstr ""
6443 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6444 "за изтриване на междинната"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6447 msgid " (stroke)"
6448 msgstr " (линия)"
6450 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6451 #, c-format
6452 msgid ""
6453 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6454 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6455 msgstr ""
6456 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6457 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6460 #, c-format
6461 msgid ""
6462 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6463 "separate focus"
6464 msgstr ""
6465 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6466 "отделен фокус"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6469 #, fuzzy, c-format
6470 msgid ""
6471 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6472 "separate"
6473 msgid_plural ""
6474 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6475 "separate"
6476 msgstr[0] ""
6477 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6478 "отделен фокус"
6479 msgstr[1] ""
6480 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6481 "отделен фокус"
6483 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6484 msgid "Move gradient handle(s)"
6485 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6487 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6488 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6489 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6491 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6492 msgid "Delete gradient stop(s)"
6493 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6496 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6498 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6499 msgid "Unit"
6500 msgstr "Единица"
6502 #. Add the units menu.
6503 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6506 msgid "Units"
6507 msgstr "Единици"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:38
6510 msgid "Point"
6511 msgstr "Точка"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6514 msgid "pt"
6515 msgstr "pt"
6517 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6518 msgid "Points"
6519 msgstr "Точки"
6521 #: ../src/helper/units.cpp:38
6522 msgid "Pt"
6523 msgstr "Pt"
6525 #: ../src/helper/units.cpp:39
6526 msgid "Pica"
6527 msgstr ""
6529 #: ../src/helper/units.cpp:39
6530 msgid "pc"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/helper/units.cpp:39
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Picas"
6536 msgstr "Отклонение"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:39
6539 msgid "Pc"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/helper/units.cpp:40
6543 msgid "Pixel"
6544 msgstr "Пиксел"
6546 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6550 msgid "px"
6551 msgstr "px"
6553 #: ../src/helper/units.cpp:40
6554 msgid "Pixels"
6555 msgstr "Пиксели"
6557 #: ../src/helper/units.cpp:40
6558 msgid "Px"
6559 msgstr "Px"
6561 #. You can add new elements from this point forward
6562 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6563 msgid "Percent"
6564 msgstr "Процент"
6566 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6567 msgid "%"
6568 msgstr "%"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:42
6571 msgid "Percents"
6572 msgstr "Проценти"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:43
6575 msgid "Millimeter"
6576 msgstr "Милиметър"
6578 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6579 msgid "mm"
6580 msgstr "mm"
6582 #: ../src/helper/units.cpp:43
6583 msgid "Millimeters"
6584 msgstr "Милиметри"
6586 #: ../src/helper/units.cpp:44
6587 msgid "Centimeter"
6588 msgstr "Сантиметър"
6590 #: ../src/helper/units.cpp:44
6591 msgid "cm"
6592 msgstr "cm"
6594 #: ../src/helper/units.cpp:44
6595 msgid "Centimeters"
6596 msgstr "Сантиметри"
6598 #: ../src/helper/units.cpp:45
6599 msgid "Meter"
6600 msgstr "Метър"
6602 #: ../src/helper/units.cpp:45
6603 msgid "m"
6604 msgstr "m"
6606 #: ../src/helper/units.cpp:45
6607 msgid "Meters"
6608 msgstr "Метри"
6610 #. no svg_unit
6611 #: ../src/helper/units.cpp:46
6612 msgid "Inch"
6613 msgstr "Инч"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:46
6616 msgid "in"
6617 msgstr "in"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:46
6620 msgid "Inches"
6621 msgstr "Инчове"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:47
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Foot"
6626 msgstr "Шрифт"
6628 #: ../src/helper/units.cpp:47
6629 msgid "ft"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/helper/units.cpp:47
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Feet"
6635 msgstr "FreeArt"
6637 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6639 #: ../src/helper/units.cpp:50
6640 msgid "Em square"
6641 msgstr "Em квадрат"
6643 #: ../src/helper/units.cpp:50
6644 msgid "em"
6645 msgstr "em"
6647 #: ../src/helper/units.cpp:50
6648 msgid "Em squares"
6649 msgstr "Em квадрати"
6651 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6652 #: ../src/helper/units.cpp:52
6653 msgid "Ex square"
6654 msgstr "Ex квадрат"
6656 #: ../src/helper/units.cpp:52
6657 msgid "ex"
6658 msgstr "ex"
6660 #: ../src/helper/units.cpp:52
6661 msgid "Ex squares"
6662 msgstr "Ex квадрати"
6664 #: ../src/inkscape.cpp:328
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Autosaving documents..."
6667 msgstr "Запазване на документ..."
6669 #: ../src/inkscape.cpp:399
6670 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6671 msgstr ""
6673 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6676 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6678 #: ../src/inkscape.cpp:424
6679 msgid "Autosave complete."
6680 msgstr ""
6682 #: ../src/inkscape.cpp:661
6683 msgid "Untitled document"
6684 msgstr "Неозаглавен документ"
6686 #. Show nice dialog box
6687 #: ../src/inkscape.cpp:691
6688 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6689 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6691 #: ../src/inkscape.cpp:692
6692 msgid ""
6693 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6694 "locations:\n"
6695 msgstr ""
6696 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6697 "места:\n"
6699 #: ../src/inkscape.cpp:693
6700 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6701 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6703 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6704 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6705 #: ../src/interface.cpp:868
6706 msgid "Commands Bar"
6707 msgstr "Лента за команди"
6709 #: ../src/interface.cpp:868
6710 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6711 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6713 #: ../src/interface.cpp:870
6714 #, fuzzy
6715 msgid "Snap Controls Bar"
6716 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6718 #: ../src/interface.cpp:870
6719 #, fuzzy
6720 msgid "Show or hide the snapping controls"
6721 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6723 #: ../src/interface.cpp:872
6724 msgid "Tool Controls Bar"
6725 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6727 #: ../src/interface.cpp:872
6728 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6729 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6731 #: ../src/interface.cpp:874
6732 msgid "_Toolbox"
6733 msgstr "_Кутия с инструменти"
6735 #: ../src/interface.cpp:874
6736 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6737 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6739 #: ../src/interface.cpp:880
6740 msgid "_Palette"
6741 msgstr "_Палитра"
6743 #: ../src/interface.cpp:880
6744 msgid "Show or hide the color palette"
6745 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6747 #: ../src/interface.cpp:882
6748 msgid "_Statusbar"
6749 msgstr "Лента за _състоянието"
6751 #: ../src/interface.cpp:882
6752 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6753 msgstr ""
6754 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6755 "прозореца)"
6757 #: ../src/interface.cpp:956
6758 #, c-format
6759 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6760 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6762 #: ../src/interface.cpp:995
6763 msgid "Open _Recent"
6764 msgstr "Наскоро зареждани"
6766 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6767 #: ../src/interface.cpp:1096
6768 #, c-format
6769 msgid "Enter group #%s"
6770 msgstr "Влизане в група #%s"
6772 #: ../src/interface.cpp:1107
6773 msgid "Go to parent"
6774 msgstr "Отиване до родителската"
6776 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6777 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6778 msgid "Drop color"
6779 msgstr "Премахване на цвят"
6781 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6782 msgid "Drop color on gradient"
6783 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6785 #: ../src/interface.cpp:1400
6786 msgid "Could not parse SVG data"
6787 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6789 #: ../src/interface.cpp:1439
6790 msgid "Drop SVG"
6791 msgstr "Пускане на SVG"
6793 #: ../src/interface.cpp:1495
6794 msgid "Drop bitmap image"
6795 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6797 #: ../src/interface.cpp:1587
6798 #, c-format
6799 msgid ""
6800 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6801 "you want to replace it?</span>\n"
6802 "\n"
6803 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6804 msgstr ""
6805 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6806 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6807 "\n"
6808 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6810 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6812 msgid "Replace"
6813 msgstr "Замяна"
6815 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6816 #, c-format
6817 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/io/sys.cpp:478
6821 #, fuzzy, c-format
6822 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6823 msgstr ""
6824 "Не може да създаде папка %s.\n"
6825 "%s"
6827 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6828 #, fuzzy, c-format
6829 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6830 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:657
6833 #, c-format
6834 msgid "Invalid program name: %s"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6838 #, c-format
6839 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6840 msgstr ""
6842 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6843 #, c-format
6844 msgid "Invalid string in environment: %s"
6845 msgstr ""
6847 #: ../src/io/sys.cpp:739
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6850 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6852 #: ../src/io/sys.cpp:952
6853 #, fuzzy, c-format
6854 msgid "Invalid working directory: %s"
6855 msgstr ""
6856 "%s не е валидна папка.\n"
6857 "%s"
6859 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6862 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6864 #: ../src/knot.cpp:431
6865 msgid "Node or handle drag canceled."
6866 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6868 #: ../src/knotholder.cpp:134
6869 msgid "Change handle"
6870 msgstr "Смяна на дръжката"
6872 #: ../src/knotholder.cpp:213
6873 msgid "Move handle"
6874 msgstr "Преместване на дръжката"
6876 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6877 #: ../src/knotholder.cpp:234
6878 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6879 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6881 #: ../src/knotholder.cpp:237
6882 #, fuzzy
6883 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6884 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6886 #: ../src/knotholder.cpp:240
6887 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6888 msgstr ""
6889 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Master"
6894 msgstr "Растер"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6897 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6898 msgstr ""
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Dockbar style"
6903 msgstr "Паркируеми"
6905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6906 msgid "Dockbar style to show items on it"
6907 msgstr ""
6909 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6911 msgid "Floating"
6912 msgstr "Плаващи"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6915 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6916 msgstr ""
6918 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Default title"
6921 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6924 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6925 msgstr ""
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6928 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6929 msgstr ""
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6932 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Float X"
6938 msgstr "Плаващи"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6941 #, fuzzy
6942 msgid "X coordinate for a floating dock"
6943 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Float Y"
6948 msgstr "Плаващи"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6953 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6956 #, c-format
6957 msgid "Dock #%d"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6961 #, fuzzy
6962 msgid "Orientation"
6963 msgstr "Ориентация на страницата:"
6965 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6966 msgid "Orientation of the docking item"
6967 msgstr ""
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6970 msgid "Resizable"
6971 msgstr ""
6973 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6974 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Item behavior"
6980 msgstr "Поведение"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6983 msgid ""
6984 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6985 "locked, etc.)"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6989 #, fuzzy
6990 msgid "Locked"
6991 msgstr "Заключване"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6994 msgid ""
6995 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6996 msgstr ""
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6999 msgid "Preferred width"
7000 msgstr ""
7002 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7003 msgid "Preferred width for the dock item"
7004 msgstr ""
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Preferred height"
7009 msgstr "Височина:"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7012 msgid "Preferred height for the dock item"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7016 #, c-format
7017 msgid ""
7018 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7019 "some other compound dock object."
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7023 #, c-format
7024 msgid ""
7025 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7026 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7030 #, c-format
7031 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7032 msgstr ""
7034 #. UnLock menuitem
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7036 #, fuzzy
7037 msgid "UnLock"
7038 msgstr "Заключване"
7040 #. Hide menuitem.
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Hide"
7044 msgstr "_Скриване"
7046 #. Lock menuitem
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7048 msgid "Lock"
7049 msgstr "Заключване"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7052 #, c-format
7053 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7054 msgstr ""
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7057 msgid "Iconify"
7058 msgstr ""
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7061 msgid "Iconify this dock"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Close"
7067 msgstr "_Затваряне"
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7070 #, fuzzy
7071 msgid "Close this dock"
7072 msgstr "Затваря на прозореца"
7074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7076 msgid "Controlling dock item"
7077 msgstr ""
7079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7080 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7084 msgid "Default title for newly created floating docks"
7085 msgstr ""
7087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7088 msgid ""
7089 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7090 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Switcher Style"
7096 msgstr "Плетка на плочките"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7099 #, fuzzy
7100 msgid "Switcher buttons style"
7101 msgstr "Преминато към следващия слой."
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Expand direction"
7106 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7109 msgid ""
7110 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7111 "given direction"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7118 "item with that name (%p)."
7119 msgstr ""
7121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7125 "named controller."
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7132 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
7133 msgid "Page"
7134 msgstr "Страница"
7136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7137 #, fuzzy
7138 msgid "The index of the current page"
7139 msgstr "Преименува текущия слой"
7141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7142 msgid "Name"
7143 msgstr "Име"
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7146 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Long name"
7152 msgstr "Неименуван"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7155 #, fuzzy
7156 msgid "Human readable name for the dock object"
7157 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Stock Icon"
7162 msgstr "Сканирания в пакета"
7164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7165 msgid "Stock icon for the dock object"
7166 msgstr ""
7168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7169 msgid "Pixbuf Icon"
7170 msgstr ""
7172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7173 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7174 msgstr ""
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Dock master"
7179 msgstr "Заключване на слоя"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7182 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7186 #, c-format
7187 msgid ""
7188 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7189 "hasn't implemented this method"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7193 #, c-format
7194 msgid ""
7195 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7196 "crash"
7197 msgstr ""
7199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7200 #, c-format
7201 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7205 #, c-format
7206 msgid ""
7207 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7208 msgstr ""
7210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7211 #, fuzzy
7212 msgid "Position"
7213 msgstr "Положение:"
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7216 msgid "Position of the divider in pixels"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Sticky"
7222 msgstr "мъничко"
7224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7225 msgid ""
7226 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7227 "the host is redocked"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Host"
7233 msgstr "разширяване"
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7236 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7240 #, fuzzy
7241 msgid "Next placement"
7242 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7245 msgid ""
7246 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7247 "to us"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7251 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7255 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Floating Toplevel"
7261 msgstr "Плаващи"
7263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7264 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7268 #, fuzzy
7269 msgid "X-Coordinate"
7270 msgstr "Координати на показалеца"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7273 #, fuzzy
7274 msgid "X coordinate for dock when floating"
7275 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Y-Coordinate"
7280 msgstr "Координати на показалеца"
7282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7285 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7288 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7292 #, c-format
7293 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7300 "parent %p"
7301 msgstr ""
7303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7304 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7308 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7309 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7312 msgid "doEffect stack test"
7313 msgstr "doEffect пакетен тест"
7315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7316 #, fuzzy
7317 msgid "Angle bisector"
7318 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7320 #. TRANSLATORS: boolean operations
7321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Boolops"
7324 msgstr "Инструменти"
7326 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7327 msgid "Circle (by center and radius)"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7331 msgid "Circle by 3 points"
7332 msgstr ""
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Dynamic stroke"
7337 msgstr "Очертаване с черно"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Lattice Deformation"
7342 msgstr "Завъртане на буквите"
7344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7345 #, fuzzy
7346 msgid "Line Segment"
7347 msgstr "Свързване на сегмента"
7349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7350 msgid "Mirror symmetry"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Parallel"
7356 msgstr "Отместване на нормалите"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Path length"
7361 msgstr "Пътека по пътека"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Perpendicular bisector"
7366 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Perspective path"
7371 msgstr "Перспектива"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Rotate copies"
7376 msgstr "Завъртане на възли"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Recursive skeleton"
7381 msgstr "Премахва маската от избраното"
7383 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Tangent to curve"
7386 msgstr "Влачене на крива"
7388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Text label"
7391 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7393 #. 0.46
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Bend"
7397 msgstr "Преливане"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7400 msgid "Gears"
7401 msgstr "Зъбчатки"
7403 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Pattern Along Path"
7406 msgstr "Шарка по пътека"
7408 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7409 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7410 msgid "Stitch Sub-Paths"
7411 msgstr ""
7413 #. 0.47
7414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7415 msgid "VonKoch"
7416 msgstr ""
7418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7419 msgid "Knot"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Construct grid"
7425 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7427 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7428 msgid "Spiro spline"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Envelope Deformation"
7434 msgstr "Информация"
7436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7439 msgstr "Интерплориране"
7441 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7442 msgid "Hatches (rough)"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Sketch"
7448 msgstr "Задаване"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Ruler"
7453 msgstr "_Скала"
7455 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Is visible?"
7458 msgstr "Видими цветове"
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7461 msgid ""
7462 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7463 "disabled on canvas"
7464 msgstr ""
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7467 msgid "No effect"
7468 msgstr "Без ефект"
7470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7471 #, c-format
7472 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7473 msgstr ""
7475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7478 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7480 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7481 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7482 msgstr ""
7484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Bend path"
7487 msgstr "Прекъсване на път"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Path along which to bend the original path"
7492 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Width of the path"
7497 msgstr "Ширина на шарката"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7500 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7501 msgid "Width in units of length"
7502 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7507 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Original path is vertical"
7512 msgstr "Шарката е вертикална"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7515 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7516 msgstr ""
7518 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Size X"
7521 msgstr "Размер"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7524 #, fuzzy
7525 msgid "The size of the grid in X direction."
7526 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Size Y"
7531 msgstr "Размер"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7534 #, fuzzy
7535 msgid "The size of the grid in Y direction."
7536 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Stitch path"
7541 msgstr "Очертание на пътеката"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7544 #, fuzzy
7545 msgid "The path that will be used as stitch."
7546 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7549 #, fuzzy
7550 msgid "Number of paths"
7551 msgstr "Брой пътеки"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7554 msgid "The number of paths that will be generated."
7555 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Start edge variance"
7560 msgstr "Настройки на звездата"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7563 msgid ""
7564 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7565 "& outside the guide path"
7566 msgstr ""
7568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7569 #, fuzzy
7570 msgid "Start spacing variance"
7571 msgstr "Вариация на началната точка"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7574 msgid ""
7575 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7576 "& forth along the guide path"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7580 msgid "End edge variance"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7584 msgid ""
7585 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7586 "outside the guide path"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7590 #, fuzzy
7591 msgid "End spacing variance"
7592 msgstr "Вариация на началната точка"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7595 msgid ""
7596 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7597 "forth along the guide path"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7601 msgid "Scale width"
7602 msgstr "Мащабиране на ширината"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Scale the width of the stitch path"
7607 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Scale width relative to length"
7612 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7617 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Top bend path"
7622 msgstr "Прекъсване на път"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Top path along which to bend the original path"
7627 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Right bend path"
7632 msgstr "Прекъсване на път"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Right path along which to bend the original path"
7637 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Bottom bend path"
7642 msgstr "Прекъсване на път"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7647 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Left bend path"
7652 msgstr "Прекъсване на път"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7655 #, fuzzy
7656 msgid "Left path along which to bend the original path"
7657 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7660 msgid "Enable left & right paths"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7664 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Enable top & bottom paths"
7670 msgstr "Лепнене по _пътища"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7675 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7678 msgid "Teeth"
7679 msgstr "Зъби"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7682 msgid "The number of teeth"
7683 msgstr "Брой зъби"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7686 msgid "Phi"
7687 msgstr "Phi"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7690 msgid ""
7691 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7692 "contact."
7693 msgstr ""
7695 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Trajectory"
7698 msgstr "Фактор"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7701 #, fuzzy
7702 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7703 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7707 msgid "Steps"
7708 msgstr "Стъпки"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7711 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7712 msgstr ""
7714 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7715 #, fuzzy
7716 msgid "Equidistant spacing"
7717 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7720 msgid ""
7721 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7722 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7723 "trajectory path."
7724 msgstr ""
7726 #. initialise your parameters here:
7727 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7728 #, fuzzy
7729 msgid "Fixed width"
7730 msgstr "_Ширина на страницата"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7733 msgid "Size of hidden region of lower string"
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7737 #, fuzzy
7738 msgid "In units of stroke width"
7739 msgstr "Ширина на чертата"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
7742 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7746 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7747 msgid "Stroke width"
7748 msgstr "Ширина на чертата"
7750 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
7751 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7752 msgstr ""
7754 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Crossing path stroke width"
7757 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
7760 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Switcher size"
7766 msgstr "Плетка на плочките"
7768 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
7769 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7770 msgstr ""
7772 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7773 msgid "Crossing Signs"
7774 msgstr ""
7776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
7777 msgid "Crossings signs"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344
7781 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7782 msgstr ""
7784 #. / @todo Is this the right verb?
7785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:637
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Change knot crossing"
7788 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7791 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7792 msgid "Single"
7793 msgstr "Единично"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7797 msgid "Single, stretched"
7798 msgstr "Единствена, разтегната"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7802 msgid "Repeated"
7803 msgstr "Повторено"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7807 msgid "Repeated, stretched"
7808 msgstr "Повторена, разтегната"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7811 msgid "Pattern source"
7812 msgstr "Източник на шарка"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7815 msgid "Path to put along the skeleton path"
7816 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7819 msgid "Pattern copies"
7820 msgstr "Копия на шарката"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7823 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7824 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7827 msgid "Width of the pattern"
7828 msgstr "Ширина на шарката"
7830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7831 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7832 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7834 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7835 msgid "Spacing"
7836 msgstr "Разстояние"
7838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7839 #, no-c-format
7840 msgid ""
7841 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7842 "limited to -90% of pattern width."
7843 msgstr ""
7845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7848 msgid "Normal offset"
7849 msgstr "Отместване на нормалите"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7852 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7854 msgid "Tangential offset"
7855 msgstr "Вертикално отместване"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7860 msgstr "Обекти в шарка"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7863 msgid ""
7864 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7865 "height"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7871 msgid "Pattern is vertical"
7872 msgstr "Шарката е вертикална"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7875 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7879 msgid "Fuse nearby ends"
7880 msgstr ""
7882 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7883 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7887 msgid "Frequency randomness"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7891 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Growth"
7897 msgstr "Нарастващо променяне"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7900 msgid "Growth of distance between hatches."
7901 msgstr ""
7903 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7905 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7909 msgid ""
7910 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7911 "0=sharp, 1=default"
7912 msgstr ""
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7915 msgid "1st side, out"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7919 msgid ""
7920 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7921 "1=default"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7925 #, fuzzy
7926 msgid "2nd side, in"
7927 msgstr "краен възел"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7930 msgid ""
7931 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7932 "1=default"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7936 msgid "2nd side, out"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7940 msgid ""
7941 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7942 "1=default"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7946 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7950 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7956 #, fuzzy
7957 msgid "2nd side"
7958 msgstr "краен възел"
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7961 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7965 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7969 msgid ""
7970 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7971 "boundary."
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7975 msgid ""
7976 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7977 "the boundary."
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7981 msgid "Variance: 1st side"
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7985 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7989 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7990 msgstr ""
7992 #.
7993 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Generate thick/thin path"
7996 msgstr "Създаване на нова пътека"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8001 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Bend hatches"
8006 msgstr "Прекъсване на път"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8009 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8010 msgstr ""
8012 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8013 msgid "Thickness: at 1st side"
8014 msgstr ""
8016 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8017 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8021 msgid "at 2nd side"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8025 msgid "Width at 'top' half-turns"
8026 msgstr ""
8028 #.
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8030 msgid "from 2nd to 1st side"
8031 msgstr ""
8033 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8034 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8038 msgid "from 1st to 2nd side"
8039 msgstr ""
8041 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8042 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Hatches width and dir"
8048 msgstr "Ширина, височина: "
8050 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8051 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8052 msgstr ""
8054 #.
8055 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8057 msgid "Global bending"
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8061 msgid ""
8062 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8063 "amount"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8067 msgid "Left"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Right"
8073 msgstr "Права"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Both"
8078 msgstr "Отдолу"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Start"
8083 msgstr "Начало:"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8086 #, fuzzy
8087 msgid "End"
8088 msgstr "Край:"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Mark distance"
8093 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Distance between successive ruler marks"
8098 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Major length"
8103 msgstr "Дължина на вълната"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8106 msgid "Length of major ruler marks"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Minor length"
8112 msgstr "Дължина на вълната"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8115 msgid "Length of minor ruler marks"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8119 msgid "Major steps"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8123 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Shift marks by"
8129 msgstr "Задаване на маркери"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8132 msgid "Shift marks by this many steps"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Mark direction"
8138 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8141 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8145 msgid "Offset of first mark"
8146 msgstr ""
8148 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Border marks"
8151 msgstr "_Цвят на рамката:"
8153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8154 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8155 msgstr ""
8157 #. initialise your parameters here:
8158 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Strokes"
8162 msgstr "Очертание:"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8165 msgid "Draw that many approximating strokes"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Max stroke length"
8171 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8174 #, fuzzy
8175 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8176 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Stroke length variation"
8181 msgstr "Настройки на звездата"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8186 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8189 msgid "Max. overlap"
8190 msgstr ""
8192 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8193 #, fuzzy
8194 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8195 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8197 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8198 msgid "Overlap variation"
8199 msgstr ""
8201 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8202 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8203 msgstr ""
8205 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8206 msgid "Max. end tolerance"
8207 msgstr ""
8209 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8210 msgid ""
8211 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8212 "to maximum length)"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Average offset"
8218 msgstr "Отместване на нормалите"
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8221 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8222 msgstr ""
8224 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8225 msgid "Max. tremble"
8226 msgstr ""
8228 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8229 msgid "Maximum tremble magnitude"
8230 msgstr ""
8232 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8233 #, fuzzy
8234 msgid "Tremble frequency"
8235 msgstr "Основна честота"
8237 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8238 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8239 msgstr ""
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8242 #, fuzzy
8243 msgid "Construction lines"
8244 msgstr "Центриране на редовете"
8246 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8247 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8248 msgstr ""
8250 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8251 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8252 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8253 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8254 msgid "Scale"
8255 msgstr "Мащабиране"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8258 msgid ""
8259 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8260 "5*offset)"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Max. length"
8266 msgstr "Дължина на вълната"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8269 msgid "Maximum length of construction lines"
8270 msgstr ""
8272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8273 #, fuzzy
8274 msgid "Length variation"
8275 msgstr "По-малко насищане"
8277 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8278 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8282 #, fuzzy
8283 msgid "Placement randomness"
8284 msgstr "незаоблени"
8286 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8287 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8291 #, fuzzy
8292 msgid "k_min"
8293 msgstr "_Комбиниране"
8295 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8296 msgid "min curvature"
8297 msgstr ""
8299 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8300 msgid "k_max"
8301 msgstr ""
8303 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8304 #, fuzzy
8305 msgid "max curvature"
8306 msgstr "Влачене на крива"
8308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8309 #, fuzzy
8310 msgid "Nb of generations"
8311 msgstr "Брой завъртания"
8313 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8314 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8315 msgstr ""
8317 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8318 #, fuzzy
8319 msgid "Generating path"
8320 msgstr "Създаване на нова пътека"
8322 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8323 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8324 msgstr ""
8326 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8327 msgid "Use uniform transforms only"
8328 msgstr ""
8330 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8331 msgid ""
8332 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8333 "(otherwise, they define a general transform)."
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8337 msgid "Draw all generations"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8341 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8342 msgstr ""
8344 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Reference segment"
8348 msgstr "Изтриване на сегмент"
8350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8351 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8352 msgstr ""
8354 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8355 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8356 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8357 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8358 msgid "Max complexity"
8359 msgstr ""
8361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8362 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8363 msgstr ""
8365 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8366 msgid "Change bool parameter"
8367 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Change enumeration parameter"
8372 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8374 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8375 msgid "Change scalar parameter"
8376 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8378 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8379 msgid "Edit on-canvas"
8380 msgstr "Редактиране на място"
8382 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Copy path"
8385 msgstr "Прерязване на път"
8387 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8388 msgid "Paste path"
8389 msgstr "Поставя на пътека"
8391 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Link to path"
8394 msgstr "Лепнене по _пътища"
8396 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8397 msgid "Paste path parameter"
8398 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Link path parameter to path"
8403 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8405 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8406 msgid "Change point parameter"
8407 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8409 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8410 msgid "Change random parameter"
8411 msgstr "Промяна произволен параметър"
8413 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Change text parameter"
8416 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8418 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Change unit parameter"
8421 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8423 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8424 #, c-format
8425 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8426 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8428 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8429 #, c-format
8430 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8431 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8433 #: ../src/main.cpp:265
8434 msgid "Print the Inkscape version number"
8435 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8437 #: ../src/main.cpp:270
8438 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8439 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8441 #: ../src/main.cpp:275
8442 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8443 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8445 #: ../src/main.cpp:280
8446 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8447 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8449 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8450 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8451 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8452 msgid "FILENAME"
8453 msgstr "Файлово име"
8455 #: ../src/main.cpp:285
8456 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8457 msgstr ""
8458 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8460 #: ../src/main.cpp:290
8461 msgid "Export document to a PNG file"
8462 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8464 #: ../src/main.cpp:295
8465 msgid ""
8466 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8467 "EPS/PDF (default 90)"
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8471 msgid "DPI"
8472 msgstr "DPI"
8474 #: ../src/main.cpp:300
8475 #, fuzzy
8476 msgid ""
8477 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8478 "corner)"
8479 msgstr ""
8480 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8481 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8483 #: ../src/main.cpp:301
8484 msgid "x0:y0:x1:y1"
8485 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8487 #: ../src/main.cpp:305
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8490 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8492 #: ../src/main.cpp:310
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Exported area is the entire page"
8495 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8497 #: ../src/main.cpp:315
8498 msgid ""
8499 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8500 "user units)"
8501 msgstr ""
8502 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8503 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8505 #: ../src/main.cpp:320
8506 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8507 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8509 #: ../src/main.cpp:321
8510 msgid "WIDTH"
8511 msgstr "Ширина"
8513 #: ../src/main.cpp:325
8514 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8515 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8517 #: ../src/main.cpp:326
8518 msgid "HEIGHT"
8519 msgstr "Височина"
8521 #: ../src/main.cpp:330
8522 msgid "The ID of the object to export"
8523 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8525 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8526 msgid "ID"
8527 msgstr "ID"
8529 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8530 #. See "man inkscape" for details.
8531 #: ../src/main.cpp:337
8532 msgid ""
8533 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8534 msgstr ""
8535 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8536 "с export-id)"
8538 #: ../src/main.cpp:342
8539 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8540 msgstr ""
8541 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8542 "export-id)"
8544 #: ../src/main.cpp:347
8545 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8546 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8548 #: ../src/main.cpp:348
8549 msgid "COLOR"
8550 msgstr "Цвят"
8552 #: ../src/main.cpp:352
8553 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8554 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8556 #: ../src/main.cpp:353
8557 msgid "VALUE"
8558 msgstr "Стойност"
8560 #: ../src/main.cpp:357
8561 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8562 msgstr ""
8563 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8565 #: ../src/main.cpp:362
8566 msgid "Export document to a PS file"
8567 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8569 #: ../src/main.cpp:367
8570 msgid "Export document to an EPS file"
8571 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8573 #: ../src/main.cpp:372
8574 msgid "Export document to a PDF file"
8575 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8577 #: ../src/main.cpp:378
8578 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8579 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8581 #: ../src/main.cpp:384
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8584 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8586 #: ../src/main.cpp:389
8587 msgid ""
8588 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8589 "PDF)"
8590 msgstr ""
8592 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8593 #: ../src/main.cpp:395
8594 msgid ""
8595 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8596 "query-id"
8597 msgstr ""
8598 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8599 "query-id"
8601 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8602 #: ../src/main.cpp:401
8603 msgid ""
8604 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8605 "query-id"
8606 msgstr ""
8607 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8608 "query-id"
8610 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8611 #: ../src/main.cpp:407
8612 msgid ""
8613 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8614 "id"
8615 msgstr ""
8616 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8617 "id"
8619 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8620 #: ../src/main.cpp:413
8621 msgid ""
8622 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8623 "id"
8624 msgstr ""
8625 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8626 "query-id"
8628 #: ../src/main.cpp:418
8629 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/main.cpp:423
8633 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8634 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8636 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8637 #: ../src/main.cpp:429
8638 msgid "Print out the extension directory and exit"
8639 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8641 #: ../src/main.cpp:434
8642 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8643 msgstr ""
8644 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8646 #: ../src/main.cpp:439
8647 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8648 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8650 #: ../src/main.cpp:444
8651 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8652 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8654 #: ../src/main.cpp:445
8655 msgid "VERB-ID"
8656 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8658 #: ../src/main.cpp:449
8659 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8660 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8662 #: ../src/main.cpp:450
8663 msgid "OBJECT-ID"
8664 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8666 #: ../src/main.cpp:454
8667 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8671 msgid ""
8672 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8673 "\n"
8674 "Available options:"
8675 msgstr ""
8676 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8677 "\n"
8678 "Налични възможности:"
8680 #. ## Add a menu for clear()
8681 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8682 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8683 msgid "_File"
8684 msgstr "_Файл"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8687 msgid "_New"
8688 msgstr "_Нов"
8690 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8691 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8693 msgid "_Edit"
8694 msgstr "_Редакция"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8697 msgid "Paste Si_ze"
8698 msgstr "Поставяне на _размер"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8701 msgid "Clo_ne"
8702 msgstr "_Клониране"
8704 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8705 msgid "_View"
8706 msgstr "_Изглед"
8708 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8709 msgid "_Zoom"
8710 msgstr "_Увеличение"
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8713 msgid "_Display mode"
8714 msgstr "_Режим на показване"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8717 msgid "Show/Hide"
8718 msgstr "Показване/скриване"
8720 #. Not quite ready to be in the menus.
8721 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8723 msgid "_Layer"
8724 msgstr "_Слой"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8727 msgid "_Object"
8728 msgstr "_Обект"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8731 msgid "Cli_p"
8732 msgstr "_Отрязване"
8734 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8735 msgid "Mas_k"
8736 msgstr "_Маска"
8738 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8739 msgid "Patter_n"
8740 msgstr "_Шарка"
8742 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8743 msgid "_Path"
8744 msgstr "_Пътека"
8746 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8747 msgid "_Text"
8748 msgstr "_Текст"
8750 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Filter_s"
8753 msgstr "Филтри"
8755 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8756 #, fuzzy
8757 msgid "Exte_nsions"
8758 msgstr "Разширение \""
8760 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8761 msgid "Whiteboa_rd"
8762 msgstr "_Работна площ"
8764 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8765 msgid "_Help"
8766 msgstr "_Помощ"
8768 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8769 msgid "Tutorials"
8770 msgstr "Уроци"
8772 #: ../src/node-context.cpp:228
8773 msgid ""
8774 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8775 "+Alt</b>: move along handles"
8776 msgstr ""
8777 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8778 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8780 #: ../src/node-context.cpp:229
8781 msgid ""
8782 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8783 msgstr ""
8784 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8785 "двете дръжки"
8787 #: ../src/node-context.cpp:230
8788 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8789 msgstr ""
8790 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8791 "на дръжките"
8793 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:624
8794 msgid "Stamp"
8795 msgstr "Отпечатване"
8797 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8798 msgid "Move nodes vertically"
8799 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8801 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8802 msgid "Move nodes horizontally"
8803 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8805 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8806 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8807 msgid "Move nodes"
8808 msgstr "Преместване на възлите"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8811 msgid ""
8812 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8813 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8814 msgstr ""
8815 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8816 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8817 "за завъртане на двете дръжки"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8820 msgid "Align nodes"
8821 msgstr "Равняване на възли"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8824 msgid "Distribute nodes"
8825 msgstr "Разпределяне на възли"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8828 msgid "Add nodes"
8829 msgstr "Добавяне на възли"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8832 msgid "Add node"
8833 msgstr "Добавяне на възел"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8836 msgid "Break path"
8837 msgstr "Прекъсване на път"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8840 msgid "Close subpath"
8841 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8844 msgid "Join nodes"
8845 msgstr "Съединяване на възли"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8848 msgid "Close subpath by segment"
8849 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8852 msgid "Join nodes by segment"
8853 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8855 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8856 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8857 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8859 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8860 msgid "Delete nodes"
8861 msgstr "Изтриване на възли"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8864 msgid "Delete nodes preserving shape"
8865 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8868 msgid ""
8869 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8870 "segments."
8871 msgstr ""
8872 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8873 "сегменти."
8875 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8876 msgid "Cannot find path between nodes."
