Code

Added settor method for custom/non-model text
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
25 msgid "Add Nodes"
26 msgstr "Добавяне на възли"
28 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
29 #, fuzzy
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 #, fuzzy
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Брой зъби"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 #, fuzzy
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Разделяне"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 #, fuzzy
45 msgid "Maximum segment length (px)"
46 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
49 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
53 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
55 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
56 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
57 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
59 msgid "Modify Path"
60 msgstr "Промяна на пътеката"
62 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
63 #, fuzzy
64 msgid "Number of segments"
65 msgstr "Брой стъпки"
67 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
68 msgid "AI 8.0 Input"
69 msgstr "Входящ AI 8.0"
71 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
72 #, fuzzy
73 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
74 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
76 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
77 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
78 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
80 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
81 msgid "AI SVG Input"
82 msgstr "Входящ AI SVG"
84 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
85 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
86 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
89 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
90 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
92 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
93 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
94 msgstr ""
96 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
97 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
98 msgstr ""
100 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
101 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
102 msgstr ""
104 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
105 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
106 msgstr ""
108 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
109 msgid "Corel DRAW Input"
110 msgstr ""
112 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
113 #, fuzzy
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr ""
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr ""
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 #, fuzzy
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr ""
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr ""
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr ""
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr ""
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr ""
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr ""
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "По-светло"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвят"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Синя функция"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 #, fuzzy
197 msgid "Custom"
198 msgstr "_Потребителски"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Зелена функция"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Червена функция"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "По-тъмно"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Разреждане"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Степени на сивото"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "По-малко цвят"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "По-малко светлина"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "По-малко насищане"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Повече цвят"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Повече светлина"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Повече насищане"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Негативно"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Цвят"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Светлина"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 #, fuzzy
268 msgid "Randomize"
269 msgstr "Произволност:"
271 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
272 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
273 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
278 msgid "Saturation"
279 msgstr "Насищане"
281 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
282 msgid "Remove Blue"
283 msgstr "Премахване на синьо"
285 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
286 msgid "Remove Green"
287 msgstr "Премахване на зелено"
289 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
290 msgid "Remove Red"
291 msgstr "Премахване на червено"
293 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
294 msgid "By color (RRGGBB hex):"
295 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
297 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
298 #, fuzzy
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "Подмяна на цвят..."
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "ЧЗС цистерна"
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 #, fuzzy
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "_Превръщане в текст"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Входящ Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
333 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
342 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 #, fuzzy
346 msgid "Dimensions"
347 msgstr "Разделяне"
349 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
350 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
351 msgid "Visualize Path"
352 msgstr "Показване на пътеката"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
355 #, fuzzy
356 msgid "X Offset"
357 msgstr "Отместване"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
360 #, fuzzy
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Отместване"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Размер на точката"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Размер на шрифта"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Брой възли"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 #, fuzzy
378 msgid "Altitudes"
379 msgstr "Амплитуда"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
382 #, fuzzy
383 msgid "Angle Bisectors"
384 msgstr "Разделяне"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
387 #, fuzzy
388 msgid "Centroid"
389 msgstr "Центриране"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
392 #, fuzzy
393 msgid "Circumcentre"
394 msgstr "SVG документ"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
397 #, fuzzy
398 msgid "Circumcircle"
399 msgstr "Кръг"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
402 #, fuzzy
403 msgid "Common Objects"
404 msgstr "Обекти"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
407 #, fuzzy
408 msgid "Contact Triangle"
409 msgstr "Единично"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
412 msgid "Custom Point Specified By:"
413 msgstr ""
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
416 #, fuzzy
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Възможности за команден ред"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr ""
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 #, fuzzy
426 msgid "Draw From Triangle"
427 msgstr "Единично"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
430 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
431 msgstr ""
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
434 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
435 msgstr ""
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
438 msgid "Draw Marker At This Point"
439 msgstr ""
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
442 #, fuzzy
443 msgid "Excentral Triangle"
444 msgstr "Единично"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
447 #, fuzzy
448 msgid "Excentres"
449 msgstr "Изтегляне"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
452 #, fuzzy
453 msgid "Excircles"
454 msgstr "кръг"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
457 #, fuzzy
458 msgid "Extouch Triangle"
459 msgstr "Единично"
461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
462 #, fuzzy
463 msgid "Gergonne Point"
464 msgstr "Цвят на очертанието"
466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
467 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
468 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
469 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
471 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
472 msgid "Help"
473 msgstr "Помощ"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
476 #, fuzzy
477 msgid "Incentre"
478 msgstr "Отделяне на възела"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
481 #, fuzzy
482 msgid "Incircle"
483 msgstr "кръг"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
486 #, fuzzy
487 msgid "Nagel Point"
488 msgstr "Черна точка"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
491 msgid "Nine-Point Centre"
492 msgstr ""
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
495 msgid "Nine-Point Circle"
496 msgstr ""
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
499 #, fuzzy
500 msgid "Orthic Triangle"
501 msgstr "Единично"
503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
504 #, fuzzy
505 msgid "Orthocentre"
506 msgstr "Друг"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
509 #, fuzzy
510 msgid "Point At"
511 msgstr "Точки на"
513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
514 #, fuzzy
515 msgid "Radius / px"
516 msgstr "Радиус"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
519 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
522 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
523 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
525 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
526 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
527 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
528 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
529 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
530 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
531 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
532 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
534 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
536 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
537 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
538 msgid "Render"
539 msgstr "Генериране"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
542 #, fuzzy
543 msgid "Report this triangle's properties"
544 msgstr "Задаване настройки на водача"
546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
547 #, fuzzy
548 msgid "Symmedial Triangle"
549 msgstr "Единично"
551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
552 #, fuzzy
553 msgid "Symmedian Point"
554 msgstr "Вертикален текст"
556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
557 msgid "Symmedians"
558 msgstr ""
560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
561 msgid ""
562 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
563 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
564 "your own ones.\n"
565 "            \n"
566 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
567 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
568 "function.\n"
569 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
570 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
571 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
572 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
573 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
574 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
575 "\n"
576 "You can use any standard Python math function:\n"
577 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
578 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
579 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
580 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
581 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
582 "\n"
583 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
584 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
585 "\n"
586 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
587 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
588 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
589 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
590 "            "
591 msgstr ""
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 #, fuzzy
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Синя функция"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 #, fuzzy
600 msgid "Trilinear Coordinates"
601 msgstr "Координати на показалеца"
603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
604 msgid ""
605 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
606 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
607 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
608 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
609 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
610 msgstr ""
612 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
613 #, fuzzy
614 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
615 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
618 #, fuzzy
619 msgid "Character Encoding"
620 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
622 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
623 msgid "DXF Input"
624 msgstr "Входящ DXF"
626 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
627 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
628 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
630 #. ## end option page
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
632 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
633 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
635 msgid "Options"
636 msgstr "Възможности"
638 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
639 msgid "Or, use manual scale factor"
640 msgstr ""
642 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
643 msgid "Use automatic scaling to size A4"
644 msgstr ""
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
647 msgid ""
648 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
649 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
650 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
651 "- only line and spline elements are supported.\n"
652 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
653 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
654 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
655 "legacy version of the LINE output."
656 msgstr ""
658 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
659 msgid "Desktop Cutting Plotter"
660 msgstr "Настолен режещ плотер"
662 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
663 #, fuzzy
664 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
665 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
667 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
668 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
669 msgstr ""
671 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
672 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
673 msgstr ""
675 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
676 #, fuzzy
677 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
678 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
680 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
681 msgid "DXF Output"
682 msgstr "DXF изход"
684 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
685 msgid "DXF file written by pstoedit"
686 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
688 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
689 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
690 msgstr ""
691 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
693 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
694 #, fuzzy
695 msgid "Blur height"
696 msgstr "Височина:"
698 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
699 #, fuzzy
700 msgid "Blur stdDeviation"
701 msgstr "Стандартно отклонение"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
704 #, fuzzy
705 msgid "Blur width"
706 msgstr "Равна ширина"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
709 #, fuzzy
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Ръб"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr ""
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 #, fuzzy
719 msgid "Only black and white"
720 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
722 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
723 #, fuzzy
724 msgid "Shades"
725 msgstr "Сянка"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
728 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
729 msgid "Stroke width"
730 msgstr "Ширина на чертата"
732 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
733 #, fuzzy
734 msgid "Embed Images"
735 msgstr "Включване на изображенията"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
738 msgid "Embed only selected images"
739 msgstr "Включване само на избраните изображения"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
742 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
743 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
744 msgid "Images"
745 msgstr "Изображения"
747 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
748 msgid "EPS Input"
749 msgstr "Входящ EPS"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
752 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
753 #, fuzzy
754 msgid "Encapsulated PostScript"
755 msgstr "Encapsulated Postscript"
757 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
758 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
759 #, fuzzy
760 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
761 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
763 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
764 msgid "LaTeX formula"
765 msgstr "LaTeX формула"
767 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
768 msgid "LaTeX formula: "
769 msgstr "LaTeX формула:"
771 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
772 msgid "Export as GIMP Palette"
773 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
775 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
776 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
777 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
779 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
780 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
781 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
783 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
784 #, fuzzy
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Извличане на едно изображение"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
790 msgstr ""
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
793 msgid "Path to save image"
794 msgstr "Път за запазване на изображението"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
797 msgid "Extrude"
798 msgstr "Изтегляне"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
805 msgid "Generate from Path"
806 msgstr "Генериране от линия"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
809 #, fuzzy
810 msgid "Lines"
811 msgstr "Линия"
813 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
817 msgid "Mode:"
818 msgstr "Режим:"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
821 #, fuzzy
822 msgid "Polygons"
823 msgstr "Полигон"
825 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
826 msgid "Open files saved with XFIG"
827 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
829 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
830 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
831 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
833 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
834 msgid "XFIG Input"
835 msgstr "Входящ XFIG"
837 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
838 msgid "Flatness"
839 msgstr "Равност"
841 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
842 msgid "Flatten Beziers"
843 msgstr "Изравняване на кривите"
845 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
846 #, fuzzy
847 msgid "Add Guide Lines"
848 msgstr "Водач"
850 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
851 #, fuzzy
852 msgid "Depth"
853 msgstr "Зъби"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
856 msgid "Foldable Box"
857 msgstr ""
859 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
860 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
861 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
862 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
863 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
866 msgid "Height"
867 msgstr "Височина"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
870 msgid "Paper Thickness"
871 msgstr ""
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
874 #, fuzzy
875 msgid "Tab Proportion"
876 msgstr "Пропорционално мащабиране"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
880 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
881 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
882 msgid "Unit"
883 msgstr "Единица"
885 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
888 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
889 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
890 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
892 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
896 msgid "Width"
897 msgstr "Ширина"
899 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
900 msgid "Fractalize"
901 msgstr "Фрактализиране"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
904 msgid "Smoothness"
905 msgstr "Захлаждане"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
908 msgid "Subdivisions"
909 msgstr "Подразделения"
911 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
912 msgid "Calculate first derivative numerically"
913 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
917 msgid "Draw Axes"
918 msgstr "Рисуване на оси"
920 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
921 #, fuzzy
922 msgid "End X value"
923 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
926 msgid "First derivative"
927 msgstr "Първи дериват"
929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
930 msgid "Function"
931 msgstr "Функция"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
934 msgid "Function Plotter"
935 msgstr "Функция плотер"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
939 msgid "Functions"
940 msgstr "Функции"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
943 #, fuzzy
944 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
945 msgstr ""
946 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
947 "височина/вертикален обхват)"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
950 #, fuzzy
951 msgid "Multiply X range by 2*pi"
952 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
955 #, fuzzy
956 msgid "Number of samples"
957 msgstr "Брой стъпки"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
960 #, fuzzy
961 msgid "Range and sampling"
962 msgstr "Обхват и проби"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
965 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
966 msgid "Remove rectangle"
967 msgstr "Създаване на правоъгълника"
969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
970 #, fuzzy
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
982 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
983 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
984 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
985 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
986 "определят цифрово."
988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
989 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
990 #, fuzzy
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
1003 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
1004 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
1005 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
1006 "e също са налични."
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1009 #, fuzzy
1010 msgid "Start X value"
1011 msgstr "Начална x-стойност"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1014 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1015 msgid "Use"
1016 msgstr "Използване"
1018 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1019 msgid "Use polar coordinates"
1020 msgstr "Използване на полярни координати"
1022 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1025 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Y value of rectangle's top"
1030 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1033 msgid "Circular pitch, px"
1034 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1037 msgid "Gear"
1038 msgstr "Зъбчатка"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1041 msgid "Number of teeth"
1042 msgstr "Брой зъби"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1045 msgid "Pressure angle"
1046 msgstr "Ъгъл на натиск"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1049 msgid "GIMP XCF"
1050 msgstr "GIMP·XCF"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1053 #, fuzzy
1054 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1055 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
1057 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1058 msgid "Save Grid:"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1062 #, fuzzy
1063 msgid "Save Guides:"
1064 msgstr "Водачи"
1066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1067 msgid "Border Thickness [px]"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Cartesian Grid"
1073 msgstr "Създаване на нова мрежа"
1075 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1076 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1077 msgstr ""
1079 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1080 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1081 msgstr ""
1083 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1084 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1085 msgstr ""
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1088 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1094 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1099 msgstr "Разделяне"
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Major X Divisions"
1104 msgstr "Разделяне"
1106 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1109 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1114 msgstr "Разделяне"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Major Y Divisions"
1119 msgstr "Разделяне"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1124 msgstr "Разделяне"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Разделяне"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1132 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1136 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1140 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1144 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1148 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1149 msgstr ""
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1152 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1153 msgstr ""
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Angle Divisions"
1158 msgstr "Разделяне"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1161 msgid "Angle Divisions at Centre"
1162 msgstr ""
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1165 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1169 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1170 msgstr ""
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1173 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1177 msgid "Circumferential Labels"
1178 msgstr ""
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1181 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1182 msgid "Degrees"
1183 msgstr "Градуси"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1186 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1190 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1196 msgstr "Хоризонтално разстояние"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1199 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1203 msgid "Major Circular Divisions"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1207 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1208 msgstr ""
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1211 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1212 msgstr ""
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1215 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1216 msgstr ""
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1220 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1221 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1230 msgid "None"
1231 msgstr "Без"
1233 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1234 msgid "Polar Grid"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1238 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1242 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1246 msgid "1/10"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1250 msgid "1/2"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1254 msgid "1/3"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1258 msgid "1/4"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1262 msgid "1/5"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1266 msgid "1/6"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1270 msgid "1/7"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1274 msgid "1/8"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1278 msgid "1/9"
1279 msgstr ""
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1282 msgid "Custom..."
1283 msgstr "Потребителски..."
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1286 #, fuzzy
1287 msgid "Delete existing guides"
1288 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Golden ratio"
1293 msgstr "Съотношение на лъчите:"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Guides creator"
1298 msgstr "_Цвят на водачите:"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1301 #, fuzzy
1302 msgid "Horizontal guide each"
1303 msgstr "Хоризонтален текст"
1305 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Preset"
1308 msgstr " Из_чистване "
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1311 msgid "Rule-of-third"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Start from edges"
1317 msgstr "започва от центъра"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Vertical guide each"
1322 msgstr "Вертикално разстояние"
1324 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1325 msgid "Draw Handles"
1326 msgstr "Рисуване на дръжки"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1329 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1330 msgstr ""
1332 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1333 #, fuzzy
1334 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1335 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1338 #, fuzzy
1339 msgid "HPGL Output"
1340 msgstr "SVG изход"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1343 msgid "Mirror Y-axis"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Plot invisible layers"
1349 msgstr "Избиране във всички слоеве"
1351 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1352 msgid "X-origin (px)"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1356 msgid "Y-origin (px)"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1360 msgid "hpgl output flatness"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1364 msgid "Ask Us a Question"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1368 msgid "Command Line Options"
1369 msgstr "Възможности за команден ред"
1371 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1372 msgid "FAQ"
1373 msgstr "ЧЗВ"
1375 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1376 msgid "Keys and Mouse Reference"
1377 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
1379 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1380 msgid "Inkscape Manual"
1381 msgstr "Inkscape ръководство"
1383 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1384 msgid "New in This Version"
1385 msgstr "Ново в тази версия"
1387 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1388 msgid "Report a Bug"
1389 msgstr "Докладвай грешка"
1391 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1392 msgid "SVG 1.1 Specification"
1393 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
1395 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1396 msgid "Duplicate endpaths"
1397 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
1399 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1400 msgid "Exponent"
1401 msgstr "Експонента"
1403 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1404 msgid "Interpolate"
1405 msgstr "Интерплориране"
1407 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Interpolate style"
1410 msgstr "Интерплориране"
1412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1413 msgid "Interpolation method"
1414 msgstr "Метод на интерплориране"
1416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1417 msgid "Interpolation steps"
1418 msgstr "Стъпки на интерплориране"
1420 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Attribute to Interpolate"
1423 msgstr "Име на свойството"
1425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1426 #, fuzzy
1427 msgid "End Value"
1428 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1431 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1432 msgid "Fill"
1433 msgstr "Запълване"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Float Number"
1438 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
1440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1441 msgid ""
1442 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1443 "this \"other\":"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1447 msgid "Integer Number"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1451 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1452 msgstr ""
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1455 #, fuzzy
1456 msgid "No Unit"
1457 msgstr "Единица"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1461 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1462 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1464 msgid "Opacity"
1465 msgstr "Плътност"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1468 msgid "Other"
1469 msgstr "Друг"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Other Attribute"
1474 msgstr "Атрибут"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1477 #, fuzzy
1478 msgid "Other Attribute type"
1479 msgstr "Име на свойството"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1482 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1483 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1484 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1486 msgid "Scale"
1487 msgstr "Мащабиране"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1490 #, fuzzy
1491 msgid "Start Value"
1492 msgstr "Начална x-стойност"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1495 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1496 msgid "Style"
1497 msgstr "Стил"
1499 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Tag"
1502 msgstr "Цел"
1504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1505 msgid ""
1506 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1507 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1508 "selection"
1509 msgstr ""
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Transformation"
1514 msgstr "Информация"
1516 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Translate X"
1519 msgstr "_Преводачи"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "_Преводачи"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr ""
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "The path is generated by applying the \n"
1540 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1541 "Order times. The following commands are \n"
1542 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1543 "\n"
1544 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1545 "\n"
1546 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1547 "\n"
1548 "+: turn left\n"
1549 "\n"
1550 "-: turn right\n"
1551 "\n"
1552 "|: turn 180 degrees\n"
1553 "\n"
1554 "[: remember point\n"
1555 "\n"
1556 "]: return to remembered point\n"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1560 msgid "Axiom"
1561 msgstr "Аксиома"
1563 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1564 msgid "Axiom and rules"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1568 msgid "L-system"
1569 msgstr "Л-система"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1572 msgid "Left angle"
1573 msgstr "Ляв край"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1576 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1577 msgid "Order"
1578 msgstr "Поредност"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1581 #, no-c-format
1582 msgid "Randomize angle (%)"
1583 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
1585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1586 #, no-c-format
1587 msgid "Randomize step (%)"
1588 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
1590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1591 msgid "Right angle"
1592 msgstr "Десен край"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1595 msgid "Rules"
1596 msgstr "Правила"
1598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1599 msgid "Step length (px)"
1600 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
1602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1603 msgid "Lorem ipsum"
1604 msgstr "Lorem ipsum"
1606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1607 msgid "Number of paragraphs"
1608 msgstr "Брой параграфи"
1610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1611 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1612 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
1614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1615 msgid "Sentences per paragraph"
1616 msgstr "Изречения на параграф"
1618 #. Text
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1620 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1621 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1622 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1623 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1624 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1625 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1626 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1627 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1629 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1631 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1632 msgid "Text"
1633 msgstr "Текст"
1635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1636 msgid ""
1637 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1638 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1639 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1640 msgstr ""
1641 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
1642 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
1643 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
1644 "в нов слой."
1646 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1647 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1648 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
1650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1651 msgid "Font size [px]"
1652 msgstr "Размер на шрифта [px]"
1654 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1656 msgid "Length Unit: "
1657 msgstr "Единица за дължина: "
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1660 msgid "Measure"
1661 msgstr "Измерване"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1664 msgid "Measure Path"
1665 msgstr "Измерване на пътека"
1667 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1668 msgid "Offset [px]"
1669 msgstr "Отместване [px]"
1671 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1672 msgid "Precision"
1673 msgstr "Прецизност"
1675 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1676 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1677 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
1679 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1680 msgid ""
1681 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1682 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1683 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1684 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1685 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1686 "real world, Scale must be set to 250."
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1690 msgid "Angle"
1691 msgstr "Ъгъл"
1693 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1694 msgid "Magnitude"
1695 msgstr "Величина"
1697 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Motion"
1700 msgstr "Положение:"
1702 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1703 msgid "ASCII Text with outline markup"
1704 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
1706 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1707 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1708 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1711 msgid "Text Outline Input"
1712 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1715 #, fuzzy
1716 msgid "End t-value"
1717 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
1719 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1722 msgstr ""
1723 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
1724 "височина/вертикален обхват)"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1729 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
1731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Parametric Curves"
1734 msgstr "Параметри"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Range and Sampling"
1739 msgstr "Обхват и проби"
1741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1742 msgid "Samples"
1743 msgstr "Проби"
1745 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1746 msgid ""
1747 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1748 "it will determine X and Y scales.\n"
1749 "\n"
1750 "First derivatives are always determined numerically."
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Start t-value"
1756 msgstr "Начална x-стойност"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1759 #, fuzzy
1760 msgid "x-Function"
1761 msgstr "Функция"
1763 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1764 #, fuzzy
1765 msgid "x-value of rectangle's left"
1766 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1769 #, fuzzy
1770 msgid "x-value of rectangle's right"
1771 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1774 #, fuzzy
1775 msgid "y-Function"
1776 msgstr "Функция"
1778 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1779 #, fuzzy
1780 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1781 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
1783 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1784 #, fuzzy
1785 msgid "y-value of rectangle's top"
1786 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1789 msgid "Copies of the pattern:"
1790 msgstr "Копия на шарката:"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1793 msgid "Deformation type:"
1794 msgstr "Тип на деформацията:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1798 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1799 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1804 msgid "Normal offset"
1805 msgstr "Отместване на нормалите"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1808 msgid "Pattern along Path"
1809 msgstr "Шарка по пътека"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1814 msgid "Pattern is vertical"
1815 msgstr "Шарката е вертикална"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1819 msgid "Repeated"
1820 msgstr "Повторено"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1824 msgid "Repeated, stretched"
1825 msgstr "Повторена, разтегната"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1828 msgid "Ribbon"
1829 msgstr ""
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1833 msgid "Single"
1834 msgstr "Единично"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1838 msgid "Single, stretched"
1839 msgstr "Единствена, разтегната"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Snake"
1844 msgstr "Накланяне"
1846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1847 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1848 msgid "Space between copies:"
1849 msgstr "Разстояния между копията:"
1851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1853 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1854 msgid "Tangential offset"
1855 msgstr "Вертикално отместване"
1857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1858 msgid ""
1859 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1860 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1861 "clones... allowed)"
1862 msgstr ""
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Cloned"
1867 msgstr "Копия"
1869 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Copied"
1872 msgstr "Сбор"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Follow path orientation"
1877 msgstr "Ориентация на страницата:"
1879 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Moved"
1882 msgstr "Преместване"
1884 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Original pattern will be:"
1887 msgstr "Шарката е вертикална"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Scatter"
1894 msgstr "Шарка"
1896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1897 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1898 msgstr ""
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1901 msgid ""
1902 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1903 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1904 "shapes, clones are allowed."
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Подравнени"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Book Properties"
1923 msgstr "%s Свойства"
1925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1926 msgid "Book Width (inches)"
1927 msgstr ""
1929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1930 msgid "Caliper (inches)"
1931 msgstr ""
1933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Cover"
1936 msgstr "Покритие"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1939 msgid "Cover Thickness Measurement"
1940 msgstr ""
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1943 #, fuzzy
1944 msgid "Interior Pages"
1945 msgstr "Интерплориране"
1947 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1948 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Number of Pages"
1954 msgstr "Брой стъпки"
1956 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1957 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1961 msgid "Paper Thickness Measurement"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1965 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1969 msgid "Points"
1970 msgstr "Точки"
1972 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Remove existing guides"
1975 msgstr "Създаване на правоъгълника"
1977 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1978 #, fuzzy
1979 msgid "Specify Width"
1980 msgstr "_Ширина на страницата"
1982 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1983 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1984 msgid "Value"
1985 msgstr "Стойност"
1987 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1988 msgid "Perspective"
1989 msgstr "Перспектива"
1991 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1992 msgid "AutoCAD Plot Input"
1993 msgstr ""
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1997 #, fuzzy
1998 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1999 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
2001 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Open HPGL plotter files"
2004 msgstr "Преименуване на филтъра"
2006 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2007 msgid "AutoCAD Plot Output"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2011 #, fuzzy
2012 msgid "Save a file for plotters"
2013 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2015 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2016 #, fuzzy
2017 msgid "3D Polyhedron"
2018 msgstr "Полигон"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Clockwise wound object"
2023 msgstr "Отключване на обекта"
2025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2026 msgid "Cube"
2027 msgstr ""
2029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2030 #, fuzzy
2031 msgid "Cuboctahedron"
2032 msgstr "Друг"
2034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2035 msgid "Dodecahedron"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Draw back-facing polygons"
2041 msgstr "Създава звезди и полигони"
2043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2044 msgid "Edge-Specified"
2045 msgstr ""
2047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Edges"
2050 msgstr "Ръб"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2053 msgid "Face-Specified"
2054 msgstr ""
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2057 #, fuzzy
2058 msgid "Faces"
2059 msgstr "Равност"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Filename:"
2064 msgstr "Задаване на файлово име"
2066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Fill color, Blue"
2069 msgstr "Запълване с равен цвят"
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2072 #, fuzzy
2073 msgid "Fill color, Green"
2074 msgstr "Очертаване с равен цвят"
2076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2077 #, fuzzy
2078 msgid "Fill color, Red"
2079 msgstr "Плътен цвят"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2082 #, fuzzy, no-c-format
2083 msgid "Fill opacity, %"
2084 msgstr "Плътност, %:"
2086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2087 msgid "Great Dodecahedron"
2088 msgstr ""
2090 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2091 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2092 msgstr ""
2094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2095 msgid "Icosahedron"
2096 msgstr ""
2098 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2099 #, fuzzy
2100 msgid "Light X"
2101 msgstr "Само по-светлите"
2103 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Light Y"
2106 msgstr "Само по-светлите"
2108 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2109 #, fuzzy
2110 msgid "Light Z"
2111 msgstr "Само по-светлите"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2114 #, fuzzy
2115 msgid "Load from file"
2116 msgstr "_Свойства на връзката"
2118 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2119 #, fuzzy
2120 msgid "Maximum"
2121 msgstr "Средно"
2123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2124 msgid "Mean"
2125 msgstr ""
2127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Minimum"
2130 msgstr "Минимален размер"
2132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Model file"
2135 msgstr "Всички типове"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2138 #, fuzzy
2139 msgid "Object Type"
2140 msgstr "Обект"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Object:"
2145 msgstr "Обект"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Octahedron"
2150 msgstr "Друг"
2152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Rotate around:"
2155 msgstr "Завъртане на възли"
2157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Rotation, degrees"
2160 msgstr "Завъртане (град)"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2163 #, fuzzy
2164 msgid "Scaling factor"
2165 msgstr "Плътен цвят"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Shading"
2170 msgstr "Разстояние"
2172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2173 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2174 msgid "Show:"
2175 msgstr "Показване:"
2177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2178 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2179 msgstr ""
2181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2182 msgid "Snub Cube"
2183 msgstr ""
2185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2186 msgid "Snub Dodecahedron"
2187 msgstr ""
2189 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2190 #, fuzzy, no-c-format
2191 msgid "Stroke opacity, %"
2192 msgstr "_Цвят на очертаване"
2194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2195 #, fuzzy
2196 msgid "Stroke width, px"
2197 msgstr "Ширина на чертата"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2200 msgid "Tetrahedron"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Then rotate around:"
2206 msgstr "незаоблени"
2208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2209 msgid "Truncated Cube"
2210 msgstr ""
2212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2213 msgid "Truncated Dodecahedron"
2214 msgstr ""
2216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2217 msgid "Truncated Icosahedron"
2218 msgstr ""
2220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2221 msgid "Truncated Octahedron"
2222 msgstr ""
2224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2225 msgid "Truncated Tetrahedron"
2226 msgstr ""
2228 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Vertices"
2231 msgstr "_Вертикално"
2233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2234 #, fuzzy
2235 msgid "View"
2236 msgstr "_Изглед"
2238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2239 msgid "X-Axis"
2240 msgstr ""
2242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2243 msgid "Y-Axis"
2244 msgstr ""
2246 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2247 msgid "Z-Axis"
2248 msgstr ""
2250 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2251 msgid "Z-sort faces by:"
2252 msgstr ""
2254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2255 #, fuzzy
2256 msgid "Bleed Margin"
2257 msgstr "Подравнени"
2259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2260 #, fuzzy
2261 msgid "Bleed Marks"
2262 msgstr "Маркери за среда:"
2264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2265 #, fuzzy
2266 msgid "Bottom:"
2267 msgstr "Отдолу"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Canvas"
2272 msgstr "_Циан"
2274 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Color Bars"
2277 msgstr "Цветове"
2279 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2280 msgid "Crop Marks"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Left:"
2286 msgstr "Дължина:"
2288 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2289 #, fuzzy
2290 msgid "Marks"
2291 msgstr "Маркер"
2293 #. Label
2294 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2295 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2296 msgid "Offset:"
2297 msgstr "Отместване:"
2299 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Page Information"
2302 msgstr "Информация"
2304 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2305 #, fuzzy
2306 msgid "Positioning"
2307 msgstr "Положение:"
2309 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Printing Marks"
2312 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
2314 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2315 msgid "Registration Marks"
2316 msgstr ""
2318 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2319 #, fuzzy
2320 msgid "Right:"
2321 msgstr "Права"
2323 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2326 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2327 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2328 msgid "Selection"
2329 msgstr "Избраното"
2331 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Set crop marks to"
2334 msgstr "Задаване на маркери"
2336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2337 #, fuzzy
2338 msgid "Star Target"
2339 msgstr "Цел"
2341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Top:"
2344 msgstr "Отгоре"
2346 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2348 #, fuzzy
2349 msgid "PostScript"
2350 msgstr "Postscript"
2352 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2354 #, fuzzy
2355 msgid "PostScript (*.ps)"
2356 msgstr "Postscript (*.ps)"
2358 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2359 #, fuzzy
2360 msgid "PostScript Input"
2361 msgstr "Входящ Postscript"
2363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2364 msgid "Jitter nodes"
2365 msgstr "Завъртане на възли"
2367 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2368 #, fuzzy
2369 msgid "Maximum displacement in X, px"
2370 msgstr "Максимално разместване, px"
2372 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2373 #, fuzzy
2374 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2375 msgstr "Максимално разместване, px"
2377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2378 msgid "Shift node handles"
2379 msgstr "Преместване ръчките на възел"
2381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2382 msgid "Shift nodes"
2383 msgstr "Преместване на възли"
2385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2386 msgid ""
2387 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2388 "selected path."
2389 msgstr ""
2390 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
2391 "избраната пътека"
2393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2394 msgid "Use normal distribution"
2395 msgstr "Използване на нормално разпределение"
2397 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2398 msgid "Alphabet Soup"
2399 msgstr ""
2401 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Random Seed"
2404 msgstr "Произволно дърво"
2406 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2407 msgid "Bar Height:"
2408 msgstr "Височина:"
2410 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2411 msgid "Barcode"
2412 msgstr "Баркод"
2414 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2415 msgid "Barcode Data:"
2416 msgstr "Данни за баркод:"
2418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2419 msgid "Barcode Type:"
2420 msgstr "Тип на баркода:"
2422 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2423 #, fuzzy
2424 msgid "Arbitrary Angle:"
2425 msgstr "Ъгъл"
2427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2428 #, fuzzy
2429 msgid "Arrange"
2430 msgstr "Ъгъл"
2432 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Bottom"
2435 msgstr "Отдолу"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2438 msgid "Bottom to Top (90)"
2439 msgstr ""
2441 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Horizontal Point:"
2444 msgstr "Хоризонтален текст"
2446 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2447 msgid "Left"
2448 msgstr ""
2450 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2451 msgid "Left to Right (0)"
2452 msgstr ""
2454 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2455 #, fuzzy
2456 msgid "Middle"
2457 msgstr "Нареждане"
2459 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2460 #, fuzzy
2461 msgid "Radial Inward"
2462 msgstr "Кръгова преливка"
2464 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Radial Outward"
2467 msgstr "Кръгова преливка"
2469 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Restack"
2472 msgstr " Из_чистване "
2474 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Restack Direction:"
2477 msgstr "Описание"
2479 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2480 #, fuzzy
2481 msgid "Right"
2482 msgstr "Права"
2484 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2485 msgid "Right to Left (180)"
2486 msgstr ""
2488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2489 msgid "Top"
2490 msgstr "Отгоре"
2492 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2493 #, fuzzy
2494 msgid "Top to Bottom (270)"
2495 msgstr "Сваляне _надолу"
2497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Vertical Point:"
2500 msgstr "Вертикален текст"
2502 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2503 msgid "Initial size"
2504 msgstr "Начален размер"
2506 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2507 msgid "Minimum size"
2508 msgstr "Минимален размер"
2510 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2511 msgid "Random Tree"
2512 msgstr "Произволно дърво"
2514 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2515 #, no-c-format
2516 msgid "Curve (%):"
2517 msgstr ""
2519 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Rubber Stretch"
2522 msgstr "Брой зъби"
2524 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2525 #, fuzzy, no-c-format
2526 msgid "Strength (%):"
2527 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2529 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2530 #, fuzzy
2531 msgid "Embed rasters"
2532 msgstr "Включване на изображенията"
2534 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2535 #, fuzzy
2536 msgid "Enable id stripping"
2537 msgstr "Лепнене"
2539 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Enable viewboxing"
2542 msgstr "Лепнене"
2544 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2545 msgid "Group collapsing"
2546 msgstr ""
2548 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2549 #, fuzzy
2550 msgid "Indent"
2551 msgstr "С_виване"
2553 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2554 msgid "Keep editor data"
2555 msgstr ""
2557 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2558 #, fuzzy
2559 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2560 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2562 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Optimized SVG Output"
2565 msgstr "SVG изход"
2567 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2568 #, fuzzy
2569 msgid "Scalable Vector Graphics"
2570 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2572 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Set precision"
2575 msgstr "Прецизност"
2577 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2578 #, fuzzy
2579 msgid "Simplify colors"
2580 msgstr "Опростяване"
2582 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2583 #, fuzzy
2584 msgid "Space"
2585 msgstr "Петънца"
2587 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2588 msgid "Strip xml prolog"
2589 msgstr ""
2591 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Style to xml"
2594 msgstr "_Стил: "
2596 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Tab"
2599 msgstr "Маса"
2601 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2602 #, no-c-format
2603 msgid ""
2604 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2605 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2606 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2607 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2608 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2609 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2610 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2611 "elements and attributes.\n"
2612 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2613 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2614 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2615 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2616 msgstr ""
2618 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2619 #, fuzzy
2620 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2621 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2623 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2624 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2625 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2626 msgstr ""
2628 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2629 msgid "sK1 vector graphics files input"
2630 msgstr ""
2632 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2633 #, fuzzy
2634 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2635 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
2637 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2638 msgid "sK1 vector graphics files output"
2639 msgstr ""
2641 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2642 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2643 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
2645 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2646 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2647 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
2649 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2650 msgid "Sketch Input"
2651 msgstr "Входящ Sketch"
2653 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2654 msgid "Gear Placement"
2655 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
2657 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2658 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2659 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
2661 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2662 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2663 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
2665 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2666 msgid "Quality (Default = 16)"
2667 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
2669 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2670 msgid "R - Ring Radius (px)"
2671 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
2673 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2674 msgid "Rotation (deg)"
2675 msgstr "Завъртане (град)"
2677 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2678 msgid "Spirograph"
2679 msgstr "Спирограф"
2681 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2682 msgid "d - Pen Radius (px)"
2683 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
2685 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2686 msgid "r - Gear Radius (px)"
2687 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
2689 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2690 msgid "Behavior"
2691 msgstr "Поведение"
2693 #. You can add new elements from this point forward
2694 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2695 msgid "Percent"
2696 msgstr "Процент"
2698 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2699 msgid "Straighten Segments"
2700 msgstr "Изправяне на сегментите"
2702 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2703 msgid "Envelope"
2704 msgstr "Заобляне"
2706 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2707 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2708 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2710 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2711 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2712 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
2714 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2715 msgid "XAML Output"
2716 msgstr "XAML изход"
2718 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2719 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2720 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
2722 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2723 msgid ""
2724 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2725 "files"
2726 msgstr ""
2727 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
2728 "медиини файлове"
2730 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2731 msgid "ZIP Output"
2732 msgstr "ZIP изход"
2734 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2735 msgid ""
2736 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2737 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2738 msgstr ""
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2741 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2742 msgstr ""
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2745 msgid "Automatically set size and position"
2746 msgstr ""
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2749 #, fuzzy
2750 msgid "Calendar"
2751 msgstr "_Изчистване"
2753 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Char Encoding"
2756 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2760 msgid "Colors"
2761 msgstr "Цветове"
2763 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Configuration"
2766 msgstr "Настройки за отпечатване"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Day color"
2771 msgstr "Премахване на цвят"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Day names"
2776 msgstr "Име на слоя:"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2779 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2780 msgstr ""
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2783 msgid ""
2784 "January February March April May June July August September October November "
2785 "December"
2786 msgstr ""
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2789 msgid "Layout"
2790 msgstr "Разположение"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2793 #, fuzzy
2794 msgid "Localization"
2795 msgstr "Място"
2797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Monday"
2800 msgstr "Режим"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2803 msgid "Month (0 for all)"
2804 msgstr ""
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2807 #, fuzzy
2808 msgid "Month Margin"
2809 msgstr "Премахване на цвят"
2811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Month Width"
2814 msgstr "_Ширина на страницата"
2816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Month color"
2819 msgstr "Премахване на цвят"
2821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Month names"
2824 msgstr "Неименуван"
2826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Months per line"
2829 msgstr "Центриране на редовете"
2831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2832 msgid "Next month day color"
2833 msgstr ""
2835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Saturday"
2838 msgstr "Насищане"
2840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2841 msgid "Saturday and Sunday"
2842 msgstr ""
2844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2845 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2846 msgstr ""
2848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Sunday"
2851 msgstr "Отпечатване"
2853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2854 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2855 msgstr ""
2857 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Week start day"
2860 msgstr "започва по средата"
2862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Weekday name color "
2865 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2868 msgid "Weekend"
2869 msgstr ""
2871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Weekend day color"
2874 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Year (0 for current)"
2879 msgstr "Под текущия"
2881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2882 #, fuzzy
2883 msgid "Year color"
2884 msgstr "Премахване на цвят"
2886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2887 msgid "You may change the names for other languages:"
2888 msgstr ""
2890 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Convert to Braille"
2893 msgstr "_Превръщане в текст"
2895 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2896 msgid "fLIP cASE"
2897 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
2899 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2900 msgid "lowercase"
2901 msgstr "малки букви"
2903 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2904 msgid "rANdOm CasE"
2905 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
2907 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2908 #, fuzzy
2909 msgid "By:"
2910 msgstr "Рв:"
2912 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Replace text"
2915 msgstr "Подмяна на текст..."
2917 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Replace:"
2920 msgstr "Замяна"
2922 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2923 msgid "Sentence case"
2924 msgstr "Изречения"
2926 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2927 msgid "Title Case"
2928 msgstr "Заглавно"
2930 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2931 msgid "UPPERCASE"
2932 msgstr "ГЛАВНИ"
2934 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Angle a / deg"
2937 msgstr "градуса"
2939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Angle b / deg"
2942 msgstr "градуса"
2944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Angle c / deg"
2947 msgstr "градуса"
2949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2950 msgid "From Side a and Angles a, b"
2951 msgstr ""
2953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2954 msgid "From Side c and Angles a, b"
2955 msgstr ""
2957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2958 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2959 msgstr ""
2961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2962 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2963 msgstr ""
2965 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2966 msgid "From Three Sides"
2967 msgstr ""
2969 #. # end multiple scan
2970 #. ## end mode page
2971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2973 msgid "Mode"
2974 msgstr "Режим"
2976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2977 #, fuzzy
2978 msgid "Side Length a / px"
2979 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2981 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2982 #, fuzzy
2983 msgid "Side Length b / px"
2984 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2986 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Side Length c / px"
2989 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
2991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Triangle"
2994 msgstr "Единично"
2996 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2997 msgid "ASCII Text"
2998 msgstr "ASCII текст"
3000 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3001 msgid "Text File (*.txt)"
3002 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
3004 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3005 msgid "Text Input"
3006 msgstr "Входящ текст"
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3009 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3010 msgid "HTML class atribute"
3011 msgstr ""
3013 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
3015 #, fuzzy
3016 msgid "HTML id atribute"
3017 msgstr "Задаване на свойство"
3019 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Height Unity"
3022 msgstr "Височина"
3024 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3025 msgid ""
3026 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3027 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Percent (relative to parent size)"
3033 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3036 msgid "Pixel (fixed)"
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3040 msgid "Set a layout group"
3041 msgstr ""
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3044 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3045 msgstr ""
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3049 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3050 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3051 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3052 msgid "Web"
3053 msgstr ""
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Width Unity"
3058 msgstr "Ширина"
3060 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3061 msgid ""
3062 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3063 "quality but least effective compression"
3064 msgstr ""
3066 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
3068 msgid "Background color"
3069 msgstr "Фонов цвят"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3072 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3073 msgstr ""
3075 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3076 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3077 msgstr ""
3079 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3080 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3081 msgstr ""
3083 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Bottom and Left"
3086 msgstr "Прекъсване на път"
3088 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3089 #, fuzzy
3090 msgid "Bottom and Right"
3091 msgstr "Прекъсване на път"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3094 #, fuzzy
3095 msgid "Create a slicer rectangle"
3096 msgstr "Създаване на правоъгълник"
3098 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
3099 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
3100 msgid "DPI"
3101 msgstr "DPI"
3103 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Force Dimension"
3106 msgstr "Разделяне"
3108 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3109 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3110 msgstr ""
3112 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
3113 msgid "Format"
3114 msgstr "Формат"
3116 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3117 #, fuzzy
3118 msgid "GIF specific options"
3119 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3122 msgid "If had set, this will replace DPI."
3123 msgstr ""
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3126 #, fuzzy
3127 msgid "JPG specific options"
3128 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Layout disposition"
3133 msgstr "Произволно положение"
3135 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3136 msgid "Left Floated Image"
3137 msgstr ""
3139 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3141 msgid "Name"
3142 msgstr "Име"
3144 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Non Positioned Image"
3147 msgstr "Завъртане (град)"
3149 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3150 msgid "Options for HTML export"
3151 msgstr ""
3153 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Palette"
3156 msgstr "_Палитра"
3158 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Palette size"
3161 msgstr "Поставяне на размер"
3163 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Position anchor"
3166 msgstr "Положение:"
3168 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3169 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3170 msgstr ""
3172 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Positioned Image"
3175 msgstr "Положение:"
3177 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3178 #, fuzzy
3179 msgid "Quality"
3180 msgstr "_Напускане"
3182 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Right Floated Image"
3185 msgstr "Десен край"
3187 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3188 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3189 msgstr ""
3191 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Top and Left"
3194 msgstr "Прекъсване на път"
3196 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Top and right"
3199 msgstr "_Съвети и трикове"
3201 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3202 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3203 msgid "Type"
3204 msgstr "Тип"
3206 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3207 msgid ""
3208 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3209 "configured and saved to one directory."
3210 msgstr ""
3212 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3213 msgid "Create directory, if it does not exists"
3214 msgstr ""
3216 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3217 msgid "Directory path to export"
3218 msgstr ""
3220 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3221 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3222 msgstr ""
3224 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3225 msgid "With HTML and CSS"
3226 msgstr ""
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3229 #, fuzzy
3230 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3231 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3234 #, fuzzy
3235 msgid "Attribute to set"
3236 msgstr "Име на свойството"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3240 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3241 msgstr ""
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3244 msgid ""
3245 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3246 "space, and only with a space."
3247 msgstr ""
3249 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3251 msgid "Replace"
3252 msgstr "Замяна"
3254 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3255 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3256 msgid "Run it after"
3257 msgstr ""
3259 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3260 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3261 msgid "Run it before"
3262 msgstr ""
3264 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Set Attributes"
3267 msgstr "Задаване на свойство"
3269 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3270 msgid "Source and destination of setting"
3271 msgstr ""
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3274 #, fuzzy
3275 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3276 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
3278 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3279 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3280 msgstr ""
3282 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3284 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3285 msgstr ""
3287 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3288 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3289 msgid ""
3290 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3291 "browser (like Firefox)."
3292 msgstr ""
3294 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3295 msgid ""
3296 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3297 "a defined event occurs on the first selected element."
3298 msgstr ""
3300 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Value to set"
3303 msgstr "Стойност(и)"
3305 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3306 msgid "When should the set be done?"
3307 msgstr ""
3309 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3310 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3311 #, fuzzy
3312 msgid "on activate"
3313 msgstr "Деактивирано"
3315 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3316 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3317 #, fuzzy
3318 msgid "on blur"
3319 msgstr "Промяна на замъгляването"
3321 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3322 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3323 msgid "on click"
3324 msgstr ""
3326 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3328 #, fuzzy
3329 msgid "on element loaded"
3330 msgstr "Нов възел на елемент"
3332 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3333 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3334 msgid "on focus"
3335 msgstr ""
3337 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3338 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3339 msgid "on mouse down"
3340 msgstr ""
3342 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3343 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3344 msgid "on mouse move"
3345 msgstr ""
3347 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3348 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3349 #, fuzzy
3350 msgid "on mouse out"
3351 msgstr "Приближава и отдалечава"
3353 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3354 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3355 msgid "on mouse over"
3356 msgstr ""
3358 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3359 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3360 msgid "on mouse up"
3361 msgstr ""
3363 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3364 #, fuzzy
3365 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3366 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
3368 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Attribute to transmit"
3371 msgstr "Име на свойството"
3373 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3374 msgid ""
3375 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3376 "with a space, and only with a space."
3377 msgstr ""
3379 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3380 msgid "Source and destination of transmitting"
3381 msgstr ""
3383 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3384 msgid "The first selected transmits to all others"
3385 msgstr ""
3387 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3388 msgid ""
3389 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3390 "to the second when an event occurs."
3391 msgstr ""
3393 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3394 #, fuzzy
3395 msgid "Transmit Attributes"
3396 msgstr "Задаване на свойство"
3398 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3399 #, fuzzy
3400 msgid "When to transmit"
3401 msgstr "Равняване на дясно"
3403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3404 msgid "Amount of whirl"
3405 msgstr "Сила на завихряне"
3407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3408 msgid "Rotation is clockwise"
3409 msgstr "Завъртането е по часовника"
3411 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3412 msgid "Whirl"
3413 msgstr "Завихряне"
3415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3416 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3417 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3418 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
3420 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3421 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3422 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3423 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3426 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3427 msgid "Windows Metafile Input"
3428 msgstr "Входящ Windows Metafile"
3430 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3431 msgid "XAML Input"
3432 msgstr "Входящ XAML"
3434 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3435 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3436 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
3438 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Inkscape"
3441 msgstr "Напускане на Inkscape"
3443 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3444 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3445 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3447 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3448 #, fuzzy
3449 msgid "Vector Graphics Editor"
3450 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
3452 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3453 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3454 msgstr ""
3456 #. report to the Inkscape console using errormsg
3457 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3458 #, fuzzy
3459 msgid "Side Length 'a'/px: "
3460 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3462 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Side Length 'b'/px: "
3465 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Side Length 'c'/px: "
3470 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
3472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3473 msgid "Angle 'A'/radians: "
3474 msgstr ""
3476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3477 msgid "Angle 'B'/radians: "
3478 msgstr ""
3480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3481 msgid "Angle 'C'/radians: "
3482 msgstr ""
3484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3485 msgid "Semiperimeter/px: "
3486 msgstr ""
3488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3489 msgid "Area /px^2: "
3490 msgstr ""
3492 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3493 msgid ""
3494 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3495 "required by this extension. Please install them and try again."
3496 msgstr ""
3498 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3499 msgid ""
3500 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3501 "an existing file! Unable to embed image."
3502 msgstr ""
3504 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3505 #, python-format
3506 msgid "Sorry we could not locate %s"
3507 msgstr ""
3509 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3510 #, python-format
3511 msgid ""
3512 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3513 "or image/x-icon"
3514 msgstr ""
3516 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3517 msgid ""
3518 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3519 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3520 msgstr ""
3522 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Unable to find image data."
3525 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
3527 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3528 msgid ""
3529 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3530 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3531 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3532 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3533 msgstr ""
3535 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3536 #, python-format
3537 msgid "No matching node for expression: %s"
3538 msgstr ""
3540 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3541 #, python-format
3542 msgid "No style attribute found for id: %s"
3543 msgstr ""
3545 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3546 #, python-format
3547 msgid "unable to locate marker: %s"
3548 msgstr ""
3550 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3551 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3552 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3553 #, fuzzy
3554 msgid "This extension requires two selected paths."
3555 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3557 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3558 #, python-format
3559 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3560 msgstr ""
3562 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3563 msgid ""
3564 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3565 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3566 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3567 "numpy."
3568 msgstr ""
3570 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3571 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3572 #, python-format
3573 msgid ""
3574 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3575 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3576 msgstr ""
3578 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3579 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3580 msgid ""
3581 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3582 msgstr ""
3584 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3585 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3586 msgid ""
3587 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3588 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3589 msgstr ""
3591 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3592 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3593 msgid ""
3594 "The second selected object is not a path.\n"
3595 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3596 msgstr ""
3598 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3599 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3600 msgid ""
3601 "The first selected object is not a path.\n"
3602 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3603 msgstr ""
3605 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3606 msgid ""
3607 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3608 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3609 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3610 msgstr ""
3612 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3613 msgid "No face data found in specified file."
3614 msgstr ""
3616 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3617 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3621 msgid "No edge data found in specified file."
3622 msgstr ""
3624 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3625 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3626 msgstr ""
3628 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3629 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3630 msgid ""
3631 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3632 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3633 msgstr ""
3635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3636 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3637 msgstr ""
3639 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3640 #, fuzzy
3641 msgid ""
3642 "This extension requires two selected paths. \n"
3643 "The second path must be exactly four nodes long."
3644 msgstr "Обединяване на избраните форми"
3646 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3647 #, fuzzy, python-format
3648 msgid "Could not locate file: %s"
3649 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3651 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3652 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3653 msgstr ""
3655 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3656 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3657 msgid "You must select at least two elements."
