Code

- Send Mac package debugging output to stderr rather than stdout. Fixes
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-18 08:45+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Матов канал"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
478 #, fuzzy
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Текстове"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Swiss cheese"
497 msgstr "Плетка на плочките"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
500 msgid "Random inner-bevel holes"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
504 #, fuzzy
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Син канал"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 #, fuzzy
514 msgid "Button"
515 msgstr "Отдолу"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "Inset"
524 msgstr "С_виване"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Dripping"
533 msgstr "Скрипт"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Random paint streaks downwards"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Разпръскване"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "Пиксели"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Превръщане на текста в криви"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Отклонение"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Отклонение"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Ръб"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Без"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Текущ ефект"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Подобрен метафайл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr " Из_чистване "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Настройки на звездата"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Поставяне на размер"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Прожекторна светлина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Задаване размер на страницата"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Хоризонтален текст"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Морфология"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Роля:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Очертаване с черно"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Рамка"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Брой възли"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Отместване на нормалите"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Шарки"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Съотношение на лъчите:"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Режим на загрубяване"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Няма запълване"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Рамка"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Цел"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Обръщане"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Цвят на водачите"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Очертания"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Промяна на замъгляването"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Премахване на цвят"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Очертания"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветове"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Преосветяване"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Оцветяване"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Отклонение"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Захлаждане"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Преместване на възлите"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Метър"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Режим на _сливане:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Отразена светлина"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Режим на загрубяване"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Замяна"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Наклон"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (прозрачно)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Няма запълване"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Разсеяно осветление"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "разширяване"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Отклонение"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Релеф"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX отпечатване"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Цвят на водачите"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Поставяне на цвят"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "FreeArt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Няма запълване"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Ляв край"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Захлаждане"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Без ефект"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Захлаждане"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Комбиниране"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Начало:"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Захлаждане"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Минимален размер"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Комбиниране"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D кутия"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Ширина на хартията"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Черна точка"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Светлина"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Промяна на замъгляването"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Боя за запълване"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (прозрачно)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Рисунка"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Плътност"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Очертаване с черно"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Цвят на водачите"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Вътрешен радиус:"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Показване на дръжките"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Само по-тъмните"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Ляв край"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Режим на загрубяване"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Подмяна на цвят..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (прозрачно)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (прозрачно)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (прозрачно)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Няма запълване"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Замъгляване"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embossed leather"
1846 msgstr "Без ефект"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1851 "texture"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Carnaval"
1857 msgstr "_Циан"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1860 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plastify"
1866 msgstr "Запълване"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 msgid ""
1870 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1871 "crumple"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Plaster"
1877 msgstr "Поставяне"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1880 msgid ""
1881 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rough transparency"
1887 msgstr "0 (прозрачно)"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Gouache"
1896 msgstr "Източник"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1899 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1903 msgid "Alpha engraving"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1911 msgid "Alpha draw, liquid"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1915 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Liquid drawing"
1921 msgstr "рисунка%s"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1924 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 msgid "Marbled ink"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1936 msgid "Thick acrylic"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 msgid "Alpha engraving B"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1948 msgid ""
1949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Lapping"
1955 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 msgid "Something like a water noise"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Monochrome transparency"
1964 msgstr "0 (прозрачно)"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Duotone"
1973 msgstr "Отдолу"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Change colors to a duotone palette"
1978 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid "Light eraser, negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Alpha repaint"
1991 msgstr "Прозрачност(плътност)"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Saturation map"
2000 msgstr "Насищане"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid ""
2004 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2005 "saturation levels"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Riddled"
2011 msgstr "Нареждане"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2018 msgid "Wrinkled varnish"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Canvas Bumps"
2028 msgstr "_Циан"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2031 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2035 msgid "Canvas Bumps, matte"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Canvas Bumps alpha"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Lightness-Contrast"
2053 msgstr "Светлина"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2056 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clean edges"
2062 msgstr "Само по-тъмните"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2065 msgid ""
2066 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2067 "some filters"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Bright metal"
2073 msgstr "По-светло"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2076 msgid "Bright metallic effect for any color"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2080 msgid "Deep colors plastic"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Melted jelly, matte"
2090 msgstr "Матов канал"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2093 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Melted jelly"
2099 msgstr "Матов канал"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2104 msgstr "Настройки на звездата"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Combined lighting"
2109 msgstr "Сбор"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2112 msgid "Tinfoil"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2120 msgid "Copper and chocolate"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2124 msgid ""
2125 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2126 "effects"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inner Glow"
2132 msgstr "Вътрешен радиус:"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2135 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Soft colors"
2141 msgstr "Премахване на цвят"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2144 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Relief print"
2150 msgstr "Равна ширина"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2153 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Growing cells"
2159 msgstr "Рисуването спряно"
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2162 msgid "Random rounded living cells like fill"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fluorescence"
2168 msgstr "Присъствие"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2171 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tritone"
2177 msgstr "Заглавие"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2180 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2184 msgid "Stripes 1:1"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2188 msgid "Stripes 1:1 white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2192 msgid "Stripes 1:1.5"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2196 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2200 msgid "Stripes 1:2"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2204 msgid "Stripes 1:2 white"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2208 msgid "Stripes 1:3"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2212 msgid "Stripes 1:3 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2216 msgid "Stripes 1:4"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2220 msgid "Stripes 1:4 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2224 msgid "Stripes 1:5"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2228 msgid "Stripes 1:5 white"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2232 msgid "Stripes 1:8"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2236 msgid "Stripes 1:8 white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2240 msgid "Stripes 1:10"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2244 msgid "Stripes 1:10 white"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2248 msgid "Stripes 1:16"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2252 msgid "Stripes 1:16 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2256 msgid "Stripes 1:32"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2260 msgid "Stripes 1:32 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2264 msgid "Stripes 1:64"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2268 msgid "Stripes 2:1"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2272 msgid "Stripes 2:1 white"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2276 msgid "Stripes 4:1"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2280 msgid "Stripes 4:1 white"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Checkerboard"
2286 msgstr "_Работна площ"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2289 msgid "Checkerboard white"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Packed circles"
2295 msgstr "кръг"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2298 msgid "Polka dots, small"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2302 msgid "Polka dots, small white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2306 msgid "Polka dots, medium"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2310 msgid "Polka dots, medium white"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2314 msgid "Polka dots, large"
2315 msgstr ""
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2318 msgid "Polka dots, large white"
2319 msgstr ""
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Wavy"
2324 msgstr "Вълна"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wavy white"
2329 msgstr "Бяло"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2332 msgid "Camouflage"
2333 msgstr ""
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ermine"
2338 msgstr "Комбиниране"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sand (bitmap)"
2343 msgstr "Трасиране на растер"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cloth (bitmap)"
2348 msgstr "Създаване на растер"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Old paint (bitmap)"
2353 msgstr "Отпечатване като растер"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:319
2356 msgid ""
2357 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2360 "арката/сегмента"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:471
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2370 "to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2373 "b> за рисуване около началната точка"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:473
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2379 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2382 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2384 #: ../src/arc-context.cpp:499
2385 msgid "Create ellipse"
2386 msgstr "Създаване на елипса"
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2393 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2395 #. status text
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create 3D box"
2403 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2405 #: ../src/box3d.cpp:315
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>Рамка</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Създаване на свръзка"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Завършване на свръзка"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2437 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2438 msgstr ""
2439 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2440 "форми"
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2443 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2444 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2447 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2448 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2451 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2452 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2454 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2455 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2456 msgstr ""
2457 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2461 msgstr ""
2462 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2463 "него."
2465 #: ../src/desktop.cpp:826
2466 msgid "No previous zoom."
2467 msgstr "Няма предишно увеличение."
2469 #: ../src/desktop.cpp:851
2470 msgid "No next zoom."
2471 msgstr "Няма следващо увеличение."
2473 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2474 msgid "Create guide"
2475 msgstr "Създаване на водач"
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2478 msgid "Move guide"
2479 msgstr "Преместване на водача"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2483 msgid "Delete guide"
2484 msgstr "Изтриване на водача"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2489 msgstr "Водач"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2493 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2500 #, c-format
2501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2510 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2513 msgid "Unclump tiled clones"
2514 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2518 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2521 msgid "Delete tiled clones"
2522 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2526 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2529 msgid ""
2530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2531 "group</b>."
2532 msgstr ""
2533 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2534 "групата</b>."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2539 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2542 msgid "Create tiled clones"
2543 msgstr "Създаване на повт. копия"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2546 msgid "<small>Per row:</small>"
2547 msgstr "<small>На ред:</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2550 msgid "<small>Per column:</small>"
2551 msgstr "<small>На колона:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2554 msgid "<small>Randomize:</small>"
2555 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2558 msgid "_Symmetry"
2559 msgstr "_Симетрия"
2561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2565 #.
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2568 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2573 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2577 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2581 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2587 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2591 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2595 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2599 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2615 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2623 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2627 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2631 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2635 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2642 msgid "S_hift"
2643 msgstr "_Отместване"
2645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2647 #, no-c-format
2648 msgid "<b>Shift X:</b>"
2649 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2654 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2659 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2662 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2663 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2665 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2667 #, no-c-format
2668 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2682 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2683 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2686 msgid "<b>Exponent:</b>"
2687 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2690 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2693 "(>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2705 msgid "<small>Alternate:</small>"
2706 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2709 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2710 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2714 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2716 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2719 #, fuzzy
2720 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2721 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2726 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2731 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2733 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2735 #, fuzzy
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "_Мащабиране"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr ""
2791 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2792 "(>1)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>у</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2810 msgstr ""
2811 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2812 "(>1)"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2815 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2816 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2819 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2820 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the scales for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cumulate the scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2833 msgid "_Rotation"
2834 msgstr "_Завъртане"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2837 msgid "<b>Angle:</b>"
2838 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2841 #, no-c-format
2842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2843 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2848 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2852 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2856 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2859 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2860 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2865 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2873 msgid "_Blur & opacity"
2874 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2877 msgid "<b>Blur:</b>"
2878 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2882 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2886 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2890 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2894 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2898 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2901 msgid "<b>Fade out:</b>"
2902 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2906 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2910 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2913 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2914 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2917 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2918 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2922 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2925 msgid "Co_lor"
2926 msgstr "_Цвят"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2929 msgid "Initial color: "
2930 msgstr "Начален цвят: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2933 msgid "Initial color of tiled clones"
2934 msgstr "Начален цвят на копията"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2937 msgid ""
2938 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2939 "stroke)"
2940 msgstr ""
2941 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2942 "или очертаване)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2945 msgid "<b>H:</b>"
2946 msgstr "<b>H: </b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2949 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2950 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2954 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2957 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2958 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2961 msgid "<b>S:</b>"
2962 msgstr "<b>S: </b>"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2965 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2966 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2969 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2970 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2973 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2974 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2977 msgid "<b>L:</b>"
2978 msgstr "<b>L: </b>"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2981 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2982 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2985 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2986 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2989 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2990 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2993 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2994 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2997 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2998 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3001 msgid "_Trace"
3002 msgstr "_Трасиране"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3005 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3006 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3009 msgid ""
3010 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3011 "apply it to the clone"
3012 msgstr ""
3013 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3014 "прилагане към копията"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3017 msgid "1. Pick from the drawing:"
3018 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3021 msgid "Pick the visible color and opacity"
3022 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3028 msgid "Opacity"
3029 msgstr "Плътност"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3032 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3033 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3036 msgid "R"
3037 msgstr "Ч"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3040 msgid "Pick the Red component of the color"
3041 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3044 msgid "G"
3045 msgstr "З"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3048 msgid "Pick the Green component of the color"
3049 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3052 msgid "B"
3053 msgstr "С"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3056 msgid "Pick the Blue component of the color"
3057 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3062 msgid "clonetiler|H"
3063 msgstr "clonetiler|Ц"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3066 msgid "Pick the hue of the color"
3067 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3072 msgid "clonetiler|S"
3073 msgstr "clonetiler|Н"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3076 msgid "Pick the saturation of the color"
3077 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3082 msgid "clonetiler|L"
3083 msgstr "clonetiler|С"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3086 msgid "Pick the lightness of the color"
3087 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3090 msgid "2. Tweak the picked value:"
3091 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3094 msgid "Gamma-correct:"
3095 msgstr "Коригиране на гамата:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3098 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3099 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3102 msgid "Randomize:"
3103 msgstr "Произволност:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3106 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3107 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3110 msgid "Invert:"
3111 msgstr "Обръщане:"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3114 msgid "Invert the picked value"
3115 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3118 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3119 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3122 msgid "Presence"
3123 msgstr "Присъствие"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3126 msgid ""
3127 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3128 "that point"
3129 msgstr ""
3130 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3131 "точка"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Размер"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3139 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3142 msgid ""
3143 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3144 "or stroke)"
3145 msgstr ""
3146 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3147 "запълване или очертание)"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3150 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3151 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3154 msgid "How many rows in the tiling"
3155 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3158 msgid "How many columns in the tiling"
3159 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3163 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3167 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3170 msgid "Rows, columns: "
3171 msgstr "Редове, колони: "
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3175 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3178 msgid "Width, height: "
3179 msgstr "Ширина, височина: "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3183 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3186 msgid "Use saved size and position of the tile"
3187 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3190 msgid ""
3191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3193 msgstr ""
3194 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3195 "такова), вместо текущите"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3198 msgid " <b>_Create</b> "
3199 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3203 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3211 msgid " _Unclump "
3212 msgstr " _Разбиване"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3216 msgstr ""
3217 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3218 "многократно"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3221 msgid " Re_move "
3222 msgstr " Пре_махване "
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3226 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3229 msgid " R_eset "
3230 msgstr " Из_чистване "
3232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3234 msgid ""
3235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3236 "to zero"
3237 msgstr ""
3238 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3239 "диалога до нула"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3242 msgid "_Page"
3243 msgstr "_Страница"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3246 msgid "_Drawing"
3247 msgstr "_Рисунка"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3250 msgid "_Selection"
3251 msgstr "_Избраното"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3254 msgid "_Custom"
3255 msgstr "_Потребителски"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3262 msgid "Units:"
3263 msgstr "Единици:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3266 msgid "_x0:"
3267 msgstr "_x0:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3270 msgid "x_1:"
3271 msgstr "x_1:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Wid_th:"
3276 msgstr "Ширина:"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3279 msgid "_y0:"
3280 msgstr "_y0:"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3283 msgid "y_1:"
3284 msgstr "y_1:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hei_ght:"
3289 msgstr "Височина:"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3293 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3296 msgid "_Width:"
3297 msgstr "_Ширина:"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3300 msgid "pixels at"
3301 msgstr "пиксела при"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3304 msgid "dp_i"
3305 msgstr "dp_i"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3308 msgid "_Height:"
3309 msgstr "_Височина:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3313 msgid "dpi"
3314 msgstr "dpi"
3316 #. true = has mnemonic
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3319 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3322 msgid "_Browse..."
3323 msgstr "_Отваряне..."
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3326 msgid "Batch export all selected objects"
3327 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3330 msgid ""
3331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3332 "(caution, overwrites without asking!)"
3333 msgstr ""
3334 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3335 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide all except selected"
3340 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3344 msgstr ""
3345 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3348 msgid "_Export"
3349 msgstr "_Извличане"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3353 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Batch export %d selected object"
3358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3359 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3360 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3363 msgid "Export in progress"
3364 msgstr "В процес на извличане"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Exporting %d files"
3369 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3374 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3377 msgid "You have to enter a filename"
3378 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3382 msgstr "Невалидна област за извличане"
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3385 #, c-format
3386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3387 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3392 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3395 msgid "Select a filename for exporting"
3396 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3400 #, c-format
3401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3403 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3404 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3407 msgid "exact"
3408 msgstr "точно"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3411 msgid "partial"
3412 msgstr "частично"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3415 msgid "No objects found"
3416 msgstr "Не са намерени обекти"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3419 msgid "T_ype: "
3420 msgstr "_Тип: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3423 msgid "Search in all object types"
3424 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3427 msgid "All types"
3428 msgstr "Всички типове"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3431 msgid "Search all shapes"
3432 msgstr "Търсене във всички форми"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3435 msgid "All shapes"
3436 msgstr "Всички форми"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3439 msgid "Search rectangles"
3440 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3443 msgid "Rectangles"
3444 msgstr "Правоъгълници"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3448 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3451 msgid "Ellipses"
3452 msgstr "Елипси"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3455 msgid "Search stars and polygons"
3456 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3459 msgid "Stars"
3460 msgstr "Звезди"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3463 msgid "Search spirals"
3464 msgstr "Търсене на спирали"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3467 msgid "Spirals"
3468 msgstr "Спирали"
3470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3473 msgid "Search paths, lines, polylines"
3474 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3478 msgid "Paths"
3479 msgstr "Пътеки"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3482 msgid "Search text objects"
3483 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3486 msgid "Texts"
3487 msgstr "Текстове"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3490 msgid "Search groups"
3491 msgstr "Търсене на групи"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3494 msgid "Groups"
3495 msgstr "Групи"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3498 msgid "Search clones"
3499 msgstr "Търсене на копия"
3501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3503 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3505 #, fuzzy
3506 msgid "find|Clones"
3507 msgstr "Копия"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3510 msgid "Search images"
3511 msgstr "Търсене на изображения"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3516 msgid "Images"
3517 msgstr "Изображения"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3520 msgid "Search offset objects"
3521 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3524 msgid "Offsets"
3525 msgstr "Отместени"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3528 msgid "_Text: "
3529 msgstr "_Текст: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3535 "съвпадение)"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3538 msgid "_ID: "
3539 msgstr "_ID: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3542 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3548 msgid "_Style: "
3549 msgstr "_Стил: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3552 msgid ""
3553 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3554 msgstr ""
3555 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3558 msgid "_Attribute: "
3559 msgstr "_Атрибут: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3562 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3563 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3566 msgid "Search in s_election"
3567 msgstr "Търсене в _избраното"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3570 msgid "Limit search to the current selection"
3571 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3574 msgid "Search in current _layer"
3575 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3578 msgid "Limit search to the current layer"
3579 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3582 msgid "Include _hidden"
3583 msgstr "Включване на с_критите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3586 msgid "Include hidden objects in search"
3587 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3590 msgid "Include l_ocked"
3591 msgstr "Включване на _заключените"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3594 msgid "Include locked objects in search"
3595 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3601 msgid "_Clear"
3602 msgstr "_Изчистване"
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3605 msgid "Clear values"
3606 msgstr "Изчистване на стойностите"
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3609 msgid "_Find"
3610 msgstr "_Търсене"
3612 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3614 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3616 #. Create the label for the object id
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3621 msgid "_Id"
3622 msgstr "_Id"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3627 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3631 #: ../src/verbs.cpp:2492
3632 msgid "_Set"
3633 msgstr "_Задаване"
3635 #. Create the label for the object label
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3637 msgid "_Label"
3638 msgstr "_Етикиет"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3641 msgid "A freeform label for the object"
3642 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3644 #. Create the label for the object title
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_Title"
3648 msgstr "Заглавие"
3650 #. Create the frame for the object description
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Description"
3654 msgstr "Описание"
3656 #. Hide
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3658 msgid "_Hide"
3659 msgstr "_Скриване"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3662 msgid "Check to make the object invisible"
3663 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3665 #. Lock
3666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3668 msgid "L_ock"
3669 msgstr "_Заключване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3673 msgstr ""
3674 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3676 #. Create the frame for interactivity options
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Interactivity"
3680 msgstr "_Пресичане"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3684 msgid "Ref"
3685 msgstr "Преп"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3688 msgid "Lock object"
3689 msgstr "Заключване на обекта"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3692 msgid "Unlock object"
3693 msgstr "Отключване на обекта"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3696 msgid "Hide object"
3697 msgstr "Скриване на обекта"
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3700 msgid "Unhide object"
3701 msgstr "Показване на обекта"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3704 msgid "Id invalid! "
3705 msgstr "Невалидно Id! "
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3708 msgid "Id exists! "
3709 msgstr "Съществуващо Id! "
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3712 msgid "Set object ID"
3713 msgstr "Задаване номер на обекта"
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3716 msgid "Set object label"
3717 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3720 msgid "Set object title"
3721 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3724 msgid "Set object description"
3725 msgstr "Задаване описание на обекта"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3728 msgid "Href:"
3729 msgstr "Href:"
3731 #. default x:
3732 #. default y:
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3735 msgid "Target:"
3736 msgstr "Цел:"
3738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3742 msgid "Type:"
3743 msgstr "Тип:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3746 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3748 msgid "Role:"
3749 msgstr "Роля:"
3751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3752 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3754 msgid "Arcrole:"
3755 msgstr "Архироля:"
3757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3759 msgid "Title:"
3760 msgstr "Заглавие:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3764 msgid "Show:"
3765 msgstr "Показване:"
3767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3769 msgid "Actuate:"
3770 msgstr "Актуализиране:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3773 msgid "URL:"
3774 msgstr "URL:"
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3780 msgid "X:"
3781 msgstr "X:"
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3787 msgid "Y:"
3788 msgstr "Y:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3793 msgid "Width:"
3794 msgstr "Ширина:"
3796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3798 msgid "Height:"
3799 msgstr "Височина:"
3801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3802 #, c-format
3803 msgid "%s Properties"
3804 msgstr "%s Свойства"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3807 #, c-format
3808 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3812 #, c-format
3813 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3817 #, c-format
3818 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3822 msgid "<i>Checking...</i>"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3826 msgid "Fix spelling"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Suggestions:"
3832 msgstr "Резолюция:"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3835 msgid "_Accept"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3839 msgid "Accept the chosen suggestion"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Ignore once"
3845 msgstr "Игнориране"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3848 msgid "Ignore this word only once"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3852 #, fuzzy
3853 msgid "_Ignore"
3854 msgstr "Игнориране"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3857 msgid "Ignore this word in this session"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3861 msgid "A_dd to dictionary:"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3865 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Stop"
3871 msgstr "_Задаване"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3874 msgid "Stop the check"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3878 #, fuzzy
3879 msgid "_Start"
3880 msgstr "Начало:"
3882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3883 msgid "Start the check"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3887 msgid "Font"
3888 msgstr "Шрифт"
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "Разположение"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3895 msgid "Align lines left"
3896 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3898 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3900 msgid "Center lines"
3901 msgstr "Центриране на редовете"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3904 msgid "Align lines right"
3905 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3908 msgid "Justify lines"
3909 msgstr "Изравняване на редовете"
3911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3912 msgid "Horizontal text"
3913 msgstr "Хоризонтален текст"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3916 msgid "Vertical text"
3917 msgstr "Вертикален текст"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3920 msgid "Line spacing:"
3921 msgstr "Междуредие:"
3923 #. Text
3924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3927 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3928 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3930 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3931 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3933 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3934 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3936 msgid "Text"
3937 msgstr "Текст"
3939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3940 msgid "Set as default"
3941 msgstr "Запазване"
3943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3944 msgid "Set text style"
3945 msgstr "Задаване стил на текста"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3948 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3949 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3952 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3953 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3959 "commit changes."
3960 msgstr ""
3961 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3962 "редакцията за да приложите промените."
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3965 msgid "Drag to reorder nodes"
3966 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3969 msgid "New element node"
3970 msgstr "Нов възел на елемент"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3973 msgid "New text node"
3974 msgstr "Нов текстови възел"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3977 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3978 msgid "Duplicate node"
3979 msgstr "Дублиране на възела"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3982 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3986 msgid "Unindent node"
3987 msgstr "Изглаждане на възела"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3990 msgid "Indent node"
3991 msgstr "Отделяне на възела"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3994 msgid "Raise node"
3995 msgstr "Повдигане на възела"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3998 msgid "Lower node"
3999 msgstr "Снижаване на възела"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4002 msgid "Delete attribute"
4003 msgstr "Изтриване на свойството"
4005 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4007 msgid "Attribute name"
4008 msgstr "Име на свойството"
4010 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4012 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4013 msgid "Set attribute"
4014 msgstr "Задаване на свойство"
4016 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4018 msgid "Set"
4019 msgstr "Задаване"
4021 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4023 msgid "Attribute value"
4024 msgstr "Стойност на свойството"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4027 msgid "Drag XML subtree"
4028 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4031 msgid "New element node..."
4032 msgstr "Нов възел на елемент..."
4034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4035 msgid "Cancel"
4036 msgstr "Отказ"
4038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4039 msgid "Create"
4040 msgstr "Създаване"
4042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4043 msgid "Create new element node"
4044 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4047 msgid "Create new text node"
4048 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4051 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4055 msgid "Change attribute"
4056 msgstr "Промяна на атрибут"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4059 msgid "Grid _units:"
4060 msgstr "_Единици мрежата:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4063 msgid "_Origin X:"
4064 msgstr "_Начало X:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4069 msgid "X coordinate of grid origin"
4070 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4073 msgid "O_rigin Y:"
4074 msgstr "Н_ачало Y:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4079 msgid "Y coordinate of grid origin"
4080 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4083 msgid "Spacing _Y:"
4084 msgstr "Разстояния _Y:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4088 msgid "Base length of z-axis"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4094 msgid "Angle X:"
4095 msgstr "Ъгъл Х:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4099 msgid "Angle of x-axis"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4105 msgid "Angle Z:"
4106 msgstr "Ъгъл Д"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4110 msgid "Angle of z-axis"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4114 msgid "Grid line _color:"
4115 msgstr "_Цвят на линиите:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4118 msgid "Grid line color"
4119 msgstr "Цвят на линиите"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4122 msgid "Color of grid lines"
4123 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4126 msgid "Ma_jor grid line color:"
4127 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4130 msgid "Major grid line color"
4131 msgstr "Цвят на големите линии"
4133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4134 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4135 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4138 msgid "_Major grid line every:"
4139 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4142 msgid "lines"
4143 msgstr "линии"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4146 msgid "Rectangular grid"
4147 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4150 msgid "Axonometric grid"
4151 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4154 msgid "Create new grid"
4155 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4158 #, fuzzy
4159 msgid "_Enabled"
4160 msgstr "Маса"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4163 msgid ""
4164 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4165 "grids."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4169 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4173 msgid ""
4174 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4175 "will be snapped to"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4179 #, fuzzy
4180 msgid "_Visible"
4181 msgstr "Видими цветове"
4183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4184 msgid ""
4185 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4186 "to invisible grids."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4190 msgid "Spacing _X:"
4191 msgstr "Разстояния _X:"
4193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4195 msgid "Distance between vertical grid lines"
4196 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4200 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4201 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4204 msgid "_Show dots instead of lines"
4205 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4209 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4211 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4214 msgid "UNDEFINED"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4218 #, fuzzy
4219 msgid "grid line"
4220 msgstr "Водач"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4223 #, fuzzy
4224 msgid "grid intersection"
4225 msgstr "Сечение"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4228 #, fuzzy
4229 msgid "guide"
4230 msgstr "Водачи"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4233 #, fuzzy
4234 msgid "guide intersection"
4235 msgstr "Сечение"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4238 #, fuzzy
4239 msgid "guide origin"
4240 msgstr "Цвят на водачите"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "grid-guide intersection"
4245 msgstr "Сечение"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4248 #, fuzzy
4249 msgid "cusp node"
4250 msgstr "Лепнене по _възлите"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4253 #, fuzzy
4254 msgid "smooth node"
4255 msgstr "Захлаждане"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4258 #, fuzzy
4259 msgid "path"
4260 msgstr "Път"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4263 #, fuzzy
4264 msgid "path intersection"
4265 msgstr "Сечение"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4268 #, fuzzy
4269 msgid "bounding box corner"
4270 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4273 #, fuzzy
4274 msgid "bounding box side"
4275 msgstr "Ограждаща кутия:"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4278 #, fuzzy
4279 msgid "bounding box"
4280 msgstr "Ограждаща кутия:"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4283 #, fuzzy
4284 msgid "page border"
4285 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4288 #, fuzzy
4289 msgid "line midpoint"
4290 msgstr "Ширина на линията"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4293 #, fuzzy
4294 msgid "object midpoint"
4295 msgstr "Обекти"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4298 #, fuzzy
4299 msgid "object rotation center"
4300 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4303 #, fuzzy
4304 msgid "handle"
4305 msgstr "Сянка"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4308 #, fuzzy
4309 msgid "bounding box side midpoint"
4310 msgstr "Ограждаща кутия:"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4313 #, fuzzy
4314 msgid "bounding box midpoint"
4315 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4318 #, fuzzy
4319 msgid "page corner"
4320 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4323 msgid "convex hull corner"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4327 #, fuzzy
4328 msgid "quadrant point"
4329 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4332 #, fuzzy
4333 msgid "center"
4334 msgstr "Центриране"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4337 #, fuzzy
4338 msgid "corner"
4339 msgstr "Ъгли"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4342 #, fuzzy
4343 msgid "text baseline"
4344 msgstr "Равняване на текстовете"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Bounding box corner"
4349 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Bounding box midpoint"
4354 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Bounding box side midpoint"
4359 msgstr "Ограждаща кутия:"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Smooth node"
4364 msgstr "Захлаждане"
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cusp node"
4369 msgstr "Режим на бутане"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Line midpoint"
4374 msgstr "Ширина на линията"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Object midpoint"
4379 msgstr "Обекти"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Object rotation center"
4384 msgstr "Обекти в шарка"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Handle"
4389 msgstr "Ъгъл"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Path intersection"
4394 msgstr "Сечение"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Guide"
4399 msgstr "Водачи"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Guide origin"
4404 msgstr "Цвят на водачите"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4407 msgid "Convex hull corner"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4411 msgid "Quadrant point"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4415 msgid "Center"
4416 msgstr "Центриране"
4418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Corner"
4421 msgstr "Ъгли"
4423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Text baseline"
4426 msgstr "Равняване на текстовете"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4429 msgid " to "
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/document.cpp:441
4433 #, c-format
4434 msgid "New document %d"
4435 msgstr "Нов документ %d"
4437 #: ../src/document.cpp:473
4438 #, c-format
4439 msgid "Memory document %d"
4440 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4442 #: ../src/document.cpp:628
4443 #, c-format
4444 msgid "Unnamed document %d"
4445 msgstr "Неименуван документ %d"
4447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4448 #: ../src/draw-context.cpp:581
4449 msgid "Path is closed."
4450 msgstr "Линията е затворена."
4452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4453 #: ../src/draw-context.cpp:596
4454 msgid "Closing path."
4455 msgstr "Затваряне на линията."
4457 #: ../src/draw-context.cpp:706
4458 msgid "Draw path"
4459 msgstr "Рисуване на пътека"
4461 #: ../src/draw-context.cpp:866
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Creating single dot"
4464 msgstr "Създаване на нова пътека"
4466 #: ../src/draw-context.cpp:867
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Create single dot"
4469 msgstr "Създаване на повт. копия"
4471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4474 #, c-format
4475 msgid " alpha %.3g"
4476 msgstr " прозрачност %.3g"
4478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4479 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4480 #, c-format
4481 msgid ", averaged with radius %d"
4482 msgstr ", средно с радиус %d"
4484 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4485 #, c-format
4486 msgid " under cursor"
4487 msgstr " под показалеца"
4489 #. message, to show in the statusbar
4490 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4491 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4492 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4495 msgid ""
4496 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4497 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4498 "to copy the color under mouse to clipboard"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4501 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4502 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4503 "показалеца"
4505 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4506 msgid "Set picked color"
4507 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4510 msgid ""
4511 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4516 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4517 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4520 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4521 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4524 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4525 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4528 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4529 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4532 msgid "Draw calligraphic stroke"
4533 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4535 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4536 #, fuzzy
4537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4538 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4540 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Draw eraser stroke"
4543 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4545 #: ../src/event-context.cpp:618
4546 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4547 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4549 #: ../src/event-log.cpp:37
4550 msgid "[Unchanged]"
4551 msgstr "[Непроменен]"
4553 #. Edit
4554 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4555 msgid "_Undo"
4556 msgstr "_Отмяна"
4558 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4559 msgid "_Redo"
4560 msgstr "_Връщане"
4562 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4563 msgid "Dependency:"
4564 msgstr "Зависимост:"
4566 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4567 msgid "  type: "
4568 msgstr "  тип: "
4570 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4571 msgid "  location: "
4572 msgstr "  положение: "
4574 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4575 msgid "  string: "
4576 msgstr "  стринг: "
4578 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4579 msgid "  description: "
4580 msgstr "  описание: "
4582 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4583 msgid " (No preferences)"
4584 msgstr " (Няма настройки)"
4586 #. This is some filler text, needs to change before relase
4587 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4588 msgid ""
4589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4590 "span>\n"
4591 "\n"
4592 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4593 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4594 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4595 msgstr ""
4596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4597 "заредени</span>\n"
4598 "\n"
4599 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4600 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4601 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4603 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4604 msgid "Show dialog on startup"
4605 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4607 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' working, please wait..."
4610 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4612 #. static int i = 0;
4613 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4615 msgid ""
4616 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4617 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4618 msgstr ""
4619 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4620 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4623 msgid "an ID was not defined for it."
4624 msgstr "не е зададено ID за това."
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4627 msgid "there was no name defined for it."
4628 msgstr "не е зададено име за това."
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4631 msgid "the XML description of it got lost."
4632 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4635 msgid "no implementation was defined for the extension."
4636 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4639 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4640 msgid "a dependency was not met."
4641 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4644 msgid "Extension \""
4645 msgstr "Разширение \""
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4648 msgid "\" failed to load because "
4649 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4654 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4657 msgid "Name:"
4658 msgstr "Име:"
4660 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4661 msgid "ID:"
4662 msgstr "ID:"
4664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4665 msgid "State:"
4666 msgstr "Състояние:"
4668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4669 msgid "Loaded"
4670 msgstr "Заредено"
4672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4673 msgid "Unloaded"
4674 msgstr "Освободено"
4676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4677 msgid "Deactivated"
4678 msgstr "Деактивирано"
4680 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4681 msgid ""
4682 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4683 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4684 "this extension."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4688 msgid ""
4689 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4690 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4691 "expected."
4692 msgstr ""
4693 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4694 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4696 #: ../src/extension/init.cpp:274
4697 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4698 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4700 #: ../src/extension/init.cpp:288
4701 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4705 "will not be loaded."
4706 msgstr ""
4707 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4708 "бъдат заредени."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4711 msgid "Adaptive Threshold"
4712 msgstr "Адаптивен праг"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4719 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4724 msgid "Width"
4725 msgstr "Ширина"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4733 msgid "Height"
4734 msgstr "Височина"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4737 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4739 msgid "Offset"
4740 msgstr "Отместване"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4776 msgid "Raster"
4777 msgstr "Растер"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4780 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4784 msgid "Add Noise"
4785 msgstr "Добавяне на шум"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4788 msgid "Type"
4789 msgstr "Тип"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4792 msgid "Uniform Noise"
4793 msgstr "Еднакъв шум"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4796 msgid "Gaussian Noise"
4797 msgstr "Гаусов шум"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4800 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4801 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4804 msgid "Impulse Noise"
4805 msgstr "Импулсен шум"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4808 msgid "Laplacian Noise"
4809 msgstr "Лапласки шум"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4812 msgid "Poisson Noise"
4813 msgstr "Отровен шум"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4816 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4820 msgid "Blur"
4821 msgstr "Замъгляване"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4831 msgid "Radius"
4832 msgstr "Радиус"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4840 msgid "Sigma"
4841 msgstr "Сигма"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4845 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4849 msgid "Channel"
4850 msgstr "Канал"
4852 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4856 msgid "Layer"
4857 msgstr "Слой"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4861 msgid "Red Channel"
4862 msgstr "Червен канал"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4866 msgid "Green Channel"
4867 msgstr "Зелен канал"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4871 msgid "Blue Channel"
4872 msgstr "Син канал"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4876 msgid "Cyan Channel"
4877 msgstr "Цианов канал"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4881 msgid "Magenta Channel"
4882 msgstr "Магентов канал"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4886 msgid "Yellow Channel"
4887 msgstr "Жълт канал"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4891 msgid "Black Channel"
4892 msgstr "Черен канал"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4896 msgid "Opacity Channel"
4897 msgstr "Канал за плътност"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4901 msgid "Matte Channel"
4902 msgstr "Матов канал"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4905 msgid "Extract specific channel from image."
4906 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4909 msgid "Charcoal"
4910 msgstr "Въглен"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4913 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4918 msgstr ""
4919 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4920 "плътност."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4923 msgid "Contrast"
4924 msgstr "Контраст"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Adjust"
4929 msgstr "просто крива"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4932 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4936 msgid "Cycle Colormap"
4937 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4942 msgid "Amount"
4943 msgstr "Сила"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4946 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4950 msgid "Despeckle"
4951 msgstr "Петънца"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4954 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4958 msgid "Edge"
4959 msgstr "Ръб"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4969 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4972 msgid "Enhance"
4973 msgstr "Подобряване"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4976 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4977 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4980 msgid "Equalize"
4981 msgstr "Изравняване"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4984 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4985 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4989 msgid "Gaussian Blur"
4990 msgstr "Гаусово замъгляване"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4995 msgid "Factor"
4996 msgstr "Фактор"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5003 msgid "Implode"
5004 msgstr "Имплозия"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5011 msgid "Level (with Channel)"
5012 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5016 msgid "Black Point"
5017 msgstr "Черна точка"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5021 msgid "White Point"
5022 msgstr "Бяла точка"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5026 msgid "Gamma Correction"
5027 msgstr "Коригиране на гамата"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5030 msgid ""
5031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5032 "between the given ranges to the full color range."
5033 msgstr ""
5034 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5035 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5038 msgid "Level"
5039 msgstr "Ниво"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5042 msgid ""
5043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5044 "to the full color range."
5045 msgstr ""
5046 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5047 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Median"
5052 msgstr "Средно"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5058 "neighborhood."
5059 msgstr ""
5060 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5061 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5064 #, fuzzy
5065 msgid "HSB Adjust"
5066 msgstr "просто крива"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5069 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5073 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5074 msgid "Hue"
5075 msgstr "Цвят"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5078 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5084 msgid "Saturation"
5085 msgstr "Насищане"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5088 msgid "Brightness"
5089 msgstr "Светлост"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5095 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5098 msgid "Negate"
5099 msgstr "Негатив"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5102 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5106 msgid "Normalize"
5107 msgstr "Нормализиране"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5110 msgid ""
5111 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5112 "range of color."
5113 msgstr ""
5114 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5115 "максималния възможен."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5118 msgid "Oil Paint"
5119 msgstr "Маслени бои"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5122 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5123 msgstr ""
5124 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5127 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5128 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5131 msgid "Raise"
5132 msgstr "Повдигане"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5135 msgid "Raised"
5136 msgstr "Повдигнат"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5139 msgid ""
5140 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5141 "appearance."
5142 msgstr ""
5143 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5144 "за изпъкналост."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5147 msgid "Reduce Noise"
5148 msgstr "Намаляване на шума"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5152 msgid "Order"
5153 msgstr "Поредност"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5156 msgid ""
5157 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5158 msgstr ""
5159 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5160 "шумови пикове."
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Resample"
5165 msgstr "Проби"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5168 msgid ""
5169 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5173 msgid "Shade"
5174 msgstr "Сянка"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5178 msgid "Azimuth"
5179 msgstr "Азимут"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5183 msgid "Elevation"
5184 msgstr "Повдигане"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5187 msgid "Colored Shading"
5188 msgstr "Оцветено засенчване"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5192 msgstr ""
5193 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5196 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5197 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5200 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5201 msgstr ""
5202 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Dither"
5207 msgstr "Друг"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5213 "the original position"
5214 msgstr ""
5215 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5216 "радиуса на 'количество'."
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5219 msgid "Swirl"
5220 msgstr "Завихряне"
5222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5224 msgid "Degrees"
5225 msgstr "Градуси"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5229 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5231 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5235 msgid "Threshold"
5236 msgstr "Праг"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5239 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5240 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5243 msgid "Unsharp Mask"
5244 msgstr "Изостряща маска"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5247 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5248 msgstr ""
5249 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5252 msgid "Wave"
5253 msgstr "Вълна"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5256 msgid "Amplitude"
5257 msgstr "Амплитуда"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5260 msgid "Wavelength"
5261 msgstr "Дължина на вълната"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5265 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5268 msgid "Inset/Outset Halo"
5269 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5272 msgid "Width in px of the halo"
5273 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5276 msgid "Number of steps"
5277 msgstr "Брой стъпки"
5279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5281 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5288 msgid "Generate from Path"
5289 msgstr "Генериране от линия"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5293 #, fuzzy
5294 msgid "PostScript"
5295 msgstr "Postscript"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5299 msgid "Restrict to PS level"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5304 #, fuzzy
5305 msgid "PostScript level 3"
5306 msgstr "Postscript файл"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5310 #, fuzzy
5311 msgid "PostScript level 2"
5312 msgstr "Postscript файл"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5318 msgid "Convert texts to paths"
5319 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Rasterize filter effects"
5326 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5333 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Export area is drawing"
5340 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Export area is page"
5347 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5352 msgid "Limit export to the object with ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5357 #, fuzzy
5358 msgid "PostScript (*.ps)"
5359 msgstr "Postscript (*.ps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5362 #, fuzzy
5363 msgid "PostScript File"
5364 msgstr "Postscript файл"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Encapsulated PostScript"
5370 msgstr "Encapsulated Postscript"
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5376 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Encapsulated PostScript File"
5381 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5384 msgid "Restrict to PDF version"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5388 msgid "PDF 1.4"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5392 msgid "EMF Input"
5393 msgstr "Входящ EMF"
5395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5397 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5400 msgid "Enhanced Metafiles"
5401 msgstr "Подобрени метафайлове"
5403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5404 msgid "WMF Input"
5405 msgstr "Входящ WMF"
5407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5409 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5412 msgid "Windows Metafiles"
5413 msgstr "Windows метафайлове"
5415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5416 msgid "EMF Output"
5417 msgstr "Изхдящ EMF"
5419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5421 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5424 msgid "Enhanced Metafile"
5425 msgstr "Подобрен метафайл"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Drop Shadow"
5430 msgstr "Пускане на SVG"
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Blur radius, px"
5436 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Opacity, %"
5445 msgstr "Плътност, %:"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal offset, px"
5451 msgstr "Хоризонтално отместване"
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical offset, px"
5457 msgstr "Вертикално отместване"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5465 msgid "Filters"
5466 msgstr "Филтри"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5469 msgid "Black, blurred drop shadow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Drop Glow"
5475 msgstr "Премахване на цвят"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5478 msgid "White, blurred drop glow"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bundled"
5484 msgstr "Заобленост:"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5493 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snow crest"
5498 msgstr "Преглед"
5500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Drift Size"
5503 msgstr "Размер на точката"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snow has fallen on object"
5508 msgstr "Задаване стил на обекта"
5510 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5511 #, c-format
5512 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5513 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5516 msgid "GIMP Gradients"
5517 msgstr "GIMP преливки"
5519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5520 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5521 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5524 msgid "Gradients used in GIMP"
5525 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5528 msgid "Grid"
5529 msgstr "Мрежа"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5532 msgid "Line Width"
5533 msgstr "Ширина на линията"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5536 msgid "Horizontal Spacing"
5537 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5540 msgid "Vertical Spacing"
5541 msgstr "Вертикално разстояние"
5543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5544 msgid "Horizontal Offset"
5545 msgstr "Хоризонтално отместване"
5547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5548 msgid "Vertical Offset"
5549 msgstr "Вертикално отместване"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5553 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5564 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5569 msgid "Render"
5570 msgstr "Генериране"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5573 msgid "Draw a path which is a grid"
5574 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5577 #, fuzzy
5578 msgid "JavaFX Output"
5579 msgstr "LaTeX изход"
5581 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5582 msgid "JavaFX (*.fx)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5586 #, fuzzy
5587 msgid "JavaFX Raytracer File"
5588 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5591 msgid "LaTeX Print"
5592 msgstr "LaTeX отпечатване"
5594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5595 msgid "LaTeX Output"
5596 msgstr "LaTeX изход"
5598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5599 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5600 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5603 msgid "LaTeX PSTricks File"
5604 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5607 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5608 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5611 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5612 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5615 msgid "OpenDocument drawing file"
5616 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5618 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5619 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5621 msgid "media box"
5622 msgstr "медийна кутия"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5625 msgid "crop box"
5626 msgstr "кутия на орязване"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5629 msgid "trim box"
5630 msgstr "ограничителна кутия"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5633 msgid "bleed box"
5634 msgstr "кутия на отпускане"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5637 msgid "art box"
5638 msgstr "кутия за изкуство"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5641 msgid "Select page:"
5642 msgstr "Избрана страница:"
5644 #. Display total number of pages
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5646 #, c-format
5647 msgid "out of %i"
5648 msgstr "от %i"
5650 #. Crop settings
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5652 msgid "Clip to:"
5653 msgstr "Отрязване по:"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5656 msgid "Page settings"
5657 msgstr "Настройки на страницата"
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5660 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5661 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5664 msgid ""
5665 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5666 "and slow performance."