8877 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8880 msgid "Delete segment"
8881 msgstr "Изтриване на сегмент"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8884 msgid "Change segment type"
8885 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8887 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8888 msgid "Change node type"
8889 msgstr "Промяна типа на възела"
8891 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8892 msgid "Delete node"
8893 msgstr "Изтриване на възела"
8895 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8896 msgid "Retract handle"
8897 msgstr "Свиване на ръчката"
8899 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8900 msgid "Move node handle"
8901 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8903 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8904 #, c-format
8905 msgid ""
8906 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8907 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8908 "handles"
8909 msgstr ""
8910 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8911 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8912 "завъртане на двете дръжки"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8915 msgid "Rotate nodes"
8916 msgstr "Завъртане на възли"
8918 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8919 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8920 msgstr ""
8922 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8923 msgid "Scale nodes"
8924 msgstr "Мащабиране на възли"
8926 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8927 msgid "Flip nodes"
8928 msgstr "Обръщане на възли"
8930 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8931 msgid ""
8932 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8933 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8934 msgstr ""
8935 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8936 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8938 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8939 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8940 msgid "end node"
8941 msgstr "краен възел"
8943 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8945 msgid "cusp"
8946 msgstr "заострен"
8948 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8950 msgid "smooth"
8951 msgstr "гладък"
8953 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8954 #, fuzzy
8955 msgid "auto"
8956 msgstr "Разположение"
8958 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8959 msgid "symmetric"
8960 msgstr "симетричен"
8962 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8964 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8965 msgstr ""
8966 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8969 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8970 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8972 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8973 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8974 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8977 msgid ""
8978 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8979 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8980 "rotate"
8981 msgstr ""
8982 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8983 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8984 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8987 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8988 msgstr ""
8989 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8990 "преместване"
8992 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8993 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8994 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8997 #, fuzzy, c-format
8998 msgid ""
8999 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9000 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9001 msgid_plural ""
9002 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9003 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9004 msgstr[0] ""
9005 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9006 "обектите за избиране."
9007 msgstr[1] ""
9008 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9009 "обектите за избиране."
9011 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9012 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9013 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9016 #, c-format
9017 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9018 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9019 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9020 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9022 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid ""
9025 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9026 msgid_plural ""
9027 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9028 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9029 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9031 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9034 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9035 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9036 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9038 #: ../src/object-edit.cpp:439
9039 msgid ""
9040 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9041 "vertical radius the same"
9042 msgstr ""
9043 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9044 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9046 #: ../src/object-edit.cpp:443
9047 msgid ""
9048 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9049 "horizontal radius the same"
9050 msgstr ""
9051 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9052 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9054 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9055 #, fuzzy
9056 msgid ""
9057 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9058 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9059 msgstr ""
9060 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9061 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9063 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9064 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9065 msgid ""
9066 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9067 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9068 msgstr ""
9069 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9070 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9072 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9073 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9074 msgid ""
9075 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9076 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9077 msgstr ""
9078 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9079 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9081 #: ../src/object-edit.cpp:709
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Move the box in perspective"
9084 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9086 #: ../src/object-edit.cpp:927
9087 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9088 msgstr ""
9089 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9091 #: ../src/object-edit.cpp:930
9092 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9093 msgstr ""
9094 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9096 #: ../src/object-edit.cpp:933
9097 #, fuzzy
9098 msgid ""
9099 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9100 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9101 "segment"
9102 msgstr ""
9103 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9104 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9106 #: ../src/object-edit.cpp:937
9107 msgid ""
9108 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9109 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9110 "segment"
9111 msgstr ""
9112 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9113 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9115 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9116 msgid ""
9117 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9118 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9119 msgstr ""
9120 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9121 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9123 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9124 msgid ""
9125 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9126 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9127 "randomize"
9128 msgstr ""
9129 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9130 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9131 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9134 msgid ""
9135 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9136 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9137 msgstr ""
9138 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9139 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9141 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9142 msgid ""
9143 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9144 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9145 msgstr ""
9146 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9147 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9149 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9150 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9151 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9153 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9154 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9155 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9157 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9158 #, fuzzy
9159 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9160 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9162 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9163 msgid "Combining paths..."
9164 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9166 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9167 msgid "Combine"
9168 msgstr "Комбиниране"
9170 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9171 #, fuzzy
9172 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9173 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9175 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9176 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9177 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9179 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9180 msgid "Breaking apart paths..."
9181 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9183 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9184 msgid "Break apart"
9185 msgstr "Разделяне"
9187 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9188 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9189 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9191 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9192 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9193 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9195 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9196 msgid "Converting objects to paths..."
9197 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9199 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9200 msgid "Object to path"
9201 msgstr "Обект в криви"
9203 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9204 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9205 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9207 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9208 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9209 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9211 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9212 msgid "Reversing paths..."
9213 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9215 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9216 msgid "Reverse path"
9217 msgstr "Обръщане на пътеката"
9219 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9220 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9221 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9223 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9224 msgid "Continuing selected path"
9225 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9227 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9228 msgid "Creating new path"
9229 msgstr "Създаване на нова пътека"
9231 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9232 msgid "Appending to selected path"
9233 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9235 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9236 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9237 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9239 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9240 msgid "Drawing a freehand path"
9241 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9243 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9244 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9245 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9247 #. Write curves to object
9248 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9249 msgid "Finishing freehand"
9250 msgstr "Завършване на свободната линия"
9252 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9253 msgid "Drawing cancelled"
9254 msgstr "Рисуването спряно"
9256 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9257 msgid ""
9258 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9259 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Finishing freehand sketch"
9265 msgstr "Завършване на свободната линия"
9267 #: ../src/pen-context.cpp:662
9268 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9269 msgstr ""
9270 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9271 "пътеката."
9273 #: ../src/pen-context.cpp:672
9274 msgid ""
9275 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9276 msgstr ""
9277 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9278 "точка."
9280 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9281 #, fuzzy, c-format
9282 msgid ""
9283 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9284 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9285 msgstr ""
9286 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9287 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9289 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9290 #, fuzzy, c-format
9291 msgid ""
9292 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9293 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9294 msgstr ""
9295 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9296 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9298 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9299 #, c-format
9300 msgid ""
9301 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9302 "angle"
9303 msgstr ""
9304 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9305 "лепнещ ъгъл"
9307 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9308 #, fuzzy, c-format
9309 msgid ""
9310 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9311 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9312 msgstr ""
9313 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9314 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9316 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid ""
9319 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9320 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9321 msgstr ""
9322 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9323 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9325 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9326 msgid "Drawing finished"
9327 msgstr "Рисуването завършено"
9329 #: ../src/persp3d.cpp:335
9330 msgid "Toggle vanishing point"
9331 msgstr ""
9333 #: ../src/persp3d.cpp:346
9334 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9335 msgstr ""
9337 #: ../src/preferences.cpp:101
9338 #, fuzzy
9339 msgid ""
9340 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9341 msgstr ""
9342 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9343 "Нови настройки няма да се запазват."
9345 #. the creation failed
9346 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9347 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9348 #: ../src/preferences.cpp:116
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "Cannot create profile directory %s."
9351 msgstr ""
9352 "Не може да създаде папка %s.\n"
9353 "%s"
9355 #. The profile dir is not actually a directory
9356 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9357 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9358 #: ../src/preferences.cpp:134
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "%s is not a valid directory."
9361 msgstr ""
9362 "%s не е валидна папка.\n"
9363 "%s"
9365 #. The write failed.
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:145
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9371 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9375 #: ../src/preferences.cpp:163
9376 #, fuzzy, c-format
9377 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9378 msgstr ""
9379 "%s не е нормален файл.\n"
9380 "%s"
9382 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9383 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9384 #: ../src/preferences.cpp:175
9385 #, fuzzy, c-format
9386 msgid "The preferences file %s could not be read."
9387 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9389 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9390 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9391 #: ../src/preferences.cpp:188
9392 #, c-format
9393 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9394 msgstr ""
9396 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9397 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9398 #: ../src/preferences.cpp:199
9399 #, fuzzy, c-format
9400 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9401 msgstr ""
9402 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9403 "%s"
9405 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9406 #, fuzzy
9407 msgid "Dip pen"
9408 msgstr "Скрипт"
9410 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Marker"
9413 msgstr "По-тъмно"
9415 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Brush"
9418 msgstr "Замъгляване"
9420 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Wiggly"
9423 msgstr "Въртене:"
9425 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9426 msgid "Splotchy"
9427 msgstr ""
9429 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Tracing"
9432 msgstr "Разстояние"
9434 #: ../src/rdf.cpp:172
9435 msgid "CC Attribution"
9436 msgstr "CC Attribution"
9438 #: ../src/rdf.cpp:177
9439 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9440 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9442 #: ../src/rdf.cpp:182
9443 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9444 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9446 #: ../src/rdf.cpp:187
9447 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9448 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9450 #: ../src/rdf.cpp:192
9451 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9452 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9454 #: ../src/rdf.cpp:197
9455 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9456 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9458 #: ../src/rdf.cpp:202
9459 msgid "Public Domain"
9460 msgstr "Public Domain"
9462 #: ../src/rdf.cpp:207
9463 msgid "FreeArt"
9464 msgstr "FreeArt"
9466 #: ../src/rdf.cpp:212
9467 msgid "Open Font License"
9468 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9470 #: ../src/rdf.cpp:229
9471 msgid "Title"
9472 msgstr "Заглавие"
9474 #: ../src/rdf.cpp:230
9475 msgid "Name by which this document is formally known."
9476 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9478 #: ../src/rdf.cpp:232
9479 msgid "Date"
9480 msgstr "Дата"
9482 #: ../src/rdf.cpp:233
9483 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9484 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9486 #: ../src/rdf.cpp:235
9487 msgid "Format"
9488 msgstr "Формат"
9490 #: ../src/rdf.cpp:236
9491 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9492 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9494 #: ../src/rdf.cpp:239
9495 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9496 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9498 #: ../src/rdf.cpp:242
9499 msgid "Creator"
9500 msgstr "Създател"
9502 #: ../src/rdf.cpp:243
9503 msgid ""
9504 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9505 msgstr ""
9506 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9508 #: ../src/rdf.cpp:245
9509 msgid "Rights"
9510 msgstr "Права"
9512 #: ../src/rdf.cpp:246
9513 msgid ""
9514 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9515 msgstr ""
9516 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9518 #: ../src/rdf.cpp:248
9519 msgid "Publisher"
9520 msgstr "Публикувал"
9522 #: ../src/rdf.cpp:249
9523 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9524 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9526 #: ../src/rdf.cpp:252
9527 msgid "Identifier"
9528 msgstr "Индентификатор"
9530 #: ../src/rdf.cpp:253
9531 msgid "Unique URI to reference this document."
9532 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9534 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9535 msgid "Source"
9536 msgstr "Източник"
9538 #: ../src/rdf.cpp:256
9539 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9540 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9542 #: ../src/rdf.cpp:258
9543 msgid "Relation"
9544 msgstr "Връзка"
9546 #: ../src/rdf.cpp:259
9547 msgid "Unique URI to a related document."
9548 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9550 #: ../src/rdf.cpp:261
9551 msgid "Language"
9552 msgstr "Език"
9554 #: ../src/rdf.cpp:262
9555 msgid ""
9556 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9557 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9558 msgstr ""
9559 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9560 "(напр 'en-GB')"
9562 #: ../src/rdf.cpp:264
9563 msgid "Keywords"
9564 msgstr "Ключови думи"
9566 #: ../src/rdf.cpp:265
9567 msgid ""
9568 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9569 "classifications."
9570 msgstr ""
9571 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9572 "или класификации."
9574 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9575 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9576 #: ../src/rdf.cpp:269
9577 msgid "Coverage"
9578 msgstr "Покритие"
9580 #: ../src/rdf.cpp:270
9581 msgid "Extent or scope of this document."
9582 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9584 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9585 msgid "Description"
9586 msgstr "Описание"
9588 #: ../src/rdf.cpp:274
9589 msgid "A short account of the content of this document."
9590 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9592 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9593 #: ../src/rdf.cpp:278
9594 msgid "Contributors"
9595 msgstr "Сътрудници"
9597 #: ../src/rdf.cpp:279
9598 msgid ""
9599 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9600 "this document."
9601 msgstr ""
9602 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9604 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9605 #: ../src/rdf.cpp:283
9606 msgid "URI"
9607 msgstr "URI"
9609 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9610 #: ../src/rdf.cpp:285
9611 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9612 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9614 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9615 #: ../src/rdf.cpp:289
9616 msgid "Fragment"
9617 msgstr "Фрагмент"
9619 #: ../src/rdf.cpp:290
9620 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9621 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9623 #: ../src/rect-context.cpp:361
9624 msgid ""
9625 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9626 "circular"
9627 msgstr ""
9628 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9629 "заоблени ъгли"
9631 #: ../src/rect-context.cpp:508
9632 #, c-format
9633 msgid ""
9634 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9635 "b> to draw around the starting point"
9636 msgstr ""
9637 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9638 "b> да рисувате около началната точка"
9640 #: ../src/rect-context.cpp:511
9641 #, fuzzy, c-format
9642 msgid ""
9643 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9644 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9645 msgstr ""
9646 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9647 "b> да рисувате около началната точка"
9649 #: ../src/rect-context.cpp:513
9650 #, fuzzy, c-format
9651 msgid ""
9652 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9653 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9654 msgstr ""
9655 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9656 "b> да рисувате около началната точка"
9658 #: ../src/rect-context.cpp:517
9659 #, c-format
9660 msgid ""
9661 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9662 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9663 msgstr ""
9664 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9665 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9666 "точка"
9668 #: ../src/rect-context.cpp:542
9669 msgid "Create rectangle"
9670 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9672 #: ../src/select-context.cpp:233
9673 msgid "Move canceled."
9674 msgstr "Преместването отменено."
9676 #: ../src/select-context.cpp:241
9677 msgid "Selection canceled."
9678 msgstr "Избирането отменено."
9680 #: ../src/select-context.cpp:555
9681 msgid ""
9682 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9683 "rubberband selection"
9684 msgstr ""
9685 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9686 "превключите към ластично избиране"
9688 #: ../src/select-context.cpp:557
9689 msgid ""
9690 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9691 "touch selection"
9692 msgstr ""
9693 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9694 "превключване към избиране с докосване"
9696 #: ../src/select-context.cpp:721
9697 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9698 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9700 #: ../src/select-context.cpp:722
9701 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9702 msgstr ""
9703 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9704 "лента"
9706 #: ../src/select-context.cpp:723
9707 msgid ""
9708 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9709 msgstr ""
9710 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9711 "избраното или изберете с докосване"
9713 #: ../src/select-context.cpp:898
9714 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9715 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9718 msgid "Delete text"
9719 msgstr "Изтриване на текста"
9721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9722 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9723 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9726 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9728 msgid "Delete"
9729 msgstr "Триене"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9732 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9733 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9736 msgid "Delete all"
9737 msgstr "Изтриване на всички"
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9740 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9741 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9744 msgid "Group"
9745 msgstr "Групиране"
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9748 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9749 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9752 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9753 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9756 msgid "Ungroup"
9757 msgstr "Разделяне"
9759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9760 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9761 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9765 msgid ""
9766 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9767 msgstr ""
9768 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9769 "<b>слоеве</b>."
9771 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9772 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9773 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9775 #, fuzzy
9776 msgid "undo_action|Raise"
9777 msgstr "Функции"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9781 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9784 msgid "Raise to top"
9785 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9788 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9789 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9792 msgid "Lower"
9793 msgstr "Снижаване"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9797 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9800 msgid "Lower to bottom"
9801 msgstr "Снижаване най-долу"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9804 msgid "Nothing to undo."
9805 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9808 msgid "Nothing to redo."
9809 msgstr "Няма нищо за връщане."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9812 msgid "Paste"
9813 msgstr "Поставяне"
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9816 msgid "Paste style"
9817 msgstr "Поставяне на стил"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9820 msgid "Paste live path effect"
9821 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9824 #, fuzzy
9825 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9826 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Remove live path effect"
9831 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9836 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9840 msgid "Remove filter"
9841 msgstr "Премахване на филтър"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9844 msgid "Paste size"
9845 msgstr "Поставяне на размер"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9848 msgid "Paste size separately"
9849 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9853 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9856 msgid "Raise to next layer"
9857 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9860 msgid "No more layers above."
9861 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9864 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9865 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9868 msgid "Lower to previous layer"
9869 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9872 msgid "No more layers below."
9873 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9876 msgid "Remove transform"
9877 msgstr "Премахване на трансформацията"
9879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9880 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9881 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9884 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9885 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:534
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9889 msgid "Rotate"
9890 msgstr "Завъртане"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9893 msgid "Rotate by pixels"
9894 msgstr "Въртене по пиксели"
9896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9897 msgid "Scale by whole factor"
9898 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9901 msgid "Move vertically"
9902 msgstr "Преместване по вертикал"
9904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9905 msgid "Move horizontally"
9906 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9909 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9910 msgid "Move"
9911 msgstr "Преместване"
9913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9914 msgid "Move vertically by pixels"
9915 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9918 msgid "Move horizontally by pixels"
9919 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9922 #, fuzzy
9923 msgid "The selection has no applied path effect."
9924 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9927 #, fuzzy
9928 msgid "The selection has no applied clip path."
9929 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9932 #, fuzzy
9933 msgid "The selection has no applied mask."
9934 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9937 msgid "action|Clone"
9938 msgstr "action|Клониране"
9940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9943 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9948 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9951 #, fuzzy
9952 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9953 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Relink clone"
9958 msgstr "Развързване на клонинг"
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9963 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9966 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9967 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9970 msgid "Unlink clone"
9971 msgstr "Развързване на клонинг"
9973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9974 msgid ""
9975 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9976 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9977 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9978 msgstr ""
9979 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9980 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9981 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9982 "отидете."
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9985 msgid ""
9986 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9987 "flowed text?)"
9988 msgstr ""
9989 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9990 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9993 msgid ""
9994 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9995 "defs&gt;)"
9996 msgstr ""
9997 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10000 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10001 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10004 msgid "Objects to marker"
10005 msgstr "Обекти в маркер"
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10010 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Objects to guides"
10015 msgstr "Обекти в маркер"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10018 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10019 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10022 msgid "Objects to pattern"
10023 msgstr "Обекти в шарка"
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10026 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10027 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10030 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10031 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10034 msgid "Pattern to objects"
10035 msgstr "Шарка в обекти"
10037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10038 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10039 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Rendering bitmap..."
10044 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10047 msgid "Create bitmap"
10048 msgstr "Създаване на растер"
10050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10051 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10052 msgstr ""
10053 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10056 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10057 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10060 msgid "Set clipping path"
10061 msgstr "Задаване път на отрязване"
10063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10064 msgid "Set mask"
10065 msgstr "Задаване на маска"
10067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10068 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10069 msgstr ""
10070 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10071 "маската."
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10074 msgid "Release clipping path"
10075 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10078 msgid "Release mask"
10079 msgstr "Освободете маската"
10081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10082 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10083 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10085 #. Fit Page
10086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10087 msgid "Fit Page to Selection"
10088 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10091 msgid "Fit Page to Drawing"
10092 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10095 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10096 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10098 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10099 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10100 #. "Link" means internet link (anchor)
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10102 #, fuzzy
10103 msgid "web|Link"
10104 msgstr "Връзка"
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10107 msgid "Circle"
10108 msgstr "Кръг"
10110 #. ellipse
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10114 msgid "Ellipse"
10115 msgstr "Елипса"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10118 msgid "Flowed text"
10119 msgstr "Излян текст"
10121 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10122 msgid "Line"
10123 msgstr "Линия"
10125 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10126 msgid "Path"
10127 msgstr "Път"
10129 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10130 msgid "Polygon"
10131 msgstr "Полигон"
10133 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10134 msgid "Polyline"
10135 msgstr "Полилиния"
10137 #. Rectangle
10138 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10140 msgid "Rectangle"
10141 msgstr "Правоъгълник"
10143 #. 3D box
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10146 msgid "3D Box"
10147 msgstr "3D кутия"
10149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10151 #. "Clone" is a noun, type of object
10152 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10153 msgid "object|Clone"
10154 msgstr "object|Клониране"
10156 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10157 msgid "Offset path"
10158 msgstr "Път на отместване"
10160 #. spiral
10161 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10163 msgid "Spiral"
10164 msgstr "Спирала"
10166 #. star
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10170 msgid "Star"
10171 msgstr "Звезда"
10173 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10174 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10175 msgstr ""
10176 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10178 #. no items
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10180 msgid ""
10181 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10182 msgstr ""
10183 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10184 "обектите за избиране."
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10187 msgid "root"
10188 msgstr "корен"
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10191 #, c-format
10192 msgid "layer <b>%s</b>"
10193 msgstr "слой <b>%s</b>"
10195 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10196 #, c-format
10197 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10198 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10200 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10201 #, c-format
10202 msgid "<i>%s</i>"
10203 msgstr "<i>%s</i>"
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10206 #, c-format
10207 msgid " in %s"
10208 msgstr " в %s"
10210 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10211 #, c-format
10212 msgid " in group %s (%s)"
10213 msgstr " в група %s (%s)"
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10216 #, c-format
10217 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10218 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10219 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10220 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10222 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10223 #, c-format
10224 msgid " in <b>%i</b> layers"
10225 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10226 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10227 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10229 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10230 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10231 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10234 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10235 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10237 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10238 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10239 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10241 #. this is only used with 2 or more objects
10242 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>%i</b> object selected"
10245 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10246 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10247 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10249 #. this is only used with 2 or more objects
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10254 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10255 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10257 #. this is only used with 2 or more objects
10258 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10262 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10263 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10265 #. this is only used with 2 or more objects
10266 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10269 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10270 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10271 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10273 #. this is only used with 2 or more objects
10274 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10275 #, c-format
10276 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10277 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10278 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10279 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10281 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10282 #, c-format
10283 msgid "%s%s. %s."
10284 msgstr "%s%s. %s."
10286 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10287 msgid "Skew"
10288 msgstr "Накланяне"
10290 #: ../src/seltrans.cpp:549
10291 msgid "Set center"
10292 msgstr "Задаване на център"
10294 #: ../src/seltrans.cpp:646
10295 msgid ""
10296 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10297 "Shift also uses this center"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10300 "със Shift също използва този център"
10302 #: ../src/seltrans.cpp:673
10303 msgid ""
10304 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10305 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10306 msgstr ""
10307 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10308 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10310 #: ../src/seltrans.cpp:674
10311 msgid ""
10312 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10313 "b> to scale around rotation center"
10314 msgstr ""
10315 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10316 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10318 #: ../src/seltrans.cpp:678
10319 msgid ""
10320 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10321 "skew around the opposite side"
10322 msgstr ""
10323 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10324 "b> за накланяне около противоположната страна"
10326 #: ../src/seltrans.cpp:679
10327 msgid ""
10328 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10329 "to rotate around the opposite corner"
10330 msgstr ""
10331 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10332 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10334 #: ../src/seltrans.cpp:813
10335 msgid "Reset center"
10336 msgstr "Връщане на центъра"
10338 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10341 msgstr ""
10342 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10343 "пропорциите"
10345 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10346 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10347 #: ../src/seltrans.cpp:1269
10348 #, c-format
10349 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10350 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10352 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10353 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10354 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10359 #: ../src/seltrans.cpp:1371
10360 #, c-format
10361 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10362 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10364 #: ../src/seltrans.cpp:1541
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10368 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10369 msgstr ""
10370 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10371 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10373 #: ../src/shape-editor.cpp:471
10374 msgid "Drag curve"
10375 msgstr "Влачене на крива"
10377 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10378 #, c-format
10379 msgid "<b>Link</b> to %s"
10380 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10382 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10383 msgid "<b>Link</b> without URI"
10384 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10386 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10387 msgid "<b>Ellipse</b>"
10388 msgstr "<b>Елипса</b>"
10390 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10391 msgid "<b>Circle</b>"
10392 msgstr "<b>Кръг</b>"
10394 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10395 msgid "<b>Segment</b>"
10396 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10398 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10399 msgid "<b>Arc</b>"
10400 msgstr "<b>Арка</b>"
10402 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10403 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10404 #, c-format
10405 msgid "Flow region"
10406 msgstr "Форма на изливане"
10408 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10409 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10410 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10411 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10412 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10413 #, c-format
10414 msgid "Flow excluded region"
10415 msgstr "Изливане в изключената форма"
10417 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10418 #, c-format
10419 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10420 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10421 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10422 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10424 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10425 #, c-format
10426 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10427 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10428 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10429 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10431 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10432 msgid "Guides Around Page"
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10436 #, fuzzy
10437 msgid ""
10438 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10439 "delete"
10440 msgstr ""
10441 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10442 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10444 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10445 #, fuzzy, c-format
10446 msgid "vertical, at %s"
10447 msgstr "вертикален водач"
10449 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10450 #, fuzzy, c-format
10451 msgid "horizontal, at %s"
10452 msgstr "хоризонтален водач"
10454 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10455 #, c-format
10456 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10457 msgstr ""
10459 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10460 msgid "embedded"
10461 msgstr "включено"
10463 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10466 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10468 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10469 #, c-format
10470 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10471 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10473 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10474 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10475 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10477 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10478 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10479 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10481 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10485 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10487 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10488 msgid "Create spiral"
10489 msgstr "Създаване на спирала"
10491 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10492 msgid "Object"
10493 msgstr "Обект"
10495 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10496 #, c-format
10497 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10498 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10500 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10501 #, c-format
10502 msgid "%s; <i>masked</i>"
10503 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10505 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10506 #, fuzzy, c-format
10507 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10508 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10510 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10511 #, fuzzy, c-format
10512 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10513 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10515 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10518 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10519 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10520 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10522 #: ../src/sp-line.cpp:194
10523 msgid "<b>Line</b>"
10524 msgstr "<b>Линия</b>"
10526 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10527 msgid "Union"
10528 msgstr "Обединяване"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:78
10531 msgid "Intersection"
10532 msgstr "Сечение"
10534 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10535 msgid "Difference"
10536 msgstr "Разлика"
10538 #: ../src/splivarot.cpp:96
10539 msgid "Exclusion"
10540 msgstr "Изключване"
10542 #: ../src/splivarot.cpp:101
10543 msgid "Division"
10544 msgstr "Разделяне"
10546 #: ../src/splivarot.cpp:106
10547 msgid "Cut path"
10548 msgstr "Прерязване на път"
10550 #: ../src/splivarot.cpp:121
10551 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10552 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10554 #: ../src/splivarot.cpp:125
10555 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10556 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:131
10559 #, fuzzy
10560 msgid ""
10561 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10562 msgstr ""
10563 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10564 "прерязване на път."
10566 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10567 msgid ""
10568 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10569 "difference, XOR, division, or path cut."
10570 msgstr ""
10571 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10572 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10574 #: ../src/splivarot.cpp:192
10575 msgid ""
10576 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10577 msgstr ""
10578 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10580 #: ../src/splivarot.cpp:633
10581 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10582 msgstr ""
10583 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:954
10586 msgid "Convert stroke to path"
10587 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10589 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10590 #: ../src/splivarot.cpp:957
10591 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10592 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10594 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10595 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10596 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10598 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10599 msgid "Create linked offset"
10600 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10602 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10603 msgid "Create dynamic offset"
10604 msgstr "Създава на динамично отместване"
10606 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10607 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10608 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10610 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10611 msgid "Outset path"
10612 msgstr "Отместване на пътеката"
10614 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10615 msgid "Inset path"
10616 msgstr "Свиване на пътеката"
10618 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10619 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10620 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10622 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10623 msgid "Simplifying paths (separately):"
10624 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10626 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10627 msgid "Simplifying paths:"
10628 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10630 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10631 #, c-format
10632 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10633 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10635 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10636 #, c-format
10637 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10638 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10641 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10642 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10644 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10645 msgid "Simplify"
10646 msgstr "Опростяване"
10648 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10649 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10650 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10652 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10653 #, fuzzy
10654 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10655 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10657 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10658 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10659 #, c-format
10660 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10661 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10663 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10664 msgid "outset"
10665 msgstr "разширяване"
10667 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10668 msgid "inset"
10669 msgstr "свиване"
10671 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10672 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10673 #, c-format
10674 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10675 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10677 #: ../src/sp-path.cpp:156
10678 #, fuzzy, c-format
10679 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10680 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10681 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10682 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10684 #: ../src/sp-path.cpp:159
10685 #, c-format
10686 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10687 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10688 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10689 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10691 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10692 msgid "<b>Polygon</b>"
10693 msgstr "<b>Полигон</b>"
10695 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10696 msgid "<b>Polyline</b>"
10697 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10699 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10700 msgid "<b>Rectangle</b>"
10701 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10703 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10704 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10705 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10706 #, c-format
10707 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10708 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10710 #: ../src/sp-star.cpp:309
10711 #, c-format
10712 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10713 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10714 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10715 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10717 #: ../src/sp-star.cpp:313
10718 #, c-format
10719 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10720 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10721 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10722 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10724 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10725 #, c-format
10726 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10727 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10728 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10729 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10731 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10732 #: ../src/sp-text.cpp:419
10733 msgid "&lt;no name found&gt;"
10734 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10736 #: ../src/sp-text.cpp:425
10737 #, c-format
10738 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10739 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10741 #: ../src/sp-text.cpp:426
10742 #, c-format
10743 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10744 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10746 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10747 #, fuzzy, c-format
10748 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10749 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10751 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10752 msgid " from "
10753 msgstr ""
10755 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10756 #, fuzzy
10757 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10758 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10760 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10761 msgid "<b>Text span</b>"
10762 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10764 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10765 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10766 #: ../src/sp-use.cpp:327
10767 msgid "..."
10768 msgstr "..."
10770 #: ../src/sp-use.cpp:335
10771 #, c-format
10772 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10773 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10775 #: ../src/sp-use.cpp:339
10776 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10777 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10779 #: ../src/star-context.cpp:333
10780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10781 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10783 #: ../src/star-context.cpp:464
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10787 msgstr ""
10788 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10790 #: ../src/star-context.cpp:465
10791 #, c-format
10792 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10793 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10795 #: ../src/star-context.cpp:494
10796 msgid "Create star"
10797 msgstr "Създаване на звезда"
10799 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10800 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10801 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10803 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10804 msgid ""
10805 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10806 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10807 msgstr ""
10808 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10809 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10811 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10812 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10813 msgid ""
10814 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10815 "path first."
10816 msgstr ""
10817 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10818 "правоъгълника в път."
10820 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10821 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10822 msgstr ""
10823 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10825 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10826 msgid "Put text on path"
10827 msgstr "Поставя текста по пътека"
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10830 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10831 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10834 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10835 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10837 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10838 msgid "Remove text from path"
10839 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10842 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10843 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10846 msgid "Remove manual kerns"
10847 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10849 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10850 msgid ""
10851 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10852 "into frame."
10853 msgstr ""
10854 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10855 "на текст в рамка."
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10858 msgid "Flow text into shape"
10859 msgstr "Изливане на текста във форма"
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10862 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10863 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10865 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10866 msgid "Unflow flowed text"
10867 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10869 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10870 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10871 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10873 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10874 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10875 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10877 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10878 msgid "Convert flowed text to text"
10879 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10881 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10882 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10883 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10885 #: ../src/text-context.cpp:441
10886 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10887 msgstr ""
10888 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10889 "част от него."
10891 #: ../src/text-context.cpp:443
10892 msgid ""
10893 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10894 msgstr ""
10895 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10896 "на част от него."
10898 #: ../src/text-context.cpp:498
10899 msgid "Create text"
10900 msgstr "Създаване на текст"
10902 #: ../src/text-context.cpp:522
10903 msgid "Non-printable character"
10904 msgstr "Непечатаем знак"
10906 #: ../src/text-context.cpp:537
10907 msgid "Insert Unicode character"
10908 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10910 #: ../src/text-context.cpp:572
10911 #, c-format
10912 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10913 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10915 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10916 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10917 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10919 #: ../src/text-context.cpp:649
10920 #, c-format
10921 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10922 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10924 #: ../src/text-context.cpp:681
10925 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10926 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10928 #: ../src/text-context.cpp:694
10929 msgid "Flowed text is created."
10930 msgstr "Създаден е излян текст."
10932 #: ../src/text-context.cpp:696
10933 msgid "Create flowed text"
10934 msgstr "Създаване на излян текст"
10936 #: ../src/text-context.cpp:698
10937 msgid ""
10938 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10939 "created."
10940 msgstr ""
10941 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10942 "излят текст."
10944 #: ../src/text-context.cpp:834
10945 msgid "No-break space"
10946 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10948 #: ../src/text-context.cpp:836
10949 msgid "Insert no-break space"
10950 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10952 #: ../src/text-context.cpp:873
10953 msgid "Make bold"
10954 msgstr "Правене удебелено"
10956 #: ../src/text-context.cpp:891
10957 msgid "Make italic"
10958 msgstr "Наклонен"
10960 #: ../src/text-context.cpp:930
10961 msgid "New line"
10962 msgstr "Нов ред"
10964 #: ../src/text-context.cpp:964
10965 msgid "Backspace"
10966 msgstr "Назад"
10968 #: ../src/text-context.cpp:1012
10969 msgid "Kern to the left"
10970 msgstr "Разредка на ляво"
10972 #: ../src/text-context.cpp:1037
10973 msgid "Kern to the right"
10974 msgstr "Равняване на дясно"
10976 #: ../src/text-context.cpp:1062
10977 msgid "Kern up"
10978 msgstr "Разредка нагоре"
10980 #: ../src/text-context.cpp:1088
10981 msgid "Kern down"
10982 msgstr "Разредка надолу"
10984 #: ../src/text-context.cpp:1165
10985 msgid "Rotate counterclockwise"
10986 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10988 #: ../src/text-context.cpp:1186
10989 msgid "Rotate clockwise"
10990 msgstr "Завъртане по часовника"
10992 #: ../src/text-context.cpp:1203
10993 msgid "Contract line spacing"
10994 msgstr "Свиване на междуредието"
10996 #: ../src/text-context.cpp:1211
10997 msgid "Contract letter spacing"
10998 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
11000 #: ../src/text-context.cpp:1230
11001 msgid "Expand line spacing"
11002 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11004 #: ../src/text-context.cpp:1238
11005 msgid "Expand letter spacing"
11006 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
11008 #: ../src/text-context.cpp:1368
11009 msgid "Paste text"
11010 msgstr "Поставяне на текст"
11012 #: ../src/text-context.cpp:1602
11013 #, fuzzy, c-format
11014 msgid ""
11015 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11016 "paragraph."
11017 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11019 #: ../src/text-context.cpp:1604
11020 #, fuzzy, c-format
11021 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11022 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11024 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11025 msgid ""
11026 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11027 "then type."
11028 msgstr ""
11029 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11030 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11032 #: ../src/text-context.cpp:1722
11033 msgid "Type text"
11034 msgstr "Напиши текст"
11036 #: ../src/text-editing.cpp:40
11037 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11038 msgstr ""
11040 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11041 msgid ""
11042 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11043 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11044 "object to select."
11045 msgstr ""
11046 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11047 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11048 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11050 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11051 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11052 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11054 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11055 msgid ""
11056 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11057 "resize. <b>Click</b> to select."
11058 msgstr ""
11059 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11060 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11062 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11063 msgid ""
11064 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11065 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11066 msgstr ""
11067 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11068 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11069 "отделни лица)."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11072 msgid ""
11073 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11074 "segment. <b>Click</b> to select."
11075 msgstr ""
11076 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11077 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11079 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11080 msgid ""
11081 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11082 "<b>Click</b> to select."
11083 msgstr ""
11084 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11085 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11087 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11088 msgid ""
11089 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11090 "shape. <b>Click</b> to select."
11091 msgstr ""
11092 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11093 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11095 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11096 #, fuzzy
11097 msgid ""
11098 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11099 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11100 msgstr ""
11101 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11102 "продължаване на избран път."
11104 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11105 #, fuzzy
11106 msgid ""
11107 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11108 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11109 "line modes only)."
11110 msgstr ""
11111 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11112 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11114 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11115 #, fuzzy
11116 msgid ""
11117 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11118 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11119 msgstr ""
11120 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11121 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11122 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11124 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11125 msgid ""
11126 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11127 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11128 msgstr ""
11129 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11130 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11132 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11133 msgid ""
11134 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11135 "zoom out."
11136 msgstr ""
11137 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11138 "+натискане</b> за отдалечаване."
11140 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11141 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11142 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11144 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11145 msgid ""
11146 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11147 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11148 "object's fill and stroke to the current setting."
11149 msgstr ""
11150 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11151 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11152 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11153 "текущата настройка."