3658 msgstr ""
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Matte jelly"
3663 msgstr "Матов канал"
3665 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3667 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3669 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3670 msgid "ABCs"
3671 msgstr ""
3673 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3674 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3675 msgstr ""
3677 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Smart jelly"
3680 msgstr "Матов канал"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3683 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3685 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Bevels"
3695 msgstr "Ниво"
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3698 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3699 msgstr ""
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Metal casting"
3704 msgstr "Лепнене"
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3707 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3708 msgstr ""
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Motion blur, horizontal"
3713 msgstr "Преместване по хоризонтал"
3715 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Blurs"
3721 msgstr "Замъгляване"
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3724 #, fuzzy
3725 msgid ""
3726 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3727 "force"
3728 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
3730 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Motion blur, vertical"
3733 msgstr "Преместване по вертикал"
3735 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3736 #, fuzzy
3737 msgid ""
3738 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3739 "force"
3740 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
3742 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Apparition"
3745 msgstr "Насищане"
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3748 msgid "Edges are partly feathered out"
3749 msgstr ""
3751 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Cutout"
3754 msgstr "разширяване"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3762 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Shadows and Glows"
3765 msgstr "Показване на дръжките"
3767 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3768 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3769 msgstr ""
3771 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3772 msgid "Jigsaw piece"
3773 msgstr ""
3775 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3776 msgid "Low, sharp bevel"
3777 msgstr ""
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Roughen"
3782 msgstr "Режим на загрубяване"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3787 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Rubber stamp"
3792 msgstr "Брой зъби"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3795 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3797 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3799 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Overlays"
3805 msgstr "Отгоре"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Random whiteouts inside"
3810 msgstr "Произволно положение"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Ink bleed"
3815 msgstr "Преливане"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3819 #, fuzzy
3820 msgid "Protrusions"
3821 msgstr "Положение:"
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3824 msgid "Inky splotches underneath the object"
3825 msgstr ""
3827 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Fire"
3830 msgstr "Файл"
3832 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3833 msgid "Edges of object are on fire"
3834 msgstr ""
3836 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Bloom"
3839 msgstr "Приближаване"
3841 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3842 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3843 msgstr ""
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3846 #, fuzzy
3847 msgid "Ridged border"
3848 msgstr "Режим на ръбове"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3851 msgid "Ridged border with inner bevel"
3852 msgstr ""
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3855 #, fuzzy
3856 msgid "Ripple"
3857 msgstr "Замяна"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3860 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3861 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Distort"
3865 msgstr "Разделител"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Horizontal rippling of edges"
3870 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
3872 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Speckle"
3875 msgstr "Петънца"
3877 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3878 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3879 msgstr ""
3881 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Oil slick"
3884 msgstr "Свободни"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3887 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3888 msgstr ""
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Frost"
3893 msgstr "Шрифт"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3896 msgid "Flake-like white splotches"
3897 msgstr ""
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3900 msgid "Leopard fur"
3901 msgstr ""
3903 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3905 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3909 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Materials"
3912 msgstr "Матрица"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3915 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3916 msgstr ""
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3919 msgid "Zebra"
3920 msgstr ""
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3923 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3924 msgstr ""
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Clouds"
3929 msgstr "_Затваряне"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3932 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3933 msgstr ""
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3937 msgid "Sharpen"
3938 msgstr "Изостряне"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3941 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3942 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3945 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3946 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Image effects"
3949 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3952 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3953 msgstr ""
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Sharpen more"
3958 msgstr "Изостряне"
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3961 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3962 msgstr ""
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Oil painting"
3967 msgstr "Маслени бои"
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Simulate oil painting style"
3972 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Edge detect"
3977 msgstr "Откриване на ръбове"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3980 msgid "Detect color edges in object"
3981 msgstr ""
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Horizontal edge detect"
3986 msgstr "Хоризонтален текст"
3988 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3991 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Vertical edge detect"
3996 msgstr "Вертикален текст"
3998 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3999 msgid "Detect vertical color edges in object"
4000 msgstr ""
4002 #. Pencil
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
4005 msgid "Pencil"
4006 msgstr "Молив"
4008 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4009 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4010 msgstr ""
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Blueprint"
4015 msgstr "Равна ширина"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4018 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4019 msgstr ""
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4022 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4023 msgstr ""
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4026 msgid "Invert"
4027 msgstr "Обръщане"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Invert colors"
4032 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Sepia"
4037 msgstr "Спирала"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Render in warm sepia tones"
4042 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4045 #, fuzzy
4046 msgid "Age"
4047 msgstr "Ъгъл"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4050 msgid "Imitate aged photograph"
4051 msgstr ""
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4054 #, fuzzy
4055 msgid "Organic"
4056 msgstr "_Начало X:"
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Textures"
4072 msgstr "Текстове"
4074 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4075 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4076 msgstr ""
4078 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4079 msgid "Barbed wire"
4080 msgstr ""
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4083 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4084 msgstr ""
4086 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Swiss cheese"
4089 msgstr "Плетка на плочките"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4092 msgid "Random inner-bevel holes"
4093 msgstr ""
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4096 #, fuzzy
4097 msgid "Blue cheese"
4098 msgstr "Син канал"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4101 msgid "Marble-like bluish speckles"
4102 msgstr ""
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Button"
4107 msgstr "Отдолу"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4110 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4111 msgstr ""
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Inset"
4116 msgstr "С_виване"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4119 msgid "Shadowy outer bevel"
4120 msgstr ""
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Dripping"
4125 msgstr "Скрипт"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4128 msgid "Random paint streaks downwards"
4129 msgstr ""
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4132 #, fuzzy
4133 msgid "Jam spread"
4134 msgstr "Разпръскване"
4136 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4137 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4138 msgstr ""
4140 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Pixel smear"
4143 msgstr "Пиксели"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4148 msgstr "Превръщане на текста в криви"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4151 #, fuzzy
4152 msgid "HSL Bumps"
4153 msgstr "Отклонение"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4156 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4157 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4161 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Bumps"
4167 msgstr "Отклонение"
4169 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4170 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4171 msgstr ""
4173 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4174 msgid "Cracked glass"
4175 msgstr ""
4177 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4178 msgid "Under a cracked glass"
4179 msgstr ""
4181 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4182 msgid "Bubbly Bumps"
4183 msgstr ""
4185 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4186 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4187 msgstr ""
4189 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4190 msgid "Glowing bubble"
4191 msgstr ""
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Ridges"
4199 msgstr "Ръб"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4202 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4203 msgstr ""
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Neon"
4208 msgstr "Без"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4211 #, fuzzy
4212 msgid "Neon light effect"
4213 msgstr "Текущ ефект"
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4216 #, fuzzy
4217 msgid "Molten metal"
4218 msgstr "Подобрен метафайл"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4221 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4222 msgstr ""
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Pressed steel"
4227 msgstr " Из_чистване "
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4232 msgstr "Настройки на звездата"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Matte bevel"
4237 msgstr "Поставяне на размер"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4240 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4241 msgstr ""
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4244 msgid "Thin Membrane"
4245 msgstr ""
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4248 msgid "Thin like a soap membrane"
4249 msgstr ""
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4252 #, fuzzy
4253 msgid "Matte ridge"
4254 msgstr "Прожекторна светлина"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4257 #, fuzzy
4258 msgid "Soft pastel ridge"
4259 msgstr "Задаване размер на страницата"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4262 msgid "Glowing metal"
4263 msgstr ""
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4266 #, fuzzy
4267 msgid "Glowing metal texture"
4268 msgstr "Хоризонтален текст"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4271 #, fuzzy
4272 msgid "Leaves"
4273 msgstr "Ниво"
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4276 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4277 msgstr ""
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Translucent"
4282 msgstr "Единично"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4285 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4286 msgstr ""
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Cross-smooth"
4291 msgstr "гладък"
4293 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Blur inner borders and intersections"
4296 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4299 msgid "Iridescent beeswax"
4300 msgstr ""
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4303 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4304 msgstr ""
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Eroded metal"
4309 msgstr "Подобрен метафайл"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4312 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4313 msgstr ""
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4316 msgid "Cracked Lava"
4317 msgstr ""
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4320 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4321 msgstr ""
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Bark"
4326 msgstr "Маркер"
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4329 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4330 msgstr ""
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4333 msgid "Lizard skin"
4334 msgstr ""
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4337 msgid "Stylized reptile skin texture"
4338 msgstr ""
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4341 #, fuzzy
4342 msgid "Stone wall"
4343 msgstr "Изтриване на всички"
4345 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4346 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4347 msgstr ""
4349 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4350 msgid "Silk carpet"
4351 msgstr ""
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4354 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4355 msgstr ""
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Refractive gel A"
4360 msgstr "_Относително движение"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4363 msgid "Gel effect with light refraction"
4364 msgstr ""
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Refractive gel B"
4369 msgstr "_Относително движение"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4372 msgid "Gel effect with strong refraction"
4373 msgstr ""
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Metallized paint"
4378 msgstr "Лепнене"
4380 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4381 msgid ""
4382 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4383 msgstr ""
4385 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Dragee"
4388 msgstr "Влачене на крива"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4391 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4392 msgstr ""
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4395 #, fuzzy
4396 msgid "Raised border"
4397 msgstr "Повдигане на възела"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4400 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4401 msgstr ""
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4404 msgid "Metallized ridge"
4405 msgstr ""
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4408 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4409 msgstr ""
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Fat oil"
4414 msgstr "Плътен цвят"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4417 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4418 msgstr ""
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4422 msgid "Colorize"
4423 msgstr "Оцветяване"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4426 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4427 msgstr ""
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Parallel hollow"
4432 msgstr "Отместване на нормалите"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4440 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4441 msgid "Morphology"
4442 msgstr "Морфология"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4445 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4446 msgstr ""
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Hole"
4451 msgstr "Роля:"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4454 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4455 msgstr ""
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Black hole"
4460 msgstr "Очертаване с черно"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4463 msgid "Creates a black light inside and outside"
4464 msgstr ""
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Smooth outline"
4469 msgstr "Рамка"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4472 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4473 msgstr ""
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4476 #, fuzzy
4477 msgid "Cubes"
4478 msgstr "Брой възли"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4481 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4482 msgstr ""
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4485 #, fuzzy
4486 msgid "Peel off"
4487 msgstr "Отместване на нормалите"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4490 msgid "Peeling painting on a wall"
4491 msgstr ""
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Gold splatter"
4496 msgstr "Шарки"
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4499 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4500 msgstr ""
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Gold paste"
4505 msgstr "Съотношение на лъчите:"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4508 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4509 msgstr ""
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4512 msgid "Crumpled plastic"
4513 msgstr ""
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4516 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4517 msgstr ""
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4520 msgid "Enamel jewelry"
4521 msgstr ""
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4524 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4525 msgstr ""
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Rough paper"
4530 msgstr "Режим на загрубяване"
4532 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4533 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4534 msgstr ""
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4537 msgid "Rough and glossy"
4538 msgstr ""
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4541 msgid ""
4542 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4543 msgstr ""
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4546 #, fuzzy
4547 msgid "In and Out"
4548 msgstr "Няма запълване"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4551 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4552 msgstr ""
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4555 msgid "Air spray"
4556 msgstr ""
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4559 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4560 msgstr ""
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4563 msgid "Warm inside"
4564 msgstr ""
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4567 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4568 msgstr ""
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Cool outside"
4573 msgstr "Рамка"
4575 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4576 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4577 msgstr ""
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4580 msgid "Electronic microscopy"
4581 msgstr ""
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4584 msgid ""
4585 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4586 msgstr ""
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Tartan"
4591 msgstr "Цел"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4594 msgid "Checkered tartan pattern"
4595 msgstr ""
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4598 #, fuzzy
4599 msgid "Invert hue"
4600 msgstr "Обръщане"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4603 msgid "Invert hue, or rotate it"
4604 msgstr ""
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4607 #, fuzzy
4608 msgid "Inner outline"
4609 msgstr "Цвят на водачите"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Draws an outline around"
4614 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
4616 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4617 #, fuzzy
4618 msgid "Outline, double"
4619 msgstr "_Очертания"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4622 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4623 msgstr ""
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4626 #, fuzzy
4627 msgid "Fancy blur"
4628 msgstr "Промяна на замъгляването"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4631 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4632 msgstr ""
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Glow"
4637 msgstr "Премахване на цвят"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4640 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4641 msgstr ""
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4644 #, fuzzy
4645 msgid "Outline"
4646 msgstr "_Очертания"
4648 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4649 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4650 msgstr ""
4652 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Color emboss"
4655 msgstr "Цветове"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4658 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4659 msgstr ""
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4663 msgid "Solarize"
4664 msgstr "Преосветяване"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4667 msgid "Classical photographic solarization effect"
4668 msgstr ""
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4671 #, fuzzy
4672 msgid "Moonarize"
4673 msgstr "Оцветяване"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4676 msgid ""
4677 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4678 "lights"
4679 msgstr ""
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4682 msgid "Soft focus lens"
4683 msgstr ""
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4686 msgid "Glowing image content without blurring it"
4687 msgstr ""
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4690 msgid "Stained glass"
4691 msgstr ""
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4694 msgid "Illuminated stained glass effect"
4695 msgstr ""
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4698 msgid "Dark glass"
4699 msgstr ""
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4702 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4703 msgstr ""
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4706 #, fuzzy
4707 msgid "HSL Bumps alpha"
4708 msgstr "Отклонение"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4717 #, fuzzy
4718 msgid "Image effects, transparent"
4719 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4722 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4723 msgstr ""
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4726 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4727 msgstr ""
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4730 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4731 msgstr ""
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Smooth edges"
4736 msgstr "Захлаждане"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4739 msgid ""
4740 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4741 msgstr ""
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4744 #, fuzzy
4745 msgid "Torn edges"
4746 msgstr "Преместване на възлите"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4749 msgid ""
4750 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4751 msgstr ""
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4754 #, fuzzy
4755 msgid "Feather"
4756 msgstr "Метър"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4759 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4760 msgstr ""
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4763 #, fuzzy
4764 msgid "Blur content"
4765 msgstr "Режим на _сливане:"
4767 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4768 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4769 msgstr ""
4771 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Specular light"
4774 msgstr "Отразена светлина"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4777 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4778 msgstr ""
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Roughen inside"
4783 msgstr "Режим на загрубяване"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4786 msgid "Roughen all inside shapes"
4787 msgstr ""
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4790 msgid "Evanescent"
4791 msgstr ""
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4794 msgid ""
4795 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4796 "transparency at edges"
4797 msgstr ""
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4800 msgid "Chalk and sponge"
4801 msgstr ""
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4804 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4805 msgstr ""
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4808 #, fuzzy
4809 msgid "People"
4810 msgstr "Замяна"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4813 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4814 msgstr ""
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Scotland"
4819 msgstr "Наклон"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4822 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4823 msgstr ""
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Noise transparency"
4828 msgstr "0 (прозрачно)"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4831 msgid "Basic noise transparency texture"
4832 msgstr ""
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Noise fill"
4837 msgstr "Няма запълване"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4840 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4841 msgstr ""
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4844 msgid "Garden of Delights"
4845 msgstr ""
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4848 msgid ""
4849 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4850 msgstr ""
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Diffuse light"
4855 msgstr "Разсеяно осветление"
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4858 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4859 msgstr ""
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4862 #, fuzzy
4863 msgid "Cutout Glow"
4864 msgstr "разширяване"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4867 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4868 msgstr ""
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4871 #, fuzzy
4872 msgid "HSL Bumps, matte"
4873 msgstr "Отклонение"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4876 msgid ""
4877 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4878 msgstr ""
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Dark Emboss"
4883 msgstr "Релеф"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4886 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4887 msgstr ""
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4890 msgid "Simple blur"
4891 msgstr ""
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4894 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4895 msgstr ""
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4898 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4899 msgstr ""
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4902 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4903 msgstr ""
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4907 msgid "Emboss"
4908 msgstr "Релеф"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4911 msgid ""
4912 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4913 "Blend"
4914 msgstr ""
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4917 msgid "Blotting paper"
4918 msgstr ""
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4921 msgid "Inkblot on blotting paper"
4922 msgstr ""
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Wax print"
4927 msgstr "LaTeX отпечатване"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4930 msgid "Wax print on tissue texture"
4931 msgstr ""
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4934 msgid "Inkblot"
4935 msgstr ""
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4938 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4939 msgstr ""
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Color outline, in"
4944 msgstr "Цвят на водачите"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4947 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4948 msgstr ""
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4951 msgid "Liquid"
4952 msgstr ""
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4955 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4956 msgstr ""
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Watercolor"
4961 msgstr "Поставяне на цвят"
4963 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4964 msgid "Cloudy watercolor effect"
4965 msgstr ""
4967 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Felt"
4970 msgstr "FreeArt"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4973 msgid ""
4974 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4975 msgstr ""
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4978 #, fuzzy
4979 msgid "Ink paint"
4980 msgstr "Няма запълване"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4983 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4984 msgstr ""
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4987 msgid "Tinted rainbow"
4988 msgstr ""
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4991 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4992 msgstr ""
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Melted rainbow"
4997 msgstr "Ляв край"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5000 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5001 msgstr ""
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5004 msgid "Flex metal"
5005 msgstr ""
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5008 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5009 msgstr ""
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5012 msgid "Comics draft"
5013 msgstr ""
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5020 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5022 msgid "Non realistic 3D shaders"
5023 msgstr ""
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5026 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5027 msgstr ""
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5030 msgid "Comics fading"
5031 msgstr ""
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5034 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5035 msgstr ""
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Smooth shader"
5040 msgstr "Захлаждане"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5043 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5044 msgstr ""
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Emboss shader"
5049 msgstr "Без ефект"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5052 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5053 msgstr ""
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Smooth shader dark"
5058 msgstr "Захлаждане"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5061 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5062 msgstr ""
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Comics"
5067 msgstr "Комбиниране"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5070 #, fuzzy
5071 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5072 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Satin"
5077 msgstr "Начало:"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5080 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5081 msgstr ""
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Frosted glass"
5086 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
5088 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5089 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5090 msgstr ""
5092 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Smooth shader contour"
5095 msgstr "Захлаждане"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5098 msgid "Contouring version of smooth shader"
5099 msgstr ""
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Aluminium"
5104 msgstr "Минимален размер"
5106 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5107 msgid "Brushed aluminium shader"
5108 msgstr ""
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5111 msgid "Comics fluid"
5112 msgstr ""
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5117 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Chrome"
5122 msgstr "Комбиниране"
5124 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5125 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5126 msgstr ""
5128 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5129 msgid "Chrome dark"
5130 msgstr ""
5132 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5133 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5134 msgstr ""
5136 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5137 msgid "Wavy tartan"
5138 msgstr ""
5140 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5141 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5142 msgstr ""
5144 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5145 msgid "3D marble"
5146 msgstr ""
5148 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5149 msgid "3D warped marble texture"
5150 msgstr ""
5152 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5153 #, fuzzy
5154 msgid "3D wood"
5155 msgstr "3D кутия"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5158 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5159 msgstr ""
5161 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5162 #, fuzzy
5163 msgid "3D mother of pearl"
5164 msgstr "Ширина на хартията"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5167 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5168 msgstr ""
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5171 msgid "Tiger fur"
5172 msgstr ""
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5175 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5176 msgstr ""
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5179 msgid "Shaken liquid"
5180 msgstr ""
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5183 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5184 msgstr ""
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5187 msgid "Comics cream"
5188 msgstr ""
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5191 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5192 msgstr ""
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Black Light"
5197 msgstr "Черна точка"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5200 msgid "Light areas turn to black"
5201 msgstr ""
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Light eraser"
5206 msgstr "Светлина"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5211 msgid "Transparency utilities"
5212 msgstr ""
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5215 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5216 msgstr ""
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Noisy blur"
5221 msgstr "Промяна на замъгляването"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5224 #, fuzzy
5225 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5226 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Film grain"
5231 msgstr "Боя за запълване"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5234 msgid "Adds a small scale graininess"
5235 msgstr ""
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5238 #, fuzzy
5239 msgid "HSL Bumps, transparent"
5240 msgstr "0 (прозрачно)"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5243 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5244 msgstr ""
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5248 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5249 msgid "Drawing"
5250 msgstr "Рисунка"
5252 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5253 msgid ""
5254 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5255 "images and material filled objects"
5256 msgstr ""
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5259 msgid "Velvet Bumps"
5260 msgstr ""
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5263 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5264 msgstr ""
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Alpha draw"
5269 msgstr "Плътност"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5272 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5273 msgstr ""
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5276 msgid "Alpha draw, color"
5277 msgstr ""
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5280 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5281 msgstr ""
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5284 msgid "Chewing gum"
5285 msgstr ""
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5288 msgid ""
5289 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5290 "at their crossings"
5291 msgstr ""
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Black outline"
5296 msgstr "Очертаване с черно"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Draws a black outline around"
5301 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Color outline"
5306 msgstr "Цвят на водачите"
5308 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Draws a colored outline around"
5311 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5314 #, fuzzy
5315 msgid "Inner Shadow"
5316 msgstr "Вътрешен радиус:"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5319 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5320 msgstr ""
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Dark and Glow"
5325 msgstr "Показване на дръжките"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5328 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5329 msgstr ""
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Darken edges"
5334 msgstr "Само по-тъмните"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5337 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5338 msgstr ""
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Warped rainbow"
5343 msgstr "Ляв край"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5346 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5347 msgstr ""
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Rough and dilate"
5352 msgstr "Режим на загрубяване"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5355 msgid "Create a turbulent contour around"
5356 msgstr ""
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5359 msgid "Quadritone fantasy"
5360 msgstr ""
5362 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5363 #, fuzzy
5364 msgid "Replace hue by two colors"
5365 msgstr "Подмяна на цвят..."
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5368 msgid "Old postcard"
5369 msgstr ""
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5372 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5373 msgstr ""
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5376 msgid "Fuzzy Glow"
5377 msgstr ""
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5380 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5381 msgstr ""
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5384 #, fuzzy
5385 msgid "Dots transparency"
5386 msgstr "0 (прозрачно)"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5389 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5390 msgstr ""
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Canvas transparency"
5395 msgstr "0 (прозрачно)"
5397 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5398 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5399 msgstr ""
5401 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Smear transparency"
5404 msgstr "0 (прозрачно)"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5407 msgid ""
5408 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5409 msgstr ""
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Thick paint"
5414 msgstr "Няма запълване"
5416 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5417 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5418 msgstr ""
5420 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Burst"
5423 msgstr "Замъгляване"
5425 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5426 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5427 msgstr ""
5429 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Embossed leather"
5432 msgstr "Без ефект"
5434 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5435 msgid ""
5436 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5437 "texture"
5438 msgstr ""
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Carnaval"
5443 msgstr "_Циан"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5446 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5447 msgstr ""
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Plastify"
5452 msgstr "Запълване"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5455 msgid ""
5456 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5457 "crumple"
5458 msgstr ""
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Plaster"
5463 msgstr "Поставяне"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5466 msgid ""
5467 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5468 msgstr ""
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Rough transparency"
5473 msgstr "0 (прозрачно)"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5476 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5477 msgstr ""
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Gouache"
5482 msgstr "Източник"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5485 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5486 msgstr ""
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5489 msgid "Alpha engraving"
5490 msgstr ""
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5493 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5494 msgstr ""
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5497 msgid "Alpha draw, liquid"
5498 msgstr ""
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5501 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5502 msgstr ""
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Liquid drawing"
5507 msgstr "рисунка%s"
5509 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5510 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5511 msgstr ""
5513 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5514 msgid "Marbled ink"
5515 msgstr ""
5517 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5518 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5519 msgstr ""
5521 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5522 msgid "Thick acrylic"
5523 msgstr ""
5525 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5526 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5527 msgstr ""
5529 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5530 msgid "Alpha engraving B"
5531 msgstr ""
5533 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5534 msgid ""
5535 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5536 msgstr ""
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5539 #, fuzzy
5540 msgid "Lapping"
5541 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5544 msgid "Something like a water noise"
5545 msgstr ""
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Monochrome transparency"
5550 msgstr "0 (прозрачно)"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5553 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5554 msgstr ""
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5557 #, fuzzy
5558 msgid "Duotone"
5559 msgstr "Отдолу"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5562 #, fuzzy
5563 msgid "Change colors to a duotone palette"
5564 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5567 msgid "Light eraser, negative"
5568 msgstr ""
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5571 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5572 msgstr ""
5574 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Alpha repaint"
5577 msgstr "Прозрачност(плътност)"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5580 msgid "Repaint anything monochrome"
5581 msgstr ""
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Saturation map"
5586 msgstr "Насищане"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5589 msgid ""
5590 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5591 "saturation levels"
5592 msgstr ""
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Riddled"
5597 msgstr "Нареждане"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5600 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5601 msgstr ""
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5604 msgid "Wrinkled varnish"
5605 msgstr ""
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5608 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5609 msgstr ""
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Canvas Bumps"
5614 msgstr "_Циан"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5617 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5618 msgstr ""
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5621 msgid "Canvas Bumps, matte"
5622 msgstr ""
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5625 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5626 msgstr ""
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5629 msgid "Canvas Bumps alpha"
5630 msgstr ""
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5633 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5634 msgstr ""
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Lightness-Contrast"
5639 msgstr "Светлина"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5642 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5643 msgstr ""
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Clean edges"
5648 msgstr "Само по-тъмните"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5651 msgid ""
5652 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5653 "some filters"
5654 msgstr ""
5656 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Bright metal"
5659 msgstr "По-светло"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5662 msgid "Bright metallic effect for any color"
5663 msgstr ""
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5666 msgid "Deep colors plastic"
5667 msgstr ""
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5670 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5671 msgstr ""
5673 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Melted jelly, matte"
5676 msgstr "Матов канал"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5679 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5680 msgstr ""
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Melted jelly"
5685 msgstr "Матов канал"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5690 msgstr "Настройки на звездата"
5692 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Combined lighting"
5695 msgstr "Сбор"
5697 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5698 msgid "Tinfoil"
5699 msgstr ""
5701 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5702 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5703 msgstr ""
5705 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5706 msgid "Copper and chocolate"
5707 msgstr ""
5709 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5710 msgid ""
5711 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5712 "effects"
5713 msgstr ""
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Inner Glow"
5718 msgstr "Вътрешен радиус:"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5721 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5722 msgstr ""
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Soft colors"
5727 msgstr "Премахване на цвят"
5729 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5730 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5731 msgstr ""
5733 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Relief print"
5736 msgstr "Равна ширина"
5738 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5739 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5740 msgstr ""
5742 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Growing cells"
5745 msgstr "Рисуването спряно"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5748 msgid "Random rounded living cells like fill"
5749 msgstr ""
5751 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Fluorescence"
5754 msgstr "Присъствие"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5757 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5758 msgstr ""
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Tritone"
5763 msgstr "Заглавие"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5766 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5767 msgstr ""
5769 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5770 msgid "Stripes 1:1"
5771 msgstr ""
5773 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5774 msgid "Stripes 1:1 white"
5775 msgstr ""
5777 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5778 msgid "Stripes 1:1.5"
5779 msgstr ""
5781 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5782 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5783 msgstr ""
5785 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5786 msgid "Stripes 1:2"
5787 msgstr ""
5789 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5790 msgid "Stripes 1:2 white"
5791 msgstr ""
5793 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5794 msgid "Stripes 1:3"
5795 msgstr ""
5797 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5798 msgid "Stripes 1:3 white"
5799 msgstr ""
5801 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5802 msgid "Stripes 1:4"
5803 msgstr ""
5805 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5806 msgid "Stripes 1:4 white"
5807 msgstr ""
5809 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5810 msgid "Stripes 1:5"
5811 msgstr ""
5813 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5814 msgid "Stripes 1:5 white"
5815 msgstr ""
5817 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5818 msgid "Stripes 1:8"
5819 msgstr ""
5821 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5822 msgid "Stripes 1:8 white"
5823 msgstr ""
5825 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5826 msgid "Stripes 1:10"
5827 msgstr ""
5829 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5830 msgid "Stripes 1:10 white"
5831 msgstr ""
5833 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5834 msgid "Stripes 1:16"
5835 msgstr ""
5837 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5838 msgid "Stripes 1:16 white"
5839 msgstr ""
5841 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5842 msgid "Stripes 1:32"
5843 msgstr ""
5845 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5846 msgid "Stripes 1:32 white"
5847 msgstr ""
5849 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5850 msgid "Stripes 1:64"
5851 msgstr ""
5853 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5854 msgid "Stripes 2:1"
5855 msgstr ""
5857 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5858 msgid "Stripes 2:1 white"
5859 msgstr ""
5861 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5862 msgid "Stripes 4:1"
5863 msgstr ""
5865 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5866 msgid "Stripes 4:1 white"
5867 msgstr ""
5869 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5870 #, fuzzy
5871 msgid "Checkerboard"
5872 msgstr "_Работна площ"
5874 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5875 msgid "Checkerboard white"
5876 msgstr ""
5878 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Packed circles"
5881 msgstr "кръг"
5883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5884 msgid "Polka dots, small"
5885 msgstr ""
5887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5888 msgid "Polka dots, small white"
5889 msgstr ""
5891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5892 msgid "Polka dots, medium"
5893 msgstr ""
5895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5896 msgid "Polka dots, medium white"
5897 msgstr ""
5899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5900 msgid "Polka dots, large"
5901 msgstr ""
5903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5904 msgid "Polka dots, large white"
5905 msgstr ""
5907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Wavy"
5910 msgstr "Вълна"
5912 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Wavy white"
5915 msgstr "Бяло"
5917 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5918 msgid "Camouflage"
5919 msgstr ""
5921 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Ermine"
5924 msgstr "Комбиниране"
5926 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5927 #, fuzzy
5928 msgid "Sand (bitmap)"
5929 msgstr "Трасиране на растер"
5931 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Cloth (bitmap)"
5934 msgstr "Създаване на растер"
5936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Old paint (bitmap)"
5939 msgstr "Отпечатване като растер"
5941 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Add a new connection point"
5944 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
5946 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5947 #, fuzzy
5948 msgid "Move a connection point"
5949 msgstr "Пренасочване на свръзката"
5951 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Remove a connection point"
5954 msgstr "Пренасочване на свръзката"
5956 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Direction"
5959 msgstr "Описание"
5961 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5962 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5963 msgstr ""
5965 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5966 #: ../src/text-context.cpp:1604
5967 #, fuzzy
5968 msgid " [truncated]"
5969 msgstr "[Непроменен]"
5971 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5974 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5975 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
5976 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
5978 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5981 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5982 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
5983 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
5985 #: ../src/arc-context.cpp:324
5986 msgid ""
5987 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5988 msgstr ""
5989 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
5990 "арката/сегмента"
5992 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5993 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5994 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
5996 #: ../src/arc-context.cpp:476
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6000 "to draw around the starting point"
6001 msgstr ""
6002 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
6003 "b> за рисуване около началната точка"
6005 #: ../src/arc-context.cpp:478
6006 #, c-format
6007 msgid ""
6008 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6009 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6010 msgstr ""
6011 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
6012 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
6014 #: ../src/arc-context.cpp:504
6015 msgid "Create ellipse"
6016 msgstr "Създаване на елипса"
6018 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6019 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6020 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6023 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
6025 #. status text
6026 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6027 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Create 3D box"
6033 msgstr "Създаване на 3D кутии"
6035 #: ../src/box3d.cpp:327
6036 #, fuzzy
6037 msgid "<b>3D Box</b>"
6038 msgstr "<b>Рамка</b>"
6040 #: ../src/connector-context.cpp:236
6041 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6042 msgstr ""
6043 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6045 #: ../src/connector-context.cpp:237
6046 #, fuzzy
6047 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6048 msgstr ""
6049 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
6051 #: ../src/connector-context.cpp:781
6052 msgid "Creating new connector"
6053 msgstr "Създаване на нова свръзка"
6055 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6056 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6057 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6059 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Connection point drag cancelled."
6062 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
6064 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6065 msgid "Reroute connector"
6066 msgstr "Пренасочване на свръзката"
6068 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6069 msgid "Create connector"
6070 msgstr "Създаване на свръзка"
6072 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6073 msgid "Finishing connector"
6074 msgstr "Завършване на свръзка"
6076 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6077 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6078 msgstr ""
6079 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
6080 "форми"
6082 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6083 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6084 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
6086 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
6087 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6088 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
6090 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
6091 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6092 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
6094 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6095 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6096 msgstr ""
6097 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
6099 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6100 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6101 msgstr ""
6102 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
6103 "него."
6105 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6106 msgid "Create guide"
6107 msgstr "Създаване на водач"
6109 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6110 msgid "Move guide"
6111 msgstr "Преместване на водача"
6113 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6114 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6115 msgid "Delete guide"
6116 msgstr "Изтриване на водача"
6118 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6119 #, fuzzy, c-format
6120 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6121 msgstr "Водач"
6123 #: ../src/desktop.cpp:843
6124 msgid "No previous zoom."
6125 msgstr "Няма предишно увеличение."
6127 #: ../src/desktop.cpp:868
6128 msgid "No next zoom."
6129 msgstr "Няма следващо увеличение."
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6132 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6133 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
6135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6136 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6137 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
6139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6140 #, c-format
6141 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6142 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
6144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6145 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6146 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6149 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6150 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
6152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6153 msgid "Unclump tiled clones"
6154 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
6156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6158 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6161 msgid "Delete tiled clones"
6162 msgstr "Изтриване на повторените копия"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6165 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6166 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6169 msgid ""
6170 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6171 "group</b>."
6172 msgstr ""
6173 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
6174 "групата</b>."
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6177 #, fuzzy
6178 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6179 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
6181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6182 msgid "Create tiled clones"
6183 msgstr "Създаване на повт. копия"
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6186 msgid "<small>Per row:</small>"
6187 msgstr "<small>На ред:</small>"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6190 msgid "<small>Per column:</small>"
6191 msgstr "<small>На колона:</small>"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6194 msgid "<small>Randomize:</small>"
6195 msgstr "<small>Произволно:</small>"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6198 msgid "_Symmetry"
6199 msgstr "_Симетрия"
6201 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6202 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6203 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6204 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6205 #.
6206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6207 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6208 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
6210 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6212 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6213 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
6215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6216 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6217 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
6219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6220 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6221 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6223 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6224 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6226 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6227 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
6229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6230 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6231 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6234 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6235 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6238 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6239 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
6241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6242 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6243 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
6245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6246 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6247 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
6249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6250 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6251 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
6253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6254 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6255 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6258 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6259 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
6261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6262 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6263 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
6265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6266 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6267 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6270 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6271 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6274 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6275 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
6277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6278 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6279 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
6281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6282 msgid "S_hift"
6283 msgstr "_Отместване"
6285 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6287 #, no-c-format
6288 msgid "<b>Shift X:</b>"
6289 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6292 #, no-c-format
6293 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6294 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6297 #, no-c-format
6298 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6299 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
6301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6302 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6303 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
6305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6307 #, no-c-format
6308 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6309 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6312 #, no-c-format
6313 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6314 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
6316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6317 #, no-c-format
6318 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6319 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6322 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6323 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6326 msgid "<b>Exponent:</b>"
6327 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6330 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6331 msgstr ""
6332 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6333 "(>1)"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6336 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6337 msgstr ""
6338 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6339 "(>1)"
6341 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6345 msgid "<small>Alternate:</small>"
6346 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6349 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6350 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6353 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6354 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6356 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6359 #, fuzzy
6360 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6361 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6364 #, fuzzy
6365 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6366 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6369 #, fuzzy
6370 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6371 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
6373 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6375 #, fuzzy
6376 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6377 msgstr "<small>Редуване:</small>"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6380 msgid "Exclude tile height in shift"
6381 msgstr ""
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6384 msgid "Exclude tile width in shift"
6385 msgstr ""
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6388 msgid "Sc_ale"
6389 msgstr "_Мащабиране"
6391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6392 msgid "<b>Scale X:</b>"
6393 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
6395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6396 #, no-c-format
6397 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6398 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6401 #, no-c-format
6402 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6403 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6406 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6407 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6410 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6411 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6414 #, no-c-format
6415 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6416 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
6418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6419 #, no-c-format
6420 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6421 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
6423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6424 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6425 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
6427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6428 #, fuzzy
6429 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6430 msgstr ""
6431 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6432 "(>1)"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6437 msgstr ""
6438 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6439 "(>1)"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6442 #, fuzzy
6443 msgid "<b>Base:</b>"
6444 msgstr "<b>у</b>"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6447 #, fuzzy
6448 msgid ""
6449 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6450 msgstr ""
6451 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
6452 "(>1)"
6454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6455 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6456 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6459 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6460 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Cumulate the scales for each row"
6465 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
6467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Cumulate the scales for each column"
6470 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6473 msgid "_Rotation"
6474 msgstr "_Завъртане"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6477 msgid "<b>Angle:</b>"
6478 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6481 #, no-c-format
6482 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6483 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
6485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6486 #, no-c-format
6487 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6488 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
6490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6491 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6492 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
6494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6495 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6496 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6499 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6500 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6505 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6508 #, fuzzy
6509 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6510 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6513 msgid "_Blur & opacity"
6514 msgstr "_Замъгляване и плътност"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6517 msgid "<b>Blur:</b>"
6518 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6521 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6522 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6525 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6526 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6529 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6530 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6533 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6534 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6537 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6538 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6541 msgid "<b>Fade out:</b>"
6542 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6545 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6546 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6550 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
6552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6553 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6554 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
6556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6557 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6558 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
6560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6562 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
6564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6565 msgid "Co_lor"
6566 msgstr "_Цвят"
6568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6569 msgid "Initial color: "
6570 msgstr "Начален цвят: "
6572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6573 msgid "Initial color of tiled clones"
6574 msgstr "Начален цвят на копията"
6576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6577 msgid ""
6578 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6579 "stroke)"
6580 msgstr ""
6581 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
6582 "или очертаване)"
6584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6585 msgid "<b>H:</b>"
6586 msgstr "<b>H: </b>"
6588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6589 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6590 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
6592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6594 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
6596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6597 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6598 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6601 msgid "<b>S:</b>"
6602 msgstr "<b>S: </b>"
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6605 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6606 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6610 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6613 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6614 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
6616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6617 msgid "<b>L:</b>"
6618 msgstr "<b>L: </b>"
6620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6621 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6622 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
6624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6626 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
6628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6629 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6630 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
6632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6633 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6634 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
6636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6637 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6638 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
6640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6641 msgid "_Trace"
6642 msgstr "_Трасиране"
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6645 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6646 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6649 msgid ""
6650 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6651 "apply it to the clone"
6652 msgstr ""
6653 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
6654 "прилагане към копията"
6656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6657 msgid "1. Pick from the drawing:"
6658 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
6660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6661 msgid "Pick the visible color and opacity"
6662 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6665 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6666 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6669 msgid "R"
6670 msgstr "Ч"
6672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6673 msgid "Pick the Red component of the color"
6674 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6677 msgid "G"
6678 msgstr "З"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6681 msgid "Pick the Green component of the color"
6682 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6685 msgid "B"
6686 msgstr "С"
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6689 msgid "Pick the Blue component of the color"
6690 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
6692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6695 msgid "clonetiler|H"
6696 msgstr "clonetiler|Ц"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6699 msgid "Pick the hue of the color"
6700 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
6702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6705 msgid "clonetiler|S"
6706 msgstr "clonetiler|Н"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6709 msgid "Pick the saturation of the color"
6710 msgstr "Вземане насищането на цвета"
6712 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6713 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6715 msgid "clonetiler|L"
6716 msgstr "clonetiler|С"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6719 msgid "Pick the lightness of the color"
6720 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6723 msgid "2. Tweak the picked value:"
6724 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
6726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6727 msgid "Gamma-correct:"
6728 msgstr "Коригиране на гамата:"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6731 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6732 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6735 msgid "Randomize:"
6736 msgstr "Произволност:"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6739 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6740 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6743 msgid "Invert:"
6744 msgstr "Обръщане:"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6747 msgid "Invert the picked value"
6748 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6751 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6752 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6755 msgid "Presence"
6756 msgstr "Присъствие"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6759 msgid ""
6760 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6761 "that point"
6762 msgstr ""
6763 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
6764 "точка"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6767 msgid "Size"
6768 msgstr "Размер"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6771 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6772 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6775 msgid ""
6776 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6777 "or stroke)"
6778 msgstr ""
6779 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
6780 "запълване или очертание)"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6783 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6784 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6787 msgid "How many rows in the tiling"
6788 msgstr "Колко реда да са повторенията"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6791 msgid "How many columns in the tiling"
6792 msgstr "Колко колони да са повторенията"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6795 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6796 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6799 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6800 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
6802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6803 msgid "Rows, columns: "
6804 msgstr "Редове, колони: "
6806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6807 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6808 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6811 msgid "Width, height: "
6812 msgstr "Ширина, височина: "
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6815 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6816 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6819 msgid "Use saved size and position of the tile"
6820 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
6822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6823 msgid ""
6824 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6825 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6826 msgstr ""
6827 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
6828 "такова), вместо текущите"
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6831 msgid " <b>_Create</b> "
6832 msgstr " <b>_Създаване</b> "
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6835 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6836 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
6838 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6839 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6840 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6841 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6842 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6844 msgid " _Unclump "
6845 msgstr " _Разбиване"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6848 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6849 msgstr ""
6850 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
6851 "многократно"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6854 msgid " Re_move "
6855 msgstr " Пре_махване "
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6858 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6859 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
6861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6862 msgid " R_eset "
6863 msgstr " Из_чистване "
6865 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6867 msgid ""
6868 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6869 "to zero"
6870 msgstr ""
6871 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
6872 "диалога до нула"
6874 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6875 msgid "_Page"
6876 msgstr "_Страница"
6878 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6879 msgid "_Drawing"
6880 msgstr "_Рисунка"
6882 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6883 msgid "_Selection"
6884 msgstr "_Избраното"
6886 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6887 msgid "_Custom"
6888 msgstr "_Потребителски"
6890 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6891 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6892 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
6894 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6895 msgid "Units:"
6896 msgstr "Единици:"
6898 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6899 msgid "_x0:"
6900 msgstr "_x0:"
6902 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6903 msgid "x_1:"
6904 msgstr "x_1:"
6906 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Wid_th:"
6909 msgstr "Ширина:"
6911 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6912 msgid "_y0:"
6913 msgstr "_y0:"
6915 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6916 msgid "y_1:"
6917 msgstr "y_1:"
6919 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Hei_ght:"
6922 msgstr "Височина:"
6924 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6925 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6926 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
6928 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6929 msgid "_Width:"
6930 msgstr "_Ширина:"
6932 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6933 msgid "pixels at"
6934 msgstr "пиксела при"
6936 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6937 msgid "dp_i"
6938 msgstr "dp_i"
6940 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6941 msgid "_Height:"
6942 msgstr "_Височина:"
6944 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6946 msgid "dpi"
6947 msgstr "dpi"
6949 #. true = has mnemonic
6950 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6951 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6952 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
6954 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6955 msgid "_Browse..."
6956 msgstr "_Отваряне..."
6958 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6959 msgid "Batch export all selected objects"
6960 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
6962 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6963 msgid ""
6964 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6965 "(caution, overwrites without asking!)"
6966 msgstr ""
6967 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
6968 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
6970 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Hide all except selected"
6973 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
6975 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6976 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6977 msgstr ""
6978 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
6980 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6981 msgid "_Export"
6982 msgstr "_Извличане"
6984 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6985 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6986 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
6988 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6989 #, fuzzy, c-format
6990 msgid "Batch export %d selected object"
6991 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6992 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6993 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6995 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6996 msgid "Export in progress"
6997 msgstr "В процес на извличане"
6999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7000 #, c-format
7001 msgid "Exporting %d files"
7002 msgstr "Изнасяне на %d файла"
7004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7005 #, c-format
7006 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7007 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
7009 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7010 msgid "You have to enter a filename"
7011 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
7013 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7014 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7015 msgstr "Невалидна област за извличане"
7017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7018 #, c-format
7019 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7020 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
7022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7025 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
7027 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7028 msgid "Select a filename for exporting"
7029 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
7031 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7033 #, c-format
7034 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7035 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7036 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7037 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
7039 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7040 msgid "exact"
7041 msgstr "точно"
7043 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7044 msgid "partial"
7045 msgstr "частично"
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7048 msgid "No objects found"
7049 msgstr "Не са намерени обекти"
7051 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7052 msgid "T_ype: "
7053 msgstr "_Тип: "
7055 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7056 msgid "Search in all object types"
7057 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
7059 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7060 msgid "All types"
7061 msgstr "Всички типове"
7063 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7064 msgid "Search all shapes"
7065 msgstr "Търсене във всички форми"
7067 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7068 msgid "All shapes"
7069 msgstr "Всички форми"
7071 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7072 msgid "Search rectangles"
7073 msgstr "Търсене на правоъгълници"
7075 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7076 msgid "Rectangles"
7077 msgstr "Правоъгълници"
7079 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7080 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7081 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7084 msgid "Ellipses"
7085 msgstr "Елипси"
7087 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7088 msgid "Search stars and polygons"
7089 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
7091 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7092 msgid "Stars"
7093 msgstr "Звезди"
7095 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7096 msgid "Search spirals"
7097 msgstr "Търсене на спирали"
7099 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7100 msgid "Spirals"
7101 msgstr "Спирали"
7103 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7104 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7105 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7106 msgid "Search paths, lines, polylines"
7107 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
7109 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
7111 msgid "Paths"
7112 msgstr "Пътеки"
7114 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7115 msgid "Search text objects"
7116 msgstr "Търсене на текстови обекти"
7118 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7119 msgid "Texts"
7120 msgstr "Текстове"
7122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7123 msgid "Search groups"
7124 msgstr "Търсене на групи"
7126 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7127 msgid "Groups"
7128 msgstr "Групи"
7130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7131 msgid "Search clones"
7132 msgstr "Търсене на копия"
7134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7136 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7137 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7138 #, fuzzy
7139 msgid "find|Clones"
7140 msgstr "Копия"
7142 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7143 msgid "Search images"
7144 msgstr "Търсене на изображения"
7146 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7147 msgid "Search offset objects"
7148 msgstr "Търсене на отместени обекти"
7150 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7151 msgid "Offsets"
7152 msgstr "Отместени"
7154 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7155 msgid "_Text: "
7156 msgstr "_Текст: "
7158 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7159 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7160 msgstr ""
7161 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
7162 "съвпадение)"
7164 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7165 msgid "_ID: "
7166 msgstr "_ID: "
7168 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7169 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7170 msgstr ""
7171 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
7172 "съвпадение)"
7174 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7175 msgid "_Style: "
7176 msgstr "_Стил: "
7178 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7179 msgid ""
7180 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7181 msgstr ""
7182 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7184 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7185 msgid "_Attribute: "
7186 msgstr "_Атрибут: "
7188 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7189 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7190 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
7192 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7193 msgid "Search in s_election"
7194 msgstr "Търсене в _избраното"
7196 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7197 msgid "Limit search to the current selection"
7198 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
7200 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7201 msgid "Search in current _layer"
7202 msgstr "Търсене в _текущия слой"
7204 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7205 msgid "Limit search to the current layer"
7206 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
7208 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7209 msgid "Include _hidden"
7210 msgstr "Включване на с_критите"
7212 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7213 msgid "Include hidden objects in search"
7214 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
7216 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7217 msgid "Include l_ocked"
7218 msgstr "Включване на _заключените"
7220 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7221 msgid "Include locked objects in search"
7222 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
7224 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7225 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7226 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7228 msgid "_Clear"
7229 msgstr "_Изчистване"
7231 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7232 msgid "Clear values"
7233 msgstr "Изчистване на стойностите"
7235 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7236 msgid "_Find"
7237 msgstr "_Търсене"
7239 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7240 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7241 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
7243 #. Create the label for the object id
7244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7248 msgid "_Id"
7249 msgstr "_Id"
7251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7252 msgid ""
7253 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7254 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
7256 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7257 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7258 #: ../src/verbs.cpp:2445
7259 msgid "_Set"
7260 msgstr "_Задаване"
7262 #. Create the label for the object label
7263 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7264 msgid "_Label"
7265 msgstr "_Етикиет"
7267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7268 msgid "A freeform label for the object"
7269 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7271 #. Create the label for the object title
7272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7273 #, fuzzy
7274 msgid "_Title"
7275 msgstr "Заглавие"
7277 #. Create the frame for the object description
7278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7279 #, fuzzy
7280 msgid "_Description"
7281 msgstr "Описание"
7283 #. Hide
7284 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7285 msgid "_Hide"
7286 msgstr "_Скриване"
7288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7289 msgid "Check to make the object invisible"
7290 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
7292 #. Lock
7293 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7295 msgid "L_ock"
7296 msgstr "_Заключване"
7298 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7299 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7300 msgstr ""
7301 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
7303 #. Create the frame for interactivity options
7304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7305 #, fuzzy
7306 msgid "_Interactivity"
7307 msgstr "_Пресичане"
7309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7311 msgid "Ref"
7312 msgstr "Преп"
7314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7315 msgid "Lock object"
7316 msgstr "Заключване на обекта"
7318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7319 msgid "Unlock object"
7320 msgstr "Отключване на обекта"
7322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7323 msgid "Hide object"
7324 msgstr "Скриване на обекта"
7326 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7327 msgid "Unhide object"
7328 msgstr "Показване на обекта"
7330 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7331 msgid "Id invalid! "
7332 msgstr "Невалидно Id! "
7334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7335 msgid "Id exists! "
7336 msgstr "Съществуващо Id! "
7338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7339 msgid "Set object ID"
7340 msgstr "Задаване номер на обекта"
7342 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7343 msgid "Set object label"
7344 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7346 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7347 msgid "Set object title"
7348 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
7350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7351 msgid "Set object description"
7352 msgstr "Задаване описание на обекта"
7354 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7355 msgid "Href:"
7356 msgstr "Href:"
7358 #. default x:
7359 #. default y:
7360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7362 msgid "Target:"
7363 msgstr "Цел:"
7365 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7366 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7369 msgid "Type:"
7370 msgstr "Тип:"
7372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7373 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7375 msgid "Role:"
7376 msgstr "Роля:"
7378 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7379 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7380 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7381 msgid "Arcrole:"
7382 msgstr "Архироля:"
7384 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7386 msgid "Title:"
7387 msgstr "Заглавие:"
7389 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7390 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7391 msgid "Actuate:"
7392 msgstr "Актуализиране:"
7394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7395 msgid "URL:"
7396 msgstr "URL:"
7398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7399 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7402 msgid "X:"
7403 msgstr "X:"
7405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7409 msgid "Y:"
7410 msgstr "Y:"
7412 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7416 msgid "Width:"
7417 msgstr "Ширина:"
7419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7420 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7421 msgid "Height:"
7422 msgstr "Височина:"
7424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7425 #, c-format
7426 msgid "%s Properties"
7427 msgstr "%s Свойства"
7429 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7430 #, c-format
7431 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7435 #, c-format
7436 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7440 #, c-format
7441 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7442 msgstr ""
7444 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7445 msgid "<i>Checking...</i>"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7449 msgid "Fix spelling"
7450 msgstr ""
7452 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Suggestions:"
7455 msgstr "Резолюция:"
7457 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7458 msgid "_Accept"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7462 msgid "Accept the chosen suggestion"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7466 #, fuzzy
7467 msgid "_Ignore once"
7468 msgstr "Игнориране"
7470 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7471 msgid "Ignore this word only once"
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7475 #, fuzzy
7476 msgid "_Ignore"
7477 msgstr "Игнориране"
7479 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7480 msgid "Ignore this word in this session"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7484 msgid "A_dd to dictionary:"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7488 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7492 #, fuzzy
7493 msgid "_Stop"
7494 msgstr "_Задаване"
7496 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7497 msgid "Stop the check"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7501 #, fuzzy
7502 msgid "_Start"
7503 msgstr "Начало:"
7505 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7506 msgid "Start the check"
7507 msgstr ""
7509 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7510 msgid "Font"
7511 msgstr "Шрифт"
7513 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7514 msgid "Align lines left"
7515 msgstr "Подравняване редовете наляво"
7517 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7518 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7519 msgid "Center lines"
7520 msgstr "Центриране на редовете"
7522 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7523 msgid "Align lines right"
7524 msgstr "Подравняване редовете надясно"
7526 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7527 msgid "Justify lines"
7528 msgstr "Изравняване на редовете"
7530 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7531 msgid "Horizontal text"
7532 msgstr "Хоризонтален текст"
7534 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7535 msgid "Vertical text"
7536 msgstr "Вертикален текст"
7538 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7539 msgid "Line spacing:"
7540 msgstr "Междуредие:"
7542 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7543 msgid "Set as default"
7544 msgstr "Запазване"
7546 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7547 msgid "Set text style"
7548 msgstr "Задаване стил на текста"
7550 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7551 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7552 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
7554 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7555 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7556 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
7558 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7559 #, c-format
7560 msgid ""
7561 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7562 "commit changes."
7563 msgstr ""
7564 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
7565 "редакцията за да приложите промените."
7567 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7568 msgid "Drag to reorder nodes"
7569 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
7571 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7572 msgid "New element node"
7573 msgstr "Нов възел на елемент"
7575 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7576 msgid "New text node"
7577 msgstr "Нов текстови възел"
7579 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7580 msgid "Duplicate node"
7581 msgstr "Дублиране на възела"
7583 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7584 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7588 msgid "Unindent node"
7589 msgstr "Изглаждане на възела"
7591 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7592 msgid "Indent node"
7593 msgstr "Отделяне на възела"
7595 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7596 msgid "Raise node"
7597 msgstr "Повдигане на възела"
7599 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7600 msgid "Lower node"
7601 msgstr "Снижаване на възела"
7603 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7604 msgid "Delete attribute"
7605 msgstr "Изтриване на свойството"
7607 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7608 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7609 msgid "Attribute name"
7610 msgstr "Име на свойството"
7612 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7613 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7614 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7615 msgid "Set attribute"
7616 msgstr "Задаване на свойство"
7618 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7619 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7620 msgid "Set"
7621 msgstr "Задаване"
7623 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7624 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7625 msgid "Attribute value"
7626 msgstr "Стойност на свойството"
7628 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7629 msgid "Drag XML subtree"
7630 msgstr "Влачене на XML потдърво"
7632 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7633 msgid "New element node..."
7634 msgstr "Нов възел на елемент..."
7636 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7637 msgid "Cancel"
7638 msgstr "Отказ"
7640 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7641 msgid "Create"
7642 msgstr "Създаване"
7644 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7645 msgid "Create new element node"
7646 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
7648 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7649 msgid "Create new text node"
7650 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
7652 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7653 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7654 msgstr ""
7656 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7657 msgid "Change attribute"
7658 msgstr "Промяна на атрибут"
7660 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7661 msgid "Grid _units:"
7662 msgstr "_Единици мрежата:"
7664 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7665 msgid "_Origin X:"
7666 msgstr "_Начало X:"
7668 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7671 msgid "X coordinate of grid origin"
7672 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7674 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7675 msgid "O_rigin Y:"
7676 msgstr "Н_ачало Y:"
7678 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7681 msgid "Y coordinate of grid origin"
7682 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7684 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7685 msgid "Spacing _Y:"
7686 msgstr "Разстояния _Y:"
7688 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7690 msgid "Base length of z-axis"
7691 msgstr ""
7693 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7696 msgid "Angle X:"
7697 msgstr "Ъгъл Х:"
7699 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7701 msgid "Angle of x-axis"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7707 msgid "Angle Z:"
7708 msgstr "Ъгъл Д"
7710 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7712 msgid "Angle of z-axis"
7713 msgstr ""
7715 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7716 msgid "Grid line _color:"
7717 msgstr "_Цвят на линиите:"
7719 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7720 msgid "Grid line color"
7721 msgstr "Цвят на линиите"
7723 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7724 msgid "Color of grid lines"
7725 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
7727 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7728 msgid "Ma_jor grid line color:"
7729 msgstr "Цвят на _големите линии:"
7731 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7732 msgid "Major grid line color"
7733 msgstr "Цвят на големите линии"
7735 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7736 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7737 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
7739 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7740 msgid "_Major grid line every:"
7741 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
7743 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7744 msgid "lines"
7745 msgstr "линии"
7747 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7748 msgid "Rectangular grid"
7749 msgstr "Правоъгълна мрежа"
7751 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7752 msgid "Axonometric grid"
7753 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7755 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7756 msgid "Create new grid"
7757 msgstr "Създаване на нова мрежа"
7759 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7760 #, fuzzy
7761 msgid "_Enabled"
7762 msgstr "Маса"
7764 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7765 msgid ""
7766 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7767 "grids."