5667 msgstr ""
5668 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5669 "голям SVG файл и забавяне."
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5673 msgid "rough"
5674 msgstr "грубост"
5676 #. Text options
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5678 msgid "Text handling:"
5679 msgstr "Управление на текста:"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5683 msgid "Import text as text"
5684 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5687 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5691 msgid "Embed images"
5692 msgstr "Включване на изображенията"
5694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5695 msgid "Import settings"
5696 msgstr "Настройки за внасяне"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5699 msgid "PDF Import Settings"
5700 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5705 msgid "pdfinput|medium"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5709 msgid "fine"
5710 msgstr "чисто"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5713 msgid "very fine"
5714 msgstr "много чисто"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5717 #, fuzzy
5718 msgid "PDF Input"
5719 msgstr "Входящ DXF"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5724 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5727 msgid "Adobe Portable Document Format"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5731 #, fuzzy
5732 msgid "AI Input"
5733 msgstr "Входящ AI 8.0"
5735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5738 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5743 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5746 msgid "PovRay Output"
5747 msgstr "PovRay вход"
5749 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5750 #, fuzzy
5751 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5752 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5755 msgid "PovRay Raytracer File"
5756 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5759 msgid "SVG Input"
5760 msgstr "SVG вход"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5763 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5764 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5767 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5768 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5771 msgid "SVG Output Inkscape"
5772 msgstr "SVG Inkscape изход"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5775 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5776 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5779 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5780 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5783 msgid "SVG Output"
5784 msgstr "SVG изход"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5787 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5788 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5791 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5792 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5795 msgid "SVGZ Input"
5796 msgstr "SVGZ вход"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5799 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5800 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5803 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5804 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5807 msgid "SVGZ Output"
5808 msgstr "SVGZ изход"
5810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5811 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5812 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5815 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5816 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5819 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5820 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5822 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5823 msgid "Windows 32-bit Print"
5824 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5827 msgid "WPG Input"
5828 msgstr "WPG вход"
5830 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5831 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5832 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5834 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5835 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5836 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5838 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Live preview"
5841 msgstr "Преглед на живо"
5843 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5846 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5848 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5849 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5850 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5851 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5852 #: ../src/extension/system.cpp:107
5853 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5854 msgstr ""
5855 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5857 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5858 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5859 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5860 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5861 #: ../src/file.cpp:156
5862 msgid "default.svg"
5863 msgstr "default.svg"
5865 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5866 #, c-format
5867 msgid "Failed to load the requested file %s"
5868 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5870 #: ../src/file.cpp:273
5871 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5872 msgstr ""
5873 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5875 #: ../src/file.cpp:279
5876 #, c-format
5877 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5878 msgstr ""
5879 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5880 "документа %s?"
5882 #: ../src/file.cpp:308
5883 msgid "Document reverted."
5884 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5886 #: ../src/file.cpp:310
5887 msgid "Document not reverted."
5888 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5890 #: ../src/file.cpp:460
5891 msgid "Select file to open"
5892 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5894 #: ../src/file.cpp:547
5895 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5896 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5898 #: ../src/file.cpp:552
5899 #, c-format
5900 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5901 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5902 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5903 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5905 #: ../src/file.cpp:557
5906 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5907 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5909 #: ../src/file.cpp:588
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5913 "caused by an unknown filename extension."
5914 msgstr ""
5915 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5916 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5918 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5919 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5920 msgid "Document not saved."
5921 msgstr "Документа е запазен."
5923 #: ../src/file.cpp:596
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5927 msgstr ""
5929 #: ../src/file.cpp:604
5930 #, c-format
5931 msgid "File %s could not be saved."
5932 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5934 #: ../src/file.cpp:621
5935 msgid "Document saved."
5936 msgstr "Документа е запазен."
5938 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5939 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5940 #, c-format
5941 msgid "drawing%s"
5942 msgstr "рисунка%s"
5944 #: ../src/file.cpp:759
5945 #, c-format
5946 msgid "drawing-%d%s"
5947 msgstr "рисунка-%d%s"
5949 #: ../src/file.cpp:763
5950 #, fuzzy, c-format
5951 msgid "%s"
5952 msgstr "%"
5954 #: ../src/file.cpp:778
5955 msgid "Select file to save a copy to"
5956 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5958 #: ../src/file.cpp:780
5959 msgid "Select file to save to"
5960 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5962 #: ../src/file.cpp:871
5963 msgid "No changes need to be saved."
5964 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5966 #: ../src/file.cpp:888
5967 msgid "Saving document..."
5968 msgstr "Запазване на документ..."
5970 #: ../src/file.cpp:1047
5971 msgid "Import"
5972 msgstr "Внасяне"
5974 #: ../src/file.cpp:1097
5975 msgid "Select file to import"
5976 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5978 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5979 msgid "Select file to export to"
5980 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5982 #: ../src/file.cpp:1355
5983 #, c-format
5984 msgid "Error saving a temporary copy"
5985 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5987 #: ../src/file.cpp:1375
5988 msgid "Open Clip Art Login"
5989 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5991 #: ../src/file.cpp:1401
5992 #, fuzzy, c-format
5993 msgid ""
5994 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5995 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5996 "didn't forget to choose a license."
5997 msgstr ""
5998 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5999 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
6000 "не сте забравили са изберете лиценз."
6002 #: ../src/file.cpp:1422
6003 msgid "Document exported..."
6004 msgstr "Документ изнесен..."
6006 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
6007 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6008 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6011 msgid "Blend"
6012 msgstr "Преливане"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6015 msgid "Color Matrix"
6016 msgstr "Цветова матрица"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6019 msgid "Component Transfer"
6020 msgstr "Трансфер на компонент"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6023 msgid "Composite"
6024 msgstr "Композитно"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6027 msgid "Convolve Matrix"
6028 msgstr "Матрица на усукване"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6031 msgid "Diffuse Lighting"
6032 msgstr "Разсеяно осветление"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6035 msgid "Displacement Map"
6036 msgstr "Карта на разметване"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6039 msgid "Flood"
6040 msgstr "Заливане"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6043 msgid "Image"
6044 msgstr "Изображение"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6047 msgid "Merge"
6048 msgstr "Сливане"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6051 msgid "Specular Lighting"
6052 msgstr "Отразена светлина"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6055 msgid "Tile"
6056 msgstr "Нареждане"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6059 msgid "Turbulence"
6060 msgstr "Турболентност"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6063 msgid "Source Graphic"
6064 msgstr "Графика-източник"
6066 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6067 msgid "Source Alpha"
6068 msgstr "Прозрачност на източника"
6070 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6071 msgid "Background Image"
6072 msgstr "Фоново изображение"
6074 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6075 msgid "Background Alpha"
6076 msgstr "Фонова прозрачност"
6078 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6079 msgid "Fill Paint"
6080 msgstr "Боя за запълване"
6082 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6083 msgid "Stroke Paint"
6084 msgstr "Цвят на очертанието"
6086 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6087 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6089 msgid "filterBlendMode|Normal"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6093 msgid "Multiply"
6094 msgstr "Умножаване"
6096 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6097 msgid "Screen"
6098 msgstr "Прожекция"
6100 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6101 msgid "Darken"
6102 msgstr "Само по-тъмните"
6104 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6105 msgid "Lighten"
6106 msgstr "Само по-светлите"
6108 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6109 msgid "Matrix"
6110 msgstr "Матрица"
6112 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6113 msgid "Saturate"
6114 msgstr "Насищане"
6116 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6117 msgid "Hue Rotate"
6118 msgstr "Въртене на цвета"
6120 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6121 msgid "Luminance to Alpha"
6122 msgstr "Светлост към прозрачност"
6124 #. File
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6126 msgid "Default"
6127 msgstr "По подразбиране"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6130 msgid "Over"
6131 msgstr "Отгоре"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6134 msgid "In"
6135 msgstr "Вътре"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6138 msgid "Out"
6139 msgstr "Отвън"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6142 msgid "Atop"
6143 msgstr "Връх"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6146 msgid "XOR"
6147 msgstr "XOR"
6149 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6150 msgid "Arithmetic"
6151 msgstr "Аритметично"
6153 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6154 msgid "Identity"
6155 msgstr "Индентичност"
6157 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6158 msgid "Table"
6159 msgstr "Маса"
6161 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6162 msgid "Discrete"
6163 msgstr "Различност"
6165 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6166 msgid "Linear"
6167 msgstr "Линейно"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6170 msgid "Gamma"
6171 msgstr "Гама"
6173 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6175 msgid "Duplicate"
6176 msgstr "Размножаване"
6178 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6179 msgid "Wrap"
6180 msgstr "Обгръщане"
6182 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6183 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6193 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6194 msgid "None"
6195 msgstr "Без"
6197 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6201 msgid "Red"
6202 msgstr "Червено"
6204 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6207 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6208 msgid "Green"
6209 msgstr "_Зелено"
6211 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6212 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6214 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6215 msgid "Blue"
6216 msgstr "Синьо"
6218 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6219 msgid "Alpha"
6220 msgstr "Плътност"
6222 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6223 msgid "Erode"
6224 msgstr "Ерозия"
6226 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6227 msgid "Dilate"
6228 msgstr "Разширяване"
6230 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6231 msgid "Fractal Noise"
6232 msgstr "Фрактален шум"
6234 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6235 msgid "Distant Light"
6236 msgstr "Отдалечена светлина"
6238 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6239 msgid "Point Light"
6240 msgstr "Точкова светлина"
6242 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6243 msgid "Spot Light"
6244 msgstr "Прожекторна светлина"
6246 #: ../src/flood-context.cpp:246
6247 msgid "Visible Colors"
6248 msgstr "Видими цветове"
6250 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6254 msgid "Lightness"
6255 msgstr "Светлина"
6257 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6258 msgid "Small"
6259 msgstr "Малко"
6261 #: ../src/flood-context.cpp:266
6262 msgid "Medium"
6263 msgstr "Средно"
6265 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6266 msgid "Large"
6267 msgstr "Голямо"
6269 #: ../src/flood-context.cpp:469
6270 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6271 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6273 #: ../src/flood-context.cpp:509
6274 #, fuzzy, c-format
6275 msgid ""
6276 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6277 msgid_plural ""
6278 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6279 msgstr[0] ""
6280 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6281 msgstr[1] ""
6282 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6284 #: ../src/flood-context.cpp:513
6285 #, fuzzy, c-format
6286 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6287 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6288 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6289 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6291 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6292 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6293 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6295 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6296 msgid ""
6297 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6298 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6299 msgstr ""
6300 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6301 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6303 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6304 msgid "Fill bounded area"
6305 msgstr "Запълване на оградената област"
6307 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6308 msgid "Set style on object"
6309 msgstr "Задаване стил на обекта"
6311 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6312 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6313 msgstr ""
6314 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6315 "за запълване с докосване"
6317 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6318 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6319 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6321 #. POINT_LG_BEGIN
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6323 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6324 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6326 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6327 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6328 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6330 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6331 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6332 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6334 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6335 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6336 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6337 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6339 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6340 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6341 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6343 #. POINT_RG_FOCUS
6344 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6345 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6346 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6347 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6349 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6350 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "%s selected"
6353 msgstr "Последно избрани"
6355 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6356 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6357 #, fuzzy, c-format
6358 msgid " out of %d gradient handle"
6359 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6360 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6361 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6363 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6365 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6366 #, fuzzy, c-format
6367 msgid " on %d selected object"
6368 msgid_plural " on %d selected objects"
6369 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6370 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6372 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6373 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6374 #, fuzzy, c-format
6375 msgid ""
6376 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6377 msgid_plural ""
6378 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6379 msgstr[0] ""
6380 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6381 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6382 msgstr[1] ""
6383 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6384 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6386 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6387 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6388 #, fuzzy, c-format
6389 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6390 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6391 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6392 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6394 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6395 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6396 #, fuzzy, c-format
6397 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6398 msgid_plural ""
6399 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6400 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6401 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6403 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6404 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6405 msgid "Add gradient stop"
6406 msgstr "Добавяне край на преливката"
6408 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6409 msgid "Simplify gradient"
6410 msgstr "Опростяване на преливката"
6412 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6413 msgid "Create default gradient"
6414 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6416 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6417 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6418 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6420 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6421 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6422 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6424 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6425 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6426 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6428 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6429 msgid "Invert gradient"
6430 msgstr "Обръщане на преливката"
6432 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6433 #, c-format
6434 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6435 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6436 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6437 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6439 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6440 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6441 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6443 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6444 msgid "Merge gradient handles"
6445 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6447 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6448 msgid "Move gradient handle"
6449 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6451 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6452 msgid "Delete gradient stop"
6453 msgstr "Изтриване края на преливката"
6455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6456 #, c-format
6457 msgid ""
6458 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6459 "+Alt</b> to delete stop"
6460 msgstr ""
6461 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6462 "за изтриване на междинната"
6464 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6465 msgid " (stroke)"
6466 msgstr " (линия)"
6468 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6469 #, c-format
6470 msgid ""
6471 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6472 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6473 msgstr ""
6474 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6475 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6478 #, c-format
6479 msgid ""
6480 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6481 "separate focus"
6482 msgstr ""
6483 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6484 "отделен фокус"
6486 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid ""
6489 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6490 "separate"
6491 msgid_plural ""
6492 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6493 "separate"
6494 msgstr[0] ""
6495 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6496 "отделен фокус"
6497 msgstr[1] ""
6498 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6499 "отделен фокус"
6501 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6502 msgid "Move gradient handle(s)"
6503 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6505 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6506 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6507 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6509 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6510 msgid "Delete gradient stop(s)"
6511 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6513 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6514 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6517 msgid "Unit"
6518 msgstr "Единица"
6520 #. Add the units menu.
6521 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6524 msgid "Units"
6525 msgstr "Единици"
6527 #: ../src/helper/units.cpp:38
6528 msgid "Point"
6529 msgstr "Точка"
6531 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6532 msgid "pt"
6533 msgstr "pt"
6535 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6536 msgid "Points"
6537 msgstr "Точки"
6539 #: ../src/helper/units.cpp:38
6540 msgid "Pt"
6541 msgstr "Pt"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:39
6544 msgid "Pica"
6545 msgstr ""
6547 #: ../src/helper/units.cpp:39
6548 msgid "pc"
6549 msgstr ""
6551 #: ../src/helper/units.cpp:39
6552 #, fuzzy
6553 msgid "Picas"
6554 msgstr "Отклонение"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:39
6557 msgid "Pc"
6558 msgstr ""
6560 #: ../src/helper/units.cpp:40
6561 msgid "Pixel"
6562 msgstr "Пиксел"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6568 msgid "px"
6569 msgstr "px"
6571 #: ../src/helper/units.cpp:40
6572 msgid "Pixels"
6573 msgstr "Пиксели"
6575 #: ../src/helper/units.cpp:40
6576 msgid "Px"
6577 msgstr "Px"
6579 #. You can add new elements from this point forward
6580 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6581 msgid "Percent"
6582 msgstr "Процент"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6585 msgid "%"
6586 msgstr "%"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:42
6589 msgid "Percents"
6590 msgstr "Проценти"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:43
6593 msgid "Millimeter"
6594 msgstr "Милиметър"
6596 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6597 msgid "mm"
6598 msgstr "mm"
6600 #: ../src/helper/units.cpp:43
6601 msgid "Millimeters"
6602 msgstr "Милиметри"
6604 #: ../src/helper/units.cpp:44
6605 msgid "Centimeter"
6606 msgstr "Сантиметър"
6608 #: ../src/helper/units.cpp:44
6609 msgid "cm"
6610 msgstr "cm"
6612 #: ../src/helper/units.cpp:44
6613 msgid "Centimeters"
6614 msgstr "Сантиметри"
6616 #: ../src/helper/units.cpp:45
6617 msgid "Meter"
6618 msgstr "Метър"
6620 #: ../src/helper/units.cpp:45
6621 msgid "m"
6622 msgstr "m"
6624 #: ../src/helper/units.cpp:45
6625 msgid "Meters"
6626 msgstr "Метри"
6628 #. no svg_unit
6629 #: ../src/helper/units.cpp:46
6630 msgid "Inch"
6631 msgstr "Инч"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:46
6634 msgid "in"
6635 msgstr "in"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:46
6638 msgid "Inches"
6639 msgstr "Инчове"
6641 #: ../src/helper/units.cpp:47
6642 #, fuzzy
6643 msgid "Foot"
6644 msgstr "Шрифт"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:47
6647 msgid "ft"
6648 msgstr ""
6650 #: ../src/helper/units.cpp:47
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Feet"
6653 msgstr "FreeArt"
6655 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6656 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6657 #: ../src/helper/units.cpp:50
6658 msgid "Em square"
6659 msgstr "Em квадрат"
6661 #: ../src/helper/units.cpp:50
6662 msgid "em"
6663 msgstr "em"
6665 #: ../src/helper/units.cpp:50
6666 msgid "Em squares"
6667 msgstr "Em квадрати"
6669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6670 #: ../src/helper/units.cpp:52
6671 msgid "Ex square"
6672 msgstr "Ex квадрат"
6674 #: ../src/helper/units.cpp:52
6675 msgid "ex"
6676 msgstr "ex"
6678 #: ../src/helper/units.cpp:52
6679 msgid "Ex squares"
6680 msgstr "Ex квадрати"
6682 #: ../src/inkscape.cpp:328
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Autosaving documents..."
6685 msgstr "Запазване на документ..."
6687 #: ../src/inkscape.cpp:399
6688 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6694 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6696 #: ../src/inkscape.cpp:424
6697 msgid "Autosave complete."
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/inkscape.cpp:661
6701 msgid "Untitled document"
6702 msgstr "Неозаглавен документ"
6704 #. Show nice dialog box
6705 #: ../src/inkscape.cpp:691
6706 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6707 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6709 #: ../src/inkscape.cpp:692
6710 msgid ""
6711 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6712 "locations:\n"
6713 msgstr ""
6714 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6715 "места:\n"
6717 #: ../src/inkscape.cpp:693
6718 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6719 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6721 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6722 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6723 #: ../src/interface.cpp:868
6724 msgid "Commands Bar"
6725 msgstr "Лента за команди"
6727 #: ../src/interface.cpp:868
6728 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6729 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6731 #: ../src/interface.cpp:870
6732 #, fuzzy
6733 msgid "Snap Controls Bar"
6734 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6736 #: ../src/interface.cpp:870
6737 #, fuzzy
6738 msgid "Show or hide the snapping controls"
6739 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6741 #: ../src/interface.cpp:872
6742 msgid "Tool Controls Bar"
6743 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6745 #: ../src/interface.cpp:872
6746 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6747 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6749 #: ../src/interface.cpp:874
6750 msgid "_Toolbox"
6751 msgstr "_Кутия с инструменти"
6753 #: ../src/interface.cpp:874
6754 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6755 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6757 #: ../src/interface.cpp:880
6758 msgid "_Palette"
6759 msgstr "_Палитра"
6761 #: ../src/interface.cpp:880
6762 msgid "Show or hide the color palette"
6763 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6765 #: ../src/interface.cpp:882
6766 msgid "_Statusbar"
6767 msgstr "Лента за _състоянието"
6769 #: ../src/interface.cpp:882
6770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6771 msgstr ""
6772 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6773 "прозореца)"
6775 #: ../src/interface.cpp:956
6776 #, c-format
6777 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6778 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6780 #: ../src/interface.cpp:995
6781 msgid "Open _Recent"
6782 msgstr "Наскоро зареждани"
6784 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6785 #: ../src/interface.cpp:1096
6786 #, c-format
6787 msgid "Enter group #%s"
6788 msgstr "Влизане в група #%s"
6790 #: ../src/interface.cpp:1107
6791 msgid "Go to parent"
6792 msgstr "Отиване до родителската"
6794 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6795 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6796 msgid "Drop color"
6797 msgstr "Премахване на цвят"
6799 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6800 msgid "Drop color on gradient"
6801 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6803 #: ../src/interface.cpp:1400
6804 msgid "Could not parse SVG data"
6805 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6807 #: ../src/interface.cpp:1439
6808 msgid "Drop SVG"
6809 msgstr "Пускане на SVG"
6811 #: ../src/interface.cpp:1495
6812 msgid "Drop bitmap image"
6813 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6815 #: ../src/interface.cpp:1587
6816 #, c-format
6817 msgid ""
6818 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6819 "you want to replace it?</span>\n"
6820 "\n"
6821 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6822 msgstr ""
6823 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6824 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6825 "\n"
6826 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6828 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6830 msgid "Replace"
6831 msgstr "Замяна"
6833 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6834 #, c-format
6835 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/io/sys.cpp:478
6839 #, fuzzy, c-format
6840 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6841 msgstr ""
6842 "Не може да създаде папка %s.\n"
6843 "%s"
6845 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6848 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6850 #: ../src/io/sys.cpp:657
6851 #, c-format
6852 msgid "Invalid program name: %s"
6853 msgstr ""
6855 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6856 #, c-format
6857 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6858 msgstr ""
6860 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6861 #, c-format
6862 msgid "Invalid string in environment: %s"
6863 msgstr ""
6865 #: ../src/io/sys.cpp:739
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6868 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6870 #: ../src/io/sys.cpp:952
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Invalid working directory: %s"
6873 msgstr ""
6874 "%s не е валидна папка.\n"
6875 "%s"
6877 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6878 #, fuzzy, c-format
6879 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6880 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6882 #: ../src/knot.cpp:431
6883 msgid "Node or handle drag canceled."
6884 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6886 #: ../src/knotholder.cpp:134
6887 msgid "Change handle"
6888 msgstr "Смяна на дръжката"
6890 #: ../src/knotholder.cpp:213
6891 msgid "Move handle"
6892 msgstr "Преместване на дръжката"
6894 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6895 #: ../src/knotholder.cpp:234
6896 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6897 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6899 #: ../src/knotholder.cpp:237
6900 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6901 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6903 #: ../src/knotholder.cpp:240
6904 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6905 msgstr ""
6906 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Master"
6911 msgstr "Растер"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6914 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Dockbar style"
6920 msgstr "Паркируеми"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6923 msgid "Dockbar style to show items on it"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6928 msgid "Floating"
6929 msgstr "Плаващи"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6932 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6933 msgstr ""
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Default title"
6938 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6941 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6945 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6949 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Float X"
6955 msgstr "Плаващи"
6957 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6958 #, fuzzy
6959 msgid "X coordinate for a floating dock"
6960 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6963 #, fuzzy
6964 msgid "Float Y"
6965 msgstr "Плаващи"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6970 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6973 #, c-format
6974 msgid "Dock #%d"
6975 msgstr ""
6977 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6978 #, fuzzy
6979 msgid "Orientation"
6980 msgstr "Ориентация на страницата:"
6982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6983 msgid "Orientation of the docking item"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6987 msgid "Resizable"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6991 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Item behavior"
6997 msgstr "Поведение"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
7000 msgid ""
7001 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7002 "locked, etc.)"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Locked"
7008 msgstr "Заключване"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7011 msgid ""
7012 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7013 msgstr ""
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7016 msgid "Preferred width"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7020 msgid "Preferred width for the dock item"
7021 msgstr ""
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Preferred height"
7026 msgstr "Височина:"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7029 msgid "Preferred height for the dock item"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7033 #, c-format
7034 msgid ""
7035 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7036 "some other compound dock object."
7037 msgstr ""
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7040 #, c-format
7041 msgid ""
7042 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7043 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7047 #, c-format
7048 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7049 msgstr ""
7051 #. UnLock menuitem
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7053 #, fuzzy
7054 msgid "UnLock"
7055 msgstr "Заключване"
7057 #. Hide menuitem.
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Hide"
7061 msgstr "_Скриване"
7063 #. Lock menuitem
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7065 msgid "Lock"
7066 msgstr "Заключване"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7069 #, c-format
7070 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7074 msgid "Iconify"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7078 msgid "Iconify this dock"
7079 msgstr ""
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Close"
7084 msgstr "_Затваряне"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7087 #, fuzzy
7088 msgid "Close this dock"
7089 msgstr "Затваря на прозореца"
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7093 msgid "Controlling dock item"
7094 msgstr ""
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7097 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7098 msgstr ""
7100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7101 msgid "Default title for newly created floating docks"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7105 msgid ""
7106 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7107 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7111 #, fuzzy
7112 msgid "Switcher Style"
7113 msgstr "Плетка на плочките"
7115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7116 #, fuzzy
7117 msgid "Switcher buttons style"
7118 msgstr "Преминато към следващия слой."
7120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7121 #, fuzzy
7122 msgid "Expand direction"
7123 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7126 msgid ""
7127 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7128 "given direction"
7129 msgstr ""
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7132 #, c-format
7133 msgid ""
7134 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7135 "item with that name (%p)."
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7142 "named controller."
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7150 msgid "Page"
7151 msgstr "Страница"
7153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7154 #, fuzzy
7155 msgid "The index of the current page"
7156 msgstr "Преименува текущия слой"
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7159 msgid "Name"
7160 msgstr "Име"
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7163 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Long name"
7169 msgstr "Неименуван"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Human readable name for the dock object"
7174 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7176 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Stock Icon"
7179 msgstr "Сканирания в пакета"
7181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7182 msgid "Stock icon for the dock object"
7183 msgstr ""
7185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7186 msgid "Pixbuf Icon"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7190 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Dock master"
7196 msgstr "Заключване на слоя"
7198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7199 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7200 msgstr ""
7202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7203 #, c-format
7204 msgid ""
7205 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7206 "hasn't implemented this method"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7213 "crash"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7217 #, c-format
7218 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7219 msgstr ""
7221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7222 #, c-format
7223 msgid ""
7224 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Position"
7230 msgstr "Положение:"
7232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7233 msgid "Position of the divider in pixels"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Sticky"
7239 msgstr "мъничко"
7241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7242 msgid ""
7243 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7244 "the host is redocked"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7248 #, fuzzy
7249 msgid "Host"
7250 msgstr "разширяване"
7252 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7253 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Next placement"
7259 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7262 msgid ""
7263 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7264 "to us"
7265 msgstr ""
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7268 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7269 msgstr ""
7271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7272 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7273 msgstr ""
7275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7276 #, fuzzy
7277 msgid "Floating Toplevel"
7278 msgstr "Плаващи"
7280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7281 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7285 #, fuzzy
7286 msgid "X-Coordinate"
7287 msgstr "Координати на показалеца"
7289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7290 #, fuzzy
7291 msgid "X coordinate for dock when floating"
7292 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Y-Coordinate"
7297 msgstr "Координати на показалеца"
7299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7302 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7305 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7309 #, c-format
7310 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7311 msgstr ""
7313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7317 "parent %p"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7321 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7325 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7326 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7329 msgid "doEffect stack test"
7330 msgstr "doEffect пакетен тест"
7332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7333 #, fuzzy
7334 msgid "Angle bisector"
7335 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7337 #. TRANSLATORS: boolean operations
7338 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Boolops"
7341 msgstr "Инструменти"
7343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7344 msgid "Circle (by center and radius)"
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7348 msgid "Circle by 3 points"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7352 #, fuzzy
7353 msgid "Dynamic stroke"
7354 msgstr "Очертаване с черно"
7356 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7357 #, fuzzy
7358 msgid "Lattice Deformation"
7359 msgstr "Завъртане на буквите"
7361 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Line Segment"
7364 msgstr "Свързване на сегмента"
7366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7367 msgid "Mirror symmetry"
7368 msgstr ""
7370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7371 #, fuzzy
7372 msgid "Parallel"
7373 msgstr "Отместване на нормалите"
7375 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Path length"
7378 msgstr "Пътека по пътека"
7380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Perpendicular bisector"
7383 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7385 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Perspective path"
7388 msgstr "Перспектива"
7390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Rotate copies"
7393 msgstr "Завъртане на възли"
7395 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Recursive skeleton"
7398 msgstr "Премахва маската от избраното"
7400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Tangent to curve"
7403 msgstr "Влачене на крива"
7405 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7406 #, fuzzy
7407 msgid "Text label"
7408 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7410 #. 0.46
7411 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7412 #, fuzzy
7413 msgid "Bend"
7414 msgstr "Преливане"
7416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7417 msgid "Gears"
7418 msgstr "Зъбчатки"
7420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Pattern Along Path"
7423 msgstr "Шарка по пътека"
7425 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7427 msgid "Stitch Sub-Paths"
7428 msgstr ""
7430 #. 0.47
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7432 msgid "VonKoch"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7436 msgid "Knot"
7437 msgstr ""
7439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Construct grid"
7442 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7445 msgid "Spiro spline"
7446 msgstr ""
7448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7449 #, fuzzy
7450 msgid "Envelope Deformation"
7451 msgstr "Информация"
7453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7454 #, fuzzy
7455 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7456 msgstr "Интерплориране"
7458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7459 msgid "Hatches (rough)"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Sketch"
7465 msgstr "Задаване"
7467 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7468 #, fuzzy
7469 msgid "Ruler"
7470 msgstr "_Скала"
7472 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Is visible?"
7475 msgstr "Видими цветове"
7477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7478 msgid ""
7479 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7480 "disabled on canvas"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7484 msgid "No effect"
7485 msgstr "Без ефект"
7487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7488 #, c-format
7489 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7490 msgstr ""
7492 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7493 #, fuzzy, c-format
7494 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7495 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7497 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7498 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7499 msgstr ""
7501 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Bend path"
7504 msgstr "Прекъсване на път"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Path along which to bend the original path"
7509 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Width of the path"
7514 msgstr "Ширина на шарката"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7518 msgid "Width in units of length"
7519 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7524 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Original path is vertical"
7529 msgstr "Шарката е вертикална"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7532 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Size X"
7538 msgstr "Размер"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7541 #, fuzzy
7542 msgid "The size of the grid in X direction."
7543 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Size Y"
7548 msgstr "Размер"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7551 #, fuzzy
7552 msgid "The size of the grid in Y direction."
7553 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Stitch path"
7558 msgstr "Очертание на пътеката"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7561 #, fuzzy
7562 msgid "The path that will be used as stitch."
7563 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Number of paths"
7568 msgstr "Брой пътеки"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7571 msgid "The number of paths that will be generated."
7572 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7574 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7575 #, fuzzy
7576 msgid "Start edge variance"
7577 msgstr "Настройки на звездата"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7580 msgid ""
7581 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7582 "& outside the guide path"
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Start spacing variance"
7588 msgstr "Вариация на началната точка"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7591 msgid ""
7592 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7593 "& forth along the guide path"
7594 msgstr ""
7596 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7597 msgid "End edge variance"
7598 msgstr ""
7600 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7601 msgid ""
7602 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7603 "outside the guide path"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7607 #, fuzzy
7608 msgid "End spacing variance"
7609 msgstr "Вариация на началната точка"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7612 msgid ""
7613 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7614 "forth along the guide path"
7615 msgstr ""
7617 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7618 msgid "Scale width"
7619 msgstr "Мащабиране на ширината"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Scale the width of the stitch path"
7624 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Scale width relative to length"
7629 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7634 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Top bend path"
7639 msgstr "Прекъсване на път"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Top path along which to bend the original path"
7644 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7647 #, fuzzy
7648 msgid "Right bend path"
7649 msgstr "Прекъсване на път"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7652 #, fuzzy
7653 msgid "Right path along which to bend the original path"
7654 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Bottom bend path"
7659 msgstr "Прекъсване на път"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7664 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Left bend path"
7669 msgstr "Прекъсване на път"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Left path along which to bend the original path"
7674 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7677 msgid "Enable left & right paths"
7678 msgstr ""
7680 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7681 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7682 msgstr ""
7684 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Enable top & bottom paths"
7687 msgstr "Лепнене по _пътища"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7690 #, fuzzy
7691 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7692 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7694 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7695 msgid "Teeth"
7696 msgstr "Зъби"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7699 msgid "The number of teeth"
7700 msgstr "Брой зъби"
7702 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7703 msgid "Phi"
7704 msgstr "Phi"
7706 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7707 msgid ""
7708 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7709 "contact."
7710 msgstr ""
7712 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Trajectory"
7715 msgstr "Фактор"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7720 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7724 msgid "Steps"
7725 msgstr "Стъпки"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7728 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7729 msgstr ""
7731 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7732 #, fuzzy
7733 msgid "Equidistant spacing"
7734 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7737 msgid ""
7738 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7739 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7740 "trajectory path."
7741 msgstr ""
7743 #. initialise your parameters here:
7744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Fixed width"
7747 msgstr "_Ширина на страницата"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7750 msgid "Size of hidden region of lower string"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7754 #, fuzzy
7755 msgid "In units of stroke width"
7756 msgstr "Ширина на чертата"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7759 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7764 msgid "Stroke width"
7765 msgstr "Ширина на чертата"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7768 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7769 msgstr ""
7771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7772 #, fuzzy
7773 msgid "Crossing path stroke width"
7774 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7777 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7778 msgstr ""
7780 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Switcher size"
7783 msgstr "Плетка на плочките"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7786 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7790 msgid "Crossing Signs"
7791 msgstr ""
7793 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7794 msgid "Crossings signs"
7795 msgstr ""
7797 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7798 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7803 msgid "Single"
7804 msgstr "Единично"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7808 msgid "Single, stretched"
7809 msgstr "Единствена, разтегната"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7812 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7813 msgid "Repeated"
7814 msgstr "Повторено"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7818 msgid "Repeated, stretched"
7819 msgstr "Повторена, разтегната"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7822 msgid "Pattern source"
7823 msgstr "Източник на шарка"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7826 msgid "Path to put along the skeleton path"
7827 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7830 msgid "Pattern copies"
7831 msgstr "Копия на шарката"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7834 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7835 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7838 msgid "Width of the pattern"
7839 msgstr "Ширина на шарката"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7842 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7843 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7846 msgid "Spacing"
7847 msgstr "Разстояние"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7850 #, no-c-format
7851 msgid ""
7852 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7853 "limited to -90% of pattern width."
7854 msgstr ""
7856 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7859 msgid "Normal offset"
7860 msgstr "Отместване на нормалите"
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7865 msgid "Tangential offset"
7866 msgstr "Вертикално отместване"
7868 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7871 msgstr "Обекти в шарка"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7874 msgid ""
7875 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7876 "height"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7880 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7882 msgid "Pattern is vertical"
7883 msgstr "Шарката е вертикална"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7886 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7887 msgstr ""
7889 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7890 msgid "Fuse nearby ends"
7891 msgstr ""
7893 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7894 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7895 msgstr ""
7897 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7898 msgid "Frequency randomness"
7899 msgstr ""
7901 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7902 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7903 msgstr ""
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Growth"
7908 msgstr "Нарастващо променяне"
7910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7911 msgid "Growth of distance between hatches."
7912 msgstr ""
7914 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7915 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7916 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7920 msgid ""
7921 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7922 "0=sharp, 1=default"
7923 msgstr ""
7925 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7926 msgid "1st side, out"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7930 msgid ""
7931 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7932 "1=default"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7936 #, fuzzy
7937 msgid "2nd side, in"
7938 msgstr "краен възел"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7941 msgid ""
7942 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7943 "1=default"
7944 msgstr ""
7946 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7947 msgid "2nd side, out"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7951 msgid ""
7952 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7953 "1=default"
7954 msgstr ""
7956 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7957 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7961 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7967 #, fuzzy
7968 msgid "2nd side"
7969 msgstr "краен възел"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7972 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7976 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7980 msgid ""
7981 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7982 "boundary."
7983 msgstr ""
7985 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7986 msgid ""
7987 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7988 "the boundary."
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7992 msgid "Variance: 1st side"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7996 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
8000 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8001 msgstr ""
8003 #.
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8005 #, fuzzy
8006 msgid "Generate thick/thin path"
8007 msgstr "Създаване на нова пътека"
8009 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8010 #, fuzzy
8011 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8012 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Bend hatches"
8017 msgstr "Прекъсване на път"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8020 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8024 msgid "Thickness: at 1st side"
8025 msgstr ""
8027 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8028 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8029 msgstr ""
8031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8032 msgid "at 2nd side"
8033 msgstr ""
8035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8036 msgid "Width at 'top' half-turns"
8037 msgstr ""
8039 #.
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8041 msgid "from 2nd to 1st side"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8045 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8049 msgid "from 1st to 2nd side"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8053 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8054 msgstr ""
8056 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8057 #, fuzzy
8058 msgid "Hatches width and dir"
8059 msgstr "Ширина, височина: "
8061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8062 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8063 msgstr ""
8065 #.
8066 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8067 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8068 msgid "Global bending"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8072 msgid ""
8073 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8074 "amount"
8075 msgstr ""
8077 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8078 msgid "Left"
8079 msgstr ""
8081 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Right"
8084 msgstr "Права"
8086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Both"
8089 msgstr "Отдолу"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Start"
8094 msgstr "Начало:"
8096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8097 #, fuzzy
8098 msgid "End"
8099 msgstr "Край:"
8101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8102 #, fuzzy
8103 msgid "Mark distance"
8104 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Distance between successive ruler marks"
8109 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Major length"
8114 msgstr "Дължина на вълната"
8116 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8117 msgid "Length of major ruler marks"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Minor length"
8123 msgstr "Дължина на вълната"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8126 msgid "Length of minor ruler marks"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8130 msgid "Major steps"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8134 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8135 msgstr ""
8137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Shift marks by"
8140 msgstr "Задаване на маркери"
8142 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8143 msgid "Shift marks by this many steps"
8144 msgstr ""
8146 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Mark direction"
8149 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8152 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8153 msgstr ""
8155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8156 msgid "Offset of first mark"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Border marks"
8162 msgstr "_Цвят на рамката:"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8165 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8166 msgstr ""
8168 #. initialise your parameters here:
8169 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8170 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Strokes"
8173 msgstr "Очертание:"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8176 msgid "Draw that many approximating strokes"
8177 msgstr ""
8179 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Max stroke length"
8182 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8184 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8187 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Stroke length variation"
8192 msgstr "Настройки на звездата"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8197 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8200 msgid "Max. overlap"
8201 msgstr ""
8203 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8204 #, fuzzy
8205 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8206 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8209 msgid "Overlap variation"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8213 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8217 msgid "Max. end tolerance"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8221 msgid ""
8222 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8223 "to maximum length)"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Average offset"
8229 msgstr "Отместване на нормалите"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8232 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8236 msgid "Max. tremble"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8240 msgid "Maximum tremble magnitude"
8241 msgstr ""
8243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Tremble frequency"
8246 msgstr "Основна честота"
8248 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8249 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8250 msgstr ""
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8253 #, fuzzy
8254 msgid "Construction lines"
8255 msgstr "Центриране на редовете"
8257 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8258 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8259 msgstr ""
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8262 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8264 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8265 msgid "Scale"
8266 msgstr "Мащабиране"
8268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8269 msgid ""
8270 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8271 "5*offset)"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Max. length"
8277 msgstr "Дължина на вълната"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8280 msgid "Maximum length of construction lines"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Length variation"
8286 msgstr "По-малко насищане"
8288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8289 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8290 msgstr ""
8292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Placement randomness"
8295 msgstr "незаоблени"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8298 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8302 #, fuzzy
8303 msgid "k_min"
8304 msgstr "_Комбиниране"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8307 msgid "min curvature"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8311 msgid "k_max"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "max curvature"
8317 msgstr "Влачене на крива"
8319 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Nb of generations"
8322 msgstr "Брой завъртания"
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8325 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Generating path"
8331 msgstr "Създаване на нова пътека"
8333 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8334 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8335 msgstr ""
8337 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8338 msgid "Use uniform transforms only"
8339 msgstr ""
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8342 msgid ""
8343 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8344 "(otherwise, they define a general transform)."