11155 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11156 #, fuzzy
11157 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11158 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11160 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11161 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11162 msgstr ""
11164 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11165 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11166 #, c-format
11167 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11168 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11170 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11171 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11172 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11173 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11175 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11176 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11177 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11179 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11180 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11181 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11183 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11184 msgid "Trace: No active desktop"
11185 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11187 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11188 msgid "Invalid SIOX result"
11189 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11191 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11192 msgid "Trace: No active document"
11193 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11195 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11196 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11197 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11199 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11200 msgid "Trace: Starting trace..."
11201 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11203 #. ## inform the document, so we can undo
11204 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11205 msgid "Trace bitmap"
11206 msgstr "Трасиране на растер"
11208 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11209 #, c-format
11210 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11211 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11213 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11214 #, fuzzy, c-format
11215 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11216 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11218 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11219 #, c-format
11220 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11221 msgstr ""
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11224 #, c-format
11225 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11226 msgstr ""
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11229 #, c-format
11230 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11234 #, c-format
11235 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11242 "<b>counterclockwise</b>."
11243 msgstr ""
11245 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11246 #, c-format
11247 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11248 msgstr ""
11250 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11251 #, c-format
11252 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11256 #, c-format
11257 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11261 #, c-format
11262 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11266 #, c-format
11267 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11271 #, c-format
11272 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11276 #, c-format
11277 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11281 #, c-format
11282 msgid ""
11283 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11287 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11288 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Move tweak"
11293 msgstr "Нарастващо променяне"
11295 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11296 #, fuzzy
11297 msgid "Move in/out tweak"
11298 msgstr "Променяне на оцветяването"
11300 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Move jitter tweak"
11303 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11305 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Scale tweak"
11308 msgstr "Мащабиране"
11310 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Rotate tweak"
11313 msgstr "Привличащо променяне"
11315 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Duplicate/delete tweak"
11318 msgstr "Дублира избраните обекти"
11320 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Push path tweak"
11323 msgstr "Променяне с бутане"
11325 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Shrink/grow path tweak"
11328 msgstr "Свиващо променяне"
11330 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Attract/repel path tweak"
11333 msgstr "Привличащо променяне"
11335 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Roughen path tweak"
11338 msgstr "Грапаво променяне"
11340 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11341 msgid "Color paint tweak"
11342 msgstr "Променяне на оцветяването"
11344 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11345 msgid "Color jitter tweak"
11346 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11348 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Blur tweak"
11351 msgstr "Променяне с бутане"
11353 #. check whether something is selected
11354 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11355 msgid "Nothing was copied."
11356 msgstr "Нищо не беше копирано."
11358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11359 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11360 msgid "Nothing on the clipboard."
11361 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11363 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11364 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11365 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11368 #, fuzzy
11369 msgid "No style on the clipboard."
11370 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11372 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11373 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11374 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11376 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11377 #, fuzzy
11378 msgid "No size on the clipboard."
11379 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11382 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11383 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11385 #. no_effect:
11386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11387 #, fuzzy
11388 msgid "No effect on the clipboard."
11389 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11392 msgid "Clipboard does not contain a path."
11393 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11395 #. Item dialog
11396 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11397 msgid "Object _Properties"
11398 msgstr "_Свойства на обекта"
11400 #. Select item
11401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11402 msgid "_Select This"
11403 msgstr "_Избор на това"
11405 #. Create link
11406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11407 msgid "_Create Link"
11408 msgstr "_Създаване на връзка"
11410 #. Set mask
11411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Set Mask"
11414 msgstr "Задаване на маска"
11416 #. Release mask
11417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Release Mask"
11420 msgstr "Освободете маската"
11422 #. Set Clip
11423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Set Clip"
11426 msgstr "Премахване на запълване"
11428 #. Release Clip
11429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Release Clip"
11432 msgstr "_Освобождаване"
11434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11435 msgid "Create link"
11436 msgstr "Създаване на връзка"
11438 #. "Ungroup"
11439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11440 msgid "_Ungroup"
11441 msgstr "_Разгрупиране"
11443 #. Link dialog
11444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11445 msgid "Link _Properties"
11446 msgstr "_Свойства на връзката"
11448 #. Select item
11449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11450 msgid "_Follow Link"
11451 msgstr "_Проследяване на връзката"
11453 #. Reset transformations
11454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11455 msgid "_Remove Link"
11456 msgstr "_Премахване на връзката"
11458 #. Link dialog
11459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11460 msgid "Image _Properties"
11461 msgstr "_Свойства на изображението"
11463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Edit Externally..."
11466 msgstr "Редакция на запълването..."
11468 #. Item dialog
11469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11470 msgid "_Fill and Stroke"
11471 msgstr "_Запълване и очертание"
11473 #. *
11474 #. * Constructor
11476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11477 msgid "About Inkscape"
11478 msgstr "Относно Inkscape"
11480 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11481 msgid "_Splash"
11482 msgstr "_Картинка"
11484 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11485 msgid "_Authors"
11486 msgstr "_Автори"
11488 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11489 msgid "_Translators"
11490 msgstr "_Преводачи"
11492 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11493 msgid "_License"
11494 msgstr "_Лиценз"
11496 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11497 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11498 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11500 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11501 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11502 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11503 #. string here should be changed.)
11504 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11505 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11506 #. should be in UTF-*8..
11507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11508 msgid "about.svg"
11509 msgstr "about.bg.svg"
11511 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11512 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11513 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11514 msgid "translator-credits"
11515 msgstr ""
11516 "Виктор Дачев\n"
11517 "vdachev@gmail.com"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11521 msgid "Align"
11522 msgstr "Равняване"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11526 msgid "Distribute"
11527 msgstr "Разпределяне"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11530 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11531 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11535 #. "H:" stands for horizontal gap
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11537 #, fuzzy
11538 msgid "gap|H:"
11539 msgstr "Край:"
11541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11542 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11543 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11545 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11547 msgid "V:"
11548 msgstr "В:"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11553 msgid "Remove overlaps"
11554 msgstr "Премахване на припокриването"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11558 msgid "Arrange connector network"
11559 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11562 msgid "Unclump"
11563 msgstr "Разбиване"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11566 msgid "Randomize positions"
11567 msgstr "Произволно положение"
11569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11570 msgid "Distribute text baselines"
11571 msgstr "Разпределяне на редовете"
11573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11574 msgid "Align text baselines"
11575 msgstr "Равняване на текстовете"
11577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11578 msgid "Connector network layout"
11579 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11583 msgid "Nodes"
11584 msgstr "Възли"
11586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11587 msgid "Relative to: "
11588 msgstr "Спрямо:"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Treat selection as group: "
11593 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11598 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Align left edges"
11603 msgstr "Равняване на левите страни"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Center objects horizontally"
11608 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11611 msgid "Align right sides"
11612 msgstr "Равняване на десните страни"
11614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11617 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11620 #, fuzzy
11621 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11622 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Align top edges"
11627 msgstr "Равняване на върховете"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11630 msgid "Center on horizontal axis"
11631 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Align bottom edges"
11636 msgstr "Равняване на долните страни"
11638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11639 #, fuzzy
11640 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11641 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11644 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11645 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11648 #, fuzzy
11649 msgid "Align baselines of texts"
11650 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11652 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11653 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11654 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11659 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11662 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11663 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11668 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11671 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11672 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11675 #, fuzzy
11676 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11677 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11680 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11681 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11684 #, fuzzy
11685 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11686 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11689 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11690 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11693 #, fuzzy
11694 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11695 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11698 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11699 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11702 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11703 msgstr ""
11704 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11705 "им."
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11708 msgid ""
11709 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11710 "overlap"
11711 msgstr ""
11712 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11713 "не се застъпват"
11715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11717 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11718 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11723 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11726 #, fuzzy
11727 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11728 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11731 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11732 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11735 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11736 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11738 #. Rest of the widgetry
11739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11740 msgid "Last selected"
11741 msgstr "Последно избрани"
11743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11744 msgid "First selected"
11745 msgstr "Първоначално избрани"
11747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Biggest object"
11750 msgstr "Скриване на обекта"
11752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11753 #, fuzzy
11754 msgid "Smallest object"
11755 msgstr "Задаване номер на обекта"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11759 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11760 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1581
11761 msgid "Selection"
11762 msgstr "Избраното"
11764 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Profile name:"
11767 msgstr "Задаване на файлово име"
11769 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11770 #. * update our running configuration
11771 #. *
11772 #. * FIXME!
11773 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11774 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11777 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11778 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11780 #. -----------
11781 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11783 #, fuzzy
11784 msgid "Save"
11785 msgstr "_Запазване"
11787 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11788 msgid "Messages"
11789 msgstr "Съобщения"
11791 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11792 msgid "Capture log messages"
11793 msgstr "Записване на съобщенията"
11795 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11796 msgid "Release log messages"
11797 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11800 msgid "Metadata"
11801 msgstr "Метаданни"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11804 msgid "License"
11805 msgstr "Лиценз"
11807 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11808 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11809 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11811 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11812 msgid "<b>License</b>"
11813 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11815 #. ---------------------------------------------------------------
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11817 msgid "Show page _border"
11818 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11821 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11822 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11825 msgid "Border on _top of drawing"
11826 msgstr "Рамка _над рисунката"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11829 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11830 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11833 msgid "_Show border shadow"
11834 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11837 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11838 msgstr ""
11839 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11842 msgid "Back_ground:"
11843 msgstr "_Фон:"
11845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11846 msgid "Background color"
11847 msgstr "Фонов цвят"
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11850 msgid ""
11851 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11852 msgstr ""
11853 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11854 "растер)"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11857 msgid "Border _color:"
11858 msgstr "_Цвят на рамката:"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11861 msgid "Page border color"
11862 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11865 msgid "Color of the page border"
11866 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11869 msgid "Default _units:"
11870 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11872 #. ---------------------------------------------------------------
11873 #. General snap options
11874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11875 msgid "Show _guides"
11876 msgstr "Показване на _водачите"
11878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11879 msgid "Show or hide guides"
11880 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11883 msgid "_Snap guides while dragging"
11884 msgstr ""
11886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11887 #, fuzzy
11888 msgid ""
11889 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11890 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11891 "part of the guide near the cursor will snap)"
11892 msgstr ""
11893 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11894 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11897 msgid "Guide co_lor:"
11898 msgstr "_Цвят на водачите:"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11901 msgid "Guideline color"
11902 msgstr "Цвят на водачите"
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11905 msgid "Color of guidelines"
11906 msgstr "Цвят на водачите"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11909 msgid "_Highlight color:"
11910 msgstr "Цвят на _активните:"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11913 msgid "Highlighted guideline color"
11914 msgstr "Цвят на активните водачи"
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11917 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11918 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11922 #. "New" refers to grid
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Grid|_New"
11926 msgstr "Мрежа"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11929 msgid "Create new grid."
11930 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11933 msgid "_Remove"
11934 msgstr "_Премахване"
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11937 msgid "Remove selected grid."
11938 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11942 msgid "Guides"
11943 msgstr "Водачи"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11948 msgid "Grids"
11949 msgstr "Мрежи"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11953 #, fuzzy
11954 msgid "Snap"
11955 msgstr "Отпечатване"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11958 #, fuzzy
11959 msgid "Color Management"
11960 msgstr "Управление на цветовете"
11962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Scripting"
11965 msgstr "Скрипт"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11968 msgid "<b>General</b>"
11969 msgstr "<b>Общи</b>"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11972 msgid "<b>Border</b>"
11973 msgstr "<b>Рамка</b>"
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11976 msgid "<b>Format</b>"
11977 msgstr "<b>Формат</b>"
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11980 msgid "<b>Guides</b>"
11981 msgstr "<b>Водачи</b>"
11983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11984 msgid "Snap _distance"
11985 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11988 msgid "Snap only when _closer than:"
11989 msgstr ""
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11994 msgid "Always snap"
11995 msgstr ""
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11998 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11999 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12004 msgstr ""
12005 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
12006 "разстоянието"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12009 msgid ""
12010 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12011 "specified below"
12012 msgstr ""
12014 #. Options for snapping to grids
12015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12016 msgid "Snap d_istance"
12017 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12020 msgid "Snap only when c_loser than:"
12021 msgstr ""
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12024 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12025 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12028 #, fuzzy
12029 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12030 msgstr ""
12031 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12032 "разстоянието"
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12035 msgid ""
12036 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12037 "specified below"
12038 msgstr ""
12040 #. Options for snapping to guides
12041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Snap dist_ance"
12044 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12047 msgid "Snap only when close_r than:"
12048 msgstr ""
12050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12051 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12052 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12055 #, fuzzy
12056 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12057 msgstr ""
12058 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12059 "разстоянието"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12062 msgid ""
12063 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12064 "below"
12065 msgstr ""
12067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12068 #, fuzzy
12069 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12070 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12073 #, fuzzy
12074 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12075 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12078 #, fuzzy
12079 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12080 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12083 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12084 msgstr ""
12086 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12087 #, fuzzy, c-format
12088 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12089 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12091 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12092 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12093 #. inform the document, so we can undo
12094 #. Color Management
12095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
12096 #, fuzzy
12097 msgid "Link Color Profile"
12098 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
12101 #, fuzzy
12102 msgid "Remove linked color profile"
12103 msgstr "Премахване на примитив"
12105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12106 #, fuzzy
12107 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12108 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12111 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Link Profile"
12117 msgstr "_Свойства на връзката"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Profile Name"
12122 msgstr "Задаване на файлово име"
12124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12125 #, fuzzy
12126 msgid "<b>External script files:</b>"
12127 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12130 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Add"
12133 msgstr "_Добавяне"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Filename"
12138 msgstr "Задаване на файлово име"
12140 #. inform the document, so we can undo
12141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12142 #, fuzzy
12143 msgid "Add external script..."
12144 msgstr "Редакция на запълването..."
12146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12147 #, fuzzy
12148 msgid "Remove external script"
12149 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12152 msgid "<b>Creation</b>"
12153 msgstr " <b>Създаване</b>"
12155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12156 msgid "<b>Defined grids</b>"
12157 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12160 msgid "Remove grid"
12161 msgstr "Премахване на мрежата"
12163 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12164 msgid "Information"
12165 msgstr "Информация"
12167 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12168 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12169 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12170 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12172 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12173 msgid "Help"
12174 msgstr "Помощ"
12176 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12177 msgid "Parameters"
12178 msgstr "Параметри"
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12181 #, fuzzy
12182 msgid "No preview"
12183 msgstr "Преглед"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12186 msgid "too large for preview"
12187 msgstr ""
12189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Enable preview"
12192 msgstr "Лепнене"
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12197 #, fuzzy
12198 msgid "All Inkscape Files"
12199 msgstr "Всички форми"
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12204 #, fuzzy
12205 msgid "All Files"
12206 msgstr "Всички типове"
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12211 #, fuzzy
12212 msgid "All Images"
12213 msgstr "Включване на всички изображения"
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12218 #, fuzzy
12219 msgid "All Vectors"
12220 msgstr "Избиране"
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12225 #, fuzzy
12226 msgid "All Bitmaps"
12227 msgstr "Отклонение"
12229 #. ###### File options
12230 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12232 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12233 msgid "Append filename extension automatically"
12234 msgstr ""
12236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Guess from extension"
12240 msgstr "Вземане от избраното"
12242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12243 #, fuzzy
12244 msgid "Left edge of source"
12245 msgstr "(левият край нагоре)"
12247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12248 msgid "Top edge of source"
12249 msgstr ""
12251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Right edge of source"
12254 msgstr "(десният край нагоре)"
12256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12257 msgid "Bottom edge of source"
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Source width"
12263 msgstr "Мащабиране на ширината"
12265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12266 #, fuzzy
12267 msgid "Source height"
12268 msgstr "Височина:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Destination width"
12273 msgstr "Цел на отпечатване"
12275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12276 #, fuzzy
12277 msgid "Destination height"
12278 msgstr "Отдалечена светлина"
12280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Resolution (dots per inch)"
12283 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12285 #. #########################################
12286 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12287 #. #########################################
12288 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Document"
12292 msgstr "SVG документ"
12294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12295 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12296 #, fuzzy
12297 msgid "Custom"
12298 msgstr "_Потребителски"
12300 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12301 #, fuzzy
12302 msgid "Cairo"
12303 msgstr "Въглен"
12305 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12306 msgid "Antialias"
12307 msgstr ""
12309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12310 #, fuzzy
12311 msgid "Background"
12312 msgstr "_Фон:"
12314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12315 #, fuzzy
12316 msgid "Destination"
12317 msgstr "Цел на отпечатване"
12319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Show Preview"
12322 msgstr "Преглед"
12324 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12325 #, fuzzy
12326 msgid "No file selected"
12327 msgstr "Не е избран ефект"
12329 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12331 msgid "Fill"
12332 msgstr "Запълване"
12334 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12335 msgid "Stroke _paint"
12336 msgstr "_Цвят на очертаване"
12338 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12339 msgid "Stroke st_yle"
12340 msgstr "_Стил на очертаване"
12342 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12344 msgid ""
12345 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12346 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12347 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12348 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12349 msgstr ""
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12352 #, fuzzy
12353 msgid "Image File"
12354 msgstr "Изображение"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Selected SVG Element"
12359 msgstr "Изтриване на сегмента"
12361 #. TODO: any image, not just svg
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12363 #, fuzzy
12364 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12365 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12368 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12369 msgstr ""
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12372 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12373 msgstr ""
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12376 msgid "Light Source:"
12377 msgstr "Източник на светлина:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12380 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12381 msgstr ""
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12384 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12385 msgstr ""
12387 #. default x:
12388 #. default y:
12389 #. default z:
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12392 msgid "Location"
12393 msgstr "Място"
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12398 #, fuzzy
12399 msgid "X coordinate"
12400 msgstr "Координати на показалеца"
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Y coordinate"
12407 msgstr "Координати на показалеца"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Z coordinate"
12414 msgstr "Координати на показалеца"
12416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12417 msgid "Points At"
12418 msgstr "Точки на"
12420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12421 msgid "Specular Exponent"
12422 msgstr "Отразителни крайни точки"
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12425 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12426 msgstr ""
12428 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12430 msgid "Cone Angle"
12431 msgstr "Ъгъл на конуса"
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12434 msgid ""
12435 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12436 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12437 "cone. No light is projected outside this cone."
12438 msgstr ""
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12441 msgid "New light source"
12442 msgstr "Нов светлинен източник"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12445 msgid "_Duplicate"
12446 msgstr "_Дублиране"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12449 msgid "_Filter"
12450 msgstr "_Филтър"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12453 msgid "R_ename"
12454 msgstr "_Преименуване"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12457 msgid "Rename filter"
12458 msgstr "Преименуване на филтъра"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12461 msgid "Apply filter"
12462 msgstr "Прилагане на филтъра"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12465 #, fuzzy
12466 msgid "filter"
12467 msgstr "_Филтър"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12470 msgid "Add filter"
12471 msgstr "Добавяне на филтър"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12474 msgid "Duplicate filter"
12475 msgstr "Дублиране на филтър"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12478 msgid "_Effect"
12479 msgstr "_Ефект"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12482 msgid "Connections"
12483 msgstr "Връзки"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12486 msgid "Remove filter primitive"
12487 msgstr "Премахване на примитив"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12490 msgid "Remove merge node"
12491 msgstr "Премахване на слят възел"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12494 msgid "Reorder filter primitive"
12495 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12498 msgid "Add Effect:"
12499 msgstr "Добавяне на ефект:"
12501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12502 msgid "No effect selected"
12503 msgstr "Не е избран ефект"
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12506 #, fuzzy
12507 msgid "No filter selected"
12508 msgstr "Не е избран ефект"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Effect parameters"
12513 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12516 msgid "Filter General Settings"
12517 msgstr ""
12519 #. default x:
12520 #. default y:
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Coordinates:"
12524 msgstr "Координати на показалеца"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12527 #, fuzzy
12528 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12529 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12532 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12533 msgstr ""
12535 #. default width:
12536 #. default height:
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Dimensions:"
12540 msgstr "Разделяне"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Width of filter effects region"
12545 msgstr "Ширина на избраното"
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12548 #, fuzzy
12549 msgid "Height of filter effects region"
12550 msgstr "Височина на избраното"
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12554 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12555 msgid "Mode:"
12556 msgstr "Режим:"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12559 msgid ""
12560 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12561 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12562 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12563 "performed without specifying a complete matrix."
12564 msgstr ""
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12567 #, fuzzy
12568 msgid "Value(s):"
12569 msgstr "Стойност(и)"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Operator:"
12575 msgstr "Оператор"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12578 #, fuzzy
12579 msgid "K1:"
12580 msgstr "К1"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12586 msgid ""
12587 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12588 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12589 "values of the first and second inputs respectively."
12590 msgstr ""
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12593 #, fuzzy
12594 msgid "K2:"
12595 msgstr "К2"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12598 #, fuzzy
12599 msgid "K3:"
12600 msgstr "К3"
12602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12603 #, fuzzy
12604 msgid "K4:"
12605 msgstr "К4"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12609 msgid "Size:"
12610 msgstr "Размер:"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12613 #, fuzzy
12614 msgid "width of the convolve matrix"
12615 msgstr "Ширина на шарката"
12617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12618 #, fuzzy
12619 msgid "height of the convolve matrix"
12620 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12623 msgid ""
12624 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12625 "applied to pixels around this point."
12626 msgstr ""
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12629 msgid ""
12630 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12631 "applied to pixels around this point."
12632 msgstr ""
12634 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Kernel:"
12638 msgstr "Ядро"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12641 msgid ""
12642 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12643 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12644 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12645 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12646 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12647 "would lead to a common blur effect."
12648 msgstr ""
12650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Divisor:"
12653 msgstr "Разделител"
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12656 msgid ""
12657 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12658 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12659 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12660 "effect on the overall color intensity of the result."
12661 msgstr ""
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12664 #, fuzzy
12665 msgid "Bias:"
12666 msgstr "Отклонение"
12668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12669 msgid ""
12670 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12671 "value as the zero response of the filter."
12672 msgstr ""
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Edge Mode:"
12677 msgstr "Режим на ръбове"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12680 msgid ""
12681 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12682 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12683 "or near the edge of the input image."
12684 msgstr ""
12686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12687 msgid "Preserve Alpha"
12688 msgstr "Запазване на прозрачността"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12691 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12692 msgstr ""
12694 #. default: white
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Diffuse Color:"
12698 msgstr "Цвят на разсейване"
12700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12702 msgid "Defines the color of the light source"
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12707 #, fuzzy
12708 msgid "Surface Scale:"
12709 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12713 msgid ""
12714 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12715 "channel"
12716 msgstr ""
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Constant:"
12722 msgstr "Постоянен"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12726 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12727 msgstr ""
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12731 #, fuzzy
12732 msgid "Kernel Unit Length:"
12733 msgstr "Дължина на основната единица"
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12736 #, fuzzy
12737 msgid "Scale:"
12738 msgstr "Мащабиране"
12740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12741 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12742 msgstr ""
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12745 #, fuzzy
12746 msgid "X displacement:"
12747 msgstr "Карта на разметване"
12749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12750 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12751 msgstr ""
12753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Y displacement:"
12756 msgstr "Карта на разметване"
12758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12759 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12760 msgstr ""
12762 #. default: black
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12764 #, fuzzy
12765 msgid "Flood Color:"
12766 msgstr "Запълващ свят"
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12769 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12770 msgstr ""
12772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12774 #, fuzzy
12775 msgid "Opacity:"
12776 msgstr "Плътност"
12778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Standard Deviation:"
12781 msgstr "Стандартно отклонение"
12783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12784 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12785 msgstr ""
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12788 msgid ""
12789 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12790 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12791 msgstr ""
12793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Radius:"
12796 msgstr "Радиус"
12798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12799 #, fuzzy
12800 msgid "Source of Image:"
12801 msgstr "Брой стъпки"
12803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Delta X:"
12806 msgstr "Делта Х"
12808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12809 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12813 #, fuzzy
12814 msgid "Delta Y:"
12815 msgstr "Делта В"
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12818 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12819 msgstr ""
12821 #. default: white
12822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12823 #, fuzzy
12824 msgid "Specular Color:"
12825 msgstr "Отразяващ цвят"
12827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Exponent:"
12830 msgstr "Експонента"
12832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12833 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12834 msgstr ""
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12837 msgid ""
12838 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12839 "function."
12840 msgstr ""
12842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Base Frequency:"
12845 msgstr "Основна честота"
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Octaves:"
12850 msgstr "Октави"
12852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12853 #, fuzzy
12854 msgid "Seed:"
12855 msgstr "Скорост:"
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12858 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12859 msgstr ""
12861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12862 msgid "Add filter primitive"
12863 msgstr "Добавяне на примитив"
12865 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12866 msgid ""
12867 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12868 "multiply, darken and lighten."
12869 msgstr ""
12871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12872 msgid ""
12873 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12874 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12875 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12879 msgid ""
12880 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12881 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12882 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12883 "adjustment, color balance, and thresholding."
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12887 msgid ""
12888 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12889 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12890 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12891 "between the corresponding pixel values of the images."
12892 msgstr ""
12894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12895 msgid ""
12896 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12897 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12898 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12899 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12900 "is faster and resolution-independent."
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12904 msgid ""
12905 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12906 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12907 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12908 "opacity areas recede away from the viewer."
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12912 msgid ""
12913 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12914 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12915 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12916 "effects."
12917 msgstr ""
12919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12920 msgid ""
12921 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12922 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12923 "a graphic."
12924 msgstr ""
12926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12927 msgid ""
12928 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12929 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12930 msgstr ""
12932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12933 msgid ""
12934 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12935 "or another part of the document."
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12939 msgid ""
12940 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12941 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12942 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12943 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12944 msgstr ""
12946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12947 msgid ""
12948 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12949 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12950 "thicker."
12951 msgstr ""
12953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12954 msgid ""
12955 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12956 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12957 "a slightly different position than the actual object."
12958 msgstr ""
12960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12961 msgid ""
12962 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12963 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12964 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12965 "opacity areas recede away from the viewer."
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12969 msgid ""
12970 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12971 msgstr ""
12973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12974 msgid ""
12975 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12976 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12977 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12978 msgstr ""
12980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12981 msgid "Duplicate filter primitive"
12982 msgstr "Дублиране на примитив"
12984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12985 msgid "Set filter primitive attribute"
12986 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12988 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12989 #, fuzzy
12990 msgid "Unit:"
12991 msgstr "Единици:"
12993 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12994 #, fuzzy
12995 msgid "Angle (degrees):"
12996 msgstr "градуса"
12998 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12999 #, fuzzy
13000 msgid "Rela_tive change"
13001 msgstr "_Относително движение"
13003 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13006 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
13008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13009 msgid "Set guide properties"
13010 msgstr "Задаване настройки на водача"
13012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13013 #, fuzzy
13014 msgid "Guideline"
13015 msgstr "Цвят на водачите"
13017 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13018 #, fuzzy, c-format
13019 msgid "Guideline ID: %s"
13020 msgstr "Водач"
13022 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "Current: %s"
13025 msgstr "Настройки за внасяне"
13027 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13028 #, c-format
13029 msgid "%d x %d"
13030 msgstr "%d на %d"
13032 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13033 msgid "Selection only or whole document"
13034 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13036 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13037 msgid "Refresh the icons"
13038 msgstr "Обновяване на иконите"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13041 msgid "Mouse"
13042 msgstr "Мишка"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13045 msgid "Grab sensitivity:"
13046 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13053 msgid "pixels"
13054 msgstr "пиксела"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13057 msgid ""
13058 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13059 "with mouse (in screen pixels)"
13060 msgstr ""
13061 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13062 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13065 msgid "Click/drag threshold:"
13066 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13069 msgid ""
13070 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13071 msgstr ""
13072 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13073 "като натискане, а не като влачене"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13076 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13077 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13080 msgid ""
13081 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13082 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13083 "mouse)"
13084 msgstr ""
13085 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13086 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13087 "се използва като мишка)."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13090 #, fuzzy
13091 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13092 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13095 msgid ""
13096 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13097 msgstr ""
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13100 msgid "Scrolling"
13101 msgstr "Превъртане"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13104 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13105 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13108 msgid ""
13109 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13110 "(horizontally with Shift)"
13111 msgstr ""
13112 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13113 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13116 msgid "Ctrl+arrows"
13117 msgstr "Ctrl+стрелки"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13120 msgid "Scroll by:"
13121 msgstr "Превъртане с:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13124 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13125 msgstr ""
13126 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13127 "екранни пиксели)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13130 msgid "Acceleration:"
13131 msgstr "Ускорение:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13134 msgid ""
13135 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13136 "acceleration)"
13137 msgstr ""
13138 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13139 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13142 msgid "Autoscrolling"
13143 msgstr "Автоматично превъртане"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13146 msgid "Speed:"
13147 msgstr "Скорост:"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13150 msgid ""
13151 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13152 "autoscroll off)"
13153 msgstr ""
13154 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13155 "изключване на автоматичното превъртане)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13160 msgid "Threshold:"
13161 msgstr "Праг:"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13164 msgid ""
13165 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13166 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13167 msgstr ""
13168 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13169 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13170 "отрицателна - вътре в него"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13173 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13174 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13177 msgid ""
13178 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13179 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13180 "Selector tool (default)."
13181 msgstr ""
13182 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13183 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13184 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13185 "подразбиране)."
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13188 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13189 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13192 msgid ""
13193 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13194 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13195 msgstr ""
13196 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13197 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13200 #, fuzzy
13201 msgid "Enable snap indicator"
13202 msgstr "Лепнене"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13205 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Delay (in ms):"
13211 msgstr "Име на слоя:"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13214 msgid ""
13215 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13216 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13217 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13218 msgstr ""
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13221 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13222 msgstr ""
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13225 msgid ""
13226 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Weight factor:"
13232 msgstr "Височина на хартията"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13235 msgid ""
13236 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13237 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13238 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13239 msgstr ""
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13242 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13243 msgstr ""
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13246 msgid ""
13247 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13248 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13249 "constraint line"
13250 msgstr ""
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13253 #, fuzzy
13254 msgid "Snapping"
13255 msgstr "Лепнене"
13257 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13259 msgid "Arrow keys move by:"
13260 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13263 msgid ""
13264 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13265 "(in px units)"
13266 msgstr ""
13267 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13268 "с това разстояние (в пиксели)"
13270 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13272 msgid "> and < scale by:"
13273 msgstr "> и < мащабиране с:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13276 msgid ""
13277 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13278 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13281 msgid "Inset/Outset by:"
13282 msgstr "Навътре/навън с:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13285 msgid ""
13286 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13287 msgstr ""
13288 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13289 "пиксели)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13292 msgid "Compass-like display of angles"
13293 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13296 msgid ""
13297 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13298 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13299 "counterclockwise"
13300 msgstr ""
13301 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13302 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13303 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13306 msgid "Rotation snaps every:"
13307 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13310 msgid "degrees"
13311 msgstr "градуса"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13314 msgid ""
13315 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13316 "[ or ] rotates by this amount"
13317 msgstr ""
13318 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13319 "на [ or ] завърта с толкова"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13322 msgid "Zoom in/out by:"
13323 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13326 msgid ""
13327 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13328 "multiplier"
13329 msgstr ""
13330 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13331 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13334 msgid "Show selection cue"
13335 msgstr "Показване знаци на избраното"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13338 msgid ""
13339 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13340 msgstr ""
13341 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13344 msgid "Enable gradient editing"
13345 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13348 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13349 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13352 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13353 msgstr ""
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13356 msgid ""
13357 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13358 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13359 msgstr ""
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13362 msgid "Ctrl+click dot size:"
13363 msgstr ""
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13366 #, fuzzy
13367 msgid "times current stroke width"
13368 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13371 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13375 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13376 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13379 msgid ""
13380 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13381 "objects."
13382 msgstr ""
13383 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13384 "стил от множество обекти."
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13387 msgid "Create new objects with:"
13388 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13391 msgid "Last used style"
13392 msgstr "Последно използван стил"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13395 msgid "Apply the style you last set on an object"
13396 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13399 msgid "This tool's own style:"
13400 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13403 msgid ""
13404 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13405 "the button below to set it."
13406 msgstr ""
13407 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13408 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13410 #. style swatch
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13412 msgid "Take from selection"
13413 msgstr "Вземане от избраното"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13416 msgid "This tool's style of new objects"
13417 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13420 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13421 msgstr ""
13422 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13425 msgid "Tools"
13426 msgstr "Инструменти"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13429 msgid "Bounding box to use:"
13430 msgstr "Ограждаща кутия:"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13433 msgid "Visual bounding box"
13434 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13437 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13438 msgstr ""
13439 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13440 "филтъра и т.н."
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13443 msgid "Geometric bounding box"
13444 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13447 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13448 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Conversion to guides:"
13453 msgstr "_Превръщане в текст"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13458 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13461 msgid ""
13462 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13463 "conversion."
13464 msgstr ""
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Treat groups as a single object"
13469 msgstr "Създаване на нова пътека"
13471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13472 msgid ""
13473 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13474 "converting each child separately."
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13478 #, fuzzy
13479 msgid "Average all sketches"
13480 msgstr "Средно качество"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13483 msgid "Width is in absolute units"
13484 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13487 msgid "Select new path"
13488 msgstr "Избор на нова пътека"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13491 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13492 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13494 #. Selector
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13496 msgid "Selector"
13497 msgstr "Избиране"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13500 msgid "When transforming, show:"
13501 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13504 msgid "Objects"
13505 msgstr "Обекти"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13508 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13509 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13512 msgid "Box outline"
13513 msgstr "Рамка"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13516 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13517 msgstr ""
13518 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13519 "трансформиране"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13522 msgid "Per-object selection cue:"
13523 msgstr "Означаване на избран обект:"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13526 msgid "No per-object selection indication"
13527 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13530 msgid "Mark"
13531 msgstr "Маркер"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13534 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13535 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13538 msgid "Box"
13539 msgstr "Рамка"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13542 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13543 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13545 #. Node
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13547 msgid "Node"
13548 msgstr "Възел"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Path outline:"
13553 msgstr "Рамка"
13555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Path outline color"
13559 msgstr "Поставяне на цвят"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13564 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13567 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13571 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13575 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13579 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13580 msgstr ""
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13583 msgid "Flash time"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13587 msgid ""
13588 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13589 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13590 "path."
13591 msgstr ""
13593 #. Tweak
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13595 msgid "Tweak"
13596 msgstr "Променяне"
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Paint objects with:"
13601 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13603 #. Zoom
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13607 msgid "Zoom"
13608 msgstr "Приближаване"
13610 #. Shapes
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13612 msgid "Shapes"
13613 msgstr "Форми"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Sketch mode"
13618 msgstr "Задаване"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13621 msgid ""
13622 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13623 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13624 msgstr ""
13626 #. Pen
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13628 msgid "Pen"
13629 msgstr "Писалка"
13631 #. Calligraphy
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13633 msgid "Calligraphy"
13634 msgstr "Калиграфия"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13637 msgid ""
13638 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13639 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13640 msgstr ""
13641 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13642 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13643 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13646 msgid ""
13647 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13648 "selection)"
13649 msgstr ""
13650 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13651 "селекция)"
13653 #. Paint Bucket
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13655 msgid "Paint Bucket"
13656 msgstr "Кофа с боя"
13658 #. Eraser
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13660 #, fuzzy
13661 msgid "Eraser"
13662 msgstr "Растер"
13664 #. LPETool
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13666 #, fuzzy
13667 msgid "LPE Tool"
13668 msgstr "Инструменти"
13670 #. Gradient
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13672 msgid "Gradient"
13673 msgstr "Преливка"
13675 #. Connector
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13677 msgid "Connector"
13678 msgstr "Свързване"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13681 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13682 msgstr ""
13683 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13684 "за текстови обекти"
13686 #. Dropper
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13688 msgid "Dropper"
13689 msgstr "Пипета"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13692 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13693 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13696 msgid "Remember and use last window's geometry"
13697 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13700 msgid "Don't save window geometry"
13701 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13705 msgid "Dockable"
13706 msgstr "Паркируеми"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13709 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13710 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13713 msgid "Zoom when window is resized"
13714 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13717 msgid "Show close button on dialogs"
13718 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13721 msgid "Normal"
13722 msgstr "Нормално"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13725 msgid "Aggressive"
13726 msgstr "Агресивно"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13729 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13730 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13733 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13734 msgstr ""
13735 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13738 msgid ""
13739 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13740 "preferences)"
13741 msgstr ""
13742 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13743 "геометрията към потребителските настройки)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13746 msgid ""
13747 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13748 "document)"
13749 msgstr ""
13750 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13751 "геометрията към документа)"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13754 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13755 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13758 msgid "Dialogs on top:"
13759 msgstr "Диалози отгоре:"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13762 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13763 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13766 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13767 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13770 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13771 msgstr ""
13772 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13773 "на прозорците"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13776 msgid "Dialog Transparency:"
13777 msgstr ""
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Opacity when focused:"
13782 msgstr "Канал за плътност"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Opacity when unfocused:"
13787 msgstr "Канал за плътност"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13790 msgid "Time of opacity change animation:"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13794 msgid "Miscellaneous:"
13795 msgstr "Разнообразни:"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13798 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13799 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13802 msgid ""
13803 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13804 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13805 "above the right scrollbar)"
13806 msgstr ""
13807 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13808 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13809 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13812 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13813 msgstr ""
13814 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13817 msgid "Windows"
13818 msgstr "Прозорци"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13821 msgid "Move in parallel"
13822 msgstr "Се преместват заедно"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13825 msgid "Stay unmoved"
13826 msgstr "Не се местят"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13829 msgid "Move according to transform"
13830 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13833 msgid "Are unlinked"
13834 msgstr "Се освобождават"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13837 msgid "Are deleted"
13838 msgstr "Се изтриват"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13841 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13842 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13845 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13846 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13849 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13850 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13853 msgid ""
13854 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13855 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13856 "original."