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7771 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7775 msgid ""
7776 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7777 "will be snapped to"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7781 #, fuzzy
7782 msgid "_Visible"
7783 msgstr "Видими цветове"
7785 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7786 msgid ""
7787 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7788 "to invisible grids."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7792 msgid "Spacing _X:"
7793 msgstr "Разстояния _X:"
7795 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7797 msgid "Distance between vertical grid lines"
7798 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
7800 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7802 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7803 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
7805 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7806 msgid "_Show dots instead of lines"
7807 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
7809 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7810 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7811 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
7813 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7814 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7815 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7816 msgid "UNDEFINED"
7817 msgstr ""
7819 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7820 #, fuzzy
7821 msgid "grid line"
7822 msgstr "Водач"
7824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7825 #, fuzzy
7826 msgid "grid intersection"
7827 msgstr "Сечение"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7830 #, fuzzy
7831 msgid "guide"
7832 msgstr "Водачи"
7834 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7835 #, fuzzy
7836 msgid "guide intersection"
7837 msgstr "Сечение"
7839 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7840 #, fuzzy
7841 msgid "guide origin"
7842 msgstr "Цвят на водачите"
7844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7845 #, fuzzy
7846 msgid "grid-guide intersection"
7847 msgstr "Сечение"
7849 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7850 #, fuzzy
7851 msgid "cusp node"
7852 msgstr "Лепнене по _възлите"
7854 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7855 #, fuzzy
7856 msgid "smooth node"
7857 msgstr "Захлаждане"
7859 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7860 #, fuzzy
7861 msgid "path"
7862 msgstr "Път"
7864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7865 #, fuzzy
7866 msgid "path intersection"
7867 msgstr "Сечение"
7869 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7870 #, fuzzy
7871 msgid "bounding box corner"
7872 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7874 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7875 #, fuzzy
7876 msgid "bounding box side"
7877 msgstr "Ограждаща кутия:"
7879 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7880 #, fuzzy
7881 msgid "page border"
7882 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7885 #, fuzzy
7886 msgid "line midpoint"
7887 msgstr "Ширина на линията"
7889 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7890 #, fuzzy
7891 msgid "object midpoint"
7892 msgstr "Обекти"
7894 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7895 #, fuzzy
7896 msgid "object rotation center"
7897 msgstr "Търсене на обекти в документа"
7899 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7900 #, fuzzy
7901 msgid "handle"
7902 msgstr "Сянка"
7904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7905 #, fuzzy
7906 msgid "bounding box side midpoint"
7907 msgstr "Ограждаща кутия:"
7909 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7910 #, fuzzy
7911 msgid "bounding box midpoint"
7912 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7914 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7915 #, fuzzy
7916 msgid "page corner"
7917 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7919 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7920 msgid "convex hull corner"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7924 #, fuzzy
7925 msgid "quadrant point"
7926 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7929 #, fuzzy
7930 msgid "center"
7931 msgstr "Центриране"
7933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7934 #, fuzzy
7935 msgid "corner"
7936 msgstr "Ъгли"
7938 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7939 #, fuzzy
7940 msgid "text baseline"
7941 msgstr "Равняване на текстовете"
7943 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7944 #, fuzzy
7945 msgid "constrained angle"
7946 msgstr "Завъртане (град)"
7948 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7949 #, fuzzy
7950 msgid "constraint"
7951 msgstr "Постоянен"
7953 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7954 #, fuzzy
7955 msgid "Bounding box corner"
7956 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7958 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7959 #, fuzzy
7960 msgid "Bounding box midpoint"
7961 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7963 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Bounding box side midpoint"
7966 msgstr "Ограждаща кутия:"
7968 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Smooth node"
7971 msgstr "Захлаждане"
7973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Cusp node"
7976 msgstr "Режим на бутане"
7978 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Line midpoint"
7981 msgstr "Ширина на линията"
7983 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7984 #, fuzzy
7985 msgid "Object midpoint"
7986 msgstr "Обекти"
7988 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Object rotation center"
7991 msgstr "Обекти в шарка"
7993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Handle"
7996 msgstr "Ъгъл"
7998 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7999 #, fuzzy
8000 msgid "Path intersection"
8001 msgstr "Сечение"
8003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Guide"
8006 msgstr "Водачи"
8008 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Guide origin"
8011 msgstr "Цвят на водачите"
8013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
8014 msgid "Convex hull corner"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
8018 msgid "Quadrant point"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
8022 msgid "Center"
8023 msgstr "Центриране"
8025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
8026 #, fuzzy
8027 msgid "Corner"
8028 msgstr "Ъгли"
8030 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Text baseline"
8033 msgstr "Равняване на текстовете"
8035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
8036 msgid "Multiple of grid spacing"
8037 msgstr ""
8039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
8040 msgid " to "
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/document.cpp:478
8044 #, c-format
8045 msgid "New document %d"
8046 msgstr "Нов документ %d"
8048 #: ../src/document.cpp:510
8049 #, c-format
8050 msgid "Memory document %d"
8051 msgstr "Запаметяване на документ %d"
8053 #: ../src/document.cpp:740
8054 #, c-format
8055 msgid "Unnamed document %d"
8056 msgstr "Неименуван документ %d"
8058 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8059 #: ../src/draw-context.cpp:577
8060 msgid "Path is closed."
8061 msgstr "Линията е затворена."
8063 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8064 #: ../src/draw-context.cpp:592
8065 msgid "Closing path."
8066 msgstr "Затваряне на линията."
8068 #: ../src/draw-context.cpp:702
8069 msgid "Draw path"
8070 msgstr "Рисуване на пътека"
8072 #: ../src/draw-context.cpp:863
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Creating single dot"
8075 msgstr "Създаване на нова пътека"
8077 #: ../src/draw-context.cpp:864
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Create single dot"
8080 msgstr "Създаване на повт. копия"
8082 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8083 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8084 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8085 #, c-format
8086 msgid " alpha %.3g"
8087 msgstr " прозрачност %.3g"
8089 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8090 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8091 #, c-format
8092 msgid ", averaged with radius %d"
8093 msgstr ", средно с радиус %d"
8095 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8096 #, c-format
8097 msgid " under cursor"
8098 msgstr " под показалеца"
8100 #. message, to show in the statusbar
8101 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8102 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8103 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
8105 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8106 msgid ""
8107 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8108 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8109 "to copy the color under mouse to clipboard"
8110 msgstr ""
8111 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
8112 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
8113 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
8114 "показалеца"
8116 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8117 msgid "Set picked color"
8118 msgstr "Задаване на взетия цвят"
8120 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8121 msgid ""
8122 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8123 msgstr ""
8124 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
8126 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8127 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8128 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
8130 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8131 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8132 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
8134 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8135 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8136 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
8138 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8139 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8140 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8142 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8143 msgid "Draw calligraphic stroke"
8144 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8146 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8147 #, fuzzy
8148 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8149 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
8151 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8152 #, fuzzy
8153 msgid "Draw eraser stroke"
8154 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
8156 #: ../src/event-context.cpp:615
8157 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8158 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
8160 #: ../src/event-log.cpp:37
8161 msgid "[Unchanged]"
8162 msgstr "[Непроменен]"
8164 #. Edit
8165 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8166 msgid "_Undo"
8167 msgstr "_Отмяна"
8169 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8170 msgid "_Redo"
8171 msgstr "_Връщане"
8173 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8174 msgid "Dependency:"
8175 msgstr "Зависимост:"
8177 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8178 msgid "  type: "
8179 msgstr "  тип: "
8181 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8182 msgid "  location: "
8183 msgstr "  положение: "
8185 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8186 msgid "  string: "
8187 msgstr "  стринг: "
8189 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8190 msgid "  description: "
8191 msgstr "  описание: "
8193 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8194 msgid " (No preferences)"
8195 msgstr " (Няма настройки)"
8197 #. This is some filler text, needs to change before relase
8198 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8199 msgid ""
8200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8201 "span>\n"
8202 "\n"
8203 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8204 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8205 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8206 msgstr ""
8207 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
8208 "заредени</span>\n"
8209 "\n"
8210 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
8211 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
8212 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
8214 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8215 msgid "Show dialog on startup"
8216 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
8218 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8219 #, c-format
8220 msgid "'%s' working, please wait..."
8221 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
8223 #. static int i = 0;
8224 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8225 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8226 msgid ""
8227 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8228 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8229 msgstr ""
8230 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
8231 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
8233 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8234 msgid "an ID was not defined for it."
8235 msgstr "не е зададено ID за това."
8237 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8238 msgid "there was no name defined for it."
8239 msgstr "не е зададено име за това."
8241 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8242 msgid "the XML description of it got lost."
8243 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
8245 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8246 msgid "no implementation was defined for the extension."
8247 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
8249 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8250 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8251 msgid "a dependency was not met."
8252 msgstr "не е изпълнена зависимост."
8254 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8255 msgid "Extension \""
8256 msgstr "Разширение \""
8258 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8259 msgid "\" failed to load because "
8260 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
8262 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8263 #, c-format
8264 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8265 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
8267 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8268 msgid "Name:"
8269 msgstr "Име:"
8271 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8272 msgid "ID:"
8273 msgstr "ID:"
8275 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8276 msgid "State:"
8277 msgstr "Състояние:"
8279 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8280 msgid "Loaded"
8281 msgstr "Заредено"
8283 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8284 msgid "Unloaded"
8285 msgstr "Освободено"
8287 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8288 msgid "Deactivated"
8289 msgstr "Деактивирано"
8291 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8292 msgid ""
8293 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8294 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8295 "this extension."
8296 msgstr ""
8298 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8299 msgid ""
8300 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8301 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8302 "expected."
8303 msgstr ""
8304 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
8305 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
8307 #: ../src/extension/init.cpp:274
8308 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8309 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
8311 #: ../src/extension/init.cpp:288
8312 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8313 #, c-format
8314 msgid ""
8315 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8316 "will not be loaded."
8317 msgstr ""
8318 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
8319 "бъдат заредени."
8321 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8322 msgid "Adaptive Threshold"
8323 msgstr "Адаптивен праг"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8326 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8327 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8328 msgid "Offset"
8329 msgstr "Отместване"
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8343 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8349 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8353 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8357 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8361 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8365 msgid "Raster"
8366 msgstr "Растер"
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8369 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8370 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8373 msgid "Add Noise"
8374 msgstr "Добавяне на шум"
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8377 msgid "Uniform Noise"
8378 msgstr "Еднакъв шум"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8381 msgid "Gaussian Noise"
8382 msgstr "Гаусов шум"
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8385 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8386 msgstr "Размножен Гаусов шум"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8389 msgid "Impulse Noise"
8390 msgstr "Импулсен шум"
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8393 msgid "Laplacian Noise"
8394 msgstr "Лапласки шум"
8396 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8397 msgid "Poisson Noise"
8398 msgstr "Отровен шум"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8401 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8402 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8405 msgid "Blur"
8406 msgstr "Замъгляване"
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8413 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8416 msgid "Radius"
8417 msgstr "Радиус"
8419 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8423 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8425 msgid "Sigma"
8426 msgstr "Сигма"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8429 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8430 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8434 msgid "Channel"
8435 msgstr "Канал"
8437 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8438 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8439 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8440 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8441 msgid "Layer"
8442 msgstr "Слой"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8446 msgid "Red Channel"
8447 msgstr "Червен канал"
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8451 msgid "Green Channel"
8452 msgstr "Зелен канал"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8456 msgid "Blue Channel"
8457 msgstr "Син канал"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8460 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8461 msgid "Cyan Channel"
8462 msgstr "Цианов канал"
8464 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8465 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8466 msgid "Magenta Channel"
8467 msgstr "Магентов канал"
8469 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8471 msgid "Yellow Channel"
8472 msgstr "Жълт канал"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8475 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8476 msgid "Black Channel"
8477 msgstr "Черен канал"
8479 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8481 msgid "Opacity Channel"
8482 msgstr "Канал за плътност"
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8485 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8486 msgid "Matte Channel"
8487 msgstr "Матов канал"
8489 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8490 msgid "Extract specific channel from image."
8491 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
8493 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8494 msgid "Charcoal"
8495 msgstr "Въглен"
8497 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8498 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8499 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
8501 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8502 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8503 msgstr ""
8504 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
8505 "плътност."
8507 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8508 msgid "Contrast"
8509 msgstr "Контраст"
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Adjust"
8514 msgstr "просто крива"
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8517 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8518 msgstr ""
8520 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8521 msgid "Cycle Colormap"
8522 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
8524 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8525 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8528 msgid "Amount"
8529 msgstr "Сила"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8532 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8533 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
8535 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8536 msgid "Despeckle"
8537 msgstr "Петънца"
8539 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8540 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8541 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
8543 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8544 msgid "Edge"
8545 msgstr "Ръб"
8547 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8548 #, fuzzy
8549 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8550 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
8552 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8553 #, fuzzy
8554 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8555 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
8557 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8558 msgid "Enhance"
8559 msgstr "Подобряване"
8561 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8562 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8563 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
8565 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8566 msgid "Equalize"
8567 msgstr "Изравняване"
8569 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8570 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8571 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
8573 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8574 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8575 msgid "Gaussian Blur"
8576 msgstr "Гаусово замъгляване"
8578 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8579 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8580 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8581 msgid "Factor"
8582 msgstr "Фактор"
8584 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8585 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8586 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
8588 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8589 msgid "Implode"
8590 msgstr "Имплозия"
8592 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8593 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8594 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
8596 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8597 msgid "Level"
8598 msgstr "Ниво"
8600 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8602 msgid "Black Point"
8603 msgstr "Черна точка"
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8607 msgid "White Point"
8608 msgstr "Бяла точка"
8610 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8611 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8612 msgid "Gamma Correction"
8613 msgstr "Коригиране на гамата"
8615 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8616 msgid ""
8617 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8618 "to the full color range."
8619 msgstr ""
8620 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
8621 "дадени обхвати от цветовия спектър."
8623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8624 msgid "Level (with Channel)"
8625 msgstr "Изравняване (с Канал)"
8627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8628 msgid ""
8629 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8630 "between the given ranges to the full color range."
8631 msgstr ""
8632 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
8633 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
8635 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Median"
8638 msgstr "Средно"
8640 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8641 #, fuzzy
8642 msgid ""
8643 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8644 "neighborhood."
8645 msgstr ""
8646 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
8647 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
8649 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8650 #, fuzzy
8651 msgid "HSB Adjust"
8652 msgstr "просто крива"
8654 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8655 msgid "Brightness"
8656 msgstr "Светлост"
8658 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8659 #, fuzzy
8660 msgid ""
8661 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8662 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
8664 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8665 msgid "Negate"
8666 msgstr "Негатив"
8668 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8669 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8670 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
8672 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8673 msgid "Normalize"
8674 msgstr "Нормализиране"
8676 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8677 msgid ""
8678 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8679 "range of color."
8680 msgstr ""
8681 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
8682 "максималния възможен."
8684 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8685 msgid "Oil Paint"
8686 msgstr "Маслени бои"
8688 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8689 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8690 msgstr ""
8691 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
8693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8694 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8695 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
8697 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8698 msgid "Raise"
8699 msgstr "Повдигане"
8701 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8702 msgid "Raised"
8703 msgstr "Повдигнат"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8706 msgid ""
8707 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8708 "appearance."
8709 msgstr ""
8710 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
8711 "за изпъкналост."
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8714 msgid "Reduce Noise"
8715 msgstr "Намаляване на шума"
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8718 msgid ""
8719 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8720 msgstr ""
8721 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
8722 "шумови пикове."
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8725 #, fuzzy
8726 msgid "Resample"
8727 msgstr "Проби"
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8730 msgid ""
8731 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8732 msgstr ""
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8735 msgid "Shade"
8736 msgstr "Сянка"
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8740 msgid "Azimuth"
8741 msgstr "Азимут"
8743 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8745 msgid "Elevation"
8746 msgstr "Повдигане"
8748 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8749 msgid "Colored Shading"
8750 msgstr "Оцветено засенчване"
8752 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8753 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8754 msgstr ""
8755 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
8757 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8758 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8759 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
8761 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8762 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8763 msgstr ""
8764 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Dither"
8769 msgstr "Друг"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8775 "the original position"
8776 msgstr ""
8777 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
8778 "радиуса на 'количество'."
8780 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8781 msgid "Swirl"
8782 msgstr "Завихряне"
8784 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8785 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8786 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
8788 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8792 msgid "Threshold"
8793 msgstr "Праг"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8796 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8797 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8800 msgid "Unsharp Mask"
8801 msgstr "Изостряща маска"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8804 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8805 msgstr ""
8806 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8809 msgid "Wave"
8810 msgstr "Вълна"
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8813 msgid "Amplitude"
8814 msgstr "Амплитуда"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8817 msgid "Wavelength"
8818 msgstr "Дължина на вълната"
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8821 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8822 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
8824 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8825 msgid "Inset/Outset Halo"
8826 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
8828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8829 msgid "Width in px of the halo"
8830 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
8832 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8833 msgid "Number of steps"
8834 msgstr "Брой стъпки"
8836 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8837 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8838 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
8840 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8841 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8842 msgid "Restrict to PS level"
8843 msgstr ""
8845 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8846 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8847 #, fuzzy
8848 msgid "PostScript level 3"
8849 msgstr "Postscript файл"
8851 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8852 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8853 #, fuzzy
8854 msgid "PostScript level 2"
8855 msgstr "Postscript файл"
8857 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8858 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8859 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8860 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8861 msgid "Convert texts to paths"
8862 msgstr "Превръщане на текста в криви"
8864 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8865 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8866 msgstr ""
8868 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8869 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8870 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Rasterize filter effects"
8873 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
8875 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8877 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8880 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8883 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8884 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Export area is drawing"
8887 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8889 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8890 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8891 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Export area is page"
8894 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8896 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8897 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8898 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8899 msgid "Limit export to the object with ID"
8900 msgstr ""
8902 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8903 #, fuzzy
8904 msgid "PostScript File"
8905 msgstr "Postscript файл"
8907 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8908 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Encapsulated PostScript File"
8914 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
8916 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8917 msgid "Restrict to PDF version"
8918 msgstr ""
8920 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8921 msgid "PDF 1.4"
8922 msgstr ""
8924 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8925 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8926 msgstr ""
8928 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8929 msgid "EMF Input"
8930 msgstr "Входящ EMF"
8932 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8933 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8934 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
8936 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8937 msgid "Enhanced Metafiles"
8938 msgstr "Подобрени метафайлове"
8940 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8941 msgid "WMF Input"
8942 msgstr "Входящ WMF"
8944 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8945 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8946 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
8948 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8949 msgid "Windows Metafiles"
8950 msgstr "Windows метафайлове"
8952 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8953 msgid "EMF Output"
8954 msgstr "Изхдящ EMF"
8956 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8957 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8958 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
8960 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8961 msgid "Enhanced Metafile"
8962 msgstr "Подобрен метафайл"
8964 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8965 #, fuzzy
8966 msgid "Drop Shadow"
8967 msgstr "Пускане на SVG"
8969 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8970 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8971 #, fuzzy
8972 msgid "Blur radius, px"
8973 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
8975 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8976 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8977 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Opacity, %"
8982 msgstr "Плътност, %:"
8984 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8985 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8986 #, fuzzy
8987 msgid "Horizontal offset, px"
8988 msgstr "Хоризонтално отместване"
8990 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8991 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8992 #, fuzzy
8993 msgid "Vertical offset, px"
8994 msgstr "Вертикално отместване"
8996 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8997 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8998 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8999 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9000 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
9002 msgid "Filters"
9003 msgstr "Филтри"
9005 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9006 msgid "Black, blurred drop shadow"
9007 msgstr ""
9009 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Drop Glow"
9012 msgstr "Премахване на цвят"
9014 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
9015 msgid "White, blurred drop glow"
9016 msgstr ""
9018 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9019 #, fuzzy
9020 msgid "Bundled"
9021 msgstr "Заобленост:"
9023 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9024 msgid "Personal"
9025 msgstr ""
9027 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9028 #, fuzzy
9029 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9030 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
9032 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9033 #, fuzzy
9034 msgid "Snow crest"
9035 msgstr "Преглед"
9037 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9038 #, fuzzy
9039 msgid "Drift Size"
9040 msgstr "Размер на точката"
9042 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Snow has fallen on object"
9045 msgstr "Задаване стил на обекта"
9047 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9048 #, c-format
9049 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9050 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
9052 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9053 #, fuzzy
9054 msgid "Link or embed image:"
9055 msgstr "Включване на изображенията"
9057 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9058 #, fuzzy
9059 msgid "embed"
9060 msgstr "включено"
9062 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9063 #, fuzzy
9064 msgid "link"
9065 msgstr "линии"
9067 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9068 msgid ""
9069 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9070 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9071 msgstr ""
9073 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9074 msgid "GIMP Gradients"
9075 msgstr "GIMP преливки"
9077 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9078 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9079 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
9081 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9082 msgid "Gradients used in GIMP"
9083 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
9085 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9086 msgid "Grid"
9087 msgstr "Мрежа"
9089 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
9090 msgid "Line Width"
9091 msgstr "Ширина на линията"
9093 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
9094 msgid "Horizontal Spacing"
9095 msgstr "Хоризонтално разстояние"
9097 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
9098 msgid "Vertical Spacing"
9099 msgstr "Вертикално разстояние"
9101 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
9102 msgid "Horizontal Offset"
9103 msgstr "Хоризонтално отместване"
9105 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9106 msgid "Vertical Offset"
9107 msgstr "Вертикално отместване"
9109 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
9110 msgid "Draw a path which is a grid"
9111 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
9113 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
9114 #, fuzzy
9115 msgid "JavaFX Output"
9116 msgstr "LaTeX изход"
9118 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
9119 msgid "JavaFX (*.fx)"
9120 msgstr ""
9122 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9123 #, fuzzy
9124 msgid "JavaFX Raytracer File"
9125 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9127 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9128 msgid "LaTeX Output"
9129 msgstr "LaTeX изход"
9131 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9132 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9133 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
9135 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9136 msgid "LaTeX PSTricks File"
9137 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
9139 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9140 msgid "LaTeX Print"
9141 msgstr "LaTeX отпечатване"
9143 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9144 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9145 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
9147 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9148 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9149 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
9151 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9152 msgid "OpenDocument drawing file"
9153 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
9155 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9156 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9158 msgid "media box"
9159 msgstr "медийна кутия"
9161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9162 msgid "crop box"
9163 msgstr "кутия на орязване"
9165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9166 msgid "trim box"
9167 msgstr "ограничителна кутия"
9169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9170 msgid "bleed box"
9171 msgstr "кутия на отпускане"
9173 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9174 msgid "art box"
9175 msgstr "кутия за изкуство"
9177 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9178 msgid "Select page:"
9179 msgstr "Избрана страница:"
9181 #. Display total number of pages
9182 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9183 #, c-format
9184 msgid "out of %i"
9185 msgstr "от %i"
9187 #. Crop settings
9188 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9189 msgid "Clip to:"
9190 msgstr "Отрязване по:"
9192 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9193 msgid "Page settings"
9194 msgstr "Настройки на страницата"
9196 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9197 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9198 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
9200 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9201 msgid ""
9202 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9203 "and slow performance."
9204 msgstr ""
9205 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
9206 "голям SVG файл и забавяне."
9208 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9209 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9210 msgid "rough"
9211 msgstr "грубост"
9213 #. Text options
9214 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9215 msgid "Text handling:"
9216 msgstr "Управление на текста:"
9218 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9219 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9220 msgid "Import text as text"
9221 msgstr "Внасяне на текста като текст"
9223 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9224 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9228 msgid "Embed images"
9229 msgstr "Включване на изображенията"
9231 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9232 msgid "Import settings"
9233 msgstr "Настройки за внасяне"
9235 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9236 msgid "PDF Import Settings"
9237 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
9239 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9240 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9241 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9242 msgid "pdfinput|medium"
9243 msgstr ""
9245 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9246 msgid "fine"
9247 msgstr "чисто"
9249 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9250 msgid "very fine"
9251 msgstr "много чисто"
9253 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9254 #, fuzzy
9255 msgid "PDF Input"
9256 msgstr "Входящ DXF"
9258 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9261 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9263 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9264 msgid "Adobe Portable Document Format"
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9268 #, fuzzy
9269 msgid "AI Input"
9270 msgstr "Входящ AI 8.0"
9272 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9275 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
9277 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9280 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
9282 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9283 msgid "PovRay Output"
9284 msgstr "PovRay вход"
9286 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9287 #, fuzzy
9288 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9289 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
9291 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9292 msgid "PovRay Raytracer File"
9293 msgstr "PovRay Raytracer файл"
9295 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9296 msgid "SVG Input"
9297 msgstr "SVG вход"
9299 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9300 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9301 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9303 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9304 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9305 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
9307 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9308 msgid "SVG Output Inkscape"
9309 msgstr "SVG Inkscape изход"
9311 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9312 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9313 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9315 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9316 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9317 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
9319 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9320 msgid "SVG Output"
9321 msgstr "SVG изход"
9323 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9324 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9325 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
9327 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9328 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9329 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
9331 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9332 msgid "SVGZ Input"
9333 msgstr "SVGZ вход"
9335 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9336 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9337 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
9339 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9340 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9341 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
9343 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9344 msgid "SVGZ Output"
9345 msgstr "SVGZ изход"
9347 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9348 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9349 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
9351 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9352 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9353 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
9355 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9356 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9357 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
9359 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9360 msgid "Windows 32-bit Print"
9361 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
9363 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9364 msgid "WPG Input"
9365 msgstr "WPG вход"
9367 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9368 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9369 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9371 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9372 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9373 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
9375 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9376 #, fuzzy
9377 msgid "Live preview"
9378 msgstr "Преглед на живо"
9380 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9383 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
9385 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9386 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9387 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9388 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9389 #: ../src/extension/system.cpp:107
9390 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9391 msgstr ""
9392 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
9394 #: ../src/file.cpp:147
9395 msgid "default.svg"
9396 msgstr "default.svg"
9398 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9399 #, c-format
9400 msgid "Failed to load the requested file %s"
9401 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9403 #: ../src/file.cpp:290
9404 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9405 msgstr ""
9406 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
9408 #: ../src/file.cpp:296
9409 #, c-format
9410 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9411 msgstr ""
9412 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
9413 "документа %s?"
9415 #: ../src/file.cpp:325
9416 msgid "Document reverted."
9417 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
9419 #: ../src/file.cpp:327
9420 msgid "Document not reverted."
9421 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
9423 #: ../src/file.cpp:477
9424 msgid "Select file to open"
9425 msgstr "Избор на файл за отваряне"
9427 #: ../src/file.cpp:564
9428 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9429 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
9431 #: ../src/file.cpp:569
9432 #, c-format
9433 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9434 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9435 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
9436 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
9438 #: ../src/file.cpp:574
9439 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9440 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
9442 #: ../src/file.cpp:605
9443 #, c-format
9444 msgid ""
9445 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9446 "caused by an unknown filename extension."
9447 msgstr ""
9448 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
9449 "да е причинено от непознато файлово разширение."
9451 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9452 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9453 msgid "Document not saved."
9454 msgstr "Документа е запазен."
9456 #: ../src/file.cpp:613
9457 #, c-format
9458 msgid ""
9459 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9460 msgstr ""
9462 #: ../src/file.cpp:621
9463 #, c-format
9464 msgid "File %s could not be saved."
9465 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9467 #: ../src/file.cpp:638
9468 msgid "Document saved."
9469 msgstr "Документа е запазен."
9471 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9472 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9473 #, c-format
9474 msgid "drawing%s"
9475 msgstr "рисунка%s"
9477 #: ../src/file.cpp:776
9478 #, c-format
9479 msgid "drawing-%d%s"
9480 msgstr "рисунка-%d%s"
9482 #: ../src/file.cpp:780
9483 #, fuzzy, c-format
9484 msgid "%s"
9485 msgstr "%"
9487 #: ../src/file.cpp:795
9488 msgid "Select file to save a copy to"
9489 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
9491 #: ../src/file.cpp:797
9492 msgid "Select file to save to"
9493 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
9495 #: ../src/file.cpp:892
9496 msgid "No changes need to be saved."
9497 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
9499 #: ../src/file.cpp:909
9500 msgid "Saving document..."
9501 msgstr "Запазване на документ..."
9503 #: ../src/file.cpp:1068
9504 msgid "Import"
9505 msgstr "Внасяне"
9507 #: ../src/file.cpp:1118
9508 msgid "Select file to import"
9509 msgstr "Избор на файл за внасяне"
9511 #: ../src/file.cpp:1230
9512 msgid "Select file to export to"
9513 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
9515 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9516 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9517 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
9519 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9520 msgid "Blend"
9521 msgstr "Преливане"
9523 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9524 msgid "Color Matrix"
9525 msgstr "Цветова матрица"
9527 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9528 msgid "Component Transfer"
9529 msgstr "Трансфер на компонент"
9531 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9532 msgid "Composite"
9533 msgstr "Композитно"
9535 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9536 msgid "Convolve Matrix"
9537 msgstr "Матрица на усукване"
9539 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9540 msgid "Diffuse Lighting"
9541 msgstr "Разсеяно осветление"
9543 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9544 msgid "Displacement Map"
9545 msgstr "Карта на разметване"
9547 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9548 msgid "Flood"
9549 msgstr "Заливане"
9551 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9552 msgid "Image"
9553 msgstr "Изображение"
9555 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9556 msgid "Merge"
9557 msgstr "Сливане"
9559 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9560 msgid "Specular Lighting"
9561 msgstr "Отразена светлина"
9563 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9564 msgid "Tile"
9565 msgstr "Нареждане"
9567 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9568 msgid "Turbulence"
9569 msgstr "Турболентност"
9571 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9572 msgid "Source Graphic"
9573 msgstr "Графика-източник"
9575 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9576 msgid "Source Alpha"
9577 msgstr "Прозрачност на източника"
9579 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9580 msgid "Background Image"
9581 msgstr "Фоново изображение"
9583 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9584 msgid "Background Alpha"
9585 msgstr "Фонова прозрачност"
9587 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9588 msgid "Fill Paint"
9589 msgstr "Боя за запълване"
9591 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9592 msgid "Stroke Paint"
9593 msgstr "Цвят на очертанието"
9595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9597 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9598 msgid "filterBlendMode|Normal"
9599 msgstr ""
9601 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9602 msgid "Multiply"
9603 msgstr "Умножаване"
9605 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9606 msgid "Screen"
9607 msgstr "Прожекция"
9609 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9610 msgid "Darken"
9611 msgstr "Само по-тъмните"
9613 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9614 msgid "Lighten"
9615 msgstr "Само по-светлите"
9617 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9618 msgid "Matrix"
9619 msgstr "Матрица"
9621 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9622 msgid "Saturate"
9623 msgstr "Насищане"
9625 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9626 msgid "Hue Rotate"
9627 msgstr "Въртене на цвета"
9629 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9630 msgid "Luminance to Alpha"
9631 msgstr "Светлост към прозрачност"
9633 #. File
9634 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9636 msgid "Default"
9637 msgstr "По подразбиране"
9639 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9640 msgid "Over"
9641 msgstr "Отгоре"
9643 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9644 msgid "In"
9645 msgstr "Вътре"
9647 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9648 msgid "Out"
9649 msgstr "Отвън"
9651 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9652 msgid "Atop"
9653 msgstr "Връх"
9655 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9656 msgid "XOR"
9657 msgstr "XOR"
9659 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9660 msgid "Arithmetic"
9661 msgstr "Аритметично"
9663 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9664 msgid "Identity"
9665 msgstr "Индентичност"
9667 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9668 msgid "Table"
9669 msgstr "Маса"
9671 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9672 msgid "Discrete"
9673 msgstr "Различност"
9675 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9676 msgid "Linear"
9677 msgstr "Линейно"
9679 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9680 msgid "Gamma"
9681 msgstr "Гама"
9683 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9684 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9685 msgid "Duplicate"
9686 msgstr "Размножаване"
9688 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9689 msgid "Wrap"
9690 msgstr "Обгръщане"
9692 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9693 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9695 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9696 msgid "Red"
9697 msgstr "Червено"
9699 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9703 msgid "Green"
9704 msgstr "_Зелено"
9706 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9710 msgid "Blue"
9711 msgstr "Синьо"
9713 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9714 msgid "Alpha"
9715 msgstr "Плътност"
9717 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9718 msgid "Erode"
9719 msgstr "Ерозия"
9721 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9722 msgid "Dilate"
9723 msgstr "Разширяване"
9725 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9726 msgid "Fractal Noise"
9727 msgstr "Фрактален шум"
9729 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9730 msgid "Distant Light"
9731 msgstr "Отдалечена светлина"
9733 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9734 msgid "Point Light"
9735 msgstr "Точкова светлина"
9737 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9738 msgid "Spot Light"
9739 msgstr "Прожекторна светлина"
9741 #: ../src/flood-context.cpp:246
9742 msgid "Visible Colors"
9743 msgstr "Видими цветове"
9745 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9746 msgid "Small"
9747 msgstr "Малко"
9749 #: ../src/flood-context.cpp:266
9750 msgid "Medium"
9751 msgstr "Средно"
9753 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9754 msgid "Large"
9755 msgstr "Голямо"
9757 #: ../src/flood-context.cpp:469
9758 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9759 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
9761 #: ../src/flood-context.cpp:509
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid ""
9764 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9765 msgid_plural ""
9766 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9767 msgstr[0] ""
9768 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9769 msgstr[1] ""
9770 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
9772 #: ../src/flood-context.cpp:513
9773 #, fuzzy, c-format
9774 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9775 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9776 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9777 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
9779 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9780 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9781 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
9783 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9784 msgid ""
9785 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9786 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9787 msgstr ""
9788 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
9789 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
9791 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9792 msgid "Fill bounded area"
9793 msgstr "Запълване на оградената област"
9795 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9796 msgid "Set style on object"
9797 msgstr "Задаване стил на обекта"
9799 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9800 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9801 msgstr ""
9802 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
9803 "за запълване с докосване"
9805 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9806 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9807 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
9809 #. POINT_LG_BEGIN
9810 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9811 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9812 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
9814 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9815 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9816 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
9818 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9819 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9820 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
9822 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9823 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9824 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9825 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
9827 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9828 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9829 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
9831 #. POINT_RG_FOCUS
9832 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9833 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9834 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9835 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
9837 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9838 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "%s selected"
9841 msgstr "Последно избрани"
9843 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9844 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9845 #, fuzzy, c-format
9846 msgid " out of %d gradient handle"
9847 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9848 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
9849 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
9851 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9852 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9853 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid " on %d selected object"
9856 msgid_plural " on %d selected objects"
9857 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9858 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
9860 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9861 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9862 #, fuzzy, c-format
9863 msgid ""
9864 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9865 msgid_plural ""
9866 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9867 msgstr[0] ""
9868 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9869 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9870 msgstr[1] ""
9871 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
9872 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
9874 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9875 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9878 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9879 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9880 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
9882 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9883 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9884 #, fuzzy, c-format
9885 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9886 msgid_plural ""
9887 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9888 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9889 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
9891 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9892 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9893 msgid "Add gradient stop"
9894 msgstr "Добавяне край на преливката"
9896 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9897 msgid "Simplify gradient"
9898 msgstr "Опростяване на преливката"
9900 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9901 msgid "Create default gradient"
9902 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
9904 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9905 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9906 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
9908 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9909 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9910 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
9912 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9913 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9914 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
9916 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9917 msgid "Invert gradient"
9918 msgstr "Обръщане на преливката"
9920 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9921 #, c-format
9922 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9923 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9924 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9925 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
9927 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9928 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9929 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
9931 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9932 msgid "Merge gradient handles"
9933 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
9935 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9936 msgid "Move gradient handle"
9937 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
9939 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9940 msgid "Delete gradient stop"
9941 msgstr "Изтриване края на преливката"
9943 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9944 #, c-format
9945 msgid ""
9946 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9947 "+Alt</b> to delete stop"
9948 msgstr ""
9949 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
9950 "за изтриване на междинната"
9952 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9953 msgid " (stroke)"
9954 msgstr " (линия)"
9956 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9960 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9961 msgstr ""
9962 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
9963 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
9965 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9966 #, c-format
9967 msgid ""
9968 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9969 "separate focus"
9970 msgstr ""
9971 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9972 "отделен фокус"
9974 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9975 #, fuzzy, c-format
9976 msgid ""
9977 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9978 "separate"
9979 msgid_plural ""
9980 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9981 "separate"
9982 msgstr[0] ""
9983 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9984 "отделен фокус"
9985 msgstr[1] ""
9986 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
9987 "отделен фокус"
9989 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9990 msgid "Move gradient handle(s)"
9991 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
9993 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9994 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9995 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
9997 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9998 msgid "Delete gradient stop(s)"
9999 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
10001 #. Add the units menu.
10002 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
10005 msgid "Units"
10006 msgstr "Единици"
10008 #: ../src/helper/units.cpp:38
10009 msgid "Point"
10010 msgstr "Точка"
10012 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10013 msgid "pt"
10014 msgstr "pt"
10016 #: ../src/helper/units.cpp:38
10017 msgid "Pt"
10018 msgstr "Pt"
10020 #: ../src/helper/units.cpp:39
10021 msgid "Pica"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/helper/units.cpp:39
10025 msgid "pc"
10026 msgstr ""
10028 #: ../src/helper/units.cpp:39
10029 #, fuzzy
10030 msgid "Picas"
10031 msgstr "Отклонение"
10033 #: ../src/helper/units.cpp:39
10034 msgid "Pc"
10035 msgstr ""
10037 #: ../src/helper/units.cpp:40
10038 msgid "Pixel"
10039 msgstr "Пиксел"
10041 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10045 msgid "px"
10046 msgstr "px"
10048 #: ../src/helper/units.cpp:40
10049 msgid "Pixels"
10050 msgstr "Пиксели"
10052 #: ../src/helper/units.cpp:40
10053 msgid "Px"
10054 msgstr "Px"
10056 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
10057 msgid "%"
10058 msgstr "%"
10060 #: ../src/helper/units.cpp:42
10061 msgid "Percents"
10062 msgstr "Проценти"
10064 #: ../src/helper/units.cpp:43
10065 msgid "Millimeter"
10066 msgstr "Милиметър"
10068 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10069 msgid "mm"
10070 msgstr "mm"
10072 #: ../src/helper/units.cpp:43
10073 msgid "Millimeters"
10074 msgstr "Милиметри"
10076 #: ../src/helper/units.cpp:44
10077 msgid "Centimeter"
10078 msgstr "Сантиметър"
10080 #: ../src/helper/units.cpp:44
10081 msgid "cm"
10082 msgstr "cm"
10084 #: ../src/helper/units.cpp:44
10085 msgid "Centimeters"
10086 msgstr "Сантиметри"
10088 #: ../src/helper/units.cpp:45
10089 msgid "Meter"
10090 msgstr "Метър"
10092 #: ../src/helper/units.cpp:45
10093 msgid "m"
10094 msgstr "m"
10096 #: ../src/helper/units.cpp:45
10097 msgid "Meters"
10098 msgstr "Метри"
10100 #. no svg_unit
10101 #: ../src/helper/units.cpp:46
10102 msgid "Inch"
10103 msgstr "Инч"
10105 #: ../src/helper/units.cpp:46
10106 msgid "in"
10107 msgstr "in"
10109 #: ../src/helper/units.cpp:46
10110 msgid "Inches"
10111 msgstr "Инчове"
10113 #: ../src/helper/units.cpp:47
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Foot"
10116 msgstr "Шрифт"
10118 #: ../src/helper/units.cpp:47
10119 msgid "ft"
10120 msgstr ""
10122 #: ../src/helper/units.cpp:47
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Feet"
10125 msgstr "FreeArt"
10127 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10129 #: ../src/helper/units.cpp:50
10130 msgid "Em square"
10131 msgstr "Em квадрат"
10133 #: ../src/helper/units.cpp:50
10134 msgid "em"
10135 msgstr "em"
10137 #: ../src/helper/units.cpp:50
10138 msgid "Em squares"
10139 msgstr "Em квадрати"
10141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10142 #: ../src/helper/units.cpp:52
10143 msgid "Ex square"
10144 msgstr "Ex квадрат"
10146 #: ../src/helper/units.cpp:52
10147 msgid "ex"
10148 msgstr "ex"
10150 #: ../src/helper/units.cpp:52
10151 msgid "Ex squares"
10152 msgstr "Ex квадрати"
10154 #: ../src/inkscape.cpp:328
10155 #, fuzzy
10156 msgid "Autosaving documents..."
10157 msgstr "Запазване на документ..."
10159 #: ../src/inkscape.cpp:399
10160 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10161 msgstr ""
10163 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10164 #, fuzzy, c-format
10165 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10166 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
10168 #: ../src/inkscape.cpp:424
10169 msgid "Autosave complete."
10170 msgstr ""
10172 #: ../src/inkscape.cpp:661
10173 msgid "Untitled document"
10174 msgstr "Неозаглавен документ"
10176 #. Show nice dialog box
10177 #: ../src/inkscape.cpp:691
10178 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10179 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
10181 #: ../src/inkscape.cpp:692
10182 msgid ""
10183 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10184 "locations:\n"
10185 msgstr ""
10186 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
10187 "места:\n"
10189 #: ../src/inkscape.cpp:693
10190 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10191 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
10193 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10194 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10195 #: ../src/interface.cpp:872
10196 msgid "Commands Bar"
10197 msgstr "Лента за команди"
10199 #: ../src/interface.cpp:872
10200 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10201 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
10203 #: ../src/interface.cpp:874
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Snap Controls Bar"
10206 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10208 #: ../src/interface.cpp:874
10209 #, fuzzy
10210 msgid "Show or hide the snapping controls"
10211 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10213 #: ../src/interface.cpp:876
10214 msgid "Tool Controls Bar"
10215 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
10217 #: ../src/interface.cpp:876
10218 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10219 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
10221 #: ../src/interface.cpp:878
10222 msgid "_Toolbox"
10223 msgstr "_Кутия с инструменти"
10225 #: ../src/interface.cpp:878
10226 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10227 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
10229 #: ../src/interface.cpp:884
10230 msgid "_Palette"
10231 msgstr "_Палитра"
10233 #: ../src/interface.cpp:884
10234 msgid "Show or hide the color palette"
10235 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
10237 #: ../src/interface.cpp:886
10238 msgid "_Statusbar"
10239 msgstr "Лента за _състоянието"
10241 #: ../src/interface.cpp:886
10242 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10243 msgstr ""
10244 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
10245 "прозореца)"
10247 #: ../src/interface.cpp:960
10248 #, c-format
10249 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10250 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
10252 #: ../src/interface.cpp:1002
10253 msgid "Open _Recent"
10254 msgstr "Наскоро зареждани"
10256 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10257 #: ../src/interface.cpp:1103
10258 #, c-format
10259 msgid "Enter group #%s"
10260 msgstr "Влизане в група #%s"
10262 #: ../src/interface.cpp:1114
10263 msgid "Go to parent"
10264 msgstr "Отиване до родителската"
10266 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10267 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10268 msgid "Drop color"
10269 msgstr "Премахване на цвят"
10271 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10272 msgid "Drop color on gradient"
10273 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
10275 #: ../src/interface.cpp:1407
10276 msgid "Could not parse SVG data"
10277 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
10279 #: ../src/interface.cpp:1446
10280 msgid "Drop SVG"
10281 msgstr "Пускане на SVG"
10283 #: ../src/interface.cpp:1480
10284 msgid "Drop bitmap image"
10285 msgstr "Премахване на растерно изображение"
10287 #: ../src/interface.cpp:1572
10288 #, c-format
10289 msgid ""
10290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10291 "you want to replace it?</span>\n"
10292 "\n"
10293 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10294 msgstr ""
10295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
10296 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
10297 "\n"
10298 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
10300 #: ../src/knot.cpp:431
10301 msgid "Node or handle drag canceled."
10302 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
10304 #: ../src/knotholder.cpp:150
10305 msgid "Change handle"
10306 msgstr "Смяна на дръжката"
10308 #: ../src/knotholder.cpp:229
10309 msgid "Move handle"
10310 msgstr "Преместване на дръжката"
10312 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10313 #: ../src/knotholder.cpp:250
10314 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10315 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
10317 #: ../src/knotholder.cpp:253
10318 #, fuzzy
10319 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10320 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
10322 #: ../src/knotholder.cpp:256
10323 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10324 msgstr ""
10325 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10328 #, fuzzy
10329 msgid "Master"
10330 msgstr "Растер"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10333 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10334 msgstr ""
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Dockbar style"
10339 msgstr "Паркируеми"
10341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10342 msgid "Dockbar style to show items on it"
10343 msgstr ""
10345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10346 msgid "Iconify"
10347 msgstr ""
10349 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10350 msgid "Iconify this dock"
10351 msgstr ""
10353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10354 #, fuzzy
10355 msgid "Close"
10356 msgstr "_Затваряне"
10358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Close this dock"
10361 msgstr "Затваря на прозореца"
10363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10365 msgid "Controlling dock item"
10366 msgstr ""
10368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10369 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10370 msgstr ""
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Orientation"
10375 msgstr "Ориентация на страницата:"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10378 msgid "Orientation of the docking item"
10379 msgstr ""
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10382 msgid "Resizable"
10383 msgstr ""
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10386 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10387 msgstr ""
10389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10390 #, fuzzy
10391 msgid "Item behavior"
10392 msgstr "Поведение"
10394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10395 msgid ""
10396 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10397 "locked, etc.)"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Locked"
10403 msgstr "Заключване"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10406 msgid ""
10407 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10408 msgstr ""
10410 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10411 msgid "Preferred width"
10412 msgstr ""
10414 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10415 msgid "Preferred width for the dock item"
10416 msgstr ""
10418 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10419 #, fuzzy
10420 msgid "Preferred height"
10421 msgstr "Височина:"
10423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10424 msgid "Preferred height for the dock item"
10425 msgstr ""
10427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10428 #, c-format
10429 msgid ""
10430 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10431 "some other compound dock object."
10432 msgstr ""
10434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10438 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10439 msgstr ""
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10442 #, c-format
10443 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10444 msgstr ""
10446 #. UnLock menuitem
10447 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10448 #, fuzzy
10449 msgid "UnLock"
10450 msgstr "Заключване"
10452 #. Hide menuitem.
10453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10454 #, fuzzy
10455 msgid "Hide"
10456 msgstr "_Скриване"
10458 #. Lock menuitem
10459 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10460 msgid "Lock"
10461 msgstr "Заключване"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10464 #, c-format
10465 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10466 msgstr ""
10468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10469 #, fuzzy
10470 msgid "Default title"
10471 msgstr "_Единици по подразбиране:"
10473 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10474 msgid "Default title for newly created floating docks"
10475 msgstr ""
10477 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10478 msgid ""
10479 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10480 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10481 msgstr ""
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10484 #, fuzzy
10485 msgid "Switcher Style"
10486 msgstr "Плетка на плочките"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10489 #, fuzzy
10490 msgid "Switcher buttons style"
10491 msgstr "Преминато към следващия слой."
10493 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10494 #, fuzzy
10495 msgid "Expand direction"
10496 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10498 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10499 msgid ""
10500 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10501 "given direction"
10502 msgstr ""
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10505 #, c-format
10506 msgid ""
10507 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10508 "item with that name (%p)."
10509 msgstr ""
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10515 "named controller."
10516 msgstr ""
10518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10523 msgid "Page"
10524 msgstr "Страница"
10526 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10527 #, fuzzy
10528 msgid "The index of the current page"
10529 msgstr "Преименува текущия слой"
10531 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10532 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10533 msgstr ""
10535 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10536 #, fuzzy
10537 msgid "Long name"
10538 msgstr "Неименуван"
10540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Human readable name for the dock object"
10543 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
10545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10546 #, fuzzy
10547 msgid "Stock Icon"
10548 msgstr "Сканирания в пакета"
10550 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10551 msgid "Stock icon for the dock object"
10552 msgstr ""
10554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10555 msgid "Pixbuf Icon"
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10559 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10560 msgstr ""
10562 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Dock master"
10565 msgstr "Заключване на слоя"
10567 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10568 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10575 "hasn't implemented this method"
10576 msgstr ""
10578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10579 #, c-format
10580 msgid ""
10581 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10582 "crash"
10583 msgstr ""
10585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10586 #, c-format
10587 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10588 msgstr ""
10590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10594 msgstr ""
10596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10597 #, fuzzy
10598 msgid "Position"
10599 msgstr "Положение:"
10601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10602 msgid "Position of the divider in pixels"
10603 msgstr ""
10605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10606 #, fuzzy
10607 msgid "Sticky"
10608 msgstr "мъничко"
10610 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10611 msgid ""
10612 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10613 "the host is redocked"
10614 msgstr ""
10616 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Host"
10619 msgstr "разширяване"
10621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10622 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10623 msgstr ""
10625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10626 #, fuzzy
10627 msgid "Next placement"
10628 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
10630 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10631 msgid ""
10632 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10633 "to us"
10634 msgstr ""
10636 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10637 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10638 msgstr ""
10640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10641 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10642 msgstr ""
10644 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Floating Toplevel"
10647 msgstr "Плаващи"
10649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10650 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10651 msgstr ""
10653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10654 #, fuzzy
10655 msgid "X-Coordinate"
10656 msgstr "Координати на показалеца"
10658 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10659 #, fuzzy
10660 msgid "X coordinate for dock when floating"
10661 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10664 #, fuzzy
10665 msgid "Y-Coordinate"
10666 msgstr "Координати на показалеца"
10668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10669 #, fuzzy
10670 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10671 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10674 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10675 msgstr ""
10677 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10678 #, c-format
10679 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10680 msgstr ""
10682 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10683 #, c-format
10684 msgid ""
10685 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10686 "parent %p"
10687 msgstr ""
10689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10690 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10691 msgstr ""
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10695 msgid "Floating"
10696 msgstr "Плаващи"
10698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10699 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10700 msgstr ""
10702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10703 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10704 msgstr ""
10706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10707 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10708 msgstr ""
10710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10711 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10712 msgstr ""
10714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10715 #, fuzzy
10716 msgid "Float X"
10717 msgstr "Плаващи"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10720 #, fuzzy
10721 msgid "X coordinate for a floating dock"
10722 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10725 #, fuzzy
10726 msgid "Float Y"
10727 msgstr "Плаващи"
10729 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10730 #, fuzzy
10731 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10732 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
10734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10735 #, c-format
10736 msgid "Dock #%d"
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10740 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10741 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
10743 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10744 msgid "doEffect stack test"
10745 msgstr "doEffect пакетен тест"
10747 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Angle bisector"
10750 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
10752 #. TRANSLATORS: boolean operations
10753 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10754 #, fuzzy
10755 msgid "Boolops"
10756 msgstr "Инструменти"
10758 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10759 msgid "Circle (by center and radius)"
10760 msgstr ""
10762 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10763 msgid "Circle by 3 points"
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Dynamic stroke"
10769 msgstr "Очертаване с черно"
10771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10772 #, fuzzy
10773 msgid "Lattice Deformation"
10774 msgstr "Завъртане на буквите"
10776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10777 #, fuzzy
10778 msgid "Line Segment"
10779 msgstr "Свързване на сегмента"
10781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10782 msgid "Mirror symmetry"
10783 msgstr ""
10785 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Parallel"
10788 msgstr "Отместване на нормалите"
10790 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Path length"
10793 msgstr "Пътека по пътека"
10795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Perpendicular bisector"
10798 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
10800 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Perspective path"
10803 msgstr "Перспектива"
10805 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Rotate copies"
10808 msgstr "Завъртане на възли"
10810 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Recursive skeleton"
10813 msgstr "Премахва маската от избраното"
10815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Tangent to curve"
10818 msgstr "Влачене на крива"
10820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Text label"
10823 msgstr "Задаване етикет на обекта"
10825 #. 0.46
10826 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Bend"
10829 msgstr "Преливане"
10831 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10832 msgid "Gears"
10833 msgstr "Зъбчатки"
10835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Pattern Along Path"
10838 msgstr "Шарка по пътека"
10840 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10841 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10842 msgid "Stitch Sub-Paths"
10843 msgstr ""
10845 #. 0.47
10846 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10847 msgid "VonKoch"
10848 msgstr ""
10850 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10851 msgid "Knot"
10852 msgstr ""
10854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10855 #, fuzzy
10856 msgid "Construct grid"
10857 msgstr "Аксонометрична мрежа"
10859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10860 msgid "Spiro spline"
10861 msgstr ""
10863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10864 #, fuzzy
10865 msgid "Envelope Deformation"
10866 msgstr "Информация"
10868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10871 msgstr "Интерплориране"
10873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10874 msgid "Hatches (rough)"
10875 msgstr ""
10877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10878 #, fuzzy
10879 msgid "Sketch"
10880 msgstr "Задаване"
10882 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10883 #, fuzzy
10884 msgid "Ruler"
10885 msgstr "_Скала"
10887 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10888 #, fuzzy
10889 msgid "Is visible?"
10890 msgstr "Видими цветове"
10892 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10893 msgid ""
10894 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10895 "disabled on canvas"
10896 msgstr ""
10898 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10899 msgid "No effect"
10900 msgstr "Без ефект"
10902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10903 #, c-format
10904 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10905 msgstr ""
10907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10910 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
10912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10913 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10914 msgstr ""
10916 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Bend path"
10919 msgstr "Прекъсване на път"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Path along which to bend the original path"
10924 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
10926 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Width of the path"
10929 msgstr "Ширина на шарката"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10932 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10933 msgid "Width in units of length"
10934 msgstr "Ширина в единици от дължината"
10936 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10937 #, fuzzy
10938 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10939 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10942 #, fuzzy
10943 msgid "Original path is vertical"
10944 msgstr "Шарката е вертикална"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10947 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10948 msgstr ""
10950 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Size X"
10953 msgstr "Размер"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10956 #, fuzzy
10957 msgid "The size of the grid in X direction."