8345 msgstr ""
8347 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8348 msgid "Draw all generations"
8349 msgstr ""
8351 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8352 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8353 msgstr ""
8355 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8356 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8357 #, fuzzy
8358 msgid "Reference segment"
8359 msgstr "Изтриване на сегмент"
8361 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8362 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8363 msgstr ""
8365 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8366 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8367 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8368 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8369 msgid "Max complexity"
8370 msgstr ""
8372 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8373 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8374 msgstr ""
8376 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8377 msgid "Change bool parameter"
8378 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8380 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Change enumeration parameter"
8383 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8385 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8386 msgid "Change scalar parameter"
8387 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8389 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8390 msgid "Edit on-canvas"
8391 msgstr "Редактиране на място"
8393 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Copy path"
8396 msgstr "Прерязване на път"
8398 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8399 msgid "Paste path"
8400 msgstr "Поставя на пътека"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Link to path"
8405 msgstr "Лепнене по _пътища"
8407 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8408 msgid "Paste path parameter"
8409 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8411 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8412 #, fuzzy
8413 msgid "Link path parameter to path"
8414 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8416 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8417 msgid "Change point parameter"
8418 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8420 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8421 msgid "Change random parameter"
8422 msgstr "Промяна произволен параметър"
8424 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Change text parameter"
8427 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8429 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Change unit parameter"
8432 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8434 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8435 #, c-format
8436 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8437 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8439 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8440 #, c-format
8441 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8442 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8444 #: ../src/main.cpp:265
8445 msgid "Print the Inkscape version number"
8446 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8448 #: ../src/main.cpp:270
8449 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8450 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8452 #: ../src/main.cpp:275
8453 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8454 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8456 #: ../src/main.cpp:280
8457 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8458 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8460 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8461 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8462 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8463 msgid "FILENAME"
8464 msgstr "Файлово име"
8466 #: ../src/main.cpp:285
8467 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8468 msgstr ""
8469 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8471 #: ../src/main.cpp:290
8472 msgid "Export document to a PNG file"
8473 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8475 #: ../src/main.cpp:295
8476 msgid ""
8477 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8478 "EPS/PDF (default 90)"
8479 msgstr ""
8481 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8482 msgid "DPI"
8483 msgstr "DPI"
8485 #: ../src/main.cpp:300
8486 #, fuzzy
8487 msgid ""
8488 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8489 "corner)"
8490 msgstr ""
8491 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8492 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8494 #: ../src/main.cpp:301
8495 msgid "x0:y0:x1:y1"
8496 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8498 #: ../src/main.cpp:305
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8501 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8503 #: ../src/main.cpp:310
8504 #, fuzzy
8505 msgid "Exported area is the entire page"
8506 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8508 #: ../src/main.cpp:315
8509 msgid ""
8510 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8511 "user units)"
8512 msgstr ""
8513 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8514 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8516 #: ../src/main.cpp:320
8517 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8518 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8520 #: ../src/main.cpp:321
8521 msgid "WIDTH"
8522 msgstr "Ширина"
8524 #: ../src/main.cpp:325
8525 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8526 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8528 #: ../src/main.cpp:326
8529 msgid "HEIGHT"
8530 msgstr "Височина"
8532 #: ../src/main.cpp:330
8533 msgid "The ID of the object to export"
8534 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8536 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8537 msgid "ID"
8538 msgstr "ID"
8540 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8541 #. See "man inkscape" for details.
8542 #: ../src/main.cpp:337
8543 msgid ""
8544 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8545 msgstr ""
8546 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8547 "с export-id)"
8549 #: ../src/main.cpp:342
8550 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8551 msgstr ""
8552 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8553 "export-id)"
8555 #: ../src/main.cpp:347
8556 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8557 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8559 #: ../src/main.cpp:348
8560 msgid "COLOR"
8561 msgstr "Цвят"
8563 #: ../src/main.cpp:352
8564 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8565 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8567 #: ../src/main.cpp:353
8568 msgid "VALUE"
8569 msgstr "Стойност"
8571 #: ../src/main.cpp:357
8572 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8573 msgstr ""
8574 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8576 #: ../src/main.cpp:362
8577 msgid "Export document to a PS file"
8578 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8580 #: ../src/main.cpp:367
8581 msgid "Export document to an EPS file"
8582 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8584 #: ../src/main.cpp:372
8585 msgid "Export document to a PDF file"
8586 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8588 #: ../src/main.cpp:378
8589 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8590 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8592 #: ../src/main.cpp:384
8593 #, fuzzy
8594 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8595 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8597 #: ../src/main.cpp:389
8598 msgid ""
8599 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8600 "PDF)"
8601 msgstr ""
8603 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8604 #: ../src/main.cpp:395
8605 msgid ""
8606 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8607 "query-id"
8608 msgstr ""
8609 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8610 "query-id"
8612 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8613 #: ../src/main.cpp:401
8614 msgid ""
8615 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8616 "query-id"
8617 msgstr ""
8618 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8619 "query-id"
8621 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8622 #: ../src/main.cpp:407
8623 msgid ""
8624 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8625 "id"
8626 msgstr ""
8627 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8628 "id"
8630 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8631 #: ../src/main.cpp:413
8632 msgid ""
8633 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8634 "id"
8635 msgstr ""
8636 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8637 "query-id"
8639 #: ../src/main.cpp:418
8640 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/main.cpp:423
8644 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8645 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8647 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8648 #: ../src/main.cpp:429
8649 msgid "Print out the extension directory and exit"
8650 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8652 #: ../src/main.cpp:434
8653 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8654 msgstr ""
8655 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8657 #: ../src/main.cpp:439
8658 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8659 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8661 #: ../src/main.cpp:444
8662 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8663 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8665 #: ../src/main.cpp:445
8666 msgid "VERB-ID"
8667 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8669 #: ../src/main.cpp:449
8670 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8671 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8673 #: ../src/main.cpp:450
8674 msgid "OBJECT-ID"
8675 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8677 #: ../src/main.cpp:454
8678 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8679 msgstr ""
8681 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8682 msgid ""
8683 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8684 "\n"
8685 "Available options:"
8686 msgstr ""
8687 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8688 "\n"
8689 "Налични възможности:"
8691 #. ## Add a menu for clear()
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8693 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8694 msgid "_File"
8695 msgstr "_Файл"
8697 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8698 msgid "_New"
8699 msgstr "_Нов"
8701 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8702 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8703 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8704 msgid "_Edit"
8705 msgstr "_Редакция"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8708 msgid "Paste Si_ze"
8709 msgstr "Поставяне на _размер"
8711 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8712 msgid "Clo_ne"
8713 msgstr "_Клониране"
8715 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8716 msgid "_View"
8717 msgstr "_Изглед"
8719 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8720 msgid "_Zoom"
8721 msgstr "_Увеличение"
8723 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8724 msgid "_Display mode"
8725 msgstr "_Режим на показване"
8727 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8728 msgid "Show/Hide"
8729 msgstr "Показване/скриване"
8731 #. Not quite ready to be in the menus.
8732 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8733 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8734 msgid "_Layer"
8735 msgstr "_Слой"
8737 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8738 msgid "_Object"
8739 msgstr "_Обект"
8741 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8742 msgid "Cli_p"
8743 msgstr "_Отрязване"
8745 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8746 msgid "Mas_k"
8747 msgstr "_Маска"
8749 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8750 msgid "Patter_n"
8751 msgstr "_Шарка"
8753 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8754 msgid "_Path"
8755 msgstr "_Пътека"
8757 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8758 msgid "_Text"
8759 msgstr "_Текст"
8761 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Filter_s"
8764 msgstr "Филтри"
8766 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8767 #, fuzzy
8768 msgid "Exte_nsions"
8769 msgstr "Разширение \""
8771 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8772 msgid "Whiteboa_rd"
8773 msgstr "_Работна площ"
8775 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8776 msgid "_Help"
8777 msgstr "_Помощ"
8779 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8780 msgid "Tutorials"
8781 msgstr "Уроци"
8783 #: ../src/node-context.cpp:228
8784 msgid ""
8785 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8786 "+Alt</b>: move along handles"
8787 msgstr ""
8788 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8789 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8791 #: ../src/node-context.cpp:229
8792 msgid ""
8793 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8794 msgstr ""
8795 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8796 "двете дръжки"
8798 #: ../src/node-context.cpp:230
8799 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8800 msgstr ""
8801 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8802 "на дръжките"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8805 msgid "Stamp"
8806 msgstr "Отпечатване"
8808 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8809 msgid "Move nodes vertically"
8810 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8812 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8813 msgid "Move nodes horizontally"
8814 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8816 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8817 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8818 msgid "Move nodes"
8819 msgstr "Преместване на възлите"
8821 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8822 msgid ""
8823 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8824 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8825 msgstr ""
8826 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8827 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8828 "за завъртане на двете дръжки"
8830 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8831 msgid "Align nodes"
8832 msgstr "Равняване на възли"
8834 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8835 msgid "Distribute nodes"
8836 msgstr "Разпределяне на възли"
8838 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8839 msgid "Add nodes"
8840 msgstr "Добавяне на възли"
8842 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8843 msgid "Add node"
8844 msgstr "Добавяне на възел"
8846 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8847 msgid "Break path"
8848 msgstr "Прекъсване на път"
8850 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8851 msgid "Close subpath"
8852 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8854 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8855 msgid "Join nodes"
8856 msgstr "Съединяване на възли"
8858 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8859 msgid "Close subpath by segment"
8860 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8863 msgid "Join nodes by segment"
8864 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8867 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8868 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8870 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8871 msgid "Delete nodes"
8872 msgstr "Изтриване на възли"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8875 msgid "Delete nodes preserving shape"
8876 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8879 msgid ""
8880 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8881 "segments."
8882 msgstr ""
8883 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8884 "сегменти."
8886 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8887 msgid "Cannot find path between nodes."
8888 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8890 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8891 msgid "Delete segment"
8892 msgstr "Изтриване на сегмент"
8894 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8895 msgid "Change segment type"
8896 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8899 msgid "Change node type"
8900 msgstr "Промяна типа на възела"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8903 msgid "Delete node"
8904 msgstr "Изтриване на възела"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8907 msgid "Retract handle"
8908 msgstr "Свиване на ръчката"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8911 msgid "Move node handle"
8912 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8918 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8919 "handles"
8920 msgstr ""
8921 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8922 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8923 "завъртане на двете дръжки"
8925 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8926 msgid "Rotate nodes"
8927 msgstr "Завъртане на възли"
8929 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8930 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8931 msgstr ""
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8934 msgid "Scale nodes"
8935 msgstr "Мащабиране на възли"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8938 msgid "Flip nodes"
8939 msgstr "Обръщане на възли"
8941 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8942 msgid ""
8943 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8944 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8945 msgstr ""
8946 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8947 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8949 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8950 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8951 msgid "end node"
8952 msgstr "краен възел"
8954 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8955 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8956 msgid "cusp"
8957 msgstr "заострен"
8959 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8961 msgid "smooth"
8962 msgstr "гладък"
8964 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8965 #, fuzzy
8966 msgid "auto"
8967 msgstr "Разположение"
8969 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8970 msgid "symmetric"
8971 msgstr "симетричен"
8973 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8974 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8975 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8976 msgstr ""
8977 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8980 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8981 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8983 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8984 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8985 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8987 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8988 msgid ""
8989 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8990 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8991 "rotate"
8992 msgstr ""
8993 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8994 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8995 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8997 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8998 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8999 msgstr ""
9000 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
9001 "преместване"
9003 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9004 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9005 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
9007 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9008 #, fuzzy, c-format
9009 msgid ""
9010 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9011 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9012 msgid_plural ""
9013 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9014 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9015 msgstr[0] ""
9016 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9017 "обектите за избиране."
9018 msgstr[1] ""
9019 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9020 "обектите за избиране."
9022 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9023 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9024 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
9026 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9027 #, c-format
9028 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9029 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9030 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9031 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9033 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9034 #, fuzzy, c-format
9035 msgid ""
9036 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9037 msgid_plural ""
9038 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9039 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9040 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9042 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9043 #, c-format
9044 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9045 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9046 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9047 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9049 #: ../src/object-edit.cpp:439
9050 msgid ""
9051 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9052 "vertical radius the same"
9053 msgstr ""
9054 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9055 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9057 #: ../src/object-edit.cpp:443
9058 msgid ""
9059 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9060 "horizontal radius the same"
9061 msgstr ""
9062 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9063 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9065 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9066 #, fuzzy
9067 msgid ""
9068 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9069 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9070 msgstr ""
9071 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9072 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9074 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9075 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9076 msgid ""
9077 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9078 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9079 msgstr ""
9080 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9081 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9083 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9084 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9085 msgid ""
9086 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9087 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9088 msgstr ""
9089 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9090 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9092 #: ../src/object-edit.cpp:709
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Move the box in perspective"
9095 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9097 #: ../src/object-edit.cpp:927
9098 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9099 msgstr ""
9100 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9102 #: ../src/object-edit.cpp:930
9103 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9104 msgstr ""
9105 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:933
9108 #, fuzzy
9109 msgid ""
9110 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9111 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9112 "segment"
9113 msgstr ""
9114 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9115 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9117 #: ../src/object-edit.cpp:937
9118 msgid ""
9119 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9120 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9121 "segment"
9122 msgstr ""
9123 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9124 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9126 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9127 msgid ""
9128 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9129 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9130 msgstr ""
9131 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9132 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9134 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9135 msgid ""
9136 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9137 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9138 "randomize"
9139 msgstr ""
9140 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9141 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9142 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9144 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9145 msgid ""
9146 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9147 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9148 msgstr ""
9149 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9150 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9152 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9153 msgid ""
9154 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9155 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9156 msgstr ""
9157 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9158 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9160 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9161 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9162 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9164 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9165 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9166 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9168 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9169 #, fuzzy
9170 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9171 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9173 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9174 msgid "Combining paths..."
9175 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9177 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9178 msgid "Combine"
9179 msgstr "Комбиниране"
9181 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9182 #, fuzzy
9183 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9184 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9186 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9187 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9188 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9190 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9191 msgid "Breaking apart paths..."
9192 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9194 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9195 msgid "Break apart"
9196 msgstr "Разделяне"
9198 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9199 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9200 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9202 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9203 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9204 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9206 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9207 msgid "Converting objects to paths..."
9208 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9210 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9211 msgid "Object to path"
9212 msgstr "Обект в криви"
9214 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9215 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9216 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9218 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9219 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9220 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9222 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9223 msgid "Reversing paths..."
9224 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9226 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9227 msgid "Reverse path"
9228 msgstr "Обръщане на пътеката"
9230 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9231 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9232 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9234 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9235 msgid "Continuing selected path"
9236 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9238 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9239 msgid "Creating new path"
9240 msgstr "Създаване на нова пътека"
9242 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9243 msgid "Appending to selected path"
9244 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9246 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9247 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9248 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9250 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9251 msgid "Drawing a freehand path"
9252 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9254 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9255 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9256 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9258 #. Write curves to object
9259 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9260 msgid "Finishing freehand"
9261 msgstr "Завършване на свободната линия"
9263 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9264 msgid "Drawing cancelled"
9265 msgstr "Рисуването спряно"
9267 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9268 msgid ""
9269 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9270 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Finishing freehand sketch"
9276 msgstr "Завършване на свободната линия"
9278 #: ../src/pen-context.cpp:662
9279 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9280 msgstr ""
9281 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9282 "пътеката."
9284 #: ../src/pen-context.cpp:672
9285 msgid ""
9286 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9287 msgstr ""
9288 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9289 "точка."
9291 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid ""
9294 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9295 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9296 msgstr ""
9297 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9298 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9300 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9304 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9305 msgstr ""
9306 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9307 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9309 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9313 "angle"
9314 msgstr ""
9315 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9316 "лепнещ ъгъл"
9318 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9319 #, fuzzy, c-format
9320 msgid ""
9321 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9322 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9323 msgstr ""
9324 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9325 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9327 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9328 #, fuzzy, c-format
9329 msgid ""
9330 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9331 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9332 msgstr ""
9333 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9334 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9336 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9337 msgid "Drawing finished"
9338 msgstr "Рисуването завършено"
9340 #: ../src/persp3d.cpp:335
9341 msgid "Toggle vanishing point"
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/persp3d.cpp:346
9345 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9346 msgstr ""
9348 #: ../src/preferences.cpp:101
9349 #, fuzzy
9350 msgid ""
9351 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9352 msgstr ""
9353 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9354 "Нови настройки няма да се запазват."
9356 #. the creation failed
9357 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9358 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9359 #: ../src/preferences.cpp:116
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "Cannot create profile directory %s."
9362 msgstr ""
9363 "Не може да създаде папка %s.\n"
9364 "%s"
9366 #. The profile dir is not actually a directory
9367 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9368 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9369 #: ../src/preferences.cpp:134
9370 #, fuzzy, c-format
9371 msgid "%s is not a valid directory."
9372 msgstr ""
9373 "%s не е валидна папка.\n"
9374 "%s"
9376 #. The write failed.
9377 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9378 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9379 #: ../src/preferences.cpp:145
9380 #, fuzzy, c-format
9381 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9382 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9384 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9385 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9386 #: ../src/preferences.cpp:163
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9389 msgstr ""
9390 "%s не е нормален файл.\n"
9391 "%s"
9393 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9394 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9395 #: ../src/preferences.cpp:175
9396 #, fuzzy, c-format
9397 msgid "The preferences file %s could not be read."
9398 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9400 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9401 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9402 #: ../src/preferences.cpp:188
9403 #, c-format
9404 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9405 msgstr ""
9407 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9408 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9409 #: ../src/preferences.cpp:199
9410 #, fuzzy, c-format
9411 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9412 msgstr ""
9413 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9414 "%s"
9416 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9417 #, fuzzy
9418 msgid "Dip pen"
9419 msgstr "Скрипт"
9421 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Marker"
9424 msgstr "По-тъмно"
9426 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Brush"
9429 msgstr "Замъгляване"
9431 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Wiggly"
9434 msgstr "Въртене:"
9436 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9437 msgid "Splotchy"
9438 msgstr ""
9440 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9441 #, fuzzy
9442 msgid "Tracing"
9443 msgstr "Разстояние"
9445 #: ../src/rdf.cpp:172
9446 msgid "CC Attribution"
9447 msgstr "CC Attribution"
9449 #: ../src/rdf.cpp:177
9450 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9451 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9453 #: ../src/rdf.cpp:182
9454 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9455 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9457 #: ../src/rdf.cpp:187
9458 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9459 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9461 #: ../src/rdf.cpp:192
9462 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9463 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9465 #: ../src/rdf.cpp:197
9466 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9467 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9469 #: ../src/rdf.cpp:202
9470 msgid "Public Domain"
9471 msgstr "Public Domain"
9473 #: ../src/rdf.cpp:207
9474 msgid "FreeArt"
9475 msgstr "FreeArt"
9477 #: ../src/rdf.cpp:212
9478 msgid "Open Font License"
9479 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9481 #: ../src/rdf.cpp:229
9482 msgid "Title"
9483 msgstr "Заглавие"
9485 #: ../src/rdf.cpp:230
9486 msgid "Name by which this document is formally known."
9487 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9489 #: ../src/rdf.cpp:232
9490 msgid "Date"
9491 msgstr "Дата"
9493 #: ../src/rdf.cpp:233
9494 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9495 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9497 #: ../src/rdf.cpp:235
9498 msgid "Format"
9499 msgstr "Формат"
9501 #: ../src/rdf.cpp:236
9502 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9503 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9505 #: ../src/rdf.cpp:239
9506 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9507 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9509 #: ../src/rdf.cpp:242
9510 msgid "Creator"
9511 msgstr "Създател"
9513 #: ../src/rdf.cpp:243
9514 msgid ""
9515 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9516 msgstr ""
9517 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9519 #: ../src/rdf.cpp:245
9520 msgid "Rights"
9521 msgstr "Права"
9523 #: ../src/rdf.cpp:246
9524 msgid ""
9525 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9526 msgstr ""
9527 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9529 #: ../src/rdf.cpp:248
9530 msgid "Publisher"
9531 msgstr "Публикувал"
9533 #: ../src/rdf.cpp:249
9534 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9535 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9537 #: ../src/rdf.cpp:252
9538 msgid "Identifier"
9539 msgstr "Индентификатор"
9541 #: ../src/rdf.cpp:253
9542 msgid "Unique URI to reference this document."
9543 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9545 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9546 msgid "Source"
9547 msgstr "Източник"
9549 #: ../src/rdf.cpp:256
9550 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9551 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9553 #: ../src/rdf.cpp:258
9554 msgid "Relation"
9555 msgstr "Връзка"
9557 #: ../src/rdf.cpp:259
9558 msgid "Unique URI to a related document."
9559 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9561 #: ../src/rdf.cpp:261
9562 msgid "Language"
9563 msgstr "Език"
9565 #: ../src/rdf.cpp:262
9566 msgid ""
9567 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9568 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9569 msgstr ""
9570 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9571 "(напр 'en-GB')"
9573 #: ../src/rdf.cpp:264
9574 msgid "Keywords"
9575 msgstr "Ключови думи"
9577 #: ../src/rdf.cpp:265
9578 msgid ""
9579 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9580 "classifications."
9581 msgstr ""
9582 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9583 "или класификации."
9585 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9586 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9587 #: ../src/rdf.cpp:269
9588 msgid "Coverage"
9589 msgstr "Покритие"
9591 #: ../src/rdf.cpp:270
9592 msgid "Extent or scope of this document."
9593 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9595 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9596 msgid "Description"
9597 msgstr "Описание"
9599 #: ../src/rdf.cpp:274
9600 msgid "A short account of the content of this document."
9601 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9603 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9604 #: ../src/rdf.cpp:278
9605 msgid "Contributors"
9606 msgstr "Сътрудници"
9608 #: ../src/rdf.cpp:279
9609 msgid ""
9610 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9611 "this document."
9612 msgstr ""
9613 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9615 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9616 #: ../src/rdf.cpp:283
9617 msgid "URI"
9618 msgstr "URI"
9620 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9621 #: ../src/rdf.cpp:285
9622 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9623 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9625 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9626 #: ../src/rdf.cpp:289
9627 msgid "Fragment"
9628 msgstr "Фрагмент"
9630 #: ../src/rdf.cpp:290
9631 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9632 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9634 #: ../src/rect-context.cpp:361
9635 msgid ""
9636 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9637 "circular"
9638 msgstr ""
9639 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9640 "заоблени ъгли"
9642 #: ../src/rect-context.cpp:508
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9646 "b> to draw around the starting point"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9649 "b> да рисувате около началната точка"
9651 #: ../src/rect-context.cpp:511
9652 #, fuzzy, c-format
9653 msgid ""
9654 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9655 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9656 msgstr ""
9657 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9658 "b> да рисувате около началната точка"
9660 #: ../src/rect-context.cpp:513
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid ""
9663 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9664 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9665 msgstr ""
9666 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9667 "b> да рисувате около началната точка"
9669 #: ../src/rect-context.cpp:517
9670 #, c-format
9671 msgid ""
9672 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9673 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9674 msgstr ""
9675 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9676 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9677 "точка"
9679 #: ../src/rect-context.cpp:542
9680 msgid "Create rectangle"
9681 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9683 #: ../src/select-context.cpp:233
9684 msgid "Move canceled."
9685 msgstr "Преместването отменено."
9687 #: ../src/select-context.cpp:241
9688 msgid "Selection canceled."
9689 msgstr "Избирането отменено."
9691 #: ../src/select-context.cpp:555
9692 msgid ""
9693 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9694 "rubberband selection"
9695 msgstr ""
9696 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9697 "превключите към ластично избиране"
9699 #: ../src/select-context.cpp:557
9700 msgid ""
9701 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9702 "touch selection"
9703 msgstr ""
9704 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9705 "превключване към избиране с докосване"
9707 #: ../src/select-context.cpp:721
9708 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9709 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9711 #: ../src/select-context.cpp:722
9712 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9713 msgstr ""
9714 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9715 "лента"
9717 #: ../src/select-context.cpp:723
9718 msgid ""
9719 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9720 msgstr ""
9721 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9722 "избраното или изберете с докосване"
9724 #: ../src/select-context.cpp:898
9725 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9726 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9729 msgid "Delete text"
9730 msgstr "Изтриване на текста"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9733 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9734 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9737 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9739 msgid "Delete"
9740 msgstr "Триене"
9742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9743 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9744 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9747 msgid "Delete all"
9748 msgstr "Изтриване на всички"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9751 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9752 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9755 msgid "Group"
9756 msgstr "Групиране"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9759 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9760 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9763 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9764 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9767 msgid "Ungroup"
9768 msgstr "Разделяне"
9770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9771 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9772 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9776 msgid ""
9777 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9778 msgstr ""
9779 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9780 "<b>слоеве</b>."
9782 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9783 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9784 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9786 #, fuzzy
9787 msgid "undo_action|Raise"
9788 msgstr "Функции"
9790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9791 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9792 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9795 msgid "Raise to top"
9796 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9799 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9800 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9803 msgid "Lower"
9804 msgstr "Снижаване"
9806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9807 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9808 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9811 msgid "Lower to bottom"
9812 msgstr "Снижаване най-долу"
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9815 msgid "Nothing to undo."
9816 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9819 msgid "Nothing to redo."
9820 msgstr "Няма нищо за връщане."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9823 msgid "Paste"
9824 msgstr "Поставяне"
9826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9827 msgid "Paste style"
9828 msgstr "Поставяне на стил"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9831 msgid "Paste live path effect"
9832 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9835 #, fuzzy
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9837 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Remove live path effect"
9842 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9845 #, fuzzy
9846 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9847 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9851 msgid "Remove filter"
9852 msgstr "Премахване на филтър"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9855 msgid "Paste size"
9856 msgstr "Поставяне на размер"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9859 msgid "Paste size separately"
9860 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9863 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9864 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9867 msgid "Raise to next layer"
9868 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9871 msgid "No more layers above."
9872 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9875 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9876 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9879 msgid "Lower to previous layer"
9880 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9883 msgid "No more layers below."
9884 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9887 msgid "Remove transform"
9888 msgstr "Премахване на трансформацията"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9891 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9892 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9895 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9896 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9899 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9900 msgid "Rotate"
9901 msgstr "Завъртане"
9903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9904 msgid "Rotate by pixels"
9905 msgstr "Въртене по пиксели"
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9908 msgid "Scale by whole factor"
9909 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9912 msgid "Move vertically"
9913 msgstr "Преместване по вертикал"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9916 msgid "Move horizontally"
9917 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9920 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9921 msgid "Move"
9922 msgstr "Преместване"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9925 msgid "Move vertically by pixels"
9926 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9929 msgid "Move horizontally by pixels"
9930 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9933 #, fuzzy
9934 msgid "The selection has no applied path effect."
9935 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9938 #, fuzzy
9939 msgid "The selection has no applied clip path."
9940 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9943 #, fuzzy
9944 msgid "The selection has no applied mask."
9945 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9948 msgid "action|Clone"
9949 msgstr "action|Клониране"
9951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9954 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9959 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9962 #, fuzzy
9963 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9964 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Relink clone"
9969 msgstr "Развързване на клонинг"
9971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9974 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9977 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9978 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9981 msgid "Unlink clone"
9982 msgstr "Развързване на клонинг"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9985 msgid ""
9986 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9987 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9988 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9989 msgstr ""
9990 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9991 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9992 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9993 "отидете."
9995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9996 msgid ""
9997 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9998 "flowed text?)"
9999 msgstr ""
10000 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
10001 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10004 msgid ""
10005 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10006 "defs&gt;)"
10007 msgstr ""
10008 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
10010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10011 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10012 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10015 msgid "Objects to marker"
10016 msgstr "Обекти в маркер"
10018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10019 #, fuzzy
10020 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10021 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10024 #, fuzzy
10025 msgid "Objects to guides"
10026 msgstr "Обекти в маркер"
10028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10029 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10030 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10033 msgid "Objects to pattern"
10034 msgstr "Обекти в шарка"
10036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10037 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10038 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10041 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10042 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10045 msgid "Pattern to objects"
10046 msgstr "Шарка в обекти"
10048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10049 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10050 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Rendering bitmap..."
10055 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10058 msgid "Create bitmap"
10059 msgstr "Създаване на растер"
10061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10062 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10063 msgstr ""
10064 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10067 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10068 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10071 msgid "Set clipping path"
10072 msgstr "Задаване път на отрязване"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10075 msgid "Set mask"
10076 msgstr "Задаване на маска"
10078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10079 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10080 msgstr ""
10081 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10082 "маската."
10084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10085 msgid "Release clipping path"
10086 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10089 msgid "Release mask"
10090 msgstr "Освободете маската"
10092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10093 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10094 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10096 #. Fit Page
10097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10098 msgid "Fit Page to Selection"
10099 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10102 msgid "Fit Page to Drawing"
10103 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10106 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10107 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10111 #. "Link" means internet link (anchor)
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10113 #, fuzzy
10114 msgid "web|Link"
10115 msgstr "Връзка"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10118 msgid "Circle"
10119 msgstr "Кръг"
10121 #. ellipse
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10125 msgid "Ellipse"
10126 msgstr "Елипса"
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10129 msgid "Flowed text"
10130 msgstr "Излян текст"
10132 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10133 msgid "Line"
10134 msgstr "Линия"
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10137 msgid "Path"
10138 msgstr "Път"
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10141 msgid "Polygon"
10142 msgstr "Полигон"
10144 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10145 msgid "Polyline"
10146 msgstr "Полилиния"
10148 #. Rectangle
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10151 msgid "Rectangle"
10152 msgstr "Правоъгълник"
10154 #. 3D box
10155 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10157 msgid "3D Box"
10158 msgstr "3D кутия"
10160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10162 #. "Clone" is a noun, type of object
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10164 msgid "object|Clone"
10165 msgstr "object|Клониране"
10167 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10168 msgid "Offset path"
10169 msgstr "Път на отместване"
10171 #. spiral
10172 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10174 msgid "Spiral"
10175 msgstr "Спирала"
10177 #. star
10178 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10181 msgid "Star"
10182 msgstr "Звезда"
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10185 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10186 msgstr ""
10187 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10189 #. no items
10190 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10191 msgid ""
10192 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10193 msgstr ""
10194 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10195 "обектите за избиране."
10197 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10198 msgid "root"
10199 msgstr "корен"
10201 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10202 #, c-format
10203 msgid "layer <b>%s</b>"
10204 msgstr "слой <b>%s</b>"
10206 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10207 #, c-format
10208 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10209 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10211 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10212 #, c-format
10213 msgid "<i>%s</i>"
10214 msgstr "<i>%s</i>"
10216 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10217 #, c-format
10218 msgid " in %s"
10219 msgstr " в %s"
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10222 #, c-format
10223 msgid " in group %s (%s)"
10224 msgstr " в група %s (%s)"
10226 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10227 #, c-format
10228 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10229 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10230 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10231 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10233 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10234 #, c-format
10235 msgid " in <b>%i</b> layers"
10236 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10237 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10238 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10240 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10241 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10242 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10244 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10245 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10246 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10248 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10249 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10250 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10252 #. this is only used with 2 or more objects
10253 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10254 #, c-format
10255 msgid "<b>%i</b> object selected"
10256 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10257 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10258 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10260 #. this is only used with 2 or more objects
10261 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10262 #, c-format
10263 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10264 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10265 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10266 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10268 #. this is only used with 2 or more objects
10269 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10270 #, c-format
10271 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10273 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10274 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10276 #. this is only used with 2 or more objects
10277 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10278 #, c-format
10279 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10281 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10282 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10284 #. this is only used with 2 or more objects
10285 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10286 #, c-format
10287 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10289 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10290 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10292 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10293 #, c-format
10294 msgid "%s%s. %s."
10295 msgstr "%s%s. %s."
10297 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10298 msgid "Skew"
10299 msgstr "Накланяне"
10301 #: ../src/seltrans.cpp:548
10302 msgid "Set center"
10303 msgstr "Задаване на център"
10305 #: ../src/seltrans.cpp:645
10306 msgid ""
10307 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10308 "Shift also uses this center"
10309 msgstr ""
10310 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10311 "със Shift също използва този център"
10313 #: ../src/seltrans.cpp:672
10314 msgid ""
10315 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10316 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10317 msgstr ""
10318 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10319 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10321 #: ../src/seltrans.cpp:673
10322 msgid ""
10323 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10324 "b> to scale around rotation center"
10325 msgstr ""
10326 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10327 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10329 #: ../src/seltrans.cpp:677
10330 msgid ""
10331 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10332 "skew around the opposite side"
10333 msgstr ""
10334 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10335 "b> за накланяне около противоположната страна"
10337 #: ../src/seltrans.cpp:678
10338 msgid ""
10339 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10340 "to rotate around the opposite corner"
10341 msgstr ""
10342 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10343 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10345 #: ../src/seltrans.cpp:812
10346 msgid "Reset center"
10347 msgstr "Връщане на центъра"
10349 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10350 #, c-format
10351 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10352 msgstr ""
10353 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10354 "пропорциите"
10356 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10357 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10358 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10359 #, c-format
10360 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10361 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10363 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10364 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10365 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10366 #, c-format
10367 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10368 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10370 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10371 #, c-format
10372 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10373 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10375 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10376 #, c-format
10377 msgid ""
10378 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10379 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10380 msgstr ""
10381 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10382 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10384 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10385 msgid "Drag curve"
10386 msgstr "Влачене на крива"
10388 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10389 #, c-format
10390 msgid "<b>Link</b> to %s"
10391 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10393 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10394 msgid "<b>Link</b> without URI"
10395 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10397 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10398 msgid "<b>Ellipse</b>"
10399 msgstr "<b>Елипса</b>"
10401 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10402 msgid "<b>Circle</b>"
10403 msgstr "<b>Кръг</b>"
10405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10406 msgid "<b>Segment</b>"
10407 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10410 msgid "<b>Arc</b>"
10411 msgstr "<b>Арка</b>"
10413 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10414 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10415 #, c-format
10416 msgid "Flow region"
10417 msgstr "Форма на изливане"
10419 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10420 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10421 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10422 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10423 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10424 #, c-format
10425 msgid "Flow excluded region"
10426 msgstr "Изливане в изключената форма"
10428 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10429 #, c-format
10430 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10431 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10432 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10433 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10435 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10436 #, c-format
10437 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10438 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10439 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10440 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10442 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10443 msgid "Guides Around Page"
10444 msgstr ""
10446 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10447 #, fuzzy
10448 msgid ""
10449 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10450 "delete"
10451 msgstr ""
10452 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10453 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10455 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "vertical, at %s"
10458 msgstr "вертикален водач"
10460 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10461 #, fuzzy, c-format
10462 msgid "horizontal, at %s"
10463 msgstr "хоризонтален водач"
10465 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10466 #, c-format
10467 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10468 msgstr ""
10470 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10471 msgid "embedded"
10472 msgstr "включено"
10474 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10475 #, c-format
10476 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10477 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10479 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10482 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10484 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10485 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10486 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10488 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10489 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10490 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10492 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10496 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10498 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10499 msgid "Create spiral"
10500 msgstr "Създаване на спирала"
10502 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10503 msgid "Object"
10504 msgstr "Обект"
10506 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10507 #, c-format
10508 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10509 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10511 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10512 #, c-format
10513 msgid "%s; <i>masked</i>"
10514 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10516 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10519 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10521 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10524 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10526 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10527 #, c-format
10528 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10529 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10530 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10531 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10533 #: ../src/sp-line.cpp:194
10534 msgid "<b>Line</b>"
10535 msgstr "<b>Линия</b>"
10537 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10538 msgid "Union"
10539 msgstr "Обединяване"
10541 #: ../src/splivarot.cpp:78
10542 msgid "Intersection"
10543 msgstr "Сечение"
10545 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10546 msgid "Difference"
10547 msgstr "Разлика"
10549 #: ../src/splivarot.cpp:96
10550 msgid "Exclusion"
10551 msgstr "Изключване"
10553 #: ../src/splivarot.cpp:101
10554 msgid "Division"
10555 msgstr "Разделяне"
10557 #: ../src/splivarot.cpp:106
10558 msgid "Cut path"
10559 msgstr "Прерязване на път"
10561 #: ../src/splivarot.cpp:121
10562 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10563 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10565 #: ../src/splivarot.cpp:125
10566 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10567 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10569 #: ../src/splivarot.cpp:131
10570 #, fuzzy
10571 msgid ""
10572 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10573 msgstr ""
10574 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10575 "прерязване на път."
10577 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10578 msgid ""
10579 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10580 "difference, XOR, division, or path cut."
10581 msgstr ""
10582 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10583 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10585 #: ../src/splivarot.cpp:192
10586 msgid ""
10587 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10588 msgstr ""
10589 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10591 #: ../src/splivarot.cpp:633
10592 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10593 msgstr ""
10594 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10596 #: ../src/splivarot.cpp:954
10597 msgid "Convert stroke to path"
10598 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10600 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10601 #: ../src/splivarot.cpp:957
10602 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10603 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10605 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10606 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10607 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10609 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10610 msgid "Create linked offset"
10611 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10613 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10614 msgid "Create dynamic offset"
10615 msgstr "Създава на динамично отместване"
10617 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10618 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10619 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10621 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10622 msgid "Outset path"
10623 msgstr "Отместване на пътеката"
10625 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10626 msgid "Inset path"
10627 msgstr "Свиване на пътеката"
10629 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10630 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10631 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10633 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10634 msgid "Simplifying paths (separately):"
10635 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10637 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10638 msgid "Simplifying paths:"
10639 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10641 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10642 #, c-format
10643 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10644 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10646 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10647 #, c-format
10648 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10649 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10651 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10652 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10653 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10655 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10656 msgid "Simplify"
10657 msgstr "Опростяване"
10659 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10660 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10661 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10663 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10664 #, fuzzy
10665 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10666 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10668 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10669 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10670 #, c-format
10671 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10672 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10674 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10675 msgid "outset"
10676 msgstr "разширяване"
10678 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10679 msgid "inset"
10680 msgstr "свиване"
10682 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10683 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10684 #, c-format
10685 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10686 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10688 #: ../src/sp-path.cpp:156
10689 #, fuzzy, c-format
10690 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10691 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10692 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10693 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10695 #: ../src/sp-path.cpp:159
10696 #, c-format
10697 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10698 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10699 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10700 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10702 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10703 msgid "<b>Polygon</b>"
10704 msgstr "<b>Полигон</b>"
10706 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10707 msgid "<b>Polyline</b>"
10708 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10710 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10711 msgid "<b>Rectangle</b>"
10712 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10714 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10715 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10716 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10717 #, c-format
10718 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10719 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10721 #: ../src/sp-star.cpp:309
10722 #, c-format
10723 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10724 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10725 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10726 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10728 #: ../src/sp-star.cpp:313
10729 #, c-format
10730 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10731 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10732 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10733 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10735 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10736 #, c-format
10737 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10738 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10739 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10740 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10742 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10743 #: ../src/sp-text.cpp:419
10744 msgid "&lt;no name found&gt;"
10745 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10747 #: ../src/sp-text.cpp:425
10748 #, c-format
10749 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10750 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10752 #: ../src/sp-text.cpp:426
10753 #, c-format
10754 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10755 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10757 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10758 #, fuzzy, c-format
10759 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10760 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10762 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10763 msgid " from "
10764 msgstr ""
10766 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10767 #, fuzzy
10768 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10769 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10771 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10772 msgid "<b>Text span</b>"
10773 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10775 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10776 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10777 #: ../src/sp-use.cpp:327
10778 msgid "..."
10779 msgstr "..."
10781 #: ../src/sp-use.cpp:335
10782 #, c-format
10783 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10784 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10786 #: ../src/sp-use.cpp:339
10787 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10788 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10790 #: ../src/star-context.cpp:333
10791 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10792 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10794 #: ../src/star-context.cpp:464
10795 #, c-format
10796 msgid ""
10797 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10798 msgstr ""
10799 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10801 #: ../src/star-context.cpp:465
10802 #, c-format
10803 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10804 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10806 #: ../src/star-context.cpp:494
10807 msgid "Create star"
10808 msgstr "Създаване на звезда"
10810 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10811 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10812 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10814 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10815 msgid ""
10816 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10817 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10818 msgstr ""
10819 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10820 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10822 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10823 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10824 msgid ""
10825 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10826 "path first."
10827 msgstr ""
10828 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10829 "правоъгълника в път."
10831 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10833 msgstr ""
10834 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10836 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10837 msgid "Put text on path"
10838 msgstr "Поставя текста по пътека"
10840 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10841 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10842 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10844 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10845 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10846 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10848 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10849 msgid "Remove text from path"
10850 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10852 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10853 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10854 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10856 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10857 msgid "Remove manual kerns"
10858 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10860 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10861 msgid ""
10862 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10863 "into frame."
10864 msgstr ""
10865 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10866 "на текст в рамка."
10868 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10869 msgid "Flow text into shape"
10870 msgstr "Изливане на текста във форма"
10872 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10873 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10874 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10876 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10877 msgid "Unflow flowed text"
10878 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10880 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10881 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10882 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10884 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10885 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10886 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10888 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10889 msgid "Convert flowed text to text"
10890 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10892 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10893 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10894 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10896 #: ../src/text-context.cpp:441
10897 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10898 msgstr ""
10899 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10900 "част от него."
10902 #: ../src/text-context.cpp:443
10903 msgid ""
10904 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10905 msgstr ""
10906 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10907 "на част от него."
10909 #: ../src/text-context.cpp:498
10910 msgid "Create text"
10911 msgstr "Създаване на текст"
10913 #: ../src/text-context.cpp:522
10914 msgid "Non-printable character"
10915 msgstr "Непечатаем знак"
10917 #: ../src/text-context.cpp:537
10918 msgid "Insert Unicode character"
10919 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10921 #: ../src/text-context.cpp:572
10922 #, c-format
10923 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10924 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10926 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10927 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10928 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10930 #: ../src/text-context.cpp:649
10931 #, c-format
10932 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10933 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10935 #: ../src/text-context.cpp:681
10936 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10937 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10939 #: ../src/text-context.cpp:694
10940 msgid "Flowed text is created."
10941 msgstr "Създаден е излян текст."
10943 #: ../src/text-context.cpp:696
10944 msgid "Create flowed text"
10945 msgstr "Създаване на излян текст"
10947 #: ../src/text-context.cpp:698
10948 msgid ""
10949 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10950 "created."
10951 msgstr ""
10952 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10953 "излят текст."
10955 #: ../src/text-context.cpp:834
10956 msgid "No-break space"
10957 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10959 #: ../src/text-context.cpp:836
10960 msgid "Insert no-break space"
10961 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10963 #: ../src/text-context.cpp:873
10964 msgid "Make bold"
10965 msgstr "Правене удебелено"
10967 #: ../src/text-context.cpp:891
10968 msgid "Make italic"
10969 msgstr "Наклонен"
10971 #: ../src/text-context.cpp:930
10972 msgid "New line"
10973 msgstr "Нов ред"
10975 #: ../src/text-context.cpp:964
10976 msgid "Backspace"
10977 msgstr "Назад"
10979 #: ../src/text-context.cpp:1012
10980 msgid "Kern to the left"
10981 msgstr "Разредка на ляво"
10983 #: ../src/text-context.cpp:1037
10984 msgid "Kern to the right"
10985 msgstr "Равняване на дясно"
10987 #: ../src/text-context.cpp:1062
10988 msgid "Kern up"
10989 msgstr "Разредка нагоре"
10991 #: ../src/text-context.cpp:1088
10992 msgid "Kern down"
10993 msgstr "Разредка надолу"
10995 #: ../src/text-context.cpp:1165
10996 msgid "Rotate counterclockwise"
10997 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10999 #: ../src/text-context.cpp:1186
11000 msgid "Rotate clockwise"
11001 msgstr "Завъртане по часовника"
11003 #: ../src/text-context.cpp:1203
11004 msgid "Contract line spacing"
11005 msgstr "Свиване на междуредието"
11007 #: ../src/text-context.cpp:1211
11008 msgid "Contract letter spacing"
11009 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
11011 #: ../src/text-context.cpp:1230
11012 msgid "Expand line spacing"
11013 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11015 #: ../src/text-context.cpp:1238
11016 msgid "Expand letter spacing"
11017 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
11019 #: ../src/text-context.cpp:1368
11020 msgid "Paste text"
11021 msgstr "Поставяне на текст"
11023 #: ../src/text-context.cpp:1602
11024 #, fuzzy, c-format
11025 msgid ""
11026 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11027 "paragraph."