13857 msgstr ""
13858 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13859 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13862 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13863 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13866 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13867 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13870 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13871 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13874 msgid "When duplicating original+clones:"
13875 msgstr ""
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13878 #, fuzzy
13879 msgid "Relink duplicated clones"
13880 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13883 msgid ""
13884 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13885 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13886 "instead of the old original"
13887 msgstr ""
13889 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13891 msgid "Clones"
13892 msgstr "Копия"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13895 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13896 msgstr ""
13897 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13898 "или маскиране"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13901 msgid ""
13902 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13903 msgstr ""
13904 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13905 "или маска"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13908 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13909 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13912 msgid ""
13913 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13914 "drawing"
13915 msgstr ""
13916 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13917 "маска от рисунката"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13920 msgid "Clippaths and masks"
13921 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13924 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13925 msgid "Scale stroke width"
13926 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13929 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13930 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13933 msgid "Transform gradients"
13934 msgstr "Трансформиране на преливки"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13937 msgid "Transform patterns"
13938 msgstr "Трансформиране на шарки"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13941 msgid "Optimized"
13942 msgstr "Оптимизирана"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13945 msgid "Preserved"
13946 msgstr "Точна"
13948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13950 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13951 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13955 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13956 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13959 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13960 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13961 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13965 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13966 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13969 msgid "Store transformation:"
13970 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13973 msgid ""
13974 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13975 "attribute"
13976 msgstr ""
13977 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13978 "transform= атрибут"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13981 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13982 msgstr ""
13983 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13986 msgid "Transforms"
13987 msgstr "Трансформации"
13989 #. blur quality
13990 #. filter quality
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13993 msgid "Best quality (slowest)"
13994 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13998 msgid "Better quality (slower)"
13999 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
14001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14003 msgid "Average quality"
14004 msgstr "Средно качество"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14008 msgid "Lower quality (faster)"
14009 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
14011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14013 msgid "Lowest quality (fastest)"
14014 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14017 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14018 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14022 msgid ""
14023 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14024 "always uses best quality)"
14025 msgstr ""
14026 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14027 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14031 msgid "Better quality, but slower display"
14032 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14036 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14037 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14041 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14042 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14046 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14047 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14050 #, fuzzy
14051 msgid "Filter effects quality for display:"
14052 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14054 #. show infobox
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Show filter primitives infobox"
14058 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14061 msgid ""
14062 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14063 "filter effects dialog."
14064 msgstr ""
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14067 msgid "Select in all layers"
14068 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14071 msgid "Select only within current layer"
14072 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14075 msgid "Select in current layer and sublayers"
14076 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14081 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14084 #, fuzzy
14085 msgid "Ignore locked objects and layers"
14086 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14089 msgid "Deselect upon layer change"
14090 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14093 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14094 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14097 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14098 msgstr ""
14099 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14102 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14103 msgstr ""
14104 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14105 "слой"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14108 msgid ""
14109 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14110 "its sublayers"
14111 msgstr ""
14112 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14113 "всичките му подслоеве"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14116 #, fuzzy
14117 msgid ""
14118 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14119 "themselves or by being in a hidden layer)"
14120 msgstr ""
14121 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14122 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14125 #, fuzzy
14126 msgid ""
14127 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14128 "themselves or by being in a locked layer)"
14129 msgstr ""
14130 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14131 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14134 msgid ""
14135 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14136 "current layer changes"
14137 msgstr ""
14138 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14139 "когато се променя текущия слой"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14142 msgid "Selecting"
14143 msgstr "Избиране"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14146 msgid "Default export resolution:"
14147 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14150 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14151 msgstr ""
14152 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14155 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14156 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14159 msgid ""
14160 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14161 "Import and Export to OCAL function."
14162 msgstr ""
14163 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14164 "за внасяне и изнасяне."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14167 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14168 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14171 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14172 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14175 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14176 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14179 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14180 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14183 msgid "Import/Export"
14184 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14186 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14188 msgid "Perceptual"
14189 msgstr "Ресултатен"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14192 msgid "Relative Colorimetric"
14193 msgstr "Относително цветометрично"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14196 msgid "Absolute Colorimetric"
14197 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14200 #, fuzzy
14201 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14202 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Display adjustment"
14207 msgstr "Цел за показване:"
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid ""
14212 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14213 "Searched directories:%s"
14214 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14217 msgid "Display profile:"
14218 msgstr "Профил за показване:"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14221 msgid "Retrieve profile from display"
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14225 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14226 msgstr ""
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14229 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14230 msgstr ""
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14233 #, fuzzy
14234 msgid "Display rendering intent:"
14235 msgstr "Цел за показване:"
14237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14239 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14240 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14243 msgid "Proofing"
14244 msgstr "Проверка"
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14247 msgid "Simulate output on screen"
14248 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14251 msgid "Simulates output of target device."
14252 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14255 msgid "Mark out of gamut colors"
14256 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14259 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14260 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14263 msgid "Out of gamut warning color:"
14264 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14267 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14268 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14271 msgid "Device profile:"
14272 msgstr "Профил на устройството:"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14275 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14276 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Device rendering intent:"
14281 msgstr "Фокус на устройството:"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Black point compensation"
14286 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14289 msgid "Enables black point compensation."
14290 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14293 msgid "Preserve black"
14294 msgstr "Запазване на черното"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14297 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14298 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14303 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14308 #, fuzzy
14309 msgid "<none>"
14310 msgstr "няма"
14312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14313 #, fuzzy
14314 msgid "Color management"
14315 msgstr "Управление на цветовете"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Major grid line emphasizing"
14320 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14323 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14327 msgid ""
14328 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14329 "of major grid line color."
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Default grid settings"
14335 msgstr "Настройки на страницата"
14337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Grid units:"
14341 msgstr "_Единици мрежата:"
14343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Origin X:"
14347 msgstr "_Начало X:"
14349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Origin Y:"
14353 msgstr "Н_ачало Y:"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14356 #, fuzzy
14357 msgid "Spacing X:"
14358 msgstr "Разстояния _X:"
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Spacing Y:"
14364 msgstr "Разстояния _Y:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Grid line color:"
14372 msgstr "_Цвят на линиите:"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Color used for normal grid lines"
14378 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Major grid line color:"
14386 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14390 #, fuzzy
14391 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14392 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Major grid line every:"
14398 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Show dots instead of lines"
14403 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14406 #, fuzzy
14407 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14408 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Use named colors"
14413 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14416 msgid ""
14417 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14418 "'magenta') instead of the numeric value"
14419 msgstr ""
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14422 #, fuzzy
14423 msgid "XML formatting"
14424 msgstr "Информация"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Inline attributes"
14429 msgstr "Задаване на свойство"
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14432 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14436 #, fuzzy
14437 msgid "Indent, spaces:"
14438 msgstr "Отделяне на възела"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14441 #, fuzzy
14442 msgid ""
14443 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14444 "indentation"
14445 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Path data"
14450 msgstr "Поставя на пътека"
14452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Allow relative coordinates"
14455 msgstr "Използване на полярни координати"
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14458 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14462 msgid "Force repeat commands"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14466 msgid ""
14467 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14468 "of 'L 1,2 3,4')"
14469 msgstr ""
14471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Numbers"
14474 msgstr "Брой възли"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Numeric precision:"
14479 msgstr "Прецизност"
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14482 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14486 #, fuzzy
14487 msgid "Minimum exponent:"
14488 msgstr "Минимален размер"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14491 msgid ""
14492 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14493 "anything smaller is written as zero."
14494 msgstr ""
14496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14497 #, fuzzy
14498 msgid "SVG output"
14499 msgstr "SVG изход"
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14502 #, fuzzy
14503 msgid "System default"
14504 msgstr "Запазване"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14507 msgid "Albanian (sq)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14511 msgid "Amharic (am)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14515 msgid "Arabic (ar)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14519 msgid "Armenian (hy)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14523 msgid "Azerbaijani (az)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Basque (eu)"
14529 msgstr "Измерване"
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14532 msgid "Belarusian (be)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14536 msgid "Bulgarian (bg)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14540 msgid "Bengali (bn)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14544 msgid "Breton (br)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14548 msgid "Catalan (ca)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14552 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14556 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14560 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14564 msgid "Croatian (hr)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14568 msgid "Czech (cs)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14572 msgid "Danish (da)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14576 msgid "Dutch (nl)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14580 msgid "Dzongkha (dz)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14584 msgid "German (de)"
14585 msgstr ""
14587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Greek (el)"
14590 msgstr "Зелен канал"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14593 #, fuzzy
14594 msgid "English (en)"
14595 msgstr "Ъгъл на конуса"
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14598 msgid "English/Australia (en_AU)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14602 msgid "English/Canada (en_CA)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14606 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14610 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Esperanto (eo)"
14616 msgstr "Оператор"
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14619 msgid "Estonian (et)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14623 msgid "Finnish (fi)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14627 msgid "French (fr)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14631 msgid "Irish (ga)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14635 msgid "Galician (gl)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14639 msgid "Hebrew (he)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14643 msgid "Hungarian (hu)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14647 msgid "Indonesian (id)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14651 #, fuzzy
14652 msgid "Italian (it)"
14653 msgstr "Наклонен"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14656 msgid "Japanese (ja)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14660 msgid "Khmer (km)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14664 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14668 msgid "Korean (ko)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14672 msgid "Lithuanian (lt)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14676 msgid "Macedonian (mk)"
14677 msgstr ""
14679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14680 msgid "Mongolian (mn)"
14681 msgstr ""
14683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14684 #, fuzzy
14685 msgid "Nepali (ne)"
14686 msgstr "Нов ред"
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14689 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14693 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14697 msgid "Panjabi (pa)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14701 msgid "Polish (pl)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14705 msgid "Portuguese (pt)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14709 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14710 msgstr ""
14712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14713 msgid "Romanian (ro)"
14714 msgstr ""
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14717 #, fuzzy
14718 msgid "Russian (ru)"
14719 msgstr "Гаусово замъгляване"
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14722 msgid "Serbian (sr)"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14726 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14730 msgid "Slovak (sk)"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14734 msgid "Slovenian (sl)"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14738 msgid "Spanish (es)"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14742 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14746 msgid "Swedish (sv)"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14750 msgid "Thai (th)"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14754 msgid "Turkish (tr)"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14758 msgid "Ukrainian (uk)"
14759 msgstr ""
14761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14762 msgid "Vietnamese (vi)"
14763 msgstr ""
14765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Language (requires restart):"
14768 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14771 msgid "Set the language for menus and number formats"
14772 msgstr ""
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Smaller"
14777 msgstr "Малко"
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Toolbox icon size"
14782 msgstr "По-малки инструменти"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14787 msgstr ""
14788 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14789 "рестартиране)"
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Control bar icon size"
14794 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14797 #, fuzzy
14798 msgid ""
14799 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14800 msgstr ""
14801 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14802 "рестартиране)"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14805 #, fuzzy
14806 msgid "Secondary toolbar icon size"
14807 msgstr "По-малки инструменти"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14810 #, fuzzy
14811 msgid ""
14812 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14813 msgstr ""
14814 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14815 "рестартиране)"
14817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14818 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14819 msgstr ""
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14822 msgid ""
14823 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14824 "color sliders."
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Clear list"
14830 msgstr "Изчистване на стойностите"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14835 msgstr "Максимум последни документи:"
14837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14838 #, fuzzy
14839 msgid ""
14840 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14841 "the list"
14842 msgstr ""
14843 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14844 "меню"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14847 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14851 msgid ""
14852 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14853 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14854 "display objects in their true sizes"
14855 msgstr ""
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Interface"
14860 msgstr "Отрязване"
14862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14863 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14867 msgid ""
14868 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
14869 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
14870 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
14871 msgstr ""
14873 #. Autosave options
14874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14877 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14880 msgid ""
14881 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14882 "minimizing loss in case of a crash"
14883 msgstr ""
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14886 msgid "Interval (in minutes):"
14887 msgstr ""
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14890 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14891 msgstr ""
14893 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14894 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14896 msgid "filesystem|Path:"
14897 msgstr ""
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14900 msgid "The directory where autosaves will be written"
14901 msgstr ""
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Maximum number of autosaves:"
14906 msgstr "Максимум последни документи:"
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14909 msgid ""
14910 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14911 msgstr ""
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14914 msgid "2x2"
14915 msgstr "2x2"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14918 msgid "4x4"
14919 msgstr "4x4"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14922 msgid "8x8"
14923 msgstr "8x8"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14926 msgid "16x16"
14927 msgstr "16x16"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14930 msgid "Oversample bitmaps:"
14931 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14934 msgid "Automatically reload bitmaps"
14935 msgstr ""
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14938 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14942 #, fuzzy
14943 msgid "Bitmap editor:"
14944 msgstr "Редактор на преливки"
14946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14947 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14948 msgstr ""
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14951 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Bitmaps"
14957 msgstr "Отклонение"
14959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Language:"
14962 msgstr "Език"
14964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14965 msgid "Set the main spell check language"
14966 msgstr ""
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14969 #, fuzzy
14970 msgid "Second language:"
14971 msgstr "Език"
14973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14974 msgid ""
14975 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14976 "unknown in ALL chosen languages"
14977 msgstr ""
14979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14980 #, fuzzy
14981 msgid "Third language:"
14982 msgstr "Език"
14984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14985 msgid ""
14986 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14987 "in ALL chosen languages"
14988 msgstr ""
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14991 msgid "Ignore words with digits"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14995 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14996 msgstr ""
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14999 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
15003 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Spellcheck"
15009 msgstr "Избиране"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
15012 msgid "Add label comments to printing output"
15013 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15016 msgid ""
15017 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15018 "rendered output for an object with its label"
15019 msgstr ""
15020 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15021 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15024 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15025 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
15028 msgid ""
15029 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15030 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15031 "may affect other objects using the same gradient"
15032 msgstr ""
15033 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15034 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15035 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15036 "използващи същата преливка"
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15039 msgid "Simplification threshold:"
15040 msgstr "Праг на опростяване:"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
15043 #, fuzzy
15044 msgid ""
15045 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15046 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15047 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15048 msgstr ""
15049 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15050 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15051 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15052 "подразбиране."
15054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15055 msgid "Latency skew:"
15056 msgstr ""
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15059 #, fuzzy
15060 msgid "(requires restart)"
15061 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15064 msgid ""
15065 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15066 "some systems)."
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15070 msgid "Pre-render named icons"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15074 msgid ""
15075 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15076 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15077 msgstr ""
15079 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15081 msgid "User config: "
15082 msgstr ""
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15085 #, fuzzy
15086 msgid "User data: "
15087 msgstr "Потребителско име:"
15089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15090 #, fuzzy
15091 msgid "User cache: "
15092 msgstr "Потребителско име:"
15094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15095 msgid "System config: "
15096 msgstr ""
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15099 #, fuzzy
15100 msgid "System data: "
15101 msgstr "Запазване"
15103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15104 msgid "PIXMAP: "
15105 msgstr ""
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15108 msgid "DATA: "
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15112 #, fuzzy
15113 msgid "UI: "
15114 msgstr "_ID: "
15116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15117 msgid "Icon theme: "
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15121 #, fuzzy
15122 msgid "System info"
15123 msgstr "Система"
15125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15126 #, fuzzy
15127 msgid "General system information"
15128 msgstr "Информация за използването на паметта"
15130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15131 msgid "Misc"
15132 msgstr "Други"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15135 msgid "Layer name:"
15136 msgstr "Име на слоя:"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15139 msgid "Add layer"
15140 msgstr "Добавяне на слой"
15142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15143 msgid "Above current"
15144 msgstr "Над текущия"
15146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15147 msgid "Below current"
15148 msgstr "Под текущия"
15150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15151 msgid "As sublayer of current"
15152 msgstr "Както подслой на текущия"
15154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15155 msgid "Position:"
15156 msgstr "Положение:"
15158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15159 msgid "Rename Layer"
15160 msgstr "Преименуване на слоя"
15162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15163 msgid "_Rename"
15164 msgstr "_Преименуване"
15166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15167 msgid "Rename layer"
15168 msgstr "Преименуване на слой"
15170 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15172 msgid "Renamed layer"
15173 msgstr "Преименуван слой"
15175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15176 msgid "Add Layer"
15177 msgstr "Добавяне на слой"
15179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15180 msgid "_Add"
15181 msgstr "_Добавяне"
15183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15184 msgid "New layer created."
15185 msgstr "Създаден е нов слой"
15187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15188 msgid "Unhide layer"
15189 msgstr "Показване на слоя"
15191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15192 msgid "Hide layer"
15193 msgstr "Скриване на слоя"
15195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15196 msgid "Lock layer"
15197 msgstr "Заключване на слоя"
15199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15200 msgid "Unlock layer"
15201 msgstr "Освобождаване на слоя"
15203 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15204 msgid "New"
15205 msgstr "Нов"
15207 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15208 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15210 #, fuzzy
15211 msgid "layers|Top"
15212 msgstr "Слой"
15214 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15215 msgid "Up"
15216 msgstr "Нагоре"
15218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15219 msgid "Dn"
15220 msgstr "Надолу"
15222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15223 msgid "Bot"
15224 msgstr "Отдолу"
15226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15227 msgid "X"
15228 msgstr "X"
15230 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15231 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15232 msgid "Apply new effect"
15233 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15236 msgid "Current effect"
15237 msgstr "Текущ ефект"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Effect list"
15242 msgstr "_Ефекти"
15244 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15245 msgid "Unknown effect is applied"
15246 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15249 msgid "No effect applied"
15250 msgstr "Не е приложен ефект"
15252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Item is not a path or shape"
15255 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15258 msgid "Only one item can be selected"
15259 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15262 msgid "Empty selection"
15263 msgstr "Празна селекция"
15265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15266 msgid "Create and apply path effect"
15267 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15270 msgid "Remove path effect"
15271 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Move path effect up"
15276 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Move path effect down"
15281 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Activate path effect"
15286 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15288 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15289 #, fuzzy
15290 msgid "Deactivate path effect"
15291 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15293 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15294 msgid "Heap"
15295 msgstr "Сума"
15297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15298 msgid "In Use"
15299 msgstr "Използват се"
15301 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15302 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15303 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15304 msgid "Slack"
15305 msgstr "Свободни"
15307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15308 msgid "Total"
15309 msgstr "Общо"
15311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15312 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15313 msgid "Unknown"
15314 msgstr "Неизвестно"
15316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15317 msgid "Combined"
15318 msgstr "Сбор"
15320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15321 msgid "Recalculate"
15322 msgstr "Преизчисляване"
15324 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15325 msgid "Ready."
15326 msgstr "Готово."
15328 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15329 msgid ""
15330 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15331 "preferences.xml"
15332 msgstr ""
15333 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15334 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15336 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15337 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15338 msgstr ""
15340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15341 #, fuzzy
15342 msgid ""
15343 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15344 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15345 msgstr ""
15346 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15347 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15349 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15350 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15351 msgstr ""
15353 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Search for:"
15356 msgstr "Търсене"
15358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15359 msgid "No files matched your search"
15360 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15362 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15363 msgid "Search"
15364 msgstr "Търсене"
15366 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Files found"
15369 msgstr "Намерени са файлове"
15371 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15372 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Could not set up Document"
15378 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15380 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15381 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15382 msgstr ""
15384 #. set up dialog title, based on document name
15385 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15386 #, fuzzy
15387 msgid "SVG Document"
15388 msgstr "SVG документ"
15390 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15391 msgid "Print"
15392 msgstr "Отпечатване"
15394 #. build custom preferences tab
15395 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15396 #, fuzzy
15397 msgid "Rendering"
15398 msgstr "Генериране"
15400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15401 #, fuzzy
15402 msgid "_Execute Javascript"
15403 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15405 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15406 msgid "_Execute Python"
15407 msgstr "_Изпълняване на Python"
15409 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15410 #, fuzzy
15411 msgid "_Execute Ruby"
15412 msgstr "_Изпълняване на Python"
15414 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15415 msgid "Script"
15416 msgstr "Скрипт"
15418 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15419 msgid "Output"
15420 msgstr "Изход"
15422 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15423 msgid "Errors"
15424 msgstr "Грешки"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Set SVG Font attribute"
15429 msgstr "Задаване на свойство"
15431 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15432 #, fuzzy
15433 msgid "Adjust kerning value"
15434 msgstr "просто крива"
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Family Name:"
15439 msgstr "Задаване на файлово име"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15442 #, fuzzy
15443 msgid "Set width:"
15444 msgstr "Мащабиране на ширината"
15446 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15447 #, fuzzy
15448 msgid "glyph"
15449 msgstr "Плътност"
15451 #. SPGlyph* glyph =
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Add glyph"
15455 msgstr "Добавяне на слой"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15459 #, fuzzy
15460 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15461 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15465 #, fuzzy
15466 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15467 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15470 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15471 msgstr ""
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15475 msgid "Set glyph curves"
15476 msgstr ""
15478 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15479 msgid "Reset missing-glyph"
15480 msgstr ""
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15483 msgid "Edit glyph name"
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15487 msgid "Set glyph unicode"
15488 msgstr ""
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Remove font"
15493 msgstr "Премахване на филтър"
15495 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15496 #, fuzzy
15497 msgid "Remove glyph"
15498 msgstr "Премахване на запълването"
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Remove kerning pair"
15503 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15506 msgid "Missing Glyph:"
15507 msgstr ""
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15510 #, fuzzy
15511 msgid "From selection..."
15512 msgstr "Вземане от избраното"
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15515 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15516 #, fuzzy
15517 msgid "Reset"
15518 msgstr " Из_чистване "
15520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Glyph name"
15523 msgstr "Име на слоя:"
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Matching string"
15528 msgstr "  стринг: "
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Add Glyph"
15533 msgstr "Добавяне на слой"
15535 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15536 #, fuzzy
15537 msgid "Get curves from selection..."
15538 msgstr "Премахва маската от избраното"
15540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15541 msgid "Add kerning pair"
15542 msgstr ""
15544 #. Kerning Setup:
15545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15546 #, fuzzy
15547 msgid "Kerning Setup:"
15548 msgstr "Разредка нагоре"
15550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15551 msgid "1st Glyph:"
15552 msgstr ""
15554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15555 msgid "2nd Glyph:"
15556 msgstr ""
15558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Add pair"
15561 msgstr "Добавяне на слой"
15563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15564 #, fuzzy
15565 msgid "First Unicode range"
15566 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15569 msgid "Second Unicode range"
15570 msgstr ""
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Kerning value:"
15575 msgstr "Изчистване на стойностите"
15577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Set font family"
15580 msgstr "Шрифтово семейство"
15582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15583 #, fuzzy
15584 msgid "font"
15585 msgstr "Шрифт"
15587 #. select_font(font);
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Add font"
15591 msgstr "Добавяне на филтър"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15594 #, fuzzy
15595 msgid "_Font"
15596 msgstr "Шрифт"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15599 #, fuzzy
15600 msgid "_Global Settings"
15601 msgstr "Настройки на страницата"
15603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15604 msgid "_Glyphs"
15605 msgstr ""
15607 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15608 #, fuzzy
15609 msgid "_Kerning"
15610 msgstr "_Рисунка"
15612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15613 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Sample Text"
15616 msgstr "Мащабиране"
15618 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Preview Text:"
15621 msgstr "Преглед"
15623 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15624 #, c-format
15625 msgid ""
15626 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15627 msgstr ""
15629 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Set fill"
15633 msgstr "Премахване на запълване"
15635 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15636 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15637 #, fuzzy
15638 msgid "Set stroke"
15639 msgstr "Премахване очертаване"
15641 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15643 msgid "Edit..."
15644 msgstr "Редактиране..."
15646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Convert"
15649 msgstr "Покритие"
15651 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15652 msgid "Change color definition"
15653 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15655 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Remove stroke color"
15658 msgstr "Премахване на очертаването"
15660 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Remove fill color"
15663 msgstr "Премахване на запълването"
15665 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Set stroke color to none"
15668 msgstr "Задаване цвят на линията"
15670 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Set fill color to none"
15673 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15675 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15676 msgid "Set stroke color from swatch"
15677 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15679 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15680 msgid "Set fill color from swatch"
15681 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15683 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15684 #, c-format
15685 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15686 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15689 msgid "Arrange in a grid"
15690 msgstr "Подреждане в мрежа"
15692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15693 msgid "Rows:"
15694 msgstr "Редове:"
15696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15697 msgid "Number of rows"
15698 msgstr "Брой редове"
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15701 msgid "Equal height"
15702 msgstr "Равна височина"
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15705 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15706 msgstr ""
15707 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15709 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15710 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15712 msgid "Align:"
15713 msgstr "Равняване:"
15715 #. #### Number of columns ####
15716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15717 msgid "Columns:"
15718 msgstr "Колони"
15720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15721 msgid "Number of columns"
15722 msgstr "Брой на колоните"
15724 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15725 msgid "Equal width"
15726 msgstr "Равна ширина"
15728 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15729 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15730 msgstr ""
15731 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15733 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15735 msgid "Fit into selection box"
15736 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15739 msgid "Set spacing:"
15740 msgstr "Задаване на разстояние:"
15742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15743 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15744 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15747 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15748 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15750 #. ## The OK button
15751 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15752 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15753 msgstr ""
15755 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15756 msgid "Arrange selected objects"
15757 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15759 #. #### begin left panel
15760 #. ### begin notebook
15761 #. ## begin mode page
15762 #. # begin single scan
15763 #. brightness
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15765 msgid "Brightness cutoff"
15766 msgstr "Отрязване на светлината"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15769 msgid "Trace by a given brightness level"
15770 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15773 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15774 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15777 msgid "Single scan: creates a path"
15778 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15780 #. canny edge detection
15781 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15783 msgid "Edge detection"
15784 msgstr "Откриване на ръбове"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15787 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15788 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15791 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15792 msgstr ""
15793 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15795 #. quantization
15796 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15797 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15798 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15799 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15800 msgid "Color quantization"
15801 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15803 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15804 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15805 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15807 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15808 msgid "The number of reduced colors"
15809 msgstr "Броят на намалените цветове"
15811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15812 msgid "Colors:"
15813 msgstr "Цветове:"
15815 #. swap black and white
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15817 msgid "Invert image"
15818 msgstr "Обръщане на изображението"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15821 msgid "Invert black and white regions"
15822 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15824 #. # end single scan
15825 #. # begin multiple scan
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15827 msgid "Brightness steps"
15828 msgstr "Стъпки на светлината"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15831 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15832 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15835 msgid "Scans:"
15836 msgstr "Прегледи:"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15839 msgid "The desired number of scans"
15840 msgstr "Желаният брой прегледи"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15843 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15844 msgid "Colors"
15845 msgstr "Цветове"
15847 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15848 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15849 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15852 msgid "Grays"
15853 msgstr "Сиви"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15856 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15857 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15859 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15861 msgid "Smooth"
15862 msgstr "Захлаждане"
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15865 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15866 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15868 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15870 msgid "Stack scans"
15871 msgstr "Сканирания в пакета"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15874 msgid ""
15875 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15876 "gaps)"
15877 msgstr ""
15878 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15879 "(обикновено с)"
15881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15882 msgid "Remove background"
15883 msgstr "Премахване на фона"
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15886 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15887 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15890 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15891 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15893 #. # end multiple scan
15894 #. ## end mode page
15895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15896 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15897 msgid "Mode"
15898 msgstr "Режим"
15900 #. ## begin option page
15901 #. # potrace parameters
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15903 msgid "Suppress speckles"
15904 msgstr "Премахване на петънцата"
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15907 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15908 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15911 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15912 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15915 msgid "Smooth corners"
15916 msgstr "Заоблени ъгли"
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15919 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15920 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15923 msgid "Increase this to smooth corners more"
15924 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15927 msgid "Optimize paths"
15928 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15931 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15932 msgstr ""
15933 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15934 "на Беазие"
15936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15937 msgid ""
15938 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15939 "optimization"
15940 msgstr ""
15941 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15942 "оптимизация"
15944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15945 msgid "Tolerance:"
15946 msgstr "Толерантност:"
15948 #. ## end option page
15949 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15950 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15952 msgid "Options"
15953 msgstr "Възможности"
15955 #. ### credits
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15957 #, fuzzy
15958 msgid ""
15959 "Inkscape bitmap tracing\n"
15960 "is based on Potrace,\n"
15961 "created by Peter Selinger\n"
15962 "\n"
15963 "http://potrace.sourceforge.net"
15964 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15967 msgid "Credits"
15968 msgstr "Благодарение на"
15970 #. #### begin right panel
15971 #. ## SIOX
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15973 msgid "SIOX foreground selection"
15974 msgstr "SIOX избиране на предното"
15976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15977 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15978 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15980 #. ## preview
15981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15982 msgid "Update"
15983 msgstr "Обновяване"
15985 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15986 msgid ""
15987 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15988 "tracing"
15989 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15992 msgid "Preview"
15993 msgstr "Преглед"
15995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15996 msgid "Abort a trace in progress"
15997 msgstr "Спиране на трасирането"
15999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16000 msgid "Execute the trace"
16001 msgstr "Изпълняване на трасирането"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16005 msgid "_Horizontal"
16006 msgstr "_Хоризонтално"
16008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16009 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16010 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16014 msgid "_Vertical"
16015 msgstr "_Вертикално"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16018 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16019 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16022 msgid "_Width"
16023 msgstr "_Ширина"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16026 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16027 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16030 msgid "_Height"
16031 msgstr "_Височина"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16034 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16035 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16038 msgid "A_ngle"
16039 msgstr "_Ъгъл"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16042 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16043 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16046 msgid ""
16047 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16048 "displacement, or percentage displacement"
16049 msgstr ""
16050 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16051 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16054 msgid ""
16055 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16056 "or percentage displacement"
16057 msgstr ""
16058 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16059 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16062 msgid "Transformation matrix element A"
16063 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16066 msgid "Transformation matrix element B"
16067 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16070 msgid "Transformation matrix element C"
16071 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16074 msgid "Transformation matrix element D"
16075 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16078 msgid "Transformation matrix element E"
16079 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16082 msgid "Transformation matrix element F"
16083 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16086 msgid "Rela_tive move"
16087 msgstr "_Относително движение"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16090 msgid ""
16091 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16092 "edit the current absolute position directly"
16093 msgstr ""
16094 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16095 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16098 msgid "Scale proportionally"
16099 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16102 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16103 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16106 msgid "Apply to each _object separately"
16107 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16109 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16110 msgid ""
16111 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16112 "transform the selection as a whole"
16113 msgstr ""
16114 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16115 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16118 msgid "Edit c_urrent matrix"
16119 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16122 msgid ""
16123 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16124 "this matrix"
16125 msgstr ""
16126 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16127 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16130 msgid "_Move"
16131 msgstr "_Преместване"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16134 msgid "_Scale"
16135 msgstr "_Мащабиране"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16138 msgid "_Rotate"
16139 msgstr "_Завъртане"
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16142 msgid "Ske_w"
16143 msgstr "_Накланяне"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16146 msgid "Matri_x"
16147 msgstr "_Матрица"
16149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16151 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16154 msgid "Apply transformation to selection"
16155 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16158 msgid "Edit transformation matrix"
16159 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16170 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16171 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16174 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16175 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16178 msgid "Cursor coordinates"
16179 msgstr "Координати на показалеца"
16181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16182 msgid "Z:"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16186 #, fuzzy
16187 msgid ""
16188 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16189 "use selector (arrow) to move or transform them."
16190 msgstr ""
16191 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16192 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16193 "трансформиране."
16195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16199 "closing?</span>\n"
16200 "\n"
16201 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16202 msgstr ""
16203 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16204 "\" преди затваряне?</span>\n"
16205 "\n"
16206 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16209 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16210 msgid "Close _without saving"
16211 msgstr "Затваряне _без запазване"
16213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16214 #, fuzzy, c-format
16215 msgid ""
16216 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16217 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16218 "\n"
16219 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16220 msgstr ""
16221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16222 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16223 "\n"
16224 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16227 msgid "_Save as SVG"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16231 msgid "_Blend mode:"
16232 msgstr "Режим на _сливане:"
16234 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16235 msgid "B_lur:"
16236 msgstr "За_мъгляване:"
16238 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16239 msgid "Toggle current layer visibility"
16240 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16242 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16243 msgid "Lock or unlock current layer"
16244 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16246 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16247 msgid "Current layer"
16248 msgstr "Текущ слой"
16250 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16251 msgid "(root)"
16252 msgstr "(основен)"
16254 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16255 msgid "Proprietary"
16256 msgstr "Собственически"
16258 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16259 msgid "MetadataLicence|Other"
16260 msgstr ""
16262 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16263 msgid "Change blur"
16264 msgstr "Промяна на замъгляването"
16266 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16269 msgid "Change opacity"
16270 msgstr "Промяна на плътността"
16272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16273 msgid "U_nits:"
16274 msgstr "_Единици:"
16276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16277 msgid "Width of paper"
16278 msgstr "Ширина на хартията"
16280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16281 msgid "Height of paper"
16282 msgstr "Височина на хартията"
16284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16285 msgid "P_age size:"
16286 msgstr "Размер на _страницата:"
16288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16289 msgid "Page orientation:"
16290 msgstr "Ориентация на страницата:"
16292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16293 msgid "_Landscape"
16294 msgstr "_Пейзаж"
16296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16297 msgid "_Portrait"
16298 msgstr "П_ортрет"
16300 #. ## Set up custom size frame
16301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16302 msgid "Custom size"
16303 msgstr "Собствен размер"
16305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16306 msgid "_Fit page to selection"
16307 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16310 msgid ""
16311 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16312 "is no selection"
16313 msgstr ""
16314 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16315 "рисунка ако няма избрано"
16317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16318 msgid "Set page size"
16319 msgstr "Задаване размер на страницата"
16321 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16322 msgid "List"
16323 msgstr "Списък"
16325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16328 #, fuzzy
16329 msgid "swatches|Size"
16330 msgstr "Поставяне на размер"
16332 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16333 msgid "tiny"
16334 msgstr "мъничко"
16336 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16337 msgid "small"
16338 msgstr "малко"
16340 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16341 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16342 #. "medium" indicates size of colour swatches
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16344 msgid "swatchesHeight|medium"
16345 msgstr ""
16347 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16348 msgid "large"
16349 msgstr "голямо"
16351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16352 msgid "huge"
16353 msgstr "огромно"
16355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16357 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16358 #, fuzzy
16359 msgid "swatches|Width"
16360 msgstr "Поставя на _ширина"
16362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16363 #, fuzzy
16364 msgid "narrower"
16365 msgstr "Снижаване"
16367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16368 msgid "narrow"
16369 msgstr ""
16371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16373 #. "medium" indicates width of colour swatches
16374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16375 msgid "swatchesWidth|medium"
16376 msgstr ""
16378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16379 #, fuzzy
16380 msgid "wide"
16381 msgstr "_Скриване"
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16384 #, fuzzy
16385 msgid "wider"
16386 msgstr "_Скриване"
16388 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16389 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16390 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16391 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16392 msgid "swatches|Wrap"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16396 msgid ""
16397 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16398 "random numbers."