10958 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Size Y"
10963 msgstr "Размер"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10966 #, fuzzy
10967 msgid "The size of the grid in Y direction."
10968 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
10970 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10971 #, fuzzy
10972 msgid "Stitch path"
10973 msgstr "Очертание на пътеката"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10976 #, fuzzy
10977 msgid "The path that will be used as stitch."
10978 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
10980 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Number of paths"
10983 msgstr "Брой пътеки"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10986 msgid "The number of paths that will be generated."
10987 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
10989 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Start edge variance"
10992 msgstr "Настройки на звездата"
10994 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10995 msgid ""
10996 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10997 "& outside the guide path"
10998 msgstr ""
11000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11001 #, fuzzy
11002 msgid "Start spacing variance"
11003 msgstr "Вариация на началната точка"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11006 msgid ""
11007 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11008 "& forth along the guide path"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11012 msgid "End edge variance"
11013 msgstr ""
11015 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11016 msgid ""
11017 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11018 "outside the guide path"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11022 #, fuzzy
11023 msgid "End spacing variance"
11024 msgstr "Вариация на началната точка"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11027 msgid ""
11028 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11029 "forth along the guide path"
11030 msgstr ""
11032 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11033 msgid "Scale width"
11034 msgstr "Мащабиране на ширината"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11037 #, fuzzy
11038 msgid "Scale the width of the stitch path"
11039 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11042 #, fuzzy
11043 msgid "Scale width relative to length"
11044 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
11046 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11049 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Top bend path"
11054 msgstr "Прекъсване на път"
11056 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Top path along which to bend the original path"
11059 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11062 #, fuzzy
11063 msgid "Right bend path"
11064 msgstr "Прекъсване на път"
11066 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11067 #, fuzzy
11068 msgid "Right path along which to bend the original path"
11069 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11072 #, fuzzy
11073 msgid "Bottom bend path"
11074 msgstr "Прекъсване на път"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11077 #, fuzzy
11078 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11079 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Left bend path"
11084 msgstr "Прекъсване на път"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Left path along which to bend the original path"
11089 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11092 msgid "Enable left & right paths"
11093 msgstr ""
11095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11096 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11097 msgstr ""
11099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11100 #, fuzzy
11101 msgid "Enable top & bottom paths"
11102 msgstr "Лепнене по _пътища"
11104 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11107 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11110 msgid "Teeth"
11111 msgstr "Зъби"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11114 msgid "The number of teeth"
11115 msgstr "Брой зъби"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11118 msgid "Phi"
11119 msgstr "Phi"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11122 msgid ""
11123 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11124 "contact."
11125 msgstr ""
11127 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11128 #, fuzzy
11129 msgid "Trajectory"
11130 msgstr "Фактор"
11132 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11133 #, fuzzy
11134 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11135 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11137 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11139 msgid "Steps"
11140 msgstr "Стъпки"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11143 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11144 msgstr ""
11146 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11147 #, fuzzy
11148 msgid "Equidistant spacing"
11149 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11152 msgid ""
11153 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11154 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11155 "trajectory path."
11156 msgstr ""
11158 #. initialise your parameters here:
11159 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Fixed width"
11162 msgstr "_Ширина на страницата"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
11165 msgid "Size of hidden region of lower string"
11166 msgstr ""
11168 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11169 #, fuzzy
11170 msgid "In units of stroke width"
11171 msgstr "Ширина на чертата"
11173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
11174 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11178 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11182 #, fuzzy
11183 msgid "Crossing path stroke width"
11184 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11187 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11188 msgstr ""
11190 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Switcher size"
11193 msgstr "Плетка на плочките"
11195 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11196 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11197 msgstr ""
11199 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11200 msgid "Crossing Signs"
11201 msgstr ""
11203 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11204 msgid "Crossings signs"
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
11208 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11209 msgstr ""
11211 #. / @todo Is this the right verb?
11212 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
11213 #, fuzzy
11214 msgid "Change knot crossing"
11215 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
11217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11218 msgid "Pattern source"
11219 msgstr "Източник на шарка"
11221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11222 msgid "Path to put along the skeleton path"
11223 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
11225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11226 msgid "Pattern copies"
11227 msgstr "Копия на шарката"
11229 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11230 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11231 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
11233 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11234 msgid "Width of the pattern"
11235 msgstr "Ширина на шарката"
11237 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11238 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11239 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
11241 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11242 msgid "Spacing"
11243 msgstr "Разстояние"
11245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11246 #, no-c-format
11247 msgid ""
11248 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11249 "limited to -90% of pattern width."
11250 msgstr ""
11252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11255 msgstr "Обекти в шарка"
11257 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11258 msgid ""
11259 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11260 "height"
11261 msgstr ""
11263 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11264 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11268 msgid "Fuse nearby ends"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11272 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11276 msgid "Frequency randomness"
11277 msgstr ""
11279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11280 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11281 msgstr ""
11283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11284 #, fuzzy
11285 msgid "Growth"
11286 msgstr "Нарастващо променяне"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11289 msgid "Growth of distance between hatches."
11290 msgstr ""
11292 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11293 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11294 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11298 msgid ""
11299 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11300 "0=sharp, 1=default"
11301 msgstr ""
11303 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11304 msgid "1st side, out"
11305 msgstr ""
11307 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11308 msgid ""
11309 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11310 "1=default"
11311 msgstr ""
11313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11314 #, fuzzy
11315 msgid "2nd side, in"
11316 msgstr "краен възел"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11319 msgid ""
11320 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11321 "1=default"
11322 msgstr ""
11324 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11325 msgid "2nd side, out"
11326 msgstr ""
11328 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11329 msgid ""
11330 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11331 "1=default"
11332 msgstr ""
11334 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11335 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11336 msgstr ""
11338 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11339 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11340 msgstr ""
11342 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11344 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11345 #, fuzzy
11346 msgid "2nd side"
11347 msgstr "краен възел"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11350 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11351 msgstr ""
11353 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11354 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11358 msgid ""
11359 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11360 "boundary."
11361 msgstr ""
11363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11364 msgid ""
11365 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11366 "the boundary."
11367 msgstr ""
11369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11370 msgid "Variance: 1st side"
11371 msgstr ""
11373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11374 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11375 msgstr ""
11377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11378 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11379 msgstr ""
11382 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11383 #, fuzzy
11384 msgid "Generate thick/thin path"
11385 msgstr "Създаване на нова пътека"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11388 #, fuzzy
11389 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11390 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Bend hatches"
11395 msgstr "Прекъсване на път"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11398 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11399 msgstr ""
11401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11402 msgid "Thickness: at 1st side"
11403 msgstr ""
11405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11406 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11407 msgstr ""
11409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11410 msgid "at 2nd side"
11411 msgstr ""
11413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11414 msgid "Width at 'top' half-turns"
11415 msgstr ""
11418 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11419 msgid "from 2nd to 1st side"
11420 msgstr ""
11422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11423 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11424 msgstr ""
11426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11427 msgid "from 1st to 2nd side"
11428 msgstr ""
11430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11431 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11432 msgstr ""
11434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Hatches width and dir"
11437 msgstr "Ширина, височина: "
11439 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11440 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11441 msgstr ""
11444 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11446 msgid "Global bending"
11447 msgstr ""
11449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11450 msgid ""
11451 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11452 "amount"
11453 msgstr ""
11455 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11456 #, fuzzy
11457 msgid "Both"
11458 msgstr "Отдолу"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11461 #, fuzzy
11462 msgid "Start"
11463 msgstr "Начало:"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11466 #, fuzzy
11467 msgid "End"
11468 msgstr "Край:"
11470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11471 #, fuzzy
11472 msgid "Mark distance"
11473 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Distance between successive ruler marks"
11478 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
11480 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11481 #, fuzzy
11482 msgid "Major length"
11483 msgstr "Дължина на вълната"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11486 msgid "Length of major ruler marks"
11487 msgstr ""
11489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11490 #, fuzzy
11491 msgid "Minor length"
11492 msgstr "Дължина на вълната"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11495 msgid "Length of minor ruler marks"
11496 msgstr ""
11498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11499 msgid "Major steps"
11500 msgstr ""
11502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11503 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11504 msgstr ""
11506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Shift marks by"
11509 msgstr "Задаване на маркери"
11511 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11512 msgid "Shift marks by this many steps"
11513 msgstr ""
11515 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Mark direction"
11518 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11521 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11522 msgstr ""
11524 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11525 msgid "Offset of first mark"
11526 msgstr ""
11528 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Border marks"
11531 msgstr "_Цвят на рамката:"
11533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11534 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11535 msgstr ""
11537 #. initialise your parameters here:
11538 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11539 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11540 #, fuzzy
11541 msgid "Strokes"
11542 msgstr "Очертание:"
11544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11545 msgid "Draw that many approximating strokes"
11546 msgstr ""
11548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Max stroke length"
11551 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11556 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
11558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Stroke length variation"
11561 msgstr "Настройки на звездата"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11564 #, fuzzy
11565 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11566 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11568 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11569 msgid "Max. overlap"
11570 msgstr ""
11572 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11573 #, fuzzy
11574 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11575 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11578 msgid "Overlap variation"
11579 msgstr ""
11581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11582 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11583 msgstr ""
11585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11586 msgid "Max. end tolerance"
11587 msgstr ""
11589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11590 msgid ""
11591 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11592 "to maximum length)"
11593 msgstr ""
11595 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Average offset"
11598 msgstr "Отместване на нормалите"
11600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11601 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11602 msgstr ""
11604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11605 msgid "Max. tremble"
11606 msgstr ""
11608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11609 msgid "Maximum tremble magnitude"
11610 msgstr ""
11612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11613 #, fuzzy
11614 msgid "Tremble frequency"
11615 msgstr "Основна честота"
11617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11618 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11619 msgstr ""
11621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11622 #, fuzzy
11623 msgid "Construction lines"
11624 msgstr "Центриране на редовете"
11626 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11627 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11628 msgstr ""
11630 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11631 msgid ""
11632 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11633 "5*offset)"
11634 msgstr ""
11636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Max. length"
11639 msgstr "Дължина на вълната"
11641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11642 msgid "Maximum length of construction lines"
11643 msgstr ""
11645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Length variation"
11648 msgstr "По-малко насищане"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11651 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11652 msgstr ""
11654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Placement randomness"
11657 msgstr "незаоблени"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11660 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11661 msgstr ""
11663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11664 #, fuzzy
11665 msgid "k_min"
11666 msgstr "_Комбиниране"
11668 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11669 msgid "min curvature"
11670 msgstr ""
11672 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11673 msgid "k_max"
11674 msgstr ""
11676 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11677 #, fuzzy
11678 msgid "max curvature"
11679 msgstr "Влачене на крива"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Nb of generations"
11684 msgstr "Брой завъртания"
11686 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11687 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11688 msgstr ""
11690 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11691 #, fuzzy
11692 msgid "Generating path"
11693 msgstr "Създаване на нова пътека"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11696 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11697 msgstr ""
11699 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11700 msgid "Use uniform transforms only"
11701 msgstr ""
11703 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11704 msgid ""
11705 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11706 "(otherwise, they define a general transform)."
11707 msgstr ""
11709 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11710 msgid "Draw all generations"
11711 msgstr ""
11713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11714 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11715 msgstr ""
11717 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11718 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11719 #, fuzzy
11720 msgid "Reference segment"
11721 msgstr "Изтриване на сегмент"
11723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11724 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11725 msgstr ""
11727 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11728 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11729 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11730 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11731 msgid "Max complexity"
11732 msgstr ""
11734 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11735 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11736 msgstr ""
11738 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11739 msgid "Change bool parameter"
11740 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
11742 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Change enumeration parameter"
11745 msgstr "Промяна на параметъра enum"
11747 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11748 msgid "Change scalar parameter"
11749 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
11751 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11752 msgid "Edit on-canvas"
11753 msgstr "Редактиране на място"
11755 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Copy path"
11758 msgstr "Прерязване на път"
11760 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11761 msgid "Paste path"
11762 msgstr "Поставя на пътека"
11764 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Link to path"
11767 msgstr "Лепнене по _пътища"
11769 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11770 msgid "Paste path parameter"
11771 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Link path parameter to path"
11776 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11778 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11779 msgid "Change point parameter"
11780 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11782 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11783 msgid "Change random parameter"
11784 msgstr "Промяна произволен параметър"
11786 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Change text parameter"
11789 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11791 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Change unit parameter"
11794 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11796 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Change vector parameter"
11799 msgstr "Промяна параметъра на точката"
11801 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11802 #, c-format
11803 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11804 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
11806 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11807 #, c-format
11808 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11809 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
11811 #: ../src/main.cpp:269
11812 msgid "Print the Inkscape version number"
11813 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
11815 #: ../src/main.cpp:274
11816 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11817 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
11819 #: ../src/main.cpp:279
11820 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11821 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
11823 #: ../src/main.cpp:284
11824 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11825 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
11827 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11828 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11829 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11830 msgid "FILENAME"
11831 msgstr "Файлово име"
11833 #: ../src/main.cpp:289
11834 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11835 msgstr ""
11836 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
11838 #: ../src/main.cpp:294
11839 msgid "Export document to a PNG file"
11840 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
11842 #: ../src/main.cpp:299
11843 msgid ""
11844 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11845 "EPS/PDF (default 90)"
11846 msgstr ""
11848 #: ../src/main.cpp:304
11849 #, fuzzy
11850 msgid ""
11851 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11852 "corner)"
11853 msgstr ""
11854 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
11855 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
11857 #: ../src/main.cpp:305
11858 msgid "x0:y0:x1:y1"
11859 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11861 #: ../src/main.cpp:309
11862 #, fuzzy
11863 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11864 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
11866 #: ../src/main.cpp:314
11867 #, fuzzy
11868 msgid "Exported area is the entire page"
11869 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
11871 #: ../src/main.cpp:319
11872 msgid ""
11873 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11874 "user units)"
11875 msgstr ""
11876 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
11877 "стойност (в SVG потребителски единици)"
11879 #: ../src/main.cpp:324
11880 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11881 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
11883 #: ../src/main.cpp:325
11884 msgid "WIDTH"
11885 msgstr "Ширина"
11887 #: ../src/main.cpp:329
11888 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11889 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
11891 #: ../src/main.cpp:330
11892 msgid "HEIGHT"
11893 msgstr "Височина"
11895 #: ../src/main.cpp:334
11896 msgid "The ID of the object to export"
11897 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
11899 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11900 msgid "ID"
11901 msgstr "ID"
11903 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11904 #. See "man inkscape" for details.
11905 #: ../src/main.cpp:341
11906 msgid ""
11907 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11908 msgstr ""
11909 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
11910 "с export-id)"
11912 #: ../src/main.cpp:346
11913 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11914 msgstr ""
11915 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
11916 "export-id)"
11918 #: ../src/main.cpp:351
11919 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11920 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
11922 #: ../src/main.cpp:352
11923 msgid "COLOR"
11924 msgstr "Цвят"
11926 #: ../src/main.cpp:356
11927 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11928 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
11930 #: ../src/main.cpp:357
11931 msgid "VALUE"
11932 msgstr "Стойност"
11934 #: ../src/main.cpp:361
11935 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11936 msgstr ""
11937 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
11939 #: ../src/main.cpp:366
11940 msgid "Export document to a PS file"
11941 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
11943 #: ../src/main.cpp:371
11944 msgid "Export document to an EPS file"
11945 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
11947 #: ../src/main.cpp:376
11948 msgid "Export document to a PDF file"
11949 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
11951 #: ../src/main.cpp:381
11952 msgid ""
11953 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11954 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11955 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11956 msgstr ""
11958 #: ../src/main.cpp:387
11959 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11960 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
11962 #: ../src/main.cpp:393
11963 #, fuzzy
11964 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11965 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
11967 #: ../src/main.cpp:398
11968 msgid ""
11969 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11970 "PDF)"
11971 msgstr ""
11973 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11974 #: ../src/main.cpp:404
11975 msgid ""
11976 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11977 "query-id"
11978 msgstr ""
11979 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
11980 "query-id"
11982 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11983 #: ../src/main.cpp:410
11984 msgid ""
11985 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11986 "query-id"
11987 msgstr ""
11988 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
11989 "query-id"
11991 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11992 #: ../src/main.cpp:416
11993 msgid ""
11994 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11995 "id"
11996 msgstr ""
11997 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
11998 "id"
12000 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12001 #: ../src/main.cpp:422
12002 msgid ""
12003 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12004 "id"
12005 msgstr ""
12006 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
12007 "query-id"
12009 #: ../src/main.cpp:427
12010 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12011 msgstr ""
12013 #: ../src/main.cpp:432
12014 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12015 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
12017 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12018 #: ../src/main.cpp:438
12019 msgid "Print out the extension directory and exit"
12020 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
12022 #: ../src/main.cpp:443
12023 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12024 msgstr ""
12025 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
12027 #: ../src/main.cpp:448
12028 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12029 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
12031 #: ../src/main.cpp:453
12032 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12033 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
12035 #: ../src/main.cpp:454
12036 msgid "VERB-ID"
12037 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
12039 #: ../src/main.cpp:458
12040 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12041 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
12043 #: ../src/main.cpp:459
12044 msgid "OBJECT-ID"
12045 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
12047 #: ../src/main.cpp:463
12048 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
12052 msgid ""
12053 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12054 "\n"
12055 "Available options:"
12056 msgstr ""
12057 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12058 "\n"
12059 "Налични възможности:"
12061 #. ## Add a menu for clear()
12062 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12064 msgid "_File"
12065 msgstr "_Файл"
12067 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12068 msgid "_New"
12069 msgstr "_Нов"
12071 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12072 msgid "_Edit"
12073 msgstr "_Редакция"
12075 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
12076 msgid "Paste Si_ze"
12077 msgstr "Поставяне на _размер"
12079 #: ../src/menus-skeleton.h:70
12080 msgid "Clo_ne"
12081 msgstr "_Клониране"
12083 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12084 msgid "_View"
12085 msgstr "_Изглед"
12087 #: ../src/menus-skeleton.h:91
12088 msgid "_Zoom"
12089 msgstr "_Увеличение"
12091 #: ../src/menus-skeleton.h:107
12092 msgid "_Display mode"
12093 msgstr "_Режим на показване"
12095 #: ../src/menus-skeleton.h:121
12096 msgid "Show/Hide"
12097 msgstr "Показване/скриване"
12099 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12100 #. Not quite ready to be in the menus.
12101 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12102 #: ../src/menus-skeleton.h:140
12103 msgid "_Layer"
12104 msgstr "_Слой"
12106 #: ../src/menus-skeleton.h:160
12107 msgid "_Object"
12108 msgstr "_Обект"
12110 #: ../src/menus-skeleton.h:167
12111 msgid "Cli_p"
12112 msgstr "_Отрязване"
12114 #: ../src/menus-skeleton.h:171
12115 msgid "Mas_k"
12116 msgstr "_Маска"
12118 #: ../src/menus-skeleton.h:175
12119 msgid "Patter_n"
12120 msgstr "_Шарка"
12122 #: ../src/menus-skeleton.h:199
12123 msgid "_Path"
12124 msgstr "_Пътека"
12126 #: ../src/menus-skeleton.h:226
12127 msgid "_Text"
12128 msgstr "_Текст"
12130 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Filter_s"
12133 msgstr "Филтри"
12135 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12136 #, fuzzy
12137 msgid "Exte_nsions"
12138 msgstr "Разширение \""
12140 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12141 msgid "Whiteboa_rd"
12142 msgstr "_Работна площ"
12144 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12145 msgid "_Help"
12146 msgstr "_Помощ"
12148 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12149 msgid "Tutorials"
12150 msgstr "Уроци"
12152 #: ../src/object-edit.cpp:439
12153 msgid ""
12154 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12155 "vertical radius the same"
12156 msgstr ""
12157 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12158 "синхронизация и на вертикалния радиус"
12160 #: ../src/object-edit.cpp:443
12161 msgid ""
12162 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12163 "horizontal radius the same"
12164 msgstr ""
12165 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
12166 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
12168 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12169 #, fuzzy
12170 msgid ""
12171 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12172 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12173 msgstr ""
12174 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
12175 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
12177 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12178 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12179 msgid ""
12180 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12181 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12182 msgstr ""
12183 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
12184 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
12186 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12187 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12188 msgid ""
12189 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12190 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12191 msgstr ""
12192 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
12193 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
12195 #: ../src/object-edit.cpp:709
12196 #, fuzzy
12197 msgid "Move the box in perspective"
12198 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
12200 #: ../src/object-edit.cpp:927
12201 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12202 msgstr ""
12203 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12205 #: ../src/object-edit.cpp:930
12206 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12207 msgstr ""
12208 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
12210 #: ../src/object-edit.cpp:933
12211 #, fuzzy
12212 msgid ""
12213 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12214 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12215 "segment"
12216 msgstr ""
12217 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12218 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12220 #: ../src/object-edit.cpp:937
12221 msgid ""
12222 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12223 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12224 "segment"
12225 msgstr ""
12226 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
12227 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
12229 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12230 msgid ""
12231 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12232 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12233 msgstr ""
12234 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
12235 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
12237 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12238 msgid ""
12239 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12240 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12241 "randomize"
12242 msgstr ""
12243 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
12244 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
12245 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
12247 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12248 msgid ""
12249 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12250 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12251 msgstr ""
12252 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12253 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12255 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12256 msgid ""
12257 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12258 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12259 msgstr ""
12260 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
12261 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
12263 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12264 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12265 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
12267 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12268 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12269 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
12271 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12274 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12276 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12277 msgid "Combining paths..."
12278 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
12280 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12281 msgid "Combine"
12282 msgstr "Комбиниране"
12284 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12285 #, fuzzy
12286 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12287 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
12289 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12290 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12291 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
12293 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12294 msgid "Breaking apart paths..."
12295 msgstr "Разделяне на пътеки..."
12297 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12298 msgid "Break apart"
12299 msgstr "Разделяне"
12301 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12302 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12303 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
12305 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12306 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12307 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
12309 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12310 msgid "Converting objects to paths..."
12311 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
12313 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12314 msgid "Object to path"
12315 msgstr "Обект в криви"
12317 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12318 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12319 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
12321 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12322 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12323 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
12325 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12326 msgid "Reversing paths..."
12327 msgstr "Обръщане на пътеките..."
12329 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12330 msgid "Reverse path"
12331 msgstr "Обръщане на пътеката"
12333 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12334 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12335 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
12337 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12338 msgid "Drawing cancelled"
12339 msgstr "Рисуването спряно"
12341 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12342 msgid "Continuing selected path"
12343 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
12345 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12346 msgid "Creating new path"
12347 msgstr "Създаване на нова пътека"
12349 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12350 msgid "Appending to selected path"
12351 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
12353 #: ../src/pen-context.cpp:666
12354 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12355 msgstr ""
12356 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
12357 "пътеката."
12359 #: ../src/pen-context.cpp:676
12360 msgid ""
12361 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12362 msgstr ""
12363 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
12364 "точка."
12366 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12367 #, fuzzy, c-format
12368 msgid ""
12369 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12370 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12371 msgstr ""
12372 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12373 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12375 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12376 #, fuzzy, c-format
12377 msgid ""
12378 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12379 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12380 msgstr ""
12381 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
12382 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
12384 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12385 #, c-format
12386 msgid ""
12387 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12388 "angle"
12389 msgstr ""
12390 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
12391 "лепнещ ъгъл"
12393 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid ""
12396 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12397 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12398 msgstr ""
12399 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12400 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12402 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12403 #, fuzzy, c-format
12404 msgid ""
12405 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12406 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12407 msgstr ""
12408 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
12409 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
12411 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12412 msgid "Drawing finished"
12413 msgstr "Рисуването завършено"
12415 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12416 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12417 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
12419 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12420 msgid "Drawing a freehand path"
12421 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
12423 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12424 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12425 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
12427 #. Write curves to object
12428 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12429 msgid "Finishing freehand"
12430 msgstr "Завършване на свободната линия"
12432 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12433 msgid ""
12434 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12435 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12439 #, fuzzy
12440 msgid "Finishing freehand sketch"
12441 msgstr "Завършване на свободната линия"
12443 #: ../src/persp3d.cpp:345
12444 msgid "Toggle vanishing point"
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/persp3d.cpp:356
12448 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12449 msgstr ""
12451 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12452 #, fuzzy
12453 msgid "Dip pen"
12454 msgstr "Скрипт"
12456 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Marker"
12459 msgstr "По-тъмно"
12461 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Brush"
12464 msgstr "Замъгляване"
12466 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Wiggly"
12469 msgstr "Въртене:"
12471 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12472 msgid "Splotchy"
12473 msgstr ""
12475 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Tracing"
12478 msgstr "Разстояние"
12480 #: ../src/preferences.cpp:130
12481 #, fuzzy
12482 msgid ""
12483 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12484 msgstr ""
12485 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
12486 "Нови настройки няма да се запазват."
12488 #. the creation failed
12489 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12490 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12491 #: ../src/preferences.cpp:145
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "Cannot create profile directory %s."
12494 msgstr ""
12495 "Не може да създаде папка %s.\n"
12496 "%s"
12498 #. The profile dir is not actually a directory
12499 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12500 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12501 #: ../src/preferences.cpp:163
12502 #, fuzzy, c-format
12503 msgid "%s is not a valid directory."
12504 msgstr ""
12505 "%s не е валидна папка.\n"
12506 "%s"
12508 #. The write failed.
12509 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12510 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12511 #: ../src/preferences.cpp:174
12512 #, fuzzy, c-format
12513 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12514 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
12516 #: ../src/preferences.cpp:210
12517 #, fuzzy, c-format
12518 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12519 msgstr ""
12520 "%s не е нормален файл.\n"
12521 "%s"
12523 #: ../src/preferences.cpp:220
12524 #, fuzzy, c-format
12525 msgid "The preferences file %s could not be read."
12526 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
12528 #: ../src/preferences.cpp:231
12529 #, c-format
12530 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12531 msgstr ""
12533 #: ../src/preferences.cpp:240
12534 #, fuzzy, c-format
12535 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12536 msgstr ""
12537 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
12538 "%s"
12540 #: ../src/rdf.cpp:172
12541 msgid "CC Attribution"
12542 msgstr "CC Attribution"
12544 #: ../src/rdf.cpp:177
12545 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12546 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12548 #: ../src/rdf.cpp:182
12549 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12550 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12552 #: ../src/rdf.cpp:187
12553 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12554 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12556 #: ../src/rdf.cpp:192
12557 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12558 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12560 #: ../src/rdf.cpp:197
12561 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12562 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12564 #: ../src/rdf.cpp:202
12565 msgid "Public Domain"
12566 msgstr "Public Domain"
12568 #: ../src/rdf.cpp:207
12569 msgid "FreeArt"
12570 msgstr "FreeArt"
12572 #: ../src/rdf.cpp:212
12573 msgid "Open Font License"
12574 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
12576 #: ../src/rdf.cpp:229
12577 msgid "Title"
12578 msgstr "Заглавие"
12580 #: ../src/rdf.cpp:230
12581 msgid "Name by which this document is formally known."
12582 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
12584 #: ../src/rdf.cpp:232
12585 msgid "Date"
12586 msgstr "Дата"
12588 #: ../src/rdf.cpp:233
12589 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12590 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12592 #: ../src/rdf.cpp:236
12593 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12594 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
12596 #: ../src/rdf.cpp:239
12597 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12598 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
12600 #: ../src/rdf.cpp:242
12601 msgid "Creator"
12602 msgstr "Създател"
12604 #: ../src/rdf.cpp:243
12605 msgid ""
12606 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12607 msgstr ""
12608 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
12610 #: ../src/rdf.cpp:245
12611 msgid "Rights"
12612 msgstr "Права"
12614 #: ../src/rdf.cpp:246
12615 msgid ""
12616 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12617 msgstr ""
12618 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
12620 #: ../src/rdf.cpp:248
12621 msgid "Publisher"
12622 msgstr "Публикувал"
12624 #: ../src/rdf.cpp:249
12625 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12626 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
12628 #: ../src/rdf.cpp:252
12629 msgid "Identifier"
12630 msgstr "Индентификатор"
12632 #: ../src/rdf.cpp:253
12633 msgid "Unique URI to reference this document."
12634 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
12636 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12637 msgid "Source"
12638 msgstr "Източник"
12640 #: ../src/rdf.cpp:256
12641 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12642 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
12644 #: ../src/rdf.cpp:258
12645 msgid "Relation"
12646 msgstr "Връзка"
12648 #: ../src/rdf.cpp:259
12649 msgid "Unique URI to a related document."
12650 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
12652 #: ../src/rdf.cpp:261
12653 msgid "Language"
12654 msgstr "Език"
12656 #: ../src/rdf.cpp:262
12657 msgid ""
12658 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12659 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12660 msgstr ""
12661 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
12662 "(напр 'en-GB')"
12664 #: ../src/rdf.cpp:264
12665 msgid "Keywords"
12666 msgstr "Ключови думи"
12668 #: ../src/rdf.cpp:265
12669 msgid ""
12670 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12671 "classifications."
12672 msgstr ""
12673 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
12674 "или класификации."
12676 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12677 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12678 #: ../src/rdf.cpp:269
12679 msgid "Coverage"
12680 msgstr "Покритие"
12682 #: ../src/rdf.cpp:270
12683 msgid "Extent or scope of this document."
12684 msgstr "Обсег или пространство на документа."
12686 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12687 msgid "Description"
12688 msgstr "Описание"
12690 #: ../src/rdf.cpp:274
12691 msgid "A short account of the content of this document."
12692 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
12694 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12695 #: ../src/rdf.cpp:278
12696 msgid "Contributors"
12697 msgstr "Сътрудници"
12699 #: ../src/rdf.cpp:279
12700 msgid ""
12701 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12702 "this document."
12703 msgstr ""
12704 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
12706 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12707 #: ../src/rdf.cpp:283
12708 msgid "URI"
12709 msgstr "URI"
12711 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12712 #: ../src/rdf.cpp:285
12713 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12714 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
12716 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12717 #: ../src/rdf.cpp:289
12718 msgid "Fragment"
12719 msgstr "Фрагмент"
12721 #: ../src/rdf.cpp:290
12722 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12723 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
12725 #: ../src/rect-context.cpp:368
12726 msgid ""
12727 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12728 "circular"
12729 msgstr ""
12730 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
12731 "заоблени ъгли"
12733 #: ../src/rect-context.cpp:515
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12737 "b> to draw around the starting point"
12738 msgstr ""
12739 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12740 "b> да рисувате около началната точка"
12742 #: ../src/rect-context.cpp:518
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid ""
12745 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12746 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12747 msgstr ""
12748 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12749 "b> да рисувате около началната точка"
12751 #: ../src/rect-context.cpp:520
12752 #, fuzzy, c-format
12753 msgid ""
12754 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12755 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12756 msgstr ""
12757 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
12758 "b> да рисувате около началната точка"
12760 #: ../src/rect-context.cpp:524
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12764 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12765 msgstr ""
12766 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
12767 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
12768 "точка"
12770 #: ../src/rect-context.cpp:549
12771 msgid "Create rectangle"
12772 msgstr "Създаване на правоъгълник"
12774 #: ../src/select-context.cpp:177
12775 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12776 msgstr ""
12777 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
12779 #: ../src/select-context.cpp:178
12780 msgid ""
12781 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12782 msgstr ""
12783 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
12784 "обектите за избиране."
12786 #: ../src/select-context.cpp:237
12787 msgid "Move canceled."
12788 msgstr "Преместването отменено."
12790 #: ../src/select-context.cpp:245
12791 msgid "Selection canceled."
12792 msgstr "Избирането отменено."
12794 #: ../src/select-context.cpp:560
12795 msgid ""
12796 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12797 "rubberband selection"
12798 msgstr ""
12799 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
12800 "превключите към ластично избиране"
12802 #: ../src/select-context.cpp:562
12803 msgid ""
12804 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12805 "touch selection"
12806 msgstr ""
12807 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
12808 "превключване към избиране с докосване"
12810 #: ../src/select-context.cpp:727
12811 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12812 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
12814 #: ../src/select-context.cpp:728
12815 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12816 msgstr ""
12817 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
12818 "лента"
12820 #: ../src/select-context.cpp:729
12821 msgid ""
12822 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12823 msgstr ""
12824 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
12825 "избраното или изберете с докосване"
12827 #: ../src/select-context.cpp:902
12828 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12829 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
12831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12832 msgid "Delete text"
12833 msgstr "Изтриване на текста"
12835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12836 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12837 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
12839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12840 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12842 msgid "Delete"
12843 msgstr "Триене"
12845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12846 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12847 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
12849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12850 msgid "Delete all"
12851 msgstr "Изтриване на всички"
12853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12854 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12855 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
12857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12858 msgid "Group"
12859 msgstr "Групиране"
12861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12862 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12863 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
12865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12866 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12867 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
12869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12870 msgid "Ungroup"
12871 msgstr "Разделяне"
12873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12874 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12875 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
12877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12879 msgid ""
12880 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12881 msgstr ""
12882 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
12883 "<b>слоеве</b>."
12885 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12886 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12887 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12889 #, fuzzy
12890 msgid "undo action|Raise"
12891 msgstr "Функции"
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12894 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12895 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12898 msgid "Raise to top"
12899 msgstr "Повдигане най-отгоре"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12902 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12903 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
12905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12906 msgid "Lower"
12907 msgstr "Снижаване"
12909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12910 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12911 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12914 msgid "Lower to bottom"
12915 msgstr "Снижаване най-долу"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12918 msgid "Nothing to undo."
12919 msgstr "Няма нищо за отмяна."
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12922 msgid "Nothing to redo."
12923 msgstr "Няма нищо за връщане."
12925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12926 msgid "Paste"
12927 msgstr "Поставяне"
12929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12930 msgid "Paste style"
12931 msgstr "Поставяне на стил"
12933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12934 msgid "Paste live path effect"
12935 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
12937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12940 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Remove live path effect"
12945 msgstr "Премахване ефект на пътека"
12947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12950 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
12952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12954 msgid "Remove filter"
12955 msgstr "Премахване на филтър"
12957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12958 msgid "Paste size"
12959 msgstr "Поставяне на размер"
12961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12962 msgid "Paste size separately"
12963 msgstr "Поставяне на размер отделно"
12965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12966 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12967 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
12969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12970 msgid "Raise to next layer"
12971 msgstr "Повдигане до следващия слой"
12973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12974 msgid "No more layers above."
12975 msgstr "Няма по-горни слоеве."
12977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12978 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12979 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
12981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12982 msgid "Lower to previous layer"
12983 msgstr "Снижаване до предишния слой"
12985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12986 msgid "No more layers below."
12987 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
12989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12990 msgid "Remove transform"
12991 msgstr "Премахване на трансформацията"
12993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12994 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12995 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
12997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12998 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12999 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
13001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
13002 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13003 msgid "Rotate"
13004 msgstr "Завъртане"
13006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13007 msgid "Rotate by pixels"
13008 msgstr "Въртене по пиксели"
13010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13011 msgid "Scale by whole factor"
13012 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
13014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13015 msgid "Move vertically"
13016 msgstr "Преместване по вертикал"
13018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13019 msgid "Move horizontally"
13020 msgstr "Преместване по хоризонтал"
13022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13023 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13024 msgid "Move"
13025 msgstr "Преместване"
13027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13028 msgid "Move vertically by pixels"
13029 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
13031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13032 msgid "Move horizontally by pixels"
13033 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
13035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13036 #, fuzzy
13037 msgid "The selection has no applied path effect."
13038 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
13040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13041 msgid "action|Clone"
13042 msgstr "action|Клониране"
13044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13045 #, fuzzy
13046 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13047 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13050 #, fuzzy
13051 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13052 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
13054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13055 #, fuzzy
13056 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13057 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13060 #, fuzzy
13061 msgid "Relink clone"
13062 msgstr "Развързване на клонинг"
13064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13065 #, fuzzy
13066 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13067 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
13069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13070 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13071 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
13073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13074 msgid "Unlink clone"
13075 msgstr "Развързване на клонинг"
13077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13078 msgid ""
13079 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13080 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13081 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13082 msgstr ""
13083 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
13084 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
13085 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
13086 "отидете."
13088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13089 msgid ""
13090 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13091 "flowed text?)"
13092 msgstr ""
13093 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
13094 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
13096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13097 msgid ""
13098 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13099 "defs&gt;)"
13100 msgstr ""
13101 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
13103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13104 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13105 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13108 msgid "Objects to marker"
13109 msgstr "Обекти в маркер"
13111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13112 #, fuzzy
13113 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13114 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13117 #, fuzzy
13118 msgid "Objects to guides"
13119 msgstr "Обекти в маркер"
13121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13122 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13123 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
13125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13126 msgid "Objects to pattern"
13127 msgstr "Обекти в шарка"
13129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13130 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13131 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
13133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13134 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13135 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
13137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13138 msgid "Pattern to objects"
13139 msgstr "Шарка в обекти"
13141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13142 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13143 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
13145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Rendering bitmap..."
13148 msgstr "Обръщане на пътеките..."
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13151 msgid "Create bitmap"
13152 msgstr "Създаване на растер"
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13155 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13156 msgstr ""
13157 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
13159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13160 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13161 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
13163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13164 msgid "Set clipping path"
13165 msgstr "Задаване път на отрязване"
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13168 msgid "Set mask"
13169 msgstr "Задаване на маска"
13171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13172 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13173 msgstr ""
13174 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
13175 "маската."
13177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13178 msgid "Release clipping path"
13179 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
13181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13182 msgid "Release mask"
13183 msgstr "Освободете маската"
13185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13186 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13187 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
13189 #. Fit Page
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13191 msgid "Fit Page to Selection"
13192 msgstr "Пасване страницата към избраното"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13195 msgid "Fit Page to Drawing"
13196 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13199 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13200 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13204 #. "Link" means internet link (anchor)
13205 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13206 #, fuzzy
13207 msgid "web|Link"
13208 msgstr "Връзка"
13210 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13211 msgid "Circle"
13212 msgstr "Кръг"
13214 #. Ellipse
13215 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
13217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
13218 msgid "Ellipse"
13219 msgstr "Елипса"
13221 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13222 msgid "Flowed text"
13223 msgstr "Излян текст"
13225 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13226 msgid "Line"
13227 msgstr "Линия"
13229 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13230 msgid "Path"
13231 msgstr "Път"
13233 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
13234 msgid "Polygon"
13235 msgstr "Полигон"
13237 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13238 msgid "Polyline"
13239 msgstr "Полилиния"
13241 #. Rectangle
13242 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
13244 msgid "Rectangle"
13245 msgstr "Правоъгълник"
13247 #. 3D box
13248 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13250 msgid "3D Box"
13251 msgstr "3D кутия"
13253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13255 #. "Clone" is a noun, type of object
13256 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13257 msgid "object|Clone"
13258 msgstr "object|Клониране"
13260 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13261 msgid "Offset path"
13262 msgstr "Път на отместване"
13264 #. Spiral
13265 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13267 msgid "Spiral"
13268 msgstr "Спирала"
13270 #. Star
13271 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13274 msgid "Star"
13275 msgstr "Звезда"
13277 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13278 msgid "root"
13279 msgstr "корен"
13281 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13282 #, c-format
13283 msgid "layer <b>%s</b>"
13284 msgstr "слой <b>%s</b>"
13286 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13287 #, c-format
13288 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13289 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13291 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13292 #, c-format
13293 msgid "<i>%s</i>"
13294 msgstr "<i>%s</i>"
13296 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13297 #, c-format
13298 msgid " in %s"
13299 msgstr " в %s"
13301 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13302 #, c-format
13303 msgid " in group %s (%s)"
13304 msgstr " в група %s (%s)"
13306 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13307 #, c-format
13308 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13309 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13310 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13311 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
13313 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13314 #, c-format
13315 msgid " in <b>%i</b> layers"
13316 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13317 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
13318 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
13320 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13321 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13322 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
13324 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13325 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13326 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
13328 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13329 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13330 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
13332 #. this is only used with 2 or more objects
13333 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13334 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13335 #, c-format
13336 msgid "<b>%i</b> object selected"
13337 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13338 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
13339 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
13341 #. this is only used with 2 or more objects
13342 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13343 #, c-format
13344 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13346 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
13347 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
13349 #. this is only used with 2 or more objects
13350 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13351 #, c-format
13352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13354 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13355 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13357 #. this is only used with 2 or more objects
13358 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13359 #, c-format
13360 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13361 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13362 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13363 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13365 #. this is only used with 2 or more objects
13366 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13367 #, c-format
13368 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13369 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13370 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
13371 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
13373 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13374 #, c-format
13375 msgid "%s%s. %s."
13376 msgstr "%s%s. %s."
13378 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13379 msgid "Skew"
13380 msgstr "Накланяне"
13382 #: ../src/seltrans.cpp:549
13383 msgid "Set center"
13384 msgstr "Задаване на център"
13386 #: ../src/seltrans.cpp:624
13387 msgid "Stamp"
13388 msgstr "Отпечатване"
13390 #: ../src/seltrans.cpp:646
13391 msgid ""
13392 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13393 "Shift also uses this center"
13394 msgstr ""
13395 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
13396 "със Shift също използва този център"
13398 #: ../src/seltrans.cpp:673
13399 msgid ""
13400 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13401 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13402 msgstr ""
13403 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
13404 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13406 #: ../src/seltrans.cpp:674
13407 msgid ""
13408 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13409 "b> to scale around rotation center"
13410 msgstr ""
13411 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
13412 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
13414 #: ../src/seltrans.cpp:678
13415 msgid ""
13416 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13417 "skew around the opposite side"
13418 msgstr ""
13419 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
13420 "b> за накланяне около противоположната страна"
13422 #: ../src/seltrans.cpp:679
13423 msgid ""
13424 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13425 "to rotate around the opposite corner"
13426 msgstr ""
13427 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
13428 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
13430 #: ../src/seltrans.cpp:813
13431 msgid "Reset center"
13432 msgstr "Връщане на центъра"
13434 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13435 #, c-format
13436 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13437 msgstr ""
13438 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
13439 "пропорциите"
13441 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13442 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13443 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13444 #, c-format
13445 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13446 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13448 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13449 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13450 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13451 #, c-format
13452 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13453 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
13455 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13456 #, c-format
13457 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13458 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
13460 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13461 #, c-format
13462 msgid ""
13463 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13464 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13465 msgstr ""
13466 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
13467 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
13469 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13470 #, c-format
13471 msgid "<b>Link</b> to %s"
13472 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
13474 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13475 msgid "<b>Link</b> without URI"
13476 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
13478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13479 msgid "<b>Ellipse</b>"
13480 msgstr "<b>Елипса</b>"
13482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13483 msgid "<b>Circle</b>"
13484 msgstr "<b>Кръг</b>"
13486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13487 msgid "<b>Segment</b>"
13488 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13491 msgid "<b>Arc</b>"
13492 msgstr "<b>Арка</b>"
13494 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13495 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13496 #, c-format
13497 msgid "Flow region"
13498 msgstr "Форма на изливане"
13500 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13501 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13503 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13504 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13505 #, c-format
13506 msgid "Flow excluded region"
13507 msgstr "Изливане в изключената форма"
13509 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13510 msgid "Guides Around Page"
13511 msgstr ""
13513 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13517 "delete"
13518 msgstr ""
13519 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
13520 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
13522 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13523 #, fuzzy, c-format
13524 msgid "vertical, at %s"
13525 msgstr "вертикален водач"
13527 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13528 #, fuzzy, c-format
13529 msgid "horizontal, at %s"
13530 msgstr "хоризонтален водач"
13532 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13533 #, c-format
13534 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13535 msgstr ""
13537 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13538 msgid "embedded"
13539 msgstr "включено"
13541 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13542 #, c-format
13543 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13544 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
13546 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13547 #, c-format
13548 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13549 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
13551 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13552 #, c-format
13553 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13554 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13555 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
13556 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
13558 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13559 msgid "Object"
13560 msgstr "Обект"
13562 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13563 #, c-format
13564 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13565 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13567 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13568 #, c-format
13569 msgid "%s; <i>masked</i>"
13570 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
13572 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13573 #, fuzzy, c-format
13574 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13575 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13577 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13578 #, fuzzy, c-format
13579 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13580 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
13582 #: ../src/sp-line.cpp:194
13583 msgid "<b>Line</b>"
13584 msgstr "<b>Линия</b>"
13586 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13587 #, fuzzy
13588 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13589 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
13591 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13592 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13593 #, c-format
13594 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13595 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
13597 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13598 msgid "outset"
13599 msgstr "разширяване"
13601 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13602 msgid "inset"
13603 msgstr "свиване"
13605 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13606 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13607 #, c-format
13608 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13609 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
13611 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13612 msgid "<b>Polygon</b>"
13613 msgstr "<b>Полигон</b>"
13615 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13616 msgid "<b>Polyline</b>"
13617 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13619 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13620 msgid "<b>Rectangle</b>"
13621 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
13623 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13624 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13625 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13626 #, c-format
13627 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13628 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
13630 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13631 #: ../src/sp-text.cpp:419
13632 msgid "&lt;no name found&gt;"
13633 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
13635 #: ../src/sp-text.cpp:431
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13638 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
13640 #: ../src/sp-text.cpp:432
13641 #, fuzzy, c-format
13642 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13643 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
13645 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13646 #, fuzzy, c-format
13647 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13648 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
13650 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13651 msgid " from "
13652 msgstr ""
13654 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13655 #, fuzzy
13656 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13657 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
13659 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13660 msgid "<b>Text span</b>"
13661 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
13663 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13664 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13665 #: ../src/sp-use.cpp:327
13666 msgid "..."
13667 msgstr "..."
13669 #: ../src/sp-use.cpp:335
13670 #, c-format
13671 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13672 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
13674 #: ../src/sp-use.cpp:339
13675 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13676 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
13678 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13680 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
13682 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13683 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13684 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
13686 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13690 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
13692 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13693 msgid "Create spiral"
13694 msgstr "Създаване на спирала"
13696 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13697 msgid "Union"
13698 msgstr "Обединяване"
13700 #: ../src/splivarot.cpp:78
13701 msgid "Intersection"
13702 msgstr "Сечение"
13704 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13705 msgid "Difference"
13706 msgstr "Разлика"
13708 #: ../src/splivarot.cpp:96
13709 msgid "Exclusion"
13710 msgstr "Изключване"
13712 #: ../src/splivarot.cpp:101
13713 msgid "Division"
13714 msgstr "Разделяне"
13716 #: ../src/splivarot.cpp:106
13717 msgid "Cut path"
13718 msgstr "Прерязване на път"
13720 #: ../src/splivarot.cpp:121
13721 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13722 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
13724 #: ../src/splivarot.cpp:125
13725 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13726 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
13728 #: ../src/splivarot.cpp:131
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13732 msgstr ""
13733 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
13734 "прерязване на път."
13736 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13737 msgid ""
13738 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13739 "difference, XOR, division, or path cut."
13740 msgstr ""
13741 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
13742 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
13744 #: ../src/splivarot.cpp:192
13745 msgid ""
13746 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13747 msgstr ""
13748 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
13750 #: ../src/splivarot.cpp:633
13751 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13752 msgstr ""
13753 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
13755 #: ../src/splivarot.cpp:976
13756 msgid "Convert stroke to path"
13757 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
13759 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13760 #: ../src/splivarot.cpp:979
13761 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13762 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
13764 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13765 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13766 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
13768 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13769 msgid "Create linked offset"
13770 msgstr "Създаване на свързано отместване"
13772 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13773 msgid "Create dynamic offset"
13774 msgstr "Създава на динамично отместване"
13776 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13777 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13778 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
13780 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13781 msgid "Outset path"
13782 msgstr "Отместване на пътеката"
13784 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13785 msgid "Inset path"
13786 msgstr "Свиване на пътеката"
13788 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13789 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13790 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
13792 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13793 msgid "Simplifying paths (separately):"
13794 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
13796 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13797 msgid "Simplifying paths:"
13798 msgstr "Опростяване на пътеките:"
13800 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13801 #, c-format
13802 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13803 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
13805 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13806 #, c-format
13807 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13808 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
13810 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13811 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13812 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
13814 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13815 msgid "Simplify"
13816 msgstr "Опростяване"
13818 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13819 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13820 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
13822 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13823 #, fuzzy, c-format
13824 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13825 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
13827 #: ../src/spray-context.cpp:249
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13831 msgstr ""
13833 #: ../src/spray-context.cpp:252
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13837 msgstr ""
13839 #: ../src/spray-context.cpp:255
13840 #, c-format
13841 msgid ""
13842 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13843 "selection"
13844 msgstr ""
13846 #: ../src/spray-context.cpp:773
13847 #, fuzzy
13848 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13849 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
13851 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Spray with copies"
13854 msgstr "Разстояния между копията:"
13856 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Spray with clones"
13859 msgstr "Търсене на копия"
13861 #: ../src/spray-context.cpp:889
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Spray in single path"
13864 msgstr "Създаване на нова пътека"
13866 #: ../src/star-context.cpp:338
13867 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13868 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
13870 #: ../src/star-context.cpp:469
13871 #, c-format
13872 msgid ""
13873 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13874 msgstr ""
13875 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
13877 #: ../src/star-context.cpp:470
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13880 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
13882 #: ../src/star-context.cpp:503
13883 msgid "Create star"
13884 msgstr "Създаване на звезда"
13886 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13887 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13888 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
13890 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13891 msgid ""
13892 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13893 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13894 msgstr ""
13895 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
13896 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
13898 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13899 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13900 msgid ""
13901 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13902 "path first."
13903 msgstr ""
13904 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
13905 "правоъгълника в път."
13907 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13908 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13909 msgstr ""
13910 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
13912 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13913 msgid "Put text on path"
13914 msgstr "Поставя текста по пътека"
13916 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13917 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13918 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
13920 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13921 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13922 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
13924 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13925 msgid "Remove text from path"
13926 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
13928 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13929 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13930 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
13932 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13933 msgid "Remove manual kerns"
13934 msgstr "Премахване на собствените разредки"
13936 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13937 msgid ""
13938 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13939 "into frame."
13940 msgstr ""
13941 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
13942 "на текст в рамка."
13944 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13945 msgid "Flow text into shape"
13946 msgstr "Изливане на текста във форма"
13948 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13949 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13950 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
13952 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13953 msgid "Unflow flowed text"
13954 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
13956 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13957 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13958 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
13960 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13961 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13962 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
13964 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13965 msgid "Convert flowed text to text"
13966 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
13968 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13969 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13970 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
13972 #: ../src/text-context.cpp:448
13973 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13974 msgstr ""
13975 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
13976 "част от него."
13978 #: ../src/text-context.cpp:450
13979 msgid ""
13980 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13981 msgstr ""
13982 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
13983 "на част от него."
13985 #: ../src/text-context.cpp:505
13986 msgid "Create text"
13987 msgstr "Създаване на текст"
13989 #: ../src/text-context.cpp:529
13990 msgid "Non-printable character"
13991 msgstr "Непечатаем знак"
13993 #: ../src/text-context.cpp:544
13994 msgid "Insert Unicode character"
13995 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
13997 #: ../src/text-context.cpp:579
13998 #, c-format
13999 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14000 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
14002 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14003 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14004 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
14006 #: ../src/text-context.cpp:656
14007 #, c-format
14008 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14009 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
14011 #: ../src/text-context.cpp:688
14012 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14013 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14015 #: ../src/text-context.cpp:701
14016 msgid "Flowed text is created."
14017 msgstr "Създаден е излян текст."
14019 #: ../src/text-context.cpp:703
14020 msgid "Create flowed text"
14021 msgstr "Създаване на излян текст"
14023 #: ../src/text-context.cpp:705
14024 msgid ""
14025 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14026 "created."
14027 msgstr ""
14028 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
14029 "излят текст."
14031 #: ../src/text-context.cpp:841
14032 msgid "No-break space"
14033 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
14035 #: ../src/text-context.cpp:843
14036 msgid "Insert no-break space"
14037 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
14039 #: ../src/text-context.cpp:880
14040 msgid "Make bold"
14041 msgstr "Правене удебелено"
14043 #: ../src/text-context.cpp:898
14044 msgid "Make italic"
14045 msgstr "Наклонен"
14047 #: ../src/text-context.cpp:937
14048 msgid "New line"
14049 msgstr "Нов ред"
14051 #: ../src/text-context.cpp:971
14052 msgid "Backspace"
14053 msgstr "Назад"
14055 #: ../src/text-context.cpp:1019
14056 msgid "Kern to the left"
14057 msgstr "Разредка на ляво"
14059 #: ../src/text-context.cpp:1044
14060 msgid "Kern to the right"
14061 msgstr "Равняване на дясно"
14063 #: ../src/text-context.cpp:1069
14064 msgid "Kern up"
14065 msgstr "Разредка нагоре"
14067 #: ../src/text-context.cpp:1095
14068 msgid "Kern down"
14069 msgstr "Разредка надолу"
14071 #: ../src/text-context.cpp:1172
14072 msgid "Rotate counterclockwise"
14073 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
14075 #: ../src/text-context.cpp:1193
14076 msgid "Rotate clockwise"
14077 msgstr "Завъртане по часовника"
14079 #: ../src/text-context.cpp:1210
14080 msgid "Contract line spacing"
14081 msgstr "Свиване на междуредието"
14083 #: ../src/text-context.cpp:1218
14084 msgid "Contract letter spacing"
14085 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
14087 #: ../src/text-context.cpp:1237
14088 msgid "Expand line spacing"
14089 msgstr "Увеличаване на междуредието"
14091 #: ../src/text-context.cpp:1245
14092 msgid "Expand letter spacing"
14093 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
14095 #: ../src/text-context.cpp:1375
14096 msgid "Paste text"
14097 msgstr "Поставяне на текст"
14099 #: ../src/text-context.cpp:1621
14100 #, fuzzy, c-format
14101 msgid ""
14102 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14103 "paragraph."