11028 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11030 #: ../src/text-context.cpp:1604
11031 #, fuzzy, c-format
11032 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11033 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11035 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11036 msgid ""
11037 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11038 "then type."
11039 msgstr ""
11040 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11041 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11043 #: ../src/text-context.cpp:1722
11044 msgid "Type text"
11045 msgstr "Напиши текст"
11047 #: ../src/text-editing.cpp:40
11048 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11052 msgid ""
11053 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11054 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11055 "object to select."
11056 msgstr ""
11057 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11058 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11059 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11061 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11062 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11063 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11065 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11066 msgid ""
11067 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11068 "resize. <b>Click</b> to select."
11069 msgstr ""
11070 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11071 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11073 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11074 msgid ""
11075 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11076 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11077 msgstr ""
11078 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11079 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11080 "отделни лица)."
11082 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11083 msgid ""
11084 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11085 "segment. <b>Click</b> to select."
11086 msgstr ""
11087 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11088 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11090 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11091 msgid ""
11092 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11093 "<b>Click</b> to select."
11094 msgstr ""
11095 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11096 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11098 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11099 msgid ""
11100 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11101 "shape. <b>Click</b> to select."
11102 msgstr ""
11103 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11104 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11106 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11107 #, fuzzy
11108 msgid ""
11109 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11110 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11111 msgstr ""
11112 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11113 "продължаване на избран път."
11115 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11116 #, fuzzy
11117 msgid ""
11118 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11119 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11120 "line modes only)."
11121 msgstr ""
11122 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11123 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11125 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11126 #, fuzzy
11127 msgid ""
11128 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11129 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11130 msgstr ""
11131 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11132 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11133 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11135 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11136 msgid ""
11137 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11138 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11139 msgstr ""
11140 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11141 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11143 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11144 msgid ""
11145 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11146 "zoom out."
11147 msgstr ""
11148 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11149 "+натискане</b> за отдалечаване."
11151 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11152 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11153 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11155 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11156 msgid ""
11157 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11158 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11159 "object's fill and stroke to the current setting."
11160 msgstr ""
11161 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11162 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11163 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11164 "текущата настройка."
11166 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11167 #, fuzzy
11168 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11169 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11171 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11172 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11176 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11177 #, c-format
11178 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11179 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11181 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11182 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11183 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11184 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11186 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11187 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11188 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11190 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11191 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11192 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11194 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11195 msgid "Trace: No active desktop"
11196 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11198 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11199 msgid "Invalid SIOX result"
11200 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11202 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11203 msgid "Trace: No active document"
11204 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11206 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11207 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11208 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11210 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11211 msgid "Trace: Starting trace..."
11212 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11214 #. ## inform the document, so we can undo
11215 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11216 msgid "Trace bitmap"
11217 msgstr "Трасиране на растер"
11219 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11220 #, c-format
11221 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11222 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11224 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11225 #, fuzzy, c-format
11226 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11227 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11230 #, c-format
11231 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11235 #, c-format
11236 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11240 #, c-format
11241 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11245 #, c-format
11246 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11250 #, c-format
11251 msgid ""
11252 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11253 "<b>counterclockwise</b>."
11254 msgstr ""
11256 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11257 #, c-format
11258 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11259 msgstr ""
11261 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11262 #, c-format
11263 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11264 msgstr ""
11266 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11267 #, c-format
11268 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11272 #, c-format
11273 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11274 msgstr ""
11276 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11277 #, c-format
11278 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11282 #, c-format
11283 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11284 msgstr ""
11286 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11287 #, c-format
11288 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11289 msgstr ""
11291 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11292 #, c-format
11293 msgid ""
11294 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11295 msgstr ""
11297 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11298 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11299 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11301 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11302 #, fuzzy
11303 msgid "Move tweak"
11304 msgstr "Нарастващо променяне"
11306 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Move in/out tweak"
11309 msgstr "Променяне на оцветяването"
11311 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Move jitter tweak"
11314 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11316 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Scale tweak"
11319 msgstr "Мащабиране"
11321 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Rotate tweak"
11324 msgstr "Привличащо променяне"
11326 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Duplicate/delete tweak"
11329 msgstr "Дублира избраните обекти"
11331 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Push path tweak"
11334 msgstr "Променяне с бутане"
11336 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Shrink/grow path tweak"
11339 msgstr "Свиващо променяне"
11341 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Attract/repel path tweak"
11344 msgstr "Привличащо променяне"
11346 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Roughen path tweak"
11349 msgstr "Грапаво променяне"
11351 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11352 msgid "Color paint tweak"
11353 msgstr "Променяне на оцветяването"
11355 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11356 msgid "Color jitter tweak"
11357 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11359 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Blur tweak"
11362 msgstr "Променяне с бутане"
11364 #. check whether something is selected
11365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11366 msgid "Nothing was copied."
11367 msgstr "Нищо не беше копирано."
11369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11371 msgid "Nothing on the clipboard."
11372 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11374 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11375 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11376 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11378 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11379 #, fuzzy
11380 msgid "No style on the clipboard."
11381 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11384 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11385 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11388 #, fuzzy
11389 msgid "No size on the clipboard."
11390 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11393 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11394 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11396 #. no_effect:
11397 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11398 #, fuzzy
11399 msgid "No effect on the clipboard."
11400 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11402 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11403 msgid "Clipboard does not contain a path."
11404 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11406 #. Item dialog
11407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11408 msgid "Object _Properties"
11409 msgstr "_Свойства на обекта"
11411 #. Select item
11412 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11413 msgid "_Select This"
11414 msgstr "_Избор на това"
11416 #. Create link
11417 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11418 msgid "_Create Link"
11419 msgstr "_Създаване на връзка"
11421 #. Set mask
11422 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Set Mask"
11425 msgstr "Задаване на маска"
11427 #. Release mask
11428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Release Mask"
11431 msgstr "Освободете маската"
11433 #. Set Clip
11434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11435 #, fuzzy
11436 msgid "Set Clip"
11437 msgstr "Премахване на запълване"
11439 #. Release Clip
11440 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Release Clip"
11443 msgstr "_Освобождаване"
11445 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11446 msgid "Create link"
11447 msgstr "Създаване на връзка"
11449 #. "Ungroup"
11450 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11451 msgid "_Ungroup"
11452 msgstr "_Разгрупиране"
11454 #. Link dialog
11455 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11456 msgid "Link _Properties"
11457 msgstr "_Свойства на връзката"
11459 #. Select item
11460 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11461 msgid "_Follow Link"
11462 msgstr "_Проследяване на връзката"
11464 #. Reset transformations
11465 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11466 msgid "_Remove Link"
11467 msgstr "_Премахване на връзката"
11469 #. Link dialog
11470 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11471 msgid "Image _Properties"
11472 msgstr "_Свойства на изображението"
11474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Edit Externally..."
11477 msgstr "Редакция на запълването..."
11479 #. Item dialog
11480 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11481 msgid "_Fill and Stroke"
11482 msgstr "_Запълване и очертание"
11484 #. *
11485 #. * Constructor
11487 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11488 msgid "About Inkscape"
11489 msgstr "Относно Inkscape"
11491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11492 msgid "_Splash"
11493 msgstr "_Картинка"
11495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11496 msgid "_Authors"
11497 msgstr "_Автори"
11499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11500 msgid "_Translators"
11501 msgstr "_Преводачи"
11503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11504 msgid "_License"
11505 msgstr "_Лиценз"
11507 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11508 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11509 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11511 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11512 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11513 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11514 #. string here should be changed.)
11515 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11516 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11517 #. should be in UTF-*8..
11518 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11519 msgid "about.svg"
11520 msgstr "about.bg.svg"
11522 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11523 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11524 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11525 msgid "translator-credits"
11526 msgstr ""
11527 "Виктор Дачев\n"
11528 "vdachev@gmail.com"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11532 msgid "Align"
11533 msgstr "Равняване"
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11537 msgid "Distribute"
11538 msgstr "Разпределяне"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11541 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11542 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11544 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11545 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11546 #. "H:" stands for horizontal gap
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11548 #, fuzzy
11549 msgid "gap|H:"
11550 msgstr "Край:"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11553 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11554 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11556 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11558 msgid "V:"
11559 msgstr "В:"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11564 msgid "Remove overlaps"
11565 msgstr "Премахване на припокриването"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11569 msgid "Arrange connector network"
11570 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11573 msgid "Unclump"
11574 msgstr "Разбиване"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11577 msgid "Randomize positions"
11578 msgstr "Произволно положение"
11580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11581 msgid "Distribute text baselines"
11582 msgstr "Разпределяне на редовете"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11585 msgid "Align text baselines"
11586 msgstr "Равняване на текстовете"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11589 msgid "Connector network layout"
11590 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11594 msgid "Nodes"
11595 msgstr "Възли"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11598 msgid "Relative to: "
11599 msgstr "Спрямо:"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Treat selection as group: "
11604 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11609 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Align left edges"
11614 msgstr "Равняване на левите страни"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11617 #, fuzzy
11618 msgid "Center objects horizontally"
11619 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11622 msgid "Align right sides"
11623 msgstr "Равняване на десните страни"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11628 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11633 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11636 #, fuzzy
11637 msgid "Align top edges"
11638 msgstr "Равняване на върховете"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11641 msgid "Center on horizontal axis"
11642 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Align bottom edges"
11647 msgstr "Равняване на долните страни"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11652 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11655 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11656 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Align baselines of texts"
11661 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11664 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11665 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11670 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11673 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11674 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11679 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11682 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11683 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11686 #, fuzzy
11687 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11688 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11691 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11692 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11697 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11700 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11701 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11706 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11709 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11710 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11713 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11714 msgstr ""
11715 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11716 "им."
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11719 msgid ""
11720 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11721 "overlap"
11722 msgstr ""
11723 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11724 "не се застъпват"
11726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11728 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11729 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11734 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11739 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11742 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11743 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11746 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11747 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11749 #. Rest of the widgetry
11750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11751 msgid "Last selected"
11752 msgstr "Последно избрани"
11754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11755 msgid "First selected"
11756 msgstr "Първоначално избрани"
11758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Biggest object"
11761 msgstr "Скриване на обекта"
11763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Smallest object"
11766 msgstr "Задаване номер на обекта"
11768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11770 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11772 msgid "Selection"
11773 msgstr "Избраното"
11775 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Profile name:"
11778 msgstr "Задаване на файлово име"
11780 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11781 #, fuzzy
11782 msgid "Save"
11783 msgstr "_Запазване"
11785 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11786 msgid "Messages"
11787 msgstr "Съобщения"
11789 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11790 msgid "Capture log messages"
11791 msgstr "Записване на съобщенията"
11793 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11794 msgid "Release log messages"
11795 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11797 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11798 msgid "Metadata"
11799 msgstr "Метаданни"
11801 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11802 msgid "License"
11803 msgstr "Лиценз"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11806 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11807 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11810 msgid "<b>License</b>"
11811 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11813 #. ---------------------------------------------------------------
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11815 msgid "Show page _border"
11816 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11819 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11820 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11823 msgid "Border on _top of drawing"
11824 msgstr "Рамка _над рисунката"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11827 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11828 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11831 msgid "_Show border shadow"
11832 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11835 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11836 msgstr ""
11837 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11840 msgid "Back_ground:"
11841 msgstr "_Фон:"
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11844 msgid "Background color"
11845 msgstr "Фонов цвят"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11848 msgid ""
11849 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11850 msgstr ""
11851 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11852 "растер)"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11855 msgid "Border _color:"
11856 msgstr "_Цвят на рамката:"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11859 msgid "Page border color"
11860 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11863 msgid "Color of the page border"
11864 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11867 msgid "Default _units:"
11868 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11870 #. ---------------------------------------------------------------
11871 #. General snap options
11872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11873 msgid "Show _guides"
11874 msgstr "Показване на _водачите"
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11877 msgid "Show or hide guides"
11878 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11881 msgid "_Snap guides while dragging"
11882 msgstr ""
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11885 #, fuzzy
11886 msgid ""
11887 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11888 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11889 "part of the guide near the cursor will snap)"
11890 msgstr ""
11891 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11892 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11895 msgid "Guide co_lor:"
11896 msgstr "_Цвят на водачите:"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11899 msgid "Guideline color"
11900 msgstr "Цвят на водачите"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11903 msgid "Color of guidelines"
11904 msgstr "Цвят на водачите"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11907 msgid "_Highlight color:"
11908 msgstr "Цвят на _активните:"
11910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11911 msgid "Highlighted guideline color"
11912 msgstr "Цвят на активните водачи"
11914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11915 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11916 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11918 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11919 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11920 #. "New" refers to grid
11921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11922 #, fuzzy
11923 msgid "Grid|_New"
11924 msgstr "Мрежа"
11926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11927 msgid "Create new grid."
11928 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11931 msgid "_Remove"
11932 msgstr "_Премахване"
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11935 msgid "Remove selected grid."
11936 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11940 msgid "Guides"
11941 msgstr "Водачи"
11943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11946 msgid "Grids"
11947 msgstr "Мрежи"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11951 #, fuzzy
11952 msgid "Snap"
11953 msgstr "Отпечатване"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11956 #, fuzzy
11957 msgid "Color Management"
11958 msgstr "Управление на цветовете"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11961 #, fuzzy
11962 msgid "Scripting"
11963 msgstr "Скрипт"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11966 msgid "<b>General</b>"
11967 msgstr "<b>Общи</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11970 msgid "<b>Border</b>"
11971 msgstr "<b>Рамка</b>"
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11974 msgid "<b>Format</b>"
11975 msgstr "<b>Формат</b>"
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11978 msgid "<b>Guides</b>"
11979 msgstr "<b>Водачи</b>"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11982 msgid "Snap _distance"
11983 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11986 msgid "Snap only when _closer than:"
11987 msgstr ""
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11992 msgid "Always snap"
11993 msgstr ""
11995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11996 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11997 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12002 msgstr ""
12003 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
12004 "разстоянието"
12006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12007 msgid ""
12008 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12009 "specified below"
12010 msgstr ""
12012 #. Options for snapping to grids
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12014 msgid "Snap d_istance"
12015 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12018 msgid "Snap only when c_loser than:"
12019 msgstr ""
12021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12022 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12023 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12028 msgstr ""
12029 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12030 "разстоянието"
12032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12033 msgid ""
12034 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12035 "specified below"
12036 msgstr ""
12038 #. Options for snapping to guides
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Snap dist_ance"
12042 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12045 msgid "Snap only when close_r than:"
12046 msgstr ""
12048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12049 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12050 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12055 msgstr ""
12056 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12057 "разстоянието"
12059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12060 msgid ""
12061 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12062 "below"
12063 msgstr ""
12065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12066 #, fuzzy
12067 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12068 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12071 #, fuzzy
12072 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12073 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12076 #, fuzzy
12077 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12078 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12081 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12082 msgstr ""
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12085 #, fuzzy, c-format
12086 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12087 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12089 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12090 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12091 #. inform the document, so we can undo
12092 #. Color Management
12093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Link Color Profile"
12096 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Remove linked color profile"
12101 msgstr "Премахване на примитив"
12103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12104 #, fuzzy
12105 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12106 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12109 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12110 msgstr ""
12112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12113 #, fuzzy
12114 msgid "Link Profile"
12115 msgstr "_Свойства на връзката"
12117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12118 #, fuzzy
12119 msgid "Profile Name"
12120 msgstr "Задаване на файлово име"
12122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12123 #, fuzzy
12124 msgid "<b>External script files:</b>"
12125 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12128 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Add"
12131 msgstr "_Добавяне"
12133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12134 #, fuzzy
12135 msgid "Filename"
12136 msgstr "Задаване на файлово име"
12138 #. inform the document, so we can undo
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Add external script..."
12142 msgstr "Редакция на запълването..."
12144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Remove external script"
12147 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12150 msgid "<b>Creation</b>"
12151 msgstr " <b>Създаване</b>"
12153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12154 msgid "<b>Defined grids</b>"
12155 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12158 msgid "Remove grid"
12159 msgstr "Премахване на мрежата"
12161 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12162 msgid "Information"
12163 msgstr "Информация"
12165 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12167 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12168 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12169 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12170 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12171 msgid "Help"
12172 msgstr "Помощ"
12174 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12175 msgid "Parameters"
12176 msgstr "Параметри"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12179 #, fuzzy
12180 msgid "No preview"
12181 msgstr "Преглед"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12184 msgid "too large for preview"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Enable preview"
12190 msgstr "Лепнене"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12195 #, fuzzy
12196 msgid "All Inkscape Files"
12197 msgstr "Всички форми"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12202 #, fuzzy
12203 msgid "All Files"
12204 msgstr "Всички типове"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12209 #, fuzzy
12210 msgid "All Images"
12211 msgstr "Включване на всички изображения"
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12216 #, fuzzy
12217 msgid "All Vectors"
12218 msgstr "Избиране"
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12223 #, fuzzy
12224 msgid "All Bitmaps"
12225 msgstr "Отклонение"
12227 #. ###### File options
12228 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12231 msgid "Append filename extension automatically"
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Guess from extension"
12238 msgstr "Вземане от избраното"
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Left edge of source"
12243 msgstr "(левият край нагоре)"
12245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12246 msgid "Top edge of source"
12247 msgstr ""
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Right edge of source"
12252 msgstr "(десният край нагоре)"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12255 msgid "Bottom edge of source"
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12259 #, fuzzy
12260 msgid "Source width"
12261 msgstr "Мащабиране на ширината"
12263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12264 #, fuzzy
12265 msgid "Source height"
12266 msgstr "Височина:"
12268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Destination width"
12271 msgstr "Цел на отпечатване"
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Destination height"
12276 msgstr "Отдалечена светлина"
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12279 #, fuzzy
12280 msgid "Resolution (dots per inch)"
12281 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12283 #. #########################################
12284 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12285 #. #########################################
12286 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Document"
12290 msgstr "SVG документ"
12292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12293 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Custom"
12296 msgstr "_Потребителски"
12298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Cairo"
12301 msgstr "Въглен"
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12304 msgid "Antialias"
12305 msgstr ""
12307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Background"
12310 msgstr "_Фон:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Destination"
12315 msgstr "Цел на отпечатване"
12317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Show Preview"
12320 msgstr "Преглед"
12322 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12323 #, fuzzy
12324 msgid "No file selected"
12325 msgstr "Не е избран ефект"
12327 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12329 msgid "Fill"
12330 msgstr "Запълване"
12332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12333 msgid "Stroke _paint"
12334 msgstr "_Цвят на очертаване"
12336 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12337 msgid "Stroke st_yle"
12338 msgstr "_Стил на очертаване"
12340 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12342 msgid ""
12343 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12344 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12345 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12346 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12347 msgstr ""
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Image File"
12352 msgstr "Изображение"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Selected SVG Element"
12357 msgstr "Изтриване на сегмента"
12359 #. TODO: any image, not just svg
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12363 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12366 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12367 msgstr ""
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12370 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12371 msgstr ""
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12374 msgid "Light Source:"
12375 msgstr "Източник на светлина:"
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12378 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12379 msgstr ""
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12382 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12383 msgstr ""
12385 #. default x:
12386 #. default y:
12387 #. default z:
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12390 msgid "Location"
12391 msgstr "Място"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12396 #, fuzzy
12397 msgid "X coordinate"
12398 msgstr "Координати на показалеца"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12403 #, fuzzy
12404 msgid "Y coordinate"
12405 msgstr "Координати на показалеца"
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Z coordinate"
12412 msgstr "Координати на показалеца"
12414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12415 msgid "Points At"
12416 msgstr "Точки на"
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12419 msgid "Specular Exponent"
12420 msgstr "Отразителни крайни точки"
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12423 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12424 msgstr ""
12426 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12428 msgid "Cone Angle"
12429 msgstr "Ъгъл на конуса"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12432 msgid ""
12433 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12434 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12435 "cone. No light is projected outside this cone."
12436 msgstr ""
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12439 msgid "New light source"
12440 msgstr "Нов светлинен източник"
12442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12443 msgid "_Duplicate"
12444 msgstr "_Дублиране"
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12447 msgid "_Filter"
12448 msgstr "_Филтър"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12451 msgid "R_ename"
12452 msgstr "_Преименуване"
12454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12455 msgid "Rename filter"
12456 msgstr "Преименуване на филтъра"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12459 msgid "Apply filter"
12460 msgstr "Прилагане на филтъра"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12463 #, fuzzy
12464 msgid "filter"
12465 msgstr "_Филтър"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12468 msgid "Add filter"
12469 msgstr "Добавяне на филтър"
12471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12472 msgid "Duplicate filter"
12473 msgstr "Дублиране на филтър"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12476 msgid "_Effect"
12477 msgstr "_Ефект"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12480 msgid "Connections"
12481 msgstr "Връзки"
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12484 msgid "Remove filter primitive"
12485 msgstr "Премахване на примитив"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12488 msgid "Remove merge node"
12489 msgstr "Премахване на слят възел"
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12492 msgid "Reorder filter primitive"
12493 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12496 msgid "Add Effect:"
12497 msgstr "Добавяне на ефект:"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12500 msgid "No effect selected"
12501 msgstr "Не е избран ефект"
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12504 #, fuzzy
12505 msgid "No filter selected"
12506 msgstr "Не е избран ефект"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Effect parameters"
12511 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12514 msgid "Filter General Settings"
12515 msgstr ""
12517 #. default x:
12518 #. default y:
12519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12520 #, fuzzy
12521 msgid "Coordinates:"
12522 msgstr "Координати на показалеца"
12524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12525 #, fuzzy
12526 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12527 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12530 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12531 msgstr ""
12533 #. default width:
12534 #. default height:
12535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Dimensions:"
12538 msgstr "Разделяне"
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Width of filter effects region"
12543 msgstr "Ширина на избраното"
12545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Height of filter effects region"
12548 msgstr "Височина на избраното"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12552 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12553 msgid "Mode:"
12554 msgstr "Режим:"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12557 msgid ""
12558 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12559 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12560 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12561 "performed without specifying a complete matrix."
12562 msgstr ""
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Value(s):"
12567 msgstr "Стойност(и)"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Operator:"
12573 msgstr "Оператор"
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12576 #, fuzzy
12577 msgid "K1:"
12578 msgstr "К1"
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12584 msgid ""
12585 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12586 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12587 "values of the first and second inputs respectively."
12588 msgstr ""
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12591 #, fuzzy
12592 msgid "K2:"
12593 msgstr "К2"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12596 #, fuzzy
12597 msgid "K3:"
12598 msgstr "К3"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12601 #, fuzzy
12602 msgid "K4:"
12603 msgstr "К4"
12605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12607 msgid "Size:"
12608 msgstr "Размер:"
12610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12611 #, fuzzy
12612 msgid "width of the convolve matrix"
12613 msgstr "Ширина на шарката"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12616 #, fuzzy
12617 msgid "height of the convolve matrix"
12618 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12621 msgid ""
12622 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12623 "applied to pixels around this point."
12624 msgstr ""
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12627 msgid ""
12628 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12629 "applied to pixels around this point."
12630 msgstr ""
12632 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Kernel:"
12636 msgstr "Ядро"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12639 msgid ""
12640 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12641 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12642 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12643 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12644 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12645 "would lead to a common blur effect."
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Divisor:"
12651 msgstr "Разделител"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12654 msgid ""
12655 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12656 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12657 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12658 "effect on the overall color intensity of the result."
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Bias:"
12664 msgstr "Отклонение"
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12667 msgid ""
12668 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12669 "value as the zero response of the filter."
12670 msgstr ""
12672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12673 #, fuzzy
12674 msgid "Edge Mode:"
12675 msgstr "Режим на ръбове"
12677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12678 msgid ""
12679 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12680 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12681 "or near the edge of the input image."
12682 msgstr ""
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12685 msgid "Preserve Alpha"
12686 msgstr "Запазване на прозрачността"
12688 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12689 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12690 msgstr ""
12692 #. default: white
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12694 #, fuzzy
12695 msgid "Diffuse Color:"
12696 msgstr "Цвят на разсейване"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12700 msgid "Defines the color of the light source"
12701 msgstr ""
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Surface Scale:"
12707 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12711 msgid ""
12712 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12713 "channel"
12714 msgstr ""
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12718 #, fuzzy
12719 msgid "Constant:"
12720 msgstr "Постоянен"
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12724 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12725 msgstr ""
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12729 #, fuzzy
12730 msgid "Kernel Unit Length:"
12731 msgstr "Дължина на основната единица"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Scale:"
12736 msgstr "Мащабиране"
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12739 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12740 msgstr ""
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12743 #, fuzzy
12744 msgid "X displacement:"
12745 msgstr "Карта на разметване"
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12748 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12749 msgstr ""
12751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Y displacement:"
12754 msgstr "Карта на разметване"
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12757 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12758 msgstr ""
12760 #. default: black
12761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Flood Color:"
12764 msgstr "Запълващ свят"
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12767 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12772 #, fuzzy
12773 msgid "Opacity:"
12774 msgstr "Плътност"
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12777 #, fuzzy
12778 msgid "Standard Deviation:"
12779 msgstr "Стандартно отклонение"
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12782 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12786 msgid ""
12787 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12788 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12789 msgstr ""
12791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Radius:"
12794 msgstr "Радиус"
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Source of Image:"
12799 msgstr "Брой стъпки"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12802 #, fuzzy
12803 msgid "Delta X:"
12804 msgstr "Делта Х"
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12807 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12808 msgstr ""
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12811 #, fuzzy
12812 msgid "Delta Y:"
12813 msgstr "Делта В"
12815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12816 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12817 msgstr ""
12819 #. default: white
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12821 #, fuzzy
12822 msgid "Specular Color:"
12823 msgstr "Отразяващ цвят"
12825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12826 #, fuzzy
12827 msgid "Exponent:"
12828 msgstr "Експонента"
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12831 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12835 msgid ""
12836 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12837 "function."
12838 msgstr ""
12840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12841 #, fuzzy
12842 msgid "Base Frequency:"
12843 msgstr "Основна честота"
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12846 #, fuzzy
12847 msgid "Octaves:"
12848 msgstr "Октави"
12850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12851 #, fuzzy
12852 msgid "Seed:"
12853 msgstr "Скорост:"
12855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12856 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12860 msgid "Add filter primitive"
12861 msgstr "Добавяне на примитив"
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12864 msgid ""
12865 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12866 "multiply, darken and lighten."
12867 msgstr ""
12869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12870 msgid ""
12871 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12872 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12873 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12877 msgid ""
12878 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12879 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12880 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12881 "adjustment, color balance, and thresholding."
12882 msgstr ""
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12885 msgid ""
12886 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12887 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12888 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12889 "between the corresponding pixel values of the images."
12890 msgstr ""
12892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12893 msgid ""
12894 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12895 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12896 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12897 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12898 "is faster and resolution-independent."
12899 msgstr ""
12901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12902 msgid ""
12903 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12904 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12905 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12906 "opacity areas recede away from the viewer."
12907 msgstr ""
12909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12910 msgid ""
12911 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12912 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12913 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12914 "effects."
12915 msgstr ""
12917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12918 msgid ""
12919 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12920 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12921 "a graphic."
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12925 msgid ""
12926 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12927 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12931 msgid ""
12932 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12933 "or another part of the document."
12934 msgstr ""
12936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12937 msgid ""
12938 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12939 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12940 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12941 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12945 msgid ""
12946 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12947 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12948 "thicker."
12949 msgstr ""
12951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12952 msgid ""
12953 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12954 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12955 "a slightly different position than the actual object."
12956 msgstr ""
12958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12959 msgid ""
12960 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12961 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12962 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12963 "opacity areas recede away from the viewer."
12964 msgstr ""
12966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12967 msgid ""
12968 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12969 msgstr ""
12971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12972 msgid ""
12973 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12974 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12975 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12976 msgstr ""
12978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12979 msgid "Duplicate filter primitive"
12980 msgstr "Дублиране на примитив"
12982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12983 msgid "Set filter primitive attribute"
12984 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12986 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12987 #, fuzzy
12988 msgid "Unit:"
12989 msgstr "Единици:"
12991 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Angle (degrees):"
12994 msgstr "градуса"
12996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Rela_tive change"
12999 msgstr "_Относително движение"
13001 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
13002 #, fuzzy
13003 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
13004 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
13006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13007 msgid "Set guide properties"
13008 msgstr "Задаване настройки на водача"
13010 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Guideline"
13013 msgstr "Цвят на водачите"
13015 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Guideline ID: %s"
13018 msgstr "Водач"
13020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13021 #, fuzzy, c-format
13022 msgid "Current: %s"
13023 msgstr "Настройки за внасяне"
13025 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13026 #, c-format
13027 msgid "%d x %d"
13028 msgstr "%d на %d"
13030 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13031 msgid "Selection only or whole document"
13032 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13035 msgid "Refresh the icons"
13036 msgstr "Обновяване на иконите"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13039 msgid "Mouse"
13040 msgstr "Мишка"
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13043 msgid "Grab sensitivity:"
13044 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13051 msgid "pixels"
13052 msgstr "пиксела"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13055 msgid ""
13056 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13057 "with mouse (in screen pixels)"
13058 msgstr ""
13059 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13060 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13063 msgid "Click/drag threshold:"
13064 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13067 msgid ""
13068 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13069 msgstr ""
13070 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13071 "като натискане, а не като влачене"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13074 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13075 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13078 msgid ""
13079 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13080 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13081 "mouse)"
13082 msgstr ""
13083 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13084 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13085 "се използва като мишка)."
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13090 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13093 msgid ""
13094 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13095 msgstr ""
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13098 msgid "Scrolling"
13099 msgstr "Превъртане"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13102 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13103 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13106 msgid ""
13107 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13108 "(horizontally with Shift)"
13109 msgstr ""
13110 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13111 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13114 msgid "Ctrl+arrows"
13115 msgstr "Ctrl+стрелки"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13118 msgid "Scroll by:"
13119 msgstr "Превъртане с:"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13122 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13123 msgstr ""
13124 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13125 "екранни пиксели)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13128 msgid "Acceleration:"
13129 msgstr "Ускорение:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13132 msgid ""
13133 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13134 "acceleration)"
13135 msgstr ""
13136 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13137 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13140 msgid "Autoscrolling"
13141 msgstr "Автоматично превъртане"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13144 msgid "Speed:"
13145 msgstr "Скорост:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13148 msgid ""
13149 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13150 "autoscroll off)"
13151 msgstr ""
13152 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13153 "изключване на автоматичното превъртане)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13158 msgid "Threshold:"
13159 msgstr "Праг:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13162 msgid ""
13163 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13164 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13165 msgstr ""
13166 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13167 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13168 "отрицателна - вътре в него"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13171 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13172 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13175 msgid ""
13176 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13177 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13178 "Selector tool (default)."
13179 msgstr ""
13180 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13181 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13182 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13183 "подразбиране)."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13186 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13187 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13190 msgid ""
13191 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13192 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13193 msgstr ""
13194 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13195 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13198 #, fuzzy
13199 msgid "Enable snap indicator"
13200 msgstr "Лепнене"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13203 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13204 msgstr ""
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13207 #, fuzzy
13208 msgid "Delay (in ms):"
13209 msgstr "Име на слоя:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13212 msgid ""
13213 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13214 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13215 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13219 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13223 msgid ""
13224 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13225 msgstr ""
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13228 #, fuzzy
13229 msgid "Weight factor:"
13230 msgstr "Височина на хартията"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13233 msgid ""
13234 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13235 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13236 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13244 msgid ""
13245 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13246 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13247 "constraint line"
13248 msgstr ""
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Snapping"
13253 msgstr "Лепнене"
13255 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13257 msgid "Arrow keys move by:"
13258 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13261 msgid ""
13262 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13263 "(in px units)"
13264 msgstr ""
13265 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13266 "с това разстояние (в пиксели)"
13268 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13270 msgid "> and < scale by:"
13271 msgstr "> и < мащабиране с:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13274 msgid ""
13275 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13276 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13279 msgid "Inset/Outset by:"
13280 msgstr "Навътре/навън с:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13283 msgid ""
13284 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13285 msgstr ""
13286 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13287 "пиксели)"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13290 msgid "Compass-like display of angles"
13291 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13294 msgid ""
13295 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13296 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13297 "counterclockwise"
13298 msgstr ""
13299 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13300 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13301 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13304 msgid "Rotation snaps every:"
13305 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13308 msgid "degrees"
13309 msgstr "градуса"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13312 msgid ""
13313 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13314 "[ or ] rotates by this amount"
13315 msgstr ""
13316 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13317 "на [ or ] завърта с толкова"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13320 msgid "Zoom in/out by:"
13321 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13324 msgid ""
13325 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13326 "multiplier"
13327 msgstr ""
13328 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13329 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13332 msgid "Show selection cue"
13333 msgstr "Показване знаци на избраното"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13336 msgid ""
13337 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13338 msgstr ""
13339 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13342 msgid "Enable gradient editing"
13343 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13346 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13347 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13350 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13354 msgid ""
13355 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13356 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13357 msgstr ""
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13360 msgid "Ctrl+click dot size:"
13361 msgstr ""
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13364 #, fuzzy
13365 msgid "times current stroke width"
13366 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13369 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13370 msgstr ""
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13373 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13374 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13377 msgid ""
13378 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13379 "objects."
13380 msgstr ""
13381 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13382 "стил от множество обекти."
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13385 msgid "Create new objects with:"
13386 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13389 msgid "Last used style"
13390 msgstr "Последно използван стил"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13393 msgid "Apply the style you last set on an object"
13394 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13397 msgid "This tool's own style:"
13398 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13401 msgid ""
13402 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13403 "the button below to set it."
13404 msgstr ""
13405 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13406 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13408 #. style swatch
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13410 msgid "Take from selection"
13411 msgstr "Вземане от избраното"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13414 msgid "This tool's style of new objects"
13415 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13418 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13419 msgstr ""
13420 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13423 msgid "Tools"
13424 msgstr "Инструменти"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13427 msgid "Bounding box to use:"
13428 msgstr "Ограждаща кутия:"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13431 msgid "Visual bounding box"
13432 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13435 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13436 msgstr ""
13437 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13438 "филтъра и т.н."
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13441 msgid "Geometric bounding box"
13442 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13445 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13446 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Conversion to guides:"
13451 msgstr "_Превръщане в текст"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13456 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13459 msgid ""
13460 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13461 "conversion."
13462 msgstr ""
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13465 #, fuzzy
13466 msgid "Treat groups as a single object"
13467 msgstr "Създаване на нова пътека"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13470 msgid ""
13471 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13472 "converting each child separately."
13473 msgstr ""
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Average all sketches"
13478 msgstr "Средно качество"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13481 msgid "Width is in absolute units"
13482 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13485 msgid "Select new path"
13486 msgstr "Избор на нова пътека"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13489 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13490 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13492 #. Selector
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13494 msgid "Selector"
13495 msgstr "Избиране"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13498 msgid "When transforming, show:"
13499 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13502 msgid "Objects"
13503 msgstr "Обекти"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13506 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13507 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13510 msgid "Box outline"
13511 msgstr "Рамка"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13514 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13515 msgstr ""
13516 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13517 "трансформиране"
13519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13520 msgid "Per-object selection cue:"
13521 msgstr "Означаване на избран обект:"
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13524 msgid "No per-object selection indication"
13525 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13528 msgid "Mark"
13529 msgstr "Маркер"
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13532 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13533 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13536 msgid "Box"
13537 msgstr "Рамка"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13540 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13541 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13543 #. Node
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13545 msgid "Node"
13546 msgstr "Възел"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Path outline:"
13551 msgstr "Рамка"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Path outline color"
13557 msgstr "Поставяне на цвят"
13559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13562 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13565 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13566 msgstr ""
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13569 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13570 msgstr ""
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13573 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13577 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13578 msgstr ""
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13581 msgid "Flash time"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13585 msgid ""
13586 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13587 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13588 "path."
13589 msgstr ""
13591 #. Tweak
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13593 msgid "Tweak"
13594 msgstr "Променяне"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Paint objects with:"
13599 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13601 #. Zoom
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13603 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13604 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13605 msgid "Zoom"
13606 msgstr "Приближаване"
13608 #. Shapes
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13610 msgid "Shapes"
13611 msgstr "Форми"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Sketch mode"
13616 msgstr "Задаване"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13619 msgid ""
13620 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13621 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13622 msgstr ""
13624 #. Pen
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13626 msgid "Pen"
13627 msgstr "Писалка"
13629 #. Calligraphy
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13631 msgid "Calligraphy"
13632 msgstr "Калиграфия"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13635 msgid ""
13636 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13637 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13638 msgstr ""
13639 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13640 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13641 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13644 msgid ""
13645 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13646 "selection)"
13647 msgstr ""
13648 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13649 "селекция)"
13651 #. Paint Bucket
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13653 msgid "Paint Bucket"
13654 msgstr "Кофа с боя"
13656 #. Eraser
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Eraser"
13660 msgstr "Растер"
13662 #. LPETool
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13664 #, fuzzy
13665 msgid "LPE Tool"
13666 msgstr "Инструменти"
13668 #. Gradient
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13670 msgid "Gradient"
13671 msgstr "Преливка"
13673 #. Connector
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13675 msgid "Connector"
13676 msgstr "Свързване"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13679 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13680 msgstr ""
13681 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13682 "за текстови обекти"
13684 #. Dropper
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13686 msgid "Dropper"
13687 msgstr "Пипета"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13690 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13691 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13694 msgid "Remember and use last window's geometry"
13695 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13698 msgid "Don't save window geometry"
13699 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13703 msgid "Dockable"
13704 msgstr "Паркируеми"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13707 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13708 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13711 msgid "Zoom when window is resized"
13712 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13715 msgid "Show close button on dialogs"
13716 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13719 msgid "Normal"
13720 msgstr "Нормално"
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13723 msgid "Aggressive"
13724 msgstr "Агресивно"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13727 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13728 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13731 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13732 msgstr ""
13733 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13736 msgid ""
13737 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13738 "preferences)"
13739 msgstr ""
13740 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13741 "геометрията към потребителските настройки)"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13744 msgid ""
13745 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13746 "document)"
13747 msgstr ""
13748 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13749 "геометрията към документа)"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13752 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13753 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13756 msgid "Dialogs on top:"
13757 msgstr "Диалози отгоре:"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13760 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13761 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13764 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13765 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13768 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13769 msgstr ""
13770 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13771 "на прозорците"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13774 msgid "Dialog Transparency:"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Opacity when focused:"
13780 msgstr "Канал за плътност"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Opacity when unfocused:"
13785 msgstr "Канал за плътност"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13788 msgid "Time of opacity change animation:"
13789 msgstr ""
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13792 msgid "Miscellaneous:"
13793 msgstr "Разнообразни:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13796 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13797 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13800 msgid ""
13801 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13802 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13803 "above the right scrollbar)"
13804 msgstr ""
13805 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13806 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13807 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13810 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13811 msgstr ""
13812 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13815 msgid "Windows"
13816 msgstr "Прозорци"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13819 msgid "Move in parallel"
13820 msgstr "Се преместват заедно"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13823 msgid "Stay unmoved"
13824 msgstr "Не се местят"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13827 msgid "Move according to transform"
13828 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13831 msgid "Are unlinked"
13832 msgstr "Се освобождават"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13835 msgid "Are deleted"
13836 msgstr "Се изтриват"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13839 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13840 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13843 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13844 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13847 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13848 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13851 msgid ""
13852 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13853 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13854 "original."
13855 msgstr ""
13856 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13857 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13860 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13861 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13864 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13865 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13868 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13869 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13872 msgid "When duplicating original+clones:"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Relink duplicated clones"
13878 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13881 msgid ""
13882 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13883 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13884 "instead of the old original"
13885 msgstr ""
13887 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13889 msgid "Clones"
13890 msgstr "Копия"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13893 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13894 msgstr ""
13895 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13896 "или маскиране"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13899 msgid ""
13900 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13901 msgstr ""
13902 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13903 "или маска"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13906 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13907 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13910 msgid ""
13911 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13912 "drawing"
13913 msgstr ""
13914 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13915 "маска от рисунката"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13918 msgid "Clippaths and masks"
13919 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13923 msgid "Scale stroke width"
13924 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13927 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13928 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13931 msgid "Transform gradients"
13932 msgstr "Трансформиране на преливки"
13934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13935 msgid "Transform patterns"
13936 msgstr "Трансформиране на шарки"
13938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13939 msgid "Optimized"
13940 msgstr "Оптимизирана"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13943 msgid "Preserved"
13944 msgstr "Точна"
13946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13947 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13948 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13949 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13953 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13954 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13958 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13959 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13963 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13964 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13967 msgid "Store transformation:"
13968 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13971 msgid ""
13972 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13973 "attribute"
13974 msgstr ""
13975 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13976 "transform= атрибут"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13979 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13980 msgstr ""
13981 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13984 msgid "Transforms"
13985 msgstr "Трансформации"
13987 #. blur quality
13988 #. filter quality
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13991 msgid "Best quality (slowest)"
13992 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13996 msgid "Better quality (slower)"
13997 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
14001 msgid "Average quality"
14002 msgstr "Средно качество"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14006 msgid "Lower quality (faster)"
14007 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14011 msgid "Lowest quality (fastest)"
14012 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14015 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14016 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14020 msgid ""
14021 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14022 "always uses best quality)"
14023 msgstr ""
14024 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14025 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14029 msgid "Better quality, but slower display"
14030 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14034 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14035 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14039 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14040 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14044 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14045 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Filter effects quality for display:"
14050 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14052 #. show infobox
14053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Show filter primitives infobox"
14056 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14059 msgid ""
14060 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14061 "filter effects dialog."
14062 msgstr ""
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14065 msgid "Select in all layers"
14066 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14069 msgid "Select only within current layer"
14070 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14073 msgid "Select in current layer and sublayers"
14074 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14079 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Ignore locked objects and layers"
14084 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14087 msgid "Deselect upon layer change"
14088 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14091 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14092 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14095 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14096 msgstr ""
14097 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14100 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14101 msgstr ""
14102 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14103 "слой"
14105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14106 msgid ""
14107 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14108 "its sublayers"
14109 msgstr ""
14110 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14111 "всичките му подслоеве"
14113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14114 #, fuzzy
14115 msgid ""
14116 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14117 "themselves or by being in a hidden layer)"
14118 msgstr ""
14119 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14120 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14123 #, fuzzy
14124 msgid ""
14125 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14126 "themselves or by being in a locked layer)"
14127 msgstr ""
14128 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14129 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14132 msgid ""
14133 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14134 "current layer changes"
14135 msgstr ""
14136 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14137 "когато се променя текущия слой"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14140 msgid "Selecting"
14141 msgstr "Избиране"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14144 msgid "Default export resolution:"
14145 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14148 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14149 msgstr ""
14150 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14153 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14154 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14157 msgid ""
14158 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14159 "Import and Export to OCAL function."