16399 msgstr ""
16401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Backend"
16404 msgstr "_Фон:"
16406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16407 #, fuzzy
16408 msgid "Vector"
16409 msgstr "Избиране"
16411 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16412 #, fuzzy
16413 msgid "Bitmap"
16414 msgstr "Отклонение"
16416 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16417 msgid "Bitmap options"
16418 msgstr ""
16420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16423 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16426 #, fuzzy
16427 msgid ""
16428 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16429 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16430 "will not be correctly rendered."
16431 msgstr ""
16432 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16433 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16434 "изгубени. "
16436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16437 #, fuzzy
16438 msgid ""
16439 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16440 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16441 "will be rendered exactly as displayed."
16442 msgstr ""
16443 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16444 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16445 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16448 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16449 msgid "Fill:"
16450 msgstr "Запълване:"
16452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16453 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16454 msgid "Stroke:"
16455 msgstr "Очертание:"
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16458 msgid "O:"
16459 msgstr "O:"
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16462 msgid "N/A"
16463 msgstr "N/A"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16468 msgid "Nothing selected"
16469 msgstr "Няма избрано"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16472 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16473 msgid "<i>None</i>"
16474 msgstr "<i>Никое</i>"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16478 msgid "No fill"
16479 msgstr "Няма запълване"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16482 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16483 msgid "No stroke"
16484 msgstr "Няма очертание"
16486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16487 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16488 msgid "Pattern"
16489 msgstr "Шарка"
16491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16493 msgid "Pattern fill"
16494 msgstr "Запълване с шарка"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16498 msgid "Pattern stroke"
16499 msgstr "Очертаване с шарка"
16501 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16502 msgid "<b>L</b>"
16503 msgstr "<b>Л</b>"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16507 msgid "Linear gradient fill"
16508 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16512 msgid "Linear gradient stroke"
16513 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16516 msgid "<b>R</b>"
16517 msgstr "<b>Д</b>"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16521 msgid "Radial gradient fill"
16522 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16526 msgid "Radial gradient stroke"
16527 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16530 msgid "Different"
16531 msgstr "Различни"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16534 msgid "Different fills"
16535 msgstr "Различни запълвания"
16537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16538 msgid "Different strokes"
16539 msgstr "Различни очертания"
16541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16542 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16543 msgid "<b>Unset</b>"
16544 msgstr "<b>Премахване</b>"
16546 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16551 msgid "Unset fill"
16552 msgstr "Премахване на запълване"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16558 msgid "Unset stroke"
16559 msgstr "Премахване очертаване"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16562 msgid "Flat color fill"
16563 msgstr "Запълване с равен цвят"
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16566 msgid "Flat color stroke"
16567 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16569 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16571 msgid "<b>a</b>"
16572 msgstr "<b>у</b>"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16575 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16576 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16579 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16580 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16582 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16584 msgid "<b>m</b>"
16585 msgstr "<b>м</b>"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16588 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16589 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16592 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16593 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16596 msgid "Edit fill..."
16597 msgstr "Редакция на запълването..."
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16600 msgid "Edit stroke..."
16601 msgstr "Редакция на очертаването..."
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16604 msgid "Last set color"
16605 msgstr "Последно задаван цвят"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16608 msgid "Last selected color"
16609 msgstr "Последно избран цвят"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16612 msgid "White"
16613 msgstr "Бяло"
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16619 msgid "Black"
16620 msgstr "Черно"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16623 msgid "Copy color"
16624 msgstr "Копиране на цвят"
16626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16627 msgid "Paste color"
16628 msgstr "Поставяне на цвят"
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16632 msgid "Swap fill and stroke"
16633 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16638 msgid "Make fill opaque"
16639 msgstr "Плътно запълване"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16642 msgid "Make stroke opaque"
16643 msgstr "Плътно очертаване"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16647 msgid "Remove fill"
16648 msgstr "Премахване на запълването"
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16652 msgid "Remove stroke"
16653 msgstr "Премахване на очертаването"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16656 msgid "Remove"
16657 msgstr "Премахване"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16660 msgid "Apply last set color to fill"
16661 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16664 msgid "Apply last set color to stroke"
16665 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16668 msgid "Apply last selected color to fill"
16669 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16672 msgid "Apply last selected color to stroke"
16673 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16676 msgid "Invert fill"
16677 msgstr "Обръщане на запълването"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16680 msgid "Invert stroke"
16681 msgstr "Обръщане на очертанието"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16684 msgid "White fill"
16685 msgstr "Запълване с бяло"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16688 msgid "White stroke"
16689 msgstr "Очертаване с бяло"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16692 msgid "Black fill"
16693 msgstr "Запълване с черно"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16696 msgid "Black stroke"
16697 msgstr "Очертаване с черно"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16700 msgid "Paste fill"
16701 msgstr "Поставяне на запълване"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16704 msgid "Paste stroke"
16705 msgstr "Поставяне на очертаване"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16708 msgid "Change stroke width"
16709 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16712 msgid ", drag to adjust"
16713 msgstr ""
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16716 #, c-format
16717 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16718 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16721 msgid " (averaged)"
16722 msgstr " (усреднено)"
16724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16725 msgid "0 (transparent)"
16726 msgstr "0 (прозрачно)"
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16729 msgid "100% (opaque)"
16730 msgstr "100% (плътно)"
16732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Adjust saturation"
16735 msgstr "По-малко насищане"
16737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16738 #, c-format
16739 msgid ""
16740 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16741 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16742 msgstr ""
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Adjust lightness"
16747 msgstr "Светлина"
16749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16753 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16757 #, fuzzy
16758 msgid "Adjust hue"
16759 msgstr "просто крива"
16761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16765 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16766 msgstr ""
16768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16770 #, fuzzy
16771 msgid "Adjust stroke width"
16772 msgstr "Ширина на чертата"
16774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16775 #, c-format
16776 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16777 msgstr ""
16779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16781 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16782 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16783 msgid "sliders|Link"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16787 msgid "L Gradient"
16788 msgstr "Л Преливка"
16790 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16791 msgid "R Gradient"
16792 msgstr "К Преливка"
16794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16795 #, c-format
16796 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16797 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16800 #, c-format
16801 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16802 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16805 #, c-format
16806 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16807 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16810 #, c-format
16811 msgid "O:%.3g"
16812 msgstr "O:%.3g"
16814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16815 #, c-format
16816 msgid "O:.%d"
16817 msgstr "O:.%d"
16819 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16820 #, c-format
16821 msgid "Opacity: %.3g"
16822 msgstr "Плътност: %.3g"
16824 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16825 msgid "Split vanishing points"
16826 msgstr ""
16828 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16829 msgid "Merge vanishing points"
16830 msgstr ""
16832 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16833 msgid "3D box: Move vanishing point"
16834 msgstr ""
16836 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16837 #, c-format
16838 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16839 msgid_plural ""
16840 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16841 "b> to separate selected box(es)"
16842 msgstr[0] ""
16843 msgstr[1] ""
16845 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16846 #. but currently we update the status message anyway
16847 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16848 #, c-format
16849 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16850 msgid_plural ""
16851 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16852 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16853 msgstr[0] ""
16854 msgstr[1] ""
16856 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16857 #, fuzzy, c-format
16858 msgid ""
16859 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16860 msgid_plural ""
16861 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16862 "(es)"
16863 msgstr[0] ""
16864 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16865 "отделен фокус"
16866 msgstr[1] ""
16867 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16868 "отделен фокус"
16870 #: ../src/verbs.cpp:1140
16871 msgid "Switch to next layer"
16872 msgstr "Към следващия слой"
16874 #: ../src/verbs.cpp:1141
16875 msgid "Switched to next layer."
16876 msgstr "Преминато към следващия слой."
16878 #: ../src/verbs.cpp:1143
16879 msgid "Cannot go past last layer."
16880 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16882 #: ../src/verbs.cpp:1152
16883 msgid "Switch to previous layer"
16884 msgstr "Към предишния слой"
16886 #: ../src/verbs.cpp:1153
16887 msgid "Switched to previous layer."
16888 msgstr "Преминато към предишния слой."
16890 #: ../src/verbs.cpp:1155
16891 msgid "Cannot go before first layer."
16892 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16894 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16895 #: ../src/verbs.cpp:1306
16896 msgid "No current layer."
16897 msgstr "Няма текущ слой."
16899 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16900 #, c-format
16901 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16902 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16904 #: ../src/verbs.cpp:1202
16905 msgid "Layer to top"
16906 msgstr "Слоя най-отгоре"
16908 #: ../src/verbs.cpp:1206
16909 msgid "Raise layer"
16910 msgstr "Повдигане на слоя"
16912 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16913 #, c-format
16914 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16915 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16917 #: ../src/verbs.cpp:1210
16918 msgid "Layer to bottom"
16919 msgstr "Слоя най-отдолу"
16921 #: ../src/verbs.cpp:1214
16922 msgid "Lower layer"
16923 msgstr "Снижаване на слоя"
16925 #: ../src/verbs.cpp:1223
16926 msgid "Cannot move layer any further."
16927 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16929 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16930 #, c-format
16931 msgid "%s copy"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/verbs.cpp:1263
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Duplicate layer"
16937 msgstr "Дублиране на филтър"
16939 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16940 #: ../src/verbs.cpp:1266
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Duplicated layer."
16943 msgstr "Дублиране на филтър"
16945 #: ../src/verbs.cpp:1295
16946 msgid "Delete layer"
16947 msgstr "Изтриване на слоя"
16949 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16950 #: ../src/verbs.cpp:1298
16951 msgid "Deleted layer."
16952 msgstr "Изтрит слой."
16954 #: ../src/verbs.cpp:1309
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Toggle layer solo"
16957 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16959 #: ../src/verbs.cpp:1389
16960 msgid "Flip horizontally"
16961 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16963 #: ../src/verbs.cpp:1404
16964 msgid "Flip vertically"
16965 msgstr "Обръщане по вертикал"
16967 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16968 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16969 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16970 #: ../src/verbs.cpp:1912
16971 msgid "tutorial-basic.svg"
16972 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16975 #: ../src/verbs.cpp:1916
16976 msgid "tutorial-shapes.svg"
16977 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16980 #: ../src/verbs.cpp:1920
16981 msgid "tutorial-advanced.svg"
16982 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16985 #: ../src/verbs.cpp:1924
16986 msgid "tutorial-tracing.svg"
16987 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16990 #: ../src/verbs.cpp:1928
16991 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16992 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16995 #: ../src/verbs.cpp:1932
16996 msgid "tutorial-elements.svg"
16997 msgstr "tutorial-elements.svg"
16999 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17000 #: ../src/verbs.cpp:1936
17001 msgid "tutorial-tips.svg"
17002 msgstr "tutorial-tips.svg"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17005 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17006 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17009 msgid "Unlock all objects in all layers"
17010 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17013 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17014 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17017 msgid "Unhide all objects in all layers"
17018 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2239
17021 msgid "Does nothing"
17022 msgstr "Не прави нищо"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2242
17025 msgid "Create new document from the default template"
17026 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2244
17029 msgid "_Open..."
17030 msgstr "_Отваряне..."
17032 #: ../src/verbs.cpp:2245
17033 msgid "Open an existing document"
17034 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2246
17037 msgid "Re_vert"
17038 msgstr "_Връщане"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2247
17041 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17042 msgstr ""
17043 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17044 "изгубени)"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2248
17047 msgid "_Save"
17048 msgstr "_Запазване"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2248
17051 msgid "Save document"
17052 msgstr "Запазва документа"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2250
17055 msgid "Save _As..."
17056 msgstr "Запазване _като..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2251
17059 msgid "Save document under a new name"
17060 msgstr "Запазва документа под ново име"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2252
17063 msgid "Save a Cop_y..."
17064 msgstr "Запазване на к_опие..."
17066 #: ../src/verbs.cpp:2253
17067 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17068 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2254
17071 msgid "_Print..."
17072 msgstr "_Отпечатване..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2254
17075 msgid "Print document"
17076 msgstr "Отпечатване на документа"
17078 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17079 #: ../src/verbs.cpp:2257
17080 msgid "Vac_uum Defs"
17081 msgstr "Из_чистване на деф."
17083 #: ../src/verbs.cpp:2257
17084 msgid ""
17085 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17086 "defs&gt; of the document"
17087 msgstr ""
17088 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17089 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2259
17092 msgid "Print Previe_w"
17093 msgstr "_Предварителен преглед"
17095 #: ../src/verbs.cpp:2260
17096 msgid "Preview document printout"
17097 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2261
17100 msgid "_Import..."
17101 msgstr "_Внасяне..."
17103 #: ../src/verbs.cpp:2262
17104 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17105 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2263
17108 msgid "_Export Bitmap..."
17109 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17111 #: ../src/verbs.cpp:2264
17112 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17113 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2265
17116 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17117 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17119 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17120 #: ../src/verbs.cpp:2267
17121 msgid "N_ext Window"
17122 msgstr "_Следващ прозорец"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2268
17125 msgid "Switch to the next document window"
17126 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2269
17129 msgid "P_revious Window"
17130 msgstr "_Предишен прозорец"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2270
17133 msgid "Switch to the previous document window"
17134 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2271
17137 msgid "_Close"
17138 msgstr "_Затваряне"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2272
17141 msgid "Close this document window"
17142 msgstr "Затваря на прозореца"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2273
17145 msgid "_Quit"
17146 msgstr "_Напускане"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2273
17149 msgid "Quit Inkscape"
17150 msgstr "Напускане на Inkscape"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2276
17153 msgid "Undo last action"
17154 msgstr "Отменя последното действие"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2279
17157 msgid "Do again the last undone action"
17158 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2280
17161 msgid "Cu_t"
17162 msgstr "_Изрязване"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2281
17165 msgid "Cut selection to clipboard"
17166 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2282
17169 msgid "_Copy"
17170 msgstr "_Копиране"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2283
17173 msgid "Copy selection to clipboard"
17174 msgstr "Копира избраното в буфера"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2284
17177 msgid "_Paste"
17178 msgstr "_Поставяне"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2285
17181 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17182 msgstr ""
17183 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2286
17186 msgid "Paste _Style"
17187 msgstr "Поставяне на _стил"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2287
17190 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17191 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2289
17194 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17195 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2290
17198 msgid "Paste _Width"
17199 msgstr "Поставя на _ширина"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2291
17202 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17203 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2292
17206 msgid "Paste _Height"
17207 msgstr "Поставяне на _височина"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2293
17210 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17211 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2294
17214 msgid "Paste Size Separately"
17215 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2295
17218 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17219 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2296
17222 msgid "Paste Width Separately"
17223 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2297
17226 msgid ""
17227 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17228 "object"
17229 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2298
17232 msgid "Paste Height Separately"
17233 msgstr "Поставя височина по отделно"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2299
17236 msgid ""
17237 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17238 "object"
17239 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2300
17242 msgid "Paste _In Place"
17243 msgstr "Поставяне _на място"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2301
17246 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17247 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2302
17250 msgid "Paste Path _Effect"
17251 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2303
17254 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17255 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2304
17258 #, fuzzy
17259 msgid "Remove Path _Effect"
17260 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2305
17263 #, fuzzy
17264 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17265 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2306
17268 #, fuzzy
17269 msgid "Remove Filters"
17270 msgstr "Премахване на филтър"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2307
17273 #, fuzzy
17274 msgid "Remove any filters from selected objects"
17275 msgstr "Премахва маската от избраното"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2308
17278 msgid "_Delete"
17279 msgstr "_Изтриване"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2309
17282 msgid "Delete selection"
17283 msgstr "Изтрива избраното"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2310
17286 msgid "Duplic_ate"
17287 msgstr "_Дублиране"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2311
17290 msgid "Duplicate selected objects"
17291 msgstr "Дублира избраните обекти"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2312
17294 msgid "Create Clo_ne"
17295 msgstr "Създаване на _клонинг"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2313
17298 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17299 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2314
17302 msgid "Unlin_k Clone"
17303 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2315
17306 #, fuzzy
17307 msgid ""
17308 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17309 "standalone objects"
17310 msgstr ""
17311 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17312 "самостоятелен обект"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2316
17315 msgid "Relink to Copied"
17316 msgstr ""
17318 #: ../src/verbs.cpp:2317
17319 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17320 msgstr ""
17322 #: ../src/verbs.cpp:2318
17323 msgid "Select _Original"
17324 msgstr "Избиране на _оригинала"
17326 #: ../src/verbs.cpp:2319
17327 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17328 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2320
17331 msgid "Objects to _Marker"
17332 msgstr "Обекти в _маркер"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2321
17335 msgid "Convert selection to a line marker"
17336 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2322
17339 #, fuzzy
17340 msgid "Objects to Gu_ides"
17341 msgstr "Обекти в _маркер"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2323
17344 msgid ""
17345 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17346 "edges"
17347 msgstr ""
17349 #: ../src/verbs.cpp:2324
17350 msgid "Objects to Patter_n"
17351 msgstr "Обекти към _шарка"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2325
17354 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17355 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2326
17358 msgid "Pattern to _Objects"
17359 msgstr "Шарка към _обекти"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2327
17362 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17363 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2328
17366 msgid "Clea_r All"
17367 msgstr "Из_чистване на всичко"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2329
17370 msgid "Delete all objects from document"
17371 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2330
17374 msgid "Select Al_l"
17375 msgstr "Избиране на _всичко"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2331
17378 msgid "Select all objects or all nodes"
17379 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2332
17382 msgid "Select All in All La_yers"
17383 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2333
17386 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17387 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2334
17390 msgid "In_vert Selection"
17391 msgstr "_Обръщане на избора"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2335
17394 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17395 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2336
17398 msgid "Invert in All Layers"
17399 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2337
17402 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17403 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2338
17406 msgid "Select Next"
17407 msgstr "Избор на следващо"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2339
17410 msgid "Select next object or node"
17411 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2340
17414 msgid "Select Previous"
17415 msgstr "Избор на предишно"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2341
17418 msgid "Select previous object or node"
17419 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2342
17422 msgid "D_eselect"
17423 msgstr "_Деселектиране"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2343
17426 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17427 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2344
17430 msgid "_Guides Around Page"
17431 msgstr ""
17433 #: ../src/verbs.cpp:2345
17434 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17435 msgstr ""
17437 #: ../src/verbs.cpp:2346
17438 #, fuzzy
17439 msgid "Next Path Effect Parameter"
17440 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2347
17443 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17444 msgstr ""
17446 #. Selection
17447 #: ../src/verbs.cpp:2350
17448 msgid "Raise to _Top"
17449 msgstr "Повдигане _отгоре"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2351
17452 msgid "Raise selection to top"
17453 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2352
17456 msgid "Lower to _Bottom"
17457 msgstr "Сваляне _надолу"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2353
17460 msgid "Lower selection to bottom"
17461 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2354
17464 msgid "_Raise"
17465 msgstr "_Повдигане"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2355
17468 msgid "Raise selection one step"
17469 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2356
17472 msgid "_Lower"
17473 msgstr "_Снижаване"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2357
17476 msgid "Lower selection one step"
17477 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2358
17480 msgid "_Group"
17481 msgstr "_Групиране"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2359
17484 msgid "Group selected objects"
17485 msgstr "Групира избраните обекти"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2361
17488 msgid "Ungroup selected groups"
17489 msgstr "Освобождава избраните групи"
17491 #: ../src/verbs.cpp:2363
17492 msgid "_Put on Path"
17493 msgstr "_Поставяне по пътека"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2365
17496 msgid "_Remove from Path"
17497 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2367
17500 msgid "Remove Manual _Kerns"
17501 msgstr "Премахване на _разредките"
17503 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17504 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17505 #: ../src/verbs.cpp:2370
17506 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17507 msgstr ""
17508 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17509 "обект"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2372
17512 msgid "_Union"
17513 msgstr "_Обединяване"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2373
17516 msgid "Create union of selected paths"
17517 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2374
17520 msgid "_Intersection"
17521 msgstr "_Пресичане"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2375
17524 msgid "Create intersection of selected paths"
17525 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17527 #: ../src/verbs.cpp:2376
17528 msgid "_Difference"
17529 msgstr "_Разлика"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2377
17532 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17533 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2378
17536 msgid "E_xclusion"
17537 msgstr "_Изваждане"
17539 #: ../src/verbs.cpp:2379
17540 msgid ""
17541 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17542 "path)"
17543 msgstr ""
17544 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17545 "само на едната)"
17547 #: ../src/verbs.cpp:2380
17548 msgid "Di_vision"
17549 msgstr "Раз_деляне"
17551 #: ../src/verbs.cpp:2381
17552 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17553 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17555 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17556 #. Advanced tutorial for more info
17557 #: ../src/verbs.cpp:2384
17558 msgid "Cut _Path"
17559 msgstr "_Срязване"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2385
17562 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17563 msgstr ""
17564 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17566 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17567 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17568 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17569 #: ../src/verbs.cpp:2389
17570 msgid "Outs_et"
17571 msgstr "Раз_дуване"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2390
17574 msgid "Outset selected paths"
17575 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2392
17578 msgid "O_utset Path by 1 px"
17579 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2393
17582 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17583 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17585 #: ../src/verbs.cpp:2395
17586 msgid "O_utset Path by 10 px"
17587 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17589 #: ../src/verbs.cpp:2396
17590 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17591 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17593 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17594 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17595 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17596 #: ../src/verbs.cpp:2400
17597 msgid "I_nset"
17598 msgstr "С_виване"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2401
17601 msgid "Inset selected paths"
17602 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2403
17605 msgid "I_nset Path by 1 px"
17606 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2404
17609 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17610 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2406
17613 msgid "I_nset Path by 10 px"
17614 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2407
17617 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17618 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2409
17621 msgid "D_ynamic Offset"
17622 msgstr "_Динамично отместване"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2409
17625 msgid "Create a dynamic offset object"
17626 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2411
17629 msgid "_Linked Offset"
17630 msgstr "_Свързано отместване"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2412
17633 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17634 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2414
17637 msgid "_Stroke to Path"
17638 msgstr "_Очертаване в пътека"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2415
17641 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17642 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2416
17645 msgid "Si_mplify"
17646 msgstr "_Опростяване"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2417
17649 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17650 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2418
17653 msgid "_Reverse"
17654 msgstr "_Обръщане"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2419
17657 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17658 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17660 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17661 #: ../src/verbs.cpp:2421
17662 msgid "_Trace Bitmap..."
17663 msgstr "_Трасиране на растер..."
17665 #: ../src/verbs.cpp:2422
17666 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17667 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2423
17670 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17671 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2424
17674 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17675 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17677 #: ../src/verbs.cpp:2425
17678 msgid "_Combine"
17679 msgstr "_Комбиниране"
17681 #: ../src/verbs.cpp:2426
17682 msgid "Combine several paths into one"
17683 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17685 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17686 #. Advanced tutorial for more info
17687 #: ../src/verbs.cpp:2429
17688 msgid "Break _Apart"
17689 msgstr "_Разделяне"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2430
17692 msgid "Break selected paths into subpaths"
17693 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2431
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Rows and Columns..."
17698 msgstr "Редове, колони: "
17700 #: ../src/verbs.cpp:2432
17701 #, fuzzy
17702 msgid "Arrange selected objects in a table"
17703 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17705 #. Layer
17706 #: ../src/verbs.cpp:2434
17707 msgid "_Add Layer..."
17708 msgstr "_Добавяне на слой..."
17710 #: ../src/verbs.cpp:2435
17711 msgid "Create a new layer"
17712 msgstr "Създава на нов слой"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2436
17715 msgid "Re_name Layer..."
17716 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17718 #: ../src/verbs.cpp:2437
17719 msgid "Rename the current layer"
17720 msgstr "Преименува текущия слой"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2438
17723 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17724 msgstr "Превключване към _горния"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2439
17727 msgid "Switch to the layer above the current"
17728 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2440
17731 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17732 msgstr "Превключване към _долния"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2441
17735 msgid "Switch to the layer below the current"
17736 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2442
17739 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17740 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2443
17743 msgid "Move selection to the layer above the current"
17744 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2444
17747 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17748 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2445
17751 msgid "Move selection to the layer below the current"
17752 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2446
17755 msgid "Layer to _Top"
17756 msgstr "Най-отго_ре"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2447
17759 msgid "Raise the current layer to the top"
17760 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2448
17763 msgid "Layer to _Bottom"
17764 msgstr "Най-отдо_лу"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2449
17767 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17768 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2450
17771 msgid "_Raise Layer"
17772 msgstr "_Повдигане на слоя"
17774 #: ../src/verbs.cpp:2451
17775 msgid "Raise the current layer"
17776 msgstr "Повдига текущия слой"
17778 #: ../src/verbs.cpp:2452
17779 msgid "_Lower Layer"
17780 msgstr "_Сваляне на слоя"
17782 #: ../src/verbs.cpp:2453
17783 msgid "Lower the current layer"
17784 msgstr "Снижава текущия слой"
17786 #: ../src/verbs.cpp:2454
17787 #, fuzzy
17788 msgid "Duplicate Current Layer"
17789 msgstr "_Изтриване на слоя"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2455
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Duplicate an existing layer"
17794 msgstr "Дублиране на филтър"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2456
17797 msgid "_Delete Current Layer"
17798 msgstr "_Изтриване на слоя"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2457
17801 msgid "Delete the current layer"
17802 msgstr "Изтрива текущия слой"
17804 #: ../src/verbs.cpp:2458
17805 #, fuzzy
17806 msgid "_Show/hide other layers"
17807 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2459
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Solo the current layer"
17812 msgstr "Снижава текущия слой"
17814 #. Object
17815 #: ../src/verbs.cpp:2462
17816 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17817 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17819 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17820 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17821 #: ../src/verbs.cpp:2465
17822 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17823 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2466
17826 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17827 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17829 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17830 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17831 #: ../src/verbs.cpp:2469
17832 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17833 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2470
17836 msgid "Remove _Transformations"
17837 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2471
17840 msgid "Remove transformations from object"
17841 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2472
17844 msgid "_Object to Path"
17845 msgstr "_Обект в пътека"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2473
17848 msgid "Convert selected object to path"
17849 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2474
17852 msgid "_Flow into Frame"
17853 msgstr "_Изливане в рамка"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2475
17856 msgid ""
17857 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17858 "frame object"
17859 msgstr ""
17860 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17861 "рамковия обект"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2476
17864 msgid "_Unflow"
17865 msgstr "_Освобождаване"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2477
17868 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17869 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2478
17872 msgid "_Convert to Text"
17873 msgstr "_Превръщане в текст"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2479
17876 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17877 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2481
17880 msgid "Flip _Horizontal"
17881 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2481
17884 msgid "Flip selected objects horizontally"
17885 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17887 #: ../src/verbs.cpp:2484
17888 msgid "Flip _Vertical"
17889 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17891 #: ../src/verbs.cpp:2484
17892 msgid "Flip selected objects vertically"
17893 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2487
17896 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17897 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2489
17900 #, fuzzy
17901 msgid "Edit mask"
17902 msgstr "Задаване на маска"
17904 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17905 msgid "_Release"
17906 msgstr "_Освобождаване"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2491
17909 msgid "Remove mask from selection"
17910 msgstr "Премахва маската от избраното"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2493
17913 msgid ""
17914 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17915 msgstr ""
17916 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17917 "път)"
17919 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17920 #, fuzzy
17921 msgid "Edit clipping path"
17922 msgstr "Задаване път на отрязване"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2497
17925 msgid "Remove clipping path from selection"
17926 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17928 #. Tools
17929 #: ../src/verbs.cpp:2500
17930 msgid "Select"
17931 msgstr "Избиране"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2501
17934 msgid "Select and transform objects"
17935 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2502
17938 msgid "Node Edit"
17939 msgstr "Редактиране на възли"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2503
17942 msgid "Edit paths by nodes"
17943 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2505
17946 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17947 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2507
17950 msgid "Create rectangles and squares"
17951 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2509
17954 msgid "Create 3D boxes"
17955 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2511
17958 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17959 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2513
17962 msgid "Create stars and polygons"
17963 msgstr "Създава звезди и полигони"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2515
17966 msgid "Create spirals"
17967 msgstr "Създава спирали"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2517
17970 msgid "Draw freehand lines"
17971 msgstr "Рисува свободни линии"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2519
17974 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17975 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2521
17978 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17979 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2523
17982 msgid "Create and edit text objects"
17983 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2525
17986 msgid "Create and edit gradients"
17987 msgstr "Създава и редактира преливки"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2527
17990 msgid "Zoom in or out"
17991 msgstr "Приближава и отдалечава"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2529
17994 msgid "Pick colors from image"
17995 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17997 #: ../src/verbs.cpp:2531
17998 msgid "Create diagram connectors"
17999 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2533
18002 msgid "Fill bounded areas"
18003 msgstr "Запълване на оградените области"
18005 #: ../src/verbs.cpp:2534
18006 #, fuzzy
18007 msgid "LPE Edit"
18008 msgstr "_Редакция"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2535
18011 #, fuzzy
18012 msgid "Edit Path Effect parameters"
18013 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2537
18016 #, fuzzy
18017 msgid "Erase existing paths"
18018 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2539
18021 msgid "Do geometric constructions"
18022 msgstr ""
18024 #. Tool prefs
18025 #: ../src/verbs.cpp:2541
18026 msgid "Selector Preferences"
18027 msgstr "Настройки на избирането"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2542
18030 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18031 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2543
18034 msgid "Node Tool Preferences"
18035 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2544
18038 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18039 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2545
18042 msgid "Tweak Tool Preferences"
18043 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2546
18046 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18047 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2547
18050 msgid "Rectangle Preferences"
18051 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2548
18054 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18055 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2549
18058 msgid "3D Box Preferences"
18059 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2550
18062 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18063 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2551
18066 msgid "Ellipse Preferences"
18067 msgstr "Настройки на елипсата"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2552
18070 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18071 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2553
18074 msgid "Star Preferences"
18075 msgstr "Настройки на звездата"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2554
18078 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18079 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2555
18082 msgid "Spiral Preferences"
18083 msgstr "Настройки на спиралата"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2556
18086 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18087 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2557
18090 msgid "Pencil Preferences"
18091 msgstr "Настройки на молива"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2558
18094 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18095 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2559
18098 msgid "Pen Preferences"
18099 msgstr "Настройки на писалката"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2560
18102 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18103 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2561
18106 msgid "Calligraphic Preferences"
18107 msgstr "Калиграфски настройки"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2562
18110 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18111 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2563
18114 msgid "Text Preferences"
18115 msgstr "Текстови настройки"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2564
18118 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18119 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2565
18122 msgid "Gradient Preferences"
18123 msgstr "Настройки на преливките"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2566
18126 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18127 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2567
18130 msgid "Zoom Preferences"
18131 msgstr "Настройки на приближаването"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2568
18134 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18135 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2569
18138 msgid "Dropper Preferences"
18139 msgstr "Настройки на пипетата"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2570
18142 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18143 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2571
18146 msgid "Connector Preferences"
18147 msgstr "Настройки на свързването"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2572
18150 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18151 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2573
18154 msgid "Paint Bucket Preferences"
18155 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2574
18158 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18159 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2575
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Eraser Preferences"
18164 msgstr "Настройки на звездата"
18166 #: ../src/verbs.cpp:2576
18167 #, fuzzy
18168 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18169 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2577
18172 #, fuzzy
18173 msgid "LPE Tool Preferences"
18174 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2578
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18179 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18181 #. Zoom/View
18182 #: ../src/verbs.cpp:2581
18183 msgid "Zoom In"
18184 msgstr "Приближаване"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2581
18187 msgid "Zoom in"
18188 msgstr "Приближаване"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2582
18191 msgid "Zoom Out"
18192 msgstr "Отдалечаване"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2582
18195 msgid "Zoom out"
18196 msgstr "Отдалечаване"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2583
18199 msgid "_Rulers"
18200 msgstr "_Скала"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2583
18203 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18204 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2584
18207 msgid "Scroll_bars"
18208 msgstr "_Плъзгачи"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2584
18211 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18212 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2585
18215 msgid "_Grid"
18216 msgstr "_Мрежа"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2585
18219 msgid "Show or hide the grid"
18220 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2586
18223 msgid "G_uides"
18224 msgstr "_Водачи"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2586
18227 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18228 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2587
18231 msgid "Toggle snapping on or off"
18232 msgstr ""
18234 #: ../src/verbs.cpp:2588
18235 msgid "Nex_t Zoom"
18236 msgstr "_Следващо приближаване"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2588
18239 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18240 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2590
18243 msgid "Pre_vious Zoom"
18244 msgstr "_Предишно приближаване"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2590
18247 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18248 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2592
18251 msgid "Zoom 1:_1"
18252 msgstr "Приближаване 1:_1"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2592
18255 msgid "Zoom to 1:1"
18256 msgstr "Приближаване до 1:1"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2594
18259 msgid "Zoom 1:_2"
18260 msgstr "Приближаване 1:_2"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2594
18263 msgid "Zoom to 1:2"
18264 msgstr "Приближаване до 1:2"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2596
18267 msgid "_Zoom 2:1"
18268 msgstr "_Приближаване 2:1"
18270 #: ../src/verbs.cpp:2596
18271 msgid "Zoom to 2:1"
18272 msgstr "Приближаване до 2:1"
18274 #: ../src/verbs.cpp:2599
18275 msgid "_Fullscreen"
18276 msgstr "_Пълен екран"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2599
18279 msgid "Stretch this document window to full screen"
18280 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2602
18283 msgid "Toggle _Focus Mode"
18284 msgstr ""
18286 #: ../src/verbs.cpp:2602
18287 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18288 msgstr ""
18290 #: ../src/verbs.cpp:2604
18291 msgid "Duplic_ate Window"
18292 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18294 #: ../src/verbs.cpp:2604
18295 msgid "Open a new window with the same document"
18296 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18298 #: ../src/verbs.cpp:2606
18299 msgid "_New View Preview"
18300 msgstr "_Нов преглед"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2607
18303 msgid "New View Preview"
18304 msgstr "Нов преглед"
18306 #. "view_new_preview"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2609
18308 msgid "_Normal"
18309 msgstr "_Нормален"
18311 #: ../src/verbs.cpp:2610
18312 msgid "Switch to normal display mode"
18313 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2611
18316 #, fuzzy
18317 msgid "No _Filters"
18318 msgstr "_Филтър"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2612
18321 #, fuzzy
18322 msgid "Switch to normal display without filters"
18323 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2613
18326 msgid "_Outline"
18327 msgstr "_Очертания"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2614
18330 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18331 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2615
18334 msgid "_Toggle"
18335 msgstr "Пре_включване"
18337 #: ../src/verbs.cpp:2616
18338 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18339 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18341 #: ../src/verbs.cpp:2618
18342 #, fuzzy
18343 msgid "Color-managed view"
18344 msgstr "Управление на цветовете"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2619
18347 #, fuzzy
18348 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18349 msgstr "Затваря на прозореца"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2621
18352 msgid "Ico_n Preview..."
18353 msgstr "_Преглед на иконата..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2622
18356 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18357 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2624
18360 msgid "Zoom to fit page in window"
18361 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18363 #: ../src/verbs.cpp:2625
18364 msgid "Page _Width"
18365 msgstr "_Ширина на страницата"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2626
18368 msgid "Zoom to fit page width in window"
18369 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2628
18372 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18373 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2630
18376 msgid "Zoom to fit selection in window"
18377 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18379 #. Dialogs
18380 #: ../src/verbs.cpp:2633
18381 msgid "In_kscape Preferences..."
18382 msgstr "_Inkscape настройки..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2634
18385 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18386 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2635
18389 msgid "_Document Properties..."
18390 msgstr "Свойства на _документа..."
18392 #: ../src/verbs.cpp:2636
18393 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18394 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2637
18397 msgid "Document _Metadata..."
18398 msgstr "_Метаданни на документа..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2638
18401 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18402 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2639
18405 msgid "_Fill and Stroke..."