14104 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
14106 #: ../src/text-context.cpp:1623
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14109 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
14111 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14112 msgid ""
14113 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14114 "then type."
14115 msgstr ""
14116 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
14117 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
14119 #: ../src/text-context.cpp:1741
14120 msgid "Type text"
14121 msgstr "Напиши текст"
14123 #: ../src/text-editing.cpp:40
14124 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14125 msgstr ""
14127 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14128 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14129 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14131 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14132 #, fuzzy
14133 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14134 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
14136 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14137 msgid ""
14138 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14139 "resize. <b>Click</b> to select."
14140 msgstr ""
14141 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
14142 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
14144 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14145 msgid ""
14146 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14147 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14148 msgstr ""
14149 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
14150 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
14151 "отделни лица)."
14153 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14154 msgid ""
14155 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14156 "segment. <b>Click</b> to select."
14157 msgstr ""
14158 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
14159 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
14161 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14162 msgid ""
14163 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14164 "<b>Click</b> to select."
14165 msgstr ""
14166 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14167 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14169 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14170 msgid ""
14171 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14172 "shape. <b>Click</b> to select."
14173 msgstr ""
14174 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
14175 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
14177 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14178 #, fuzzy
14179 msgid ""
14180 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14181 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14182 msgstr ""
14183 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
14184 "продължаване на избран път."
14186 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14187 #, fuzzy
14188 msgid ""
14189 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14190 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14191 "line modes only)."
14192 msgstr ""
14193 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
14194 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
14196 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14197 #, fuzzy
14198 msgid ""
14199 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14200 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14201 msgstr ""
14202 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
14203 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
14204 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
14206 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14207 msgid ""
14208 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14209 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14210 msgstr ""
14211 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
14212 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
14214 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14215 msgid ""
14216 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14217 "zoom out."
14218 msgstr ""
14219 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
14220 "+натискане</b> за отдалечаване."
14222 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14223 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14224 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
14226 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14227 msgid ""
14228 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14229 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14230 "object's fill and stroke to the current setting."
14231 msgstr ""
14232 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
14233 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
14234 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
14235 "текущата настройка."
14237 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14238 #, fuzzy
14239 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14240 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
14242 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14243 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14244 msgstr ""
14246 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14247 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14248 #, c-format
14249 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14250 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
14252 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14253 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14254 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14255 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
14257 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14258 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14259 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
14261 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14262 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14263 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
14265 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14266 msgid "Trace: No active desktop"
14267 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
14269 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14270 msgid "Invalid SIOX result"
14271 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
14273 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14274 msgid "Trace: No active document"
14275 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
14277 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14278 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14279 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
14281 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14282 msgid "Trace: Starting trace..."
14283 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
14285 #. ## inform the document, so we can undo
14286 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14287 msgid "Trace bitmap"
14288 msgstr "Трасиране на растер"
14290 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14291 #, c-format
14292 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14293 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
14295 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14296 #, c-format
14297 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14298 msgstr ""
14300 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14301 #, c-format
14302 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14303 msgstr ""
14305 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14306 #, c-format
14307 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14311 #, c-format
14312 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14313 msgstr ""
14315 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14319 "<b>counterclockwise</b>."
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14323 #, c-format
14324 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14325 msgstr ""
14327 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14328 #, c-format
14329 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14330 msgstr ""
14332 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14333 #, c-format
14334 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14338 #, c-format
14339 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14343 #, c-format
14344 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14348 #, c-format
14349 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14350 msgstr ""
14352 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14353 #, c-format
14354 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14355 msgstr ""
14357 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14358 #, c-format
14359 msgid ""
14360 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14364 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14365 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
14367 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Move tweak"
14370 msgstr "Нарастващо променяне"
14372 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Move in/out tweak"
14375 msgstr "Променяне на оцветяването"
14377 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14378 #, fuzzy
14379 msgid "Move jitter tweak"
14380 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14382 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14383 #, fuzzy
14384 msgid "Scale tweak"
14385 msgstr "Мащабиране"
14387 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Rotate tweak"
14390 msgstr "Привличащо променяне"
14392 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Duplicate/delete tweak"
14395 msgstr "Дублира избраните обекти"
14397 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Push path tweak"
14400 msgstr "Променяне с бутане"
14402 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Shrink/grow path tweak"
14405 msgstr "Свиващо променяне"
14407 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Attract/repel path tweak"
14410 msgstr "Привличащо променяне"
14412 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Roughen path tweak"
14415 msgstr "Грапаво променяне"
14417 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14418 msgid "Color paint tweak"
14419 msgstr "Променяне на оцветяването"
14421 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14422 msgid "Color jitter tweak"
14423 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
14425 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Blur tweak"
14428 msgstr "Променяне с бутане"
14430 #. check whether something is selected
14431 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14432 msgid "Nothing was copied."
14433 msgstr "Нищо не беше копирано."
14435 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14436 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14437 msgid "Nothing on the clipboard."
14438 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14440 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14441 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14442 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
14444 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14445 #, fuzzy
14446 msgid "No style on the clipboard."
14447 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14449 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14450 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14451 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
14453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14454 #, fuzzy
14455 msgid "No size on the clipboard."
14456 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14459 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14460 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
14462 #. no_effect:
14463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14464 #, fuzzy
14465 msgid "No effect on the clipboard."
14466 msgstr "Няма нищо в клипборда."
14468 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14469 msgid "Clipboard does not contain a path."
14470 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
14472 #. Item dialog
14473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14474 msgid "Object _Properties"
14475 msgstr "_Свойства на обекта"
14477 #. Select item
14478 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14479 msgid "_Select This"
14480 msgstr "_Избор на това"
14482 #. Create link
14483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14484 msgid "_Create Link"
14485 msgstr "_Създаване на връзка"
14487 #. Set mask
14488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14489 #, fuzzy
14490 msgid "Set Mask"
14491 msgstr "Задаване на маска"
14493 #. Release mask
14494 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Release Mask"
14497 msgstr "Освободете маската"
14499 #. Set Clip
14500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14501 #, fuzzy
14502 msgid "Set Clip"
14503 msgstr "Премахване на запълване"
14505 #. Release Clip
14506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Release Clip"
14509 msgstr "_Освобождаване"
14511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14512 msgid "Create link"
14513 msgstr "Създаване на връзка"
14515 #. "Ungroup"
14516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14517 msgid "_Ungroup"
14518 msgstr "_Разгрупиране"
14520 #. Link dialog
14521 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14522 msgid "Link _Properties"
14523 msgstr "_Свойства на връзката"
14525 #. Select item
14526 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14527 msgid "_Follow Link"
14528 msgstr "_Проследяване на връзката"
14530 #. Reset transformations
14531 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14532 msgid "_Remove Link"
14533 msgstr "_Премахване на връзката"
14535 #. Link dialog
14536 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14537 msgid "Image _Properties"
14538 msgstr "_Свойства на изображението"
14540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Edit Externally..."
14543 msgstr "Редакция на запълването..."
14545 #. Item dialog
14546 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14547 msgid "_Fill and Stroke"
14548 msgstr "_Запълване и очертание"
14550 #. *
14551 #. * Constructor
14553 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14554 msgid "About Inkscape"
14555 msgstr "Относно Inkscape"
14557 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14558 msgid "_Splash"
14559 msgstr "_Картинка"
14561 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14562 msgid "_Authors"
14563 msgstr "_Автори"
14565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14566 msgid "_Translators"
14567 msgstr "_Преводачи"
14569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14570 msgid "_License"
14571 msgstr "_Лиценз"
14573 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14574 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14575 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14577 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14578 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14579 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14580 #. string here should be changed.)
14581 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14582 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14583 #. should be in UTF-*8..
14584 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14585 msgid "about.svg"
14586 msgstr "about.bg.svg"
14588 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14589 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14591 msgid "translator-credits"
14592 msgstr ""
14593 "Виктор Дачев\n"
14594 "vdachev@gmail.com"
14596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14598 msgid "Align"
14599 msgstr "Равняване"
14601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14603 msgid "Distribute"
14604 msgstr "Разпределяне"
14606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14607 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14608 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
14610 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14611 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14612 #. "H:" stands for horizontal gap
14613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14614 #, fuzzy
14615 msgid "gap|H:"
14616 msgstr "Край:"
14618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14619 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14620 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
14622 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14624 msgid "V:"
14625 msgstr "В:"
14627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14628 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14630 msgid "Remove overlaps"
14631 msgstr "Премахване на припокриването"
14633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14635 msgid "Arrange connector network"
14636 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
14638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14639 msgid "Unclump"
14640 msgstr "Разбиване"
14642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14643 msgid "Randomize positions"
14644 msgstr "Произволно положение"
14646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14647 msgid "Distribute text baselines"
14648 msgstr "Разпределяне на редовете"
14650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14651 msgid "Align text baselines"
14652 msgstr "Равняване на текстовете"
14654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14655 msgid "Connector network layout"
14656 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
14658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14660 msgid "Nodes"
14661 msgstr "Възли"
14663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14664 msgid "Relative to: "
14665 msgstr "Спрямо:"
14667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Treat selection as group: "
14670 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
14672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14675 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
14677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14678 #, fuzzy
14679 msgid "Align left edges"
14680 msgstr "Равняване на левите страни"
14682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14683 msgid "Center on vertical axis"
14684 msgstr "Центриране по вертикал"
14686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14687 msgid "Align right sides"
14688 msgstr "Равняване на десните страни"
14690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14691 #, fuzzy
14692 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14693 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
14695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14698 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
14700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Align top edges"
14703 msgstr "Равняване на върховете"
14705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14706 msgid "Center on horizontal axis"
14707 msgstr "Центриране по хоризонтал"
14709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14710 #, fuzzy
14711 msgid "Align bottom edges"
14712 msgstr "Равняване на долните страни"
14714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14717 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
14719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14720 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14721 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
14723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Align baselines of texts"
14726 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
14728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14729 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14730 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
14732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14735 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
14737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14738 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14739 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
14741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14742 #, fuzzy
14743 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14744 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
14746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14747 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14748 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
14750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14751 #, fuzzy
14752 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14753 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
14755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14756 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14757 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
14759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14762 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
14764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14765 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14766 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
14768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14771 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
14773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14774 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14775 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
14777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14778 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14779 msgstr ""
14780 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
14781 "им."
14783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14784 msgid ""
14785 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14786 "overlap"
14787 msgstr ""
14788 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
14789 "не се застъпват"
14791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14793 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14794 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
14796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14799 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
14801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14804 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
14806 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14807 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14808 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
14810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14811 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14812 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
14814 #. Rest of the widgetry
14815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14816 msgid "Last selected"
14817 msgstr "Последно избрани"
14819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14820 msgid "First selected"
14821 msgstr "Първоначално избрани"
14823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14824 #, fuzzy
14825 msgid "Biggest object"
14826 msgstr "Скриване на обекта"
14828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14829 #, fuzzy
14830 msgid "Smallest object"
14831 msgstr "Задаване номер на обекта"
14833 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14834 #, fuzzy
14835 msgid "Profile name:"
14836 msgstr "Задаване на файлово име"
14838 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14839 #. * update our running configuration
14840 #. *
14841 #. * FIXME!
14842 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14843 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14846 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14847 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14849 #. -----------
14850 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Save"
14854 msgstr "_Запазване"
14856 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14857 msgid "Messages"
14858 msgstr "Съобщения"
14860 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14861 msgid "Capture log messages"
14862 msgstr "Записване на съобщенията"
14864 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14865 msgid "Release log messages"
14866 msgstr "Изчистване на съобщенията"
14868 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14869 msgid "Metadata"
14870 msgstr "Метаданни"
14872 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14873 msgid "License"
14874 msgstr "Лиценз"
14876 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14877 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14878 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
14880 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14881 msgid "<b>License</b>"
14882 msgstr "<b>Лиценз</b>"
14884 #. ---------------------------------------------------------------
14885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14886 msgid "Show page _border"
14887 msgstr "Показване _рамката на страницата"
14889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14890 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14891 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
14893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14894 msgid "Border on _top of drawing"
14895 msgstr "Рамка _над рисунката"
14897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14898 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14899 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
14901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14902 msgid "_Show border shadow"
14903 msgstr "_Показване сянка на рамката"
14905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14906 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14907 msgstr ""
14908 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
14910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14911 msgid "Back_ground:"
14912 msgstr "_Фон:"
14914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14915 msgid ""
14916 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14917 msgstr ""
14918 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
14919 "растер)"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14922 msgid "Border _color:"
14923 msgstr "_Цвят на рамката:"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14926 msgid "Page border color"
14927 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14930 msgid "Color of the page border"
14931 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14934 msgid "Default _units:"
14935 msgstr "_Единици по подразбиране:"
14937 #. ---------------------------------------------------------------
14938 #. General snap options
14939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14940 msgid "Show _guides"
14941 msgstr "Показване на _водачите"
14943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14944 msgid "Show or hide guides"
14945 msgstr "Показване или скриване на водачите"
14947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14948 msgid "_Snap guides while dragging"
14949 msgstr ""
14951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14952 #, fuzzy
14953 msgid ""
14954 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14955 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14956 "part of the guide near the cursor will snap)"
14957 msgstr ""
14958 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
14959 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
14961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14962 msgid "Guide co_lor:"
14963 msgstr "_Цвят на водачите:"
14965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14966 msgid "Guideline color"
14967 msgstr "Цвят на водачите"
14969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14970 msgid "Color of guidelines"
14971 msgstr "Цвят на водачите"
14973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14974 msgid "_Highlight color:"
14975 msgstr "Цвят на _активните:"
14977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14978 msgid "Highlighted guideline color"
14979 msgstr "Цвят на активните водачи"
14981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14982 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14983 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
14985 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14986 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14987 #. "New" refers to grid
14988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14989 #, fuzzy
14990 msgid "Grid|_New"
14991 msgstr "Мрежа"
14993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14994 msgid "Create new grid."
14995 msgstr "Създаване на нова мрежа."
14997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14998 msgid "_Remove"
14999 msgstr "_Премахване"
15001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15002 msgid "Remove selected grid."
15003 msgstr "Премахване на избраната решетка."
15005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
15007 msgid "Guides"
15008 msgstr "Водачи"
15010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
15013 msgid "Grids"
15014 msgstr "Мрежи"
15016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Snap"
15020 msgstr "Отпечатване"
15022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Color Management"
15025 msgstr "Управление на цветовете"
15027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Scripting"
15030 msgstr "Скрипт"
15032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15033 msgid "<b>General</b>"
15034 msgstr "<b>Общи</b>"
15036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15037 msgid "<b>Border</b>"
15038 msgstr "<b>Рамка</b>"
15040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15041 #, fuzzy
15042 msgid "<b>Page Size</b>"
15043 msgstr "<b>Линия</b>"
15045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15046 msgid "<b>Guides</b>"
15047 msgstr "<b>Водачи</b>"
15049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15050 msgid "Snap _distance"
15051 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15054 msgid "Snap only when _closer than:"
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15060 msgid "Always snap"
15061 msgstr ""
15063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15065 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
15067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15070 msgstr ""
15071 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15072 "разстоянието"
15074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15075 msgid ""
15076 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15077 "specified below"
15078 msgstr ""
15080 #. Options for snapping to grids
15081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15082 msgid "Snap d_istance"
15083 msgstr "_Разстояние за лепнене"
15085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15086 msgid "Snap only when c_loser than:"
15087 msgstr ""
15089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15090 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15091 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
15093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15096 msgstr ""
15097 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15098 "разстоянието"
15100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15101 msgid ""
15102 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15103 "specified below"
15104 msgstr ""
15106 #. Options for snapping to guides
15107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Snap dist_ance"
15110 msgstr "_Разстояние на лепнене"
15112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15113 msgid "Snap only when close_r than:"
15114 msgstr ""
15116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15117 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15118 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
15120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15121 #, fuzzy
15122 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15123 msgstr ""
15124 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15125 "разстоянието"
15127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15128 msgid ""
15129 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15130 "below"
15131 msgstr ""
15133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15134 #, fuzzy
15135 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15136 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
15138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15139 #, fuzzy
15140 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15141 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
15143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15144 #, fuzzy
15145 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15146 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15149 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15150 msgstr ""
15152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15153 #, fuzzy, c-format
15154 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15155 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15157 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15158 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15159 #. inform the document, so we can undo
15160 #. Color Management
15161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15162 #, fuzzy
15163 msgid "Link Color Profile"
15164 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
15166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Remove linked color profile"
15169 msgstr "Премахване на примитив"
15171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15172 #, fuzzy
15173 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15174 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15177 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15178 msgstr ""
15180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15181 #, fuzzy
15182 msgid "Link Profile"
15183 msgstr "_Свойства на връзката"
15185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Profile Name"
15188 msgstr "Задаване на файлово име"
15190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15191 #, fuzzy
15192 msgid "<b>External script files:</b>"
15193 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
15195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15196 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Add"
15199 msgstr "_Добавяне"
15201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Filename"
15204 msgstr "Задаване на файлово име"
15206 #. inform the document, so we can undo
15207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15208 #, fuzzy
15209 msgid "Add external script..."
15210 msgstr "Редакция на запълването..."
15212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15213 #, fuzzy
15214 msgid "Remove external script"
15215 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15218 msgid "<b>Creation</b>"
15219 msgstr " <b>Създаване</b>"
15221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15222 msgid "<b>Defined grids</b>"
15223 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
15226 msgid "Remove grid"
15227 msgstr "Премахване на мрежата"
15229 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15230 msgid "Information"
15231 msgstr "Информация"
15233 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15234 msgid "Parameters"
15235 msgstr "Параметри"
15237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15238 #, fuzzy
15239 msgid "No preview"
15240 msgstr "Преглед"
15242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15243 msgid "too large for preview"
15244 msgstr ""
15246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15247 #, fuzzy
15248 msgid "Enable preview"
15249 msgstr "Лепнене"
15251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15254 #, fuzzy
15255 msgid "All Inkscape Files"
15256 msgstr "Всички форми"
15258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15260 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15261 #, fuzzy
15262 msgid "All Files"
15263 msgstr "Всички типове"
15265 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15268 #, fuzzy
15269 msgid "All Images"
15270 msgstr "Включване на всички изображения"
15272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15275 #, fuzzy
15276 msgid "All Vectors"
15277 msgstr "Избиране"
15279 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15280 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15281 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15282 #, fuzzy
15283 msgid "All Bitmaps"
15284 msgstr "Отклонение"
15286 #. ###### File options
15287 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15288 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15290 msgid "Append filename extension automatically"
15291 msgstr ""
15293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15295 #, fuzzy
15296 msgid "Guess from extension"
15297 msgstr "Вземане от избраното"
15299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15300 #, fuzzy
15301 msgid "Left edge of source"
15302 msgstr "(левият край нагоре)"
15304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15305 msgid "Top edge of source"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Right edge of source"
15311 msgstr "(десният край нагоре)"
15313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15314 msgid "Bottom edge of source"
15315 msgstr ""
15317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15318 #, fuzzy
15319 msgid "Source width"
15320 msgstr "Мащабиране на ширината"
15322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Source height"
15325 msgstr "Височина:"
15327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Destination width"
15330 msgstr "Цел на отпечатване"
15332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Destination height"
15335 msgstr "Отдалечена светлина"
15337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Resolution (dots per inch)"
15340 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
15342 #. #########################################
15343 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15344 #. #########################################
15345 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15347 #, fuzzy
15348 msgid "Document"
15349 msgstr "SVG документ"
15351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Cairo"
15354 msgstr "Въглен"
15356 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15357 msgid "Antialias"
15358 msgstr ""
15360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Background"
15363 msgstr "_Фон:"
15365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15366 #, fuzzy
15367 msgid "Destination"
15368 msgstr "Цел на отпечатване"
15370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Show Preview"
15373 msgstr "Преглед"
15375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15376 #, fuzzy
15377 msgid "No file selected"
15378 msgstr "Не е избран ефект"
15380 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15381 msgid "Stroke _paint"
15382 msgstr "_Цвят на очертаване"
15384 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15385 msgid "Stroke st_yle"
15386 msgstr "_Стил на очертаване"
15388 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15390 msgid ""
15391 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15392 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15393 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15394 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Image File"
15400 msgstr "Изображение"
15402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Selected SVG Element"
15405 msgstr "Изтриване на сегмента"
15407 #. TODO: any image, not just svg
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15409 #, fuzzy
15410 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15411 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15414 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15418 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15422 msgid "Light Source:"
15423 msgstr "Източник на светлина:"
15425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15426 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15430 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15431 msgstr ""
15433 #. default x:
15434 #. default y:
15435 #. default z:
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15438 msgid "Location"
15439 msgstr "Място"
15441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15444 #, fuzzy
15445 msgid "X coordinate"
15446 msgstr "Координати на показалеца"
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15451 #, fuzzy
15452 msgid "Y coordinate"
15453 msgstr "Координати на показалеца"
15455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Z coordinate"
15460 msgstr "Координати на показалеца"
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15463 msgid "Points At"
15464 msgstr "Точки на"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15467 msgid "Specular Exponent"
15468 msgstr "Отразителни крайни точки"
15470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15471 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15472 msgstr ""
15474 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15476 msgid "Cone Angle"
15477 msgstr "Ъгъл на конуса"
15479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15480 msgid ""
15481 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15482 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15483 "cone. No light is projected outside this cone."
15484 msgstr ""
15486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15487 msgid "New light source"
15488 msgstr "Нов светлинен източник"
15490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15491 msgid "_Duplicate"
15492 msgstr "_Дублиране"
15494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15495 msgid "_Filter"
15496 msgstr "_Филтър"
15498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15499 msgid "R_ename"
15500 msgstr "_Преименуване"
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15503 msgid "Rename filter"
15504 msgstr "Преименуване на филтъра"
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15507 msgid "Apply filter"
15508 msgstr "Прилагане на филтъра"
15510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15511 #, fuzzy
15512 msgid "filter"
15513 msgstr "_Филтър"
15515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15516 msgid "Add filter"
15517 msgstr "Добавяне на филтър"
15519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15520 msgid "Duplicate filter"
15521 msgstr "Дублиране на филтър"
15523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15524 msgid "_Effect"
15525 msgstr "_Ефект"
15527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15528 msgid "Connections"
15529 msgstr "Връзки"
15531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15532 msgid "Remove filter primitive"
15533 msgstr "Премахване на примитив"
15535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15536 msgid "Remove merge node"
15537 msgstr "Премахване на слят възел"
15539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15540 msgid "Reorder filter primitive"
15541 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
15543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15544 msgid "Add Effect:"
15545 msgstr "Добавяне на ефект:"
15547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15548 msgid "No effect selected"
15549 msgstr "Не е избран ефект"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15552 #, fuzzy
15553 msgid "No filter selected"
15554 msgstr "Не е избран ефект"
15556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Effect parameters"
15559 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
15561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15562 msgid "Filter General Settings"
15563 msgstr ""
15565 #. default x:
15566 #. default y:
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Coordinates:"
15570 msgstr "Координати на показалеца"
15572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15573 #, fuzzy
15574 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15575 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
15577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15578 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15579 msgstr ""
15581 #. default width:
15582 #. default height:
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Dimensions:"
15586 msgstr "Разделяне"
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Width of filter effects region"
15591 msgstr "Ширина на избраното"
15593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Height of filter effects region"
15596 msgstr "Височина на избраното"
15598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15599 msgid ""
15600 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15601 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15602 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15603 "performed without specifying a complete matrix."
15604 msgstr ""
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15607 #, fuzzy
15608 msgid "Value(s):"
15609 msgstr "Стойност(и)"
15611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15613 #, fuzzy
15614 msgid "Operator:"
15615 msgstr "Оператор"
15617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15618 #, fuzzy
15619 msgid "K1:"
15620 msgstr "К1"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15626 msgid ""
15627 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15628 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15629 "values of the first and second inputs respectively."
15630 msgstr ""
15632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15633 #, fuzzy
15634 msgid "K2:"
15635 msgstr "К2"
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15638 #, fuzzy
15639 msgid "K3:"
15640 msgstr "К3"
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15643 #, fuzzy
15644 msgid "K4:"
15645 msgstr "К4"
15647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15649 msgid "Size:"
15650 msgstr "Размер:"
15652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15653 #, fuzzy
15654 msgid "width of the convolve matrix"
15655 msgstr "Ширина на шарката"
15657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15658 #, fuzzy
15659 msgid "height of the convolve matrix"
15660 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
15662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15663 msgid ""
15664 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15665 "applied to pixels around this point."
15666 msgstr ""
15668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15669 msgid ""
15670 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15671 "applied to pixels around this point."
15672 msgstr ""
15674 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Kernel:"
15678 msgstr "Ядро"
15680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15681 msgid ""
15682 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15683 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15684 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15685 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15686 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15687 "would lead to a common blur effect."
15688 msgstr ""
15690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15691 #, fuzzy
15692 msgid "Divisor:"
15693 msgstr "Разделител"
15695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15696 msgid ""
15697 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15698 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15699 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15700 "effect on the overall color intensity of the result."
15701 msgstr ""
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Bias:"
15706 msgstr "Отклонение"
15708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15709 msgid ""
15710 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15711 "value as the zero response of the filter."
15712 msgstr ""
15714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Edge Mode:"
15717 msgstr "Режим на ръбове"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15720 msgid ""
15721 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15722 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15723 "or near the edge of the input image."
15724 msgstr ""
15726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15727 msgid "Preserve Alpha"
15728 msgstr "Запазване на прозрачността"
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15731 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15732 msgstr ""
15734 #. default: white
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Diffuse Color:"
15738 msgstr "Цвят на разсейване"
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15742 msgid "Defines the color of the light source"
15743 msgstr ""
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Surface Scale:"
15749 msgstr "Мащабиране на повърхността"
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15753 msgid ""
15754 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15755 "channel"
15756 msgstr ""
15758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15760 #, fuzzy
15761 msgid "Constant:"
15762 msgstr "Постоянен"
15764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15766 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15767 msgstr ""
15769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Kernel Unit Length:"
15773 msgstr "Дължина на основната единица"
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Scale:"
15779 msgstr "Мащабиране"
15781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15782 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15783 msgstr ""
15785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15786 #, fuzzy
15787 msgid "X displacement:"
15788 msgstr "Карта на разметване"
15790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15791 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15792 msgstr ""
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15795 #, fuzzy
15796 msgid "Y displacement:"
15797 msgstr "Карта на разметване"
15799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15800 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15801 msgstr ""
15803 #. default: black
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Flood Color:"
15807 msgstr "Запълващ свят"
15809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15810 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15811 msgstr ""
15813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15815 #, fuzzy
15816 msgid "Opacity:"
15817 msgstr "Плътност"
15819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15820 #, fuzzy
15821 msgid "Standard Deviation:"
15822 msgstr "Стандартно отклонение"
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15825 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15826 msgstr ""
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15829 msgid ""
15830 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15831 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15832 msgstr ""
15834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Radius:"
15837 msgstr "Радиус"
15839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Source of Image:"
15842 msgstr "Брой стъпки"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15845 #, fuzzy
15846 msgid "Delta X:"
15847 msgstr "Делта Х"
15849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15850 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15851 msgstr ""
15853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15854 #, fuzzy
15855 msgid "Delta Y:"
15856 msgstr "Делта В"
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15859 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15860 msgstr ""
15862 #. default: white
15863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15864 #, fuzzy
15865 msgid "Specular Color:"
15866 msgstr "Отразяващ цвят"
15868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15869 #, fuzzy
15870 msgid "Exponent:"
15871 msgstr "Експонента"
15873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15874 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15875 msgstr ""
15877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15878 msgid ""
15879 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15880 "function."
15881 msgstr ""
15883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15884 #, fuzzy
15885 msgid "Base Frequency:"
15886 msgstr "Основна честота"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15889 #, fuzzy
15890 msgid "Octaves:"
15891 msgstr "Октави"
15893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15894 #, fuzzy
15895 msgid "Seed:"
15896 msgstr "Скорост:"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15899 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15900 msgstr ""
15902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15903 msgid "Add filter primitive"
15904 msgstr "Добавяне на примитив"
15906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15907 msgid ""
15908 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15909 "multiply, darken and lighten."
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15913 msgid ""
15914 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15915 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15916 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15917 msgstr ""
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15920 msgid ""
15921 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15922 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15923 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15924 "adjustment, color balance, and thresholding."
15925 msgstr ""
15927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15928 msgid ""
15929 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15930 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15931 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15932 "between the corresponding pixel values of the images."
15933 msgstr ""
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15936 msgid ""
15937 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15938 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15939 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15940 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15941 "is faster and resolution-independent."
15942 msgstr ""
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15945 msgid ""
15946 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15947 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15948 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15949 "opacity areas recede away from the viewer."
15950 msgstr ""
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15953 msgid ""
15954 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15955 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15956 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15957 "effects."
15958 msgstr ""
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15961 msgid ""
15962 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15963 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15964 "a graphic."
15965 msgstr ""
15967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15968 msgid ""
15969 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15970 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15971 msgstr ""
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15974 msgid ""
15975 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15976 "or another part of the document."
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15980 msgid ""
15981 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15982 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15983 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15984 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15985 msgstr ""
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15988 msgid ""
15989 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15990 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15991 "thicker."
15992 msgstr ""
15994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15995 msgid ""
15996 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15997 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15998 "a slightly different position than the actual object."
15999 msgstr ""
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
16002 msgid ""
16003 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16004 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16005 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16006 "opacity areas recede away from the viewer."
16007 msgstr ""
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
16010 msgid ""
16011 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16012 msgstr ""
16014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
16015 msgid ""
16016 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16017 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16018 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16019 msgstr ""
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
16022 msgid "Duplicate filter primitive"
16023 msgstr "Дублиране на примитив"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
16026 msgid "Set filter primitive attribute"
16027 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
16029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16030 #, fuzzy
16031 msgid "Unit:"
16032 msgstr "Единици:"
16034 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Angle (degrees):"
16037 msgstr "градуса"
16039 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16040 #, fuzzy
16041 msgid "Rela_tive change"
16042 msgstr "_Относително движение"
16044 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16045 #, fuzzy
16046 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16047 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
16049 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16050 msgid "Set guide properties"
16051 msgstr "Задаване настройки на водача"
16053 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Guideline"
16056 msgstr "Цвят на водачите"
16058 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16059 #, fuzzy, c-format
16060 msgid "Guideline ID: %s"
16061 msgstr "Водач"
16063 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "Current: %s"
16066 msgstr "Настройки за внасяне"
16068 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
16069 #, c-format
16070 msgid "%d x %d"
16071 msgstr "%d на %d"
16073 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
16074 msgid "Selection only or whole document"
16075 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
16077 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
16078 msgid "Refresh the icons"
16079 msgstr "Обновяване на иконите"
16081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
16082 msgid "Mouse"
16083 msgstr "Мишка"
16085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16086 msgid "Grab sensitivity:"
16087 msgstr "Чувствителност на хващане:"
16089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16094 msgid "pixels"
16095 msgstr "пиксела"
16097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
16098 msgid ""
16099 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16100 "with mouse (in screen pixels)"
16101 msgstr ""
16102 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
16103 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
16105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
16106 msgid "Click/drag threshold:"
16107 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
16109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
16110 msgid ""
16111 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16112 msgstr ""
16113 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
16114 "като натискане, а не като влачене"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
16117 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16118 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16121 msgid ""
16122 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16123 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16124 "mouse)"
16125 msgstr ""
16126 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
16127 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
16128 "се използва като мишка)."
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16131 #, fuzzy
16132 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16133 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
16136 msgid ""
16137 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16138 msgstr ""
16140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16141 msgid "Scrolling"
16142 msgstr "Превъртане"
16144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16145 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16146 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
16148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
16149 msgid ""
16150 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16151 "(horizontally with Shift)"
16152 msgstr ""
16153 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
16154 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
16156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
16157 msgid "Ctrl+arrows"
16158 msgstr "Ctrl+стрелки"
16160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
16161 msgid "Scroll by:"
16162 msgstr "Превъртане с:"
16164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16165 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16166 msgstr ""
16167 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
16168 "екранни пиксели)"
16170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16171 msgid "Acceleration:"
16172 msgstr "Ускорение:"
16174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16175 msgid ""
16176 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16177 "acceleration)"
16178 msgstr ""
16179 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
16180 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16183 msgid "Autoscrolling"
16184 msgstr "Автоматично превъртане"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16187 msgid "Speed:"
16188 msgstr "Скорост:"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16191 msgid ""
16192 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16193 "autoscroll off)"
16194 msgstr ""
16195 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
16196 "изключване на автоматичното превъртане)"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
16201 msgid "Threshold:"
16202 msgstr "Праг:"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16205 msgid ""
16206 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16207 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16208 msgstr ""
16209 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
16210 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
16211 "отрицателна - вътре в него"
16213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16214 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16215 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
16217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16218 msgid ""
16219 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16220 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16221 "Selector tool (default)."
16222 msgstr ""
16223 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
16224 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
16225 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
16226 "подразбиране)."
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16229 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16230 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16233 msgid ""
16234 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16235 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16236 msgstr ""
16237 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
16238 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Enable snap indicator"
16243 msgstr "Лепнене"
16245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16246 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16247 msgstr ""
16249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16250 #, fuzzy
16251 msgid "Delay (in ms):"
16252 msgstr "Име на слоя:"
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16255 msgid ""
16256 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16257 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16258 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16262 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16263 msgstr ""
16265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16266 msgid ""
16267 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Weight factor:"
16273 msgstr "Височина на хартията"
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16276 msgid ""
16277 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16278 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16279 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16280 msgstr ""
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16283 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16284 msgstr ""
16286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16287 msgid ""
16288 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16289 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16290 "constraint line"
16291 msgstr ""
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16294 #, fuzzy
16295 msgid "Snapping"
16296 msgstr "Лепнене"
16298 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16300 msgid "Arrow keys move by:"
16301 msgstr "Преместване от стрелките с:"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16304 msgid ""
16305 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16306 "(in px units)"
16307 msgstr ""
16308 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
16309 "с това разстояние (в пиксели)"
16311 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16313 msgid "> and < scale by:"
16314 msgstr "> и < мащабиране с:"
16316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16317 msgid ""
16318 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16319 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16322 msgid "Inset/Outset by:"
16323 msgstr "Навътре/навън с:"
16325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16326 msgid ""
16327 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16328 msgstr ""
16329 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
16330 "пиксели)"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16333 msgid "Compass-like display of angles"
16334 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
16336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16337 msgid ""
16338 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16339 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16340 "counterclockwise"
16341 msgstr ""
16342 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
16343 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
16344 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
16346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16347 msgid "Rotation snaps every:"
16348 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16351 msgid "degrees"
16352 msgstr "градуса"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16355 msgid ""
16356 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16357 "[ or ] rotates by this amount"
16358 msgstr ""
16359 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
16360 "на [ or ] завърта с толкова"
16362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16363 msgid "Zoom in/out by:"
16364 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
16366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16367 msgid ""
16368 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16369 "multiplier"
16370 msgstr ""
16371 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
16372 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
16374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16375 msgid "Show selection cue"
16376 msgstr "Показване знаци на избраното"
16378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16379 msgid ""
16380 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16381 msgstr ""
16382 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16385 msgid "Enable gradient editing"
16386 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16389 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16390 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16393 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16394 msgstr ""
16396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16397 msgid ""
16398 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16399 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16403 msgid "Ctrl+click dot size:"
16404 msgstr ""
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16407 #, fuzzy
16408 msgid "times current stroke width"
16409 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16412 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16416 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16417 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
16419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16420 msgid ""
16421 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16422 "objects."
16423 msgstr ""
16424 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
16425 "стил от множество обекти."
16427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16428 msgid "Create new objects with:"
16429 msgstr "Създаване на нов обект с:"
16431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16432 msgid "Last used style"
16433 msgstr "Последно използван стил"
16435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16436 msgid "Apply the style you last set on an object"
16437 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
16439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16440 msgid "This tool's own style:"
16441 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
16443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16444 msgid ""
16445 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16446 "the button below to set it."
16447 msgstr ""
16448 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
16449 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
16451 #. style swatch
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16453 msgid "Take from selection"
16454 msgstr "Вземане от избраното"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16457 msgid "This tool's style of new objects"
16458 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16461 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16462 msgstr ""
16463 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
16465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16466 msgid "Tools"
16467 msgstr "Инструменти"
16469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16470 msgid "Bounding box to use:"
16471 msgstr "Ограждаща кутия:"
16473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16474 msgid "Visual bounding box"
16475 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
16477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16478 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16479 msgstr ""
16480 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
16481 "филтъра и т.н."
16483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16484 msgid "Geometric bounding box"
16485 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
16487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16488 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16489 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
16491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16492 #, fuzzy
16493 msgid "Conversion to guides:"
16494 msgstr "_Превръщане в текст"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16497 #, fuzzy
16498 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16499 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
16501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16502 msgid ""
16503 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16504 "conversion."
16505 msgstr ""
16507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Treat groups as a single object"
16510 msgstr "Създаване на нова пътека"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16513 msgid ""
16514 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16515 "converting each child separately."
16516 msgstr ""
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16519 #, fuzzy
16520 msgid "Average all sketches"
16521 msgstr "Средно качество"
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16524 msgid "Width is in absolute units"
16525 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
16527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16528 msgid "Select new path"
16529 msgstr "Избор на нова пътека"
16531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16532 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16533 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
16535 #. Selector
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16537 msgid "Selector"
16538 msgstr "Избиране"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16541 msgid "When transforming, show:"
16542 msgstr "При трансформиране да се показват:"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16545 msgid "Objects"
16546 msgstr "Обекти"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16549 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16550 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16553 msgid "Box outline"
16554 msgstr "Рамка"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16557 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16558 msgstr ""
16559 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
16560 "трансформиране"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16563 msgid "Per-object selection cue:"
16564 msgstr "Означаване на избран обект:"
16566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16567 msgid "No per-object selection indication"
16568 msgstr "Няма индикация за избран обект"
16570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16571 msgid "Mark"
16572 msgstr "Маркер"
16574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16575 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16576 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
16578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16579 msgid "Box"
16580 msgstr "Рамка"
16582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16583 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16584 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
16586 #. Node
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16588 msgid "Node"
16589 msgstr "Възел"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Path outline"
16594 msgstr "Рамка"
16596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16597 #, fuzzy
16598 msgid "Path outline color"
16599 msgstr "Поставяне на цвят"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16602 #, fuzzy
16603 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16604 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Always show outline"
16609 msgstr "_Очертания"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16612 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16613 msgstr ""
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16616 msgid "Update outline when dragging nodes"
16617 msgstr ""
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16620 msgid ""
16621 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16622 "outline will only update when completing a drag."
16623 msgstr ""
16625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16626 msgid "Update paths when dragging nodes"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16630 msgid ""
16631 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16632 "only be updated when completing a drag."
16633 msgstr ""
16635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16636 msgid "Show path direction on outlines"
16637 msgstr ""
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16640 msgid ""
16641 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16642 "middle of each outline segment"
16643 msgstr ""
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Show temporary path outline"
16648 msgstr "Рамка"
16650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16651 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16652 msgstr ""
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16657 msgstr "Ширина на шарката"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16660 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16664 msgid "Flash time"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16668 msgid ""
16669 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16670 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16671 "path."
16672 msgstr ""
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Editing preferences"
16677 msgstr "Настройки на преливките"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Show transform handles for single nodes"
16682 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16685 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16689 #, fuzzy
16690 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16691 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16694 msgid ""
16695 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16696 "get the other behavior."
16697 msgstr ""
16699 #. Tweak
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16701 msgid "Tweak"
16702 msgstr "Променяне"
16704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Paint objects with:"
16708 msgstr "Създаване на нов обект с:"
16710 #. Spray
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Spray"
16714 msgstr "Спирала"
16716 #. Zoom
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16720 msgid "Zoom"
16721 msgstr "Приближаване"
16723 #. Shapes
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16725 msgid "Shapes"
16726 msgstr "Форми"
16728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Sketch mode"
16731 msgstr "Задаване"
16733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16734 msgid ""
16735 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16736 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16737 msgstr ""
16739 #. Pen
16740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16741 msgid "Pen"
16742 msgstr "Писалка"
16744 #. Calligraphy
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16746 msgid "Calligraphy"
16747 msgstr "Калиграфия"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16750 msgid ""
16751 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16752 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16753 msgstr ""
16754 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
16755 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
16756 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16759 msgid ""
16760 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16761 "selection)"
16762 msgstr ""
16763 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
16764 "селекция)"
16766 #. Paint Bucket
16767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16768 msgid "Paint Bucket"
16769 msgstr "Кофа с боя"
16771 #. Eraser
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Eraser"
16775 msgstr "Растер"
16777 #. LPETool
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16779 #, fuzzy
16780 msgid "LPE Tool"
16781 msgstr "Инструменти"
16783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16784 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16785 msgstr ""
16787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16788 msgid ""
16789 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16790 msgstr ""
16792 #. Gradient
16793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16794 msgid "Gradient"
16795 msgstr "Преливка"
16797 #. Connector
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16799 msgid "Connector"
16800 msgstr "Свързване"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16803 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16804 msgstr ""
16805 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
16806 "за текстови обекти"
16808 #. Dropper
16809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16810 msgid "Dropper"
16811 msgstr "Пипета"
16813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16814 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16815 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
16817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16818 msgid "Remember and use last window's geometry"
16819 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
16821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16822 msgid "Don't save window geometry"
16823 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
16825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16827 msgid "Dockable"
16828 msgstr "Паркируеми"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16831 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16832 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16835 msgid "Zoom when window is resized"
16836 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16839 msgid "Show close button on dialogs"
16840 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16843 msgid "Normal"
16844 msgstr "Нормално"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16847 msgid "Aggressive"
16848 msgstr "Агресивно"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16851 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16852 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
16854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16855 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16856 msgstr ""
16857 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16860 msgid ""
16861 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16862 "preferences)"
16863 msgstr ""
16864 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
16865 "геометрията към потребителските настройки)"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16868 msgid ""
16869 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16870 "document)"
16871 msgstr ""
16872 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
16873 "геометрията към документа)"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16876 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16877 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
16879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16880 msgid "Dialogs on top:"
16881 msgstr "Диалози отгоре:"
16883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16884 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16885 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16888 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16889 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16892 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16893 msgstr ""
16894 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
16895 "на прозорците"
16897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16898 msgid "Dialog Transparency:"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16902 #, fuzzy
16903 msgid "Opacity when focused:"
16904 msgstr "Канал за плътност"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16907 #, fuzzy
16908 msgid "Opacity when unfocused:"
16909 msgstr "Канал за плътност"
16911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16912 msgid "Time of opacity change animation:"
16913 msgstr ""
16915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16916 msgid "Miscellaneous:"
16917 msgstr "Разнообразни:"
16919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16920 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16921 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
16923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16924 msgid ""
16925 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16926 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16927 "above the right scrollbar)"
16928 msgstr ""
16929 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
16930 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
16931 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
16933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16934 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16935 msgstr ""
16936 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16939 msgid "Windows"
16940 msgstr "Прозорци"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16943 msgid "Move in parallel"
16944 msgstr "Се преместват заедно"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16947 msgid "Stay unmoved"
16948 msgstr "Не се местят"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16951 msgid "Move according to transform"
16952 msgstr "Се преместват според трансформирането"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16955 msgid "Are unlinked"
16956 msgstr "Се освобождават"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16959 msgid "Are deleted"
16960 msgstr "Се изтриват"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16963 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16964 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16967 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16968 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16971 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16972 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
16974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16975 msgid ""
16976 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16977 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16978 "original."
16979 msgstr ""
16980 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
16981 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16984 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16985 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
16987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16988 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16989 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
16991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16992 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16993 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16996 msgid "When duplicating original+clones:"
16997 msgstr ""
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Relink duplicated clones"
17002 msgstr "Изтриване на повторените копия"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
17005 msgid ""
17006 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17007 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17008 "instead of the old original"
17009 msgstr ""
17011 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17013 msgid "Clones"
17014 msgstr "Копия"
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
17017 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17018 msgstr ""
17019 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
17020 "или маскиране"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17023 msgid ""
17024 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17025 msgstr ""
17026 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
17027 "или маска"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
17030 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17031 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
17034 msgid ""
17035 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17036 "drawing"
17037 msgstr ""
17038 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
17039 "маска от рисунката"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17042 msgid "Before applying clippath/mask:"
17043 msgstr ""
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17046 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17047 msgstr ""
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17050 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17051 msgstr ""
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
17054 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17055 msgstr ""
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17058 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17059 msgstr ""
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17062 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
17066 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
17070 msgid "After releasing clippath/mask:"
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Ungroup automatically created groups"
17076 msgstr "Освобождава избраните групи"
17078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
17079 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17080 msgstr ""
17082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
17083 msgid "Clippaths and masks"
17084 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
17086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17088 msgid "Scale stroke width"
17089 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
17092 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17093 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17096 msgid "Transform gradients"
17097 msgstr "Трансформиране на преливки"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
17100 msgid "Transform patterns"
17101 msgstr "Трансформиране на шарки"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
17104 msgid "Optimized"
17105 msgstr "Оптимизирана"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
17108 msgid "Preserved"
17109 msgstr "Точна"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17113 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17114 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
17116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17117 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17118 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17119 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17123 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17124 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
17126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
17127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17128 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17129 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17132 msgid "Store transformation:"
17133 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17136 msgid ""
17137 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17138 "attribute"
17139 msgstr ""
17140 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
17141 "transform= атрибут"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17144 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17145 msgstr ""
17146 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17149 msgid "Transforms"
17150 msgstr "Трансформации"
17152 #. blur quality
17153 #. filter quality
17154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17156 msgid "Best quality (slowest)"
17157 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17161 msgid "Better quality (slower)"
17162 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17166 msgid "Average quality"
17167 msgstr "Средно качество"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
17171 msgid "Lower quality (faster)"
17172 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17176 msgid "Lowest quality (fastest)"
17177 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17180 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17181 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17185 msgid ""
17186 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17187 "always uses best quality)"
17188 msgstr ""
17189 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
17190 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17194 msgid "Better quality, but slower display"
17195 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17199 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17200 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17204 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17205 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17209 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17210 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
17212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17213 #, fuzzy
17214 msgid "Filter effects quality for display:"
17215 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
17217 #. show infobox
17218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17219 #, fuzzy
17220 msgid "Show filter primitives infobox"
17221 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17224 msgid ""
17225 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17226 "filter effects dialog."
17227 msgstr ""
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17230 #, fuzzy
17231 msgid "Number of Threads:"
17232 msgstr "Брой редове"
17234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17236 #, fuzzy
17237 msgid "(requires restart)"
17238 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17241 msgid ""
17242 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17243 "blur."
17244 msgstr ""
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17247 msgid "Select in all layers"
17248 msgstr "Избиране във всички слоеве"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17251 msgid "Select only within current layer"
17252 msgstr "Избиране само в текущия слой"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17255 msgid "Select in current layer and sublayers"
17256 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17261 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17264 #, fuzzy
17265 msgid "Ignore locked objects and layers"
17266 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17269 msgid "Deselect upon layer change"
17270 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17273 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17274 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17277 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17278 msgstr ""
17279 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17282 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17283 msgstr ""
17284 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
17285 "слой"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17288 msgid ""
17289 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17290 "its sublayers"
17291 msgstr ""
17292 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
17293 "всичките му подслоеве"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17296 #, fuzzy
17297 msgid ""
17298 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17299 "themselves or by being in a hidden layer)"
17300 msgstr ""
17301 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
17302 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
17304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17305 #, fuzzy
17306 msgid ""
17307 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17308 "themselves or by being in a locked layer)"
17309 msgstr ""
17310 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
17311 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17314 msgid ""
17315 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17316 "current layer changes"
17317 msgstr ""
17318 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
17319 "когато се променя текущия слой"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17322 msgid "Selecting"
17323 msgstr "Избиране"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17326 msgid "Default export resolution:"
17327 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17330 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17331 msgstr ""
17332 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17335 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17336 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17339 msgid ""
17340 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17341 "Import and Export to OCAL function."
17342 msgstr ""
17343 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
17344 "за внасяне и изнасяне."
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17347 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17348 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17351 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17352 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17355 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17356 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
17358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17359 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17360 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
17362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17363 msgid "Import/Export"
17364 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
17366 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17368 msgid "Perceptual"
17369 msgstr "Ресултатен"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17372 msgid "Relative Colorimetric"
17373 msgstr "Относително цветометрично"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17376 msgid "Absolute Colorimetric"
17377 msgstr "Абсолютно колоритмично"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17380 #, fuzzy
17381 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17382 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
17384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Display adjustment"
17387 msgstr "Цел за показване:"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17390 #, fuzzy, c-format
17391 msgid ""
17392 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17393 "Searched directories:%s"
17394 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
17396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17397 msgid "Display profile:"
17398 msgstr "Профил за показване:"
17400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17401 msgid "Retrieve profile from display"
17402 msgstr ""
17404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17405 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17406 msgstr ""
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17409 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17413 #, fuzzy
17414 msgid "Display rendering intent:"
17415 msgstr "Цел за показване:"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17419 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17420 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
17422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17423 msgid "Proofing"
17424 msgstr "Проверка"
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17427 msgid "Simulate output on screen"
17428 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17431 msgid "Simulates output of target device."
17432 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17435 msgid "Mark out of gamut colors"
17436 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
17438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17439 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17440 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17443 msgid "Out of gamut warning color:"
17444 msgstr "Цвят за предупреждение:"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17447 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17448 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17451 msgid "Device profile:"
17452 msgstr "Профил на устройството:"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17455 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17456 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17459 #, fuzzy
17460 msgid "Device rendering intent:"
17461 msgstr "Фокус на устройството:"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17464 #, fuzzy
17465 msgid "Black point compensation"
17466 msgstr "Компенсиране на черната точка"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17469 msgid "Enables black point compensation."
17470 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17473 msgid "Preserve black"
17474 msgstr "Запазване на черното"
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17477 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17478 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17481 #, fuzzy
17482 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17483 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17488 #, fuzzy
17489 msgid "<none>"
17490 msgstr "няма"
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17493 #, fuzzy
17494 msgid "Color management"
17495 msgstr "Управление на цветовете"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Major grid line emphasizing"
17500 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17503 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17504 msgstr ""
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17507 msgid ""
17508 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17509 "of major grid line color."
17510 msgstr ""
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17513 #, fuzzy
17514 msgid "Default grid settings"
17515 msgstr "Настройки на страницата"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17519 #, fuzzy
17520 msgid "Grid units:"
17521 msgstr "_Единици мрежата:"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Origin X:"
17527 msgstr "_Начало X:"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17531 #, fuzzy
17532 msgid "Origin Y:"
17533 msgstr "Н_ачало Y:"
17535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17536 #, fuzzy
17537 msgid "Spacing X:"
17538 msgstr "Разстояния _X:"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17542 #, fuzzy
17543 msgid "Spacing Y:"
17544 msgstr "Разстояния _Y:"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Grid line color:"
17552 msgstr "_Цвят на линиите:"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17556 #, fuzzy
17557 msgid "Color used for normal grid lines"
17558 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17564 #, fuzzy
17565 msgid "Major grid line color:"
17566 msgstr "Цвят на _големите линии:"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17572 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17576 #, fuzzy
17577 msgid "Major grid line every:"
17578 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17581 #, fuzzy
17582 msgid "Show dots instead of lines"
17583 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17586 #, fuzzy
17587 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17588 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17591 #, fuzzy
17592 msgid "Use named colors"
17593 msgstr "Задаване на взетия цвят"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17596 msgid ""
17597 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17598 "'magenta') instead of the numeric value"
17599 msgstr ""
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17602 #, fuzzy
17603 msgid "XML formatting"
17604 msgstr "Информация"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Inline attributes"
17609 msgstr "Задаване на свойство"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17612 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17613 msgstr ""
17615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17616 #, fuzzy
17617 msgid "Indent, spaces:"
17618 msgstr "Отделяне на възела"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17621 #, fuzzy
17622 msgid ""
17623 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17624 "indentation"
17625 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
17627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17628 #, fuzzy
17629 msgid "Path data"
17630 msgstr "Поставя на пътека"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17633 #, fuzzy
17634 msgid "Allow relative coordinates"
17635 msgstr "Използване на полярни координати"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17638 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17639 msgstr ""
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17642 msgid "Force repeat commands"
17643 msgstr ""
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17646 msgid ""
17647 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17648 "of 'L 1,2 3,4')"
17649 msgstr ""
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17652 #, fuzzy
17653 msgid "Numbers"
17654 msgstr "Брой възли"
17656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17657 #, fuzzy
17658 msgid "Numeric precision:"
17659 msgstr "Прецизност"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17662 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17663 msgstr ""
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Minimum exponent:"
17668 msgstr "Минимален размер"
17670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17671 msgid ""
17672 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17673 "anything smaller is written as zero."