14160 msgstr ""
14161 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14162 "за внасяне и изнасяне."
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14165 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14166 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14169 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14170 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14173 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14174 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14177 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14178 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14181 msgid "Import/Export"
14182 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14184 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14186 msgid "Perceptual"
14187 msgstr "Ресултатен"
14189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14190 msgid "Relative Colorimetric"
14191 msgstr "Относително цветометрично"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14194 msgid "Absolute Colorimetric"
14195 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14198 #, fuzzy
14199 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14200 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14203 #, fuzzy
14204 msgid "Display adjustment"
14205 msgstr "Цел за показване:"
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14208 #, fuzzy, c-format
14209 msgid ""
14210 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14211 "Searched directories:%s"
14212 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14215 msgid "Display profile:"
14216 msgstr "Профил за показване:"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14219 msgid "Retrieve profile from display"
14220 msgstr ""
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14223 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14224 msgstr ""
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14227 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14228 msgstr ""
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Display rendering intent:"
14233 msgstr "Цел за показване:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14237 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14238 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14241 msgid "Proofing"
14242 msgstr "Проверка"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14245 msgid "Simulate output on screen"
14246 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14249 msgid "Simulates output of target device."
14250 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14253 msgid "Mark out of gamut colors"
14254 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14257 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14258 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14261 msgid "Out of gamut warning color:"
14262 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14265 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14266 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14269 msgid "Device profile:"
14270 msgstr "Профил на устройството:"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14273 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14274 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Device rendering intent:"
14279 msgstr "Фокус на устройството:"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14282 #, fuzzy
14283 msgid "Black point compensation"
14284 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14287 msgid "Enables black point compensation."
14288 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14291 msgid "Preserve black"
14292 msgstr "Запазване на черното"
14294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14295 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14296 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14301 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14306 #, fuzzy
14307 msgid "<none>"
14308 msgstr "няма"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14311 #, fuzzy
14312 msgid "Color management"
14313 msgstr "Управление на цветовете"
14315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14316 #, fuzzy
14317 msgid "Major grid line emphasizing"
14318 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14321 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14325 msgid ""
14326 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14327 "of major grid line color."
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Default grid settings"
14333 msgstr "Настройки на страницата"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Grid units:"
14339 msgstr "_Единици мрежата:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Origin X:"
14345 msgstr "_Начало X:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Origin Y:"
14351 msgstr "Н_ачало Y:"
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Spacing X:"
14356 msgstr "Разстояния _X:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Spacing Y:"
14362 msgstr "Разстояния _Y:"
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Grid line color:"
14370 msgstr "_Цвят на линиите:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Color used for normal grid lines"
14376 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Major grid line color:"
14384 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14390 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14394 #, fuzzy
14395 msgid "Major grid line every:"
14396 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Show dots instead of lines"
14401 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14404 #, fuzzy
14405 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14406 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14409 #, fuzzy
14410 msgid "Use named colors"
14411 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14414 msgid ""
14415 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14416 "'magenta') instead of the numeric value"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14420 #, fuzzy
14421 msgid "XML formatting"
14422 msgstr "Информация"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Inline attributes"
14427 msgstr "Задаване на свойство"
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14430 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14434 #, fuzzy
14435 msgid "Indent, spaces:"
14436 msgstr "Отделяне на възела"
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14439 #, fuzzy
14440 msgid ""
14441 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14442 "indentation"
14443 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14446 #, fuzzy
14447 msgid "Path data"
14448 msgstr "Поставя на пътека"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Allow relative coordinates"
14453 msgstr "Използване на полярни координати"
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14456 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14460 msgid "Force repeat commands"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14464 msgid ""
14465 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14466 "of 'L 1,2 3,4')"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Numbers"
14472 msgstr "Брой възли"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Numeric precision:"
14477 msgstr "Прецизност"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14480 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Minimum exponent:"
14486 msgstr "Минимален размер"
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14489 msgid ""
14490 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14491 "anything smaller is written as zero."
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14495 #, fuzzy
14496 msgid "SVG output"
14497 msgstr "SVG изход"
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14500 #, fuzzy
14501 msgid "System default"
14502 msgstr "Запазване"
14504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14505 msgid "Albanian (sq)"
14506 msgstr ""
14508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14509 msgid "Amharic (am)"
14510 msgstr ""
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14513 msgid "Arabic (ar)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14517 msgid "Armenian (hy)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14521 msgid "Azerbaijani (az)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Basque (eu)"
14527 msgstr "Измерване"
14529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14530 msgid "Belarusian (be)"
14531 msgstr ""
14533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14534 msgid "Bulgarian (bg)"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14538 msgid "Bengali (bn)"
14539 msgstr ""
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14542 msgid "Breton (br)"
14543 msgstr ""
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14546 msgid "Catalan (ca)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14550 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14554 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14558 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14562 msgid "Croatian (hr)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14566 msgid "Czech (cs)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14570 msgid "Danish (da)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14574 msgid "Dutch (nl)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14578 msgid "Dzongkha (dz)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14582 msgid "German (de)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14586 #, fuzzy
14587 msgid "Greek (el)"
14588 msgstr "Зелен канал"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14591 #, fuzzy
14592 msgid "English (en)"
14593 msgstr "Ъгъл на конуса"
14595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14596 msgid "English/Australia (en_AU)"
14597 msgstr ""
14599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14600 msgid "English/Canada (en_CA)"
14601 msgstr ""
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14604 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14605 msgstr ""
14607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14608 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14609 msgstr ""
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Esperanto (eo)"
14614 msgstr "Оператор"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14617 msgid "Estonian (et)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14621 msgid "Finnish (fi)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14625 msgid "French (fr)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14629 msgid "Irish (ga)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14633 msgid "Galician (gl)"
14634 msgstr ""
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14637 msgid "Hebrew (he)"
14638 msgstr ""
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14641 msgid "Hungarian (hu)"
14642 msgstr ""
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14645 msgid "Indonesian (id)"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Italian (it)"
14651 msgstr "Наклонен"
14653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14654 msgid "Japanese (ja)"
14655 msgstr ""
14657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14658 msgid "Khmer (km)"
14659 msgstr ""
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14662 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14663 msgstr ""
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14666 msgid "Korean (ko)"
14667 msgstr ""
14669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14670 msgid "Lithuanian (lt)"
14671 msgstr ""
14673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14674 msgid "Macedonian (mk)"
14675 msgstr ""
14677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14678 msgid "Mongolian (mn)"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Nepali (ne)"
14684 msgstr "Нов ред"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14687 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14688 msgstr ""
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14691 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14692 msgstr ""
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14695 msgid "Panjabi (pa)"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14699 msgid "Polish (pl)"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14703 msgid "Portuguese (pt)"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14707 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14708 msgstr ""
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14711 msgid "Romanian (ro)"
14712 msgstr ""
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14715 #, fuzzy
14716 msgid "Russian (ru)"
14717 msgstr "Гаусово замъгляване"
14719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14720 msgid "Serbian (sr)"
14721 msgstr ""
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14724 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14725 msgstr ""
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14728 msgid "Slovak (sk)"
14729 msgstr ""
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14732 msgid "Slovenian (sl)"
14733 msgstr ""
14735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14736 msgid "Spanish (es)"
14737 msgstr ""
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14740 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14741 msgstr ""
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14744 msgid "Swedish (sv)"
14745 msgstr ""
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14748 msgid "Thai (th)"
14749 msgstr ""
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14752 msgid "Turkish (tr)"
14753 msgstr ""
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14756 msgid "Ukrainian (uk)"
14757 msgstr ""
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14760 msgid "Vietnamese (vi)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Language (requires restart):"
14766 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14769 msgid "Set the language for menus and number formats"
14770 msgstr ""
14772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14773 #, fuzzy
14774 msgid "Smaller"
14775 msgstr "Малко"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14778 #, fuzzy
14779 msgid "Toolbox icon size"
14780 msgstr "По-малки инструменти"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14785 msgstr ""
14786 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14787 "рестартиране)"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14790 #, fuzzy
14791 msgid "Control bar icon size"
14792 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14795 #, fuzzy
14796 msgid ""
14797 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14798 msgstr ""
14799 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14800 "рестартиране)"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Secondary toolbar icon size"
14805 msgstr "По-малки инструменти"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14808 #, fuzzy
14809 msgid ""
14810 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14811 msgstr ""
14812 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14813 "рестартиране)"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14816 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14820 msgid ""
14821 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14822 "color sliders."
14823 msgstr ""
14825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14826 #, fuzzy
14827 msgid "Clear list"
14828 msgstr "Изчистване на стойностите"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14833 msgstr "Максимум последни документи:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14836 #, fuzzy
14837 msgid ""
14838 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14839 "the list"
14840 msgstr ""
14841 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14842 "меню"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14845 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14849 msgid ""
14850 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14851 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14852 "display objects in their true sizes"
14853 msgstr ""
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Interface"
14858 msgstr "Отрязване"
14860 #. Autosave options
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14864 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14867 msgid ""
14868 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14869 "minimizing loss in case of a crash"
14870 msgstr ""
14872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14873 msgid "Interval (in minutes):"
14874 msgstr ""
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14877 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14878 msgstr ""
14880 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14881 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14883 msgid "filesystem|Path:"
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14887 msgid "The directory where autosaves will be written"
14888 msgstr ""
14890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Maximum number of autosaves:"
14893 msgstr "Максимум последни документи:"
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14896 msgid ""
14897 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14898 msgstr ""
14900 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14901 #. * update our running configuration
14902 #. *
14903 #. * FIXME!
14904 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14905 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14908 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14909 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14911 #. -----------
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Autosave"
14915 msgstr "_Автори"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14918 msgid "2x2"
14919 msgstr "2x2"
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14922 msgid "4x4"
14923 msgstr "4x4"
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14926 msgid "8x8"
14927 msgstr "8x8"
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14930 msgid "16x16"
14931 msgstr "16x16"
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14934 msgid "Oversample bitmaps:"
14935 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14938 msgid "Automatically reload bitmaps"
14939 msgstr ""
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14942 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14943 msgstr ""
14945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Bitmap editor:"
14948 msgstr "Редактор на преливки"
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14951 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14952 msgstr ""
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14955 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14956 msgstr ""
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Bitmaps"
14961 msgstr "Отклонение"
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Language:"
14966 msgstr "Език"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14969 msgid "Set the main spell check language"
14970 msgstr ""
14972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Second language:"
14975 msgstr "Език"
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14978 msgid ""
14979 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14980 "unknown in ALL chosen languages"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Third language:"
14986 msgstr "Език"
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14989 msgid ""
14990 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14991 "in ALL chosen languages"
14992 msgstr ""
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14995 msgid "Ignore words with digits"
14996 msgstr ""
14998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14999 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
15000 msgstr ""
15002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
15003 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
15004 msgstr ""
15006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15007 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15008 msgstr ""
15010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15011 #, fuzzy
15012 msgid "Spellcheck"
15013 msgstr "Избиране"
15015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15016 msgid "Add label comments to printing output"
15017 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
15019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15020 msgid ""
15021 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15022 "rendered output for an object with its label"
15023 msgstr ""
15024 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15025 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15028 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15029 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15032 msgid ""
15033 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15034 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15035 "may affect other objects using the same gradient"
15036 msgstr ""
15037 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15038 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15039 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15040 "използващи същата преливка"
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15043 msgid "Simplification threshold:"
15044 msgstr "Праг на опростяване:"
15046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15047 #, fuzzy
15048 msgid ""
15049 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15050 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15051 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15052 msgstr ""
15053 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15054 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15055 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15056 "подразбиране."
15058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15059 msgid "Latency skew:"
15060 msgstr ""
15062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15063 #, fuzzy
15064 msgid "(requires restart)"
15065 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15068 msgid ""
15069 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15070 "some systems)."
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15074 msgid "Pre-render named icons"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15078 msgid ""
15079 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15080 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15081 msgstr ""
15083 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15085 msgid "User config: "
15086 msgstr ""
15088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15089 #, fuzzy
15090 msgid "User data: "
15091 msgstr "Потребителско име:"
15093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15094 #, fuzzy
15095 msgid "User cache: "
15096 msgstr "Потребителско име:"
15098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15099 msgid "System config: "
15100 msgstr ""
15102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15103 #, fuzzy
15104 msgid "System data: "
15105 msgstr "Запазване"
15107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15108 msgid "PIXMAP: "
15109 msgstr ""
15111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15112 msgid "DATA: "
15113 msgstr ""
15115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15116 #, fuzzy
15117 msgid "UI: "
15118 msgstr "_ID: "
15120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15121 msgid "Icon theme: "
15122 msgstr ""
15124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15125 #, fuzzy
15126 msgid "System info"
15127 msgstr "Система"
15129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15130 #, fuzzy
15131 msgid "General system information"
15132 msgstr "Информация за използването на паметта"
15134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15135 msgid "Misc"
15136 msgstr "Други"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15139 msgid "Layer name:"
15140 msgstr "Име на слоя:"
15142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15143 msgid "Add layer"
15144 msgstr "Добавяне на слой"
15146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15147 msgid "Above current"
15148 msgstr "Над текущия"
15150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15151 msgid "Below current"
15152 msgstr "Под текущия"
15154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15155 msgid "As sublayer of current"
15156 msgstr "Както подслой на текущия"
15158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15159 msgid "Position:"
15160 msgstr "Положение:"
15162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15163 msgid "Rename Layer"
15164 msgstr "Преименуване на слоя"
15166 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15167 msgid "_Rename"
15168 msgstr "_Преименуване"
15170 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15171 msgid "Rename layer"
15172 msgstr "Преименуване на слой"
15174 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15176 msgid "Renamed layer"
15177 msgstr "Преименуван слой"
15179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15180 msgid "Add Layer"
15181 msgstr "Добавяне на слой"
15183 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15184 msgid "_Add"
15185 msgstr "_Добавяне"
15187 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15188 msgid "New layer created."
15189 msgstr "Създаден е нов слой"
15191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15192 msgid "Unhide layer"
15193 msgstr "Показване на слоя"
15195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15196 msgid "Hide layer"
15197 msgstr "Скриване на слоя"
15199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15200 msgid "Lock layer"
15201 msgstr "Заключване на слоя"
15203 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15204 msgid "Unlock layer"
15205 msgstr "Освобождаване на слоя"
15207 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15208 msgid "New"
15209 msgstr "Нов"
15211 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15212 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15214 #, fuzzy
15215 msgid "layers|Top"
15216 msgstr "Слой"
15218 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15219 msgid "Up"
15220 msgstr "Нагоре"
15222 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15223 msgid "Dn"
15224 msgstr "Надолу"
15226 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15227 msgid "Bot"
15228 msgstr "Отдолу"
15230 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15231 msgid "X"
15232 msgstr "X"
15234 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15235 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15236 msgid "Apply new effect"
15237 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15240 msgid "Current effect"
15241 msgstr "Текущ ефект"
15243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15244 #, fuzzy
15245 msgid "Effect list"
15246 msgstr "_Ефекти"
15248 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15249 msgid "Unknown effect is applied"
15250 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15253 msgid "No effect applied"
15254 msgstr "Не е приложен ефект"
15256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15257 #, fuzzy
15258 msgid "Item is not a path or shape"
15259 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15261 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15262 msgid "Only one item can be selected"
15263 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15265 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15266 msgid "Empty selection"
15267 msgstr "Празна селекция"
15269 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15270 msgid "Create and apply path effect"
15271 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15274 msgid "Remove path effect"
15275 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15277 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Move path effect up"
15280 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Move path effect down"
15285 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15288 #, fuzzy
15289 msgid "Activate path effect"
15290 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15292 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15293 #, fuzzy
15294 msgid "Deactivate path effect"
15295 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15297 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15298 msgid "Heap"
15299 msgstr "Сума"
15301 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15302 msgid "In Use"
15303 msgstr "Използват се"
15305 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15306 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15308 msgid "Slack"
15309 msgstr "Свободни"
15311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15312 msgid "Total"
15313 msgstr "Общо"
15315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15316 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15317 msgid "Unknown"
15318 msgstr "Неизвестно"
15320 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15321 msgid "Combined"
15322 msgstr "Сбор"
15324 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15325 msgid "Recalculate"
15326 msgstr "Преизчисляване"
15328 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15329 msgid "Ready."
15330 msgstr "Готово."
15332 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15333 msgid ""
15334 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15335 "preferences.xml"
15336 msgstr ""
15337 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15338 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15340 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15341 msgid "File"
15342 msgstr "Файл"
15344 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15345 msgid "Username:"
15346 msgstr "Потребителско име:"
15348 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15349 msgid "Password:"
15350 msgstr "Парола:"
15352 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15353 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15354 msgstr ""
15356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15357 #, fuzzy
15358 msgid ""
15359 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15360 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15361 msgstr ""
15362 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15363 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15366 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15367 msgstr ""
15369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Search for:"
15372 msgstr "Търсене"
15374 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15375 msgid "No files matched your search"
15376 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15378 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15379 msgid "Search"
15380 msgstr "Търсене"
15382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Files found"
15385 msgstr "Намерени са файлове"
15387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15388 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15389 msgstr ""
15391 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15392 #, fuzzy
15393 msgid "Could not set up Document"
15394 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15396 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15397 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15398 msgstr ""
15400 #. set up dialog title, based on document name
15401 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15402 #, fuzzy
15403 msgid "SVG Document"
15404 msgstr "SVG документ"
15406 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15407 msgid "Print"
15408 msgstr "Отпечатване"
15410 #. build custom preferences tab
15411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Rendering"
15414 msgstr "Генериране"
15416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15417 #, fuzzy
15418 msgid "_Execute Javascript"
15419 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15422 msgid "_Execute Python"
15423 msgstr "_Изпълняване на Python"
15425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15426 #, fuzzy
15427 msgid "_Execute Ruby"
15428 msgstr "_Изпълняване на Python"
15430 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15431 msgid "Script"
15432 msgstr "Скрипт"
15434 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15435 msgid "Output"
15436 msgstr "Изход"
15438 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15439 msgid "Errors"
15440 msgstr "Грешки"
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Set SVG Font attribute"
15445 msgstr "Задаване на свойство"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Adjust kerning value"
15450 msgstr "просто крива"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15453 #, fuzzy
15454 msgid "Family Name:"
15455 msgstr "Задаване на файлово име"
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Set width:"
15460 msgstr "Мащабиране на ширината"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15463 #, fuzzy
15464 msgid "glyph"
15465 msgstr "Плътност"
15467 #. SPGlyph* glyph =
15468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15469 #, fuzzy
15470 msgid "Add glyph"
15471 msgstr "Добавяне на слой"
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15477 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15481 #, fuzzy
15482 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15483 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15486 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15490 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15491 msgid "Set glyph curves"
15492 msgstr ""
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15495 msgid "Reset missing-glyph"
15496 msgstr ""
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15499 msgid "Edit glyph name"
15500 msgstr ""
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15503 msgid "Set glyph unicode"
15504 msgstr ""
15506 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15507 #, fuzzy
15508 msgid "Remove font"
15509 msgstr "Премахване на филтър"
15511 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15512 #, fuzzy
15513 msgid "Remove glyph"
15514 msgstr "Премахване на запълването"
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Remove kerning pair"
15519 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15522 msgid "Missing Glyph:"
15523 msgstr ""
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15526 #, fuzzy
15527 msgid "From selection..."
15528 msgstr "Вземане от избраното"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15531 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Reset"
15534 msgstr " Из_чистване "
15536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15537 #, fuzzy
15538 msgid "Glyph name"
15539 msgstr "Име на слоя:"
15541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Matching string"
15544 msgstr "  стринг: "
15546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Add Glyph"
15549 msgstr "Добавяне на слой"
15551 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15552 #, fuzzy
15553 msgid "Get curves from selection..."
15554 msgstr "Премахва маската от избраното"
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15557 msgid "Add kerning pair"
15558 msgstr ""
15560 #. Kerning Setup:
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Kerning Setup:"
15564 msgstr "Разредка нагоре"
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15567 msgid "1st Glyph:"
15568 msgstr ""
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15571 msgid "2nd Glyph:"
15572 msgstr ""
15574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15575 #, fuzzy
15576 msgid "Add pair"
15577 msgstr "Добавяне на слой"
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15580 #, fuzzy
15581 msgid "First Unicode range"
15582 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15585 msgid "Second Unicode range"
15586 msgstr ""
15588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Kerning value:"
15591 msgstr "Изчистване на стойностите"
15593 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15594 #, fuzzy
15595 msgid "Set font family"
15596 msgstr "Шрифтово семейство"
15598 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15599 #, fuzzy
15600 msgid "font"
15601 msgstr "Шрифт"
15603 #. select_font(font);
15604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15605 #, fuzzy
15606 msgid "Add font"
15607 msgstr "Добавяне на филтър"
15609 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15610 #, fuzzy
15611 msgid "_Font"
15612 msgstr "Шрифт"
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15615 #, fuzzy
15616 msgid "_Global Settings"
15617 msgstr "Настройки на страницата"
15619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15620 msgid "_Glyphs"
15621 msgstr ""
15623 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15624 #, fuzzy
15625 msgid "_Kerning"
15626 msgstr "_Рисунка"
15628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15630 #, fuzzy
15631 msgid "Sample Text"
15632 msgstr "Мащабиране"
15634 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Preview Text:"
15637 msgstr "Преглед"
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15640 #, c-format
15641 msgid ""
15642 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15643 msgstr ""
15645 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15646 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15647 #, fuzzy
15648 msgid "Set fill"
15649 msgstr "Премахване на запълване"
15651 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15652 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15653 #, fuzzy
15654 msgid "Set stroke"
15655 msgstr "Премахване очертаване"
15657 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15659 msgid "Edit..."
15660 msgstr "Редактиране..."
15662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Convert"
15665 msgstr "Покритие"
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15668 msgid "Change color definition"
15669 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15671 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Remove stroke color"
15674 msgstr "Премахване на очертаването"
15676 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15677 #, fuzzy
15678 msgid "Remove fill color"
15679 msgstr "Премахване на запълването"
15681 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15682 #, fuzzy
15683 msgid "Set stroke color to none"
15684 msgstr "Задаване цвят на линията"
15686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15687 #, fuzzy
15688 msgid "Set fill color to none"
15689 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15691 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15692 msgid "Set stroke color from swatch"
15693 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15695 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15696 msgid "Set fill color from swatch"
15697 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15699 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15700 #, c-format
15701 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15702 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15705 msgid "Arrange in a grid"
15706 msgstr "Подреждане в мрежа"
15708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15709 msgid "Rows:"
15710 msgstr "Редове:"
15712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15713 msgid "Number of rows"
15714 msgstr "Брой редове"
15716 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15717 msgid "Equal height"
15718 msgstr "Равна височина"
15720 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15721 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15722 msgstr ""
15723 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15725 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15726 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15728 msgid "Align:"
15729 msgstr "Равняване:"
15731 #. #### Number of columns ####
15732 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15733 msgid "Columns:"
15734 msgstr "Колони"
15736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15737 msgid "Number of columns"
15738 msgstr "Брой на колоните"
15740 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15741 msgid "Equal width"
15742 msgstr "Равна ширина"
15744 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15746 msgstr ""
15747 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15749 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15750 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15751 msgid "Fit into selection box"
15752 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15754 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15755 msgid "Set spacing:"
15756 msgstr "Задаване на разстояние:"
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15759 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15760 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15763 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15764 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15766 #. ## The OK button
15767 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15768 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15769 msgstr ""
15771 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15772 msgid "Arrange selected objects"
15773 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15775 #. #### begin left panel
15776 #. ### begin notebook
15777 #. ## begin mode page
15778 #. # begin single scan
15779 #. brightness
15780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15781 msgid "Brightness cutoff"
15782 msgstr "Отрязване на светлината"
15784 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15785 msgid "Trace by a given brightness level"
15786 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15789 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15790 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15793 msgid "Single scan: creates a path"
15794 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15796 #. canny edge detection
15797 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15799 msgid "Edge detection"
15800 msgstr "Откриване на ръбове"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15803 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15804 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15807 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15808 msgstr ""
15809 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15811 #. quantization
15812 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15813 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15814 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15816 msgid "Color quantization"
15817 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15820 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15821 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15824 msgid "The number of reduced colors"
15825 msgstr "Броят на намалените цветове"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15828 msgid "Colors:"
15829 msgstr "Цветове:"
15831 #. swap black and white
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15833 msgid "Invert image"
15834 msgstr "Обръщане на изображението"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15837 msgid "Invert black and white regions"
15838 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15840 #. # end single scan
15841 #. # begin multiple scan
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15843 msgid "Brightness steps"
15844 msgstr "Стъпки на светлината"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15847 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15848 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15851 msgid "Scans:"
15852 msgstr "Прегледи:"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15855 msgid "The desired number of scans"
15856 msgstr "Желаният брой прегледи"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15860 msgid "Colors"
15861 msgstr "Цветове"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15864 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15865 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15868 msgid "Grays"
15869 msgstr "Сиви"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15872 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15873 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15875 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15877 msgid "Smooth"
15878 msgstr "Захлаждане"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15881 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15882 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15884 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15886 msgid "Stack scans"
15887 msgstr "Сканирания в пакета"
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15890 msgid ""
15891 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15892 "gaps)"
15893 msgstr ""
15894 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15895 "(обикновено с)"
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15898 msgid "Remove background"
15899 msgstr "Премахване на фона"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15902 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15903 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15906 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15907 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15909 #. # end multiple scan
15910 #. ## end mode page
15911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15913 msgid "Mode"
15914 msgstr "Режим"
15916 #. ## begin option page
15917 #. # potrace parameters
15918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15919 msgid "Suppress speckles"
15920 msgstr "Премахване на петънцата"
15922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15923 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15924 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15927 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15928 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15931 msgid "Smooth corners"
15932 msgstr "Заоблени ъгли"
15934 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15935 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15936 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15938 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15939 msgid "Increase this to smooth corners more"
15940 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15943 msgid "Optimize paths"
15944 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15947 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15948 msgstr ""
15949 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15950 "на Беазие"
15952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15953 msgid ""
15954 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15955 "optimization"
15956 msgstr ""
15957 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15958 "оптимизация"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15961 msgid "Tolerance:"
15962 msgstr "Толерантност:"
15964 #. ## end option page
15965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15966 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15967 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15968 msgid "Options"
15969 msgstr "Възможности"
15971 #. ### credits
15972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15973 #, fuzzy
15974 msgid ""
15975 "Inkscape bitmap tracing\n"
15976 "is based on Potrace,\n"
15977 "created by Peter Selinger\n"
15978 "\n"
15979 "http://potrace.sourceforge.net"
15980 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15983 msgid "Credits"
15984 msgstr "Благодарение на"
15986 #. #### begin right panel
15987 #. ## SIOX
15988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15989 msgid "SIOX foreground selection"
15990 msgstr "SIOX избиране на предното"
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15993 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15994 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15996 #. ## preview
15997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15998 msgid "Update"
15999 msgstr "Обновяване"
16001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
16002 msgid ""
16003 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
16004 "tracing"
16005 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
16007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
16008 msgid "Preview"
16009 msgstr "Преглед"
16011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16012 msgid "Abort a trace in progress"
16013 msgstr "Спиране на трасирането"
16015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16016 msgid "Execute the trace"
16017 msgstr "Изпълняване на трасирането"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16021 msgid "_Horizontal"
16022 msgstr "_Хоризонтално"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16025 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16026 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16030 msgid "_Vertical"
16031 msgstr "_Вертикално"
16033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16034 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16035 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16038 msgid "_Width"
16039 msgstr "_Ширина"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16042 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16043 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16046 msgid "_Height"
16047 msgstr "_Височина"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16050 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16051 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16054 msgid "A_ngle"
16055 msgstr "_Ъгъл"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16058 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16059 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16062 msgid ""
16063 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16064 "displacement, or percentage displacement"
16065 msgstr ""
16066 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16067 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16070 msgid ""
16071 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16072 "or percentage displacement"
16073 msgstr ""
16074 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16075 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16078 msgid "Transformation matrix element A"
16079 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16082 msgid "Transformation matrix element B"
16083 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16086 msgid "Transformation matrix element C"
16087 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16090 msgid "Transformation matrix element D"
16091 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16094 msgid "Transformation matrix element E"
16095 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16098 msgid "Transformation matrix element F"
16099 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16102 msgid "Rela_tive move"
16103 msgstr "_Относително движение"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16106 msgid ""
16107 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16108 "edit the current absolute position directly"
16109 msgstr ""
16110 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16111 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16114 msgid "Scale proportionally"
16115 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16118 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16119 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16122 msgid "Apply to each _object separately"
16123 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16126 msgid ""
16127 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16128 "transform the selection as a whole"
16129 msgstr ""
16130 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16131 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16134 msgid "Edit c_urrent matrix"
16135 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16138 msgid ""
16139 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16140 "this matrix"
16141 msgstr ""
16142 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16143 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16145 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16146 msgid "_Move"
16147 msgstr "_Преместване"
16149 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16150 msgid "_Scale"
16151 msgstr "_Мащабиране"
16153 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16154 msgid "_Rotate"
16155 msgstr "_Завъртане"
16157 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16158 msgid "Ske_w"
16159 msgstr "_Накланяне"
16161 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16162 msgid "Matri_x"
16163 msgstr "_Матрица"
16165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16166 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16167 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16170 msgid "Apply transformation to selection"
16171 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16173 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16174 msgid "Edit transformation matrix"
16175 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16186 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16187 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16190 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16191 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16194 msgid "Cursor coordinates"
16195 msgstr "Координати на показалеца"
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16198 msgid "Z:"
16199 msgstr ""
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16202 #, fuzzy
16203 msgid ""
16204 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16205 "use selector (arrow) to move or transform them."
16206 msgstr ""
16207 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16208 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16209 "трансформиране."
16211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16212 #, c-format
16213 msgid ""
16214 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16215 "closing?</span>\n"
16216 "\n"
16217 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16218 msgstr ""
16219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16220 "\" преди затваряне?</span>\n"
16221 "\n"
16222 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16225 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16226 msgid "Close _without saving"
16227 msgstr "Затваряне _без запазване"
16229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16230 #, fuzzy, c-format
16231 msgid ""
16232 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16233 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16234 "\n"
16235 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16236 msgstr ""
16237 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16238 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16239 "\n"
16240 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16242 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16243 msgid "_Save as SVG"
16244 msgstr ""
16246 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16247 msgid "_Blend mode:"
16248 msgstr "Режим на _сливане:"
16250 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16251 msgid "B_lur:"
16252 msgstr "За_мъгляване:"
16254 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16255 msgid "Toggle current layer visibility"
16256 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16258 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16259 msgid "Lock or unlock current layer"
16260 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16262 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16263 msgid "Current layer"
16264 msgstr "Текущ слой"
16266 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16267 msgid "(root)"
16268 msgstr "(основен)"
16270 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16271 msgid "Proprietary"
16272 msgstr "Собственически"
16274 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16275 msgid "MetadataLicence|Other"
16276 msgstr ""
16278 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16279 msgid "Change blur"
16280 msgstr "Промяна на замъгляването"
16282 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16285 msgid "Change opacity"
16286 msgstr "Промяна на плътността"
16288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16289 msgid "U_nits:"
16290 msgstr "_Единици:"
16292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16293 msgid "Width of paper"
16294 msgstr "Ширина на хартията"
16296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16297 msgid "Height of paper"
16298 msgstr "Височина на хартията"
16300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16301 msgid "P_age size:"
16302 msgstr "Размер на _страницата:"
16304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16305 msgid "Page orientation:"
16306 msgstr "Ориентация на страницата:"
16308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16309 msgid "_Landscape"
16310 msgstr "_Пейзаж"
16312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16313 msgid "_Portrait"
16314 msgstr "П_ортрет"
16316 #. ## Set up custom size frame
16317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16318 msgid "Custom size"
16319 msgstr "Собствен размер"
16321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16322 msgid "_Fit page to selection"
16323 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16326 msgid ""
16327 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16328 "is no selection"
16329 msgstr ""
16330 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16331 "рисунка ако няма избрано"
16333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16334 msgid "Set page size"
16335 msgstr "Задаване размер на страницата"
16337 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16338 msgid "List"
16339 msgstr "Списък"
16341 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16342 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16344 #, fuzzy
16345 msgid "swatches|Size"
16346 msgstr "Поставяне на размер"
16348 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16349 msgid "tiny"
16350 msgstr "мъничко"
16352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16353 msgid "small"
16354 msgstr "малко"
16356 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16357 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16358 #. "medium" indicates size of colour swatches
16359 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16360 msgid "swatchesHeight|medium"
16361 msgstr ""
16363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16364 msgid "large"
16365 msgstr "голямо"
16367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16368 msgid "huge"
16369 msgstr "огромно"
16371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16373 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16374 #, fuzzy
16375 msgid "swatches|Width"
16376 msgstr "Поставя на _ширина"
16378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16379 #, fuzzy
16380 msgid "narrower"
16381 msgstr "Снижаване"
16383 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16384 msgid "narrow"
16385 msgstr ""
16387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16389 #. "medium" indicates width of colour swatches
16390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16391 msgid "swatchesWidth|medium"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16395 #, fuzzy
16396 msgid "wide"
16397 msgstr "_Скриване"
16399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16400 #, fuzzy
16401 msgid "wider"
16402 msgstr "_Скриване"
16404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16406 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16408 msgid "swatches|Wrap"
16409 msgstr ""
16411 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16412 msgid ""
16413 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16414 "random numbers."
16415 msgstr ""
16417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Backend"
16420 msgstr "_Фон:"
16422 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Vector"
16425 msgstr "Избиране"
16427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Bitmap"
16430 msgstr "Отклонение"
16432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16433 msgid "Bitmap options"
16434 msgstr ""
16436 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16439 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16441 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16442 #, fuzzy
16443 msgid ""
16444 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16445 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16446 "will not be correctly rendered."
16447 msgstr ""
16448 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16449 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16450 "изгубени. "
16452 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16453 #, fuzzy
16454 msgid ""
16455 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16456 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16457 "will be rendered exactly as displayed."
16458 msgstr ""
16459 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16460 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16461 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16464 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16465 msgid "Fill:"
16466 msgstr "Запълване:"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16470 msgid "Stroke:"
16471 msgstr "Очертание:"
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16474 msgid "O:"
16475 msgstr "O:"
16477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16478 msgid "N/A"
16479 msgstr "N/A"
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16484 msgid "Nothing selected"
16485 msgstr "Няма избрано"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16488 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16489 msgid "<i>None</i>"
16490 msgstr "<i>Никое</i>"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16494 msgid "No fill"
16495 msgstr "Няма запълване"
16497 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16498 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16499 msgid "No stroke"
16500 msgstr "Няма очертание"
16502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16504 msgid "Pattern"
16505 msgstr "Шарка"
16507 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16509 msgid "Pattern fill"
16510 msgstr "Запълване с шарка"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16514 msgid "Pattern stroke"
16515 msgstr "Очертаване с шарка"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16518 msgid "<b>L</b>"
16519 msgstr "<b>Л</b>"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16523 msgid "Linear gradient fill"
16524 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16528 msgid "Linear gradient stroke"
16529 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16532 msgid "<b>R</b>"
16533 msgstr "<b>Д</b>"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16537 msgid "Radial gradient fill"
16538 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16542 msgid "Radial gradient stroke"
16543 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16546 msgid "Different"
16547 msgstr "Различни"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16550 msgid "Different fills"
16551 msgstr "Различни запълвания"
16553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16554 msgid "Different strokes"
16555 msgstr "Различни очертания"
16557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16559 msgid "<b>Unset</b>"
16560 msgstr "<b>Премахване</b>"
16562 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16567 msgid "Unset fill"
16568 msgstr "Премахване на запълване"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16574 msgid "Unset stroke"
16575 msgstr "Премахване очертаване"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16578 msgid "Flat color fill"
16579 msgstr "Запълване с равен цвят"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16582 msgid "Flat color stroke"
16583 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16585 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16587 msgid "<b>a</b>"
16588 msgstr "<b>у</b>"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16591 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16592 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16595 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16596 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16598 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16600 msgid "<b>m</b>"
16601 msgstr "<b>м</b>"
16603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16604 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16605 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16608 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16609 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16612 msgid "Edit fill..."
16613 msgstr "Редакция на запълването..."
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16616 msgid "Edit stroke..."
16617 msgstr "Редакция на очертаването..."
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16620 msgid "Last set color"
16621 msgstr "Последно задаван цвят"
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16624 msgid "Last selected color"
16625 msgstr "Последно избран цвят"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16628 msgid "White"
16629 msgstr "Бяло"
16631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16632 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16633 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16635 msgid "Black"
16636 msgstr "Черно"
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16639 msgid "Copy color"
16640 msgstr "Копиране на цвят"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16643 msgid "Paste color"
16644 msgstr "Поставяне на цвят"
16646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16648 msgid "Swap fill and stroke"
16649 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16654 msgid "Make fill opaque"
16655 msgstr "Плътно запълване"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16658 msgid "Make stroke opaque"
16659 msgstr "Плътно очертаване"
16661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16663 msgid "Remove fill"
16664 msgstr "Премахване на запълването"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16668 msgid "Remove stroke"
16669 msgstr "Премахване на очертаването"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16672 msgid "Remove"
16673 msgstr "Премахване"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16676 msgid "Apply last set color to fill"
16677 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16680 msgid "Apply last set color to stroke"
16681 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16684 msgid "Apply last selected color to fill"
16685 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16688 msgid "Apply last selected color to stroke"
16689 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16692 msgid "Invert fill"
16693 msgstr "Обръщане на запълването"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16696 msgid "Invert stroke"
16697 msgstr "Обръщане на очертанието"
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16700 msgid "White fill"
16701 msgstr "Запълване с бяло"
16703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16704 msgid "White stroke"
16705 msgstr "Очертаване с бяло"
16707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16708 msgid "Black fill"
16709 msgstr "Запълване с черно"
16711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16712 msgid "Black stroke"
16713 msgstr "Очертаване с черно"
16715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16716 msgid "Paste fill"
16717 msgstr "Поставяне на запълване"
16719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16720 msgid "Paste stroke"
16721 msgstr "Поставяне на очертаване"
16723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16724 msgid "Change stroke width"
16725 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16728 msgid ", drag to adjust"
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16732 #, c-format
16733 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16734 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16737 msgid " (averaged)"
16738 msgstr " (усреднено)"
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16741 msgid "0 (transparent)"
16742 msgstr "0 (прозрачно)"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16745 msgid "100% (opaque)"
16746 msgstr "100% (плътно)"
16748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16749 #, fuzzy
16750 msgid "Adjust saturation"
16751 msgstr "По-малко насищане"
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16754 #, c-format
16755 msgid ""
16756 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16757 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16761 #, fuzzy
16762 msgid "Adjust lightness"
16763 msgstr "Светлина"
16765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16769 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16770 msgstr ""
16772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Adjust hue"
16775 msgstr "просто крива"
16777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16781 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Adjust stroke width"
16788 msgstr "Ширина на чертата"
16790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16791 #, c-format
16792 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16793 msgstr ""
16795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16797 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16798 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16799 msgid "sliders|Link"
16800 msgstr ""
16802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16803 msgid "L Gradient"
16804 msgstr "Л Преливка"
16806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16807 msgid "R Gradient"
16808 msgstr "К Преливка"
16810 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16811 #, c-format
16812 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16813 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16815 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16816 #, c-format
16817 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16818 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16820 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16821 #, c-format
16822 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16823 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16825 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16826 #, c-format
16827 msgid "O:%.3g"
16828 msgstr "O:%.3g"
16830 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16831 #, c-format
16832 msgid "O:.%d"
16833 msgstr "O:.%d"
16835 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16836 #, c-format
16837 msgid "Opacity: %.3g"
16838 msgstr "Плътност: %.3g"
16840 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16841 msgid "Split vanishing points"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16845 msgid "Merge vanishing points"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16849 msgid "3D box: Move vanishing point"
16850 msgstr ""
16852 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16853 #, c-format
16854 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16855 msgid_plural ""
16856 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16857 "b> to separate selected box(es)"
16858 msgstr[0] ""
16859 msgstr[1] ""
16861 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16862 #. but currently we update the status message anyway
16863 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16864 #, c-format
16865 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16866 msgid_plural ""
16867 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16868 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16869 msgstr[0] ""
16870 msgstr[1] ""
16872 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16873 #, fuzzy, c-format
16874 msgid ""
16875 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16876 msgid_plural ""
16877 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16878 "(es)"
16879 msgstr[0] ""
16880 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16881 "отделен фокус"
16882 msgstr[1] ""
16883 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16884 "отделен фокус"
16886 #: ../src/verbs.cpp:1140
16887 msgid "Switch to next layer"
16888 msgstr "Към следващия слой"
16890 #: ../src/verbs.cpp:1141
16891 msgid "Switched to next layer."
16892 msgstr "Преминато към следващия слой."
16894 #: ../src/verbs.cpp:1143
16895 msgid "Cannot go past last layer."
16896 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16898 #: ../src/verbs.cpp:1152
16899 msgid "Switch to previous layer"
16900 msgstr "Към предишния слой"
16902 #: ../src/verbs.cpp:1153
16903 msgid "Switched to previous layer."
16904 msgstr "Преминато към предишния слой."
16906 #: ../src/verbs.cpp:1155
16907 msgid "Cannot go before first layer."
16908 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16910 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16911 #: ../src/verbs.cpp:1306
16912 msgid "No current layer."
16913 msgstr "Няма текущ слой."
16915 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16916 #, c-format
16917 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16918 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16920 #: ../src/verbs.cpp:1202
16921 msgid "Layer to top"
16922 msgstr "Слоя най-отгоре"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1206
16925 msgid "Raise layer"
16926 msgstr "Повдигане на слоя"
16928 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16929 #, c-format
16930 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16931 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16933 #: ../src/verbs.cpp:1210
16934 msgid "Layer to bottom"
16935 msgstr "Слоя най-отдолу"
16937 #: ../src/verbs.cpp:1214
16938 msgid "Lower layer"
16939 msgstr "Снижаване на слоя"
16941 #: ../src/verbs.cpp:1223
16942 msgid "Cannot move layer any further."
16943 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16945 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16946 #, c-format
16947 msgid "%s copy"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/verbs.cpp:1263
16951 #, fuzzy
16952 msgid "Duplicate layer"
16953 msgstr "Дублиране на филтър"
16955 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16956 #: ../src/verbs.cpp:1266
16957 #, fuzzy
16958 msgid "Duplicated layer."