18406 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2640
18409 msgid ""
18410 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18411 msgstr ""
18412 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18413 "шарките на обектите..."
18415 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18416 #: ../src/verbs.cpp:2642
18417 msgid "S_watches..."
18418 msgstr "_Палитри..."
18420 #: ../src/verbs.cpp:2643
18421 msgid "Select colors from a swatches palette"
18422 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2644
18425 msgid "Transfor_m..."
18426 msgstr "_Трансформиране..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2645
18429 msgid "Precisely control objects' transformations"
18430 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2646
18433 msgid "_Align and Distribute..."
18434 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18436 #: ../src/verbs.cpp:2647
18437 msgid "Align and distribute objects"
18438 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2648
18441 msgid "Undo _History..."
18442 msgstr "_История на промените..."
18444 #: ../src/verbs.cpp:2649
18445 msgid "Undo History"
18446 msgstr "История на промените"
18448 #: ../src/verbs.cpp:2650
18449 msgid "_Text and Font..."
18450 msgstr "_Текст и шрифт..."
18452 #: ../src/verbs.cpp:2651
18453 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18454 msgstr ""
18455 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2652
18458 msgid "_XML Editor..."
18459 msgstr "_XML редактор..."
18461 #: ../src/verbs.cpp:2653
18462 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18463 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2654
18466 msgid "_Find..."
18467 msgstr "_Търсене..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2655
18470 msgid "Find objects in document"
18471 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18473 #: ../src/verbs.cpp:2656
18474 msgid "Find and _Replace Text..."
18475 msgstr ""
18477 #: ../src/verbs.cpp:2657
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Find and replace text in document"
18480 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2658
18483 msgid "Check Spellin_g..."
18484 msgstr ""
18486 #: ../src/verbs.cpp:2659
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Check spelling of text in document"
18489 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2660
18492 msgid "_Messages..."
18493 msgstr "_Съобщения..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2661
18496 msgid "View debug messages"
18497 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2662
18500 msgid "S_cripts..."
18501 msgstr "_Скриптове..."
18503 #: ../src/verbs.cpp:2663
18504 msgid "Run scripts"
18505 msgstr "Пускане на скриптове"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2664
18508 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18509 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18511 #: ../src/verbs.cpp:2665
18512 msgid "Show or hide all open dialogs"
18513 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18515 #: ../src/verbs.cpp:2666
18516 msgid "Create Tiled Clones..."
18517 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18519 #: ../src/verbs.cpp:2667
18520 msgid ""
18521 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18522 "scattering"
18523 msgstr ""
18524 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18525 "подреждайки ги в шарка"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2668
18528 msgid "_Object Properties..."
18529 msgstr "Свойства на _обекта..."
18531 #: ../src/verbs.cpp:2669
18532 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18533 msgstr ""
18534 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18535 "обекта"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2672
18538 msgid "_Instant Messaging..."
18539 msgstr "_Бързи съобщения..."
18541 #: ../src/verbs.cpp:2672
18542 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18543 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2674
18546 msgid "_Input Devices..."
18547 msgstr "_Входни устройства..."
18549 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18550 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18551 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2676
18554 #, fuzzy
18555 msgid "_Input Devices (new)..."
18556 msgstr "_Входни устройства..."
18558 #: ../src/verbs.cpp:2678
18559 msgid "_Extensions..."
18560 msgstr "_Разширения..."
18562 #: ../src/verbs.cpp:2679
18563 msgid "Query information about extensions"
18564 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18566 #: ../src/verbs.cpp:2680
18567 msgid "Layer_s..."
18568 msgstr "_Слоеве..."
18570 #: ../src/verbs.cpp:2681
18571 msgid "View Layers"
18572 msgstr "Преглед на слоевете"
18574 #: ../src/verbs.cpp:2682
18575 #, fuzzy
18576 msgid "Path Effect Editor..."
18577 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18579 #: ../src/verbs.cpp:2683
18580 #, fuzzy
18581 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18582 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18584 #: ../src/verbs.cpp:2684
18585 #, fuzzy
18586 msgid "Filter Editor..."
18587 msgstr "Филтърни ефекти..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2685
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18592 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18594 #: ../src/verbs.cpp:2686
18595 #, fuzzy
18596 msgid "SVG Font Editor..."
18597 msgstr "_XML редактор..."
18599 #: ../src/verbs.cpp:2687
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Edit SVG fonts"
18602 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18604 #. Help
18605 #: ../src/verbs.cpp:2690
18606 msgid "About E_xtensions"
18607 msgstr "Относно раз_ширенията"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2691
18610 msgid "Information on Inkscape extensions"
18611 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2692
18614 msgid "About _Memory"
18615 msgstr "Относно _паметта"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2693
18618 msgid "Memory usage information"
18619 msgstr "Информация за използването на паметта"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2694
18622 msgid "_About Inkscape"
18623 msgstr "_Относно Inkscape"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2695
18626 msgid "Inkscape version, authors, license"
18627 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18629 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18630 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18631 #. Tutorials
18632 #: ../src/verbs.cpp:2700
18633 msgid "Inkscape: _Basic"
18634 msgstr "Inkscape: _Основни"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2701
18637 msgid "Getting started with Inkscape"
18638 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18640 #. "tutorial_basic"
18641 #: ../src/verbs.cpp:2702
18642 msgid "Inkscape: _Shapes"
18643 msgstr "Inkscape: _Форми"
18645 #: ../src/verbs.cpp:2703
18646 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18647 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18649 #: ../src/verbs.cpp:2704
18650 msgid "Inkscape: _Advanced"
18651 msgstr "Inkscape: Разширени"
18653 #: ../src/verbs.cpp:2705
18654 msgid "Advanced Inkscape topics"
18655 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18657 #. "tutorial_advanced"
18658 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18659 #: ../src/verbs.cpp:2707
18660 msgid "Inkscape: T_racing"
18661 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2708
18664 msgid "Using bitmap tracing"
18665 msgstr "Трасиране на растери"
18667 #. "tutorial_tracing"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2709
18669 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18670 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2710
18673 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18674 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2711
18677 msgid "_Elements of Design"
18678 msgstr "_Елементи на дизайна"
18680 #: ../src/verbs.cpp:2712
18681 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18682 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18684 #. "tutorial_design"
18685 #: ../src/verbs.cpp:2713
18686 msgid "_Tips and Tricks"
18687 msgstr "_Съвети и трикове"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2714
18690 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18691 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18693 #. "tutorial_tips"
18694 #. Effect -- renamed Extension
18695 #: ../src/verbs.cpp:2717
18696 #, fuzzy
18697 msgid "Previous Extension"
18698 msgstr "Относно раз_ширенията"
18700 #: ../src/verbs.cpp:2718
18701 #, fuzzy
18702 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18703 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18705 #: ../src/verbs.cpp:2719
18706 #, fuzzy
18707 msgid "Previous Extension Settings..."
18708 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18710 #: ../src/verbs.cpp:2720
18711 #, fuzzy
18712 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18713 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18715 #: ../src/verbs.cpp:2724
18716 msgid "Fit the page to the current selection"
18717 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2726
18720 msgid "Fit the page to the drawing"
18721 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2728
18724 msgid ""
18725 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18726 msgstr ""
18727 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18729 #. LockAndHide
18730 #: ../src/verbs.cpp:2730
18731 msgid "Unlock All"
18732 msgstr "Отключване на всички"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2732
18735 msgid "Unlock All in All Layers"
18736 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2734
18739 msgid "Unhide All"
18740 msgstr "Показване на всички"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2736
18743 msgid "Unhide All in All Layers"
18744 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2740
18747 msgid "Link an ICC color profile"
18748 msgstr ""
18750 #: ../src/verbs.cpp:2741
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Remove Color Profile"
18753 msgstr "Премахване на филтър"
18755 #: ../src/verbs.cpp:2742
18756 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18757 msgstr ""
18759 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18760 msgid "Dash pattern"
18761 msgstr "Шарка на тирета"
18763 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18764 msgid "Pattern offset"
18765 msgstr "Отместване на шарката"
18767 #. display the initial welcome message in the statusbar
18768 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18769 msgid ""
18770 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18771 "use selector (arrow) to move or transform them."
18772 msgstr ""
18773 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18774 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18775 "трансформиране."
18777 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18778 #, c-format
18779 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18780 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18783 #, c-format
18784 msgid "%s: %d - Inkscape"
18785 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18787 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18788 #, c-format
18789 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18790 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18793 #, c-format
18794 msgid "%s - Inkscape"
18795 msgstr "%s - Inkscape"
18797 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18798 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18799 msgid "none"
18800 msgstr "няма"
18802 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18803 #, fuzzy
18804 msgid "remove"
18805 msgstr "Премахване"
18807 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18808 msgid "Change fill rule"
18809 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18811 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18812 msgid "Set fill color"
18813 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18815 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18816 msgid "Set gradient on fill"
18817 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18819 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18820 msgid "Set pattern on fill"
18821 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18823 #. Family frame
18824 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18825 msgid "Font family"
18826 msgstr "Шрифтово семейство"
18828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18830 #. Style frame
18831 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18832 msgid "fontselector|Style"
18833 msgstr ""
18835 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18836 msgid "Font size:"
18837 msgstr "Размер на шрифта:"
18839 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18840 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18841 #. * some representative characters that users of your locale will be
18842 #. * interested in.
18843 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18844 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18845 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18847 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18849 msgid ""
18850 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18851 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18852 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18853 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18854 msgstr ""
18855 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18856 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18857 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18858 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18860 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18861 msgid "reflected"
18862 msgstr "обърната"
18864 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18865 msgid "direct"
18866 msgstr "директна"
18868 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18869 msgid "Repeat:"
18870 msgstr "Повтаряне:"
18872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18873 msgid "Assign gradient to object"
18874 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18877 msgid "<small>No gradients</small>"
18878 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18881 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18882 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18884 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18885 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18886 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18889 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18890 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18893 msgid "Edit the stops of the gradient"
18894 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18896 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18901 msgid "<b>New:</b>"
18902 msgstr "<b>Нова:</b>"
18904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18905 msgid "Create linear gradient"
18906 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18908 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18909 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18910 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18912 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18913 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18914 msgid "on"
18915 msgstr "включено"
18917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18918 msgid "Create gradient in the fill"
18919 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18922 msgid "Create gradient in the stroke"
18923 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18925 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18926 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18931 msgid "<b>Change:</b>"
18932 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18934 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18935 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18936 msgid "No document selected"
18937 msgstr "Не е избран документ"
18939 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18940 msgid "No gradients in document"
18941 msgstr "Няма преливки в документа"
18943 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18944 msgid "No gradient selected"
18945 msgstr "Не са избрани преливки"
18947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18948 msgid "No stops in gradient"
18949 msgstr "Няма краища на преливката"
18951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18952 msgid "Change gradient stop offset"
18953 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18955 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18957 msgid "Add stop"
18958 msgstr "Добавяне на край"
18960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18961 msgid "Add another control stop to gradient"
18962 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18965 msgid "Delete stop"
18966 msgstr "Изтриване на край"
18968 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18969 msgid "Delete current control stop from gradient"
18970 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18972 #. Label
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18974 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18975 msgid "Offset:"
18976 msgstr "Отместване:"
18978 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18980 msgid "Stop Color"
18981 msgstr "Край на цвета"
18983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18984 msgid "Gradient editor"
18985 msgstr "Редактор на преливки"
18987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18988 msgid "Change gradient stop color"
18989 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18992 msgid "No paint"
18993 msgstr "Няма запълване"
18995 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18996 msgid "Flat color"
18997 msgstr "Плътен цвят"
18999 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19000 msgid "Linear gradient"
19001 msgstr "Линейна преливка"
19003 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19004 msgid "Radial gradient"
19005 msgstr "Кръгова преливка"
19007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19008 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19009 msgstr ""
19010 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19011 "такова)"
19013 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19015 msgid ""
19016 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19017 "evenodd)"
19018 msgstr ""
19019 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19020 "за запълване: evenodd)"
19022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19024 msgid ""
19025 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19026 msgstr ""
19027 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19028 "запълване: nonzero)"
19030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19031 msgid "No objects"
19032 msgstr "Няма обeкти"
19034 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19035 msgid "Multiple styles"
19036 msgstr "Множество стилове"
19038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19039 msgid "Paint is undefined"
19040 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19043 #, fuzzy
19044 msgid ""
19045 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19046 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19047 "create a new pattern from selection."
19048 msgstr ""
19049 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19050 "шарка от избраното."
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19053 msgid "Transform by toolbar"
19054 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19057 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19058 msgstr ""
19059 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19060 "мащабирани."
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19063 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19064 msgstr ""
19065 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19066 "мащабирани."
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19069 msgid ""
19070 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19071 "scaled."
19072 msgstr ""
19073 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19074 "правоъгълниците са мащабирани."
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19077 msgid ""
19078 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19079 "are scaled."
19080 msgstr ""
19081 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19082 "правоъгълниците са мащабирани."
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19085 msgid ""
19086 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19087 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19088 msgstr ""
19089 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19090 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19093 msgid ""
19094 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19095 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19096 msgstr ""
19097 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19098 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19101 msgid ""
19102 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19103 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19104 msgstr ""
19105 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19106 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19109 msgid ""
19110 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19111 "scaled, rotated, or skewed)."
19112 msgstr ""
19113 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19114 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19116 #. four spinbuttons
19117 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19118 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19120 #, fuzzy
19121 msgid "select_toolbar|X position"
19122 msgstr "select_toolbar|Х"
19124 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19125 msgid "select_toolbar|X"
19126 msgstr "select_toolbar|Х"
19128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19129 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19130 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19135 #, fuzzy
19136 msgid "select_toolbar|Y position"
19137 msgstr "select_toolbar|В"
19139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19140 msgid "select_toolbar|Y"
19141 msgstr "select_toolbar|В"
19143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19144 msgid "Vertical coordinate of selection"
19145 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19150 #, fuzzy
19151 msgid "select_toolbar|Width"
19152 msgstr "select_toolbar|Ш"
19154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19155 msgid "select_toolbar|W"
19156 msgstr "select_toolbar|Ш"
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19159 msgid "Width of selection"
19160 msgstr "Ширина на избраното"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19163 #, fuzzy
19164 msgid "Lock width and height"
19165 msgstr "Ширина, височина: "
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19168 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19169 msgstr ""
19170 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19172 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19173 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19174 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19175 #, fuzzy
19176 msgid "select_toolbar|Height"
19177 msgstr "select_toolbar|В"
19179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19180 msgid "select_toolbar|H"
19181 msgstr "select_toolbar|В"
19183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19184 msgid "Height of selection"
19185 msgstr "Височина на избраното"
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19188 msgid "Affect:"
19189 msgstr "Засягане:"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19192 msgid ""
19193 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19194 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19195 msgstr ""
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19198 #, fuzzy
19199 msgid "Scale rounded corners"
19200 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19203 #, fuzzy
19204 msgid "Move gradients"
19205 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19208 #, fuzzy
19209 msgid "Move patterns"
19210 msgstr "Шарки"
19212 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19213 msgid "System"
19214 msgstr "Система"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19217 msgid "CMS"
19218 msgstr ""
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19222 msgid "_R"
19223 msgstr "_Ч"
19225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19227 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19228 msgid "_G"
19229 msgstr "_З"
19231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19233 msgid "_B"
19234 msgstr "_С"
19236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19239 msgid "_H"
19240 msgstr "_Ц"
19242 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19245 msgid "_S"
19246 msgstr "_Н"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19250 msgid "_L"
19251 msgstr "_С"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19256 msgid "_C"
19257 msgstr "_Ц"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19262 msgid "_M"
19263 msgstr "_М"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19268 msgid "_Y"
19269 msgstr "_Ж"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19273 msgid "_K"
19274 msgstr "_К"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19277 #, fuzzy
19278 msgid "Gray"
19279 msgstr "Сиви"
19281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19285 msgid "Cyan"
19286 msgstr "_Циан"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19292 msgid "Magenta"
19293 msgstr "Магента"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19299 msgid "Yellow"
19300 msgstr "Жълто"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19303 msgid "Fix"
19304 msgstr ""
19306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19307 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19308 msgstr ""
19310 #. Label
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19315 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19316 msgid "_A"
19317 msgstr "_П"
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19327 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19328 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19329 msgid "Alpha (opacity)"
19330 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19333 msgid "RGBA_:"
19334 msgstr "ЧЗСП_:"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19338 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19341 msgid "RGB"
19342 msgstr "ЧЗС"
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19345 msgid "HSL"
19346 msgstr "ЦНС"
19348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19349 msgid "CMYK"
19350 msgstr "ЦМЖК"
19352 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19353 msgid "Unnamed"
19354 msgstr "Неименуван"
19356 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19357 msgid "Wheel"
19358 msgstr "Колело"
19360 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19361 msgid "Attribute"
19362 msgstr "Атрибут"
19364 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19366 msgid "Value"
19367 msgstr "Стойност"
19369 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19370 msgid "Type text in a text node"
19371 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19374 msgid "Set stroke color"
19375 msgstr "Задаване цвят на линията"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19378 msgid "Set gradient on stroke"
19379 msgstr "Задаване преливка на линията"
19381 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19382 msgid "Set pattern on stroke"
19383 msgstr "Задаване шарка на линията"
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19386 msgid "Set markers"
19387 msgstr "Задаване на маркери"
19389 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19390 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19391 #. Stroke width
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19393 #, fuzzy
19394 msgid "StrokeWidth|Width:"
19395 msgstr "Ширина на чертата"
19397 #. Join type
19398 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19399 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19401 msgid "Join:"
19402 msgstr "Ъгли:"
19404 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19405 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19406 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19408 msgid "Miter join"
19409 msgstr "Резки"
19411 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19412 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19413 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19415 msgid "Round join"
19416 msgstr "Заоблени"
19418 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19419 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19420 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19422 msgid "Bevel join"
19423 msgstr "Подравнени"
19425 #. Miterlimit
19426 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19427 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19428 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19429 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19430 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19431 #. when they become too long.
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19433 msgid "Miter limit:"
19434 msgstr "Съединяване:"
19436 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19437 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19438 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19440 #. Cap type
19441 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19443 msgid "Cap:"
19444 msgstr "Край:"
19446 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19447 #. of the line; the ends of the line are square
19448 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19449 msgid "Butt cap"
19450 msgstr "Отрязан"
19452 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19453 #. line; the ends of the line are rounded
19454 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19455 msgid "Round cap"
19456 msgstr "Заоблен"
19458 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19459 #. line; the ends of the line are square
19460 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19461 msgid "Square cap"
19462 msgstr "Квадратен"
19464 #. Dash
19465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19466 msgid "Dashes:"
19467 msgstr "Тирета:"
19469 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19470 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19472 msgid "Start Markers:"
19473 msgstr "Маркери за начало:"
19475 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19476 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19477 msgstr ""
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19480 msgid "Mid Markers:"
19481 msgstr "Маркери за среда:"
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19484 msgid ""
19485 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19486 "last nodes"
19487 msgstr ""
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19490 msgid "End Markers:"
19491 msgstr "Маркери за край:"
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19494 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19495 msgstr ""
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19498 msgid "Set stroke style"
19499 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19502 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19503 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19506 msgid "Style of new stars"
19507 msgstr "Стил на новите звезди"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19510 msgid "Style of new rectangles"
19511 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19514 msgid "Style of new 3D boxes"
19515 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19518 msgid "Style of new ellipses"
19519 msgstr "Стил на новите елипси"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19522 msgid "Style of new spirals"
19523 msgstr "Стил на новите спирали"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19526 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19527 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19530 msgid "Style of new paths created by Pen"
19531 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19534 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19535 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19538 msgid "TBD"
19539 msgstr ""
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19542 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19543 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19546 #, fuzzy
19547 msgid "Insert node"
19548 msgstr "Отделяне на възела"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19551 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19552 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19555 msgid "Insert"
19556 msgstr "Вмъкване"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19559 msgid "Delete selected nodes"
19560 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19563 #, fuzzy
19564 msgid "Join endnodes"
19565 msgstr "Съединяване на възли"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19568 msgid "Join selected endnodes"
19569 msgstr "Свързване на избраните възли"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19572 msgid "Join"
19573 msgstr "Съединяване"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19576 #, fuzzy
19577 msgid "Break nodes"
19578 msgstr "Преместване на възлите"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19581 msgid "Break path at selected nodes"
19582 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Join with segment"
19587 msgstr "Свързване на сегмента"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19590 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19591 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19596 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19599 msgid "Node Cusp"
19600 msgstr "Остър възел"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19603 msgid "Make selected nodes corner"
19604 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19607 msgid "Node Smooth"
19608 msgstr "Объл възел"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19611 msgid "Make selected nodes smooth"
19612 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19615 msgid "Node Symmetric"
19616 msgstr "Симетричен възел"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19619 msgid "Make selected nodes symmetric"
19620 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19623 #, fuzzy
19624 msgid "Node Auto"
19625 msgstr "Редактиране на възли"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19628 #, fuzzy
19629 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19630 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19633 msgid "Node Line"
19634 msgstr "Възлова линия"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19637 msgid "Make selected segments lines"
19638 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19641 msgid "Node Curve"
19642 msgstr "Възлова крива"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19645 msgid "Make selected segments curves"
19646 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19649 msgid "Show Handles"
19650 msgstr "Показване на дръжките"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19653 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19654 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19657 #, fuzzy
19658 msgid "Show Outline"
19659 msgstr "_Очертания"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19662 #, fuzzy
19663 msgid "Show the outline of the path"
19664 msgstr "Ширина на шарката"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19667 #, fuzzy
19668 msgid "Next path effect parameter"
19669 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19672 #, fuzzy
19673 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19674 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Edit the clipping path of the object"
19679 msgstr "Задаване път на отрязване"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19682 #, fuzzy
19683 msgid "Edit mask path"
19684 msgstr "Задаване на маска"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Edit the mask of the object"
19689 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19692 #, fuzzy
19693 msgid "X coordinate:"
19694 msgstr "Координати на показалеца"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19697 #, fuzzy
19698 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19699 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Y coordinate:"
19704 msgstr "Координати на показалеца"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19709 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Enable snapping"
19714 msgstr "Лепнене"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Bounding box"
19719 msgstr "Ограждаща кутия:"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Snap bounding box corners"
19724 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19727 #, fuzzy
19728 msgid "Bounding box edges"
19729 msgstr "Ограждаща кутия:"
19731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19732 #, fuzzy
19733 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19734 msgstr "Лепнене по _възлите"
19736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19737 #, fuzzy
19738 msgid "Bounding box corners"
19739 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Snap to bounding box corners"
19744 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19747 msgid "BBox Edge Midpoints"
19748 msgstr ""
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19753 msgstr "Лепнене по _възлите"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19756 #, fuzzy
19757 msgid "BBox Centers"
19758 msgstr "Центриране"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19761 #, fuzzy
19762 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19763 msgstr ""
19764 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19765 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Snap nodes or handles"
19770 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19773 #, fuzzy
19774 msgid "Snap to paths"
19775 msgstr "Лепнене по _пътища"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19778 #, fuzzy
19779 msgid "Path intersections"
19780 msgstr "Сечение"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19783 #, fuzzy
19784 msgid "Snap to path intersections"
19785 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19788 #, fuzzy
19789 msgid "To nodes"
19790 msgstr "Преместване на възлите"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19793 #, fuzzy
19794 msgid "Snap to cusp nodes"
19795 msgstr "Лепнене по _възлите"
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19798 #, fuzzy
19799 msgid "Smooth nodes"
19800 msgstr "Захлаждане"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19803 #, fuzzy
19804 msgid "Snap to smooth nodes"
19805 msgstr "Лепнене по _възлите"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19808 #, fuzzy
19809 msgid "Line Midpoints"
19810 msgstr "Ширина на линията"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19813 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19814 msgstr ""
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Object Centers"
19819 msgstr "_Свойства на обекта"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Snap from and to centers of objects"
19824 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Rotation Centers"
19829 msgstr "Завъртане (град)"
19831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19832 #, fuzzy
19833 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19834 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19837 #, fuzzy
19838 msgid "Page border"
19839 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Snap to the page border"
19844 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19847 #, fuzzy
19848 msgid "Snap to grids"
19849 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19852 #, fuzzy
19853 msgid "Snap to guides"
19854 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19857 msgid "Star: Change number of corners"
19858 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19861 msgid "Star: Change spoke ratio"
19862 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19865 msgid "Make polygon"
19866 msgstr "Създаване на полигон"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19869 msgid "Make star"
19870 msgstr "Създаване на звезда"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19873 msgid "Star: Change rounding"
19874 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19877 msgid "Star: Change randomization"
19878 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19881 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19882 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19885 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19886 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19889 msgid "triangle/tri-star"
19890 msgstr "триъгълник/трилъча"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19893 msgid "square/quad-star"
19894 msgstr "квадрат/четирилъча"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19897 msgid "pentagon/five-pointed star"
19898 msgstr "пентагон/петлъча"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19901 msgid "hexagon/six-pointed star"
19902 msgstr "хексагон/шестлъча"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19905 msgid "Corners"
19906 msgstr "Ъгли"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19909 msgid "Corners:"
19910 msgstr "Ъгли:"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19913 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19914 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19917 msgid "thin-ray star"
19918 msgstr "тънколъча звезда"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19921 msgid "pentagram"
19922 msgstr "пантаграм"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19925 msgid "hexagram"
19926 msgstr "хексаграм"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19929 msgid "heptagram"
19930 msgstr "хептаграм"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19933 msgid "octagram"
19934 msgstr "октаграм"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19937 msgid "regular polygon"
19938 msgstr "обикновен полигон"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19941 #, fuzzy
19942 msgid "Spoke ratio"
19943 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19946 msgid "Spoke ratio:"
19947 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19949 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19950 #. Base radius is the same for the closest handle.
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19952 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19953 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19956 msgid "stretched"
19957 msgstr "разтеглено"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19960 msgid "twisted"
19961 msgstr "осукано"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19964 msgid "slightly pinched"
19965 msgstr "леко прищипано"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19968 msgid "NOT rounded"
19969 msgstr "НЕ заоблени"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19972 msgid "slightly rounded"
19973 msgstr "леко заоблени"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19976 msgid "visibly rounded"
19977 msgstr "видимо заоблени"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19980 msgid "well rounded"
19981 msgstr "добре заоблени"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19984 msgid "amply rounded"
19985 msgstr "силно заоблени"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19988 msgid "blown up"
19989 msgstr "взривено"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19992 #, fuzzy
19993 msgid "Rounded"
19994 msgstr "Заобленост:"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19997 msgid "Rounded:"
19998 msgstr "Заобленост:"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20001 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20002 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20005 msgid "NOT randomized"
20006 msgstr "НЕ произволни"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20009 msgid "slightly irregular"
20010 msgstr "леко неправилно"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20013 msgid "visibly randomized"
20014 msgstr "видимо произволни"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20017 msgid "strongly randomized"
20018 msgstr "силно произволни"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20021 #, fuzzy
20022 msgid "Randomized"
20023 msgstr "Произволност:"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20026 msgid "Randomized:"
20027 msgstr "Произволност:"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20030 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20031 msgstr "Произволни ъгли"
20033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
20035 msgid "Defaults"
20036 msgstr "По подразбиране"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20039 msgid ""
20040 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20041 "change defaults)"
20042 msgstr ""
20043 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20044 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20047 msgid "Change rectangle"
20048 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20051 msgid "W:"
20052 msgstr "Ш:"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20055 msgid "Width of rectangle"
20056 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20059 msgid "H:"
20060 msgstr "Х:"
20062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20063 msgid "Height of rectangle"
20064 msgstr "Височина на правоъгълника"
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20067 msgid "not rounded"
20068 msgstr "незаоблени"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20071 #, fuzzy
20072 msgid "Horizontal radius"
20073 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20076 msgid "Rx:"
20077 msgstr "Рх:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20080 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20081 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20084 #, fuzzy
20085 msgid "Vertical radius"
20086 msgstr "Вертикално разстояние"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20089 msgid "Ry:"
20090 msgstr "Рв:"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20093 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20094 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20097 msgid "Not rounded"
20098 msgstr "Незаоблени"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20101 msgid "Make corners sharp"
20102 msgstr "Изправя ъглите"
20104 #. TODO: use the correct axis here, too
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20106 #, fuzzy
20107 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20108 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20111 #, fuzzy
20112 msgid "Angle in X direction"
20113 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20115 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20117 #, fuzzy
20118 msgid "Angle of PLs in X direction"
20119 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20121 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20123 #, fuzzy
20124 msgid "State of VP in X direction"
20125 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20130 msgstr ""
20131 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Angle in Y direction"
20136 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20139 msgid "Angle Y:"
20140 msgstr "Ъгъл В:"
20142 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20146 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20148 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20150 #, fuzzy
20151 msgid "State of VP in Y direction"
20152 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20155 #, fuzzy
20156 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20157 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20160 #, fuzzy
20161 msgid "Angle in Z direction"
20162 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20164 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20166 #, fuzzy
20167 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20168 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20170 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20172 #, fuzzy
20173 msgid "State of VP in Z direction"
20174 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20177 #, fuzzy
20178 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20179 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20182 msgid "Change spiral"
20183 msgstr "Промяна на спирала"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20186 msgid "just a curve"
20187 msgstr "просто крива"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20190 msgid "one full revolution"
20191 msgstr "едно пълно завъртане"
20193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20194 #, fuzzy
20195 msgid "Number of turns"
20196 msgstr "Брой редове"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20199 msgid "Turns:"
20200 msgstr "Кръгове:"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20203 msgid "Number of revolutions"
20204 msgstr "Брой завъртания"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20207 msgid "circle"
20208 msgstr "кръг"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20211 msgid "edge is much denser"
20212 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20215 msgid "edge is denser"
20216 msgstr "ръба е по-дълбок"
20218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20219 msgid "even"
20220 msgstr "четни"
20222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20223 msgid "center is denser"
20224 msgstr "центъра е по-гъст"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20227 msgid "center is much denser"
20228 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20231 #, fuzzy
20232 msgid "Divergence"
20233 msgstr "Отклонение:"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20236 msgid "Divergence:"
20237 msgstr "Отклонение:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20240 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20241 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20244 msgid "starts from center"
20245 msgstr "започва от центъра"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20248 msgid "starts mid-way"
20249 msgstr "започва по средата"
20251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20252 msgid "starts near edge"
20253 msgstr "започва до ръба"
20255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20256 #, fuzzy
20257 msgid "Inner radius"
20258 msgstr "Вътрешен радиус:"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20261 msgid "Inner radius:"
20262 msgstr "Вътрешен радиус:"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20265 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20266 msgstr ""
20267 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20270 msgid "Bezier"
20271 msgstr ""
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20274 #, fuzzy
20275 msgid "Create regular Bezier path"
20276 msgstr "Създаване на нова пътека"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Spiro"
20281 msgstr "Спирала"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20284 #, fuzzy
20285 msgid "Create Spiro path"
20286 msgstr "Създаване на спирала"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20289 msgid "Zigzag"
20290 msgstr ""
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20293 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20294 msgstr ""
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Paraxial"
20299 msgstr "частично"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20302 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20306 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20307 msgstr ""
20309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20310 #, fuzzy
20311 msgid "Triangle in"
20312 msgstr "Единично"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Triangle out"
20317 msgstr "Единично"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20320 msgid "From clipboard"
20321 msgstr ""
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Shape:"
20326 msgstr "Форми"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20331 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20334 msgid "(many nodes, rough)"
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20341 msgid "(default)"
20342 msgstr "(по подразбиране)"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20345 #, fuzzy
20346 msgid "(few nodes, smooth)"
20347 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20350 #, fuzzy
20351 msgid "Smoothing:"
20352 msgstr "Захлаждане"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Smoothing: "
20357 msgstr "Захлаждане"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20360 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20361 msgstr ""
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20364 #, fuzzy
20365 msgid ""
20366 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20367 "change defaults)"
20368 msgstr ""
20369 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20370 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20372 #. Width
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20374 msgid "(pinch tweak)"
20375 msgstr "(притискащо деформиране)"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20378 msgid "(broad tweak)"
20379 msgstr "(широко променяне)"
20381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20382 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20383 msgstr ""
20384 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20386 #. Force
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20388 msgid "(minimum force)"
20389 msgstr "(минимална сила)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20392 msgid "(maximum force)"
20393 msgstr "(максимална сила)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20396 #, fuzzy
20397 msgid "Force"
20398 msgstr "Сила:"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20401 msgid "Force:"
20402 msgstr "Сила:"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20405 msgid "The force of the tweak action"
20406 msgstr "Силата на деформиране"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20409 #, fuzzy
20410 msgid "Move mode"
20411 msgstr "Преместване на възлите"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Move objects in any direction"
20416 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Move in/out mode"
20421 msgstr "Преместване на възлите"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20424 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20425 msgstr ""
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Move jitter mode"
20430 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Move objects in random directions"
20435 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Scale mode"
20440 msgstr "Мащабиране на възли"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20445 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Rotate mode"
20450 msgstr "Завъртане на възли"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20455 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Duplicate/delete mode"
20460 msgstr "Дублиране на възела"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20463 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20464 msgstr ""
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20467 msgid "Push mode"
20468 msgstr "Режим на бутане"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20471 msgid "Push parts of paths in any direction"
20472 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20475 #, fuzzy
20476 msgid "Shrink/grow mode"
20477 msgstr "Режим на свиване"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20482 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Attract/repel mode"
20487 msgstr "Режим на привличане"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20492 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20495 msgid "Roughen mode"
20496 msgstr "Режим на загрубяване"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20499 msgid "Roughen parts of paths"
20500 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20503 msgid "Color paint mode"
20504 msgstr "Режим на боядисване"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20507 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20508 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20511 msgid "Color jitter mode"
20512 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20515 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20516 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20519 #, fuzzy
20520 msgid "Blur mode"
20521 msgstr "Режим на _сливане:"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20526 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20529 msgid "Channels:"
20530 msgstr "Канали:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20533 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20534 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20536 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20538 msgid "H"
20539 msgstr "H"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20542 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20543 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20545 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20547 msgid "S"
20548 msgstr "S"
20550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20551 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20552 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20554 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20556 msgid "L"
20557 msgstr "L"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20560 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20561 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20563 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20565 msgid "O"
20566 msgstr "O"
20568 #. Fidelity
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20570 msgid "(rough, simplified)"
20571 msgstr "(грубо, опростено)"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20574 msgid "(fine, but many nodes)"
20575 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20578 #, fuzzy
20579 msgid "Fidelity"
20580 msgstr "Прецизност:"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20583 msgid "Fidelity:"
20584 msgstr "Прецизност:"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20587 msgid ""
20588 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20589 "generate a lot of new nodes"
20590 msgstr ""
20591 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20592 "може да генерира много нови възли"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20595 msgid "Pressure"
20596 msgstr "Натиск"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20599 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20600 msgstr ""
20601 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20602 "променянето"
20604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20605 #, fuzzy
20606 msgid "No preset"
20607 msgstr "Преглед"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Save..."
20612 msgstr "Запазване _като..."