17674 msgstr ""
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17677 #, fuzzy
17678 msgid "SVG output"
17679 msgstr "SVG изход"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17682 #, fuzzy
17683 msgid "System default"
17684 msgstr "Запазване"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17687 msgid "Albanian (sq)"
17688 msgstr ""
17690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17691 msgid "Amharic (am)"
17692 msgstr ""
17694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17695 msgid "Arabic (ar)"
17696 msgstr ""
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17699 msgid "Armenian (hy)"
17700 msgstr ""
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17703 msgid "Azerbaijani (az)"
17704 msgstr ""
17706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17707 #, fuzzy
17708 msgid "Basque (eu)"
17709 msgstr "Измерване"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17712 msgid "Belarusian (be)"
17713 msgstr ""
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17716 msgid "Bulgarian (bg)"
17717 msgstr ""
17719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17720 msgid "Bengali (bn)"
17721 msgstr ""
17723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17724 msgid "Breton (br)"
17725 msgstr ""
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17728 msgid "Catalan (ca)"
17729 msgstr ""
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17732 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17733 msgstr ""
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17736 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17737 msgstr ""
17739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17740 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17741 msgstr ""
17743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17744 msgid "Croatian (hr)"
17745 msgstr ""
17747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17748 msgid "Czech (cs)"
17749 msgstr ""
17751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17752 msgid "Danish (da)"
17753 msgstr ""
17755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17756 msgid "Dutch (nl)"
17757 msgstr ""
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17760 msgid "Dzongkha (dz)"
17761 msgstr ""
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17764 msgid "German (de)"
17765 msgstr ""
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Greek (el)"
17770 msgstr "Зелен канал"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17773 #, fuzzy
17774 msgid "English (en)"
17775 msgstr "Ъгъл на конуса"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17778 msgid "English/Australia (en_AU)"
17779 msgstr ""
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17782 msgid "English/Canada (en_CA)"
17783 msgstr ""
17785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17786 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17787 msgstr ""
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17790 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17791 msgstr ""
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Esperanto (eo)"
17796 msgstr "Оператор"
17798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17799 msgid "Estonian (et)"
17800 msgstr ""
17802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17803 msgid "Farsi (fa)"
17804 msgstr ""
17806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17807 msgid "Finnish (fi)"
17808 msgstr ""
17810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17811 msgid "French (fr)"
17812 msgstr ""
17814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17815 msgid "Irish (ga)"
17816 msgstr ""
17818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17819 msgid "Galician (gl)"
17820 msgstr ""
17822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17823 msgid "Hebrew (he)"
17824 msgstr ""
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17827 msgid "Hungarian (hu)"
17828 msgstr ""
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17831 msgid "Indonesian (id)"
17832 msgstr ""
17834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17835 #, fuzzy
17836 msgid "Italian (it)"
17837 msgstr "Наклонен"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17840 msgid "Japanese (ja)"
17841 msgstr ""
17843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17844 msgid "Khmer (km)"
17845 msgstr ""
17847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17848 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17849 msgstr ""
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17852 msgid "Korean (ko)"
17853 msgstr ""
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17856 msgid "Lithuanian (lt)"
17857 msgstr ""
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17860 msgid "Macedonian (mk)"
17861 msgstr ""
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17864 msgid "Mongolian (mn)"
17865 msgstr ""
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17868 #, fuzzy
17869 msgid "Nepali (ne)"
17870 msgstr "Нов ред"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17873 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17874 msgstr ""
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17877 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17878 msgstr ""
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17881 msgid "Panjabi (pa)"
17882 msgstr ""
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17885 msgid "Polish (pl)"
17886 msgstr ""
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17889 msgid "Portuguese (pt)"
17890 msgstr ""
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17893 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17894 msgstr ""
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17897 msgid "Romanian (ro)"
17898 msgstr ""
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17901 #, fuzzy
17902 msgid "Russian (ru)"
17903 msgstr "Гаусово замъгляване"
17905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17906 msgid "Serbian (sr)"
17907 msgstr ""
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17910 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17911 msgstr ""
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17914 msgid "Slovak (sk)"
17915 msgstr ""
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17918 msgid "Slovenian (sl)"
17919 msgstr ""
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17922 msgid "Spanish (es)"
17923 msgstr ""
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17926 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17927 msgstr ""
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17930 msgid "Swedish (sv)"
17931 msgstr ""
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17934 msgid "Thai (th)"
17935 msgstr ""
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17938 msgid "Turkish (tr)"
17939 msgstr ""
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17942 msgid "Ukrainian (uk)"
17943 msgstr ""
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17946 msgid "Vietnamese (vi)"
17947 msgstr ""
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17950 #, fuzzy
17951 msgid "Language (requires restart):"
17952 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17955 msgid "Set the language for menus and number formats"
17956 msgstr ""
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17959 #, fuzzy
17960 msgid "Smaller"
17961 msgstr "Малко"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17964 #, fuzzy
17965 msgid "Toolbox icon size"
17966 msgstr "По-малки инструменти"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17969 #, fuzzy
17970 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17971 msgstr ""
17972 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
17973 "рестартиране)"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17976 #, fuzzy
17977 msgid "Control bar icon size"
17978 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17981 #, fuzzy
17982 msgid ""
17983 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17984 msgstr ""
17985 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
17986 "рестартиране)"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17989 #, fuzzy
17990 msgid "Secondary toolbar icon size"
17991 msgstr "По-малки инструменти"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17994 #, fuzzy
17995 msgid ""
17996 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17997 msgstr ""
17998 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
17999 "рестартиране)"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18002 msgid "Work-around color sliders not drawing."
18003 msgstr ""
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
18006 msgid ""
18007 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18008 "color sliders."
18009 msgstr ""
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
18012 #, fuzzy
18013 msgid "Clear list"
18014 msgstr "Изчистване на стойностите"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
18017 #, fuzzy
18018 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18019 msgstr "Максимум последни документи:"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
18022 #, fuzzy
18023 msgid ""
18024 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18025 "the list"
18026 msgstr ""
18027 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
18028 "меню"
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
18031 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18032 msgstr ""
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
18035 msgid ""
18036 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18037 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18038 "display objects in their true sizes"
18039 msgstr ""
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18042 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
18043 msgstr ""
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
18046 msgid ""
18047 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18048 "finished being refactored."
18049 msgstr ""
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
18052 #, fuzzy
18053 msgid "Interface"
18054 msgstr "Отрязване"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
18057 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18058 msgstr ""
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
18061 msgid ""
18062 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18063 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
18064 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
18065 msgstr ""
18067 #. Autosave options
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18071 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18074 msgid ""
18075 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18076 "minimizing loss in case of a crash"
18077 msgstr ""
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18080 msgid "Interval (in minutes):"
18081 msgstr ""
18083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18084 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18085 msgstr ""
18087 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18088 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18090 msgid "filesystem|Path:"
18091 msgstr ""
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18094 msgid "The directory where autosaves will be written"
18095 msgstr ""
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18098 #, fuzzy
18099 msgid "Maximum number of autosaves:"
18100 msgstr "Максимум последни документи:"
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
18103 msgid ""
18104 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18105 msgstr ""
18107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18108 msgid "2x2"
18109 msgstr "2x2"
18111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18112 msgid "4x4"
18113 msgstr "4x4"
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18116 msgid "8x8"
18117 msgstr "8x8"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
18120 msgid "16x16"
18121 msgstr "16x16"
18123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
18124 msgid "Oversample bitmaps:"
18125 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18128 msgid "Automatically reload bitmaps"
18129 msgstr ""
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
18132 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18133 msgstr ""
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
18136 #, fuzzy
18137 msgid "Bitmap editor:"
18138 msgstr "Редактор на преливки"
18140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
18141 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18142 msgstr ""
18144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18145 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18146 msgstr ""
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
18149 #, fuzzy
18150 msgid "Bitmaps"
18151 msgstr "Отклонение"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
18154 #, fuzzy
18155 msgid "Language:"
18156 msgstr "Език"
18158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
18159 msgid "Set the main spell check language"
18160 msgstr ""
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
18163 #, fuzzy
18164 msgid "Second language:"
18165 msgstr "Език"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
18168 msgid ""
18169 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18170 "unknown in ALL chosen languages"
18171 msgstr ""
18173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18174 #, fuzzy
18175 msgid "Third language:"
18176 msgstr "Език"
18178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
18179 msgid ""
18180 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18181 "in ALL chosen languages"
18182 msgstr ""
18184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18185 msgid "Ignore words with digits"
18186 msgstr ""
18188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18189 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18190 msgstr ""
18192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18193 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18194 msgstr ""
18196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18197 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18198 msgstr ""
18200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18201 #, fuzzy
18202 msgid "Spellcheck"
18203 msgstr "Избиране"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18206 msgid "Add label comments to printing output"
18207 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18210 msgid ""
18211 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18212 "rendered output for an object with its label"
18213 msgstr ""
18214 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
18215 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18218 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18219 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18222 msgid ""
18223 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18224 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18225 "may affect other objects using the same gradient"
18226 msgstr ""
18227 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
18228 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
18229 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
18230 "използващи същата преливка"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18233 msgid "Simplification threshold:"
18234 msgstr "Праг на опростяване:"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18237 #, fuzzy
18238 msgid ""
18239 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18240 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18241 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18242 msgstr ""
18243 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
18244 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
18245 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
18246 "подразбиране."
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18249 msgid "Latency skew:"
18250 msgstr ""
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18253 msgid ""
18254 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18255 "some systems)."
18256 msgstr ""
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18259 msgid "Pre-render named icons"
18260 msgstr ""
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18263 msgid ""
18264 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18265 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18266 msgstr ""
18268 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18270 msgid "User config: "
18271 msgstr ""
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18274 #, fuzzy
18275 msgid "User data: "
18276 msgstr "Потребителско име:"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18279 #, fuzzy
18280 msgid "User cache: "
18281 msgstr "Потребителско име:"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18284 msgid "System config: "
18285 msgstr ""
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18288 #, fuzzy
18289 msgid "System data: "
18290 msgstr "Запазване"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18293 msgid "PIXMAP: "
18294 msgstr ""
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18297 msgid "DATA: "
18298 msgstr ""
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18301 #, fuzzy
18302 msgid "UI: "
18303 msgstr "_ID: "
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18306 msgid "Icon theme: "
18307 msgstr ""
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18310 #, fuzzy
18311 msgid "System info"
18312 msgstr "Система"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18315 #, fuzzy
18316 msgid "General system information"
18317 msgstr "Информация за използването на паметта"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18320 msgid "Misc"
18321 msgstr "Други"
18323 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18324 msgid "Layer name:"
18325 msgstr "Име на слоя:"
18327 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18328 msgid "Add layer"
18329 msgstr "Добавяне на слой"
18331 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18332 msgid "Above current"
18333 msgstr "Над текущия"
18335 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18336 msgid "Below current"
18337 msgstr "Под текущия"
18339 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18340 msgid "As sublayer of current"
18341 msgstr "Както подслой на текущия"
18343 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18344 msgid "Position:"
18345 msgstr "Положение:"
18347 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18348 msgid "Rename Layer"
18349 msgstr "Преименуване на слоя"
18351 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18352 msgid "_Rename"
18353 msgstr "_Преименуване"
18355 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18356 msgid "Rename layer"
18357 msgstr "Преименуване на слой"
18359 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18360 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18361 msgid "Renamed layer"
18362 msgstr "Преименуван слой"
18364 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18365 msgid "Add Layer"
18366 msgstr "Добавяне на слой"
18368 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18369 msgid "_Add"
18370 msgstr "_Добавяне"
18372 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18373 msgid "New layer created."
18374 msgstr "Създаден е нов слой"
18376 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18377 msgid "Unhide layer"
18378 msgstr "Показване на слоя"
18380 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18381 msgid "Hide layer"
18382 msgstr "Скриване на слоя"
18384 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18385 msgid "Lock layer"
18386 msgstr "Заключване на слоя"
18388 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18389 msgid "Unlock layer"
18390 msgstr "Освобождаване на слоя"
18392 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18393 msgid "New"
18394 msgstr "Нов"
18396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18398 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18399 #, fuzzy
18400 msgid "layers|Top"
18401 msgstr "Слой"
18403 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18404 msgid "Up"
18405 msgstr "Нагоре"
18407 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18408 msgid "Dn"
18409 msgstr "Надолу"
18411 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18412 msgid "Bot"
18413 msgstr "Отдолу"
18415 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18416 msgid "X"
18417 msgstr "X"
18419 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18420 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18421 msgid "Apply new effect"
18422 msgstr "Прилагане на нов ефект"
18424 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18425 msgid "Current effect"
18426 msgstr "Текущ ефект"
18428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18429 #, fuzzy
18430 msgid "Effect list"
18431 msgstr "_Ефекти"
18433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18434 msgid "Unknown effect is applied"
18435 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
18437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18438 msgid "No effect applied"
18439 msgstr "Не е приложен ефект"
18441 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Item is not a path or shape"
18444 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
18446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18447 msgid "Only one item can be selected"
18448 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
18450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18451 msgid "Empty selection"
18452 msgstr "Празна селекция"
18454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18455 #, fuzzy
18456 msgid "Unknown effect"
18457 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
18459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18460 msgid "Create and apply path effect"
18461 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18464 msgid "Remove path effect"
18465 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18468 #, fuzzy
18469 msgid "Move path effect up"
18470 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18472 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Move path effect down"
18475 msgstr "Премахване ефект на пътека"
18477 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Activate path effect"
18480 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
18482 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18483 #, fuzzy
18484 msgid "Deactivate path effect"
18485 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
18487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18488 msgid "Heap"
18489 msgstr "Сума"
18491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18492 msgid "In Use"
18493 msgstr "Използват се"
18495 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18496 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18497 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18498 msgid "Slack"
18499 msgstr "Свободни"
18501 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18502 msgid "Total"
18503 msgstr "Общо"
18505 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18506 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18507 msgid "Unknown"
18508 msgstr "Неизвестно"
18510 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18511 msgid "Combined"
18512 msgstr "Сбор"
18514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18515 msgid "Recalculate"
18516 msgstr "Преизчисляване"
18518 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18519 msgid "Ready."
18520 msgstr "Готово."
18522 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18523 msgid ""
18524 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18525 "preferences.xml"
18526 msgstr ""
18527 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
18528 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
18530 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18531 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18532 msgstr ""
18534 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18535 #, fuzzy
18536 msgid ""
18537 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18538 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18539 msgstr ""
18540 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
18541 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
18543 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18544 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18545 msgstr ""
18547 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18548 #, fuzzy
18549 msgid "Search for:"
18550 msgstr "Търсене"
18552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18553 msgid "No files matched your search"
18554 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
18556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18557 msgid "Search"
18558 msgstr "Търсене"
18560 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18561 #, fuzzy
18562 msgid "Files found"
18563 msgstr "Намерени са файлове"
18565 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18566 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18567 msgstr ""
18569 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18570 #, fuzzy
18571 msgid "Could not set up Document"
18572 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
18574 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18575 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18576 msgstr ""
18578 #. set up dialog title, based on document name
18579 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18580 #, fuzzy
18581 msgid "SVG Document"
18582 msgstr "SVG документ"
18584 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18585 msgid "Print"
18586 msgstr "Отпечатване"
18588 #. build custom preferences tab
18589 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18590 #, fuzzy
18591 msgid "Rendering"
18592 msgstr "Генериране"
18594 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18595 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18596 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18599 msgid "Cyan"
18600 msgstr "_Циан"
18602 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18603 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18604 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18607 msgid "Magenta"
18608 msgstr "Магента"
18610 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18611 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18612 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18615 msgid "Yellow"
18616 msgstr "Жълто"
18618 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18620 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18623 msgid "Black"
18624 msgstr "Черно"
18626 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18627 #, fuzzy
18628 msgid "_Execute Javascript"
18629 msgstr "_Изпълняване на Perl"
18631 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18632 msgid "_Execute Python"
18633 msgstr "_Изпълняване на Python"
18635 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18636 #, fuzzy
18637 msgid "_Execute Ruby"
18638 msgstr "_Изпълняване на Python"
18640 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18641 msgid "Script"
18642 msgstr "Скрипт"
18644 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18645 msgid "Output"
18646 msgstr "Изход"
18648 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18649 msgid "Errors"
18650 msgstr "Грешки"
18652 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Set SVG Font attribute"
18655 msgstr "Задаване на свойство"
18657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18658 #, fuzzy
18659 msgid "Adjust kerning value"
18660 msgstr "просто крива"
18662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18663 #, fuzzy
18664 msgid "Family Name:"
18665 msgstr "Задаване на файлово име"
18667 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18668 #, fuzzy
18669 msgid "Set width:"
18670 msgstr "Мащабиране на ширината"
18672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18673 #, fuzzy
18674 msgid "glyph"
18675 msgstr "Плътност"
18677 #. SPGlyph* glyph =
18678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18679 #, fuzzy
18680 msgid "Add glyph"
18681 msgstr "Добавяне на слой"
18683 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18687 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
18689 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18690 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18691 #, fuzzy
18692 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18693 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
18695 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18696 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18697 msgstr ""
18699 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18700 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18701 msgid "Set glyph curves"
18702 msgstr ""
18704 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18705 msgid "Reset missing-glyph"
18706 msgstr ""
18708 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18709 msgid "Edit glyph name"
18710 msgstr ""
18712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18713 msgid "Set glyph unicode"
18714 msgstr ""
18716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18717 #, fuzzy
18718 msgid "Remove font"
18719 msgstr "Премахване на филтър"
18721 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18722 #, fuzzy
18723 msgid "Remove glyph"
18724 msgstr "Премахване на запълването"
18726 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18727 #, fuzzy
18728 msgid "Remove kerning pair"
18729 msgstr "Създаване на правоъгълника"
18731 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18732 msgid "Missing Glyph:"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18736 #, fuzzy
18737 msgid "From selection..."
18738 msgstr "Вземане от избраното"
18740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18741 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18742 #, fuzzy
18743 msgid "Reset"
18744 msgstr " Из_чистване "
18746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18747 #, fuzzy
18748 msgid "Glyph name"
18749 msgstr "Име на слоя:"
18751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18752 #, fuzzy
18753 msgid "Matching string"
18754 msgstr "  стринг: "
18756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18757 #, fuzzy
18758 msgid "Add Glyph"
18759 msgstr "Добавяне на слой"
18761 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18762 #, fuzzy
18763 msgid "Get curves from selection..."
18764 msgstr "Премахва маската от избраното"
18766 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18767 msgid "Add kerning pair"
18768 msgstr ""
18770 #. Kerning Setup:
18771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Kerning Setup:"
18774 msgstr "Разредка нагоре"
18776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18777 msgid "1st Glyph:"
18778 msgstr ""
18780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18781 msgid "2nd Glyph:"
18782 msgstr ""
18784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18785 #, fuzzy
18786 msgid "Add pair"
18787 msgstr "Добавяне на слой"
18789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18790 #, fuzzy
18791 msgid "First Unicode range"
18792 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
18794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18795 msgid "Second Unicode range"
18796 msgstr ""
18798 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Kerning value:"
18801 msgstr "Изчистване на стойностите"
18803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Set font family"
18806 msgstr "Шрифтово семейство"
18808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18809 #, fuzzy
18810 msgid "font"
18811 msgstr "Шрифт"
18813 #. select_font(font);
18814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18815 #, fuzzy
18816 msgid "Add font"
18817 msgstr "Добавяне на филтър"
18819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18820 #, fuzzy
18821 msgid "_Font"
18822 msgstr "Шрифт"
18824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18825 #, fuzzy
18826 msgid "_Global Settings"
18827 msgstr "Настройки на страницата"
18829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18830 msgid "_Glyphs"
18831 msgstr ""
18833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18834 #, fuzzy
18835 msgid "_Kerning"
18836 msgstr "_Рисунка"
18838 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18840 #, fuzzy
18841 msgid "Sample Text"
18842 msgstr "Мащабиране"
18844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18845 #, fuzzy
18846 msgid "Preview Text:"
18847 msgstr "Преглед"
18849 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Set fill"
18853 msgstr "Премахване на запълване"
18855 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18856 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Set stroke"
18859 msgstr "Премахване очертаване"
18861 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18862 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18863 msgid "Edit..."
18864 msgstr "Редактиране..."
18866 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18867 #, fuzzy
18868 msgid "Convert"
18869 msgstr "Покритие"
18871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18872 #, c-format
18873 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18874 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
18876 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18877 msgid "Arrange in a grid"
18878 msgstr "Подреждане в мрежа"
18880 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18881 msgid "Rows:"
18882 msgstr "Редове:"
18884 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18885 msgid "Number of rows"
18886 msgstr "Брой редове"
18888 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18889 msgid "Equal height"
18890 msgstr "Равна височина"
18892 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18893 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18894 msgstr ""
18895 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
18897 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18898 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18899 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18900 msgid "Align:"
18901 msgstr "Равняване:"
18903 #. #### Number of columns ####
18904 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18905 msgid "Columns:"
18906 msgstr "Колони"
18908 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18909 msgid "Number of columns"
18910 msgstr "Брой на колоните"
18912 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18913 msgid "Equal width"
18914 msgstr "Равна ширина"
18916 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18917 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18918 msgstr ""
18919 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
18921 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18922 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18923 msgid "Fit into selection box"
18924 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
18926 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18927 msgid "Set spacing:"
18928 msgstr "Задаване на разстояние:"
18930 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18931 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18932 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
18934 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18935 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18936 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
18938 #. ## The OK button
18939 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18940 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18941 msgstr ""
18943 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18944 msgid "Arrange selected objects"
18945 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
18947 #. #### begin left panel
18948 #. ### begin notebook
18949 #. ## begin mode page
18950 #. # begin single scan
18951 #. brightness
18952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18953 msgid "Brightness cutoff"
18954 msgstr "Отрязване на светлината"
18956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18957 msgid "Trace by a given brightness level"
18958 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
18960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18961 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18962 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
18964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18965 msgid "Single scan: creates a path"
18966 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
18968 #. canny edge detection
18969 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18970 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18971 msgid "Edge detection"
18972 msgstr "Откриване на ръбове"
18974 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18975 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18976 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
18978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18979 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18980 msgstr ""
18981 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
18983 #. quantization
18984 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18985 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18986 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18987 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18988 msgid "Color quantization"
18989 msgstr "Стилизиране на цветовете"
18991 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18992 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18993 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
18995 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18996 msgid "The number of reduced colors"
18997 msgstr "Броят на намалените цветове"
18999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19000 msgid "Colors:"
19001 msgstr "Цветове:"
19003 #. swap black and white
19004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19005 msgid "Invert image"
19006 msgstr "Обръщане на изображението"
19008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19009 msgid "Invert black and white regions"
19010 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
19012 #. # end single scan
19013 #. # begin multiple scan
19014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19015 msgid "Brightness steps"
19016 msgstr "Стъпки на светлината"
19018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19019 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19020 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
19022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19023 msgid "Scans:"
19024 msgstr "Прегледи:"
19026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19027 msgid "The desired number of scans"
19028 msgstr "Желаният брой прегледи"
19030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19031 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19032 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
19034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19035 msgid "Grays"
19036 msgstr "Сиви"
19038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19039 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19040 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
19042 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19044 msgid "Smooth"
19045 msgstr "Захлаждане"
19047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19048 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19049 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
19051 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19053 msgid "Stack scans"
19054 msgstr "Сканирания в пакета"
19056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19057 msgid ""
19058 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19059 "gaps)"
19060 msgstr ""
19061 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
19062 "(обикновено с)"
19064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19065 msgid "Remove background"
19066 msgstr "Премахване на фона"
19068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19069 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19070 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
19072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19073 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19074 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
19076 #. ## begin option page
19077 #. # potrace parameters
19078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19079 msgid "Suppress speckles"
19080 msgstr "Премахване на петънцата"
19082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19083 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19084 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
19086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19087 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19088 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
19090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19091 msgid "Smooth corners"
19092 msgstr "Заоблени ъгли"
19094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19095 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19096 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
19098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19099 msgid "Increase this to smooth corners more"
19100 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
19102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19103 msgid "Optimize paths"
19104 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
19106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19107 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19108 msgstr ""
19109 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
19110 "на Беазие"
19112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19113 msgid ""
19114 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19115 "optimization"
19116 msgstr ""
19117 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
19118 "оптимизация"
19120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19121 msgid "Tolerance:"
19122 msgstr "Толерантност:"
19124 #. ### credits
19125 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19126 #, fuzzy
19127 msgid ""
19128 "Inkscape bitmap tracing\n"
19129 "is based on Potrace,\n"
19130 "created by Peter Selinger\n"
19131 "\n"
19132 "http://potrace.sourceforge.net"
19133 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
19135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19136 msgid "Credits"
19137 msgstr "Благодарение на"
19139 #. #### begin right panel
19140 #. ## SIOX
19141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19142 msgid "SIOX foreground selection"
19143 msgstr "SIOX избиране на предното"
19145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19146 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19147 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
19149 #. ## preview
19150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19151 msgid "Update"
19152 msgstr "Обновяване"
19154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19155 msgid ""
19156 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19157 "tracing"
19158 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
19160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19161 msgid "Preview"
19162 msgstr "Преглед"
19164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19165 msgid "Abort a trace in progress"
19166 msgstr "Спиране на трасирането"
19168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19169 msgid "Execute the trace"
19170 msgstr "Изпълняване на трасирането"
19172 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19174 msgid "_Horizontal"
19175 msgstr "_Хоризонтално"
19177 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19178 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19179 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
19181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19183 msgid "_Vertical"
19184 msgstr "_Вертикално"
19186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19187 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19188 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
19190 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19191 msgid "_Width"
19192 msgstr "_Ширина"
19194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19195 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19196 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
19198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19199 msgid "_Height"
19200 msgstr "_Височина"
19202 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19203 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19204 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
19206 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19207 msgid "A_ngle"
19208 msgstr "_Ъгъл"
19210 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19211 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19212 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
19214 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19215 msgid ""
19216 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19217 "displacement, or percentage displacement"
19218 msgstr ""
19219 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
19220 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
19222 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19223 msgid ""
19224 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19225 "or percentage displacement"
19226 msgstr ""
19227 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
19228 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
19230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19231 msgid "Transformation matrix element A"
19232 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
19234 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19235 msgid "Transformation matrix element B"
19236 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
19238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19239 msgid "Transformation matrix element C"
19240 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
19242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19243 msgid "Transformation matrix element D"
19244 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
19246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19247 msgid "Transformation matrix element E"
19248 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
19250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19251 msgid "Transformation matrix element F"
19252 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
19254 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19255 msgid "Rela_tive move"
19256 msgstr "_Относително движение"
19258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19259 msgid ""
19260 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19261 "edit the current absolute position directly"
19262 msgstr ""
19263 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
19264 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
19266 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19267 msgid "Scale proportionally"
19268 msgstr "Пропорционално мащабиране"
19270 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19271 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19272 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
19274 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19275 msgid "Apply to each _object separately"
19276 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
19278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19279 msgid ""
19280 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19281 "transform the selection as a whole"
19282 msgstr ""
19283 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
19284 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
19286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19287 msgid "Edit c_urrent matrix"
19288 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
19290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19291 msgid ""
19292 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19293 "this matrix"
19294 msgstr ""
19295 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
19296 "множествено трансформиране= по тази матрица"
19298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19299 msgid "_Move"
19300 msgstr "_Преместване"
19302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19303 msgid "_Scale"
19304 msgstr "_Мащабиране"
19306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19307 msgid "_Rotate"
19308 msgstr "_Завъртане"
19310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19311 msgid "Ske_w"
19312 msgstr "_Накланяне"
19314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19315 msgid "Matri_x"
19316 msgstr "_Матрица"
19318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19319 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19320 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
19322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19323 msgid "Apply transformation to selection"
19324 msgstr "Прилагане на трансформацията"
19326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19327 msgid "Edit transformation matrix"
19328 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
19330 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19331 msgid "Drag curve"
19332 msgstr "Влачене на крива"
19334 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19335 msgid "Add node"
19336 msgstr "Добавяне на възел"
19338 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19339 msgid "Change node type"
19340 msgstr "Промяна типа на възела"
19342 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19343 #, fuzzy
19344 msgid "Straighten segments"
19345 msgstr "Изправяне на сегментите"
19347 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19348 #, fuzzy
19349 msgid "Make segments curves"
19350 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19352 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19353 msgid "Add nodes"
19354 msgstr "Добавяне на възли"
19356 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19358 msgid "Join nodes"
19359 msgstr "Съединяване на възли"
19361 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19363 #, fuzzy
19364 msgid "Break nodes"
19365 msgstr "Преместване на възлите"
19367 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19368 msgid "Delete nodes"
19369 msgstr "Изтриване на възли"
19371 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19372 msgid "Move nodes"
19373 msgstr "Преместване на възлите"
19375 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19376 msgid "Move nodes horizontally"
19377 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
19379 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19380 msgid "Move nodes vertically"
19381 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
19383 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19384 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19385 msgid "Rotate nodes"
19386 msgstr "Завъртане на възли"
19388 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19389 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19390 #, fuzzy
19391 msgid "Scale nodes uniformly"
19392 msgstr "Мащабиране на възли"
19394 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19395 msgid "Scale nodes"
19396 msgstr "Мащабиране на възли"
19398 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19399 #, fuzzy
19400 msgid "Scale nodes horizontally"
19401 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
19403 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Scale nodes vertically"
19406 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
19408 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Flip nodes horizontally"
19411 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
19413 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Flip nodes vertically"
19416 msgstr "Обръщане по вертикал"
19418 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Cusp node handle"
19421 msgstr "Преместване ръчка на възел"
19423 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Smooth node handle"
19426 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19428 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Symmetric node handle"
19431 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19433 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Auto-smooth node handle"
19436 msgstr "Преместване ръчка на възел"
19438 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19439 #, fuzzy
19440 msgid "Symmetric node"
19441 msgstr "симетричен"
19443 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19444 #, fuzzy
19445 msgid "Auto-smooth node"
19446 msgstr "Захлаждане"
19448 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19449 #, fuzzy
19450 msgid "Scale handle"
19451 msgstr "Мащабиране на възли"
19453 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Rotate handle"
19456 msgstr "Свиване на ръчката"
19458 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19459 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19460 msgid "Delete node"
19461 msgstr "Изтриване на възела"
19463 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19464 #, fuzzy
19465 msgid "Cycle node type"
19466 msgstr "Промяна типа на възела"
19468 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19469 #, fuzzy
19470 msgid "Drag handle"
19471 msgstr "Рисуване на дръжки"
19473 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19474 msgid "Retract handle"
19475 msgstr "Свиване на ръчката"
19477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19486 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19487 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
19489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19490 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19491 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
19493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19494 msgid "Cursor coordinates"
19495 msgstr "Координати на показалеца"
19497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19498 msgid "Z:"
19499 msgstr ""
19501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19502 #, fuzzy
19503 msgid ""
19504 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19505 "use selector (arrow) to move or transform them."
19506 msgstr ""
19507 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
19508 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
19509 "трансформиране."
19511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19512 #, c-format
19513 msgid ""
19514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19515 "closing?</span>\n"
19516 "\n"
19517 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19518 msgstr ""
19519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
19520 "\" преди затваряне?</span>\n"
19521 "\n"
19522 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
19524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19526 msgid "Close _without saving"
19527 msgstr "Затваряне _без запазване"
19529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19530 #, fuzzy, c-format
19531 msgid ""
19532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19533 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19534 "\n"
19535 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19536 msgstr ""
19537 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
19538 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
19539 "\n"
19540 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
19542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19543 msgid "_Save as SVG"
19544 msgstr ""
19546 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19547 msgid "_Blend mode:"
19548 msgstr "Режим на _сливане:"
19550 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19551 msgid "B_lur:"
19552 msgstr "За_мъгляване:"
19554 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19555 msgid "Toggle current layer visibility"
19556 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
19558 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19559 msgid "Lock or unlock current layer"
19560 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
19562 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19563 msgid "Current layer"
19564 msgstr "Текущ слой"
19566 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19567 msgid "(root)"
19568 msgstr "(основен)"
19570 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19571 msgid "Proprietary"
19572 msgstr "Собственически"
19574 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19575 msgid "MetadataLicence|Other"
19576 msgstr ""
19578 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19579 msgid "Change blur"
19580 msgstr "Промяна на замъгляването"
19582 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19585 msgid "Change opacity"
19586 msgstr "Промяна на плътността"
19588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19589 msgid "U_nits:"
19590 msgstr "_Единици:"
19592 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19593 msgid "Width of paper"
19594 msgstr "Ширина на хартията"
19596 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19597 msgid "Height of paper"
19598 msgstr "Височина на хартията"
19600 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19601 msgid "T_op margin:"
19602 msgstr ""
19604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19605 #, fuzzy
19606 msgid "Top margin"
19607 msgstr "Премахване на цвят"
19609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19610 #, fuzzy
19611 msgid "L_eft:"
19612 msgstr "Дължина:"
19614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Left margin"
19617 msgstr "Ляв край"
19619 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19620 #, fuzzy
19621 msgid "Ri_ght:"
19622 msgstr "Права"
19624 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19625 #, fuzzy
19626 msgid "Right margin"
19627 msgstr "Десен край"
19629 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19630 #, fuzzy
19631 msgid "Botto_m:"
19632 msgstr "Отдолу"
19634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Bottom margin"
19637 msgstr "Премахване на цвят"
19639 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19640 #, fuzzy
19641 msgid "Orientation:"
19642 msgstr "Ориентация на страницата:"
19644 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19645 msgid "_Landscape"
19646 msgstr "_Пейзаж"
19648 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19649 msgid "_Portrait"
19650 msgstr "П_ортрет"
19652 #. ## Set up custom size frame
19653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19654 msgid "Custom size"
19655 msgstr "Собствен размер"
19657 #. ## Set up fit page expander
19658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19659 msgid "Resi_ze page to content..."
19660 msgstr ""
19662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19663 #, fuzzy
19664 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19665 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
19667 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19668 msgid ""
19669 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19670 "is no selection"
19671 msgstr ""
19672 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
19673 "рисунка ако няма избрано"
19675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19676 msgid "Set page size"
19677 msgstr "Задаване размер на страницата"
19679 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19680 msgid "List"
19681 msgstr "Списък"
19683 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19684 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19685 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19686 #, fuzzy
19687 msgid "swatches|Size"
19688 msgstr "Поставяне на размер"
19690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19691 msgid "tiny"
19692 msgstr "мъничко"
19694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19695 msgid "small"
19696 msgstr "малко"
19698 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19699 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19700 #. "medium" indicates size of colour swatches
19701 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19702 msgid "swatchesHeight|medium"
19703 msgstr ""
19705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19706 msgid "large"
19707 msgstr "голямо"
19709 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19710 msgid "huge"
19711 msgstr "огромно"
19713 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19714 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19716 #, fuzzy
19717 msgid "swatches|Width"
19718 msgstr "Поставя на _ширина"
19720 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19721 #, fuzzy
19722 msgid "narrower"
19723 msgstr "Снижаване"
19725 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19726 msgid "narrow"
19727 msgstr ""
19729 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19730 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19731 #. "medium" indicates width of colour swatches
19732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19733 msgid "swatchesWidth|medium"
19734 msgstr ""
19736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19737 #, fuzzy
19738 msgid "wide"
19739 msgstr "_Скриване"
19741 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19742 #, fuzzy
19743 msgid "wider"
19744 msgstr "_Скриване"
19746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19748 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19749 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19750 msgid "swatches|Wrap"
19751 msgstr ""
19753 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19754 msgid ""
19755 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19756 "random numbers."
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Backend"
19762 msgstr "_Фон:"
19764 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Vector"
19767 msgstr "Избиране"
19769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Bitmap"
19772 msgstr "Отклонение"
19774 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19775 msgid "Bitmap options"
19776 msgstr ""
19778 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19781 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
19783 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19784 #, fuzzy
19785 msgid ""
19786 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19787 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19788 "will not be correctly rendered."
19789 msgstr ""
19790 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
19791 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
19792 "изгубени. "
19794 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19795 #, fuzzy
19796 msgid ""
19797 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19798 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19799 "will be rendered exactly as displayed."
19800 msgstr ""
19801 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
19802 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
19803 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19807 msgid "Fill:"
19808 msgstr "Запълване:"
19810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19812 msgid "Stroke:"
19813 msgstr "Очертание:"
19815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19816 msgid "O:"
19817 msgstr "O:"
19819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19820 msgid "N/A"
19821 msgstr "N/A"
19823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19826 msgid "Nothing selected"
19827 msgstr "Няма избрано"
19829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19831 msgid "<i>None</i>"
19832 msgstr "<i>Никое</i>"
19834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19836 msgid "No fill"
19837 msgstr "Няма запълване"
19839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19840 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19841 msgid "No stroke"
19842 msgstr "Няма очертание"
19844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19845 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19846 msgid "Pattern"
19847 msgstr "Шарка"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19850 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19852 msgid "Pattern fill"
19853 msgstr "Запълване с шарка"
19855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19856 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19857 msgid "Pattern stroke"
19858 msgstr "Очертаване с шарка"
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19861 msgid "<b>L</b>"
19862 msgstr "<b>Л</b>"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19866 msgid "Linear gradient fill"
19867 msgstr "Запълване с линейна преливка"
19869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19871 msgid "Linear gradient stroke"
19872 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
19874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19875 msgid "<b>R</b>"
19876 msgstr "<b>Д</b>"
19878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19880 msgid "Radial gradient fill"
19881 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
19883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19885 msgid "Radial gradient stroke"
19886 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
19888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19889 msgid "Different"
19890 msgstr "Различни"
19892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19893 msgid "Different fills"
19894 msgstr "Различни запълвания"
19896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19897 msgid "Different strokes"
19898 msgstr "Различни очертания"
19900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19902 msgid "<b>Unset</b>"
19903 msgstr "<b>Премахване</b>"
19905 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19910 msgid "Unset fill"
19911 msgstr "Премахване на запълване"
19913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19917 msgid "Unset stroke"
19918 msgstr "Премахване очертаване"
19920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19921 msgid "Flat color fill"
19922 msgstr "Запълване с равен цвят"
19924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19925 msgid "Flat color stroke"
19926 msgstr "Очертаване с равен цвят"
19928 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19930 msgid "<b>a</b>"
19931 msgstr "<b>у</b>"
19933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19934 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19935 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
19937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19938 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19939 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
19941 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19943 msgid "<b>m</b>"
19944 msgstr "<b>м</b>"
19946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19947 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19948 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
19950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19951 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19952 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
19954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19955 msgid "Edit fill..."
19956 msgstr "Редакция на запълването..."
19958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19959 msgid "Edit stroke..."
19960 msgstr "Редакция на очертаването..."
19962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19963 msgid "Last set color"
19964 msgstr "Последно задаван цвят"
19966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19967 msgid "Last selected color"
19968 msgstr "Последно избран цвят"
19970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19971 msgid "White"
19972 msgstr "Бяло"
19974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19975 msgid "Copy color"
19976 msgstr "Копиране на цвят"
19978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19979 msgid "Paste color"
19980 msgstr "Поставяне на цвят"
19982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19984 msgid "Swap fill and stroke"
19985 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
19987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19990 msgid "Make fill opaque"
19991 msgstr "Плътно запълване"
19993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19994 msgid "Make stroke opaque"
19995 msgstr "Плътно очертаване"
19997 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19999 msgid "Remove fill"
20000 msgstr "Премахване на запълването"
20002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20004 msgid "Remove stroke"
20005 msgstr "Премахване на очертаването"
20007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20008 msgid "Remove"
20009 msgstr "Премахване"
20011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20012 msgid "Apply last set color to fill"
20013 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
20015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20016 msgid "Apply last set color to stroke"
20017 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
20019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20020 msgid "Apply last selected color to fill"
20021 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
20023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20024 msgid "Apply last selected color to stroke"
20025 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
20027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20028 msgid "Invert fill"
20029 msgstr "Обръщане на запълването"
20031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20032 msgid "Invert stroke"
20033 msgstr "Обръщане на очертанието"
20035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20036 msgid "White fill"
20037 msgstr "Запълване с бяло"
20039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20040 msgid "White stroke"
20041 msgstr "Очертаване с бяло"
20043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20044 msgid "Black fill"
20045 msgstr "Запълване с черно"
20047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20048 msgid "Black stroke"
20049 msgstr "Очертаване с черно"
20051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20052 msgid "Paste fill"
20053 msgstr "Поставяне на запълване"
20055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20056 msgid "Paste stroke"
20057 msgstr "Поставяне на очертаване"
20059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20060 msgid "Change stroke width"
20061 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
20063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20064 msgid ", drag to adjust"
20065 msgstr ""
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20068 #, c-format
20069 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20070 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
20072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20073 msgid " (averaged)"
20074 msgstr " (усреднено)"
20076 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20077 msgid "0 (transparent)"
20078 msgstr "0 (прозрачно)"
20080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20081 msgid "100% (opaque)"
20082 msgstr "100% (плътно)"
20084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Adjust saturation"
20087 msgstr "По-малко насищане"
20089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20090 #, c-format
20091 msgid ""
20092 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20093 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20094 msgstr ""
20096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20097 #, fuzzy
20098 msgid "Adjust lightness"
20099 msgstr "Светлина"
20101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20102 #, c-format
20103 msgid ""
20104 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20105 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20106 msgstr ""
20108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20109 #, fuzzy
20110 msgid "Adjust hue"
20111 msgstr "просто крива"
20113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20117 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20118 msgstr ""
20120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20122 #, fuzzy
20123 msgid "Adjust stroke width"
20124 msgstr "Ширина на чертата"
20126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20127 #, c-format
20128 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20129 msgstr ""
20131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20133 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20134 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20135 msgid "sliders|Link"
20136 msgstr ""
20138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20139 msgid "L Gradient"
20140 msgstr "Л Преливка"
20142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20143 msgid "R Gradient"
20144 msgstr "К Преливка"
20146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20147 #, c-format
20148 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20149 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
20151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20152 #, c-format
20153 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20154 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
20156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20157 #, c-format
20158 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20159 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
20161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20162 #, c-format
20163 msgid "O:%.3g"
20164 msgstr "O:%.3g"
20166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20167 #, c-format
20168 msgid "O:.%d"
20169 msgstr "O:.%d"
20171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20172 #, c-format
20173 msgid "Opacity: %.3g"
20174 msgstr "Плътност: %.3g"
20176 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20177 msgid "Split vanishing points"
20178 msgstr ""
20180 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20181 msgid "Merge vanishing points"
20182 msgstr ""
20184 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20185 msgid "3D box: Move vanishing point"
20186 msgstr ""
20188 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20189 #, c-format
20190 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20191 msgid_plural ""
20192 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20193 "b> to separate selected box(es)"
20194 msgstr[0] ""
20195 msgstr[1] ""
20197 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20198 #. but currently we update the status message anyway
20199 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20200 #, c-format
20201 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20202 msgid_plural ""
20203 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20204 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20205 msgstr[0] ""
20206 msgstr[1] ""
20208 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20209 #, fuzzy, c-format
20210 msgid ""
20211 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20212 msgid_plural ""
20213 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20214 "(es)"
20215 msgstr[0] ""
20216 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
20217 "отделен фокус"
20218 msgstr[1] ""
20219 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
20220 "отделен фокус"
20222 #: ../src/verbs.cpp:1102
20223 msgid "Switch to next layer"
20224 msgstr "Към следващия слой"
20226 #: ../src/verbs.cpp:1103
20227 msgid "Switched to next layer."
20228 msgstr "Преминато към следващия слой."
20230 #: ../src/verbs.cpp:1105
20231 msgid "Cannot go past last layer."
20232 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
20234 #: ../src/verbs.cpp:1114
20235 msgid "Switch to previous layer"
20236 msgstr "Към предишния слой"
20238 #: ../src/verbs.cpp:1115
20239 msgid "Switched to previous layer."
20240 msgstr "Преминато към предишния слой."
20242 #: ../src/verbs.cpp:1117
20243 msgid "Cannot go before first layer."
20244 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
20246 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20247 #: ../src/verbs.cpp:1268
20248 msgid "No current layer."
20249 msgstr "Няма текущ слой."
20251 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20252 #, c-format
20253 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20254 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
20256 #: ../src/verbs.cpp:1164
20257 msgid "Layer to top"
20258 msgstr "Слоя най-отгоре"
20260 #: ../src/verbs.cpp:1168
20261 msgid "Raise layer"
20262 msgstr "Повдигане на слоя"
20264 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20265 #, c-format
20266 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20267 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
20269 #: ../src/verbs.cpp:1172
20270 msgid "Layer to bottom"
20271 msgstr "Слоя най-отдолу"
20273 #: ../src/verbs.cpp:1176
20274 msgid "Lower layer"
20275 msgstr "Снижаване на слоя"
20277 #: ../src/verbs.cpp:1185
20278 msgid "Cannot move layer any further."
20279 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
20281 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20282 #, c-format
20283 msgid "%s copy"
20284 msgstr ""
20286 #: ../src/verbs.cpp:1225
20287 #, fuzzy
20288 msgid "Duplicate layer"
20289 msgstr "Дублиране на филтър"
20291 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20292 #: ../src/verbs.cpp:1228
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Duplicated layer."
20295 msgstr "Дублиране на филтър"
20297 #: ../src/verbs.cpp:1257
20298 msgid "Delete layer"
20299 msgstr "Изтриване на слоя"
20301 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20302 #: ../src/verbs.cpp:1260
20303 msgid "Deleted layer."
20304 msgstr "Изтрит слой."
20306 #: ../src/verbs.cpp:1271
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Toggle layer solo"
20309 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
20311 #: ../src/verbs.cpp:1332
20312 msgid "Flip horizontally"
20313 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
20315 #: ../src/verbs.cpp:1337
20316 msgid "Flip vertically"
20317 msgstr "Обръщане по вертикал"
20319 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20320 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20321 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20322 #: ../src/verbs.cpp:1861
20323 msgid "tutorial-basic.svg"
20324 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
20326 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20327 #: ../src/verbs.cpp:1865
20328 msgid "tutorial-shapes.svg"
20329 msgstr "tutorial-shapes.svg"
20331 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20332 #: ../src/verbs.cpp:1869
20333 msgid "tutorial-advanced.svg"
20334 msgstr "tutorial-advanced.svg"
20336 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20337 #: ../src/verbs.cpp:1873
20338 msgid "tutorial-tracing.svg"
20339 msgstr "tutorial-tracing.svg"
20341 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20342 #: ../src/verbs.cpp:1877
20343 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20344 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
20346 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20347 #: ../src/verbs.cpp:1881
20348 #, fuzzy
20349 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20350 msgstr "tutorial-tips.svg"
20352 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20353 #: ../src/verbs.cpp:1885
20354 msgid "tutorial-elements.svg"
20355 msgstr "tutorial-elements.svg"
20357 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20358 #: ../src/verbs.cpp:1889
20359 msgid "tutorial-tips.svg"
20360 msgstr "tutorial-tips.svg"
20362 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20363 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20364 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
20366 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20367 msgid "Unlock all objects in all layers"
20368 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
20370 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20371 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20372 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
20374 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20375 msgid "Unhide all objects in all layers"
20376 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
20378 #: ../src/verbs.cpp:2192
20379 msgid "Does nothing"
20380 msgstr "Не прави нищо"
20382 #: ../src/verbs.cpp:2195
20383 msgid "Create new document from the default template"
20384 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
20386 #: ../src/verbs.cpp:2197
20387 msgid "_Open..."
20388 msgstr "_Отваряне..."
20390 #: ../src/verbs.cpp:2198
20391 msgid "Open an existing document"
20392 msgstr "Отваря съществуващ документ"
20394 #: ../src/verbs.cpp:2199
20395 msgid "Re_vert"
20396 msgstr "_Връщане"
20398 #: ../src/verbs.cpp:2200
20399 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20400 msgstr ""
20401 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
20402 "изгубени)"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2201
20405 msgid "_Save"
20406 msgstr "_Запазване"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2201
20409 msgid "Save document"
20410 msgstr "Запазва документа"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2203
20413 msgid "Save _As..."
20414 msgstr "Запазване _като..."
20416 #: ../src/verbs.cpp:2204
20417 msgid "Save document under a new name"
20418 msgstr "Запазва документа под ново име"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2205
20421 msgid "Save a Cop_y..."
20422 msgstr "Запазване на к_опие..."
20424 #: ../src/verbs.cpp:2206
20425 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20426 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2207
20429 msgid "_Print..."
20430 msgstr "_Отпечатване..."
20432 #: ../src/verbs.cpp:2207
20433 msgid "Print document"
20434 msgstr "Отпечатване на документа"
20436 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20437 #: ../src/verbs.cpp:2210
20438 msgid "Vac_uum Defs"
20439 msgstr "Из_чистване на деф."
20441 #: ../src/verbs.cpp:2210
20442 msgid ""
20443 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20444 "defs&gt; of the document"
20445 msgstr ""
20446 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
20447 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
20449 #: ../src/verbs.cpp:2212
20450 msgid "Print Previe_w"
20451 msgstr "_Предварителен преглед"
20453 #: ../src/verbs.cpp:2213
20454 msgid "Preview document printout"
20455 msgstr "Преглед преди отпечатване"
20457 #: ../src/verbs.cpp:2214
20458 msgid "_Import..."
20459 msgstr "_Внасяне..."
20461 #: ../src/verbs.cpp:2215
20462 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20463 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
20465 #: ../src/verbs.cpp:2216
20466 msgid "_Export Bitmap..."
20467 msgstr "_Изнасяне на растер..."