16959 msgstr "Дублиране на филтър"
16961 #: ../src/verbs.cpp:1295
16962 msgid "Delete layer"
16963 msgstr "Изтриване на слоя"
16965 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16966 #: ../src/verbs.cpp:1298
16967 msgid "Deleted layer."
16968 msgstr "Изтрит слой."
16970 #: ../src/verbs.cpp:1309
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Toggle layer solo"
16973 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16975 #: ../src/verbs.cpp:1389
16976 msgid "Flip horizontally"
16977 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16979 #: ../src/verbs.cpp:1404
16980 msgid "Flip vertically"
16981 msgstr "Обръщане по вертикал"
16983 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16984 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16985 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16986 #: ../src/verbs.cpp:1912
16987 msgid "tutorial-basic.svg"
16988 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16990 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16991 #: ../src/verbs.cpp:1916
16992 msgid "tutorial-shapes.svg"
16993 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16995 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16996 #: ../src/verbs.cpp:1920
16997 msgid "tutorial-advanced.svg"
16998 msgstr "tutorial-advanced.svg"
17000 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17001 #: ../src/verbs.cpp:1924
17002 msgid "tutorial-tracing.svg"
17003 msgstr "tutorial-tracing.svg"
17005 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17006 #: ../src/verbs.cpp:1928
17007 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17008 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17010 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17011 #: ../src/verbs.cpp:1932
17012 msgid "tutorial-elements.svg"
17013 msgstr "tutorial-elements.svg"
17015 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17016 #: ../src/verbs.cpp:1936
17017 msgid "tutorial-tips.svg"
17018 msgstr "tutorial-tips.svg"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17021 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17022 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17025 msgid "Unlock all objects in all layers"
17026 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17029 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17030 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17033 msgid "Unhide all objects in all layers"
17034 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2239
17037 msgid "Does nothing"
17038 msgstr "Не прави нищо"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2242
17041 msgid "Create new document from the default template"
17042 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2244
17045 msgid "_Open..."
17046 msgstr "_Отваряне..."
17048 #: ../src/verbs.cpp:2245
17049 msgid "Open an existing document"
17050 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2246
17053 msgid "Re_vert"
17054 msgstr "_Връщане"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2247
17057 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17058 msgstr ""
17059 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17060 "изгубени)"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2248
17063 msgid "_Save"
17064 msgstr "_Запазване"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2248
17067 msgid "Save document"
17068 msgstr "Запазва документа"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2250
17071 msgid "Save _As..."
17072 msgstr "Запазване _като..."
17074 #: ../src/verbs.cpp:2251
17075 msgid "Save document under a new name"
17076 msgstr "Запазва документа под ново име"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2252
17079 msgid "Save a Cop_y..."
17080 msgstr "Запазване на к_опие..."
17082 #: ../src/verbs.cpp:2253
17083 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17084 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2254
17087 msgid "_Print..."
17088 msgstr "_Отпечатване..."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2254
17091 msgid "Print document"
17092 msgstr "Отпечатване на документа"
17094 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17095 #: ../src/verbs.cpp:2257
17096 msgid "Vac_uum Defs"
17097 msgstr "Из_чистване на деф."
17099 #: ../src/verbs.cpp:2257
17100 msgid ""
17101 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17102 "defs&gt; of the document"
17103 msgstr ""
17104 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17105 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2259
17108 msgid "Print Previe_w"
17109 msgstr "_Предварителен преглед"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2260
17112 msgid "Preview document printout"
17113 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17115 #: ../src/verbs.cpp:2261
17116 msgid "_Import..."
17117 msgstr "_Внасяне..."
17119 #: ../src/verbs.cpp:2262
17120 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17121 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17123 #: ../src/verbs.cpp:2263
17124 msgid "_Export Bitmap..."
17125 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17127 #: ../src/verbs.cpp:2264
17128 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17129 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2265
17132 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17133 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2266
17136 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17137 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2266
17140 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17141 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2267
17144 msgid "N_ext Window"
17145 msgstr "_Следващ прозорец"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2268
17148 msgid "Switch to the next document window"
17149 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2269
17152 msgid "P_revious Window"
17153 msgstr "_Предишен прозорец"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2270
17156 msgid "Switch to the previous document window"
17157 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2271
17160 msgid "_Close"
17161 msgstr "_Затваряне"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2272
17164 msgid "Close this document window"
17165 msgstr "Затваря на прозореца"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2273
17168 msgid "_Quit"
17169 msgstr "_Напускане"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2273
17172 msgid "Quit Inkscape"
17173 msgstr "Напускане на Inkscape"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2276
17176 msgid "Undo last action"
17177 msgstr "Отменя последното действие"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2279
17180 msgid "Do again the last undone action"
17181 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2280
17184 msgid "Cu_t"
17185 msgstr "_Изрязване"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2281
17188 msgid "Cut selection to clipboard"
17189 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2282
17192 msgid "_Copy"
17193 msgstr "_Копиране"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2283
17196 msgid "Copy selection to clipboard"
17197 msgstr "Копира избраното в буфера"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2284
17200 msgid "_Paste"
17201 msgstr "_Поставяне"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2285
17204 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17205 msgstr ""
17206 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2286
17209 msgid "Paste _Style"
17210 msgstr "Поставяне на _стил"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2287
17213 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17214 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2289
17217 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17218 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2290
17221 msgid "Paste _Width"
17222 msgstr "Поставя на _ширина"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2291
17225 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17226 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2292
17229 msgid "Paste _Height"
17230 msgstr "Поставяне на _височина"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2293
17233 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17234 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2294
17237 msgid "Paste Size Separately"
17238 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2295
17241 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17242 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2296
17245 msgid "Paste Width Separately"
17246 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2297
17249 msgid ""
17250 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17251 "object"
17252 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2298
17255 msgid "Paste Height Separately"
17256 msgstr "Поставя височина по отделно"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2299
17259 msgid ""
17260 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17261 "object"
17262 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2300
17265 msgid "Paste _In Place"
17266 msgstr "Поставяне _на място"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2301
17269 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17270 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2302
17273 msgid "Paste Path _Effect"
17274 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2303
17277 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17278 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2304
17281 #, fuzzy
17282 msgid "Remove Path _Effect"
17283 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2305
17286 #, fuzzy
17287 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17288 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2306
17291 #, fuzzy
17292 msgid "Remove Filters"
17293 msgstr "Премахване на филтър"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2307
17296 #, fuzzy
17297 msgid "Remove any filters from selected objects"
17298 msgstr "Премахва маската от избраното"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2308
17301 msgid "_Delete"
17302 msgstr "_Изтриване"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2309
17305 msgid "Delete selection"
17306 msgstr "Изтрива избраното"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2310
17309 msgid "Duplic_ate"
17310 msgstr "_Дублиране"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2311
17313 msgid "Duplicate selected objects"
17314 msgstr "Дублира избраните обекти"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2312
17317 msgid "Create Clo_ne"
17318 msgstr "Създаване на _клонинг"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2313
17321 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17322 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2314
17325 msgid "Unlin_k Clone"
17326 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2315
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17332 "standalone objects"
17333 msgstr ""
17334 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17335 "самостоятелен обект"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2316
17338 msgid "Relink to Copied"
17339 msgstr ""
17341 #: ../src/verbs.cpp:2317
17342 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17343 msgstr ""
17345 #: ../src/verbs.cpp:2318
17346 msgid "Select _Original"
17347 msgstr "Избиране на _оригинала"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2319
17350 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17351 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2320
17354 msgid "Objects to _Marker"
17355 msgstr "Обекти в _маркер"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2321
17358 msgid "Convert selection to a line marker"
17359 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2322
17362 #, fuzzy
17363 msgid "Objects to Gu_ides"
17364 msgstr "Обекти в _маркер"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2323
17367 msgid ""
17368 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17369 "edges"
17370 msgstr ""
17372 #: ../src/verbs.cpp:2324
17373 msgid "Objects to Patter_n"
17374 msgstr "Обекти към _шарка"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2325
17377 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17378 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2326
17381 msgid "Pattern to _Objects"
17382 msgstr "Шарка към _обекти"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2327
17385 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17386 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2328
17389 msgid "Clea_r All"
17390 msgstr "Из_чистване на всичко"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2329
17393 msgid "Delete all objects from document"
17394 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2330
17397 msgid "Select Al_l"
17398 msgstr "Избиране на _всичко"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2331
17401 msgid "Select all objects or all nodes"
17402 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2332
17405 msgid "Select All in All La_yers"
17406 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2333
17409 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17410 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2334
17413 msgid "In_vert Selection"
17414 msgstr "_Обръщане на избора"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2335
17417 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17418 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2336
17421 msgid "Invert in All Layers"
17422 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2337
17425 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17426 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2338
17429 msgid "Select Next"
17430 msgstr "Избор на следващо"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2339
17433 msgid "Select next object or node"
17434 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2340
17437 msgid "Select Previous"
17438 msgstr "Избор на предишно"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2341
17441 msgid "Select previous object or node"
17442 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2342
17445 msgid "D_eselect"
17446 msgstr "_Деселектиране"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2343
17449 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17450 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17452 #: ../src/verbs.cpp:2344
17453 msgid "_Guides Around Page"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/verbs.cpp:2345
17457 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17458 msgstr ""
17460 #: ../src/verbs.cpp:2346
17461 #, fuzzy
17462 msgid "Next Path Effect Parameter"
17463 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2347
17466 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17467 msgstr ""
17469 #. Selection
17470 #: ../src/verbs.cpp:2350
17471 msgid "Raise to _Top"
17472 msgstr "Повдигане _отгоре"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2351
17475 msgid "Raise selection to top"
17476 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2352
17479 msgid "Lower to _Bottom"
17480 msgstr "Сваляне _надолу"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2353
17483 msgid "Lower selection to bottom"
17484 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2354
17487 msgid "_Raise"
17488 msgstr "_Повдигане"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2355
17491 msgid "Raise selection one step"
17492 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2356
17495 msgid "_Lower"
17496 msgstr "_Снижаване"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2357
17499 msgid "Lower selection one step"
17500 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2358
17503 msgid "_Group"
17504 msgstr "_Групиране"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2359
17507 msgid "Group selected objects"
17508 msgstr "Групира избраните обекти"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2361
17511 msgid "Ungroup selected groups"
17512 msgstr "Освобождава избраните групи"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2363
17515 msgid "_Put on Path"
17516 msgstr "_Поставяне по пътека"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2365
17519 msgid "_Remove from Path"
17520 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17522 #: ../src/verbs.cpp:2367
17523 msgid "Remove Manual _Kerns"
17524 msgstr "Премахване на _разредките"
17526 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17527 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17528 #: ../src/verbs.cpp:2370
17529 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17530 msgstr ""
17531 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17532 "обект"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2372
17535 msgid "_Union"
17536 msgstr "_Обединяване"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2373
17539 msgid "Create union of selected paths"
17540 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2374
17543 msgid "_Intersection"
17544 msgstr "_Пресичане"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2375
17547 msgid "Create intersection of selected paths"
17548 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2376
17551 msgid "_Difference"
17552 msgstr "_Разлика"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2377
17555 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17556 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2378
17559 msgid "E_xclusion"
17560 msgstr "_Изваждане"
17562 #: ../src/verbs.cpp:2379
17563 msgid ""
17564 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17565 "path)"
17566 msgstr ""
17567 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17568 "само на едната)"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2380
17571 msgid "Di_vision"
17572 msgstr "Раз_деляне"
17574 #: ../src/verbs.cpp:2381
17575 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17576 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17578 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17579 #. Advanced tutorial for more info
17580 #: ../src/verbs.cpp:2384
17581 msgid "Cut _Path"
17582 msgstr "_Срязване"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2385
17585 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17586 msgstr ""
17587 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17589 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17590 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17591 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17592 #: ../src/verbs.cpp:2389
17593 msgid "Outs_et"
17594 msgstr "Раз_дуване"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2390
17597 msgid "Outset selected paths"
17598 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2392
17601 msgid "O_utset Path by 1 px"
17602 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2393
17605 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17606 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2395
17609 msgid "O_utset Path by 10 px"
17610 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2396
17613 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17614 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17616 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17617 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17618 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17619 #: ../src/verbs.cpp:2400
17620 msgid "I_nset"
17621 msgstr "С_виване"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2401
17624 msgid "Inset selected paths"
17625 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2403
17628 msgid "I_nset Path by 1 px"
17629 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2404
17632 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17633 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2406
17636 msgid "I_nset Path by 10 px"
17637 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2407
17640 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17641 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2409
17644 msgid "D_ynamic Offset"
17645 msgstr "_Динамично отместване"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2409
17648 msgid "Create a dynamic offset object"
17649 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2411
17652 msgid "_Linked Offset"
17653 msgstr "_Свързано отместване"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2412
17656 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17657 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2414
17660 msgid "_Stroke to Path"
17661 msgstr "_Очертаване в пътека"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2415
17664 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17665 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2416
17668 msgid "Si_mplify"
17669 msgstr "_Опростяване"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2417
17672 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17673 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2418
17676 msgid "_Reverse"
17677 msgstr "_Обръщане"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2419
17680 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17681 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17683 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17684 #: ../src/verbs.cpp:2421
17685 msgid "_Trace Bitmap..."
17686 msgstr "_Трасиране на растер..."
17688 #: ../src/verbs.cpp:2422
17689 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17690 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2423
17693 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17694 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2424
17697 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17698 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2425
17701 msgid "_Combine"
17702 msgstr "_Комбиниране"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2426
17705 msgid "Combine several paths into one"
17706 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17708 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17709 #. Advanced tutorial for more info
17710 #: ../src/verbs.cpp:2429
17711 msgid "Break _Apart"
17712 msgstr "_Разделяне"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2430
17715 msgid "Break selected paths into subpaths"
17716 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2431
17719 #, fuzzy
17720 msgid "Rows and Columns..."
17721 msgstr "Редове, колони: "
17723 #: ../src/verbs.cpp:2432
17724 #, fuzzy
17725 msgid "Arrange selected objects in a table"
17726 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17728 #. Layer
17729 #: ../src/verbs.cpp:2434
17730 msgid "_Add Layer..."
17731 msgstr "_Добавяне на слой..."
17733 #: ../src/verbs.cpp:2435
17734 msgid "Create a new layer"
17735 msgstr "Създава на нов слой"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2436
17738 msgid "Re_name Layer..."
17739 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17741 #: ../src/verbs.cpp:2437
17742 msgid "Rename the current layer"
17743 msgstr "Преименува текущия слой"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2438
17746 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17747 msgstr "Превключване към _горния"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2439
17750 msgid "Switch to the layer above the current"
17751 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2440
17754 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17755 msgstr "Превключване към _долния"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2441
17758 msgid "Switch to the layer below the current"
17759 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2442
17762 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17763 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2443
17766 msgid "Move selection to the layer above the current"
17767 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2444
17770 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17771 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2445
17774 msgid "Move selection to the layer below the current"
17775 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2446
17778 msgid "Layer to _Top"
17779 msgstr "Най-отго_ре"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2447
17782 msgid "Raise the current layer to the top"
17783 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2448
17786 msgid "Layer to _Bottom"
17787 msgstr "Най-отдо_лу"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2449
17790 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17791 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2450
17794 msgid "_Raise Layer"
17795 msgstr "_Повдигане на слоя"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2451
17798 msgid "Raise the current layer"
17799 msgstr "Повдига текущия слой"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2452
17802 msgid "_Lower Layer"
17803 msgstr "_Сваляне на слоя"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2453
17806 msgid "Lower the current layer"
17807 msgstr "Снижава текущия слой"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2454
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Duplicate Current Layer"
17812 msgstr "_Изтриване на слоя"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2455
17815 #, fuzzy
17816 msgid "Duplicate an existing layer"
17817 msgstr "Дублиране на филтър"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2456
17820 msgid "_Delete Current Layer"
17821 msgstr "_Изтриване на слоя"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2457
17824 msgid "Delete the current layer"
17825 msgstr "Изтрива текущия слой"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2458
17828 #, fuzzy
17829 msgid "_Show/hide other layers"
17830 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17832 #: ../src/verbs.cpp:2459
17833 #, fuzzy
17834 msgid "Solo the current layer"
17835 msgstr "Снижава текущия слой"
17837 #. Object
17838 #: ../src/verbs.cpp:2462
17839 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17840 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17842 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17843 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17844 #: ../src/verbs.cpp:2465
17845 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17846 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2466
17849 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17850 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17852 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17853 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17854 #: ../src/verbs.cpp:2469
17855 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17856 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2470
17859 msgid "Remove _Transformations"
17860 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2471
17863 msgid "Remove transformations from object"
17864 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2472
17867 msgid "_Object to Path"
17868 msgstr "_Обект в пътека"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2473
17871 msgid "Convert selected object to path"
17872 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2474
17875 msgid "_Flow into Frame"
17876 msgstr "_Изливане в рамка"
17878 #: ../src/verbs.cpp:2475
17879 msgid ""
17880 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17881 "frame object"
17882 msgstr ""
17883 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17884 "рамковия обект"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2476
17887 msgid "_Unflow"
17888 msgstr "_Освобождаване"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2477
17891 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17892 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2478
17895 msgid "_Convert to Text"
17896 msgstr "_Превръщане в текст"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2479
17899 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17900 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2481
17903 msgid "Flip _Horizontal"
17904 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2481
17907 msgid "Flip selected objects horizontally"
17908 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2484
17911 msgid "Flip _Vertical"
17912 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2484
17915 msgid "Flip selected objects vertically"
17916 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2487
17919 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17920 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2489
17923 #, fuzzy
17924 msgid "Edit mask"
17925 msgstr "Задаване на маска"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17928 msgid "_Release"
17929 msgstr "_Освобождаване"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2491
17932 msgid "Remove mask from selection"
17933 msgstr "Премахва маската от избраното"
17935 #: ../src/verbs.cpp:2493
17936 msgid ""
17937 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17938 msgstr ""
17939 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17940 "път)"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Edit clipping path"
17945 msgstr "Задаване път на отрязване"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2497
17948 msgid "Remove clipping path from selection"
17949 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17951 #. Tools
17952 #: ../src/verbs.cpp:2500
17953 msgid "Select"
17954 msgstr "Избиране"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2501
17957 msgid "Select and transform objects"
17958 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2502
17961 msgid "Node Edit"
17962 msgstr "Редактиране на възли"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2503
17965 msgid "Edit paths by nodes"
17966 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2505
17969 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17970 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2507
17973 msgid "Create rectangles and squares"
17974 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2509
17977 msgid "Create 3D boxes"
17978 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2511
17981 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17982 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2513
17985 msgid "Create stars and polygons"
17986 msgstr "Създава звезди и полигони"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2515
17989 msgid "Create spirals"
17990 msgstr "Създава спирали"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2517
17993 msgid "Draw freehand lines"
17994 msgstr "Рисува свободни линии"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2519
17997 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17998 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2521
18001 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
18002 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2523
18005 msgid "Create and edit text objects"
18006 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2525
18009 msgid "Create and edit gradients"
18010 msgstr "Създава и редактира преливки"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2527
18013 msgid "Zoom in or out"
18014 msgstr "Приближава и отдалечава"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2529
18017 msgid "Pick colors from image"
18018 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2531
18021 msgid "Create diagram connectors"
18022 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2533
18025 msgid "Fill bounded areas"
18026 msgstr "Запълване на оградените области"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2534
18029 #, fuzzy
18030 msgid "LPE Edit"
18031 msgstr "_Редакция"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2535
18034 #, fuzzy
18035 msgid "Edit Path Effect parameters"
18036 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2537
18039 #, fuzzy
18040 msgid "Erase existing paths"
18041 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2539
18044 msgid "Do geometric constructions"
18045 msgstr ""
18047 #. Tool prefs
18048 #: ../src/verbs.cpp:2541
18049 msgid "Selector Preferences"
18050 msgstr "Настройки на избирането"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2542
18053 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18054 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2543
18057 msgid "Node Tool Preferences"
18058 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2544
18061 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18062 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2545
18065 msgid "Tweak Tool Preferences"
18066 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2546
18069 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18070 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2547
18073 msgid "Rectangle Preferences"
18074 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2548
18077 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18078 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2549
18081 msgid "3D Box Preferences"
18082 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2550
18085 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18086 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2551
18089 msgid "Ellipse Preferences"
18090 msgstr "Настройки на елипсата"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2552
18093 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18094 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2553
18097 msgid "Star Preferences"
18098 msgstr "Настройки на звездата"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2554
18101 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18102 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2555
18105 msgid "Spiral Preferences"
18106 msgstr "Настройки на спиралата"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2556
18109 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18110 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2557
18113 msgid "Pencil Preferences"
18114 msgstr "Настройки на молива"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2558
18117 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18118 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2559
18121 msgid "Pen Preferences"
18122 msgstr "Настройки на писалката"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2560
18125 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18126 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2561
18129 msgid "Calligraphic Preferences"
18130 msgstr "Калиграфски настройки"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2562
18133 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18134 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2563
18137 msgid "Text Preferences"
18138 msgstr "Текстови настройки"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2564
18141 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18142 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2565
18145 msgid "Gradient Preferences"
18146 msgstr "Настройки на преливките"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2566
18149 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18150 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2567
18153 msgid "Zoom Preferences"
18154 msgstr "Настройки на приближаването"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2568
18157 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18158 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2569
18161 msgid "Dropper Preferences"
18162 msgstr "Настройки на пипетата"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2570
18165 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18166 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2571
18169 msgid "Connector Preferences"
18170 msgstr "Настройки на свързването"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2572
18173 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18174 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2573
18177 msgid "Paint Bucket Preferences"
18178 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2574
18181 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18182 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2575
18185 #, fuzzy
18186 msgid "Eraser Preferences"
18187 msgstr "Настройки на звездата"
18189 #: ../src/verbs.cpp:2576
18190 #, fuzzy
18191 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18192 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2577
18195 #, fuzzy
18196 msgid "LPE Tool Preferences"
18197 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2578
18200 #, fuzzy
18201 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18202 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18204 #. Zoom/View
18205 #: ../src/verbs.cpp:2581
18206 msgid "Zoom In"
18207 msgstr "Приближаване"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2581
18210 msgid "Zoom in"
18211 msgstr "Приближаване"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2582
18214 msgid "Zoom Out"
18215 msgstr "Отдалечаване"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2582
18218 msgid "Zoom out"
18219 msgstr "Отдалечаване"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2583
18222 msgid "_Rulers"
18223 msgstr "_Скала"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2583
18226 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18227 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2584
18230 msgid "Scroll_bars"
18231 msgstr "_Плъзгачи"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2584
18234 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18235 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2585
18238 msgid "_Grid"
18239 msgstr "_Мрежа"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2585
18242 msgid "Show or hide the grid"
18243 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2586
18246 msgid "G_uides"
18247 msgstr "_Водачи"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2586
18250 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18251 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2587
18254 msgid "Toggle snapping on or off"
18255 msgstr ""
18257 #: ../src/verbs.cpp:2588
18258 msgid "Nex_t Zoom"
18259 msgstr "_Следващо приближаване"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2588
18262 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18263 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2590
18266 msgid "Pre_vious Zoom"
18267 msgstr "_Предишно приближаване"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2590
18270 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18271 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2592
18274 msgid "Zoom 1:_1"
18275 msgstr "Приближаване 1:_1"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2592
18278 msgid "Zoom to 1:1"
18279 msgstr "Приближаване до 1:1"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2594
18282 msgid "Zoom 1:_2"
18283 msgstr "Приближаване 1:_2"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2594
18286 msgid "Zoom to 1:2"
18287 msgstr "Приближаване до 1:2"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2596
18290 msgid "_Zoom 2:1"
18291 msgstr "_Приближаване 2:1"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2596
18294 msgid "Zoom to 2:1"
18295 msgstr "Приближаване до 2:1"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2599
18298 msgid "_Fullscreen"
18299 msgstr "_Пълен екран"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2599
18302 msgid "Stretch this document window to full screen"
18303 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18305 #: ../src/verbs.cpp:2602
18306 msgid "Toggle _Focus Mode"
18307 msgstr ""
18309 #: ../src/verbs.cpp:2602
18310 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18311 msgstr ""
18313 #: ../src/verbs.cpp:2604
18314 msgid "Duplic_ate Window"
18315 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2604
18318 msgid "Open a new window with the same document"
18319 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2606
18322 msgid "_New View Preview"
18323 msgstr "_Нов преглед"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2607
18326 msgid "New View Preview"
18327 msgstr "Нов преглед"
18329 #. "view_new_preview"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2609
18331 msgid "_Normal"
18332 msgstr "_Нормален"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2610
18335 msgid "Switch to normal display mode"
18336 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18338 #: ../src/verbs.cpp:2611
18339 #, fuzzy
18340 msgid "No _Filters"
18341 msgstr "_Филтър"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2612
18344 #, fuzzy
18345 msgid "Switch to normal display without filters"
18346 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2613
18349 msgid "_Outline"
18350 msgstr "_Очертания"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2614
18353 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18354 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2615
18357 msgid "_Toggle"
18358 msgstr "Пре_включване"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2616
18361 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18362 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2618
18365 #, fuzzy
18366 msgid "Color-managed view"
18367 msgstr "Управление на цветовете"
18369 #: ../src/verbs.cpp:2619
18370 #, fuzzy
18371 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18372 msgstr "Затваря на прозореца"
18374 #: ../src/verbs.cpp:2621
18375 msgid "Ico_n Preview..."
18376 msgstr "_Преглед на иконата..."
18378 #: ../src/verbs.cpp:2622
18379 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18380 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2624
18383 msgid "Zoom to fit page in window"
18384 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2625
18387 msgid "Page _Width"
18388 msgstr "_Ширина на страницата"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2626
18391 msgid "Zoom to fit page width in window"
18392 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2628
18395 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18396 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18398 #: ../src/verbs.cpp:2630
18399 msgid "Zoom to fit selection in window"
18400 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18402 #. Dialogs
18403 #: ../src/verbs.cpp:2633
18404 msgid "In_kscape Preferences..."
18405 msgstr "_Inkscape настройки..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2634
18408 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18409 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18411 #: ../src/verbs.cpp:2635
18412 msgid "_Document Properties..."
18413 msgstr "Свойства на _документа..."
18415 #: ../src/verbs.cpp:2636
18416 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18417 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18419 #: ../src/verbs.cpp:2637
18420 msgid "Document _Metadata..."
18421 msgstr "_Метаданни на документа..."
18423 #: ../src/verbs.cpp:2638
18424 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18425 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2639
18428 msgid "_Fill and Stroke..."
18429 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18431 #: ../src/verbs.cpp:2640
18432 msgid ""
18433 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18434 msgstr ""
18435 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18436 "шарките на обектите..."
18438 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18439 #: ../src/verbs.cpp:2642
18440 msgid "S_watches..."
18441 msgstr "_Палитри..."
18443 #: ../src/verbs.cpp:2643
18444 msgid "Select colors from a swatches palette"
18445 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2644
18448 msgid "Transfor_m..."
18449 msgstr "_Трансформиране..."
18451 #: ../src/verbs.cpp:2645
18452 msgid "Precisely control objects' transformations"
18453 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2646
18456 msgid "_Align and Distribute..."
18457 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2647
18460 msgid "Align and distribute objects"
18461 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18463 #: ../src/verbs.cpp:2648
18464 msgid "Undo _History..."
18465 msgstr "_История на промените..."
18467 #: ../src/verbs.cpp:2649
18468 msgid "Undo History"
18469 msgstr "История на промените"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2650
18472 msgid "_Text and Font..."
18473 msgstr "_Текст и шрифт..."
18475 #: ../src/verbs.cpp:2651
18476 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18477 msgstr ""
18478 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18480 #: ../src/verbs.cpp:2652
18481 msgid "_XML Editor..."
18482 msgstr "_XML редактор..."
18484 #: ../src/verbs.cpp:2653
18485 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18486 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18488 #: ../src/verbs.cpp:2654
18489 msgid "_Find..."
18490 msgstr "_Търсене..."
18492 #: ../src/verbs.cpp:2655
18493 msgid "Find objects in document"
18494 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2656
18497 msgid "Find and _Replace Text..."
18498 msgstr ""
18500 #: ../src/verbs.cpp:2657
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Find and replace text in document"
18503 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2658
18506 msgid "Check Spellin_g..."
18507 msgstr ""
18509 #: ../src/verbs.cpp:2659
18510 #, fuzzy
18511 msgid "Check spelling of text in document"
18512 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18514 #: ../src/verbs.cpp:2660
18515 msgid "_Messages..."
18516 msgstr "_Съобщения..."
18518 #: ../src/verbs.cpp:2661
18519 msgid "View debug messages"
18520 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18522 #: ../src/verbs.cpp:2662
18523 msgid "S_cripts..."
18524 msgstr "_Скриптове..."
18526 #: ../src/verbs.cpp:2663
18527 msgid "Run scripts"
18528 msgstr "Пускане на скриптове"
18530 #: ../src/verbs.cpp:2664
18531 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18532 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18534 #: ../src/verbs.cpp:2665
18535 msgid "Show or hide all open dialogs"
18536 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18538 #: ../src/verbs.cpp:2666
18539 msgid "Create Tiled Clones..."
18540 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18542 #: ../src/verbs.cpp:2667
18543 msgid ""
18544 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18545 "scattering"
18546 msgstr ""
18547 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18548 "подреждайки ги в шарка"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2668
18551 msgid "_Object Properties..."
18552 msgstr "Свойства на _обекта..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2669
18555 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18556 msgstr ""
18557 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18558 "обекта"
18560 #: ../src/verbs.cpp:2672
18561 msgid "_Instant Messaging..."
18562 msgstr "_Бързи съобщения..."
18564 #: ../src/verbs.cpp:2672
18565 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18566 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2674
18569 msgid "_Input Devices..."
18570 msgstr "_Входни устройства..."
18572 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18573 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18574 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18576 #: ../src/verbs.cpp:2676
18577 #, fuzzy
18578 msgid "_Input Devices (new)..."
18579 msgstr "_Входни устройства..."
18581 #: ../src/verbs.cpp:2678
18582 msgid "_Extensions..."
18583 msgstr "_Разширения..."
18585 #: ../src/verbs.cpp:2679
18586 msgid "Query information about extensions"
18587 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18589 #: ../src/verbs.cpp:2680
18590 msgid "Layer_s..."
18591 msgstr "_Слоеве..."
18593 #: ../src/verbs.cpp:2681
18594 msgid "View Layers"
18595 msgstr "Преглед на слоевете"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2682
18598 #, fuzzy
18599 msgid "Path Effect Editor..."
18600 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18602 #: ../src/verbs.cpp:2683
18603 #, fuzzy
18604 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18605 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18607 #: ../src/verbs.cpp:2684
18608 #, fuzzy
18609 msgid "Filter Editor..."
18610 msgstr "Филтърни ефекти..."
18612 #: ../src/verbs.cpp:2685
18613 #, fuzzy
18614 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18615 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2686
18618 #, fuzzy
18619 msgid "SVG Font Editor..."
18620 msgstr "_XML редактор..."
18622 #: ../src/verbs.cpp:2687
18623 #, fuzzy
18624 msgid "Edit SVG fonts"
18625 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18627 #. Help
18628 #: ../src/verbs.cpp:2690
18629 msgid "About E_xtensions"
18630 msgstr "Относно раз_ширенията"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2691
18633 msgid "Information on Inkscape extensions"
18634 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2692
18637 msgid "About _Memory"
18638 msgstr "Относно _паметта"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2693
18641 msgid "Memory usage information"
18642 msgstr "Информация за използването на паметта"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2694
18645 msgid "_About Inkscape"
18646 msgstr "_Относно Inkscape"
18648 #: ../src/verbs.cpp:2695
18649 msgid "Inkscape version, authors, license"
18650 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18652 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18653 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18654 #. Tutorials
18655 #: ../src/verbs.cpp:2700
18656 msgid "Inkscape: _Basic"
18657 msgstr "Inkscape: _Основни"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2701
18660 msgid "Getting started with Inkscape"
18661 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18663 #. "tutorial_basic"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2702
18665 msgid "Inkscape: _Shapes"
18666 msgstr "Inkscape: _Форми"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2703
18669 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18670 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2704
18673 msgid "Inkscape: _Advanced"
18674 msgstr "Inkscape: Разширени"
18676 #: ../src/verbs.cpp:2705
18677 msgid "Advanced Inkscape topics"
18678 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18680 #. "tutorial_advanced"
18681 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18682 #: ../src/verbs.cpp:2707
18683 msgid "Inkscape: T_racing"
18684 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18686 #: ../src/verbs.cpp:2708
18687 msgid "Using bitmap tracing"
18688 msgstr "Трасиране на растери"
18690 #. "tutorial_tracing"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2709
18692 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18693 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2710
18696 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18697 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2711
18700 msgid "_Elements of Design"
18701 msgstr "_Елементи на дизайна"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2712
18704 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18705 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18707 #. "tutorial_design"
18708 #: ../src/verbs.cpp:2713
18709 msgid "_Tips and Tricks"
18710 msgstr "_Съвети и трикове"
18712 #: ../src/verbs.cpp:2714
18713 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18714 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18716 #. "tutorial_tips"
18717 #. Effect -- renamed Extension
18718 #: ../src/verbs.cpp:2717
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Previous Extension"
18721 msgstr "Относно раз_ширенията"
18723 #: ../src/verbs.cpp:2718
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18726 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18728 #: ../src/verbs.cpp:2719
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Previous Extension Settings..."
18731 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18733 #: ../src/verbs.cpp:2720
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18736 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2724
18739 msgid "Fit the page to the current selection"
18740 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18742 #: ../src/verbs.cpp:2726
18743 msgid "Fit the page to the drawing"
18744 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18746 #: ../src/verbs.cpp:2728
18747 msgid ""
18748 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18749 msgstr ""
18750 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18752 #. LockAndHide
18753 #: ../src/verbs.cpp:2730
18754 msgid "Unlock All"
18755 msgstr "Отключване на всички"
18757 #: ../src/verbs.cpp:2732
18758 msgid "Unlock All in All Layers"
18759 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2734
18762 msgid "Unhide All"
18763 msgstr "Показване на всички"
18765 #: ../src/verbs.cpp:2736
18766 msgid "Unhide All in All Layers"
18767 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2740
18770 msgid "Link an ICC color profile"
18771 msgstr ""
18773 #: ../src/verbs.cpp:2741
18774 #, fuzzy
18775 msgid "Remove Color Profile"
18776 msgstr "Премахване на филтър"
18778 #: ../src/verbs.cpp:2742
18779 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18780 msgstr ""
18782 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18783 msgid "Dash pattern"
18784 msgstr "Шарка на тирета"
18786 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18787 msgid "Pattern offset"
18788 msgstr "Отместване на шарката"
18790 #. display the initial welcome message in the statusbar
18791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18792 msgid ""
18793 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18794 "use selector (arrow) to move or transform them."
18795 msgstr ""
18796 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18797 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18798 "трансформиране."
18800 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18801 #, c-format
18802 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18803 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18805 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18806 #, c-format
18807 msgid "%s: %d - Inkscape"
18808 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18810 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18811 #, c-format
18812 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18813 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18815 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18816 #, c-format
18817 msgid "%s - Inkscape"
18818 msgstr "%s - Inkscape"
18820 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18822 msgid "none"
18823 msgstr "няма"
18825 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18826 #, fuzzy
18827 msgid "remove"
18828 msgstr "Премахване"
18830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18831 msgid "Change fill rule"
18832 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18834 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18835 msgid "Set fill color"
18836 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18838 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18839 msgid "Set gradient on fill"
18840 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18842 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18843 msgid "Set pattern on fill"
18844 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18846 #. Family frame
18847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18848 msgid "Font family"
18849 msgstr "Шрифтово семейство"
18851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18853 #. Style frame
18854 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18855 msgid "fontselector|Style"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18859 msgid "Font size:"
18860 msgstr "Размер на шрифта:"
18862 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18863 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18864 #. * some representative characters that users of your locale will be
18865 #. * interested in.
18866 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18867 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18868 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18870 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18872 msgid ""
18873 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18874 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18875 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18876 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18877 msgstr ""
18878 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18879 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18880 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18881 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18883 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18884 msgid "reflected"
18885 msgstr "обърната"
18887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18888 msgid "direct"
18889 msgstr "директна"
18891 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18892 msgid "Repeat:"
18893 msgstr "Повтаряне:"
18895 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18896 msgid "Assign gradient to object"
18897 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18899 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18900 msgid "<small>No gradients</small>"
18901 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18903 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18904 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18905 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18907 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18908 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18909 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18912 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18913 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18915 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18916 msgid "Edit the stops of the gradient"
18917 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18919 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18924 msgid "<b>New:</b>"
18925 msgstr "<b>Нова:</b>"
18927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18928 msgid "Create linear gradient"
18929 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18932 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18933 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18935 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18937 msgid "on"
18938 msgstr "включено"
18940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18941 msgid "Create gradient in the fill"
18942 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18944 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18945 msgid "Create gradient in the stroke"
18946 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18948 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18949 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18950 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18954 msgid "<b>Change:</b>"
18955 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18958 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18959 msgid "No document selected"
18960 msgstr "Не е избран документ"
18962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18963 msgid "No gradients in document"
18964 msgstr "Няма преливки в документа"
18966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18967 msgid "No gradient selected"
18968 msgstr "Не са избрани преливки"
18970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18971 msgid "No stops in gradient"
18972 msgstr "Няма краища на преливката"
18974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18975 msgid "Change gradient stop offset"
18976 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18978 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18980 msgid "Add stop"
18981 msgstr "Добавяне на край"
18983 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18984 msgid "Add another control stop to gradient"
18985 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18988 msgid "Delete stop"
18989 msgstr "Изтриване на край"
18991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18992 msgid "Delete current control stop from gradient"
18993 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18995 #. Label
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18997 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18998 msgid "Offset:"
18999 msgstr "Отместване:"
19001 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
19002 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
19003 msgid "Stop Color"
19004 msgstr "Край на цвета"
19006 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
19007 msgid "Gradient editor"
19008 msgstr "Редактор на преливки"
19010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19011 msgid "Change gradient stop color"
19012 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
19014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19015 msgid "No paint"
19016 msgstr "Няма запълване"
19018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19019 msgid "Flat color"
19020 msgstr "Плътен цвят"
19022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19023 msgid "Linear gradient"
19024 msgstr "Линейна преливка"
19026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19027 msgid "Radial gradient"
19028 msgstr "Кръгова преливка"
19030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19031 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19032 msgstr ""
19033 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19034 "такова)"
19036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19038 msgid ""
19039 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19040 "evenodd)"
19041 msgstr ""
19042 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19043 "за запълване: evenodd)"
19045 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19047 msgid ""
19048 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19049 msgstr ""
19050 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19051 "запълване: nonzero)"
19053 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19054 msgid "No objects"
19055 msgstr "Няма обeкти"
19057 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19058 msgid "Multiple styles"
19059 msgstr "Множество стилове"
19061 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19062 msgid "Paint is undefined"
19063 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19065 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19066 #, fuzzy
19067 msgid ""
19068 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19069 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19070 "create a new pattern from selection."
19071 msgstr ""
19072 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19073 "шарка от избраното."
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19076 msgid "Transform by toolbar"
19077 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19080 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19081 msgstr ""
19082 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19083 "мащабирани."
19085 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19086 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19087 msgstr ""
19088 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19089 "мащабирани."
19091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19092 msgid ""
19093 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19094 "scaled."
19095 msgstr ""
19096 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19097 "правоъгълниците са мащабирани."
19099 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19100 msgid ""
19101 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19102 "are scaled."
19103 msgstr ""
19104 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19105 "правоъгълниците са мащабирани."
19107 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19108 msgid ""
19109 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19110 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19111 msgstr ""
19112 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19113 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19116 msgid ""
19117 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19118 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19119 msgstr ""
19120 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19121 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19124 msgid ""
19125 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19126 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19127 msgstr ""
19128 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19129 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19131 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19132 msgid ""
19133 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19134 "scaled, rotated, or skewed)."
19135 msgstr ""
19136 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19137 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19139 #. four spinbuttons
19140 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19141 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19143 #, fuzzy
19144 msgid "select_toolbar|X position"
19145 msgstr "select_toolbar|Х"
19147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19148 msgid "select_toolbar|X"
19149 msgstr "select_toolbar|Х"
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19152 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19153 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19155 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19156 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19158 #, fuzzy
19159 msgid "select_toolbar|Y position"
19160 msgstr "select_toolbar|В"
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19163 msgid "select_toolbar|Y"
19164 msgstr "select_toolbar|В"
19166 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19167 msgid "Vertical coordinate of selection"
19168 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19170 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19171 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19173 #, fuzzy
19174 msgid "select_toolbar|Width"
19175 msgstr "select_toolbar|Ш"
19177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19178 msgid "select_toolbar|W"
19179 msgstr "select_toolbar|Ш"
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19182 msgid "Width of selection"
19183 msgstr "Ширина на избраното"
19185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19186 #, fuzzy
19187 msgid "Lock width and height"
19188 msgstr "Ширина, височина: "
19190 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19191 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19192 msgstr ""
19193 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19198 #, fuzzy
19199 msgid "select_toolbar|Height"
19200 msgstr "select_toolbar|В"
19202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19203 msgid "select_toolbar|H"
19204 msgstr "select_toolbar|В"
19206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19207 msgid "Height of selection"
19208 msgstr "Височина на избраното"
19210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19211 msgid "Affect:"
19212 msgstr "Засягане:"
19214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19215 msgid ""
19216 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19217 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19218 msgstr ""
19220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19221 #, fuzzy
19222 msgid "Scale rounded corners"
19223 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19226 #, fuzzy
19227 msgid "Move gradients"
19228 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19231 #, fuzzy
19232 msgid "Move patterns"
19233 msgstr "Шарки"
19235 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19236 msgid "System"
19237 msgstr "Система"
19239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19240 msgid "CMS"
19241 msgstr ""
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19245 msgid "_R"
19246 msgstr "_Ч"
19248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19251 msgid "_G"
19252 msgstr "_З"
19254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19256 msgid "_B"
19257 msgstr "_С"
19259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19262 msgid "_H"
19263 msgstr "_Ц"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19268 msgid "_S"
19269 msgstr "_Н"
19271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19273 msgid "_L"
19274 msgstr "_С"
19276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19279 msgid "_C"
19280 msgstr "_Ц"
19282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19285 msgid "_M"
19286 msgstr "_М"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19291 msgid "_Y"
19292 msgstr "_Ж"
19294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19296 msgid "_K"
19297 msgstr "_К"
19299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19300 #, fuzzy
19301 msgid "Gray"
19302 msgstr "Сиви"
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19308 msgid "Cyan"
19309 msgstr "_Циан"
19311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19315 msgid "Magenta"
19316 msgstr "Магента"
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19322 msgid "Yellow"
19323 msgstr "Жълто"
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19326 msgid "Fix"
19327 msgstr ""
19329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19330 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19331 msgstr ""
19333 #. Label
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19338 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19339 msgid "_A"
19340 msgstr "_П"
19342 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19344 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19350 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19351 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19352 msgid "Alpha (opacity)"
19353 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19355 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19356 msgid "RGBA_:"
19357 msgstr "ЧЗСП_:"
19359 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19360 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19361 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19364 msgid "RGB"
19365 msgstr "ЧЗС"
19367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19368 msgid "HSL"
19369 msgstr "ЦНС"
19371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19372 msgid "CMYK"
19373 msgstr "ЦМЖК"
19375 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19376 msgid "Unnamed"
19377 msgstr "Неименуван"
19379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19380 msgid "Wheel"
19381 msgstr "Колело"
19383 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19384 msgid "Attribute"
19385 msgstr "Атрибут"
19387 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19389 msgid "Value"
19390 msgstr "Стойност"
19392 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19393 msgid "Type text in a text node"
19394 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19397 msgid "Set stroke color"
19398 msgstr "Задаване цвят на линията"
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19401 msgid "Set gradient on stroke"
19402 msgstr "Задаване преливка на линията"
19404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19405 msgid "Set pattern on stroke"
19406 msgstr "Задаване шарка на линията"
19408 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19409 msgid "Set markers"
19410 msgstr "Задаване на маркери"
19412 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19413 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19414 #. Stroke width
19415 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19416 #, fuzzy
19417 msgid "StrokeWidth|Width:"
19418 msgstr "Ширина на чертата"
19420 #. Join type
19421 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19422 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19424 msgid "Join:"
19425 msgstr "Ъгли:"
19427 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19428 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19429 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19431 msgid "Miter join"
19432 msgstr "Резки"
19434 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19435 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19436 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19438 msgid "Round join"
19439 msgstr "Заоблени"
19441 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19442 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19443 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19445 msgid "Bevel join"
19446 msgstr "Подравнени"
19448 #. Miterlimit
19449 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19450 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19451 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19452 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19453 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19454 #. when they become too long.