20614 #. Width
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20616 msgid "(hairline)"
20617 msgstr "(косъм)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20620 msgid "(broad stroke)"
20621 msgstr "(широка линия)"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Pen Width"
20626 msgstr "_Ширина на страницата"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20629 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20630 msgstr ""
20631 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20633 #. Thinning
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20635 msgid "(speed blows up stroke)"
20636 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20639 msgid "(slight widening)"
20640 msgstr "(леко разширяване)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20643 msgid "(constant width)"
20644 msgstr "(равна ширина)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20647 msgid "(slight thinning, default)"
20648 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20651 msgid "(speed deflates stroke)"
20652 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20655 #, fuzzy
20656 msgid "Stroke Thinning"
20657 msgstr "Цвят на очертанието"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20660 msgid "Thinning:"
20661 msgstr "Изтъняване:"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20664 msgid ""
20665 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20666 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20667 msgstr ""
20668 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20669 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20671 #. Angle
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20673 msgid "(left edge up)"
20674 msgstr "(левият край нагоре)"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20677 msgid "(horizontal)"
20678 msgstr "(хоризонтално)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20681 msgid "(right edge up)"
20682 msgstr "(десният край нагоре)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20685 #, fuzzy
20686 msgid "Pen Angle"
20687 msgstr "Ъгъл на конуса"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20690 msgid "Angle:"
20691 msgstr "Ъгъл:"
20693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20694 msgid ""
20695 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20696 "fixation = 0)"
20697 msgstr ""
20698 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20699 "0)"
20701 #. Fixation
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20703 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20704 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20707 msgid "(almost fixed, default)"
20708 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20711 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20712 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20715 #, fuzzy
20716 msgid "Fixation"
20717 msgstr "Фиксация:"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20720 msgid "Fixation:"
20721 msgstr "Фиксация:"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20724 #, fuzzy
20725 msgid ""
20726 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20727 "fixed angle)"
20728 msgstr ""
20729 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20730 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20732 #. Cap Rounding
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20734 msgid "(blunt caps, default)"
20735 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20738 msgid "(slightly bulging)"
20739 msgstr "(леко изпъкваща)"
20741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20742 msgid "(approximately round)"
20743 msgstr "(приблизително кръгла)"
20745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20746 msgid "(long protruding caps)"
20747 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20750 #, fuzzy
20751 msgid "Cap rounding"
20752 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20755 msgid "Caps:"
20756 msgstr "Краища:"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20759 msgid ""
20760 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20761 "round caps)"
20762 msgstr ""
20763 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20764 "главни, 1 = кръгли)"
20766 #. Tremor
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20768 msgid "(smooth line)"
20769 msgstr "(гладка линия)"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20772 msgid "(slight tremor)"
20773 msgstr "(леко треперене)"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20776 msgid "(noticeable tremor)"
20777 msgstr "(забележим треперене)"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20780 msgid "(maximum tremor)"
20781 msgstr "(максимално треперене)"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20784 #, fuzzy
20785 msgid "Stroke Tremor"
20786 msgstr "Задаване цвят на линията"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20789 msgid "Tremor:"
20790 msgstr "Трептене:"
20792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20793 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20794 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20796 #. Wiggle
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20798 msgid "(no wiggle)"
20799 msgstr "(леко мърдане)"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20802 msgid "(slight deviation)"
20803 msgstr "(леко отклонение)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20806 msgid "(wild waves and curls)"
20807 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20810 #, fuzzy
20811 msgid "Pen Wiggle"
20812 msgstr "Въртене:"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20815 msgid "Wiggle:"
20816 msgstr "Въртене:"
20818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20819 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20820 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20822 #. Mass
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20824 msgid "(no inertia)"
20825 msgstr "(без инерция)"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20828 msgid "(slight smoothing, default)"
20829 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20832 msgid "(noticeable lagging)"
20833 msgstr "(забележимо забавяне)"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20836 msgid "(maximum inertia)"
20837 msgstr "(максимална инерция)"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20840 #, fuzzy
20841 msgid "Pen Mass"
20842 msgstr "Маса:"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20845 msgid "Mass:"
20846 msgstr "Маса:"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20849 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20850 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20853 msgid "Trace Background"
20854 msgstr "Трасиране на фона"
20856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20857 msgid ""
20858 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20859 "minimum width, black - maximum width)"
20860 msgstr ""
20861 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20862 "ширина, черно - максимална ширина)"
20864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20865 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20866 msgstr ""
20867 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20868 "чертата"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20871 msgid "Tilt"
20872 msgstr "Наклон"
20874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20876 msgstr ""
20877 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Choose a preset"
20882 msgstr "Преглед"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20885 msgid "Arc: Change start/end"
20886 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20889 msgid "Arc: Change open/closed"
20890 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20893 msgid "Start:"
20894 msgstr "Начало:"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20897 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20898 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20901 msgid "End:"
20902 msgstr "Край:"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20905 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20906 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20909 msgid "Closed arc"
20910 msgstr "Затворена арка"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20913 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20914 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20917 msgid "Open Arc"
20918 msgstr "Отворена арка"
20920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20921 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20922 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20925 msgid "Make whole"
20926 msgstr "Създаване на дупка"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20929 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20930 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Pick opacity"
20935 msgstr "Вземане на прозрачност"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20938 msgid ""
20939 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20940 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20941 msgstr ""
20942 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20943 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Pick"
20948 msgstr "Отклонение"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Assign opacity"
20953 msgstr "Промяна на плътността"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20956 msgid ""
20957 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20958 msgstr ""
20959 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20960 "запълването или очертанието"
20962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20963 #, fuzzy
20964 msgid "Assign"
20965 msgstr "Равняване"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20968 #, fuzzy
20969 msgid "Closed"
20970 msgstr "_Затваряне"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Open start"
20975 msgstr "Отворена арка"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Open end"
20980 msgstr "Наскоро зареждани"
20982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20983 msgid "Open both"
20984 msgstr ""
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20987 msgid "All inactive"
20988 msgstr ""
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20991 msgid "No geometric tool is active"
20992 msgstr ""
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20995 #, fuzzy
20996 msgid "Show limiting bounding box"
20997 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21000 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21001 msgstr ""
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21004 #, fuzzy
21005 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21006 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21009 #, fuzzy
21010 msgid ""
21011 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21012 "of current selection"
21013 msgstr ""
21014 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21015 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Choose a line segment type"
21020 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21023 #, fuzzy
21024 msgid "Display measuring info"
21025 msgstr "Цел за показване:"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21028 msgid "Display measuring info for selected items"
21029 msgstr ""
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21032 msgid "Open LPE dialog"
21033 msgstr ""
21035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21036 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21037 msgstr ""
21039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21040 #, fuzzy
21041 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21042 msgstr ""
21043 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21046 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21047 msgstr ""
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Cut"
21052 msgstr "_Изрязване"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21055 #, fuzzy
21056 msgid "Cut out from objects"
21057 msgstr "Шарка в обекти"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21060 msgid "Text: Change font family"
21061 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21064 msgid "Text: Change alignment"
21065 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
21068 msgid "Text: Change font style"
21069 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
21072 msgid "Text: Change orientation"
21073 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
21076 msgid "Text: Change font size"
21077 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
21080 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21081 msgstr ""
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
21084 msgid ""
21085 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21086 "default font instead."
21087 msgstr ""
21088 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21089 "подразбиране."
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
21092 msgid "Align left"
21093 msgstr "Равняване на ляво"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
21096 msgid "Align right"
21097 msgstr "Равняване на дясно"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
21100 msgid "Justify"
21101 msgstr "Запълване"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
21104 msgid "Bold"
21105 msgstr "Удебелен"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
21108 msgid "Italic"
21109 msgstr "Наклонен"
21111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
21112 msgid "Change connector spacing"
21113 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
21116 msgid "Avoid"
21117 msgstr "Избягване"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
21120 msgid "Ignore"
21121 msgstr "Игнориране"
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21124 #, fuzzy
21125 msgid "Connector Spacing"
21126 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21129 msgid "Spacing:"
21130 msgstr "Разстояние:"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
21133 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21134 msgstr ""
21135 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
21138 msgid "Graph"
21139 msgstr "Графика"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21142 #, fuzzy
21143 msgid "Connector Length"
21144 msgstr "Свързване"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21147 msgid "Length:"
21148 msgstr "Дължина:"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
21151 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21152 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
21155 msgid "Downwards"
21156 msgstr "Надолу"
21158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21159 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21160 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21163 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21164 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Fill by"
21169 msgstr "Запълване по:"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21172 msgid "Fill by:"
21173 msgstr "Запълване по:"
21175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21176 #, fuzzy
21177 msgid "Fill Threshold"
21178 msgstr "Праг"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21181 msgid ""
21182 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21183 "pixels to be counted in the fill"
21184 msgstr ""
21185 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21186 "изчисляване на запълването"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Grow/shrink by"
21191 msgstr "Растеж/свиване по:"
21193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21194 msgid "Grow/shrink by:"
21195 msgstr "Растеж/свиване по:"
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21198 msgid ""
21199 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21200 msgstr ""
21201 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21202 "запълване"
21204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21205 #, fuzzy
21206 msgid "Close gaps"
21207 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21210 msgid "Close gaps:"
21211 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21214 msgid ""
21215 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21216 "to change defaults)"
21217 msgstr ""
21218 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21219 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21221 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21222 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21223 msgstr ""
21225 #. report to the Inkscape console using errormsg
21226 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21227 #, fuzzy
21228 msgid "Side Length 'a'/px: "
21229 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21231 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Side Length 'b'/px: "
21234 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Side Length 'c'/px: "
21239 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21242 msgid "Angle 'A'/radians: "
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21246 msgid "Angle 'B'/radians: "
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21250 msgid "Angle 'C'/radians: "
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21254 msgid "Semiperimeter/px: "
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21258 msgid "Area /px^2: "
21259 msgstr ""
21261 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21262 msgid ""
21263 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21264 "required by this extension. Please install them and try again."
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21268 msgid ""
21269 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21270 "an existing file! Unable to embed image."
21271 msgstr ""
21273 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21274 #, python-format
21275 msgid "Sorry we could not locate %s"
21276 msgstr ""
21278 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21279 #, python-format
21280 msgid ""
21281 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21282 "or image/x-icon"
21283 msgstr ""
21285 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21286 msgid ""
21287 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21288 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21289 msgstr ""
21291 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21292 #, fuzzy
21293 msgid "Unable to find image data."
21294 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
21296 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21297 msgid ""
21298 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21299 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21300 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21301 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21305 #, python-format
21306 msgid "No matching node for expression: %s"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21310 #, python-format
21311 msgid "No style attribute found for id: %s"
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21315 #, python-format
21316 msgid "unable to locate marker: %s"
21317 msgstr ""
21319 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21320 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21321 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21322 #, fuzzy
21323 msgid "This extension requires two selected paths."
21324 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21326 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21327 #, python-format
21328 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21332 msgid ""
21333 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21334 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21335 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21336 "numpy."
21337 msgstr ""
21339 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21340 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21341 #, python-format
21342 msgid ""
21343 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21344 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21345 msgstr ""
21347 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21348 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21349 msgid ""
21350 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21354 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21355 msgid ""
21356 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21357 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21358 msgstr ""
21360 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21361 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21362 msgid ""
21363 "The second selected object is not a path.\n"
21364 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21365 msgstr ""
21367 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21368 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21369 msgid ""
21370 "The first selected object is not a path.\n"
21371 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21372 msgstr ""
21374 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21375 msgid ""
21376 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21377 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21378 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21382 msgid "No face data found in specified file."
21383 msgstr ""
21385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21386 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21387 msgstr ""
21389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21390 msgid "No edge data found in specified file."
21391 msgstr ""
21393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21394 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21395 msgstr ""
21397 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21398 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21399 msgid ""
21400 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21401 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21402 msgstr ""
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21405 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21409 #, fuzzy
21410 msgid ""
21411 "This extension requires two selected paths. \n"
21412 "The second path must be exactly four nodes long."
21413 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21415 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21416 #, fuzzy, python-format
21417 msgid "Could not locate file: %s"
21418 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21420 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21421 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21422 msgstr ""
21424 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21425 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21426 msgid "You must select at least two elements."
21427 msgstr ""
21429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21430 msgid "Add Nodes"
21431 msgstr "Добавяне на възли"
21433 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21434 #, fuzzy
21435 msgid "By max. segment length"
21436 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21438 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21439 #, fuzzy
21440 msgid "By number of segments"
21441 msgstr "Брой зъби"
21443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Division method"
21446 msgstr "Разделяне"
21448 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Maximum segment length (px)"
21451 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21453 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21454 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21455 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21456 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21458 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21459 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21460 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21461 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21462 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21463 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21464 msgid "Modify Path"
21465 msgstr "Промяна на пътеката"
21467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21468 #, fuzzy
21469 msgid "Number of segments"
21470 msgstr "Брой стъпки"
21472 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21473 msgid "AI 8.0 Input"
21474 msgstr "Входящ AI 8.0"
21476 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21479 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21481 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21482 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21483 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21485 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21486 msgid "AI SVG Input"
21487 msgstr "Входящ AI SVG"
21489 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21490 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21491 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21493 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21494 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21495 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21497 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21498 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21502 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21506 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21507 msgstr ""
21509 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21510 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21511 msgstr ""
21513 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21514 msgid "Corel DRAW Input"
21515 msgstr ""
21517 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21518 #, fuzzy
21519 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21520 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21522 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21523 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21524 msgstr ""
21526 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21527 msgid "Corel DRAW templates input"
21528 msgstr ""
21530 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21531 #, fuzzy
21532 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21533 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21535 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21536 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21540 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21544 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21548 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21549 msgstr ""
21551 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21552 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21553 msgstr ""
21555 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21556 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21557 msgstr ""
21559 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21560 msgid "Brighter"
21561 msgstr "По-светло"
21563 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21564 msgid "Blue Function"
21565 msgstr "Синя функция"
21567 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21568 msgid "Green Function"
21569 msgstr "Зелена функция"
21571 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21572 msgid "Red Function"
21573 msgstr "Червена функция"
21575 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21576 msgid "Darker"
21577 msgstr "По-тъмно"
21579 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21580 msgid "Grayscale"
21581 msgstr "Степени на сивото"
21583 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21584 msgid "Less Hue"
21585 msgstr "По-малко цвят"
21587 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21588 msgid "Less Light"
21589 msgstr "По-малко светлина"
21591 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21592 msgid "Less Saturation"
21593 msgstr "По-малко насищане"
21595 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21596 msgid "More Hue"
21597 msgstr "Повече цвят"
21599 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21600 msgid "More Light"
21601 msgstr "Повече светлина"
21603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21604 msgid "More Saturation"
21605 msgstr "Повече насищане"
21607 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21608 msgid "Negative"
21609 msgstr "Негативно"
21611 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21612 #, fuzzy
21613 msgid "Randomize"
21614 msgstr "Произволност:"
21616 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21617 msgid "Remove Blue"
21618 msgstr "Премахване на синьо"
21620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21621 msgid "Remove Green"
21622 msgstr "Премахване на зелено"
21624 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21625 msgid "Remove Red"
21626 msgstr "Премахване на червено"
21628 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21629 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21630 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21632 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21633 #, fuzzy
21634 msgid "Replace color"
21635 msgstr "Подмяна на цвят..."
21637 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21638 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21639 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21641 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21642 msgid "RGB Barrel"
21643 msgstr "ЧЗС цистерна"
21645 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Convert to Dashes"
21648 msgstr "_Превръщане в текст"
21650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21651 msgid "A diagram created with the program Dia"
21652 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21655 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21656 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21658 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21659 msgid "Dia Input"
21660 msgstr "Входящ Dia"
21662 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21663 msgid ""
21664 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21665 "at http://live.gnome.org/Dia"
21666 msgstr ""
21667 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21668 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21670 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21671 msgid ""
21672 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21673 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21674 "Inkscape installation."
21675 msgstr ""
21676 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21677 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21679 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21680 #, fuzzy
21681 msgid "Dimensions"
21682 msgstr "Разделяне"
21684 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21685 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21686 msgid "Visualize Path"
21687 msgstr "Показване на пътеката"
21689 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21690 #, fuzzy
21691 msgid "X Offset"
21692 msgstr "Отместване"
21694 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Y Offset"
21697 msgstr "Отместване"
21699 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21700 msgid "Dot size"
21701 msgstr "Размер на точката"
21703 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21704 msgid "Font size"
21705 msgstr "Размер на шрифта"
21707 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21708 msgid "Number Nodes"
21709 msgstr "Брой възли"
21711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Altitudes"
21714 msgstr "Амплитуда"
21716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Angle Bisectors"
21719 msgstr "Разделяне"
21721 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Centroid"
21724 msgstr "Центриране"
21726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21727 #, fuzzy
21728 msgid "Circumcentre"
21729 msgstr "SVG документ"
21731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Circumcircle"
21734 msgstr "Кръг"
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Common Objects"
21739 msgstr "Обекти"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Contact Triangle"
21744 msgstr "Единично"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21747 msgid "Custom Point Specified By:"
21748 msgstr ""
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Custom Points and Options"
21753 msgstr "Възможности за команден ред"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21756 msgid "Draw Circle Around This Point"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Draw From Triangle"
21762 msgstr "Единично"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21765 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21766 msgstr ""
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21769 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21770 msgstr ""
21772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21773 msgid "Draw Marker At This Point"
21774 msgstr ""
21776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21777 #, fuzzy
21778 msgid "Excentral Triangle"
21779 msgstr "Единично"
21781 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21782 #, fuzzy
21783 msgid "Excentres"
21784 msgstr "Изтегляне"
21786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21787 #, fuzzy
21788 msgid "Excircles"
21789 msgstr "кръг"
21791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Extouch Triangle"
21794 msgstr "Единично"
21796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21797 #, fuzzy
21798 msgid "Gergonne Point"
21799 msgstr "Цвят на очертанието"
21801 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21802 #, fuzzy
21803 msgid "Incentre"
21804 msgstr "Отделяне на възела"
21806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21807 #, fuzzy
21808 msgid "Incircle"
21809 msgstr "кръг"
21811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21812 #, fuzzy
21813 msgid "Nagel Point"
21814 msgstr "Черна точка"
21816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21817 msgid "Nine-Point Centre"
21818 msgstr ""
21820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21821 msgid "Nine-Point Circle"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Orthic Triangle"
21827 msgstr "Единично"
21829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Orthocentre"
21832 msgstr "Друг"
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Point At"
21837 msgstr "Точки на"
21839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21840 #, fuzzy
21841 msgid "Radius / px"
21842 msgstr "Радиус"
21844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21845 #, fuzzy
21846 msgid "Report this triangle's properties"
21847 msgstr "Задаване настройки на водача"
21849 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21850 #, fuzzy
21851 msgid "Symmedial Triangle"
21852 msgstr "Единично"
21854 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21855 #, fuzzy
21856 msgid "Symmedian Point"
21857 msgstr "Вертикален текст"
21859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21860 msgid "Symmedians"
21861 msgstr ""
21863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21864 msgid ""
21865 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21866 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21867 "your own ones.\n"
21868 "            \n"
21869 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21870 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21871 "function.\n"
21872 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21873 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21874 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21875 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21876 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21877 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21878 "\n"
21879 "You can use any standard Python math function:\n"
21880 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21881 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21882 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21883 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21884 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21885 "\n"
21886 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21887 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21888 "\n"
21889 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21890 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21891 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21892 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21893 "            "
21894 msgstr ""
21896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Triangle Function"
21899 msgstr "Синя функция"
21901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Trilinear Coordinates"
21904 msgstr "Координати на показалеца"
21906 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21907 msgid ""
21908 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21909 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21910 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21911 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21912 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21913 msgstr ""
21915 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21916 #, fuzzy
21917 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21918 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21921 #, fuzzy
21922 msgid "Character Encoding"
21923 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21925 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21926 msgid "DXF Input"
21927 msgstr "Входящ DXF"
21929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21930 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21931 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21933 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21934 msgid "Or, use manual scale factor"
21935 msgstr ""
21937 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21938 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21939 msgstr ""
21941 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21942 msgid ""
21943 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21944 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21945 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21946 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21947 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21948 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21949 msgstr ""
21951 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21952 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21953 msgstr "Настолен режещ плотер"
21955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21956 #, fuzzy
21957 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21958 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21961 msgid "enable ROBO-Master output"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21965 #, fuzzy
21966 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21967 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21969 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21970 msgid "DXF Output"
21971 msgstr "DXF изход"
21973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21974 msgid "DXF file written by pstoedit"
21975 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21977 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21978 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21979 msgstr ""
21980 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21982 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Blur height"
21985 msgstr "Височина:"
21987 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Blur stdDeviation"
21990 msgstr "Стандартно отклонение"
21992 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Blur width"
21995 msgstr "Равна ширина"
21997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21998 #, fuzzy
21999 msgid "Edge 3D"
22000 msgstr "Ръб"
22002 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22003 msgid "Illumination Angle"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Only black and white"
22009 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
22011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Shades"
22014 msgstr "Сянка"
22016 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22017 #, fuzzy
22018 msgid "Embed Images"
22019 msgstr "Включване на изображенията"
22021 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22022 msgid "Embed only selected images"
22023 msgstr "Включване само на избраните изображения"
22025 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22026 msgid "EPS Input"
22027 msgstr "Входящ EPS"
22029 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22030 msgid "LaTeX formula"
22031 msgstr "LaTeX формула"
22033 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22034 msgid "LaTeX formula: "
22035 msgstr "LaTeX формула:"
22037 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22038 msgid "Export as GIMP Palette"
22039 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22041 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22042 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22043 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22045 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22046 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22047 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22049 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22050 #, fuzzy
22051 msgid "Extract Image"
22052 msgstr "Извличане на едно изображение"
22054 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22055 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22059 msgid "Path to save image"
22060 msgstr "Път за запазване на изображението"
22062 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22063 msgid "Extrude"
22064 msgstr "Изтегляне"
22066 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22067 #, fuzzy
22068 msgid "Lines"
22069 msgstr "Линия"
22071 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22072 #, fuzzy
22073 msgid "Polygons"
22074 msgstr "Полигон"
22076 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22077 msgid "Open files saved with XFIG"
22078 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22080 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22081 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22082 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22084 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22085 msgid "XFIG Input"
22086 msgstr "Входящ XFIG"
22088 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22089 msgid "Flatness"
22090 msgstr "Равност"
22092 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22093 msgid "Flatten Beziers"
22094 msgstr "Изравняване на кривите"
22096 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Add Guide Lines"
22099 msgstr "Водач"
22101 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Depth"
22104 msgstr "Зъби"
22106 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22107 msgid "Foldable Box"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22111 msgid "Paper Thickness"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22115 #, fuzzy
22116 msgid "Tab Proportion"
22117 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22119 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22120 msgid "Fractalize"
22121 msgstr "Фрактализиране"
22123 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22124 msgid "Smoothness"
22125 msgstr "Захлаждане"
22127 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22128 msgid "Subdivisions"
22129 msgstr "Подразделения"
22131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22132 msgid "Calculate first derivative numerically"
22133 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22136 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22137 msgid "Draw Axes"
22138 msgstr "Рисуване на оси"
22140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22141 #, fuzzy
22142 msgid "End X value"
22143 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22146 msgid "First derivative"
22147 msgstr "Първи дериват"
22149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22150 msgid "Function"
22151 msgstr "Функция"
22153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22154 msgid "Function Plotter"
22155 msgstr "Функция плотер"
22157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22158 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22159 msgid "Functions"
22160 msgstr "Функции"
22162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22165 msgstr ""
22166 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22167 "височина/вертикален обхват)"
22169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22170 #, fuzzy
22171 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22172 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22174 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22175 #, fuzzy
22176 msgid "Number of samples"
22177 msgstr "Брой стъпки"
22179 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22180 #, fuzzy
22181 msgid "Range and sampling"
22182 msgstr "Обхват и проби"
22184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22185 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22186 msgid "Remove rectangle"
22187 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22190 #, fuzzy
22191 msgid ""
22192 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22193 "it will determine X and Y scales.\n"
22194 "\n"
22195 "With polar coordinates:\n"
22196 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22197 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22198 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22199 "   First derivative is always determined numerically."
22200 msgstr ""
22201 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22202 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22203 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22204 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22205 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22206 "определят цифрово."
22208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22209 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22210 #, fuzzy
22211 msgid ""
22212 "Standard Python math functions are available:\n"
22213 "\n"
22214 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22215 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22216 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22217 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22218 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22219 "\n"
22220 "The constants pi and e are also available."
22221 msgstr ""
22222 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22223 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22224 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22225 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22226 "e също са налични."
22228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22229 #, fuzzy
22230 msgid "Start X value"
22231 msgstr "Начална x-стойност"
22233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22234 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22235 msgid "Use"
22236 msgstr "Използване"
22238 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22239 msgid "Use polar coordinates"
22240 msgstr "Използване на полярни координати"
22242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22245 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22248 #, fuzzy
22249 msgid "Y value of rectangle's top"
22250 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22252 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22253 msgid "Circular pitch, px"
22254 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22256 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22257 msgid "Gear"
22258 msgstr "Зъбчатка"
22260 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22261 msgid "Number of teeth"
22262 msgstr "Брой зъби"
22264 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22265 msgid "Pressure angle"
22266 msgstr "Ъгъл на натиск"
22268 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22269 msgid "GIMP XCF"
22270 msgstr "GIMP·XCF"
22272 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22273 #, fuzzy
22274 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22275 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22277 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22278 msgid "Save Grid:"
22279 msgstr ""
22281 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22282 #, fuzzy
22283 msgid "Save Guides:"
22284 msgstr "Водачи"
22286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22287 msgid "Border Thickness [px]"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Cartesian Grid"
22293 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22296 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22297 msgstr ""
22299 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22300 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22304 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22308 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22312 #, fuzzy
22313 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22314 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22316 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22319 msgstr "Разделяне"
22321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22322 #, fuzzy
22323 msgid "Major X Divisions"
22324 msgstr "Разделяне"
22326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22327 #, fuzzy
22328 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22329 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22331 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22332 #, fuzzy
22333 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22334 msgstr "Разделяне"
22336 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22337 #, fuzzy
22338 msgid "Major Y Divisions"
22339 msgstr "Разделяне"
22341 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22342 #, fuzzy
22343 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22344 msgstr "Разделяне"
22346 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22347 #, fuzzy
22348 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22349 msgstr "Разделяне"
22351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22352 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22356 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22360 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22361 msgstr ""
22363 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22364 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22365 msgstr ""
22367 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22368 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22369 msgstr ""
22371 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22372 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22373 msgstr ""
22375 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22376 #, fuzzy
22377 msgid "Angle Divisions"
22378 msgstr "Разделяне"
22380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22381 msgid "Angle Divisions at Centre"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22385 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22389 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22393 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22397 msgid "Circumferential Labels"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22401 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22402 msgstr ""
22404 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22405 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22406 msgstr ""
22408 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22409 #, fuzzy
22410 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22411 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22414 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22418 msgid "Major Circular Divisions"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22422 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22426 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22430 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22434 msgid "Polar Grid"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22438 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22442 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22446 msgid "1/10"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22450 msgid "1/2"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22454 msgid "1/3"
22455 msgstr ""
22457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22458 msgid "1/4"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22462 msgid "1/5"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22466 msgid "1/6"
22467 msgstr ""
22469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22470 msgid "1/7"
22471 msgstr ""
22473 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22474 msgid "1/8"
22475 msgstr ""
22477 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22478 msgid "1/9"
22479 msgstr ""
22481 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22482 msgid "Custom..."
22483 msgstr "Потребителски..."
22485 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22486 #, fuzzy
22487 msgid "Delete existing guides"
22488 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22490 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22491 #, fuzzy
22492 msgid "Golden ratio"
22493 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22496 #, fuzzy
22497 msgid "Guides creator"
22498 msgstr "_Цвят на водачите:"
22500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22501 #, fuzzy
22502 msgid "Horizontal guide each"
22503 msgstr "Хоризонтален текст"
22505 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22506 #, fuzzy
22507 msgid "Preset"
22508 msgstr " Из_чистване "
22510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22511 msgid "Rule-of-third"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Start from edges"
22517 msgstr "започва от центъра"
22519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Vertical guide each"
22522 msgstr "Вертикално разстояние"
22524 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22525 msgid "Draw Handles"
22526 msgstr "Рисуване на дръжки"
22528 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22529 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22530 msgstr ""
22532 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22533 #, fuzzy
22534 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22535 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22537 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22538 #, fuzzy
22539 msgid "HPGL Output"
22540 msgstr "SVG изход"
22542 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22543 msgid "Mirror Y-axis"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Plot invisible layers"
22549 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22552 msgid "X-origin (px)"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22556 msgid "Y-origin (px)"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22560 msgid "hpgl output flatness"
22561 msgstr ""
22563 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22564 msgid "Ask Us a Question"
22565 msgstr ""
22567 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22568 msgid "Command Line Options"
22569 msgstr "Възможности за команден ред"
22571 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22572 msgid "FAQ"
22573 msgstr "ЧЗВ"
22575 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22576 msgid "Keys and Mouse Reference"
22577 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22579 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22580 msgid "Inkscape Manual"
22581 msgstr "Inkscape ръководство"
22583 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22584 msgid "New in This Version"
22585 msgstr "Ново в тази версия"
22587 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22588 msgid "Report a Bug"
22589 msgstr "Докладвай грешка"
22591 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22592 msgid "SVG 1.1 Specification"
22593 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22595 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22596 #, fuzzy
22597 msgid "Attribute to Interpolate"
22598 msgstr "Име на свойството"
22600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22601 #, fuzzy
22602 msgid "End Value"
22603 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22605 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22606 #, fuzzy
22607 msgid "Float Number"
22608 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22610 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22611 msgid ""
22612 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22613 "this \"other\":"
22614 msgstr ""
22616 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22617 msgid "Integer Number"
22618 msgstr ""
22620 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22621 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22622 msgstr ""
22624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22625 #, fuzzy
22626 msgid "No Unit"
22627 msgstr "Единица"
22629 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22630 msgid "Other"
22631 msgstr "Друг"
22633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Other Attribute"
22636 msgstr "Атрибут"
22638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22639 #, fuzzy
22640 msgid "Other Attribute type"
22641 msgstr "Име на свойството"
22643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22644 #, fuzzy
22645 msgid "Start Value"
22646 msgstr "Начална x-стойност"
22648 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22649 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22650 msgid "Style"
22651 msgstr "Стил"
22653 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22654 #, fuzzy
22655 msgid "Tag"
22656 msgstr "Цел"
22658 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22659 msgid ""
22660 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22661 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22662 "selection"
22663 msgstr ""
22665 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22666 #, fuzzy
22667 msgid "Transformation"
22668 msgstr "Информация"
22670 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22671 #, fuzzy
22672 msgid "Translate X"
22673 msgstr "_Преводачи"
22675 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22676 #, fuzzy
22677 msgid "Translate Y"
22678 msgstr "_Преводачи"
22680 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22681 msgid "Where to apply?"
22682 msgstr ""
22684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22685 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22686 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22687 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22688 msgstr ""
22690 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22691 msgid "Duplicate endpaths"
22692 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22694 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22695 msgid "Exponent"
22696 msgstr "Експонента"
22698 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22699 msgid "Interpolate"
22700 msgstr "Интерплориране"
22702 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22703 #, fuzzy
22704 msgid "Interpolate style"
22705 msgstr "Интерплориране"
22707 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22708 msgid "Interpolation method"
22709 msgstr "Метод на интерплориране"
22711 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22712 msgid "Interpolation steps"
22713 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22716 msgid ""
22717 "\n"
22718 "The path is generated by applying the \n"
22719 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22720 "Order times. The following commands are \n"
22721 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22722 "\n"
22723 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22724 "\n"
22725 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22726 "\n"
22727 "+: turn left\n"
22728 "\n"
22729 "-: turn right\n"
22730 "\n"
22731 "|: turn 180 degrees\n"
22732 "\n"
22733 "[: remember point\n"
22734 "\n"
22735 "]: return to remembered point\n"
22736 msgstr ""
22738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22739 msgid "Axiom"
22740 msgstr "Аксиома"
22742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22743 msgid "Axiom and rules"
22744 msgstr ""
22746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22747 msgid "L-system"
22748 msgstr "Л-система"
22750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22751 msgid "Left angle"
22752 msgstr "Ляв край"
22754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22755 #, no-c-format
22756 msgid "Randomize angle (%)"
22757 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22759 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22760 #, no-c-format
22761 msgid "Randomize step (%)"
22762 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22765 msgid "Right angle"
22766 msgstr "Десен край"
22768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22769 msgid "Rules"
22770 msgstr "Правила"
22772 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22773 msgid "Step length (px)"
22774 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22777 msgid "Lorem ipsum"
22778 msgstr "Lorem ipsum"
22780 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22781 msgid "Number of paragraphs"
22782 msgstr "Брой параграфи"
22784 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22785 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22786 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22788 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22789 msgid "Sentences per paragraph"
22790 msgstr "Изречения на параграф"
22792 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22793 msgid ""
22794 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22795 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22796 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22797 msgstr ""
22798 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22799 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22800 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22801 "в нов слой."
22803 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22804 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22805 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22808 msgid "Font size [px]"
22809 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22811 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22812 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22813 msgid "Length Unit: "
22814 msgstr "Единица за дължина: "
22816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22817 msgid "Measure"
22818 msgstr "Измерване"
22820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22821 msgid "Measure Path"
22822 msgstr "Измерване на пътека"
22824 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22825 msgid "Offset [px]"
22826 msgstr "Отместване [px]"
22828 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22829 msgid "Precision"
22830 msgstr "Прецизност"
22832 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22833 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22834 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22836 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22837 msgid ""
22838 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22839 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22840 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22841 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22842 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22843 "real world, Scale must be set to 250."
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22847 msgid "Angle"
22848 msgstr "Ъгъл"
22850 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22851 msgid "Magnitude"
22852 msgstr "Величина"
22854 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22855 #, fuzzy
22856 msgid "Motion"
22857 msgstr "Положение:"
22859 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22860 msgid "ASCII Text with outline markup"
22861 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22863 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22864 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22865 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22867 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22868 msgid "Text Outline Input"
22869 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22871 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22872 #, fuzzy
22873 msgid "End t-value"
22874 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22879 msgstr ""
22880 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22881 "височина/вертикален обхват)"
22883 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22884 #, fuzzy
22885 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22886 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22888 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22889 #, fuzzy
22890 msgid "Parametric Curves"
22891 msgstr "Параметри"
22893 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22894 #, fuzzy
22895 msgid "Range and Sampling"
22896 msgstr "Обхват и проби"
22898 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22899 msgid "Samples"
22900 msgstr "Проби"
22902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22903 msgid ""
22904 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22905 "it will determine X and Y scales.\n"
22906 "\n"
22907 "First derivatives are always determined numerically."
22908 msgstr ""
22910 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22911 #, fuzzy
22912 msgid "Start t-value"
22913 msgstr "Начална x-стойност"
22915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22916 #, fuzzy
22917 msgid "x-Function"
22918 msgstr "Функция"
22920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22921 #, fuzzy
22922 msgid "x-value of rectangle's left"
22923 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22926 #, fuzzy
22927 msgid "x-value of rectangle's right"
22928 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22930 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22931 #, fuzzy
22932 msgid "y-Function"
22933 msgstr "Функция"
22935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22936 #, fuzzy
22937 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22938 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22940 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22941 #, fuzzy
22942 msgid "y-value of rectangle's top"
22943 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22946 msgid "Copies of the pattern:"
22947 msgstr "Копия на шарката:"
22949 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22950 msgid "Deformation type:"
22951 msgstr "Тип на деформацията:"
22953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22954 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22955 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22956 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22959 msgid "Pattern along Path"
22960 msgstr "Шарка по пътека"
22962 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22963 msgid "Ribbon"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Snake"
22969 msgstr "Накланяне"
22971 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22973 msgid "Space between copies:"
22974 msgstr "Разстояния между копията:"
22976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22977 msgid ""
22978 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22979 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22980 "clones... allowed)"
22981 msgstr ""
22983 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22984 #, fuzzy
22985 msgid "Cloned"
22986 msgstr "Копия"
22988 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Copied"
22991 msgstr "Сбор"
22993 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Follow path orientation"
22996 msgstr "Ориентация на страницата:"
22998 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Moved"
23001 msgstr "Преместване"
23003 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Original pattern will be:"
23006 msgstr "Шарката е вертикална"
23008 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23009 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23013 msgid ""
23014 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23015 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
23016 "shapes, clones are allowed."