20469 #: ../src/verbs.cpp:2217
20470 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20471 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
20473 #: ../src/verbs.cpp:2218
20474 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20475 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
20477 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20478 #: ../src/verbs.cpp:2220
20479 msgid "N_ext Window"
20480 msgstr "_Следващ прозорец"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2221
20483 msgid "Switch to the next document window"
20484 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2222
20487 msgid "P_revious Window"
20488 msgstr "_Предишен прозорец"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2223
20491 msgid "Switch to the previous document window"
20492 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2224
20495 msgid "_Close"
20496 msgstr "_Затваряне"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2225
20499 msgid "Close this document window"
20500 msgstr "Затваря на прозореца"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2226
20503 msgid "_Quit"
20504 msgstr "_Напускане"
20506 #: ../src/verbs.cpp:2226
20507 msgid "Quit Inkscape"
20508 msgstr "Напускане на Inkscape"
20510 #: ../src/verbs.cpp:2229
20511 msgid "Undo last action"
20512 msgstr "Отменя последното действие"
20514 #: ../src/verbs.cpp:2232
20515 msgid "Do again the last undone action"
20516 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2233
20519 msgid "Cu_t"
20520 msgstr "_Изрязване"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2234
20523 msgid "Cut selection to clipboard"
20524 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2235
20527 msgid "_Copy"
20528 msgstr "_Копиране"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2236
20531 msgid "Copy selection to clipboard"
20532 msgstr "Копира избраното в буфера"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2237
20535 msgid "_Paste"
20536 msgstr "_Поставяне"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2238
20539 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20540 msgstr ""
20541 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2239
20544 msgid "Paste _Style"
20545 msgstr "Поставяне на _стил"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2240
20548 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20549 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2242
20552 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20553 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2243
20556 msgid "Paste _Width"
20557 msgstr "Поставя на _ширина"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2244
20560 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20561 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2245
20564 msgid "Paste _Height"
20565 msgstr "Поставяне на _височина"
20567 #: ../src/verbs.cpp:2246
20568 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20569 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
20571 #: ../src/verbs.cpp:2247
20572 msgid "Paste Size Separately"
20573 msgstr "Поставя на размер по отделно"
20575 #: ../src/verbs.cpp:2248
20576 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20577 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
20579 #: ../src/verbs.cpp:2249
20580 msgid "Paste Width Separately"
20581 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
20583 #: ../src/verbs.cpp:2250
20584 msgid ""
20585 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20586 "object"
20587 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
20589 #: ../src/verbs.cpp:2251
20590 msgid "Paste Height Separately"
20591 msgstr "Поставя височина по отделно"
20593 #: ../src/verbs.cpp:2252
20594 msgid ""
20595 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20596 "object"
20597 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
20599 #: ../src/verbs.cpp:2253
20600 msgid "Paste _In Place"
20601 msgstr "Поставяне _на място"
20603 #: ../src/verbs.cpp:2254
20604 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20605 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
20607 #: ../src/verbs.cpp:2255
20608 msgid "Paste Path _Effect"
20609 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
20611 #: ../src/verbs.cpp:2256
20612 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20613 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
20615 #: ../src/verbs.cpp:2257
20616 #, fuzzy
20617 msgid "Remove Path _Effect"
20618 msgstr "Премахване ефект на пътека"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2258
20621 #, fuzzy
20622 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20623 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2259
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Remove Filters"
20628 msgstr "Премахване на филтър"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2260
20631 #, fuzzy
20632 msgid "Remove any filters from selected objects"
20633 msgstr "Премахва маската от избраното"
20635 #: ../src/verbs.cpp:2261
20636 msgid "_Delete"
20637 msgstr "_Изтриване"
20639 #: ../src/verbs.cpp:2262
20640 msgid "Delete selection"
20641 msgstr "Изтрива избраното"
20643 #: ../src/verbs.cpp:2263
20644 msgid "Duplic_ate"
20645 msgstr "_Дублиране"
20647 #: ../src/verbs.cpp:2264
20648 msgid "Duplicate selected objects"
20649 msgstr "Дублира избраните обекти"
20651 #: ../src/verbs.cpp:2265
20652 msgid "Create Clo_ne"
20653 msgstr "Създаване на _клонинг"
20655 #: ../src/verbs.cpp:2266
20656 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20657 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
20659 #: ../src/verbs.cpp:2267
20660 msgid "Unlin_k Clone"
20661 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
20663 #: ../src/verbs.cpp:2268
20664 #, fuzzy
20665 msgid ""
20666 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20667 "standalone objects"
20668 msgstr ""
20669 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
20670 "самостоятелен обект"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2269
20673 msgid "Relink to Copied"
20674 msgstr ""
20676 #: ../src/verbs.cpp:2270
20677 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20678 msgstr ""
20680 #: ../src/verbs.cpp:2271
20681 msgid "Select _Original"
20682 msgstr "Избиране на _оригинала"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2272
20685 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20686 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2273
20689 msgid "Objects to _Marker"
20690 msgstr "Обекти в _маркер"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2274
20693 msgid "Convert selection to a line marker"
20694 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2275
20697 #, fuzzy
20698 msgid "Objects to Gu_ides"
20699 msgstr "Обекти в _маркер"
20701 #: ../src/verbs.cpp:2276
20702 msgid ""
20703 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20704 "edges"
20705 msgstr ""
20707 #: ../src/verbs.cpp:2277
20708 msgid "Objects to Patter_n"
20709 msgstr "Обекти към _шарка"
20711 #: ../src/verbs.cpp:2278
20712 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20713 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
20715 #: ../src/verbs.cpp:2279
20716 msgid "Pattern to _Objects"
20717 msgstr "Шарка към _обекти"
20719 #: ../src/verbs.cpp:2280
20720 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20721 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
20723 #: ../src/verbs.cpp:2281
20724 msgid "Clea_r All"
20725 msgstr "Из_чистване на всичко"
20727 #: ../src/verbs.cpp:2282
20728 msgid "Delete all objects from document"
20729 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
20731 #: ../src/verbs.cpp:2283
20732 msgid "Select Al_l"
20733 msgstr "Избиране на _всичко"
20735 #: ../src/verbs.cpp:2284
20736 msgid "Select all objects or all nodes"
20737 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
20739 #: ../src/verbs.cpp:2285
20740 msgid "Select All in All La_yers"
20741 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
20743 #: ../src/verbs.cpp:2286
20744 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20745 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
20747 #: ../src/verbs.cpp:2287
20748 msgid "In_vert Selection"
20749 msgstr "_Обръщане на избора"
20751 #: ../src/verbs.cpp:2288
20752 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20753 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
20755 #: ../src/verbs.cpp:2289
20756 msgid "Invert in All Layers"
20757 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
20759 #: ../src/verbs.cpp:2290
20760 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20761 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
20763 #: ../src/verbs.cpp:2291
20764 msgid "Select Next"
20765 msgstr "Избор на следващо"
20767 #: ../src/verbs.cpp:2292
20768 msgid "Select next object or node"
20769 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
20771 #: ../src/verbs.cpp:2293
20772 msgid "Select Previous"
20773 msgstr "Избор на предишно"
20775 #: ../src/verbs.cpp:2294
20776 msgid "Select previous object or node"
20777 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
20779 #: ../src/verbs.cpp:2295
20780 msgid "D_eselect"
20781 msgstr "_Деселектиране"
20783 #: ../src/verbs.cpp:2296
20784 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20785 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2297
20788 msgid "_Guides Around Page"
20789 msgstr ""
20791 #: ../src/verbs.cpp:2298
20792 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20793 msgstr ""
20795 #: ../src/verbs.cpp:2299
20796 #, fuzzy
20797 msgid "Next Path Effect Parameter"
20798 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2300
20801 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20802 msgstr ""
20804 #. Selection
20805 #: ../src/verbs.cpp:2303
20806 msgid "Raise to _Top"
20807 msgstr "Повдигане _отгоре"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2304
20810 msgid "Raise selection to top"
20811 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2305
20814 msgid "Lower to _Bottom"
20815 msgstr "Сваляне _надолу"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2306
20818 msgid "Lower selection to bottom"
20819 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2307
20822 msgid "_Raise"
20823 msgstr "_Повдигане"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2308
20826 msgid "Raise selection one step"
20827 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2309
20830 msgid "_Lower"
20831 msgstr "_Снижаване"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2310
20834 msgid "Lower selection one step"
20835 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2311
20838 msgid "_Group"
20839 msgstr "_Групиране"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2312
20842 msgid "Group selected objects"
20843 msgstr "Групира избраните обекти"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2314
20846 msgid "Ungroup selected groups"
20847 msgstr "Освобождава избраните групи"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2316
20850 msgid "_Put on Path"
20851 msgstr "_Поставяне по пътека"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2318
20854 msgid "_Remove from Path"
20855 msgstr "_Освобождаване от пътека"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2320
20858 msgid "Remove Manual _Kerns"
20859 msgstr "Премахване на _разредките"
20861 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20862 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20863 #: ../src/verbs.cpp:2323
20864 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20865 msgstr ""
20866 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
20867 "обект"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2325
20870 msgid "_Union"
20871 msgstr "_Обединяване"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2326
20874 msgid "Create union of selected paths"
20875 msgstr "Обединяване на избраните форми"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2327
20878 msgid "_Intersection"
20879 msgstr "_Пресичане"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2328
20882 msgid "Create intersection of selected paths"
20883 msgstr "Създаване на пресечна форма"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2329
20886 msgid "_Difference"
20887 msgstr "_Разлика"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2330
20890 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20891 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2331
20894 msgid "E_xclusion"
20895 msgstr "_Изваждане"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2332
20898 msgid ""
20899 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20900 "path)"
20901 msgstr ""
20902 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
20903 "само на едната)"
20905 #: ../src/verbs.cpp:2333
20906 msgid "Di_vision"
20907 msgstr "Раз_деляне"
20909 #: ../src/verbs.cpp:2334
20910 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20911 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
20913 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20914 #. Advanced tutorial for more info
20915 #: ../src/verbs.cpp:2337
20916 msgid "Cut _Path"
20917 msgstr "_Срязване"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2338
20920 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20921 msgstr ""
20922 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
20924 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20925 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20926 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20927 #: ../src/verbs.cpp:2342
20928 msgid "Outs_et"
20929 msgstr "Раз_дуване"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2343
20932 msgid "Outset selected paths"
20933 msgstr "Раздува избраните пътеки"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2345
20936 msgid "O_utset Path by 1 px"
20937 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2346
20940 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20941 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2348
20944 msgid "O_utset Path by 10 px"
20945 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2349
20948 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20949 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
20951 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20952 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20953 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20954 #: ../src/verbs.cpp:2353
20955 msgid "I_nset"
20956 msgstr "С_виване"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2354
20959 msgid "Inset selected paths"
20960 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2356
20963 msgid "I_nset Path by 1 px"
20964 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2357
20967 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20968 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2359
20971 msgid "I_nset Path by 10 px"
20972 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2360
20975 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20976 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
20978 #: ../src/verbs.cpp:2362
20979 msgid "D_ynamic Offset"
20980 msgstr "_Динамично отместване"
20982 #: ../src/verbs.cpp:2362
20983 msgid "Create a dynamic offset object"
20984 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
20986 #: ../src/verbs.cpp:2364
20987 msgid "_Linked Offset"
20988 msgstr "_Свързано отместване"
20990 #: ../src/verbs.cpp:2365
20991 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20992 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2367
20995 msgid "_Stroke to Path"
20996 msgstr "_Очертаване в пътека"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2368
20999 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21000 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2369
21003 msgid "Si_mplify"
21004 msgstr "_Опростяване"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2370
21007 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21008 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2371
21011 msgid "_Reverse"
21012 msgstr "_Обръщане"
21014 #: ../src/verbs.cpp:2372
21015 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21016 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
21018 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21019 #: ../src/verbs.cpp:2374
21020 msgid "_Trace Bitmap..."
21021 msgstr "_Трасиране на растер..."
21023 #: ../src/verbs.cpp:2375
21024 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21025 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2376
21028 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21029 msgstr "_Създаване на растерно копие"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2377
21032 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21033 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2378
21036 msgid "_Combine"
21037 msgstr "_Комбиниране"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2379
21040 msgid "Combine several paths into one"
21041 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
21043 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21044 #. Advanced tutorial for more info
21045 #: ../src/verbs.cpp:2382
21046 msgid "Break _Apart"
21047 msgstr "_Разделяне"
21049 #: ../src/verbs.cpp:2383
21050 msgid "Break selected paths into subpaths"
21051 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
21053 #: ../src/verbs.cpp:2384
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Rows and Columns..."
21056 msgstr "Редове, колони: "
21058 #: ../src/verbs.cpp:2385
21059 #, fuzzy
21060 msgid "Arrange selected objects in a table"
21061 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
21063 #. Layer
21064 #: ../src/verbs.cpp:2387
21065 msgid "_Add Layer..."
21066 msgstr "_Добавяне на слой..."
21068 #: ../src/verbs.cpp:2388
21069 msgid "Create a new layer"
21070 msgstr "Създава на нов слой"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2389
21073 msgid "Re_name Layer..."
21074 msgstr "Пре_именуване на слой..."
21076 #: ../src/verbs.cpp:2390
21077 msgid "Rename the current layer"
21078 msgstr "Преименува текущия слой"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2391
21081 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21082 msgstr "Превключване към _горния"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2392
21085 msgid "Switch to the layer above the current"
21086 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2393
21089 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21090 msgstr "Превключване към _долния"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2394
21093 msgid "Switch to the layer below the current"
21094 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2395
21097 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21098 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2396
21101 msgid "Move selection to the layer above the current"
21102 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2397
21105 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21106 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2398
21109 msgid "Move selection to the layer below the current"
21110 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2399
21113 msgid "Layer to _Top"
21114 msgstr "Най-отго_ре"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2400
21117 msgid "Raise the current layer to the top"
21118 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2401
21121 msgid "Layer to _Bottom"
21122 msgstr "Най-отдо_лу"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2402
21125 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21126 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2403
21129 msgid "_Raise Layer"
21130 msgstr "_Повдигане на слоя"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2404
21133 msgid "Raise the current layer"
21134 msgstr "Повдига текущия слой"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2405
21137 msgid "_Lower Layer"
21138 msgstr "_Сваляне на слоя"
21140 #: ../src/verbs.cpp:2406
21141 msgid "Lower the current layer"
21142 msgstr "Снижава текущия слой"
21144 #: ../src/verbs.cpp:2407
21145 #, fuzzy
21146 msgid "Duplicate Current Layer"
21147 msgstr "_Изтриване на слоя"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2408
21150 #, fuzzy
21151 msgid "Duplicate an existing layer"
21152 msgstr "Дублиране на филтър"
21154 #: ../src/verbs.cpp:2409
21155 msgid "_Delete Current Layer"
21156 msgstr "_Изтриване на слоя"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2410
21159 msgid "Delete the current layer"
21160 msgstr "Изтрива текущия слой"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2411
21163 #, fuzzy
21164 msgid "_Show/hide other layers"
21165 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
21167 #: ../src/verbs.cpp:2412
21168 #, fuzzy
21169 msgid "Solo the current layer"
21170 msgstr "Снижава текущия слой"
21172 #. Object
21173 #: ../src/verbs.cpp:2415
21174 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21175 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
21177 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21178 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21179 #: ../src/verbs.cpp:2418
21180 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21181 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
21183 #: ../src/verbs.cpp:2419
21184 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21185 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
21187 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21188 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21189 #: ../src/verbs.cpp:2422
21190 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21191 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
21193 #: ../src/verbs.cpp:2423
21194 msgid "Remove _Transformations"
21195 msgstr "Премахване на _трансформациите"
21197 #: ../src/verbs.cpp:2424
21198 msgid "Remove transformations from object"
21199 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
21201 #: ../src/verbs.cpp:2425
21202 msgid "_Object to Path"
21203 msgstr "_Обект в пътека"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2426
21206 msgid "Convert selected object to path"
21207 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2427
21210 msgid "_Flow into Frame"
21211 msgstr "_Изливане в рамка"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2428
21214 msgid ""
21215 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21216 "frame object"
21217 msgstr ""
21218 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
21219 "рамковия обект"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2429
21222 msgid "_Unflow"
21223 msgstr "_Освобождаване"
21225 #: ../src/verbs.cpp:2430
21226 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21227 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
21229 #: ../src/verbs.cpp:2431
21230 msgid "_Convert to Text"
21231 msgstr "_Превръщане в текст"
21233 #: ../src/verbs.cpp:2432
21234 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21235 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2434
21238 msgid "Flip _Horizontal"
21239 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2434
21242 msgid "Flip selected objects horizontally"
21243 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2437
21246 msgid "Flip _Vertical"
21247 msgstr "Обръщане по _вертикал"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2437
21250 msgid "Flip selected objects vertically"
21251 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
21253 #: ../src/verbs.cpp:2440
21254 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21255 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
21257 #: ../src/verbs.cpp:2442
21258 #, fuzzy
21259 msgid "Edit mask"
21260 msgstr "Задаване на маска"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21263 msgid "_Release"
21264 msgstr "_Освобождаване"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2444
21267 msgid "Remove mask from selection"
21268 msgstr "Премахва маската от избраното"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2446
21271 msgid ""
21272 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21273 msgstr ""
21274 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
21275 "път)"
21277 #: ../src/verbs.cpp:2448
21278 #, fuzzy
21279 msgid "Edit clipping path"
21280 msgstr "Задаване път на отрязване"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2450
21283 msgid "Remove clipping path from selection"
21284 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21286 #. Tools
21287 #: ../src/verbs.cpp:2453
21288 msgid "Select"
21289 msgstr "Избиране"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2454
21292 msgid "Select and transform objects"
21293 msgstr "Избира и трансформира обекти"
21295 #: ../src/verbs.cpp:2455
21296 msgid "Node Edit"
21297 msgstr "Редактиране на възли"
21299 #: ../src/verbs.cpp:2456
21300 msgid "Edit paths by nodes"
21301 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
21303 #: ../src/verbs.cpp:2458
21304 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21305 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2460
21308 #, fuzzy
21309 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21310 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
21312 #: ../src/verbs.cpp:2462
21313 msgid "Create rectangles and squares"
21314 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2464
21317 msgid "Create 3D boxes"
21318 msgstr "Създаване на 3D кутии"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2466
21321 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21322 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2468
21325 msgid "Create stars and polygons"
21326 msgstr "Създава звезди и полигони"
21328 #: ../src/verbs.cpp:2470
21329 msgid "Create spirals"
21330 msgstr "Създава спирали"
21332 #: ../src/verbs.cpp:2472
21333 msgid "Draw freehand lines"
21334 msgstr "Рисува свободни линии"
21336 #: ../src/verbs.cpp:2474
21337 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21338 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
21340 #: ../src/verbs.cpp:2476
21341 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21342 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
21344 #: ../src/verbs.cpp:2478
21345 msgid "Create and edit text objects"
21346 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
21348 #: ../src/verbs.cpp:2480
21349 msgid "Create and edit gradients"
21350 msgstr "Създава и редактира преливки"
21352 #: ../src/verbs.cpp:2482
21353 msgid "Zoom in or out"
21354 msgstr "Приближава и отдалечава"
21356 #: ../src/verbs.cpp:2484
21357 msgid "Pick colors from image"
21358 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
21360 #: ../src/verbs.cpp:2486
21361 msgid "Create diagram connectors"
21362 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
21364 #: ../src/verbs.cpp:2488
21365 msgid "Fill bounded areas"
21366 msgstr "Запълване на оградените области"
21368 #: ../src/verbs.cpp:2489
21369 #, fuzzy
21370 msgid "LPE Edit"
21371 msgstr "_Редакция"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2490
21374 #, fuzzy
21375 msgid "Edit Path Effect parameters"
21376 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2492
21379 #, fuzzy
21380 msgid "Erase existing paths"
21381 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
21383 #: ../src/verbs.cpp:2494
21384 msgid "Do geometric constructions"
21385 msgstr ""
21387 #. Tool prefs
21388 #: ../src/verbs.cpp:2496
21389 msgid "Selector Preferences"
21390 msgstr "Настройки на избирането"
21392 #: ../src/verbs.cpp:2497
21393 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21394 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
21396 #: ../src/verbs.cpp:2498
21397 msgid "Node Tool Preferences"
21398 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
21400 #: ../src/verbs.cpp:2499
21401 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21402 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
21404 #: ../src/verbs.cpp:2500
21405 msgid "Tweak Tool Preferences"
21406 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
21408 #: ../src/verbs.cpp:2501
21409 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21410 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
21412 #: ../src/verbs.cpp:2502
21413 #, fuzzy
21414 msgid "Spray Tool Preferences"
21415 msgstr "Настройки на спиралата"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2503
21418 #, fuzzy
21419 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21420 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
21422 #: ../src/verbs.cpp:2504
21423 msgid "Rectangle Preferences"
21424 msgstr "Настройки на правоъгълника"
21426 #: ../src/verbs.cpp:2505
21427 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21428 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2506
21431 msgid "3D Box Preferences"
21432 msgstr "Настройки на 3D кутията"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2507
21435 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21436 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2508
21439 msgid "Ellipse Preferences"
21440 msgstr "Настройки на елипсата"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2509
21443 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21444 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2510
21447 msgid "Star Preferences"
21448 msgstr "Настройки на звездата"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2511
21451 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21452 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2512
21455 msgid "Spiral Preferences"
21456 msgstr "Настройки на спиралата"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2513
21459 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21460 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2514
21463 msgid "Pencil Preferences"
21464 msgstr "Настройки на молива"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2515
21467 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21468 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2516
21471 msgid "Pen Preferences"
21472 msgstr "Настройки на писалката"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2517
21475 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21476 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
21478 #: ../src/verbs.cpp:2518
21479 msgid "Calligraphic Preferences"
21480 msgstr "Калиграфски настройки"
21482 #: ../src/verbs.cpp:2519
21483 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21484 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
21486 #: ../src/verbs.cpp:2520
21487 msgid "Text Preferences"
21488 msgstr "Текстови настройки"
21490 #: ../src/verbs.cpp:2521
21491 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21492 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
21494 #: ../src/verbs.cpp:2522
21495 msgid "Gradient Preferences"
21496 msgstr "Настройки на преливките"
21498 #: ../src/verbs.cpp:2523
21499 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21500 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2524
21503 msgid "Zoom Preferences"
21504 msgstr "Настройки на приближаването"
21506 #: ../src/verbs.cpp:2525
21507 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21508 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2526
21511 msgid "Dropper Preferences"
21512 msgstr "Настройки на пипетата"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2527
21515 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21516 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2528
21519 msgid "Connector Preferences"
21520 msgstr "Настройки на свързването"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2529
21523 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21524 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2530
21527 msgid "Paint Bucket Preferences"
21528 msgstr "Настройки на кофата с боя"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2531
21531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21532 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2532
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Eraser Preferences"
21537 msgstr "Настройки на звездата"
21539 #: ../src/verbs.cpp:2533
21540 #, fuzzy
21541 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21542 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
21544 #: ../src/verbs.cpp:2534
21545 #, fuzzy
21546 msgid "LPE Tool Preferences"
21547 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
21549 #: ../src/verbs.cpp:2535
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21552 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
21554 #. Zoom/View
21555 #: ../src/verbs.cpp:2538
21556 msgid "Zoom In"
21557 msgstr "Приближаване"
21559 #: ../src/verbs.cpp:2538
21560 msgid "Zoom in"
21561 msgstr "Приближаване"
21563 #: ../src/verbs.cpp:2539
21564 msgid "Zoom Out"
21565 msgstr "Отдалечаване"
21567 #: ../src/verbs.cpp:2539
21568 msgid "Zoom out"
21569 msgstr "Отдалечаване"
21571 #: ../src/verbs.cpp:2540
21572 msgid "_Rulers"
21573 msgstr "_Скала"
21575 #: ../src/verbs.cpp:2540
21576 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21577 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
21579 #: ../src/verbs.cpp:2541
21580 msgid "Scroll_bars"
21581 msgstr "_Плъзгачи"
21583 #: ../src/verbs.cpp:2541
21584 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21585 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
21587 #: ../src/verbs.cpp:2542
21588 msgid "_Grid"
21589 msgstr "_Мрежа"
21591 #: ../src/verbs.cpp:2542
21592 msgid "Show or hide the grid"
21593 msgstr "Показва или скрива мрежата"
21595 #: ../src/verbs.cpp:2543
21596 msgid "G_uides"
21597 msgstr "_Водачи"
21599 #: ../src/verbs.cpp:2543
21600 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21601 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
21603 #: ../src/verbs.cpp:2544
21604 msgid "Toggle snapping on or off"
21605 msgstr ""
21607 #: ../src/verbs.cpp:2545
21608 msgid "Nex_t Zoom"
21609 msgstr "_Следващо приближаване"
21611 #: ../src/verbs.cpp:2545
21612 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21613 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
21615 #: ../src/verbs.cpp:2547
21616 msgid "Pre_vious Zoom"
21617 msgstr "_Предишно приближаване"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2547
21620 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21621 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2549
21624 msgid "Zoom 1:_1"
21625 msgstr "Приближаване 1:_1"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2549
21628 msgid "Zoom to 1:1"
21629 msgstr "Приближаване до 1:1"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2551
21632 msgid "Zoom 1:_2"
21633 msgstr "Приближаване 1:_2"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2551
21636 msgid "Zoom to 1:2"
21637 msgstr "Приближаване до 1:2"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2553
21640 msgid "_Zoom 2:1"
21641 msgstr "_Приближаване 2:1"
21643 #: ../src/verbs.cpp:2553
21644 msgid "Zoom to 2:1"
21645 msgstr "Приближаване до 2:1"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2556
21648 msgid "_Fullscreen"
21649 msgstr "_Пълен екран"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2556
21652 msgid "Stretch this document window to full screen"
21653 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2559
21656 msgid "Toggle _Focus Mode"
21657 msgstr ""
21659 #: ../src/verbs.cpp:2559
21660 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21661 msgstr ""
21663 #: ../src/verbs.cpp:2561
21664 msgid "Duplic_ate Window"
21665 msgstr "_Дублиране на прозореца"
21667 #: ../src/verbs.cpp:2561
21668 msgid "Open a new window with the same document"
21669 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
21671 #: ../src/verbs.cpp:2563
21672 msgid "_New View Preview"
21673 msgstr "_Нов преглед"
21675 #: ../src/verbs.cpp:2564
21676 msgid "New View Preview"
21677 msgstr "Нов преглед"
21679 #. "view_new_preview"
21680 #: ../src/verbs.cpp:2566
21681 msgid "_Normal"
21682 msgstr "_Нормален"
21684 #: ../src/verbs.cpp:2567
21685 msgid "Switch to normal display mode"
21686 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
21688 #: ../src/verbs.cpp:2568
21689 #, fuzzy
21690 msgid "No _Filters"
21691 msgstr "_Филтър"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2569
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Switch to normal display without filters"
21696 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
21698 #: ../src/verbs.cpp:2570
21699 msgid "_Outline"
21700 msgstr "_Очертания"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2571
21703 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21704 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2572
21707 #, fuzzy
21708 msgid "_Print Colors Preview"
21709 msgstr "_Предварителен преглед"
21711 #: ../src/verbs.cpp:2573
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Switch to print colors preview mode"
21714 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
21716 #: ../src/verbs.cpp:2574
21717 msgid "_Toggle"
21718 msgstr "Пре_включване"
21720 #: ../src/verbs.cpp:2575
21721 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21722 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2577
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Color-managed view"
21727 msgstr "Управление на цветовете"
21729 #: ../src/verbs.cpp:2578
21730 #, fuzzy
21731 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21732 msgstr "Затваря на прозореца"
21734 #: ../src/verbs.cpp:2580
21735 msgid "Ico_n Preview..."
21736 msgstr "_Преглед на иконата..."
21738 #: ../src/verbs.cpp:2581
21739 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21740 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
21742 #: ../src/verbs.cpp:2583
21743 msgid "Zoom to fit page in window"
21744 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
21746 #: ../src/verbs.cpp:2584
21747 msgid "Page _Width"
21748 msgstr "_Ширина на страницата"
21750 #: ../src/verbs.cpp:2585
21751 msgid "Zoom to fit page width in window"
21752 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
21754 #: ../src/verbs.cpp:2587
21755 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21756 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
21758 #: ../src/verbs.cpp:2589
21759 msgid "Zoom to fit selection in window"
21760 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
21762 #. Dialogs
21763 #: ../src/verbs.cpp:2592
21764 msgid "In_kscape Preferences..."
21765 msgstr "_Inkscape настройки..."
21767 #: ../src/verbs.cpp:2593
21768 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21769 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
21771 #: ../src/verbs.cpp:2594
21772 msgid "_Document Properties..."
21773 msgstr "Свойства на _документа..."
21775 #: ../src/verbs.cpp:2595
21776 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21777 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2596
21780 msgid "Document _Metadata..."
21781 msgstr "_Метаданни на документа..."
21783 #: ../src/verbs.cpp:2597
21784 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21785 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2598
21788 msgid "_Fill and Stroke..."
21789 msgstr "_Запълване и очертаване..."
21791 #: ../src/verbs.cpp:2599
21792 msgid ""
21793 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21794 msgstr ""
21795 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
21796 "шарките на обектите..."
21798 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21799 #: ../src/verbs.cpp:2601
21800 msgid "S_watches..."
21801 msgstr "_Палитри..."
21803 #: ../src/verbs.cpp:2602
21804 msgid "Select colors from a swatches palette"
21805 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
21807 #: ../src/verbs.cpp:2603
21808 msgid "Transfor_m..."
21809 msgstr "_Трансформиране..."
21811 #: ../src/verbs.cpp:2604
21812 msgid "Precisely control objects' transformations"
21813 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
21815 #: ../src/verbs.cpp:2605
21816 msgid "_Align and Distribute..."
21817 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
21819 #: ../src/verbs.cpp:2606
21820 msgid "Align and distribute objects"
21821 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2607
21824 msgid "_Spray options..."
21825 msgstr ""
21827 #: ../src/verbs.cpp:2608
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Some options for the spray"
21830 msgstr "Ширина на шарката"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2609
21833 msgid "Undo _History..."
21834 msgstr "_История на промените..."
21836 #: ../src/verbs.cpp:2610
21837 msgid "Undo History"
21838 msgstr "История на промените"
21840 #: ../src/verbs.cpp:2611
21841 msgid "_Text and Font..."
21842 msgstr "_Текст и шрифт..."
21844 #: ../src/verbs.cpp:2612
21845 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21846 msgstr ""
21847 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2613
21850 msgid "_XML Editor..."
21851 msgstr "_XML редактор..."
21853 #: ../src/verbs.cpp:2614
21854 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21855 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2615
21858 msgid "_Find..."
21859 msgstr "_Търсене..."
21861 #: ../src/verbs.cpp:2616
21862 msgid "Find objects in document"
21863 msgstr "Търсене на обекти в документа"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2617
21866 msgid "Find and _Replace Text..."
21867 msgstr ""
21869 #: ../src/verbs.cpp:2618
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Find and replace text in document"
21872 msgstr "Търсене на обекти в документа"
21874 #: ../src/verbs.cpp:2619
21875 msgid "Check Spellin_g..."
21876 msgstr ""
21878 #: ../src/verbs.cpp:2620
21879 #, fuzzy
21880 msgid "Check spelling of text in document"
21881 msgstr "Отваря съществуващ документ"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2621
21884 msgid "_Messages..."
21885 msgstr "_Съобщения..."
21887 #: ../src/verbs.cpp:2622
21888 msgid "View debug messages"
21889 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2623
21892 msgid "S_cripts..."
21893 msgstr "_Скриптове..."
21895 #: ../src/verbs.cpp:2624
21896 msgid "Run scripts"
21897 msgstr "Пускане на скриптове"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2625
21900 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21901 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
21903 #: ../src/verbs.cpp:2626
21904 msgid "Show or hide all open dialogs"
21905 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2627
21908 msgid "Create Tiled Clones..."
21909 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
21911 #: ../src/verbs.cpp:2628
21912 msgid ""
21913 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21914 "scattering"
21915 msgstr ""
21916 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
21917 "подреждайки ги в шарка"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2629
21920 msgid "_Object Properties..."
21921 msgstr "Свойства на _обекта..."
21923 #: ../src/verbs.cpp:2630
21924 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21925 msgstr ""
21926 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
21927 "обекта"
21929 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21930 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21931 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21932 #. #endif
21933 #: ../src/verbs.cpp:2635
21934 msgid "_Input Devices..."
21935 msgstr "_Входни устройства..."
21937 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21938 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21939 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2637
21942 #, fuzzy
21943 msgid "_Input Devices (new)..."
21944 msgstr "_Входни устройства..."
21946 #: ../src/verbs.cpp:2639
21947 msgid "_Extensions..."
21948 msgstr "_Разширения..."
21950 #: ../src/verbs.cpp:2640
21951 msgid "Query information about extensions"
21952 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
21954 #: ../src/verbs.cpp:2641
21955 msgid "Layer_s..."
21956 msgstr "_Слоеве..."
21958 #: ../src/verbs.cpp:2642
21959 msgid "View Layers"
21960 msgstr "Преглед на слоевете"
21962 #: ../src/verbs.cpp:2643
21963 #, fuzzy
21964 msgid "Path Effect Editor..."
21965 msgstr "Ефекти на пътеки..."
21967 #: ../src/verbs.cpp:2644
21968 #, fuzzy
21969 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21970 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
21972 #: ../src/verbs.cpp:2645
21973 #, fuzzy
21974 msgid "Filter Editor..."
21975 msgstr "Филтърни ефекти..."
21977 #: ../src/verbs.cpp:2646
21978 #, fuzzy
21979 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21980 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
21982 #: ../src/verbs.cpp:2647
21983 #, fuzzy
21984 msgid "SVG Font Editor..."
21985 msgstr "_XML редактор..."
21987 #: ../src/verbs.cpp:2648
21988 #, fuzzy
21989 msgid "Edit SVG fonts"
21990 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
21992 #: ../src/verbs.cpp:2649
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Print Colors..."
21995 msgstr "_Отпечатване..."
21997 #: ../src/verbs.cpp:2650
21998 msgid ""
21999 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22000 msgstr ""
22002 #. Help
22003 #: ../src/verbs.cpp:2653
22004 msgid "About E_xtensions"
22005 msgstr "Относно раз_ширенията"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2654
22008 msgid "Information on Inkscape extensions"
22009 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2655
22012 msgid "About _Memory"
22013 msgstr "Относно _паметта"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2656
22016 msgid "Memory usage information"
22017 msgstr "Информация за използването на паметта"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2657
22020 msgid "_About Inkscape"
22021 msgstr "_Относно Inkscape"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2658
22024 msgid "Inkscape version, authors, license"
22025 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
22027 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22028 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22029 #. Tutorials
22030 #: ../src/verbs.cpp:2663
22031 msgid "Inkscape: _Basic"
22032 msgstr "Inkscape: _Основни"
22034 #: ../src/verbs.cpp:2664
22035 msgid "Getting started with Inkscape"
22036 msgstr "Запознаване с Inkscape"
22038 #. "tutorial_basic"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2665
22040 msgid "Inkscape: _Shapes"
22041 msgstr "Inkscape: _Форми"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2666
22044 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22045 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2667
22048 msgid "Inkscape: _Advanced"
22049 msgstr "Inkscape: Разширени"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2668
22052 msgid "Advanced Inkscape topics"
22053 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
22055 #. "tutorial_advanced"
22056 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22057 #: ../src/verbs.cpp:2670
22058 msgid "Inkscape: T_racing"
22059 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
22061 #: ../src/verbs.cpp:2671
22062 msgid "Using bitmap tracing"
22063 msgstr "Трасиране на растери"
22065 #. "tutorial_tracing"
22066 #: ../src/verbs.cpp:2672
22067 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22068 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
22070 #: ../src/verbs.cpp:2673
22071 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22072 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
22074 #: ../src/verbs.cpp:2674
22075 #, fuzzy
22076 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22077 msgstr "Inkscape: _Форми"
22079 #: ../src/verbs.cpp:2675
22080 msgid "Using the interpolate extension"
22081 msgstr ""
22083 #. "tutorial_interpolate"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2676
22085 msgid "_Elements of Design"
22086 msgstr "_Елементи на дизайна"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2677
22089 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22090 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
22092 #. "tutorial_design"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2678
22094 msgid "_Tips and Tricks"
22095 msgstr "_Съвети и трикове"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2679
22098 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22099 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
22101 #. "tutorial_tips"
22102 #. Effect -- renamed Extension
22103 #: ../src/verbs.cpp:2682
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Previous Extension"
22106 msgstr "Относно раз_ширенията"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2683
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22111 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2684
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Previous Extension Settings..."
22116 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
22118 #: ../src/verbs.cpp:2685
22119 #, fuzzy
22120 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22121 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
22123 #: ../src/verbs.cpp:2689
22124 msgid "Fit the page to the current selection"
22125 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2691
22128 msgid "Fit the page to the drawing"
22129 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
22131 #: ../src/verbs.cpp:2693
22132 msgid ""
22133 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22134 msgstr ""
22135 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
22137 #. LockAndHide
22138 #: ../src/verbs.cpp:2695
22139 msgid "Unlock All"
22140 msgstr "Отключване на всички"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2697
22143 msgid "Unlock All in All Layers"
22144 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2699
22147 msgid "Unhide All"
22148 msgstr "Показване на всички"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2701
22151 msgid "Unhide All in All Layers"
22152 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2705
22155 msgid "Link an ICC color profile"
22156 msgstr ""
22158 #: ../src/verbs.cpp:2706
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Remove Color Profile"
22161 msgstr "Премахване на филтър"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2707
22164 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22165 msgstr ""
22167 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22168 msgid "Dash pattern"
22169 msgstr "Шарка на тирета"
22171 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22172 msgid "Pattern offset"
22173 msgstr "Отместване на шарката"
22175 #. display the initial welcome message in the statusbar
22176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22177 msgid ""
22178 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22179 "use selector (arrow) to move or transform them."
22180 msgstr ""
22181 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
22182 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
22183 "трансформиране."
22185 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22186 #, c-format
22187 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22188 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22191 #, fuzzy, c-format
22192 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22193 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22196 #, fuzzy, c-format
22197 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22198 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
22200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22201 #, c-format
22202 msgid "%s: %d - Inkscape"
22203 msgstr "%s: %d - Inkscape"
22205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22206 #, c-format
22207 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22208 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22210 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22211 #, fuzzy, c-format
22212 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22213 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22215 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22216 #, fuzzy, c-format
22217 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22218 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
22220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22221 #, c-format
22222 msgid "%s - Inkscape"
22223 msgstr "%s - Inkscape"
22225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22228 msgstr "Затваря на прозореца"
22230 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22233 msgstr "Затваря на прозореца"
22235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid ""
22238 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22239 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22240 "\n"
22241 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22242 msgstr ""
22243 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
22244 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
22245 "\n"
22246 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
22248 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22249 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22250 msgid "none"
22251 msgstr "няма"
22253 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22254 #, fuzzy
22255 msgid "remove"
22256 msgstr "Премахване"
22258 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22259 msgid "Change fill rule"
22260 msgstr "Промяна правилото за запълване"
22262 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22263 msgid "Set fill color"
22264 msgstr "Задаване цвят за запълване"
22266 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22267 msgid "Set stroke color"
22268 msgstr "Задаване цвят на линията"
22270 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22271 msgid "Set gradient on fill"
22272 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
22274 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22275 msgid "Set gradient on stroke"
22276 msgstr "Задаване преливка на линията"
22278 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22279 msgid "Set pattern on fill"
22280 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
22282 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22283 msgid "Set pattern on stroke"
22284 msgstr "Задаване шарка на линията"
22286 #. Family frame
22287 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22288 msgid "Font family"
22289 msgstr "Шрифтово семейство"
22291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22293 #. Style frame
22294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22295 msgid "fontselector|Style"
22296 msgstr ""
22298 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22299 msgid "Font size:"
22300 msgstr "Размер на шрифта:"
22302 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22303 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22304 #. * some representative characters that users of your locale will be
22305 #. * interested in.
22306 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22307 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22308 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
22310 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22312 msgid ""
22313 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22314 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22315 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22316 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22317 msgstr ""
22318 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
22319 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
22320 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
22321 "(spreadMethod=\"reflect\")"
22323 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22324 msgid "reflected"
22325 msgstr "обърната"
22327 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22328 msgid "direct"
22329 msgstr "директна"
22331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22332 msgid "Repeat:"
22333 msgstr "Повтаряне:"
22335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22336 msgid "Assign gradient to object"
22337 msgstr "Задаване преливка на обекта"
22339 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22340 msgid "<small>No gradients</small>"
22341 msgstr "<small>Без преливки</small>"
22343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22344 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22345 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
22347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22348 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22349 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
22351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22352 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22353 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
22355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22356 msgid "Edit the stops of the gradient"
22357 msgstr "Редакция краищата на преливката"
22359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22364 msgid "<b>New:</b>"
22365 msgstr "<b>Нова:</b>"
22367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22368 msgid "Create linear gradient"
22369 msgstr "Създаване на линейна преливка"
22371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22372 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22373 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
22375 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22376 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22377 msgid "on"
22378 msgstr "включено"
22380 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22381 msgid "Create gradient in the fill"
22382 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
22384 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22385 msgid "Create gradient in the stroke"
22386 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
22388 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22389 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22390 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22394 msgid "<b>Change:</b>"
22395 msgstr "<b>Промяна:</b>"
22397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22399 msgid "No document selected"
22400 msgstr "Не е избран документ"
22402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22403 msgid "No gradients in document"
22404 msgstr "Няма преливки в документа"
22406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22407 msgid "No gradient selected"
22408 msgstr "Не са избрани преливки"
22410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22411 msgid "No stops in gradient"
22412 msgstr "Няма краища на преливката"
22414 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22415 msgid "Change gradient stop offset"
22416 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
22418 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22420 msgid "Add stop"
22421 msgstr "Добавяне на край"
22423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22424 msgid "Add another control stop to gradient"
22425 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
22427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22428 msgid "Delete stop"
22429 msgstr "Изтриване на край"
22431 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22432 msgid "Delete current control stop from gradient"
22433 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
22435 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22436 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22437 msgid "Stop Color"
22438 msgstr "Край на цвета"
22440 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22441 msgid "Gradient editor"
22442 msgstr "Редактор на преливки"
22444 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22445 msgid "Change gradient stop color"
22446 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
22448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22449 msgid "No paint"
22450 msgstr "Няма запълване"
22452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22453 msgid "Flat color"
22454 msgstr "Плътен цвят"
22456 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22458 msgid "Linear gradient"
22459 msgstr "Линейна преливка"
22461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22462 msgid "Radial gradient"
22463 msgstr "Кръгова преливка"
22465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22466 #, fuzzy
22467 msgid "Swatch"
22468 msgstr "Задаване"
22470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22471 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22472 msgstr ""
22473 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
22474 "такова)"
22476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22478 msgid ""
22479 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22480 "evenodd)"
22481 msgstr ""
22482 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
22483 "за запълване: evenodd)"
22485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22487 msgid ""
22488 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22489 msgstr ""
22490 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
22491 "запълване: nonzero)"
22493 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22494 msgid "No objects"
22495 msgstr "Няма обeкти"
22497 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22498 msgid "Multiple styles"
22499 msgstr "Множество стилове"
22501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22502 msgid "Paint is undefined"
22503 msgstr "Не е зададено оцветяване"
22505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22506 #, fuzzy
22507 msgid ""
22508 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22509 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22510 "create a new pattern from selection."
22511 msgstr ""
22512 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
22513 "шарка от избраното."
22515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22516 #, fuzzy
22517 msgid "Swatch fill"
22518 msgstr "Премахване на запълване"
22520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22521 msgid "Transform by toolbar"
22522 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
22524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22525 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22526 msgstr ""
22527 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
22528 "мащабирани."
22530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22531 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22532 msgstr ""
22533 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
22534 "мащабирани."
22536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22537 msgid ""
22538 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22539 "scaled."
22540 msgstr ""
22541 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
22542 "правоъгълниците са мащабирани."
22544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22545 msgid ""
22546 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22547 "are scaled."
22548 msgstr ""
22549 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
22550 "правоъгълниците са мащабирани."
22552 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22553 msgid ""
22554 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22555 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22556 msgstr ""
22557 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
22558 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
22560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22561 msgid ""
22562 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22563 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22564 msgstr ""
22565 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
22566 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
22568 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22569 msgid ""
22570 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22571 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22572 msgstr ""
22573 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
22574 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
22576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22577 msgid ""
22578 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22579 "scaled, rotated, or skewed)."
22580 msgstr ""
22581 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
22582 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
22584 #. four spinbuttons
22585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22588 #, fuzzy
22589 msgid "select toolbar|X position"
22590 msgstr "select_toolbar|Х"
22592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22593 #, fuzzy
22594 msgid "select toolbar|X"
22595 msgstr "select_toolbar|Х"
22597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22598 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22599 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
22601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22604 #, fuzzy
22605 msgid "select toolbar|Y position"
22606 msgstr "select_toolbar|В"
22608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22609 #, fuzzy
22610 msgid "select toolbar|Y"
22611 msgstr "select_toolbar|В"
22613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22614 msgid "Vertical coordinate of selection"
22615 msgstr "Вертикални координати на избраното"
22617 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22618 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22620 #, fuzzy
22621 msgid "select toolbar|Width"
22622 msgstr "select_toolbar|Ш"
22624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22625 #, fuzzy
22626 msgid "select toolbar|W"
22627 msgstr "select_toolbar|Ш"
22629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22630 msgid "Width of selection"
22631 msgstr "Ширина на избраното"
22633 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Lock width and height"
22636 msgstr "Ширина, височина: "
22638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22639 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22640 msgstr ""
22641 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
22643 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22644 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22646 #, fuzzy
22647 msgid "select toolbar|Height"
22648 msgstr "select_toolbar|В"
22650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22651 #, fuzzy
22652 msgid "select toolbar|H"
22653 msgstr "select_toolbar|В"
22655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22656 msgid "Height of selection"
22657 msgstr "Височина на избраното"
22659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22660 msgid "Affect:"
22661 msgstr "Засягане:"
22663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22664 msgid ""
22665 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22666 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22667 msgstr ""
22669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Scale rounded corners"
22672 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
22674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22675 #, fuzzy
22676 msgid "Move gradients"
22677 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
22679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Move patterns"
22682 msgstr "Шарки"
22684 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22685 msgid "System"
22686 msgstr "Система"
22688 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22689 msgid "CMS"
22690 msgstr ""
22692 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22694 msgid "_R"
22695 msgstr "_Ч"
22697 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22700 msgid "_G"
22701 msgstr "_З"
22703 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22705 msgid "_B"
22706 msgstr "_С"
22708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22709 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22711 msgid "_H"
22712 msgstr "_Ц"
22714 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22715 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22716 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22717 msgid "_S"
22718 msgstr "_Н"
22720 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22722 msgid "_L"
22723 msgstr "_С"
22725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22726 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22728 msgid "_C"
22729 msgstr "_Ц"
22731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22732 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22734 msgid "_M"
22735 msgstr "_М"
22737 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22738 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22740 msgid "_Y"
22741 msgstr "_Ж"
22743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22745 msgid "_K"
22746 msgstr "_К"
22748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Gray"
22751 msgstr "Сиви"
22753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22754 msgid "Fix"
22755 msgstr ""
22757 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22758 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22759 msgstr ""
22761 #. Label
22762 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22766 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22767 msgid "_A"
22768 msgstr "_П"
22770 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22771 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22775 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22778 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22779 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22780 msgid "Alpha (opacity)"
22781 msgstr "Прозрачност(плътност)"
22783 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Color Managed"
22786 msgstr "Управление на цветовете"
22788 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22789 #, fuzzy
22790 msgid "Out of gamut!"
22791 msgstr "Цвят за предупреждение:"
22793 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22794 #, fuzzy
22795 msgid "Too much ink!"
22796 msgstr "Приближаване"
22798 #. Create RGBA entry and color preview
22799 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22800 msgid "RGBA_:"
22801 msgstr "ЧЗСП_:"
22803 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22804 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22805 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
22807 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22808 msgid "RGB"
22809 msgstr "ЧЗС"
22811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22812 msgid "HSL"
22813 msgstr "ЦНС"
22815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22816 msgid "CMYK"
22817 msgstr "ЦМЖК"
22819 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22820 msgid "Unnamed"
22821 msgstr "Неименуван"
22823 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22824 msgid "Wheel"
22825 msgstr "Колело"
22827 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22828 msgid "Attribute"
22829 msgstr "Атрибут"
22831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22832 msgid "Type text in a text node"
22833 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
22835 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22836 msgid "Set markers"
22837 msgstr "Задаване на маркери"
22839 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22840 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22841 #. Stroke width
22842 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22843 #, fuzzy
22844 msgid "StrokeWidth|Width:"
22845 msgstr "Ширина на чертата"
22847 #. Join type
22848 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22849 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22850 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22851 msgid "Join:"
22852 msgstr "Ъгли:"
22854 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22855 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22856 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22857 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22858 msgid "Miter join"
22859 msgstr "Резки"
22861 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22862 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22863 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22865 msgid "Round join"
22866 msgstr "Заоблени"
22868 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22869 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22870 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22871 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22872 msgid "Bevel join"
22873 msgstr "Подравнени"
22875 #. Miterlimit
22876 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22877 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22878 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22879 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22880 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22881 #. when they become too long.
22882 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22883 msgid "Miter limit:"
22884 msgstr "Съединяване:"
22886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22887 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22888 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
22890 #. Cap type
22891 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22893 msgid "Cap:"
22894 msgstr "Край:"
22896 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22897 #. of the line; the ends of the line are square
22898 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22899 msgid "Butt cap"
22900 msgstr "Отрязан"
22902 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22903 #. line; the ends of the line are rounded
22904 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22905 msgid "Round cap"
22906 msgstr "Заоблен"
22908 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22909 #. line; the ends of the line are square
22910 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22911 msgid "Square cap"
22912 msgstr "Квадратен"
22914 #. Dash
22915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22916 msgid "Dashes:"
22917 msgstr "Тирета:"
22919 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22920 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22921 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22922 msgid "Start Markers:"
22923 msgstr "Маркери за начало:"
22925 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22926 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22927 msgstr ""
22929 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22930 msgid "Mid Markers:"
22931 msgstr "Маркери за среда:"
22933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22934 msgid ""
22935 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22936 "last nodes"
22937 msgstr ""
22939 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22940 msgid "End Markers:"
22941 msgstr "Маркери за край:"
22943 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22944 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22945 msgstr ""
22947 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22948 msgid "Set stroke style"
22949 msgstr "Задаване стил на очертаване"
22951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22952 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22953 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
22955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22958 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22961 msgid "Style of new stars"
22962 msgstr "Стил на новите звезди"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22965 msgid "Style of new rectangles"
22966 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22969 msgid "Style of new 3D boxes"
22970 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22973 msgid "Style of new ellipses"
22974 msgstr "Стил на новите елипси"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22977 msgid "Style of new spirals"
22978 msgstr "Стил на новите спирали"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22981 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22982 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22985 msgid "Style of new paths created by Pen"
22986 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22989 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22990 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22993 msgid "TBD"
22994 msgstr ""
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22997 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22998 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Default interface setup"
23003 msgstr "По подразбиране"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
23006 msgid "Set the custom task"
23007 msgstr ""
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Wide"
23012 msgstr "_Скриване"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
23015 msgid "Setup for widescreen work"
23016 msgstr ""
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Task"
23021 msgstr "_Маска"
23023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Task:"
23026 msgstr "_Маска"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Insert node"
23031 msgstr "Отделяне на възела"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
23034 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23035 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
23038 msgid "Insert"
23039 msgstr "Вмъкване"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
23042 msgid "Delete selected nodes"
23043 msgstr "Изтриване на избраните възли"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Join selected nodes"
23048 msgstr "Свързване на избраните възли"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
23051 msgid "Join"
23052 msgstr "Съединяване"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
23055 msgid "Break path at selected nodes"
23056 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Join with segment"
23061 msgstr "Свързване на сегмента"
23063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
23064 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23065 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
23068 msgid "Delete segment"
23069 msgstr "Изтриване на сегмент"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23074 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
23076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
23077 msgid "Node Cusp"
23078 msgstr "Остър възел"
23080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
23081 msgid "Make selected nodes corner"
23082 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
23084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
23085 msgid "Node Smooth"
23086 msgstr "Объл възел"
23088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
23089 msgid "Make selected nodes smooth"
23090 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
23093 msgid "Node Symmetric"
23094 msgstr "Симетричен възел"
23096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
23097 msgid "Make selected nodes symmetric"
23098 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
23100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23101 #, fuzzy
23102 msgid "Node Auto"
23103 msgstr "Редактиране на възли"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
23106 #, fuzzy
23107 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23108 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
23111 msgid "Node Line"
23112 msgstr "Възлова линия"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23115 msgid "Make selected segments lines"
23116 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
23119 msgid "Node Curve"
23120 msgstr "Възлова крива"
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
23123 msgid "Make selected segments curves"
23124 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
23126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
23127 #, fuzzy
23128 msgid "Show Transform Handles"
23129 msgstr "Показване на дръжките"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Show node transformation handles"
23134 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
23136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
23137 msgid "Show Handles"
23138 msgstr "Показване на дръжките"
23140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23141 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23142 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
23144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23145 #, fuzzy
23146 msgid "Show Outline"
23147 msgstr "_Очертания"
23149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23150 #, fuzzy
23151 msgid "Show the outline of the path"
23152 msgstr "Ширина на шарката"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Next path effect parameter"
23157 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
23160 #, fuzzy
23161 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23162 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
23165 #, fuzzy
23166 msgid "Edit clipping paths"
23167 msgstr "Задаване път на отрязване"
23169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
23170 #, fuzzy
23171 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23172 msgstr "Задаване път на отрязване"
23174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
23175 #, fuzzy
23176 msgid "Edit masks"
23177 msgstr "Задаване на маска"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23182 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
23184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23185 #, fuzzy
23186 msgid "X coordinate:"
23187 msgstr "Координати на показалеца"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
23190 #, fuzzy
23191 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23192 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23195 #, fuzzy
23196 msgid "Y coordinate:"
23197 msgstr "Координати на показалеца"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
23200 #, fuzzy
23201 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23202 msgstr "Вертикални координати на избраното"
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
23205 #, fuzzy
23206 msgid "Enable snapping"
23207 msgstr "Лепнене"
23209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23210 #, fuzzy
23211 msgid "Bounding box"
23212 msgstr "Ограждаща кутия:"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Snap bounding box corners"
23217 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Bounding box edges"
23222 msgstr "Ограждаща кутия:"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23227 msgstr "Лепнене по _възлите"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Bounding box corners"
23232 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Snap to bounding box corners"
23237 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23240 msgid "BBox Edge Midpoints"
23241 msgstr ""
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23246 msgstr "Лепнене по _възлите"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23249 #, fuzzy
23250 msgid "BBox Centers"
23251 msgstr "Центриране"
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23256 msgstr ""
23257 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
23258 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
23261 #, fuzzy
23262 msgid "Snap nodes or handles"
23263 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
23266 #, fuzzy
23267 msgid "Snap to paths"
23268 msgstr "Лепнене по _пътища"
23270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Path intersections"
23273 msgstr "Сечение"
23275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
23276 #, fuzzy
23277 msgid "Snap to path intersections"
23278 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
23280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23281 #, fuzzy
23282 msgid "To nodes"
23283 msgstr "Преместване на възлите"
23285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Snap to cusp nodes"
23288 msgstr "Лепнене по _възлите"
23290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Smooth nodes"
23293 msgstr "Захлаждане"
23295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Snap to smooth nodes"
23298 msgstr "Лепнене по _възлите"
23300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Line Midpoints"
23303 msgstr "Ширина на линията"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
23306 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23307 msgstr ""
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Object Centers"
23312 msgstr "_Свойства на обекта"
23314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Snap from and to centers of objects"
23317 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23320 #, fuzzy
23321 msgid "Rotation Centers"
23322 msgstr "Завъртане (град)"
23324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23325 #, fuzzy
23326 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23327 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
23329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Page border"
23332 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23335 #, fuzzy
23336 msgid "Snap to the page border"
23337 msgstr "Показване _рамката на страницата"
23339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23340 #, fuzzy
23341 msgid "Snap to grids"
23342 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23345 #, fuzzy
23346 msgid "Snap to guides"
23347 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
23349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23350 msgid "Star: Change number of corners"
23351 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
23353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23354 msgid "Star: Change spoke ratio"
23355 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
23357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23358 msgid "Make polygon"
23359 msgstr "Създаване на полигон"
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23362 msgid "Make star"
23363 msgstr "Създаване на звезда"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23366 msgid "Star: Change rounding"
23367 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23370 msgid "Star: Change randomization"
23371 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23374 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23375 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23378 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23379 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23382 msgid "triangle/tri-star"
23383 msgstr "триъгълник/трилъча"
23385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23386 msgid "square/quad-star"
23387 msgstr "квадрат/четирилъча"
23389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23390 msgid "pentagon/five-pointed star"
23391 msgstr "пентагон/петлъча"
23393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23394 msgid "hexagon/six-pointed star"
23395 msgstr "хексагон/шестлъча"
23397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23398 msgid "Corners"
23399 msgstr "Ъгли"
23401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23402 msgid "Corners:"
23403 msgstr "Ъгли:"
23405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23406 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23407 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23410 msgid "thin-ray star"
23411 msgstr "тънколъча звезда"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23414 msgid "pentagram"
23415 msgstr "пантаграм"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23418 msgid "hexagram"
23419 msgstr "хексаграм"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23422 msgid "heptagram"
23423 msgstr "хептаграм"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23426 msgid "octagram"
23427 msgstr "октаграм"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23430 msgid "regular polygon"
23431 msgstr "обикновен полигон"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23434 #, fuzzy
23435 msgid "Spoke ratio"
23436 msgstr "Съотношение на лъчите:"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23439 msgid "Spoke ratio:"
23440 msgstr "Съотношение на лъчите:"
23442 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23443 #. Base radius is the same for the closest handle.