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19456 msgid "Miter limit:"
19457 msgstr "Съединяване:"
19459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19460 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19461 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19463 #. Cap type
19464 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19466 msgid "Cap:"
19467 msgstr "Край:"
19469 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19470 #. of the line; the ends of the line are square
19471 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19472 msgid "Butt cap"
19473 msgstr "Отрязан"
19475 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19476 #. line; the ends of the line are rounded
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19478 msgid "Round cap"
19479 msgstr "Заоблен"
19481 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19482 #. line; the ends of the line are square
19483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19484 msgid "Square cap"
19485 msgstr "Квадратен"
19487 #. Dash
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19489 msgid "Dashes:"
19490 msgstr "Тирета:"
19492 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19493 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19494 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19495 msgid "Start Markers:"
19496 msgstr "Маркери за начало:"
19498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19499 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19500 msgstr ""
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19503 msgid "Mid Markers:"
19504 msgstr "Маркери за среда:"
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19507 msgid ""
19508 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19509 "last nodes"
19510 msgstr ""
19512 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19513 msgid "End Markers:"
19514 msgstr "Маркери за край:"
19516 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19517 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19518 msgstr ""
19520 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19521 msgid "Set stroke style"
19522 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19525 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19526 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19529 msgid "Style of new stars"
19530 msgstr "Стил на новите звезди"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19533 msgid "Style of new rectangles"
19534 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19537 msgid "Style of new 3D boxes"
19538 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19541 msgid "Style of new ellipses"
19542 msgstr "Стил на новите елипси"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19545 msgid "Style of new spirals"
19546 msgstr "Стил на новите спирали"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19549 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19550 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19553 msgid "Style of new paths created by Pen"
19554 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19557 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19558 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19561 msgid "TBD"
19562 msgstr ""
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19565 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19566 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Insert node"
19571 msgstr "Отделяне на възела"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19574 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19575 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19578 msgid "Insert"
19579 msgstr "Вмъкване"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19582 msgid "Delete selected nodes"
19583 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19586 #, fuzzy
19587 msgid "Join endnodes"
19588 msgstr "Съединяване на възли"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19591 msgid "Join selected endnodes"
19592 msgstr "Свързване на избраните възли"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19595 msgid "Join"
19596 msgstr "Съединяване"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Break nodes"
19601 msgstr "Преместване на възлите"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19604 msgid "Break path at selected nodes"
19605 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Join with segment"
19610 msgstr "Свързване на сегмента"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19613 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19614 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19617 #, fuzzy
19618 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19619 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19622 msgid "Node Cusp"
19623 msgstr "Остър възел"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19626 msgid "Make selected nodes corner"
19627 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19630 msgid "Node Smooth"
19631 msgstr "Объл възел"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19634 msgid "Make selected nodes smooth"
19635 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19638 msgid "Node Symmetric"
19639 msgstr "Симетричен възел"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19642 msgid "Make selected nodes symmetric"
19643 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Node Auto"
19648 msgstr "Редактиране на възли"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19653 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19656 msgid "Node Line"
19657 msgstr "Възлова линия"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19660 msgid "Make selected segments lines"
19661 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19664 msgid "Node Curve"
19665 msgstr "Възлова крива"
19667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19668 msgid "Make selected segments curves"
19669 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19672 msgid "Show Handles"
19673 msgstr "Показване на дръжките"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19676 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19677 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19680 #, fuzzy
19681 msgid "Show Outline"
19682 msgstr "_Очертания"
19684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19685 #, fuzzy
19686 msgid "Show the outline of the path"
19687 msgstr "Ширина на шарката"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Next path effect parameter"
19692 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19695 #, fuzzy
19696 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19697 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19700 #, fuzzy
19701 msgid "Edit the clipping path of the object"
19702 msgstr "Задаване път на отрязване"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19705 #, fuzzy
19706 msgid "Edit mask path"
19707 msgstr "Задаване на маска"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19710 #, fuzzy
19711 msgid "Edit the mask of the object"
19712 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19715 #, fuzzy
19716 msgid "X coordinate:"
19717 msgstr "Координати на показалеца"
19719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19720 #, fuzzy
19721 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19722 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19725 #, fuzzy
19726 msgid "Y coordinate:"
19727 msgstr "Координати на показалеца"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19730 #, fuzzy
19731 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19732 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Enable snapping"
19737 msgstr "Лепнене"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Bounding box"
19742 msgstr "Ограждаща кутия:"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Snap bounding box corners"
19747 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Bounding box edges"
19752 msgstr "Ограждаща кутия:"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19757 msgstr "Лепнене по _възлите"
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Bounding box corners"
19762 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Snap to bounding box corners"
19767 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19770 msgid "BBox Edge Midpoints"
19771 msgstr ""
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19776 msgstr "Лепнене по _възлите"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19779 #, fuzzy
19780 msgid "BBox Centers"
19781 msgstr "Центриране"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19786 msgstr ""
19787 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19788 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Snap nodes or handles"
19793 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Snap to paths"
19798 msgstr "Лепнене по _пътища"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Path intersections"
19803 msgstr "Сечение"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Snap to path intersections"
19808 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19811 #, fuzzy
19812 msgid "To nodes"
19813 msgstr "Преместване на възлите"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Snap to cusp nodes"
19818 msgstr "Лепнене по _възлите"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Smooth nodes"
19823 msgstr "Захлаждане"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Snap to smooth nodes"
19828 msgstr "Лепнене по _възлите"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Line Midpoints"
19833 msgstr "Ширина на линията"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19836 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19837 msgstr ""
19839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19840 #, fuzzy
19841 msgid "Object Centers"
19842 msgstr "_Свойства на обекта"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19845 #, fuzzy
19846 msgid "Snap from and to centers of objects"
19847 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19850 #, fuzzy
19851 msgid "Rotation Centers"
19852 msgstr "Завъртане (град)"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19855 #, fuzzy
19856 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19857 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19860 #, fuzzy
19861 msgid "Page border"
19862 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19865 #, fuzzy
19866 msgid "Snap to the page border"
19867 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19870 #, fuzzy
19871 msgid "Snap to grids"
19872 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19875 #, fuzzy
19876 msgid "Snap to guides"
19877 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19880 msgid "Star: Change number of corners"
19881 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19884 msgid "Star: Change spoke ratio"
19885 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19888 msgid "Make polygon"
19889 msgstr "Създаване на полигон"
19891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19892 msgid "Make star"
19893 msgstr "Създаване на звезда"
19895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19896 msgid "Star: Change rounding"
19897 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19900 msgid "Star: Change randomization"
19901 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19904 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19905 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19908 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19909 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19912 msgid "triangle/tri-star"
19913 msgstr "триъгълник/трилъча"
19915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19916 msgid "square/quad-star"
19917 msgstr "квадрат/четирилъча"
19919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19920 msgid "pentagon/five-pointed star"
19921 msgstr "пентагон/петлъча"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19924 msgid "hexagon/six-pointed star"
19925 msgstr "хексагон/шестлъча"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19928 msgid "Corners"
19929 msgstr "Ъгли"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19932 msgid "Corners:"
19933 msgstr "Ъгли:"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19936 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19937 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19940 msgid "thin-ray star"
19941 msgstr "тънколъча звезда"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19944 msgid "pentagram"
19945 msgstr "пантаграм"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19948 msgid "hexagram"
19949 msgstr "хексаграм"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19952 msgid "heptagram"
19953 msgstr "хептаграм"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19956 msgid "octagram"
19957 msgstr "октаграм"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19960 msgid "regular polygon"
19961 msgstr "обикновен полигон"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Spoke ratio"
19966 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19969 msgid "Spoke ratio:"
19970 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19972 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19973 #. Base radius is the same for the closest handle.
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19975 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19976 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19979 msgid "stretched"
19980 msgstr "разтеглено"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19983 msgid "twisted"
19984 msgstr "осукано"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19987 msgid "slightly pinched"
19988 msgstr "леко прищипано"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19991 msgid "NOT rounded"
19992 msgstr "НЕ заоблени"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19995 msgid "slightly rounded"
19996 msgstr "леко заоблени"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19999 msgid "visibly rounded"
20000 msgstr "видимо заоблени"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20003 msgid "well rounded"
20004 msgstr "добре заоблени"
20006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
20007 msgid "amply rounded"
20008 msgstr "силно заоблени"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20011 msgid "blown up"
20012 msgstr "взривено"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20015 #, fuzzy
20016 msgid "Rounded"
20017 msgstr "Заобленост:"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20020 msgid "Rounded:"
20021 msgstr "Заобленост:"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20024 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20025 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20028 msgid "NOT randomized"
20029 msgstr "НЕ произволни"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20032 msgid "slightly irregular"
20033 msgstr "леко неправилно"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20036 msgid "visibly randomized"
20037 msgstr "видимо произволни"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20040 msgid "strongly randomized"
20041 msgstr "силно произволни"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20044 #, fuzzy
20045 msgid "Randomized"
20046 msgstr "Произволност:"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20049 msgid "Randomized:"
20050 msgstr "Произволност:"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20053 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20054 msgstr "Произволни ъгли"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20058 msgid "Defaults"
20059 msgstr "По подразбиране"
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20062 msgid ""
20063 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20064 "change defaults)"
20065 msgstr ""
20066 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20067 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20070 msgid "Change rectangle"
20071 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20074 msgid "W:"
20075 msgstr "Ш:"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20078 msgid "Width of rectangle"
20079 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20082 msgid "H:"
20083 msgstr "Х:"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20086 msgid "Height of rectangle"
20087 msgstr "Височина на правоъгълника"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20090 msgid "not rounded"
20091 msgstr "незаоблени"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20094 #, fuzzy
20095 msgid "Horizontal radius"
20096 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20099 msgid "Rx:"
20100 msgstr "Рх:"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20103 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20104 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20107 #, fuzzy
20108 msgid "Vertical radius"
20109 msgstr "Вертикално разстояние"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20112 msgid "Ry:"
20113 msgstr "Рв:"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20116 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20117 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20120 msgid "Not rounded"
20121 msgstr "Незаоблени"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20124 msgid "Make corners sharp"
20125 msgstr "Изправя ъглите"
20127 #. TODO: use the correct axis here, too
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20129 #, fuzzy
20130 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20131 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20134 #, fuzzy
20135 msgid "Angle in X direction"
20136 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20138 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Angle of PLs in X direction"
20142 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20144 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20146 #, fuzzy
20147 msgid "State of VP in X direction"
20148 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20151 #, fuzzy
20152 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20153 msgstr ""
20154 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20157 #, fuzzy
20158 msgid "Angle in Y direction"
20159 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20162 msgid "Angle Y:"
20163 msgstr "Ъгъл В:"
20165 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20167 #, fuzzy
20168 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20169 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20171 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20173 #, fuzzy
20174 msgid "State of VP in Y direction"
20175 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20180 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20183 #, fuzzy
20184 msgid "Angle in Z direction"
20185 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20187 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20189 #, fuzzy
20190 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20191 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20193 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20195 #, fuzzy
20196 msgid "State of VP in Z direction"
20197 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20200 #, fuzzy
20201 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20202 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20205 msgid "Change spiral"
20206 msgstr "Промяна на спирала"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20209 msgid "just a curve"
20210 msgstr "просто крива"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20213 msgid "one full revolution"
20214 msgstr "едно пълно завъртане"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20217 #, fuzzy
20218 msgid "Number of turns"
20219 msgstr "Брой редове"
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20222 msgid "Turns:"
20223 msgstr "Кръгове:"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20226 msgid "Number of revolutions"
20227 msgstr "Брой завъртания"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20230 msgid "circle"
20231 msgstr "кръг"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20234 msgid "edge is much denser"
20235 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20238 msgid "edge is denser"
20239 msgstr "ръба е по-дълбок"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20242 msgid "even"
20243 msgstr "четни"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20246 msgid "center is denser"
20247 msgstr "центъра е по-гъст"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20250 msgid "center is much denser"
20251 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20254 #, fuzzy
20255 msgid "Divergence"
20256 msgstr "Отклонение:"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20259 msgid "Divergence:"
20260 msgstr "Отклонение:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20263 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20264 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20267 msgid "starts from center"
20268 msgstr "започва от центъра"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20271 msgid "starts mid-way"
20272 msgstr "започва по средата"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20275 msgid "starts near edge"
20276 msgstr "започва до ръба"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20279 #, fuzzy
20280 msgid "Inner radius"
20281 msgstr "Вътрешен радиус:"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20284 msgid "Inner radius:"
20285 msgstr "Вътрешен радиус:"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20288 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20289 msgstr ""
20290 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20293 msgid "Bezier"
20294 msgstr ""
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20297 #, fuzzy
20298 msgid "Create regular Bezier path"
20299 msgstr "Създаване на нова пътека"
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20302 #, fuzzy
20303 msgid "Spiro"
20304 msgstr "Спирала"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20307 #, fuzzy
20308 msgid "Create Spiro path"
20309 msgstr "Създаване на спирала"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20312 msgid "Zigzag"
20313 msgstr ""
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20316 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Paraxial"
20322 msgstr "частично"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20325 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20326 msgstr ""
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20329 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20330 msgstr ""
20332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20333 #, fuzzy
20334 msgid "Triangle in"
20335 msgstr "Единично"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Triangle out"
20340 msgstr "Единично"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20343 msgid "From clipboard"
20344 msgstr ""
20346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Shape:"
20349 msgstr "Форми"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20354 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20357 msgid "(many nodes, rough)"
20358 msgstr ""
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20364 msgid "(default)"
20365 msgstr "(по подразбиране)"
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20368 #, fuzzy
20369 msgid "(few nodes, smooth)"
20370 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20373 #, fuzzy
20374 msgid "Smoothing:"
20375 msgstr "Захлаждане"
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20378 #, fuzzy
20379 msgid "Smoothing: "
20380 msgstr "Захлаждане"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20383 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20384 msgstr ""
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20387 #, fuzzy
20388 msgid ""
20389 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20390 "change defaults)"
20391 msgstr ""
20392 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20393 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20395 #. Width
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20397 msgid "(pinch tweak)"
20398 msgstr "(притискащо деформиране)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20401 msgid "(broad tweak)"
20402 msgstr "(широко променяне)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20405 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20406 msgstr ""
20407 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20409 #. Force
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20411 msgid "(minimum force)"
20412 msgstr "(минимална сила)"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20415 msgid "(maximum force)"
20416 msgstr "(максимална сила)"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Force"
20421 msgstr "Сила:"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20424 msgid "Force:"
20425 msgstr "Сила:"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20428 msgid "The force of the tweak action"
20429 msgstr "Силата на деформиране"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Move mode"
20434 msgstr "Преместване на възлите"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Move objects in any direction"
20439 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Move in/out mode"
20444 msgstr "Преместване на възлите"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20447 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20448 msgstr ""
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20451 #, fuzzy
20452 msgid "Move jitter mode"
20453 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20456 #, fuzzy
20457 msgid "Move objects in random directions"
20458 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20461 #, fuzzy
20462 msgid "Scale mode"
20463 msgstr "Мащабиране на възли"
20465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20466 #, fuzzy
20467 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20468 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20471 #, fuzzy
20472 msgid "Rotate mode"
20473 msgstr "Завъртане на възли"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20476 #, fuzzy
20477 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20478 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20481 #, fuzzy
20482 msgid "Duplicate/delete mode"
20483 msgstr "Дублиране на възела"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20486 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20487 msgstr ""
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20490 msgid "Push mode"
20491 msgstr "Режим на бутане"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20494 msgid "Push parts of paths in any direction"
20495 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20498 #, fuzzy
20499 msgid "Shrink/grow mode"
20500 msgstr "Режим на свиване"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20505 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Attract/repel mode"
20510 msgstr "Режим на привличане"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20513 #, fuzzy
20514 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20515 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20518 msgid "Roughen mode"
20519 msgstr "Режим на загрубяване"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20522 msgid "Roughen parts of paths"
20523 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20526 msgid "Color paint mode"
20527 msgstr "Режим на боядисване"
20529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20530 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20531 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20534 msgid "Color jitter mode"
20535 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20538 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20539 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20542 #, fuzzy
20543 msgid "Blur mode"
20544 msgstr "Режим на _сливане:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20547 #, fuzzy
20548 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20549 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20552 msgid "Channels:"
20553 msgstr "Канали:"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20556 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20557 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20559 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20561 msgid "H"
20562 msgstr "H"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20565 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20566 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20568 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20570 msgid "S"
20571 msgstr "S"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20574 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20575 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20577 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20579 msgid "L"
20580 msgstr "L"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20583 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20584 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20586 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20588 msgid "O"
20589 msgstr "O"
20591 #. Fidelity
20592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20593 msgid "(rough, simplified)"
20594 msgstr "(грубо, опростено)"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20597 msgid "(fine, but many nodes)"
20598 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20601 #, fuzzy
20602 msgid "Fidelity"
20603 msgstr "Прецизност:"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20606 msgid "Fidelity:"
20607 msgstr "Прецизност:"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20610 msgid ""
20611 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20612 "generate a lot of new nodes"
20613 msgstr ""
20614 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20615 "може да генерира много нови възли"
20617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20618 msgid "Pressure"
20619 msgstr "Натиск"
20621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20622 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20623 msgstr ""
20624 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20625 "променянето"
20627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20628 #, fuzzy
20629 msgid "No preset"
20630 msgstr "Преглед"
20632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20633 #, fuzzy
20634 msgid "Save..."
20635 msgstr "Запазване _като..."
20637 #. Width
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20639 msgid "(hairline)"
20640 msgstr "(косъм)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20643 msgid "(broad stroke)"
20644 msgstr "(широка линия)"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Pen Width"
20649 msgstr "_Ширина на страницата"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20652 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20653 msgstr ""
20654 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20656 #. Thinning
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20658 msgid "(speed blows up stroke)"
20659 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20662 msgid "(slight widening)"
20663 msgstr "(леко разширяване)"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20666 msgid "(constant width)"
20667 msgstr "(равна ширина)"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20670 msgid "(slight thinning, default)"
20671 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20674 msgid "(speed deflates stroke)"
20675 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20678 #, fuzzy
20679 msgid "Stroke Thinning"
20680 msgstr "Цвят на очертанието"
20682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20683 msgid "Thinning:"
20684 msgstr "Изтъняване:"
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20687 msgid ""
20688 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20689 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20690 msgstr ""
20691 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20692 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20694 #. Angle
20695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20696 msgid "(left edge up)"
20697 msgstr "(левият край нагоре)"
20699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20700 msgid "(horizontal)"
20701 msgstr "(хоризонтално)"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20704 msgid "(right edge up)"
20705 msgstr "(десният край нагоре)"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Pen Angle"
20710 msgstr "Ъгъл на конуса"
20712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20713 msgid "Angle:"
20714 msgstr "Ъгъл:"
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20717 msgid ""
20718 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20719 "fixation = 0)"
20720 msgstr ""
20721 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20722 "0)"
20724 #. Fixation
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20726 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20727 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20730 msgid "(almost fixed, default)"
20731 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20734 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20735 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20738 #, fuzzy
20739 msgid "Fixation"
20740 msgstr "Фиксация:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20743 msgid "Fixation:"
20744 msgstr "Фиксация:"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20747 #, fuzzy
20748 msgid ""
20749 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20750 "fixed angle)"
20751 msgstr ""
20752 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20753 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20755 #. Cap Rounding
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20757 msgid "(blunt caps, default)"
20758 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20761 msgid "(slightly bulging)"
20762 msgstr "(леко изпъкваща)"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20765 msgid "(approximately round)"
20766 msgstr "(приблизително кръгла)"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20769 msgid "(long protruding caps)"
20770 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20773 #, fuzzy
20774 msgid "Cap rounding"
20775 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20778 msgid "Caps:"
20779 msgstr "Краища:"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20782 msgid ""
20783 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20784 "round caps)"
20785 msgstr ""
20786 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20787 "главни, 1 = кръгли)"
20789 #. Tremor
20790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20791 msgid "(smooth line)"
20792 msgstr "(гладка линия)"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20795 msgid "(slight tremor)"
20796 msgstr "(леко треперене)"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20799 msgid "(noticeable tremor)"
20800 msgstr "(забележим треперене)"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20803 msgid "(maximum tremor)"
20804 msgstr "(максимално треперене)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20807 #, fuzzy
20808 msgid "Stroke Tremor"
20809 msgstr "Задаване цвят на линията"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20812 msgid "Tremor:"
20813 msgstr "Трептене:"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20816 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20817 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20819 #. Wiggle
20820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20821 msgid "(no wiggle)"
20822 msgstr "(леко мърдане)"
20824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20825 msgid "(slight deviation)"
20826 msgstr "(леко отклонение)"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20829 msgid "(wild waves and curls)"
20830 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Pen Wiggle"
20835 msgstr "Въртене:"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20838 msgid "Wiggle:"
20839 msgstr "Въртене:"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20842 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20843 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20845 #. Mass
20846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20847 msgid "(no inertia)"
20848 msgstr "(без инерция)"
20850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20851 msgid "(slight smoothing, default)"
20852 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20855 msgid "(noticeable lagging)"
20856 msgstr "(забележимо забавяне)"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20859 msgid "(maximum inertia)"
20860 msgstr "(максимална инерция)"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20863 #, fuzzy
20864 msgid "Pen Mass"
20865 msgstr "Маса:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20868 msgid "Mass:"
20869 msgstr "Маса:"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20872 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20873 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20876 msgid "Trace Background"
20877 msgstr "Трасиране на фона"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20880 msgid ""
20881 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20882 "minimum width, black - maximum width)"
20883 msgstr ""
20884 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20885 "ширина, черно - максимална ширина)"
20887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20888 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20889 msgstr ""
20890 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20891 "чертата"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20894 msgid "Tilt"
20895 msgstr "Наклон"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20898 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20899 msgstr ""
20900 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Choose a preset"
20905 msgstr "Преглед"
20907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20908 msgid "Arc: Change start/end"
20909 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20912 msgid "Arc: Change open/closed"
20913 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20916 msgid "Start:"
20917 msgstr "Начало:"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20920 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20921 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20924 msgid "End:"
20925 msgstr "Край:"
20927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20929 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20932 msgid "Closed arc"
20933 msgstr "Затворена арка"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20936 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20937 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20940 msgid "Open Arc"
20941 msgstr "Отворена арка"
20943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20944 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20945 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20948 msgid "Make whole"
20949 msgstr "Създаване на дупка"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20952 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20953 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Pick opacity"
20958 msgstr "Вземане на прозрачност"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20961 msgid ""
20962 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20963 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20964 msgstr ""
20965 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20966 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Pick"
20971 msgstr "Отклонение"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20974 #, fuzzy
20975 msgid "Assign opacity"
20976 msgstr "Промяна на плътността"
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20979 msgid ""
20980 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20981 msgstr ""
20982 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20983 "запълването или очертанието"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20986 #, fuzzy
20987 msgid "Assign"
20988 msgstr "Равняване"
20990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20991 #, fuzzy
20992 msgid "Closed"
20993 msgstr "_Затваряне"
20995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20996 #, fuzzy
20997 msgid "Open start"
20998 msgstr "Отворена арка"
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
21001 #, fuzzy
21002 msgid "Open end"
21003 msgstr "Наскоро зареждани"
21005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
21006 msgid "Open both"
21007 msgstr ""
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21010 msgid "All inactive"
21011 msgstr ""
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21014 msgid "No geometric tool is active"
21015 msgstr ""
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Show limiting bounding box"
21020 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21023 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21024 msgstr ""
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21027 #, fuzzy
21028 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21029 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21032 #, fuzzy
21033 msgid ""
21034 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21035 "of current selection"
21036 msgstr ""
21037 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21038 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Choose a line segment type"
21043 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21046 #, fuzzy
21047 msgid "Display measuring info"
21048 msgstr "Цел за показване:"
21050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21051 msgid "Display measuring info for selected items"
21052 msgstr ""
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21055 msgid "Open LPE dialog"
21056 msgstr ""
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21059 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21060 msgstr ""
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21063 #, fuzzy
21064 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21065 msgstr ""
21066 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21069 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21070 msgstr ""
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Cut"
21075 msgstr "_Изрязване"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Cut out from objects"
21080 msgstr "Шарка в обекти"
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21083 msgid "Text: Change font family"
21084 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21087 msgid "Text: Change alignment"
21088 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21091 msgid "Text: Change font style"
21092 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21095 msgid "Text: Change orientation"
21096 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21099 msgid "Text: Change font size"
21100 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21103 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21104 msgstr ""
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21107 msgid ""
21108 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21109 "default font instead."
21110 msgstr ""
21111 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21112 "подразбиране."
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21115 msgid "Align left"
21116 msgstr "Равняване на ляво"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21119 msgid "Align right"
21120 msgstr "Равняване на дясно"
21122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21123 msgid "Justify"
21124 msgstr "Запълване"
21126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21127 msgid "Bold"
21128 msgstr "Удебелен"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21131 msgid "Italic"
21132 msgstr "Наклонен"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21135 msgid "Change connector spacing"
21136 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21139 msgid "Avoid"
21140 msgstr "Избягване"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21143 msgid "Ignore"
21144 msgstr "Игнориране"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21147 #, fuzzy
21148 msgid "Connector Spacing"
21149 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21152 msgid "Spacing:"
21153 msgstr "Разстояние:"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21156 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21157 msgstr ""
21158 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21161 msgid "Graph"
21162 msgstr "Графика"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21165 #, fuzzy
21166 msgid "Connector Length"
21167 msgstr "Свързване"
21169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21170 msgid "Length:"
21171 msgstr "Дължина:"
21173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21174 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21175 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21178 msgid "Downwards"
21179 msgstr "Надолу"
21181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21182 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21183 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21186 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21187 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Fill by"
21192 msgstr "Запълване по:"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21195 msgid "Fill by:"
21196 msgstr "Запълване по:"
21198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21199 #, fuzzy
21200 msgid "Fill Threshold"
21201 msgstr "Праг"
21203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21204 msgid ""
21205 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21206 "pixels to be counted in the fill"
21207 msgstr ""
21208 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21209 "изчисляване на запълването"
21211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21212 #, fuzzy
21213 msgid "Grow/shrink by"
21214 msgstr "Растеж/свиване по:"
21216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21217 msgid "Grow/shrink by:"
21218 msgstr "Растеж/свиване по:"
21220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21221 msgid ""
21222 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21223 msgstr ""
21224 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21225 "запълване"
21227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Close gaps"
21230 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21233 msgid "Close gaps:"
21234 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21237 msgid ""
21238 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21239 "to change defaults)"
21240 msgstr ""
21241 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21242 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21244 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21245 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21246 msgstr ""
21248 #. report to the Inkscape console using errormsg
21249 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21250 #, fuzzy
21251 msgid "Side Length 'a'/px: "
21252 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21255 #, fuzzy
21256 msgid "Side Length 'b'/px: "
21257 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21260 #, fuzzy
21261 msgid "Side Length 'c'/px: "
21262 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21265 msgid "Angle 'A'/radians: "
21266 msgstr ""
21268 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21269 msgid "Angle 'B'/radians: "
21270 msgstr ""
21272 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21273 msgid "Angle 'C'/radians: "
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21277 msgid "Semiperimeter/px: "
21278 msgstr ""
21280 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21281 msgid "Area /px^2: "
21282 msgstr ""
21284 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21285 msgid ""
21286 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21287 "required by this extension. Please install them and try again."
21288 msgstr ""
21290 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21291 msgid ""
21292 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21293 "an existing file! Unable to embed image."
21294 msgstr ""
21296 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21297 #, python-format
21298 msgid "Sorry we could not locate %s"
21299 msgstr ""
21301 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21302 #, python-format
21303 msgid ""
21304 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21305 "or image/x-icon"
21306 msgstr ""
21308 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21309 msgid ""
21310 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21311 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21312 msgstr ""
21314 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21315 #, fuzzy
21316 msgid "Unable to find image data."
21317 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
21319 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21320 msgid ""
21321 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21322 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21323 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21324 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21325 msgstr ""
21327 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21328 #, python-format
21329 msgid "No matching node for expression: %s"
21330 msgstr ""
21332 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21333 #, python-format
21334 msgid "No style attribute found for id: %s"
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21338 #, python-format
21339 msgid "unable to locate marker: %s"
21340 msgstr ""
21342 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21343 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21344 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21345 #, fuzzy
21346 msgid "This extension requires two selected paths."
21347 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21349 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21350 #, python-format
21351 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21352 msgstr ""
21354 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21355 msgid ""
21356 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21357 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21358 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21359 "numpy."
21360 msgstr ""
21362 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21363 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21364 #, python-format
21365 msgid ""
21366 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21367 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21368 msgstr ""
21370 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21371 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21372 msgid ""
21373 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21377 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21378 msgid ""
21379 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21380 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21381 msgstr ""
21383 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21384 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21385 msgid ""
21386 "The second selected object is not a path.\n"
21387 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21388 msgstr ""
21390 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21391 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21392 msgid ""
21393 "The first selected object is not a path.\n"
21394 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21395 msgstr ""
21397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21398 msgid ""
21399 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21400 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21401 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21402 msgstr ""
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21405 msgid "No face data found in specified file."
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21409 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21410 msgstr ""
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21413 msgid "No edge data found in specified file."
21414 msgstr ""
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21417 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21418 msgstr ""
21420 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21422 msgid ""
21423 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21424 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21428 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21432 #, fuzzy
21433 msgid ""
21434 "This extension requires two selected paths. \n"
21435 "The second path must be exactly four nodes long."
21436 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21438 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21439 #, fuzzy, python-format
21440 msgid "Could not locate file: %s"
21441 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21443 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21444 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21448 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21449 msgid "You must select at least two elements."
21450 msgstr ""
21452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21453 msgid "Add Nodes"
21454 msgstr "Добавяне на възли"
21456 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21457 #, fuzzy
21458 msgid "By max. segment length"
21459 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21461 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21462 #, fuzzy
21463 msgid "By number of segments"
21464 msgstr "Брой зъби"
21466 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Division method"
21469 msgstr "Разделяне"
21471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Maximum segment length (px)"
21474 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21476 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21477 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21478 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21479 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21481 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21482 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21483 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21484 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21485 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21486 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21487 msgid "Modify Path"
21488 msgstr "Промяна на пътеката"
21490 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Number of segments"
21493 msgstr "Брой стъпки"
21495 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21496 msgid "AI 8.0 Input"
21497 msgstr "Входящ AI 8.0"
21499 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21502 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21504 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21505 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21506 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21508 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21509 msgid "AI SVG Input"
21510 msgstr "Входящ AI SVG"
21512 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21513 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21514 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21516 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21517 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21518 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21520 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21521 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21522 msgstr ""
21524 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21525 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21526 msgstr ""
21528 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21529 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21530 msgstr ""
21532 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21533 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21534 msgstr ""
21536 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21537 msgid "Corel DRAW Input"
21538 msgstr ""
21540 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21541 #, fuzzy
21542 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21543 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21545 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21546 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21547 msgstr ""
21549 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21550 msgid "Corel DRAW templates input"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21556 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21558 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21559 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21560 msgstr ""
21562 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21563 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21564 msgstr ""
21566 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21567 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21571 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21575 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21576 msgstr ""
21578 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21579 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21580 msgstr ""
21582 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21583 msgid "Brighter"
21584 msgstr "По-светло"
21586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21587 msgid "Blue Function"
21588 msgstr "Синя функция"
21590 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21591 msgid "Green Function"
21592 msgstr "Зелена функция"
21594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21595 msgid "Red Function"
21596 msgstr "Червена функция"
21598 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21599 msgid "Darker"
21600 msgstr "По-тъмно"
21602 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21603 msgid "Grayscale"
21604 msgstr "Степени на сивото"
21606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21607 msgid "Less Hue"
21608 msgstr "По-малко цвят"
21610 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21611 msgid "Less Light"
21612 msgstr "По-малко светлина"
21614 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21615 msgid "Less Saturation"
21616 msgstr "По-малко насищане"
21618 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21619 msgid "More Hue"
21620 msgstr "Повече цвят"
21622 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21623 msgid "More Light"
21624 msgstr "Повече светлина"
21626 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21627 msgid "More Saturation"
21628 msgstr "Повече насищане"
21630 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21631 msgid "Negative"
21632 msgstr "Негативно"
21634 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21635 #, fuzzy
21636 msgid "Randomize"
21637 msgstr "Произволност:"
21639 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21640 msgid "Remove Blue"
21641 msgstr "Премахване на синьо"
21643 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21644 msgid "Remove Green"
21645 msgstr "Премахване на зелено"
21647 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21648 msgid "Remove Red"
21649 msgstr "Премахване на червено"
21651 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21652 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21653 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21655 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21656 #, fuzzy
21657 msgid "Replace color"
21658 msgstr "Подмяна на цвят..."
21660 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21661 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21662 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21664 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21665 msgid "RGB Barrel"
21666 msgstr "ЧЗС цистерна"
21668 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Convert to Dashes"
21671 msgstr "_Превръщане в текст"
21673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21674 msgid "A diagram created with the program Dia"
21675 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21677 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21678 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21679 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21681 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21682 msgid "Dia Input"
21683 msgstr "Входящ Dia"
21685 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21686 msgid ""
21687 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21688 "at http://live.gnome.org/Dia"
21689 msgstr ""
21690 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21691 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21693 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21694 msgid ""
21695 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21696 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21697 "Inkscape installation."
21698 msgstr ""
21699 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21700 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21702 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Dimensions"
21705 msgstr "Разделяне"
21707 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21708 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21709 msgid "Visualize Path"
21710 msgstr "Показване на пътеката"
21712 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21713 #, fuzzy
21714 msgid "X Offset"
21715 msgstr "Отместване"
21717 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21718 #, fuzzy
21719 msgid "Y Offset"
21720 msgstr "Отместване"
21722 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21723 msgid "Dot size"
21724 msgstr "Размер на точката"
21726 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21727 msgid "Font size"
21728 msgstr "Размер на шрифта"
21730 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21731 msgid "Number Nodes"
21732 msgstr "Брой възли"
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Altitudes"
21737 msgstr "Амплитуда"
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21740 #, fuzzy
21741 msgid "Angle Bisectors"
21742 msgstr "Разделяне"
21744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21745 #, fuzzy
21746 msgid "Centroid"
21747 msgstr "Центриране"
21749 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21750 #, fuzzy
21751 msgid "Circumcentre"
21752 msgstr "SVG документ"
21754 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21755 #, fuzzy
21756 msgid "Circumcircle"
21757 msgstr "Кръг"
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Common Objects"
21762 msgstr "Обекти"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Contact Triangle"
21767 msgstr "Единично"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21770 msgid "Custom Point Specified By:"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Custom Points and Options"
21776 msgstr "Възможности за команден ред"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21779 msgid "Draw Circle Around This Point"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21783 #, fuzzy
21784 msgid "Draw From Triangle"
21785 msgstr "Единично"
21787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21788 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21789 msgstr ""
21791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21792 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21793 msgstr ""
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21796 msgid "Draw Marker At This Point"
21797 msgstr ""
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21800 #, fuzzy
21801 msgid "Excentral Triangle"
21802 msgstr "Единично"
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21805 #, fuzzy
21806 msgid "Excentres"
21807 msgstr "Изтегляне"
21809 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21810 #, fuzzy
21811 msgid "Excircles"
21812 msgstr "кръг"
21814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21815 #, fuzzy
21816 msgid "Extouch Triangle"
21817 msgstr "Единично"
21819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21820 #, fuzzy
21821 msgid "Gergonne Point"
21822 msgstr "Цвят на очертанието"
21824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21825 #, fuzzy
21826 msgid "Incentre"
21827 msgstr "Отделяне на възела"
21829 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21830 #, fuzzy
21831 msgid "Incircle"
21832 msgstr "кръг"
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21835 #, fuzzy
21836 msgid "Nagel Point"
21837 msgstr "Черна точка"
21839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21840 msgid "Nine-Point Centre"
21841 msgstr ""
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21844 msgid "Nine-Point Circle"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Orthic Triangle"
21850 msgstr "Единично"
21852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21853 #, fuzzy
21854 msgid "Orthocentre"
21855 msgstr "Друг"
21857 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21858 #, fuzzy
21859 msgid "Point At"
21860 msgstr "Точки на"
21862 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21863 #, fuzzy
21864 msgid "Radius / px"
21865 msgstr "Радиус"
21867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21868 #, fuzzy
21869 msgid "Report this triangle's properties"
21870 msgstr "Задаване настройки на водача"
21872 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21873 #, fuzzy
21874 msgid "Symmedial Triangle"
21875 msgstr "Единично"
21877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21878 #, fuzzy
21879 msgid "Symmedian Point"
21880 msgstr "Вертикален текст"
21882 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21883 msgid "Symmedians"
21884 msgstr ""
21886 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21887 msgid ""
21888 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21889 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21890 "your own ones.\n"
21891 "            \n"
21892 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21893 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21894 "function.\n"
21895 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21896 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21897 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21898 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21899 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21900 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21901 "\n"
21902 "You can use any standard Python math function:\n"
21903 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21904 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21905 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21906 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21907 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21908 "\n"
21909 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21910 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21911 "\n"
21912 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21913 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21914 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21915 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21916 "            "
21917 msgstr ""
21919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Triangle Function"
21922 msgstr "Синя функция"
21924 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Trilinear Coordinates"
21927 msgstr "Координати на показалеца"
21929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21930 msgid ""
21931 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21932 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21933 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21934 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21935 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21936 msgstr ""
21938 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21939 #, fuzzy
21940 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21941 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21944 #, fuzzy
21945 msgid "Character Encoding"
21946 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21949 msgid "DXF Input"
21950 msgstr "Входящ DXF"
21952 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21953 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21954 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21956 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21957 msgid "Or, use manual scale factor"
21958 msgstr ""
21960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21961 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21962 msgstr ""
21964 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21965 msgid ""
21966 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21967 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21968 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21969 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21970 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21971 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21975 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21976 msgstr "Настолен режещ плотер"
21978 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21979 #, fuzzy
21980 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21981 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21984 msgid "enable ROBO-Master output"
21985 msgstr ""
21987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21988 #, fuzzy
21989 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21990 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21992 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21993 msgid "DXF Output"
21994 msgstr "DXF изход"
21996 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21997 msgid "DXF file written by pstoedit"
21998 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
22000 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
22001 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22002 msgstr ""
22003 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
22005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
22006 #, fuzzy
22007 msgid "Blur height"
22008 msgstr "Височина:"
22010 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22011 #, fuzzy
22012 msgid "Blur stdDeviation"
22013 msgstr "Стандартно отклонение"
22015 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22016 #, fuzzy
22017 msgid "Blur width"
22018 msgstr "Равна ширина"
22020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Edge 3D"
22023 msgstr "Ръб"
22025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22026 msgid "Illumination Angle"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22030 #, fuzzy
22031 msgid "Only black and white"
22032 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
22034 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22035 #, fuzzy
22036 msgid "Shades"
22037 msgstr "Сянка"
22039 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22040 #, fuzzy
22041 msgid "Embed Images"
22042 msgstr "Включване на изображенията"
22044 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22045 msgid "Embed only selected images"
22046 msgstr "Включване само на избраните изображения"
22048 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22049 msgid "EPS Input"
22050 msgstr "Входящ EPS"
22052 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22053 msgid "LaTeX formula"
22054 msgstr "LaTeX формула"
22056 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22057 msgid "LaTeX formula: "
22058 msgstr "LaTeX формула:"
22060 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22061 msgid "Export as GIMP Palette"
22062 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22064 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22065 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22066 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22068 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22069 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22070 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Extract Image"
22075 msgstr "Извличане на едно изображение"
22077 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22078 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22082 msgid "Path to save image"
22083 msgstr "Път за запазване на изображението"
22085 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22086 msgid "Extrude"
22087 msgstr "Изтегляне"
22089 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Lines"
22092 msgstr "Линия"
22094 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22095 #, fuzzy
22096 msgid "Polygons"
22097 msgstr "Полигон"
22099 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22100 msgid "Open files saved with XFIG"
22101 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22103 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22104 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22105 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22107 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22108 msgid "XFIG Input"
22109 msgstr "Входящ XFIG"
22111 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22112 msgid "Flatness"
22113 msgstr "Равност"
22115 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22116 msgid "Flatten Beziers"
22117 msgstr "Изравняване на кривите"
22119 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22120 #, fuzzy
22121 msgid "Add Guide Lines"
22122 msgstr "Водач"
22124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22125 #, fuzzy
22126 msgid "Depth"
22127 msgstr "Зъби"
22129 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22130 msgid "Foldable Box"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22134 msgid "Paper Thickness"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Tab Proportion"
22140 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22142 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22143 msgid "Fractalize"
22144 msgstr "Фрактализиране"
22146 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22147 msgid "Smoothness"
22148 msgstr "Захлаждане"
22150 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22151 msgid "Subdivisions"
22152 msgstr "Подразделения"
22154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22155 msgid "Calculate first derivative numerically"
22156 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22160 msgid "Draw Axes"
22161 msgstr "Рисуване на оси"
22163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22164 #, fuzzy
22165 msgid "End X value"
22166 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22169 msgid "First derivative"
22170 msgstr "Първи дериват"
22172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22173 msgid "Function"
22174 msgstr "Функция"
22176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22177 msgid "Function Plotter"
22178 msgstr "Функция плотер"
22180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22181 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22182 msgid "Functions"
22183 msgstr "Функции"
22185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22186 #, fuzzy
22187 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22188 msgstr ""
22189 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22190 "височина/вертикален обхват)"
22192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22193 #, fuzzy
22194 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22195 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22198 #, fuzzy
22199 msgid "Number of samples"
22200 msgstr "Брой стъпки"
22202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22203 #, fuzzy
22204 msgid "Range and sampling"
22205 msgstr "Обхват и проби"
22207 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22208 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22209 msgid "Remove rectangle"
22210 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22213 #, fuzzy
22214 msgid ""
22215 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22216 "it will determine X and Y scales.\n"
22217 "\n"
22218 "With polar coordinates:\n"
22219 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22220 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22221 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22222 "   First derivative is always determined numerically."