23017 msgstr ""
23019 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Bleed (in)"
23022 msgstr "Подравнени"
23024 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23025 msgid "Bond Weight #"
23026 msgstr ""
23028 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23029 msgid "Book Height (inches)"
23030 msgstr ""
23032 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23033 #, fuzzy
23034 msgid "Book Properties"
23035 msgstr "%s Свойства"
23037 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23038 msgid "Book Width (inches)"
23039 msgstr ""
23041 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23042 msgid "Caliper (inches)"
23043 msgstr ""
23045 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Cover"
23048 msgstr "Покритие"
23050 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23051 msgid "Cover Thickness Measurement"
23052 msgstr ""
23054 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23055 #, fuzzy
23056 msgid "Interior Pages"
23057 msgstr "Интерплориране"
23059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23060 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23061 msgstr ""
23063 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23064 #, fuzzy
23065 msgid "Number of Pages"
23066 msgstr "Брой стъпки"
23068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23069 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23070 msgstr ""
23072 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23073 msgid "Paper Thickness Measurement"
23074 msgstr ""
23076 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23077 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23078 msgstr ""
23080 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23081 #, fuzzy
23082 msgid "Remove existing guides"
23083 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23085 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23086 #, fuzzy
23087 msgid "Specify Width"
23088 msgstr "_Ширина на страницата"
23090 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23091 msgid "Perspective"
23092 msgstr "Перспектива"
23094 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23095 msgid "AutoCAD Plot Input"
23096 msgstr ""
23098 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23099 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23100 #, fuzzy
23101 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23102 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23104 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Open HPGL plotter files"
23107 msgstr "Преименуване на филтъра"
23109 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23110 msgid "AutoCAD Plot Output"
23111 msgstr ""
23113 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23114 #, fuzzy
23115 msgid "Save a file for plotters"
23116 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23119 #, fuzzy
23120 msgid "3D Polyhedron"
23121 msgstr "Полигон"
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23124 #, fuzzy
23125 msgid "Clockwise wound object"
23126 msgstr "Отключване на обекта"
23128 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23129 msgid "Cube"
23130 msgstr ""
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23133 #, fuzzy
23134 msgid "Cuboctahedron"
23135 msgstr "Друг"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23138 msgid "Dodecahedron"
23139 msgstr ""
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23142 #, fuzzy
23143 msgid "Draw back-facing polygons"
23144 msgstr "Създава звезди и полигони"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23147 msgid "Edge-Specified"
23148 msgstr ""
23150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Edges"
23153 msgstr "Ръб"
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23156 msgid "Face-Specified"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Faces"
23162 msgstr "Равност"
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Filename:"
23167 msgstr "Задаване на файлово име"
23169 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Fill color, Blue"
23172 msgstr "Запълване с равен цвят"
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Fill color, Green"
23177 msgstr "Очертаване с равен цвят"
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Fill color, Red"
23182 msgstr "Плътен цвят"
23184 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23185 #, fuzzy, no-c-format
23186 msgid "Fill opacity, %"
23187 msgstr "Плътност, %:"
23189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23190 msgid "Great Dodecahedron"
23191 msgstr ""
23193 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23194 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23195 msgstr ""
23197 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23198 msgid "Icosahedron"
23199 msgstr ""
23201 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Light X"
23204 msgstr "Само по-светлите"
23206 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Light Y"
23209 msgstr "Само по-светлите"
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Light Z"
23214 msgstr "Само по-светлите"
23216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Load from file"
23219 msgstr "_Свойства на връзката"
23221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Maximum"
23224 msgstr "Средно"
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23227 msgid "Mean"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Minimum"
23233 msgstr "Минимален размер"
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Model file"
23238 msgstr "Всички типове"
23240 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Object Type"
23243 msgstr "Обект"
23245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23246 #, fuzzy
23247 msgid "Object:"
23248 msgstr "Обект"
23250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23251 #, fuzzy
23252 msgid "Octahedron"
23253 msgstr "Друг"
23255 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23256 #, fuzzy
23257 msgid "Rotate around:"
23258 msgstr "Завъртане на възли"
23260 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Rotation, degrees"
23263 msgstr "Завъртане (град)"
23265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Scaling factor"
23268 msgstr "Плътен цвят"
23270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Shading"
23273 msgstr "Разстояние"
23275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23276 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23277 msgstr ""
23279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23280 msgid "Snub Cube"
23281 msgstr ""
23283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23284 msgid "Snub Dodecahedron"
23285 msgstr ""
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23288 #, fuzzy, no-c-format
23289 msgid "Stroke opacity, %"
23290 msgstr "_Цвят на очертаване"
23292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Stroke width, px"
23295 msgstr "Ширина на чертата"
23297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23298 msgid "Tetrahedron"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23302 #, fuzzy
23303 msgid "Then rotate around:"
23304 msgstr "незаоблени"
23306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23307 msgid "Truncated Cube"
23308 msgstr ""
23310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23311 msgid "Truncated Dodecahedron"
23312 msgstr ""
23314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23315 msgid "Truncated Icosahedron"
23316 msgstr ""
23318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23319 msgid "Truncated Octahedron"
23320 msgstr ""
23322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23323 msgid "Truncated Tetrahedron"
23324 msgstr ""
23326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23327 #, fuzzy
23328 msgid "Vertices"
23329 msgstr "_Вертикално"
23331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23332 #, fuzzy
23333 msgid "View"
23334 msgstr "_Изглед"
23336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23337 msgid "X-Axis"
23338 msgstr ""
23340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23341 msgid "Y-Axis"
23342 msgstr ""
23344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23345 msgid "Z-Axis"
23346 msgstr ""
23348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23349 msgid "Z-sort faces by:"
23350 msgstr ""
23352 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23353 #, fuzzy
23354 msgid "Bleed Margin"
23355 msgstr "Подравнени"
23357 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Bleed Marks"
23360 msgstr "Маркери за среда:"
23362 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Bottom:"
23365 msgstr "Отдолу"
23367 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Canvas"
23370 msgstr "_Циан"
23372 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Color Bars"
23375 msgstr "Цветове"
23377 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23378 msgid "Crop Marks"
23379 msgstr ""
23381 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23382 #, fuzzy
23383 msgid "Left:"
23384 msgstr "Дължина:"
23386 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Marks"
23389 msgstr "Маркер"
23391 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Page Information"
23394 msgstr "Информация"
23396 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23397 #, fuzzy
23398 msgid "Positioning"
23399 msgstr "Положение:"
23401 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23402 #, fuzzy
23403 msgid "Printing Marks"
23404 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23406 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23407 msgid "Registration Marks"
23408 msgstr ""
23410 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Right:"
23413 msgstr "Права"
23415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23416 #, fuzzy
23417 msgid "Set crop marks to"
23418 msgstr "Задаване на маркери"
23420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23421 #, fuzzy
23422 msgid "Star Target"
23423 msgstr "Цел"
23425 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23426 #, fuzzy
23427 msgid "Top:"
23428 msgstr "Отгоре"
23430 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23431 #, fuzzy
23432 msgid "PostScript Input"
23433 msgstr "Входящ Postscript"
23435 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23436 msgid "Jitter nodes"
23437 msgstr "Завъртане на възли"
23439 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23440 #, fuzzy
23441 msgid "Maximum displacement in X, px"
23442 msgstr "Максимално разместване, px"
23444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23445 #, fuzzy
23446 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23447 msgstr "Максимално разместване, px"
23449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23450 msgid "Shift node handles"
23451 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23453 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23454 msgid "Shift nodes"
23455 msgstr "Преместване на възли"
23457 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23458 msgid ""
23459 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23460 "selected path."
23461 msgstr ""
23462 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23463 "избраната пътека"
23465 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23466 msgid "Use normal distribution"
23467 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23469 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23470 msgid "Alphabet Soup"
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Random Seed"
23476 msgstr "Произволно дърво"
23478 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23479 msgid "Bar Height:"
23480 msgstr "Височина:"
23482 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23483 msgid "Barcode"
23484 msgstr "Баркод"
23486 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23487 msgid "Barcode Data:"
23488 msgstr "Данни за баркод:"
23490 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23491 msgid "Barcode Type:"
23492 msgstr "Тип на баркода:"
23494 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23495 #, fuzzy
23496 msgid "Arbitrary Angle:"
23497 msgstr "Ъгъл"
23499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23500 #, fuzzy
23501 msgid "Arrange"
23502 msgstr "Ъгъл"
23504 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23505 #, fuzzy
23506 msgid "Bottom"
23507 msgstr "Отдолу"
23509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23510 msgid "Bottom to Top (90)"
23511 msgstr ""
23513 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Horizontal Point:"
23516 msgstr "Хоризонтален текст"
23518 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23519 msgid "Left to Right (0)"
23520 msgstr ""
23522 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23523 #, fuzzy
23524 msgid "Middle"
23525 msgstr "Нареждане"
23527 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23528 #, fuzzy
23529 msgid "Radial Inward"
23530 msgstr "Кръгова преливка"
23532 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23533 #, fuzzy
23534 msgid "Radial Outward"
23535 msgstr "Кръгова преливка"
23537 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23538 #, fuzzy
23539 msgid "Restack"
23540 msgstr " Из_чистване "
23542 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23543 #, fuzzy
23544 msgid "Restack Direction:"
23545 msgstr "Описание"
23547 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23548 msgid "Right to Left (180)"
23549 msgstr ""
23551 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23552 msgid "Top"
23553 msgstr "Отгоре"
23555 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Top to Bottom (270)"
23558 msgstr "Сваляне _надолу"
23560 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Vertical Point:"
23563 msgstr "Вертикален текст"
23565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23566 msgid "Initial size"
23567 msgstr "Начален размер"
23569 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23570 msgid "Minimum size"
23571 msgstr "Минимален размер"
23573 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23574 msgid "Random Tree"
23575 msgstr "Произволно дърво"
23577 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23578 #, no-c-format
23579 msgid "Curve (%):"
23580 msgstr ""
23582 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23583 #, fuzzy
23584 msgid "Rubber Stretch"
23585 msgstr "Брой зъби"
23587 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23588 #, fuzzy, no-c-format
23589 msgid "Strength (%):"
23590 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23592 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23595 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23597 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Optimized SVG Output"
23600 msgstr "SVG изход"
23602 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Scalable Vector Graphics"
23605 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23607 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23610 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23612 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23613 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23614 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23615 msgstr ""
23617 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23618 msgid "sK1 vector graphics files input"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23622 #, fuzzy
23623 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23624 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23626 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23627 msgid "sK1 vector graphics files output"
23628 msgstr ""
23630 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23631 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23632 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23635 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23636 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23639 msgid "Sketch Input"
23640 msgstr "Входящ Sketch"
23642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23643 msgid "Gear Placement"
23644 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23647 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23648 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23651 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23652 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23655 msgid "Quality (Default = 16)"
23656 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23659 msgid "R - Ring Radius (px)"
23660 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23663 msgid "Rotation (deg)"
23664 msgstr "Завъртане (град)"
23666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23667 msgid "Spirograph"
23668 msgstr "Спирограф"
23670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23671 msgid "d - Pen Radius (px)"
23672 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23675 msgid "r - Gear Radius (px)"
23676 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23678 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23679 msgid "Behavior"
23680 msgstr "Поведение"
23682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23683 msgid "Straighten Segments"
23684 msgstr "Изправяне на сегментите"
23686 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23687 msgid "Envelope"
23688 msgstr "Заобляне"
23690 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23691 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23692 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23694 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23695 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23696 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23698 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23699 msgid "XAML Output"
23700 msgstr "XAML изход"
23702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23703 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23704 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23707 msgid ""
23708 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23709 "files"
23710 msgstr ""
23711 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23712 "медиини файлове"
23714 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23715 msgid "ZIP Output"
23716 msgstr "ZIP изход"
23718 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23719 msgid ""
23720 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23721 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23722 msgstr ""
23724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23725 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23726 msgstr ""
23728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23729 msgid "Automatically set size and position"
23730 msgstr ""
23732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23733 #, fuzzy
23734 msgid "Calendar"
23735 msgstr "_Изчистване"
23737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Char Encoding"
23740 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23743 #, fuzzy
23744 msgid "Configuration"
23745 msgstr "Настройки за отпечатване"
23747 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23748 #, fuzzy
23749 msgid "Day color"
23750 msgstr "Премахване на цвят"
23752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23753 #, fuzzy
23754 msgid "Day names"
23755 msgstr "Име на слоя:"
23757 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23758 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23759 msgstr ""
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23762 msgid ""
23763 "January February March April May June July August September October November "
23764 "December"
23765 msgstr ""
23767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Localization"
23770 msgstr "Място"
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Monday"
23775 msgstr "Режим"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23778 msgid "Month (0 for all)"
23779 msgstr ""
23781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23782 #, fuzzy
23783 msgid "Month Margin"
23784 msgstr "Премахване на цвят"
23786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23787 #, fuzzy
23788 msgid "Month Width"
23789 msgstr "_Ширина на страницата"
23791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23792 #, fuzzy
23793 msgid "Month color"
23794 msgstr "Премахване на цвят"
23796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23797 #, fuzzy
23798 msgid "Month names"
23799 msgstr "Неименуван"
23801 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Months per line"
23804 msgstr "Центриране на редовете"
23806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23807 msgid "Next month day color"
23808 msgstr ""
23810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23811 #, fuzzy
23812 msgid "Saturday"
23813 msgstr "Насищане"
23815 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23816 msgid "Saturday and Sunday"
23817 msgstr ""
23819 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23820 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23821 msgstr ""
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23824 #, fuzzy
23825 msgid "Sunday"
23826 msgstr "Отпечатване"
23828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23829 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23830 msgstr ""
23832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23833 #, fuzzy
23834 msgid "Week start day"
23835 msgstr "започва по средата"
23837 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23838 #, fuzzy
23839 msgid "Weekday name color "
23840 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23843 msgid "Weekend"
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23847 #, fuzzy
23848 msgid "Weekend day color"
23849 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23851 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23852 #, fuzzy
23853 msgid "Year (0 for current)"
23854 msgstr "Под текущия"
23856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23857 #, fuzzy
23858 msgid "Year color"
23859 msgstr "Премахване на цвят"
23861 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23862 msgid "You may change the names for other languages:"
23863 msgstr ""
23865 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23866 #, fuzzy
23867 msgid "Convert to Braille"
23868 msgstr "_Превръщане в текст"
23870 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23871 msgid "fLIP cASE"
23872 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23874 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23875 msgid "lowercase"
23876 msgstr "малки букви"
23878 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23879 msgid "rANdOm CasE"
23880 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23882 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23883 #, fuzzy
23884 msgid "By:"
23885 msgstr "Рв:"
23887 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23888 #, fuzzy
23889 msgid "Replace text"
23890 msgstr "Подмяна на текст..."
23892 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23893 #, fuzzy
23894 msgid "Replace:"
23895 msgstr "Замяна"
23897 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23898 msgid "Sentence case"
23899 msgstr "Изречения"
23901 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23902 msgid "Title Case"
23903 msgstr "Заглавно"
23905 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23906 msgid "UPPERCASE"
23907 msgstr "ГЛАВНИ"
23909 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Angle a / deg"
23912 msgstr "градуса"
23914 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Angle b / deg"
23917 msgstr "градуса"
23919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23920 #, fuzzy
23921 msgid "Angle c / deg"
23922 msgstr "градуса"
23924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23925 msgid "From Side a and Angles a, b"
23926 msgstr ""
23928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23929 msgid "From Side c and Angles a, b"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23933 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23934 msgstr ""
23936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23937 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23938 msgstr ""
23940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23941 msgid "From Three Sides"
23942 msgstr ""
23944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Side Length a / px"
23947 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Side Length b / px"
23952 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Side Length c / px"
23957 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23959 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23960 #, fuzzy
23961 msgid "Triangle"
23962 msgstr "Единично"
23964 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23965 msgid "ASCII Text"
23966 msgstr "ASCII текст"
23968 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23969 msgid "Text File (*.txt)"
23970 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23972 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23973 msgid "Text Input"
23974 msgstr "Входящ текст"
23976 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23977 #, fuzzy
23978 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23979 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23982 #, fuzzy
23983 msgid "Attribute to set"
23984 msgstr "Име на свойството"
23986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23988 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23989 msgstr ""
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23992 msgid ""
23993 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23994 "space, and only with a space."
23995 msgstr ""
23997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23998 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23999 msgid "Run it after"
24000 msgstr ""
24002 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24003 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24004 msgid "Run it before"
24005 msgstr ""
24007 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24008 #, fuzzy
24009 msgid "Set Attributes"
24010 msgstr "Задаване на свойство"
24012 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24013 msgid "Source and destination of setting"
24014 msgstr ""
24016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24017 #, fuzzy
24018 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24019 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24022 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24023 msgstr ""
24025 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24026 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24027 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24028 msgstr ""
24030 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24031 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24032 msgid ""
24033 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24034 "browser (like Firefox)."
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24038 msgid ""
24039 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24040 "a defined event occurs on the first selected element."
24041 msgstr ""
24043 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24044 #, fuzzy
24045 msgid "Value to set"
24046 msgstr "Стойност(и)"
24048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24050 msgid "Web"
24051 msgstr ""
24053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24054 msgid "When should the set be done?"
24055 msgstr ""
24057 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24058 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24059 #, fuzzy
24060 msgid "on activate"
24061 msgstr "Деактивирано"
24063 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24064 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24065 #, fuzzy
24066 msgid "on blur"
24067 msgstr "Промяна на замъгляването"
24069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24071 msgid "on click"
24072 msgstr ""
24074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24076 #, fuzzy
24077 msgid "on element loaded"
24078 msgstr "Нов възел на елемент"
24080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24082 msgid "on focus"
24083 msgstr ""
24085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24087 msgid "on mouse down"
24088 msgstr ""
24090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24092 msgid "on mouse move"
24093 msgstr ""
24095 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24096 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24097 #, fuzzy
24098 msgid "on mouse out"
24099 msgstr "Приближава и отдалечава"
24101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24103 msgid "on mouse over"
24104 msgstr ""
24106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24108 msgid "on mouse up"
24109 msgstr ""
24111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24112 #, fuzzy
24113 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24114 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24117 #, fuzzy
24118 msgid "Attribute to transmit"
24119 msgstr "Име на свойството"
24121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24122 msgid ""
24123 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24124 "with a space, and only with a space."
24125 msgstr ""
24127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24128 msgid "Source and destination of transmitting"
24129 msgstr ""
24131 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24132 msgid "The first selected transmits to all others"
24133 msgstr ""
24135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24136 msgid ""
24137 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24138 "to the second when an event occurs."
24139 msgstr ""
24141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24142 #, fuzzy
24143 msgid "Transmit Attributes"
24144 msgstr "Задаване на свойство"
24146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24147 #, fuzzy
24148 msgid "When to transmit"
24149 msgstr "Равняване на дясно"
24151 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24152 msgid "Amount of whirl"
24153 msgstr "Сила на завихряне"
24155 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24156 msgid "Rotation is clockwise"
24157 msgstr "Завъртането е по часовника"
24159 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24160 msgid "Whirl"
24161 msgstr "Завихряне"
24163 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24164 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24165 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24166 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24168 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24169 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24170 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24171 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24173 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24174 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24175 msgid "Windows Metafile Input"
24176 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24178 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24179 msgid "XAML Input"
24180 msgstr "Входящ XAML"
24182 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24183 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
24185 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24186 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid ""
24190 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24191 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24192 #~ "you didn't forget to choose a license."
24193 #~ msgstr ""
24194 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
24195 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
24196 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
24198 #~ msgid "Document exported..."
24199 #~ msgstr "Документ изнесен..."
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid "Autosave"
24203 #~ msgstr "_Автори"
24205 #~ msgid "File"
24206 #~ msgstr "Файл"
24208 #~ msgid "Username:"
24209 #~ msgstr "Потребителско име:"
24211 #~ msgid "Password:"
24212 #~ msgstr "Парола:"
24214 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24215 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
24217 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24218 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Light x-Position"
24222 #~ msgstr "Положение:"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Light y-Position"
24226 #~ msgstr "Положение:"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Light z-Position"
24230 #~ msgstr "Положение:"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Scaling Factor"
24234 #~ msgstr "Плътен цвят"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24238 #~ msgstr "Полигон"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "restack|Bottom"
24242 #~ msgstr "Отдолу"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "restack|Left"
24246 #~ msgstr " Из_чистване "
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "restack|Middle"
24250 #~ msgstr "Нареждане"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "restack|Right"
24254 #~ msgstr " Из_чистване "
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "restack|Top"
24258 #~ msgstr " Из_чистване "
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Gelatine"
24262 #~ msgstr "Връзка"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Repaint"
24266 #~ msgstr "Повтаряне:"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "Punch hole"
24270 #~ msgstr "Режим на бутане"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Burnt edges"
24274 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Interruption width"
24278 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24280 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24281 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24283 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24284 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24286 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24287 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24289 #~ msgid "EPSI Output"
24290 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24292 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24293 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24295 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24296 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24300 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24304 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Export drawing, not page"
24308 #~ msgstr "В процес на извличане"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Export canvas"
24312 #~ msgstr "Редактиране на място"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24316 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24320 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Melt and glow"
24324 #~ msgstr "Ляв край"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Badge"
24328 #~ msgstr "Ръб"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Ghost outline"
24332 #~ msgstr "Рамка"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Flow inside"
24336 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24338 #~ msgid "_Write session file:"
24339 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24341 #~ msgid "Select a location and filename"
24342 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24344 #~ msgid "Set filename"
24345 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24347 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24348 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24350 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24351 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24353 #~ msgid "Accept invitation"
24354 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24356 #~ msgid "Decline invitation"
24357 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24359 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24360 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Length left"
24364 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Length right"
24368 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24372 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24376 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24380 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Intersect"
24384 #~ msgstr "Сечение"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Identity A"
24388 #~ msgstr "Индентичност"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Identity B"
24392 #~ msgstr "Индентичност"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "2nd path"
24396 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24400 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Boolop type"
24404 #~ msgstr "Всички типове"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Starting"
24408 #~ msgstr "Начало:"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Rotation angle"
24412 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Number of copies"
24416 #~ msgstr "Брой редове"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24420 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Origin"
24424 #~ msgstr "_Начало X:"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Origin of the rotation"
24428 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24432 #~ msgstr "По-малко насищане"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24436 #~ msgstr "По-малко насищане"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Elliptic Pen"
24440 #~ msgstr "Елипса"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Sharp"
24444 #~ msgstr "Изостряне"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Round"
24448 #~ msgstr "Заобленост:"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Method"
24452 #~ msgstr "Метър"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Choose pen type"
24456 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Maximal stroke width"
24460 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Pen roundness"
24464 #~ msgstr "незаоблени"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "angle"
24468 #~ msgstr "Ъгъл"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Grow for"
24472 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Round ends"
24476 #~ msgstr "Заобленост:"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "left capping"
24480 #~ msgstr "Лепнене"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Control handle 0"
24484 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Control handle 1"
24488 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Control handle 2"
24492 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Control handle 3"
24496 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Control handle 4"
24500 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Control handle 5"
24504 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Control handle 6"
24508 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Control handle 7"
24512 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Control handle 8"
24516 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Control handle 9"
24520 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Control handle 10"
24524 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Control handle 11"
24528 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Control handle 12"
24532 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Control handle 13"
24536 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Control handle 14"
24540 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Control handle 15"
24544 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "End type"
24548 #~ msgstr "  тип: "
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Reflection line"
24552 #~ msgstr "Избраното"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Adjust the offset"
24556 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24560 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24564 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24568 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24572 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Display unit"
24576 #~ msgstr "Цел за показване:"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Print unit after path length"
24580 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24584 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Scale x"
24588 #~ msgstr "Мащабиране"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24592 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Scale y"
24596 #~ msgstr "Мащабиране"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24600 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Offset x"
24604 #~ msgstr "Отместване"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Offset in x direction"
24608 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Offset y"
24612 #~ msgstr "Отместване"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Offset in y direction"
24616 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Adjust the origin"
24620 #~ msgstr "просто крива"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "Iterations"
24624 #~ msgstr "Сечение"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "Float parameter"
24628 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24632 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "Stack step"
24636 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "point param"
24640 #~ msgstr "пантаграм"
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "path param"
24644 #~ msgstr "пантаграм"
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid "Label"
24648 #~ msgstr "_Етикиет"
24650 #, fuzzy
24651 #~ msgid "All Image Files"
24652 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24654 #~ msgid "Target"
24655 #~ msgstr "Цел"
24657 #~ msgid "Seed"
24658 #~ msgstr "Разпръскване"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Path:"
24662 #~ msgstr "Път"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Session file"
24666 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Message information"
24670 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Active session file:"
24674 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Close file"
24678 #~ msgstr "_Затваряне"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Set delay"
24682 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Rewind"
24686 #~ msgstr "Генериране"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Pause"
24690 #~ msgstr "Поставяне"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "Open session file"
24694 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "_Register"
24698 #~ msgstr "Растер"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "_Server:"
24702 #~ msgstr "_Обръщане"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "_Username:"
24706 #~ msgstr "Потребителско име:"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "_Password:"
24710 #~ msgstr "Парола:"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "P_ort:"
24714 #~ msgstr "_Извличане"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Connect"
24718 #~ msgstr "Свързване"
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Chatroom _name:"
24722 #~ msgstr "Име на слоя:"
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24726 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Connect to chatroom"
24730 #~ msgstr "Свързване"
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "_Cancel"
24734 #~ msgstr "Отказ"
24736 #~ msgid "Previous Effect"
24737 #~ msgstr "Предишен ефект"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Organization"
24741 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Comics rounded"
24745 #~ msgstr "незаоблени"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24749 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24753 #~ msgstr "Деактивирано"
24755 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24756 #~ msgstr ""
24757 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Unicode"
24761 #~ msgstr "Освободено"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "gradient level"
24765 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Render object in black and white"
24769 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Specular bump"
24773 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24777 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24781 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Kilt"
24785 #~ msgstr "Наклон"
24787 #, fuzzy
24788 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24789 #~ msgstr "Отклонение"
24791 #, fuzzy
24792 #~ msgid "Diffuse light bump"
24793 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24795 #, fuzzy
24796 #~ msgid "Path Effects"
24797 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24799 #~ msgid "Biggest item"
24800 #~ msgstr "Най-голямо"
24802 #~ msgid "Smallest item"
24803 #~ msgstr "Най-малко"
24805 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24806 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24808 #~ msgid "Median Filter"
24809 #~ msgstr "Медианен филтър"
24811 #~ msgid "Effe_cts"
24812 #~ msgstr "_Ефекти"
24814 #~ msgid "Center on vertical axis"
24815 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24817 #, fuzzy
24818 #~ msgid "el Greek"
24819 #~ msgstr "_Зелено"
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid "Commands bar icon size"
24823 #~ msgstr "Лента за команди"
24825 #, fuzzy
24826 #~ msgid "Snap nodes"
24827 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24831 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24833 #~ msgid "Embed All Images"
24834 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24838 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24840 #~ msgid "Convolve"
24841 #~ msgstr "Извиване"
24843 #~ msgid "Kernel Array"
24844 #~ msgstr "Главен масив"
24846 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24847 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24849 #~ msgid "Modulate"
24850 #~ msgstr "Модулиране"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24854 #~ msgstr "DXF изход"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24858 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "PDF File"
24862 #~ msgstr "Файл"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "Cairo PS Output"
24866 #~ msgstr "DXF изход"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24870 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24872 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24873 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24875 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24876 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24878 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24879 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24883 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Crystal"
24887 #~ msgstr "Степени на сивото"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Artist text"
24891 #~ msgstr "Вертикален текст"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "Amount of Blur"
24895 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "I hate text"
24899 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "Metal"
24903 #~ msgstr "Магента"
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24907 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "PatternedGlass"
24911 #~ msgstr "Шарка"
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Snow"
24915 #~ msgstr "Показване:"
24917 #~ msgid "Print Destination"
24918 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24920 #~ msgid "Print properties"
24921 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24923 #~ msgid ""
24924 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24925 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24928 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24929 #~ "изгубени. "
24931 #~ msgid ""
24932 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24933 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24934 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24937 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24938 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24940 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24941 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24943 #~ msgid "Print destination"
24944 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24946 #~ msgid ""
24947 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24948 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24949 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24950 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24953 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24954 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24955 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24957 #~ msgid "PDF Print"
24958 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24960 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24961 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24965 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24966 #~ "patterns will be lost."
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24969 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24970 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24972 #~ msgid "Postscript Print"
24973 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24975 #~ msgid "Postscript Output"
24976 #~ msgstr "Postscript изход"
24978 #~ msgid ""
24979 #~ "Cannot create file %s.\n"
24980 #~ "%s"
24981 #~ msgstr ""
24982 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24983 #~ "%s"
24985 #~ msgid ""
24986 #~ "Cannot write file %s.\n"
24987 #~ "%s"
24988 #~ msgstr ""
24989 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24990 #~ "%s"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24994 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24997 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
25001 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
25002 #~ "%s"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
25005 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
25006 #~ "%s"
25008 #~ msgid ""
25009 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
25010 #~ "%s"
25011 #~ msgstr ""
25012 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
25013 #~ "%s"
25015 #~ msgid ""
25016 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25017 #~ "New menus will not be saved."
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
25020 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Mirror reflection"
25024 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Gap width"
25028 #~ msgstr "Равна ширина"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Lala"
25032 #~ msgstr "_Етикиет"
25034 #, fuzzy
25035 #~ msgid "Lolo"
25036 #~ msgstr "Цвят"
25038 #, fuzzy
25039 #~ msgid "Last gen. segment"
25040 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
25042 #, fuzzy
25043 #~ msgid "Reference"
25044 #~ msgstr "Разлика"
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25048 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
25050 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25051 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
25053 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25054 #~ msgstr ""
25055 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
25057 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25058 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
25060 #~ msgid "Fit page to selection"
25061 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
25063 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25064 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25065 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
25066 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
25068 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25069 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25070 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25071 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25073 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25074 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25075 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
25076 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
25078 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25079 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25080 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25081 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25083 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25084 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25085 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
25086 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
25088 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25089 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25090 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
25091 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
25093 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25094 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25095 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
25096 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
25098 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25099 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25100 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
25101 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
25103 #~ msgid "Repel tweak"
25104 #~ msgstr "Отменящо променяне"
25106 #, fuzzy
25107 #~ msgid ""
25108 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25109 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25110 #~ msgstr ""
25111 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25112 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25114 #~ msgid "_Nodes"
25115 #~ msgstr "_Възли"
25117 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25118 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25122 #~ msgstr ""
25123 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25124 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25128 #~ msgstr ""
25129 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25130 #~ "водачи"
25132 #, fuzzy
25133 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25134 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25136 #, fuzzy
25137 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25138 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25140 #, fuzzy
25141 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25142 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25144 #~ msgid "Export"
25145 #~ msgstr "Извличане"
25147 #~ msgid ""
25148 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25149 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25150 #~ msgstr ""
25151 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25152 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Grid units"
25156 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Origin Y"
25160 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Spacing X"
25164 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Spacing Y"
25168 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25172 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Major grid line every"
25176 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Angle X"
25180 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Angle Z"
25184 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25188 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25192 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25196 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "Spiro splines mode"
25200 #~ msgstr "Режим на свиване"
25202 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25203 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25205 #~ msgid "Repel mode"
25206 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25208 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25209 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25213 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25217 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25219 #~ msgid ""
25220 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25221 #~ "sourceforge.net/"
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25224 #~ "sourceforge.net/"
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Generate Template"
25228 #~ msgstr "Генериране от линия"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25232 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25234 #~ msgid "Postscript"
25235 #~ msgstr "Postscript"
25237 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25238 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25240 #~ msgid ""
25241 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25244 #~ "b>вече съществува!"
25246 #, fuzzy
25247 #~ msgid "Bend Path"
25248 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25250 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25251 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25253 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25254 #~ msgstr ""
25255 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25257 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25261 #~ msgid ""
25262 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25263 #~ msgstr ""
25264 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25265 #~ "b>."
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25269 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25273 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25275 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25276 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25280 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25282 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25283 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25285 #~ msgid ""
25286 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25287 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25288 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25289 #~ msgstr ""
25290 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25291 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25292 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25293 #~ "работен прозорец)"
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25297 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25301 #~ "restart)"
25302 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25304 #~ msgid "_Apply"
25305 #~ msgstr "_Прилагане"
25307 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25308 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "Tall"
25312 #~ msgstr "Маса"
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "Square"
25316 #~ msgstr "Квадратен"
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "Wide"
25320 #~ msgstr "_Скриване"
25322 #~ msgid "Delete Segment"
25323 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25325 #~ msgid "Node Break"
25326 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25328 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25329 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25331 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25332 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25334 #~ msgid "Developer Examples"
25335 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25337 #~ msgid "RadioButton example"
25338 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25340 #~ msgid "Select option: "
25341 #~ msgstr "Избери възможност: "
25343 #~ msgid "Select second option: "
25344 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25346 #~ msgid "Random Point"
25347 #~ msgstr "Произволна точка"
25349 #~ msgid "Random Position"
25350 #~ msgstr "Произволно положение"
25352 #~ msgid "medium"
25353 #~ msgstr "средно"
25355 #~ msgid "X Channel"
25356 #~ msgstr "Х канал"
25358 #~ msgid "Y Channel"
25359 #~ msgstr "В канал"
25361 #~ msgid "Stitch Tiles"
25362 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25366 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25370 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25371 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25372 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25374 #~ msgid "Search Tag"
25375 #~ msgstr "Таг за търсене"
25377 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25378 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25380 #, fuzzy
25381 #~ msgid "Measure unit:"
25382 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Degrees:"
25386 #~ msgstr "Градуси"
25388 #~ msgid "Pin Dialog"
25389 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25391 #~ msgid ""
25392 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25393 #~ "after one"
25394 #~ msgstr ""
25395 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25396 #~ "една"
25398 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25399 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Start point jitter"
25403 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "End point jitter"
25407 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25409 #~ msgid "Slope"
25410 #~ msgstr "Наклон"
25412 #~ msgid "???"
25413 #~ msgstr "???"
25415 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25416 #~ msgstr ""
25417 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25418 #~ "възли"
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25422 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25424 #~ msgid "Snap di_stance"
25425 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25429 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25433 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25435 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25436 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Date:"
25440 #~ msgstr "Дата"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Format:"
25444 #~ msgstr "Формат"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Creator:"
25448 #~ msgstr "Създател"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Publisher:"
25452 #~ msgstr "Публикувал"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Identifier:"
25456 #~ msgstr "Индентификатор"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Source:"
25460 #~ msgstr "Източник"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Relation:"
25464 #~ msgstr "Връзка"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Subject:"
25468 #~ msgstr "Обект"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Coverage:"
25472 #~ msgstr "Покритие"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Contributor:"
25476 #~ msgstr "Сътрудници"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Default Metadata"
25480 #~ msgstr "Метаданни"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25484 #~ msgstr "CC Attribution"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25488 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25492 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25496 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25500 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25504 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Free Art License"
25508 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "Default License"
25512 #~ msgstr "По подразбиране"
25514 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25515 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Angle Y"
25519 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25521 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25522 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25524 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25525 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25527 #~ msgid "%s at %s"
25528 #~ msgstr "%s на %s"
25530 #~ msgid "Move by:"
25531 #~ msgstr "Преместване с:"
25533 #~ msgid "Move to:"
25534 #~ msgstr "Преместване до:"
25536 #~ msgid "Moving %s %s"
25537 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25539 #~ msgid "Change layer opacity"
25540 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25544 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25545 #~ "b> to separate"
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25548 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25549 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25551 #~ msgid "Curve stitching"
25552 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25554 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25555 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25557 #~ msgid ""
25558 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25559 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25560 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25561 #~ "to select."
25562 #~ msgstr ""
25563 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25564 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25565 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25566 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25568 #~ msgid ""
25569 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25570 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25571 #~ "subpaths. %s."
25572 #~ msgstr ""
25573 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25574 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25575 #~ "подпътеки. %s."
25577 #~ msgid "unknown error"
25578 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25580 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25581 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25583 #~ msgid "Print Preview not available"
25584 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25586 #~ msgid "Remove empty text"
25587 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25589 #~ msgid "_Guides"
25590 #~ msgstr "_Водачи"
25592 #~ msgid ""
25593 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25594 #~ msgstr ""
25595 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25596 #~ "значение разстоянието"
25598 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25599 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25601 #~ msgid "Gridtype"
25602 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25604 #~ msgid "Master _opacity, %"
25605 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25607 #~ msgid "Display Calibration"
25608 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25610 #~ msgid "Enable display calibration"
25611 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25613 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25614 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25616 #~ msgid "Master opacity, %"
25617 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25619 #~ msgid "Print _Direct"
25620 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25622 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25623 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25625 #~ msgid "Gradients"
25626 #~ msgstr "Преливки"
25628 #~ msgid "Spacing between letters"
25629 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25631 #~ msgid "Spacing between lines"
25632 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25634 #~ msgid "Horizontal kerning"
25635 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25637 #~ msgid "Vertical kerning"
25638 #~ msgstr "Вертикална разредка"