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23445 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23446 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23449 msgid "stretched"
23450 msgstr "разтеглено"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23453 msgid "twisted"
23454 msgstr "осукано"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23457 msgid "slightly pinched"
23458 msgstr "леко прищипано"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23461 msgid "NOT rounded"
23462 msgstr "НЕ заоблени"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23465 msgid "slightly rounded"
23466 msgstr "леко заоблени"
23468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23469 msgid "visibly rounded"
23470 msgstr "видимо заоблени"
23472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23473 msgid "well rounded"
23474 msgstr "добре заоблени"
23476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23477 msgid "amply rounded"
23478 msgstr "силно заоблени"
23480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23481 msgid "blown up"
23482 msgstr "взривено"
23484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23485 #, fuzzy
23486 msgid "Rounded"
23487 msgstr "Заобленост:"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23490 msgid "Rounded:"
23491 msgstr "Заобленост:"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23494 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23495 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23498 msgid "NOT randomized"
23499 msgstr "НЕ произволни"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23502 msgid "slightly irregular"
23503 msgstr "леко неправилно"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23506 msgid "visibly randomized"
23507 msgstr "видимо произволни"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23510 msgid "strongly randomized"
23511 msgstr "силно произволни"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23514 #, fuzzy
23515 msgid "Randomized"
23516 msgstr "Произволност:"
23518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23519 msgid "Randomized:"
23520 msgstr "Произволност:"
23522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23523 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23524 msgstr "Произволни ъгли"
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23528 msgid "Defaults"
23529 msgstr "По подразбиране"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23532 msgid ""
23533 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23534 "change defaults)"
23535 msgstr ""
23536 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
23537 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23540 msgid "Change rectangle"
23541 msgstr "Промяна на правоъгълник"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23544 msgid "W:"
23545 msgstr "Ш:"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23548 msgid "Width of rectangle"
23549 msgstr "Ширина на правоъгълника"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23552 msgid "H:"
23553 msgstr "Х:"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23556 msgid "Height of rectangle"
23557 msgstr "Височина на правоъгълника"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23560 msgid "not rounded"
23561 msgstr "незаоблени"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Horizontal radius"
23566 msgstr "Хоризонтално разстояние"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23569 msgid "Rx:"
23570 msgstr "Рх:"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23573 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23574 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Vertical radius"
23579 msgstr "Вертикално разстояние"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23582 msgid "Ry:"
23583 msgstr "Рв:"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23586 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23587 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23590 msgid "Not rounded"
23591 msgstr "Незаоблени"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23594 msgid "Make corners sharp"
23595 msgstr "Изправя ъглите"
23597 #. TODO: use the correct axis here, too
23598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23599 #, fuzzy
23600 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23601 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Angle in X direction"
23606 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
23608 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Angle of PLs in X direction"
23612 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
23614 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23616 #, fuzzy
23617 msgid "State of VP in X direction"
23618 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23623 msgstr ""
23624 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
23626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Angle in Y direction"
23629 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23632 msgid "Angle Y:"
23633 msgstr "Ъгъл В:"
23635 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23637 #, fuzzy
23638 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23639 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
23641 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23643 #, fuzzy
23644 msgid "State of VP in Y direction"
23645 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23648 #, fuzzy
23649 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23650 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Angle in Z direction"
23655 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
23657 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23661 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
23663 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23665 #, fuzzy
23666 msgid "State of VP in Z direction"
23667 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23670 #, fuzzy
23671 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23672 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
23674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23675 msgid "Change spiral"
23676 msgstr "Промяна на спирала"
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23679 msgid "just a curve"
23680 msgstr "просто крива"
23682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23683 msgid "one full revolution"
23684 msgstr "едно пълно завъртане"
23686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23687 #, fuzzy
23688 msgid "Number of turns"
23689 msgstr "Брой редове"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23692 msgid "Turns:"
23693 msgstr "Кръгове:"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23696 msgid "Number of revolutions"
23697 msgstr "Брой завъртания"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23700 msgid "circle"
23701 msgstr "кръг"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23704 msgid "edge is much denser"
23705 msgstr "ръба е много по-дълбок"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23708 msgid "edge is denser"
23709 msgstr "ръба е по-дълбок"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23712 msgid "even"
23713 msgstr "четни"
23715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23716 msgid "center is denser"
23717 msgstr "центъра е по-гъст"
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23720 msgid "center is much denser"
23721 msgstr "центъра е много по-дълбок"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23724 #, fuzzy
23725 msgid "Divergence"
23726 msgstr "Отклонение:"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23729 msgid "Divergence:"
23730 msgstr "Отклонение:"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23733 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23734 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23737 msgid "starts from center"
23738 msgstr "започва от центъра"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23741 msgid "starts mid-way"
23742 msgstr "започва по средата"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23745 msgid "starts near edge"
23746 msgstr "започва до ръба"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23749 #, fuzzy
23750 msgid "Inner radius"
23751 msgstr "Вътрешен радиус:"
23753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23754 msgid "Inner radius:"
23755 msgstr "Вътрешен радиус:"
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23758 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23759 msgstr ""
23760 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23763 msgid "Bezier"
23764 msgstr ""
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23767 #, fuzzy
23768 msgid "Create regular Bezier path"
23769 msgstr "Създаване на нова пътека"
23771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23772 #, fuzzy
23773 msgid "Spiro"
23774 msgstr "Спирала"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23777 #, fuzzy
23778 msgid "Create Spiro path"
23779 msgstr "Създаване на спирала"
23781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23782 msgid "Zigzag"
23783 msgstr ""
23785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23786 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23787 msgstr ""
23789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Paraxial"
23792 msgstr "частично"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23795 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23796 msgstr ""
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23799 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23800 msgstr ""
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Triangle in"
23805 msgstr "Единично"
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Triangle out"
23810 msgstr "Единично"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23813 msgid "From clipboard"
23814 msgstr ""
23816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Shape:"
23819 msgstr "Форми"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23824 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23827 msgid "(many nodes, rough)"
23828 msgstr ""
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23837 msgid "(default)"
23838 msgstr "(по подразбиране)"
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23841 #, fuzzy
23842 msgid "(few nodes, smooth)"
23843 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23846 #, fuzzy
23847 msgid "Smoothing:"
23848 msgstr "Захлаждане"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23851 #, fuzzy
23852 msgid "Smoothing: "
23853 msgstr "Захлаждане"
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23856 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23857 msgstr ""
23859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23860 #, fuzzy
23861 msgid ""
23862 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23863 "change defaults)"
23864 msgstr ""
23865 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
23866 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
23868 #. Width
23869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23870 msgid "(pinch tweak)"
23871 msgstr "(притискащо деформиране)"
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23874 msgid "(broad tweak)"
23875 msgstr "(широко променяне)"
23877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23878 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23879 msgstr ""
23880 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
23882 #. Force
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23884 msgid "(minimum force)"
23885 msgstr "(минимална сила)"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23888 msgid "(maximum force)"
23889 msgstr "(максимална сила)"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23892 #, fuzzy
23893 msgid "Force"
23894 msgstr "Сила:"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23897 msgid "Force:"
23898 msgstr "Сила:"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23901 msgid "The force of the tweak action"
23902 msgstr "Силата на деформиране"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Move mode"
23907 msgstr "Преместване на възлите"
23909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Move objects in any direction"
23912 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23915 #, fuzzy
23916 msgid "Move in/out mode"
23917 msgstr "Преместване на възлите"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23920 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23921 msgstr ""
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23924 #, fuzzy
23925 msgid "Move jitter mode"
23926 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Move objects in random directions"
23931 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
23933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Scale mode"
23936 msgstr "Мащабиране на възли"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23941 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Rotate mode"
23946 msgstr "Завъртане на възли"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23949 #, fuzzy
23950 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23951 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
23953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23954 #, fuzzy
23955 msgid "Duplicate/delete mode"
23956 msgstr "Дублиране на възела"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23959 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23960 msgstr ""
23962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23963 msgid "Push mode"
23964 msgstr "Режим на бутане"
23966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23967 msgid "Push parts of paths in any direction"
23968 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
23970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23971 #, fuzzy
23972 msgid "Shrink/grow mode"
23973 msgstr "Режим на свиване"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23976 #, fuzzy
23977 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23978 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23981 #, fuzzy
23982 msgid "Attract/repel mode"
23983 msgstr "Режим на привличане"
23985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23986 #, fuzzy
23987 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23988 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
23990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23991 msgid "Roughen mode"
23992 msgstr "Режим на загрубяване"
23994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23995 msgid "Roughen parts of paths"
23996 msgstr "Разрошване части от пътеките"
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23999 msgid "Color paint mode"
24000 msgstr "Режим на боядисване"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
24003 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24004 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
24006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
24007 msgid "Color jitter mode"
24008 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
24010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
24011 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24012 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
24014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
24015 #, fuzzy
24016 msgid "Blur mode"
24017 msgstr "Режим на _сливане:"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
24020 #, fuzzy
24021 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24022 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
24025 msgid "Channels:"
24026 msgstr "Канали:"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
24029 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24030 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
24032 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
24034 msgid "H"
24035 msgstr "H"
24037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
24038 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24039 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
24041 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24043 msgid "S"
24044 msgstr "S"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
24047 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24048 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
24050 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
24052 msgid "L"
24053 msgstr "L"
24055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
24056 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24057 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
24059 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
24061 msgid "O"
24062 msgstr "O"
24064 #. Fidelity
24065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
24066 msgid "(rough, simplified)"
24067 msgstr "(грубо, опростено)"
24069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
24070 msgid "(fine, but many nodes)"
24071 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
24073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Fidelity"
24076 msgstr "Прецизност:"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
24079 msgid "Fidelity:"
24080 msgstr "Прецизност:"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
24083 msgid ""
24084 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24085 "generate a lot of new nodes"
24086 msgstr ""
24087 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
24088 "може да генерира много нови възли"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
24091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
24092 msgid "Pressure"
24093 msgstr "Натиск"
24095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
24096 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24097 msgstr ""
24098 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
24099 "променянето"
24101 #. Width
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
24103 #, fuzzy
24104 msgid "(narrow spray)"
24105 msgstr "Снижаване"
24107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
24108 #, fuzzy
24109 msgid "(broad spray)"
24110 msgstr "(широка линия)"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
24113 #, fuzzy
24114 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24115 msgstr ""
24116 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
24118 #. Mean
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
24120 #, fuzzy
24121 msgid "(minimum mean)"
24122 msgstr "(минимална сила)"
24124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
24125 #, fuzzy
24126 msgid "(maximum mean)"
24127 msgstr "(максимална инерция)"
24129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24130 #, fuzzy
24131 msgid "Focus"
24132 msgstr "заострен"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24135 #, fuzzy
24136 msgid "Focus:"
24137 msgstr "Сила:"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
24140 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24141 msgstr ""
24143 #. Standard_deviation
24144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24145 #, fuzzy
24146 msgid "(minimum scatter)"
24147 msgstr "(минимална сила)"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
24150 #, fuzzy
24151 msgid "(maximum scatter)"
24152 msgstr "(максимално треперене)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24155 #, fuzzy
24156 msgid "Scatter:"
24157 msgstr "Шарка"
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
24160 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24161 msgstr ""
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
24164 #, fuzzy
24165 msgid "Spray copies of the initial selection"
24166 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
24169 #, fuzzy
24170 msgid "Spray clones of the initial selection"
24171 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
24174 #, fuzzy
24175 msgid "Spray single path"
24176 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
24178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
24179 msgid "Spray objects in a single path"
24180 msgstr ""
24182 #. Population
24183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24184 msgid "(low population)"
24185 msgstr ""
24187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
24188 #, fuzzy
24189 msgid "(high population)"
24190 msgstr "(леко отклонение)"
24192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
24193 #, fuzzy
24194 msgid "Amount:"
24195 msgstr "Сила"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
24198 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24199 msgstr ""
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
24202 #, fuzzy
24203 msgid ""
24204 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24205 msgstr ""
24206 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
24207 "чертата"
24209 #. Rotation
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24211 msgid "(low rotation variation)"
24212 msgstr ""
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
24215 #, fuzzy
24216 msgid "(high rotation variation)"
24217 msgstr "(леко отклонение)"
24219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24220 #, fuzzy
24221 msgid "Rotation"
24222 msgstr "_Завъртане"
24224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
24225 #, fuzzy
24226 msgid "Rotation:"
24227 msgstr "_Завъртане"
24229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
24230 #, no-c-format
24231 msgid ""
24232 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24233 "than the original object."
24234 msgstr ""
24236 #. Scale
24237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24238 #, fuzzy
24239 msgid "(low scale variation)"
24240 msgstr "Настройки на звездата"
24242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24243 #, fuzzy
24244 msgid "(high scale variation)"
24245 msgstr "(леко отклонение)"
24247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
24248 #, no-c-format
24249 msgid ""
24250 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24251 "the original object."
24252 msgstr ""
24254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
24255 #, fuzzy
24256 msgid "No preset"
24257 msgstr "Преглед"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
24260 #, fuzzy
24261 msgid "Save..."
24262 msgstr "Запазване _като..."
24264 #. Width
24265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24266 msgid "(hairline)"
24267 msgstr "(косъм)"
24269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
24270 msgid "(broad stroke)"
24271 msgstr "(широка линия)"
24273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
24274 #, fuzzy
24275 msgid "Pen Width"
24276 msgstr "_Ширина на страницата"
24278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
24279 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24280 msgstr ""
24281 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
24283 #. Thinning
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24285 msgid "(speed blows up stroke)"
24286 msgstr "(скоростта издухва линията)"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24289 msgid "(slight widening)"
24290 msgstr "(леко разширяване)"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24293 msgid "(constant width)"
24294 msgstr "(равна ширина)"
24296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24297 msgid "(slight thinning, default)"
24298 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
24300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
24301 msgid "(speed deflates stroke)"
24302 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
24304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24305 #, fuzzy
24306 msgid "Stroke Thinning"
24307 msgstr "Цвят на очертанието"
24309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
24310 msgid "Thinning:"
24311 msgstr "Изтъняване:"
24313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
24314 msgid ""
24315 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24316 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24317 msgstr ""
24318 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
24319 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
24321 #. Angle
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24323 msgid "(left edge up)"
24324 msgstr "(левият край нагоре)"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24327 msgid "(horizontal)"
24328 msgstr "(хоризонтално)"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
24331 msgid "(right edge up)"
24332 msgstr "(десният край нагоре)"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24335 #, fuzzy
24336 msgid "Pen Angle"
24337 msgstr "Ъгъл на конуса"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
24340 msgid "Angle:"
24341 msgstr "Ъгъл:"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
24344 msgid ""
24345 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24346 "fixation = 0)"
24347 msgstr ""
24348 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
24349 "0)"
24351 #. Fixation
24352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24353 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24354 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
24356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24357 msgid "(almost fixed, default)"
24358 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
24360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
24361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24362 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
24364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24365 #, fuzzy
24366 msgid "Fixation"
24367 msgstr "Фиксация:"
24369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
24370 msgid "Fixation:"
24371 msgstr "Фиксация:"
24373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
24374 #, fuzzy
24375 msgid ""
24376 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24377 "fixed angle)"
24378 msgstr ""
24379 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
24380 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
24382 #. Cap Rounding
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24384 msgid "(blunt caps, default)"
24385 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24388 msgid "(slightly bulging)"
24389 msgstr "(леко изпъкваща)"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24392 msgid "(approximately round)"
24393 msgstr "(приблизително кръгла)"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24396 msgid "(long protruding caps)"
24397 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24400 #, fuzzy
24401 msgid "Cap rounding"
24402 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24405 msgid "Caps:"
24406 msgstr "Краища:"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24409 msgid ""
24410 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24411 "round caps)"
24412 msgstr ""
24413 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
24414 "главни, 1 = кръгли)"
24416 #. Tremor
24417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24418 msgid "(smooth line)"
24419 msgstr "(гладка линия)"
24421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24422 msgid "(slight tremor)"
24423 msgstr "(леко треперене)"
24425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24426 msgid "(noticeable tremor)"
24427 msgstr "(забележим треперене)"
24429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24430 msgid "(maximum tremor)"
24431 msgstr "(максимално треперене)"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24434 #, fuzzy
24435 msgid "Stroke Tremor"
24436 msgstr "Задаване цвят на линията"
24438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24439 msgid "Tremor:"
24440 msgstr "Трептене:"
24442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24443 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24444 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
24446 #. Wiggle
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24448 msgid "(no wiggle)"
24449 msgstr "(леко мърдане)"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24452 msgid "(slight deviation)"
24453 msgstr "(леко отклонение)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24456 msgid "(wild waves and curls)"
24457 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24460 #, fuzzy
24461 msgid "Pen Wiggle"
24462 msgstr "Въртене:"
24464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24465 msgid "Wiggle:"
24466 msgstr "Въртене:"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24469 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24470 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
24472 #. Mass
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24474 msgid "(no inertia)"
24475 msgstr "(без инерция)"
24477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24478 msgid "(slight smoothing, default)"
24479 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
24481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24482 msgid "(noticeable lagging)"
24483 msgstr "(забележимо забавяне)"
24485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24486 msgid "(maximum inertia)"
24487 msgstr "(максимална инерция)"
24489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24490 #, fuzzy
24491 msgid "Pen Mass"
24492 msgstr "Маса:"
24494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24495 msgid "Mass:"
24496 msgstr "Маса:"
24498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24499 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24500 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
24502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24503 msgid "Trace Background"
24504 msgstr "Трасиране на фона"
24506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24507 msgid ""
24508 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24509 "minimum width, black - maximum width)"
24510 msgstr ""
24511 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
24512 "ширина, черно - максимална ширина)"
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24515 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24516 msgstr ""
24517 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
24518 "чертата"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24521 msgid "Tilt"
24522 msgstr "Наклон"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24525 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24526 msgstr ""
24527 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
24529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24530 #, fuzzy
24531 msgid "Choose a preset"
24532 msgstr "Преглед"
24534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24535 msgid "Arc: Change start/end"
24536 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
24538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24539 msgid "Arc: Change open/closed"
24540 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24543 msgid "Start:"
24544 msgstr "Начало:"
24546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24547 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24548 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
24550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24551 msgid "End:"
24552 msgstr "Край:"
24554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24555 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24556 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24559 msgid "Closed arc"
24560 msgstr "Затворена арка"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24563 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24564 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24567 msgid "Open Arc"
24568 msgstr "Отворена арка"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24571 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24572 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
24574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24575 msgid "Make whole"
24576 msgstr "Създаване на дупка"
24578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24579 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24580 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
24582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24583 #, fuzzy
24584 msgid "Pick opacity"
24585 msgstr "Вземане на прозрачност"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24588 msgid ""
24589 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24590 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24591 msgstr ""
24592 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
24593 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24596 #, fuzzy
24597 msgid "Pick"
24598 msgstr "Отклонение"
24600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24601 #, fuzzy
24602 msgid "Assign opacity"
24603 msgstr "Промяна на плътността"
24605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24606 msgid ""
24607 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24608 msgstr ""
24609 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
24610 "запълването или очертанието"
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24613 #, fuzzy
24614 msgid "Assign"
24615 msgstr "Равняване"
24617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24618 #, fuzzy
24619 msgid "Closed"
24620 msgstr "_Затваряне"
24622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24623 #, fuzzy
24624 msgid "Open start"
24625 msgstr "Отворена арка"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24628 #, fuzzy
24629 msgid "Open end"
24630 msgstr "Наскоро зареждани"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24633 msgid "Open both"
24634 msgstr ""
24636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24637 msgid "All inactive"
24638 msgstr ""
24640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24641 msgid "No geometric tool is active"
24642 msgstr ""
24644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24645 #, fuzzy
24646 msgid "Show limiting bounding box"
24647 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24650 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24651 msgstr ""
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24654 #, fuzzy
24655 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24656 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
24658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24659 #, fuzzy
24660 msgid ""
24661 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24662 "of current selection"
24663 msgstr ""
24664 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24665 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24668 #, fuzzy
24669 msgid "Choose a line segment type"
24670 msgstr "Промяна типа на сегмента"
24672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24673 #, fuzzy
24674 msgid "Display measuring info"
24675 msgstr "Цел за показване:"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24678 msgid "Display measuring info for selected items"
24679 msgstr ""
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24682 msgid "Open LPE dialog"
24683 msgstr ""
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24686 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24687 msgstr ""
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24690 #, fuzzy
24691 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24692 msgstr ""
24693 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
24695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24696 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24697 msgstr ""
24699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24700 #, fuzzy
24701 msgid "Cut"
24702 msgstr "_Изрязване"
24704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24705 #, fuzzy
24706 msgid "Cut out from objects"
24707 msgstr "Шарка в обекти"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24710 msgid "Text: Change font family"
24711 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24714 msgid "Text: Change alignment"
24715 msgstr "Текст: промяна на равняването"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24718 msgid "Text: Change font style"
24719 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24722 msgid "Text: Change orientation"
24723 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24726 msgid "Text: Change font size"
24727 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24730 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24731 msgstr ""
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24734 msgid ""
24735 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24736 "default font instead."
24737 msgstr ""
24738 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
24739 "подразбиране."
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24742 msgid "Align left"
24743 msgstr "Равняване на ляво"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24746 msgid "Align right"
24747 msgstr "Равняване на дясно"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24750 msgid "Justify"
24751 msgstr "Запълване"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24754 msgid "Bold"
24755 msgstr "Удебелен"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24758 msgid "Italic"
24759 msgstr "Наклонен"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24762 msgid "Set connector type: orthogonal"
24763 msgstr ""
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24766 msgid "Set connector type: polyline"
24767 msgstr ""
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24770 #, fuzzy
24771 msgid "Change connector curvature"
24772 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24775 msgid "Change connector spacing"
24776 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24779 #, fuzzy
24780 msgid "EditMode"
24781 msgstr "Режим на ръбове"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24784 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24785 msgstr ""
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24788 msgid "Avoid"
24789 msgstr "Избягване"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24792 msgid "Ignore"
24793 msgstr "Игнориране"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24796 msgid "Orthogonal"
24797 msgstr ""
24799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24800 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24801 msgstr ""
24803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24804 #, fuzzy
24805 msgid "Connector Curvature"
24806 msgstr "Настройки на свързването"
24808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24809 #, fuzzy
24810 msgid "Curvature:"
24811 msgstr "Влачене на крива"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24814 msgid "The amount of connectors curvature"
24815 msgstr ""
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24818 #, fuzzy
24819 msgid "Connector Spacing"
24820 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24823 msgid "Spacing:"
24824 msgstr "Разстояние:"
24826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24827 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24828 msgstr ""
24829 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24832 msgid "Graph"
24833 msgstr "Графика"
24835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24836 #, fuzzy
24837 msgid "Connector Length"
24838 msgstr "Свързване"
24840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24841 msgid "Length:"
24842 msgstr "Дължина:"
24844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24845 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24846 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24849 msgid "Downwards"
24850 msgstr "Надолу"
24852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24853 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24854 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
24856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24857 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24858 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24861 #, fuzzy
24862 msgid "New connection point"
24863 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24866 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24867 msgstr ""
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24870 #, fuzzy
24871 msgid "Remove connection point"
24872 msgstr "Пренасочване на свръзката"
24874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24875 msgid "Remove the currently selected connection point"
24876 msgstr ""
24878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24879 #, fuzzy
24880 msgid "Fill by"
24881 msgstr "Запълване по:"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24884 msgid "Fill by:"
24885 msgstr "Запълване по:"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24888 #, fuzzy
24889 msgid "Fill Threshold"
24890 msgstr "Праг"
24892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24893 msgid ""
24894 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24895 "pixels to be counted in the fill"
24896 msgstr ""
24897 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
24898 "изчисляване на запълването"
24900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24901 #, fuzzy
24902 msgid "Grow/shrink by"
24903 msgstr "Растеж/свиване по:"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24906 msgid "Grow/shrink by:"
24907 msgstr "Растеж/свиване по:"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24910 msgid ""
24911 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24912 msgstr ""
24913 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
24914 "запълване"
24916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24917 #, fuzzy
24918 msgid "Close gaps"
24919 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24922 msgid "Close gaps:"
24923 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24926 msgid ""
24927 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24928 "to change defaults)"
24929 msgstr ""
24930 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
24931 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
24934 #. Local Variables:
24935 #. mode:c++
24936 #. c-file-style:"stroustrup"
24937 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24938 #. indent-tabs-mode:nil
24939 #. fill-column:99
24940 #. End:
24942 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24943 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24944 #, fuzzy
24945 msgid "Barcode - Datamatrix"
24946 msgstr "Данни за баркод:"
24948 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24949 #, fuzzy
24950 msgid "Cols"
24951 msgstr "Цветове"
24953 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24954 #, fuzzy
24955 msgid "Rows"
24956 msgstr "Редове:"
24958 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24959 #, fuzzy
24960 msgid "Square Size / px"
24961 msgstr "Квадратен"
24963 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24964 msgid "Hide lines behind the sphere"
24965 msgstr ""
24967 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24968 msgid "Lines of latitude"
24969 msgstr ""
24971 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24972 msgid "Lines of longitude"
24973 msgstr ""
24975 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24976 #, fuzzy
24977 msgid "Radius [px]"
24978 msgstr "Радиус"
24980 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24981 #, fuzzy
24982 msgid "Rotation [deg]"
24983 msgstr "Завъртане (град)"
24985 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24986 msgid "Tilt [deg]"
24987 msgstr ""
24989 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24990 msgid "Wireframe Sphere"
24991 msgstr ""
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "Не може да създаде папка %s.\n"
24997 #~ "%s"
24999 #, fuzzy
25000 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25001 #~ msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
25003 #, fuzzy
25004 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25005 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
25007 #, fuzzy
25008 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25009 #~ msgstr ""
25010 #~ "%s не е валидна папка.\n"
25011 #~ "%s"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25015 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
25017 #~ msgid "_Write session file:"
25018 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
25020 #~ msgid "Select a location and filename"
25021 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
25023 #~ msgid "Set filename"
25024 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
25026 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
25027 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
25029 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
25030 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
25032 #~ msgid "Accept invitation"
25033 #~ msgstr "Приемане на поканата"
25035 #~ msgid "Decline invitation"
25036 #~ msgstr "Отказ на поканата"
25038 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
25039 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Length left"
25043 #~ msgstr "Разредка на ляво"
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25047 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "Length right"
25051 #~ msgstr "Единица за дължина: "
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25055 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
25059 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25063 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid "Intersect"
25067 #~ msgstr "Сечение"
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid "Identity A"
25071 #~ msgstr "Индентичност"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid "Identity B"
25075 #~ msgstr "Индентичност"
25077 #, fuzzy
25078 #~ msgid "2nd path"
25079 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25081 #, fuzzy
25082 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25083 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
25085 #, fuzzy
25086 #~ msgid "Boolop type"
25087 #~ msgstr "Всички типове"
25089 #, fuzzy
25090 #~ msgid "Starting"
25091 #~ msgstr "Начало:"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Rotation angle"
25095 #~ msgstr "Завъртане (град)"
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25099 #~ msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid "Number of copies"
25103 #~ msgstr "Брой редове"
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25107 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
25109 #, fuzzy
25110 #~ msgid "Origin"
25111 #~ msgstr "_Начало X:"
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Origin of the rotation"
25115 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
25117 #, fuzzy
25118 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25119 #~ msgstr "По-малко насищане"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25123 #~ msgstr "По-малко насищане"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Elliptic Pen"
25127 #~ msgstr "Елипса"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Sharp"
25131 #~ msgstr "Изостряне"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Round"
25135 #~ msgstr "Заобленост:"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Method"
25139 #~ msgstr "Метър"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Choose pen type"
25143 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Pen width"
25147 #~ msgstr "_Ширина на страницата"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Maximal stroke width"
25151 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Pen roundness"
25155 #~ msgstr "незаоблени"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "angle"
25159 #~ msgstr "Ъгъл"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "Choose start capping type"
25163 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Choose end capping type"
25167 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
25169 #, fuzzy
25170 #~ msgid "Grow for"
25171 #~ msgstr "Режим на нарастване"
25173 #, fuzzy
25174 #~ msgid "Round ends"
25175 #~ msgstr "Заобленост:"
25177 #, fuzzy
25178 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25179 #~ msgstr "Настройки на звездата"
25181 #, fuzzy
25182 #~ msgid "Capping"
25183 #~ msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
25185 #, fuzzy
25186 #~ msgid "left capping"
25187 #~ msgstr "Лепнене"
25189 #, fuzzy
25190 #~ msgid "Control handle 0"
25191 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Control handle 1"
25195 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Control handle 2"
25199 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25201 #, fuzzy
25202 #~ msgid "Control handle 3"
25203 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid "Control handle 4"
25207 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25209 #, fuzzy
25210 #~ msgid "Control handle 5"
25211 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Control handle 6"
25215 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25217 #, fuzzy
25218 #~ msgid "Control handle 7"
25219 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "Control handle 8"
25223 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Control handle 9"
25227 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25229 #, fuzzy
25230 #~ msgid "Control handle 10"
25231 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25233 #, fuzzy
25234 #~ msgid "Control handle 11"
25235 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25237 #, fuzzy
25238 #~ msgid "Control handle 12"
25239 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25241 #, fuzzy
25242 #~ msgid "Control handle 13"
25243 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "Control handle 14"
25247 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25249 #, fuzzy
25250 #~ msgid "Control handle 15"
25251 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
25253 #, fuzzy
25254 #~ msgid "End type"
25255 #~ msgstr "  тип: "
25257 #, fuzzy
25258 #~ msgid "Reflection line"
25259 #~ msgstr "Избраното"
25261 #, fuzzy
25262 #~ msgid "Adjust the offset"
25263 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
25267 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25269 #, fuzzy
25270 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
25271 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25273 #, fuzzy
25274 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
25275 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
25279 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Display unit"
25283 #~ msgstr "Цел за показване:"
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Print unit after path length"
25287 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
25291 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
25295 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25297 #, fuzzy
25298 #~ msgid "Scale x"
25299 #~ msgstr "Мащабиране"
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25303 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "Scale y"
25307 #~ msgstr "Мащабиране"
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25311 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25313 #, fuzzy
25314 #~ msgid "Offset x"
25315 #~ msgstr "Отместване"
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid "Offset in x direction"
25319 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25321 #, fuzzy
25322 #~ msgid "Offset y"
25323 #~ msgstr "Отместване"
25325 #, fuzzy
25326 #~ msgid "Offset in y direction"
25327 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "Adjust the origin"
25331 #~ msgstr "просто крива"
25333 #, fuzzy
25334 #~ msgid "Iterations"
25335 #~ msgstr "Сечение"
25337 #, fuzzy
25338 #~ msgid "Float parameter"
25339 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
25341 #, fuzzy
25342 #~ msgid "Location along curve"
25343 #~ msgstr "Завъртане (град)"
25345 #, fuzzy
25346 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
25347 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25349 #, fuzzy
25350 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
25351 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
25353 #, fuzzy
25354 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
25355 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25357 #, fuzzy
25358 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25359 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25361 #, fuzzy
25362 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
25363 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Stack step"
25367 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "point param"
25371 #~ msgstr "пантаграм"
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "path param"
25375 #~ msgstr "пантаграм"
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "Label"
25379 #~ msgstr "_Етикиет"
25381 #, fuzzy
25382 #~ msgid "Transform Handles:"
25383 #~ msgstr "Трансформиране на преливки"
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Session file"
25387 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "Message information"
25391 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "Active session file:"
25395 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25399 #~ msgstr "Име на слоя:"
25401 #, fuzzy
25402 #~ msgid "Close file"
25403 #~ msgstr "_Затваряне"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Open new file"
25407 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Set delay"
25411 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Rewind"
25415 #~ msgstr "Генериране"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Pause"
25419 #~ msgstr "Поставяне"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Play"
25423 #~ msgstr "Запълване"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Open session file"
25427 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
25429 #~ msgid "Change color definition"
25430 #~ msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Remove stroke color"
25434 #~ msgstr "Премахване на очертаването"
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Remove fill color"
25438 #~ msgstr "Премахване на запълването"
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Set stroke color to none"
25442 #~ msgstr "Задаване цвят на линията"
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "Set fill color to none"
25446 #~ msgstr "Задаване цвят за запълване"
25448 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25449 #~ msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
25451 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25452 #~ msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "_Register"
25456 #~ msgstr "Растер"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "_Server:"
25460 #~ msgstr "_Обръщане"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "_Username:"
25464 #~ msgstr "Потребителско име:"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "_Password:"
25468 #~ msgstr "Парола:"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "P_ort:"
25472 #~ msgstr "_Извличане"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Connect"
25476 #~ msgstr "Свързване"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Chatroom _name:"
25480 #~ msgstr "Име на слоя:"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Chatroom _server:"
25484 #~ msgstr "Име на слоя:"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Chatroom _password:"
25488 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25492 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Connect to chatroom"
25496 #~ msgstr "Свързване"
25498 #, fuzzy
25499 #~ msgid "_Invite user"
25500 #~ msgstr "Обръщане"
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "_Cancel"
25504 #~ msgstr "Отказ"
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "bounding box"
25508 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25512 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
25515 #~ "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
25517 #~ msgid ""
25518 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
25521 #~ "двете дръжки"
25523 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25524 #~ msgstr ""
25525 #~ "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: "
25526 #~ "преместване на дръжките"
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25530 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25531 #~ "handles"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
25534 #~ "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</"
25535 #~ "b> за завъртане на двете дръжки"
25537 #~ msgid "Align nodes"
25538 #~ msgstr "Равняване на възли"
25540 #~ msgid "Distribute nodes"
25541 #~ msgstr "Разпределяне на възли"
25543 #~ msgid "Break path"
25544 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25546 #~ msgid "Close subpath"
25547 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката"
25549 #~ msgid "Close subpath by segment"
25550 #~ msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
25552 #~ msgid "Join nodes by segment"
25553 #~ msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
25555 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25556 #~ msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
25558 #~ msgid ""
25559 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25560 #~ "segments."
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
25563 #~ "сегменти."
25565 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25566 #~ msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
25568 #~ msgid "Change segment type"
25569 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25573 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25574 #~ "both handles"
25575 #~ msgstr ""
25576 #~ "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
25577 #~ "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
25578 #~ "за завъртане на двете дръжки"
25580 #~ msgid "Flip nodes"
25581 #~ msgstr "Обръщане на възли"
25583 #~ msgid ""
25584 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25585 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
25588 #~ "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на "
25589 #~ "дръжките"
25591 #~ msgid "end node"
25592 #~ msgstr "краен възел"
25594 #~ msgid "smooth"
25595 #~ msgstr "гладък"
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "auto"
25599 #~ msgstr "Разположение"
25601 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
25605 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25606 #~ msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
25608 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25609 #~ msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
25611 #~ msgid ""
25612 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25613 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25614 #~ "rotate"
25615 #~ msgstr ""
25616 #~ "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
25617 #~ "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; "
25618 #~ "&gt;</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
25620 #~ msgid ""
25621 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
25624 #~ "преместване"
25626 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25627 #~ msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
25629 #, fuzzy
25630 #~ msgid ""
25631 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25632 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25633 #~ msgid_plural ""
25634 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25635 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25636 #~ msgstr[0] ""
25637 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
25638 #~ "обектите за избиране."
25639 #~ msgstr[1] ""
25640 #~ "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
25641 #~ "обектите за избиране."
25643 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
25644 #~ msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
25646 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
25647 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
25648 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25649 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid ""
25653 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25654 #~ "s."
25655 #~ msgid_plural ""
25656 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
25657 #~ "%s."
25658 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25659 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
25661 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
25662 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
25663 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
25664 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
25668 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "The selection has no applied mask."
25672 #~ msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
25676 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
25677 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
25678 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
25680 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
25681 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
25682 #~ msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
25683 #~ msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
25685 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
25686 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
25687 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
25688 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
25690 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
25691 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
25692 #~ msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
25693 #~ msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
25695 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
25696 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
25697 #~ msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
25698 #~ msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
25702 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
25703 #~ "an object to select."
25704 #~ msgstr ""
25705 #~ "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
25706 #~ "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на "
25707 #~ "възли и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
25709 #, fuzzy
25710 #~ msgid "Center objects horizontally"
25711 #~ msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
25713 #~ msgid "<b>Format</b>"
25714 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
25716 #~ msgid "P_age size:"
25717 #~ msgstr "Размер на _страницата:"
25719 #~ msgid "Page orientation:"
25720 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
25722 #~ msgid "_Instant Messaging..."
25723 #~ msgstr "_Бързи съобщения..."
25725 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
25726 #~ msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Join endnodes"
25730 #~ msgstr "Съединяване на възли"
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "Edit mask path"
25734 #~ msgstr "Задаване на маска"
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "Edit the mask of the object"
25738 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
25740 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
25741 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
25743 #~ msgid "Open Clip Art Login"
25744 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid ""
25748 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
25749 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
25750 #~ "you didn't forget to choose a license."
25751 #~ msgstr ""
25752 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
25753 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
25754 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
25756 #~ msgid "Document exported..."
25757 #~ msgstr "Документ изнесен..."
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Autosave"
25761 #~ msgstr "_Автори"
25763 #~ msgid "File"
25764 #~ msgstr "Файл"
25766 #~ msgid "Username:"
25767 #~ msgstr "Потребителско име:"
25769 #~ msgid "Password:"
25770 #~ msgstr "Парола:"
25772 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
25773 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
25775 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
25776 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
25778 #, fuzzy
25779 #~ msgid "Light x-Position"
25780 #~ msgstr "Положение:"
25782 #, fuzzy
25783 #~ msgid "Light y-Position"
25784 #~ msgstr "Положение:"
25786 #, fuzzy
25787 #~ msgid "Light z-Position"
25788 #~ msgstr "Положение:"
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Scaling Factor"
25792 #~ msgstr "Плътен цвят"
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid "polyhedron|Show:"
25796 #~ msgstr "Полигон"
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "restack|Bottom"
25800 #~ msgstr "Отдолу"
25802 #, fuzzy
25803 #~ msgid "restack|Left"
25804 #~ msgstr " Из_чистване "
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "restack|Middle"
25808 #~ msgstr "Нареждане"
25810 #, fuzzy
25811 #~ msgid "restack|Right"
25812 #~ msgstr " Из_чистване "
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "restack|Top"
25816 #~ msgstr " Из_чистване "
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "Gelatine"
25820 #~ msgstr "Връзка"
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "Repaint"
25824 #~ msgstr "Повтаряне:"
25826 #, fuzzy
25827 #~ msgid "Punch hole"
25828 #~ msgstr "Режим на бутане"
25830 #, fuzzy
25831 #~ msgid "Burnt edges"
25832 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Interruption width"
25836 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
25838 #~ msgid "AI 8.0 Output"
25839 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
25841 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25842 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
25844 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
25845 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
25847 #~ msgid "EPSI Output"
25848 #~ msgstr "Входящ EPSI"
25850 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25851 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
25853 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
25854 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
25858 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "Export area is whole canvas"
25862 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid "Export drawing, not page"
25866 #~ msgstr "В процес на извличане"
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "Export canvas"
25870 #~ msgstr "Редактиране на място"
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid "Open files saved for plotters"
25874 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
25876 #, fuzzy
25877 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
25878 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid "Melt and glow"
25882 #~ msgstr "Ляв край"
25884 #, fuzzy
25885 #~ msgid "Badge"
25886 #~ msgstr "Ръб"
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "Ghost outline"
25890 #~ msgstr "Рамка"
25892 #, fuzzy
25893 #~ msgid "Flow inside"
25894 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
25896 #, fuzzy
25897 #~ msgid "All Image Files"
25898 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
25900 #~ msgid "Target"
25901 #~ msgstr "Цел"
25903 #~ msgid "Seed"
25904 #~ msgstr "Разпръскване"
25906 #, fuzzy
25907 #~ msgid "Path:"
25908 #~ msgstr "Път"
25910 #~ msgid "Previous Effect"
25911 #~ msgstr "Предишен ефект"
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "Organization"
25915 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Comics rounded"
25919 #~ msgstr "незаоблени"
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
25923 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
25927 #~ msgstr "Деактивирано"
25929 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
25930 #~ msgstr ""
25931 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
25933 #, fuzzy
25934 #~ msgid "Unicode"
25935 #~ msgstr "Освободено"
25937 #, fuzzy
25938 #~ msgid "gradient level"
25939 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "Render object in black and white"
25943 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "Specular bump"
25947 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
25951 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
25955 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Kilt"
25959 #~ msgstr "Наклон"
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "Bump for bitmaps"
25963 #~ msgstr "Отклонение"
25965 #, fuzzy
25966 #~ msgid "Diffuse light bump"
25967 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
25969 #, fuzzy
25970 #~ msgid "Path Effects"
25971 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
25973 #~ msgid "Biggest item"
25974 #~ msgstr "Най-голямо"
25976 #~ msgid "Smallest item"
25977 #~ msgstr "Най-малко"
25979 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
25980 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
25982 #~ msgid "Median Filter"
25983 #~ msgstr "Медианен филтър"
25985 #~ msgid "Effe_cts"
25986 #~ msgstr "_Ефекти"
25988 #, fuzzy
25989 #~ msgid "el Greek"
25990 #~ msgstr "_Зелено"
25992 #, fuzzy
25993 #~ msgid "Commands bar icon size"
25994 #~ msgstr "Лента за команди"
25996 #, fuzzy
25997 #~ msgid "Snap nodes"
25998 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
26002 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
26004 #~ msgid "Embed All Images"
26005 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
26009 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
26011 #~ msgid "Convolve"
26012 #~ msgstr "Извиване"
26014 #~ msgid "Kernel Array"
26015 #~ msgstr "Главен масив"
26017 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
26018 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
26020 #~ msgid "Modulate"
26021 #~ msgstr "Модулиране"
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "Cairo PDF Output"
26025 #~ msgstr "DXF изход"
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
26029 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "PDF File"
26033 #~ msgstr "Файл"
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "Cairo PS Output"
26037 #~ msgstr "DXF изход"
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
26041 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26043 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
26044 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
26046 #~ msgid "Make bounding box around full page"
26047 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
26049 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
26050 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
26052 #, fuzzy
26053 #~ msgid "Yes, more descriptions"
26054 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
26056 #, fuzzy
26057 #~ msgid "Crystal"
26058 #~ msgstr "Степени на сивото"
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Artist text"
26062 #~ msgstr "Вертикален текст"
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Amount of Blur"
26066 #~ msgstr "Сила на завихряне"
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "I hate text"
26070 #~ msgstr "Поставяне на текст"
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Metal"
26074 #~ msgstr "Магента"
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Iron Man vector objects"
26078 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "PatternedGlass"
26082 #~ msgstr "Шарка"
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Snow"
26086 #~ msgstr "Показване:"
26088 #~ msgid "Print Destination"
26089 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
26091 #~ msgid "Print properties"
26092 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
26094 #~ msgid ""
26095 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
26096 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
26097 #~ msgstr ""
26098 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
26099 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
26100 #~ "изгубени. "
26102 #~ msgid ""
26103 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
26104 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
26105 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
26106 #~ msgstr ""
26107 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
26108 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
26109 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
26111 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
26112 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
26114 #~ msgid "Print destination"
26115 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
26117 #~ msgid ""
26118 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
26119 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
26120 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
26121 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
26122 #~ msgstr ""
26123 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
26124 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
26125 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
26126 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
26128 #~ msgid "PDF Print"
26129 #~ msgstr "PDF отпечатване"
26131 #~ msgid "Print using PostScript operators"
26132 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
26134 #~ msgid ""
26135 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
26136 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
26137 #~ "patterns will be lost."
26138 #~ msgstr ""
26139 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
26140 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
26141 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
26143 #~ msgid "Postscript Print"
26144 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
26146 #~ msgid "Postscript Output"
26147 #~ msgstr "Postscript изход"
26149 #~ msgid ""
26150 #~ "Cannot create file %s.\n"
26151 #~ "%s"
26152 #~ msgstr ""
26153 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
26154 #~ "%s"
26156 #~ msgid ""
26157 #~ "Cannot write file %s.\n"
26158 #~ "%s"
26159 #~ msgstr ""
26160 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
26161 #~ "%s"
26163 #~ msgid ""
26164 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
26165 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
26168 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
26170 #~ msgid ""
26171 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
26172 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
26173 #~ "%s"
26174 #~ msgstr ""
26175 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
26176 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
26177 #~ "%s"
26179 #~ msgid ""
26180 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
26181 #~ "%s"
26182 #~ msgstr ""
26183 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
26184 #~ "%s"
26186 #~ msgid ""
26187 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
26188 #~ "New menus will not be saved."
26189 #~ msgstr ""
26190 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
26191 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid "Mirror reflection"
26195 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "Gap width"
26199 #~ msgstr "Равна ширина"
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "Lala"
26203 #~ msgstr "_Етикиет"
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Lolo"
26207 #~ msgstr "Цвят"
26209 #, fuzzy
26210 #~ msgid "Last gen. segment"
26211 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
26213 #, fuzzy
26214 #~ msgid "Reference"
26215 #~ msgstr "Разлика"
26217 #, fuzzy
26218 #~ msgid "Change LPE point parameter"
26219 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
26221 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
26222 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
26224 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
26225 #~ msgstr ""
26226 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
26228 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
26229 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
26231 #~ msgid "Fit page to selection"
26232 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
26234 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
26235 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
26236 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
26237 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
26239 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
26240 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
26241 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
26242 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
26244 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
26245 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
26246 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
26247 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
26249 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
26250 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
26251 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
26252 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
26254 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
26255 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
26256 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
26257 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
26259 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
26260 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
26261 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
26262 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
26264 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
26265 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
26266 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
26267 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
26269 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
26270 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
26271 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
26272 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
26274 #~ msgid "Repel tweak"
26275 #~ msgstr "Отменящо променяне"
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid ""
26279 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
26280 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
26281 #~ msgstr ""
26282 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
26283 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
26285 #~ msgid "_Nodes"
26286 #~ msgstr "_Възли"
26288 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
26289 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
26291 #, fuzzy
26292 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
26295 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
26297 #, fuzzy
26298 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
26301 #~ "водачи"
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
26305 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
26309 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
26313 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
26315 #~ msgid "Export"
26316 #~ msgstr "Извличане"
26318 #~ msgid ""
26319 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
26320 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
26321 #~ msgstr ""
26322 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
26323 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
26325 #, fuzzy
26326 #~ msgid "Grid units"
26327 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "Origin Y"
26331 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
26333 #, fuzzy
26334 #~ msgid "Spacing X"
26335 #~ msgstr "Разстояния _X:"
26337 #, fuzzy
26338 #~ msgid "Spacing Y"
26339 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
26341 #, fuzzy
26342 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
26343 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
26345 #, fuzzy
26346 #~ msgid "Major grid line every"
26347 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
26349 #, fuzzy
26350 #~ msgid "Angle X"
26351 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
26353 #, fuzzy
26354 #~ msgid "Angle Z"
26355 #~ msgstr "Ъгъл Д"
26357 #, fuzzy
26358 #~ msgid "Inline the XML attributes"
26359 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
26361 #, fuzzy
26362 #~ msgid "Enable auto-save of document"
26363 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
26367 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
26369 #, fuzzy
26370 #~ msgid "Spiro splines mode"
26371 #~ msgstr "Режим на свиване"
26373 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
26374 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
26376 #~ msgid "Repel mode"
26377 #~ msgstr "Режим на отменяне"
26379 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
26380 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Change calligraphic profile"
26384 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
26386 #, fuzzy
26387 #~ msgid "Save current settings as new profile"
26388 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
26390 #~ msgid ""
26391 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
26392 #~ "sourceforge.net/"
26393 #~ msgstr ""
26394 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
26395 #~ "sourceforge.net/"
26397 #, fuzzy
26398 #~ msgid "Generate Template"
26399 #~ msgstr "Генериране от линия"
26401 #, fuzzy
26402 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
26403 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
26405 #~ msgid "Postscript"
26406 #~ msgstr "Postscript"
26408 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
26409 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
26411 #~ msgid ""
26412 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
26415 #~ "b>вече съществува!"
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Bend Path"
26419 #~ msgstr "Прекъсване на път"
26421 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
26422 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
26424 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
26425 #~ msgstr ""
26426 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
26428 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
26429 #~ msgstr ""
26430 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
26432 #~ msgid ""
26433 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
26434 #~ msgstr ""
26435 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
26436 #~ "b>."
26438 #, fuzzy
26439 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
26440 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
26444 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
26446 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
26447 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
26451 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
26453 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
26454 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
26456 #~ msgid ""
26457 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
26458 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
26459 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
26460 #~ msgstr ""
26461 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
26462 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
26463 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
26464 #~ "работен прозорец)"
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
26468 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
26470 #~ msgid ""
26471 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
26472 #~ "restart)"
26473 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
26475 #~ msgid "_Apply"
26476 #~ msgstr "_Прилагане"
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "Tall"
26480 #~ msgstr "Маса"
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "Square"
26484 #~ msgstr "Квадратен"
26486 #~ msgid "Delete Segment"
26487 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
26489 #~ msgid "Node Break"
26490 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
26492 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
26493 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
26495 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
26496 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
26498 #~ msgid "Developer Examples"
26499 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
26501 #~ msgid "RadioButton example"
26502 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
26504 #~ msgid "Select option: "
26505 #~ msgstr "Избери възможност: "
26507 #~ msgid "Select second option: "
26508 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
26510 #~ msgid "Random Point"
26511 #~ msgstr "Произволна точка"
26513 #~ msgid "medium"
26514 #~ msgstr "средно"
26516 #~ msgid "X Channel"
26517 #~ msgstr "Х канал"
26519 #~ msgid "Y Channel"
26520 #~ msgstr "В канал"
26522 #~ msgid "Stitch Tiles"
26523 #~ msgstr "Плетка на плочките"
26525 #, fuzzy
26526 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
26527 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
26529 #, fuzzy
26530 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
26531 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
26532 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
26533 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
26535 #~ msgid "Search Tag"
26536 #~ msgstr "Таг за търсене"
26538 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26539 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
26541 #, fuzzy
26542 #~ msgid "Measure unit:"
26543 #~ msgstr "Измерване на пътека"
26545 #, fuzzy
26546 #~ msgid "Degrees:"
26547 #~ msgstr "Градуси"
26549 #~ msgid "Pin Dialog"
26550 #~ msgstr "Забождане на диалога"
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
26554 #~ "after one"
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
26557 #~ "една"
26559 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
26560 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "Start point jitter"
26564 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "End point jitter"
26568 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
26570 #~ msgid "Slope"
26571 #~ msgstr "Наклон"
26573 #~ msgid "???"
26574 #~ msgstr "???"
26576 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
26577 #~ msgstr ""
26578 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
26579 #~ "възли"
26581 #, fuzzy
26582 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
26583 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
26585 #~ msgid "Snap di_stance"
26586 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
26590 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
26594 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
26596 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
26597 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid "Date:"
26601 #~ msgstr "Дата"
26603 #, fuzzy
26604 #~ msgid "Format:"
26605 #~ msgstr "Формат"
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "Creator:"
26609 #~ msgstr "Създател"
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "Publisher:"
26613 #~ msgstr "Публикувал"
26615 #, fuzzy
26616 #~ msgid "Identifier:"
26617 #~ msgstr "Индентификатор"
26619 #, fuzzy
26620 #~ msgid "Source:"
26621 #~ msgstr "Източник"
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Relation:"
26625 #~ msgstr "Връзка"
26627 #, fuzzy
26628 #~ msgid "Subject:"
26629 #~ msgstr "Обект"
26631 #, fuzzy
26632 #~ msgid "Coverage:"
26633 #~ msgstr "Покритие"
26635 #, fuzzy
26636 #~ msgid "Contributor:"
26637 #~ msgstr "Сътрудници"
26639 #, fuzzy
26640 #~ msgid "Default Metadata"
26641 #~ msgstr "Метаданни"
26643 #, fuzzy
26644 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
26645 #~ msgstr "CC Attribution"
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
26649 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
26651 #, fuzzy
26652 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
26653 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
26657 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26661 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
26665 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
26667 #, fuzzy
26668 #~ msgid "Free Art License"
26669 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
26671 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
26672 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "Angle Y"
26676 #~ msgstr "Ъгъл В:"
26678 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
26679 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
26681 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
26682 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
26684 #~ msgid "%s at %s"
26685 #~ msgstr "%s на %s"
26687 #~ msgid "Move by:"
26688 #~ msgstr "Преместване с:"
26690 #~ msgid "Move to:"
26691 #~ msgstr "Преместване до:"
26693 #~ msgid "Moving %s %s"
26694 #~ msgstr "Преместване %s %s"
26696 #~ msgid "Change layer opacity"
26697 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
26701 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
26702 #~ "b> to separate"
26703 #~ msgstr ""
26704 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
26705 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
26706 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
26708 #~ msgid "Curve stitching"
26709 #~ msgstr "Съшиване на криви"
26711 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
26712 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
26714 #~ msgid ""
26715 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26716 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
26717 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
26718 #~ "to select."
26719 #~ msgstr ""
26720 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
26721 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
26722 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
26723 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
26725 #~ msgid ""
26726 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26727 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
26728 #~ "subpaths. %s."
26729 #~ msgstr ""
26730 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
26731 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
26732 #~ "подпътеки. %s."
26734 #~ msgid "unknown error"
26735 #~ msgstr "неизвестна грешка"
26737 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
26738 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
26740 #~ msgid "Print Preview not available"
26741 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
26743 #~ msgid "Remove empty text"
26744 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
26746 #~ msgid "_Guides"
26747 #~ msgstr "_Водачи"
26749 #~ msgid ""
26750 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
26753 #~ "значение разстоянието"
26755 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
26756 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
26758 #~ msgid "Gridtype"
26759 #~ msgstr "Тип на мрежата"
26761 #~ msgid "Master _opacity, %"
26762 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
26764 #~ msgid "Display Calibration"
26765 #~ msgstr "Калибрация на показването"
26767 #~ msgid "Enable display calibration"
26768 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
26770 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
26771 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
26773 #~ msgid "Master opacity, %"
26774 #~ msgstr "Главна плътност, %"
26776 #~ msgid "Print _Direct"
26777 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
26779 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
26780 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
26782 #~ msgid "Gradients"
26783 #~ msgstr "Преливки"
26785 #~ msgid "Spacing between letters"
26786 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
26788 #~ msgid "Spacing between lines"
26789 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
26791 #~ msgid "Horizontal kerning"
26792 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
26794 #~ msgid "Vertical kerning"
26795 #~ msgstr "Вертикална разредка"