22223 msgstr ""
22224 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22225 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22226 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22227 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22228 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22229 "определят цифрово."
22231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22232 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22233 #, fuzzy
22234 msgid ""
22235 "Standard Python math functions are available:\n"
22236 "\n"
22237 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22238 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22239 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22240 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22241 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22242 "\n"
22243 "The constants pi and e are also available."
22244 msgstr ""
22245 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22246 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22247 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22248 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22249 "e също са налични."
22251 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22252 #, fuzzy
22253 msgid "Start X value"
22254 msgstr "Начална x-стойност"
22256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22257 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22258 msgid "Use"
22259 msgstr "Използване"
22261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22262 msgid "Use polar coordinates"
22263 msgstr "Използване на полярни координати"
22265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22268 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22270 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Y value of rectangle's top"
22273 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22275 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22276 msgid "Circular pitch, px"
22277 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22279 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22280 msgid "Gear"
22281 msgstr "Зъбчатка"
22283 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22284 msgid "Number of teeth"
22285 msgstr "Брой зъби"
22287 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22288 msgid "Pressure angle"
22289 msgstr "Ъгъл на натиск"
22291 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22292 msgid "GIMP XCF"
22293 msgstr "GIMP·XCF"
22295 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22296 #, fuzzy
22297 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22298 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22300 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22301 msgid "Save Grid:"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Save Guides:"
22307 msgstr "Водачи"
22309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22310 msgid "Border Thickness [px]"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22314 #, fuzzy
22315 msgid "Cartesian Grid"
22316 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22318 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22319 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22323 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22327 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22331 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22335 #, fuzzy
22336 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22337 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22340 #, fuzzy
22341 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22342 msgstr "Разделяне"
22344 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22345 #, fuzzy
22346 msgid "Major X Divisions"
22347 msgstr "Разделяне"
22349 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22350 #, fuzzy
22351 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22352 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22354 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22355 #, fuzzy
22356 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22357 msgstr "Разделяне"
22359 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Major Y Divisions"
22362 msgstr "Разделяне"
22364 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22365 #, fuzzy
22366 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22367 msgstr "Разделяне"
22369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22370 #, fuzzy
22371 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22372 msgstr "Разделяне"
22374 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22375 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22376 msgstr ""
22378 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22379 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22380 msgstr ""
22382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22383 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22384 msgstr ""
22386 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22387 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22388 msgstr ""
22390 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22391 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22392 msgstr ""
22394 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22395 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22399 #, fuzzy
22400 msgid "Angle Divisions"
22401 msgstr "Разделяне"
22403 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22404 msgid "Angle Divisions at Centre"
22405 msgstr ""
22407 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22408 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22409 msgstr ""
22411 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22412 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22413 msgstr ""
22415 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22416 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22417 msgstr ""
22419 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22420 msgid "Circumferential Labels"
22421 msgstr ""
22423 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22424 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22425 msgstr ""
22427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22428 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22432 #, fuzzy
22433 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22434 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22436 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22437 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22438 msgstr ""
22440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22441 msgid "Major Circular Divisions"
22442 msgstr ""
22444 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22445 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22446 msgstr ""
22448 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22449 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22450 msgstr ""
22452 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22453 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22454 msgstr ""
22456 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22457 msgid "Polar Grid"
22458 msgstr ""
22460 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22461 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22462 msgstr ""
22464 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22465 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22466 msgstr ""
22468 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22469 msgid "1/10"
22470 msgstr ""
22472 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22473 msgid "1/2"
22474 msgstr ""
22476 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22477 msgid "1/3"
22478 msgstr ""
22480 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22481 msgid "1/4"
22482 msgstr ""
22484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22485 msgid "1/5"
22486 msgstr ""
22488 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22489 msgid "1/6"
22490 msgstr ""
22492 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22493 msgid "1/7"
22494 msgstr ""
22496 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22497 msgid "1/8"
22498 msgstr ""
22500 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22501 msgid "1/9"
22502 msgstr ""
22504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22505 msgid "Custom..."
22506 msgstr "Потребителски..."
22508 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22509 #, fuzzy
22510 msgid "Delete existing guides"
22511 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22514 #, fuzzy
22515 msgid "Golden ratio"
22516 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22518 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22519 #, fuzzy
22520 msgid "Guides creator"
22521 msgstr "_Цвят на водачите:"
22523 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22524 #, fuzzy
22525 msgid "Horizontal guide each"
22526 msgstr "Хоризонтален текст"
22528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Preset"
22531 msgstr " Из_чистване "
22533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22534 msgid "Rule-of-third"
22535 msgstr ""
22537 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Start from edges"
22540 msgstr "започва от центъра"
22542 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22543 #, fuzzy
22544 msgid "Vertical guide each"
22545 msgstr "Вертикално разстояние"
22547 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22548 msgid "Draw Handles"
22549 msgstr "Рисуване на дръжки"
22551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22552 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22553 msgstr ""
22555 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22556 #, fuzzy
22557 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22558 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22561 #, fuzzy
22562 msgid "HPGL Output"
22563 msgstr "SVG изход"
22565 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22566 msgid "Mirror Y-axis"
22567 msgstr ""
22569 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Plot invisible layers"
22572 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22574 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22575 msgid "X-origin (px)"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22579 msgid "Y-origin (px)"
22580 msgstr ""
22582 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22583 msgid "hpgl output flatness"
22584 msgstr ""
22586 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22587 msgid "Ask Us a Question"
22588 msgstr ""
22590 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22591 msgid "Command Line Options"
22592 msgstr "Възможности за команден ред"
22594 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22595 msgid "FAQ"
22596 msgstr "ЧЗВ"
22598 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22599 msgid "Keys and Mouse Reference"
22600 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22602 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22603 msgid "Inkscape Manual"
22604 msgstr "Inkscape ръководство"
22606 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22607 msgid "New in This Version"
22608 msgstr "Ново в тази версия"
22610 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22611 msgid "Report a Bug"
22612 msgstr "Докладвай грешка"
22614 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22615 msgid "SVG 1.1 Specification"
22616 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22618 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22619 #, fuzzy
22620 msgid "Attribute to Interpolate"
22621 msgstr "Име на свойството"
22623 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22624 #, fuzzy
22625 msgid "End Value"
22626 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22628 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22629 #, fuzzy
22630 msgid "Float Number"
22631 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22633 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22634 msgid ""
22635 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22636 "this \"other\":"
22637 msgstr ""
22639 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22640 msgid "Integer Number"
22641 msgstr ""
22643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22644 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22645 msgstr ""
22647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22648 #, fuzzy
22649 msgid "No Unit"
22650 msgstr "Единица"
22652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22653 msgid "Other"
22654 msgstr "Друг"
22656 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22657 #, fuzzy
22658 msgid "Other Attribute"
22659 msgstr "Атрибут"
22661 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22662 #, fuzzy
22663 msgid "Other Attribute type"
22664 msgstr "Име на свойството"
22666 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22667 #, fuzzy
22668 msgid "Start Value"
22669 msgstr "Начална x-стойност"
22671 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22673 msgid "Style"
22674 msgstr "Стил"
22676 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22677 #, fuzzy
22678 msgid "Tag"
22679 msgstr "Цел"
22681 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22682 msgid ""
22683 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22684 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22685 "selection"
22686 msgstr ""
22688 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22689 #, fuzzy
22690 msgid "Transformation"
22691 msgstr "Информация"
22693 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22694 #, fuzzy
22695 msgid "Translate X"
22696 msgstr "_Преводачи"
22698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22699 #, fuzzy
22700 msgid "Translate Y"
22701 msgstr "_Преводачи"
22703 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22704 msgid "Where to apply?"
22705 msgstr ""
22707 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22708 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22709 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22710 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22711 msgstr ""
22713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22714 msgid "Duplicate endpaths"
22715 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22718 msgid "Exponent"
22719 msgstr "Експонента"
22721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22722 msgid "Interpolate"
22723 msgstr "Интерплориране"
22725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22726 #, fuzzy
22727 msgid "Interpolate style"
22728 msgstr "Интерплориране"
22730 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22731 msgid "Interpolation method"
22732 msgstr "Метод на интерплориране"
22734 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22735 msgid "Interpolation steps"
22736 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22739 msgid ""
22740 "\n"
22741 "The path is generated by applying the \n"
22742 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22743 "Order times. The following commands are \n"
22744 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22745 "\n"
22746 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22747 "\n"
22748 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22749 "\n"
22750 "+: turn left\n"
22751 "\n"
22752 "-: turn right\n"
22753 "\n"
22754 "|: turn 180 degrees\n"
22755 "\n"
22756 "[: remember point\n"
22757 "\n"
22758 "]: return to remembered point\n"
22759 msgstr ""
22761 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22762 msgid "Axiom"
22763 msgstr "Аксиома"
22765 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22766 msgid "Axiom and rules"
22767 msgstr ""
22769 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22770 msgid "L-system"
22771 msgstr "Л-система"
22773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22774 msgid "Left angle"
22775 msgstr "Ляв край"
22777 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22778 #, no-c-format
22779 msgid "Randomize angle (%)"
22780 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22783 #, no-c-format
22784 msgid "Randomize step (%)"
22785 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22787 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22788 msgid "Right angle"
22789 msgstr "Десен край"
22791 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22792 msgid "Rules"
22793 msgstr "Правила"
22795 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22796 msgid "Step length (px)"
22797 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22799 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22800 msgid "Lorem ipsum"
22801 msgstr "Lorem ipsum"
22803 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22804 msgid "Number of paragraphs"
22805 msgstr "Брой параграфи"
22807 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22808 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22809 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22811 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22812 msgid "Sentences per paragraph"
22813 msgstr "Изречения на параграф"
22815 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22816 msgid ""
22817 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22818 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22819 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22820 msgstr ""
22821 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22822 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22823 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22824 "в нов слой."
22826 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22827 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22828 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22831 msgid "Font size [px]"
22832 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22834 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22835 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22836 msgid "Length Unit: "
22837 msgstr "Единица за дължина: "
22839 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22840 msgid "Measure"
22841 msgstr "Измерване"
22843 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22844 msgid "Measure Path"
22845 msgstr "Измерване на пътека"
22847 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22848 msgid "Offset [px]"
22849 msgstr "Отместване [px]"
22851 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22852 msgid "Precision"
22853 msgstr "Прецизност"
22855 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22856 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22857 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22859 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22860 msgid ""
22861 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22862 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22863 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22864 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22865 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22866 "real world, Scale must be set to 250."
22867 msgstr ""
22869 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22870 msgid "Angle"
22871 msgstr "Ъгъл"
22873 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22874 msgid "Magnitude"
22875 msgstr "Величина"
22877 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Motion"
22880 msgstr "Положение:"
22882 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22883 msgid "ASCII Text with outline markup"
22884 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22886 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22887 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22888 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22890 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22891 msgid "Text Outline Input"
22892 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22895 #, fuzzy
22896 msgid "End t-value"
22897 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22902 msgstr ""
22903 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22904 "височина/вертикален обхват)"
22906 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22909 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Parametric Curves"
22914 msgstr "Параметри"
22916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Range and Sampling"
22919 msgstr "Обхват и проби"
22921 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22922 msgid "Samples"
22923 msgstr "Проби"
22925 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22926 msgid ""
22927 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22928 "it will determine X and Y scales.\n"
22929 "\n"
22930 "First derivatives are always determined numerically."
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Start t-value"
22936 msgstr "Начална x-стойност"
22938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22939 #, fuzzy
22940 msgid "x-Function"
22941 msgstr "Функция"
22943 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22944 #, fuzzy
22945 msgid "x-value of rectangle's left"
22946 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22949 #, fuzzy
22950 msgid "x-value of rectangle's right"
22951 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22953 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22954 #, fuzzy
22955 msgid "y-Function"
22956 msgstr "Функция"
22958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22959 #, fuzzy
22960 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22961 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22963 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22964 #, fuzzy
22965 msgid "y-value of rectangle's top"
22966 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22968 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22969 msgid "Copies of the pattern:"
22970 msgstr "Копия на шарката:"
22972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22973 msgid "Deformation type:"
22974 msgstr "Тип на деформацията:"
22976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22977 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22978 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22979 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22982 msgid "Pattern along Path"
22983 msgstr "Шарка по пътека"
22985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22986 msgid "Ribbon"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Snake"
22992 msgstr "Накланяне"
22994 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22995 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22996 msgid "Space between copies:"
22997 msgstr "Разстояния между копията:"
22999 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
23000 msgid ""
23001 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23002 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23003 "clones... allowed)"
23004 msgstr ""
23006 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Cloned"
23009 msgstr "Копия"
23011 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Copied"
23014 msgstr "Сбор"
23016 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Follow path orientation"
23019 msgstr "Ориентация на страницата:"
23021 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Moved"
23024 msgstr "Преместване"
23026 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Original pattern will be:"
23029 msgstr "Шарката е вертикална"
23031 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23032 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23033 msgstr ""
23035 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23036 msgid ""
23037 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23038 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23039 "clones... allowed)"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Bleed (in)"
23045 msgstr "Подравнени"
23047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23048 msgid "Bond Weight #"
23049 msgstr ""
23051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23052 msgid "Book Height (inches)"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Book Properties"
23058 msgstr "%s Свойства"
23060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23061 msgid "Book Width (inches)"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23065 msgid "Caliper (inches)"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Cover"
23071 msgstr "Покритие"
23073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23074 msgid "Cover Thickness Measurement"
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Interior Pages"
23080 msgstr "Интерплориране"
23082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23083 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23084 msgstr ""
23086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Number of Pages"
23089 msgstr "Брой стъпки"
23091 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23092 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23093 msgstr ""
23095 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23096 msgid "Paper Thickness Measurement"
23097 msgstr ""
23099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23100 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23101 msgstr ""
23103 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23104 #, fuzzy
23105 msgid "Remove existing guides"
23106 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23108 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23109 #, fuzzy
23110 msgid "Specify Width"
23111 msgstr "_Ширина на страницата"
23113 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23114 msgid "Perspective"
23115 msgstr "Перспектива"
23117 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23118 msgid "AutoCAD Plot Input"
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23122 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23123 #, fuzzy
23124 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23125 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23127 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Open HPGL plotter files"
23130 msgstr "Преименуване на филтъра"
23132 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23133 msgid "AutoCAD Plot Output"
23134 msgstr ""
23136 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23137 #, fuzzy
23138 msgid "Save a file for plotters"
23139 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23142 #, fuzzy
23143 msgid "3D Polyhedron"
23144 msgstr "Полигон"
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Clockwise Wound Object"
23149 msgstr "Отключване на обекта"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23152 msgid "Cube"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Cuboctahedron"
23158 msgstr "Друг"
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23161 msgid "Dodecahedron"
23162 msgstr ""
23164 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23165 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23166 msgstr ""
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23169 msgid "Edge-Specified"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Edges"
23175 msgstr "Ръб"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23178 msgid "Face-Specified"
23179 msgstr ""
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23182 #, fuzzy
23183 msgid "Faces"
23184 msgstr "Равност"
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Filename:"
23189 msgstr "Задаване на файлово име"
23191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23192 msgid "Fill Color (Blue)"
23193 msgstr ""
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23196 msgid "Fill Color (Green)"
23197 msgstr ""
23199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23200 msgid "Fill Color (Red)"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23204 #, fuzzy, no-c-format
23205 msgid "Fill Opacity/ %"
23206 msgstr "Плътност, %:"
23208 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23209 msgid "Great Dodecahedron"
23210 msgstr ""
23212 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23213 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23214 msgstr ""
23216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23217 msgid "Icosahedron"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Light x-Position"
23223 msgstr "Положение:"
23225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Light y-Position"
23228 msgstr "Положение:"
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Light z-Position"
23233 msgstr "Положение:"
23235 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23236 msgid "Line Thickness / px"
23237 msgstr ""
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23240 msgid "Load From File"
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Maximum"
23246 msgstr "Средно"
23248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23249 msgid "Mean"
23250 msgstr ""
23252 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Minimum"
23255 msgstr "Минимален размер"
23257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23258 #, fuzzy
23259 msgid "Model File"
23260 msgstr "Всички типове"
23262 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23263 #, fuzzy
23264 msgid "Object Type"
23265 msgstr "Обект"
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23268 #, fuzzy
23269 msgid "Object:"
23270 msgstr "Обект"
23272 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Octahedron"
23275 msgstr "Друг"
23277 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Rotate Around:"
23280 msgstr "Завъртане на възли"
23282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23283 #, fuzzy
23284 msgid "Rotation / Degrees"
23285 msgstr "Завъртане (град)"
23287 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23288 #, fuzzy
23289 msgid "Scaling Factor"
23290 msgstr "Плътен цвят"
23292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23293 #, fuzzy
23294 msgid "Shading"
23295 msgstr "Разстояние"
23297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23298 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23299 msgstr ""
23301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23302 msgid "Snub Cube"
23303 msgstr ""
23305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23306 msgid "Snub Dodecahedron"
23307 msgstr ""
23309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23310 #, fuzzy, no-c-format
23311 msgid "Stroke Opacity/ %"
23312 msgstr "_Цвят на очертаване"
23314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23315 msgid "Tetrahedron"
23316 msgstr ""
23318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23319 #, fuzzy
23320 msgid "Then Rotate Around:"
23321 msgstr "незаоблени"
23323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23324 msgid "Truncated Cube"
23325 msgstr ""
23327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23328 msgid "Truncated Dodecahedron"
23329 msgstr ""
23331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23332 msgid "Truncated Icosahedron"
23333 msgstr ""
23335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23336 msgid "Truncated Octahedron"
23337 msgstr ""
23339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23340 msgid "Truncated Tetrahedron"
23341 msgstr ""
23343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23344 #, fuzzy
23345 msgid "Vertices"
23346 msgstr "_Вертикално"
23348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23349 #, fuzzy
23350 msgid "View"
23351 msgstr "_Изглед"
23353 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23354 msgid "X-Axis"
23355 msgstr ""
23357 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23358 msgid "Y-Axis"
23359 msgstr ""
23361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23362 msgid "Z-Axis"
23363 msgstr ""
23365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23366 msgid "Z-Sort Faces By:"
23367 msgstr ""
23369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Bleed Margin"
23372 msgstr "Подравнени"
23374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Bleed Marks"
23377 msgstr "Маркери за среда:"
23379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Bottom:"
23382 msgstr "Отдолу"
23384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Canvas"
23387 msgstr "_Циан"
23389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Color Bars"
23392 msgstr "Цветове"
23394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23395 msgid "Crop Marks"
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Left:"
23401 msgstr "Дължина:"
23403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Marks"
23406 msgstr "Маркер"
23408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Page Information"
23411 msgstr "Информация"
23413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Positioning"
23416 msgstr "Положение:"
23418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Printing Marks"
23421 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23424 msgid "Registration Marks"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Right:"
23430 msgstr "Права"
23432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Set crop marks to"
23435 msgstr "Задаване на маркери"
23437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Star Target"
23440 msgstr "Цел"
23442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Top:"
23445 msgstr "Отгоре"
23447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23448 #, fuzzy
23449 msgid "PostScript Input"
23450 msgstr "Входящ Postscript"
23452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23453 msgid "Jitter nodes"
23454 msgstr "Завъртане на възли"
23456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Maximum displacement in X, px"
23459 msgstr "Максимално разместване, px"
23461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23464 msgstr "Максимално разместване, px"
23466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23467 msgid "Shift node handles"
23468 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23471 msgid "Shift nodes"
23472 msgstr "Преместване на възли"
23474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23475 msgid ""
23476 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23477 "selected path."
23478 msgstr ""
23479 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23480 "избраната пътека"
23482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23483 msgid "Use normal distribution"
23484 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23486 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23487 msgid "Alphabet Soup"
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Random Seed"
23493 msgstr "Произволно дърво"
23495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23496 msgid "Bar Height:"
23497 msgstr "Височина:"
23499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23500 msgid "Barcode"
23501 msgstr "Баркод"
23503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23504 msgid "Barcode Data:"
23505 msgstr "Данни за баркод:"
23507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23508 msgid "Barcode Type:"
23509 msgstr "Тип на баркода:"
23511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Arbitrary Angle:"
23514 msgstr "Ъгъл"
23516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Arrange"
23519 msgstr "Ъгъл"
23521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Bottom"
23524 msgstr "Отдолу"
23526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23527 msgid "Bottom to Top (90)"
23528 msgstr ""
23530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23531 #, fuzzy
23532 msgid "Horizontal Point:"
23533 msgstr "Хоризонтален текст"
23535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23536 msgid "Left to Right (0)"
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Middle"
23542 msgstr "Нареждане"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Radial Inward"
23547 msgstr "Кръгова преливка"
23549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Radial Outward"
23552 msgstr "Кръгова преливка"
23554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Restack"
23557 msgstr " Из_чистване "
23559 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Restack Direction:"
23562 msgstr "Описание"
23564 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23565 msgid "Right to Left (180)"
23566 msgstr ""
23568 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23569 msgid "Top"
23570 msgstr "Отгоре"
23572 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23573 #, fuzzy
23574 msgid "Top to Bottom (270)"
23575 msgstr "Сваляне _надолу"
23577 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23578 #, fuzzy
23579 msgid "Vertical Point:"
23580 msgstr "Вертикален текст"
23582 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23583 msgid "Initial size"
23584 msgstr "Начален размер"
23586 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23587 msgid "Minimum size"
23588 msgstr "Минимален размер"
23590 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23591 msgid "Random Tree"
23592 msgstr "Произволно дърво"
23594 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23595 #, no-c-format
23596 msgid "Curve (%):"
23597 msgstr ""
23599 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23600 #, fuzzy
23601 msgid "Rubber Stretch"
23602 msgstr "Брой зъби"
23604 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23605 #, fuzzy, no-c-format
23606 msgid "Strength (%):"
23607 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23609 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23612 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23614 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23615 #, fuzzy
23616 msgid "Optimized SVG Output"
23617 msgstr "SVG изход"
23619 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23620 #, fuzzy
23621 msgid "Scalable Vector Graphics"
23622 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23624 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23625 #, fuzzy
23626 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23627 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23629 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23630 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23631 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23632 msgstr ""
23634 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23635 msgid "sK1 vector graphics files input"
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23639 #, fuzzy
23640 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23641 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23643 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23644 msgid "sK1 vector graphics files output"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23648 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23649 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23651 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23652 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23653 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23655 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23656 msgid "Sketch Input"
23657 msgstr "Входящ Sketch"
23659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23660 msgid "Gear Placement"
23661 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23663 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23664 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23665 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23667 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23668 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23669 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23671 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23672 msgid "Quality (Default = 16)"
23673 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23675 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23676 msgid "R - Ring Radius (px)"
23677 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23679 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23680 msgid "Rotation (deg)"
23681 msgstr "Завъртане (град)"
23683 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23684 msgid "Spirograph"
23685 msgstr "Спирограф"
23687 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23688 msgid "d - Pen Radius (px)"
23689 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23691 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23692 msgid "r - Gear Radius (px)"
23693 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23695 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23696 msgid "Behavior"
23697 msgstr "Поведение"
23699 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23700 msgid "Straighten Segments"
23701 msgstr "Изправяне на сегментите"
23703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23704 msgid "Envelope"
23705 msgstr "Заобляне"
23707 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23708 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23709 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23711 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23712 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23713 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23716 msgid "XAML Output"
23717 msgstr "XAML изход"
23719 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23720 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23721 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23723 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23724 msgid ""
23725 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23726 "files"
23727 msgstr ""
23728 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23729 "медиини файлове"
23731 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23732 msgid "ZIP Output"
23733 msgstr "ZIP изход"
23735 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23736 msgid ""
23737 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23738 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23739 msgstr ""
23741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23742 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23743 msgstr ""
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23746 msgid "Automatically set size and position"
23747 msgstr ""
23749 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23750 #, fuzzy
23751 msgid "Calendar"
23752 msgstr "_Изчистване"
23754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23755 #, fuzzy
23756 msgid "Char Encoding"
23757 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23759 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23760 #, fuzzy
23761 msgid "Configuration"
23762 msgstr "Настройки за отпечатване"
23764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Day color"
23767 msgstr "Премахване на цвят"
23769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Day names"
23772 msgstr "Име на слоя:"
23774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23775 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23776 msgstr ""
23778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23779 msgid ""
23780 "January February March April May June July August September October November "
23781 "December"
23782 msgstr ""
23784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23785 #, fuzzy
23786 msgid "Localization"
23787 msgstr "Място"
23789 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Monday"
23792 msgstr "Режим"
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23795 msgid "Month (0 for all)"
23796 msgstr ""
23798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23799 #, fuzzy
23800 msgid "Month Margin"
23801 msgstr "Премахване на цвят"
23803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Month Width"
23806 msgstr "_Ширина на страницата"
23808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23809 #, fuzzy
23810 msgid "Month color"
23811 msgstr "Премахване на цвят"
23813 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23814 #, fuzzy
23815 msgid "Month names"
23816 msgstr "Неименуван"
23818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23819 #, fuzzy
23820 msgid "Months per line"
23821 msgstr "Центриране на редовете"
23823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23824 msgid "Next month day color"
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Saturday"
23830 msgstr "Насищане"
23832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23833 msgid "Saturday and Sunday"
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23837 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23838 msgstr ""
23840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Sunday"
23843 msgstr "Отпечатване"
23845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23846 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Week start day"
23852 msgstr "започва по средата"
23854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23855 #, fuzzy
23856 msgid "Weekday name color "
23857 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23860 msgid "Weekend"
23861 msgstr ""
23863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23864 #, fuzzy
23865 msgid "Weekend day color"
23866 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23868 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23869 #, fuzzy
23870 msgid "Year (0 for current)"
23871 msgstr "Под текущия"
23873 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23874 #, fuzzy
23875 msgid "Year color"
23876 msgstr "Премахване на цвят"
23878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23879 msgid "You may change the names for other languages:"
23880 msgstr ""
23882 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23883 #, fuzzy
23884 msgid "Convert to Braille"
23885 msgstr "_Превръщане в текст"
23887 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23888 msgid "fLIP cASE"
23889 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23891 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23892 msgid "lowercase"
23893 msgstr "малки букви"
23895 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23896 msgid "rANdOm CasE"
23897 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23899 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23900 #, fuzzy
23901 msgid "By:"
23902 msgstr "Рв:"
23904 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23905 #, fuzzy
23906 msgid "Replace text"
23907 msgstr "Подмяна на текст..."
23909 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23910 #, fuzzy
23911 msgid "Replace:"
23912 msgstr "Замяна"
23914 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23915 msgid "Sentence case"
23916 msgstr "Изречения"
23918 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23919 msgid "Title Case"
23920 msgstr "Заглавно"
23922 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23923 msgid "UPPERCASE"
23924 msgstr "ГЛАВНИ"
23926 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23927 #, fuzzy
23928 msgid "Angle a / deg"
23929 msgstr "градуса"
23931 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23932 #, fuzzy
23933 msgid "Angle b / deg"
23934 msgstr "градуса"
23936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23937 #, fuzzy
23938 msgid "Angle c / deg"
23939 msgstr "градуса"
23941 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23942 msgid "From Side a and Angles a, b"
23943 msgstr ""
23945 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23946 msgid "From Side c and Angles a, b"
23947 msgstr ""
23949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23950 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23951 msgstr ""
23953 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23954 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23955 msgstr ""
23957 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23958 msgid "From Three Sides"
23959 msgstr ""
23961 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23962 #, fuzzy
23963 msgid "Side Length a / px"
23964 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23967 #, fuzzy
23968 msgid "Side Length b / px"
23969 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23971 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23972 #, fuzzy
23973 msgid "Side Length c / px"
23974 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23976 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23977 #, fuzzy
23978 msgid "Triangle"
23979 msgstr "Единично"
23981 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23982 msgid "ASCII Text"
23983 msgstr "ASCII текст"
23985 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23986 msgid "Text File (*.txt)"
23987 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23989 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23990 msgid "Text Input"
23991 msgstr "Входящ текст"
23993 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23994 #, fuzzy
23995 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23996 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23998 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Attribute to set"
24001 msgstr "Име на свойството"
24003 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24005 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24006 msgstr ""
24008 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24009 msgid ""
24010 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24011 "space, and only with a space."
24012 msgstr ""
24014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24016 msgid "Run it after"
24017 msgstr ""
24019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24020 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24021 msgid "Run it before"
24022 msgstr ""
24024 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24025 #, fuzzy
24026 msgid "Set Attributes"
24027 msgstr "Задаване на свойство"
24029 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24030 msgid "Source and destination of setting"
24031 msgstr ""
24033 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24034 #, fuzzy
24035 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24036 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24038 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24039 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24040 msgstr ""
24042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24044 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24045 msgstr ""
24047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24049 msgid ""
24050 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24051 "browser (like Firefox)."
24052 msgstr ""
24054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24055 msgid ""
24056 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24057 "a defined event occurs on the first selected element."
24058 msgstr ""
24060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24061 #, fuzzy
24062 msgid "Value to set"
24063 msgstr "Стойност(и)"
24065 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24066 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24067 msgid "Web"
24068 msgstr ""
24070 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24071 msgid "When should the set be done?"
24072 msgstr ""
24074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24076 #, fuzzy
24077 msgid "on activate"
24078 msgstr "Деактивирано"
24080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24082 #, fuzzy
24083 msgid "on blur"
24084 msgstr "Промяна на замъгляването"
24086 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24087 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24088 msgid "on click"
24089 msgstr ""
24091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24093 #, fuzzy
24094 msgid "on element loaded"
24095 msgstr "Нов възел на елемент"
24097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24098 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24099 msgid "on focus"
24100 msgstr ""
24102 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24103 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24104 msgid "on mouse down"
24105 msgstr ""
24107 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24108 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24109 msgid "on mouse move"
24110 msgstr ""
24112 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24114 #, fuzzy
24115 msgid "on mouse out"
24116 msgstr "Приближава и отдалечава"
24118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24120 msgid "on mouse over"
24121 msgstr ""
24123 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24124 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24125 msgid "on mouse up"
24126 msgstr ""
24128 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24129 #, fuzzy
24130 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24131 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24133 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24134 #, fuzzy
24135 msgid "Attribute to transmit"
24136 msgstr "Име на свойството"
24138 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24139 msgid ""
24140 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24141 "with a space, and only with a space."
24142 msgstr ""
24144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24145 msgid "Source and destination of transmitting"
24146 msgstr ""
24148 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24149 msgid "The first selected transmits to all others"
24150 msgstr ""
24152 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24153 msgid ""
24154 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24155 "to the second when an event occurs."
24156 msgstr ""
24158 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24159 #, fuzzy
24160 msgid "Transmit Attributes"
24161 msgstr "Задаване на свойство"
24163 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24164 #, fuzzy
24165 msgid "When to transmit"
24166 msgstr "Равняване на дясно"
24168 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24169 msgid "Amount of whirl"
24170 msgstr "Сила на завихряне"
24172 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24173 msgid "Rotation is clockwise"
24174 msgstr "Завъртането е по часовника"
24176 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24177 msgid "Whirl"
24178 msgstr "Завихряне"
24180 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24181 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24182 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24183 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24186 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24187 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24188 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24190 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24191 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24192 msgid "Windows Metafile Input"
24193 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24195 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24196 msgid "XAML Input"
24197 msgstr "Входящ XAML"
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24201 #~ msgstr "Полигон"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "restack|Bottom"
24205 #~ msgstr "Отдолу"
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "restack|Left"
24209 #~ msgstr " Из_чистване "
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "restack|Middle"
24213 #~ msgstr "Нареждане"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "restack|Right"
24217 #~ msgstr " Из_чистване "
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "restack|Top"
24221 #~ msgstr " Из_чистване "
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Gelatine"
24225 #~ msgstr "Връзка"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Repaint"
24229 #~ msgstr "Повтаряне:"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Punch hole"
24233 #~ msgstr "Режим на бутане"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Burnt edges"
24237 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Interruption width"
24241 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24243 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24244 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24246 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24247 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24249 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24250 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24252 #~ msgid "EPSI Output"
24253 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24255 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24256 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24258 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24259 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24261 #, fuzzy
24262 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24263 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24265 #, fuzzy
24266 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24267 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "Export drawing, not page"
24271 #~ msgstr "В процес на извличане"
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "Export canvas"
24275 #~ msgstr "Редактиране на място"
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24279 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24283 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "Melt and glow"
24287 #~ msgstr "Ляв край"
24289 #, fuzzy
24290 #~ msgid "Badge"
24291 #~ msgstr "Ръб"
24293 #, fuzzy
24294 #~ msgid "Ghost outline"
24295 #~ msgstr "Рамка"
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Flow inside"
24299 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24301 #~ msgid "_Write session file:"
24302 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24304 #~ msgid "Select a location and filename"
24305 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24307 #~ msgid "Set filename"
24308 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24310 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24311 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24313 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24314 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24316 #~ msgid "Accept invitation"
24317 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24319 #~ msgid "Decline invitation"
24320 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24322 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24323 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "Length left"
24327 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Length right"
24331 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24335 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24339 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24343 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Intersect"
24347 #~ msgstr "Сечение"
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Identity A"
24351 #~ msgstr "Индентичност"
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "Identity B"
24355 #~ msgstr "Индентичност"
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "2nd path"
24359 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24363 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid "Boolop type"
24367 #~ msgstr "Всички типове"
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Starting"
24371 #~ msgstr "Начало:"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Rotation angle"
24375 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "Number of copies"
24379 #~ msgstr "Брой редове"
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24383 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Origin"
24387 #~ msgstr "_Начало X:"
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid "Origin of the rotation"
24391 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24395 #~ msgstr "По-малко насищане"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24399 #~ msgstr "По-малко насищане"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Elliptic Pen"
24403 #~ msgstr "Елипса"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Sharp"
24407 #~ msgstr "Изостряне"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "Round"
24411 #~ msgstr "Заобленост:"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "Method"
24415 #~ msgstr "Метър"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Choose pen type"
24419 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "Maximal stroke width"
24423 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Pen roundness"
24427 #~ msgstr "незаоблени"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "angle"
24431 #~ msgstr "Ъгъл"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Grow for"
24435 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Round ends"
24439 #~ msgstr "Заобленост:"
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "left capping"
24443 #~ msgstr "Лепнене"
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid "Control handle 0"
24447 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24449 #, fuzzy
24450 #~ msgid "Control handle 1"
24451 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24453 #, fuzzy
24454 #~ msgid "Control handle 2"
24455 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Control handle 3"
24459 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "Control handle 4"
24463 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24465 #, fuzzy
24466 #~ msgid "Control handle 5"
24467 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Control handle 6"
24471 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Control handle 7"
24475 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24477 #, fuzzy
24478 #~ msgid "Control handle 8"
24479 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24481 #, fuzzy
24482 #~ msgid "Control handle 9"
24483 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24485 #, fuzzy
24486 #~ msgid "Control handle 10"
24487 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid "Control handle 11"
24491 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24493 #, fuzzy
24494 #~ msgid "Control handle 12"
24495 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24497 #, fuzzy
24498 #~ msgid "Control handle 13"
24499 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24501 #, fuzzy
24502 #~ msgid "Control handle 14"
24503 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24505 #, fuzzy
24506 #~ msgid "Control handle 15"
24507 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid "End type"
24511 #~ msgstr "  тип: "
24513 #, fuzzy
24514 #~ msgid "Reflection line"
24515 #~ msgstr "Избраното"
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Adjust the offset"
24519 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24523 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24525 #, fuzzy
24526 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24527 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24529 #, fuzzy
24530 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24531 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24535 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid "Scaling factor"
24539 #~ msgstr "Плътен цвят"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "Display unit"
24543 #~ msgstr "Цел за показване:"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Print unit after path length"
24547 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24551 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Scale x"
24555 #~ msgstr "Мащабиране"
24557 #, fuzzy
24558 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24559 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24561 #, fuzzy
24562 #~ msgid "Scale y"
24563 #~ msgstr "Мащабиране"
24565 #, fuzzy
24566 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24567 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24569 #, fuzzy
24570 #~ msgid "Offset x"
24571 #~ msgstr "Отместване"
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "Offset in x direction"
24575 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid "Offset y"
24579 #~ msgstr "Отместване"
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid "Offset in y direction"
24583 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid "Adjust the origin"
24587 #~ msgstr "просто крива"
24589 #, fuzzy
24590 #~ msgid "Iterations"
24591 #~ msgstr "Сечение"
24593 #, fuzzy
24594 #~ msgid "Float parameter"
24595 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24599 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "Stack step"
24603 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid "point param"
24607 #~ msgstr "пантаграм"
24609 #, fuzzy
24610 #~ msgid "path param"
24611 #~ msgstr "пантаграм"
24613 #, fuzzy
24614 #~ msgid "Label"
24615 #~ msgstr "_Етикиет"
24617 #, fuzzy
24618 #~ msgid "All Image Files"
24619 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24621 #~ msgid "Target"
24622 #~ msgstr "Цел"
24624 #~ msgid "Seed"
24625 #~ msgstr "Разпръскване"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Path:"
24629 #~ msgstr "Път"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Session file"
24633 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Message information"
24637 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Active session file:"
24641 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "Close file"
24645 #~ msgstr "_Затваряне"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Set delay"
24649 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid "Rewind"
24653 #~ msgstr "Генериране"
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "Pause"
24657 #~ msgstr "Поставяне"
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Open session file"
24661 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "_Register"
24665 #~ msgstr "Растер"
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "_Server:"
24669 #~ msgstr "_Обръщане"
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "_Username:"
24673 #~ msgstr "Потребителско име:"
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "_Password:"
24677 #~ msgstr "Парола:"
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "P_ort:"
24681 #~ msgstr "_Извличане"
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Connect"
24685 #~ msgstr "Свързване"
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid "Chatroom _name:"
24689 #~ msgstr "Име на слоя:"
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24693 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "Connect to chatroom"
24697 #~ msgstr "Свързване"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "_Cancel"
24701 #~ msgstr "Отказ"
24703 #~ msgid "Previous Effect"
24704 #~ msgstr "Предишен ефект"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Organization"
24708 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Comics rounded"
24712 #~ msgstr "незаоблени"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24716 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24720 #~ msgstr "Деактивирано"
24722 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24726 #, fuzzy
24727 #~ msgid "Unicode"
24728 #~ msgstr "Освободено"
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "gradient level"
24732 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "Render object in black and white"
24736 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "Specular bump"
24740 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24744 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24748 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Kilt"
24752 #~ msgstr "Наклон"
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24756 #~ msgstr "Отклонение"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Diffuse light bump"
24760 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Path Effects"
24764 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24766 #~ msgid "Biggest item"
24767 #~ msgstr "Най-голямо"
24769 #~ msgid "Smallest item"
24770 #~ msgstr "Най-малко"
24772 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24773 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24775 #~ msgid "Median Filter"
24776 #~ msgstr "Медианен филтър"
24778 #~ msgid "Effe_cts"
24779 #~ msgstr "_Ефекти"
24781 #~ msgid "Center on vertical axis"
24782 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24784 #, fuzzy
24785 #~ msgid "el Greek"
24786 #~ msgstr "_Зелено"
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Commands bar icon size"
24790 #~ msgstr "Лента за команди"
24792 #, fuzzy
24793 #~ msgid "Snap nodes"
24794 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24798 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24800 #~ msgid "Embed All Images"
24801 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24803 #, fuzzy
24804 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24805 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24807 #~ msgid "Convolve"
24808 #~ msgstr "Извиване"
24810 #~ msgid "Kernel Array"
24811 #~ msgstr "Главен масив"
24813 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24814 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24816 #~ msgid "Modulate"
24817 #~ msgstr "Модулиране"
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24821 #~ msgstr "DXF изход"
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24825 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "PDF File"
24829 #~ msgstr "Файл"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Cairo PS Output"
24833 #~ msgstr "DXF изход"
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24837 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24839 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24840 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24842 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24843 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24845 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24846 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24850 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "Crystal"
24854 #~ msgstr "Степени на сивото"
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid "Artist text"
24858 #~ msgstr "Вертикален текст"
24860 #, fuzzy
24861 #~ msgid "Amount of Blur"
24862 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid "I hate text"
24866 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24868 #, fuzzy
24869 #~ msgid "Metal"
24870 #~ msgstr "Магента"
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24874 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24876 #, fuzzy
24877 #~ msgid "PatternedGlass"
24878 #~ msgstr "Шарка"
24880 #, fuzzy
24881 #~ msgid "Snow"
24882 #~ msgstr "Показване:"
24884 #~ msgid "Print Destination"
24885 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24887 #~ msgid "Print properties"
24888 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24890 #~ msgid ""
24891 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24892 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24893 #~ msgstr ""
24894 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24895 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24896 #~ "изгубени. "
24898 #~ msgid ""
24899 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24900 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24901 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24902 #~ msgstr ""
24903 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24904 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24905 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24907 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24908 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24910 #~ msgid "Print destination"
24911 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24913 #~ msgid ""
24914 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24915 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24916 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24917 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24920 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24921 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24922 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24924 #~ msgid "PDF Print"
24925 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24927 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24928 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24932 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24933 #~ "patterns will be lost."
24934 #~ msgstr ""
24935 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24936 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24937 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24939 #~ msgid "Postscript Print"
24940 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24942 #~ msgid "Postscript Output"
24943 #~ msgstr "Postscript изход"
24945 #~ msgid ""
24946 #~ "Cannot create file %s.\n"
24947 #~ "%s"
24948 #~ msgstr ""
24949 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24950 #~ "%s"
24952 #~ msgid ""
24953 #~ "Cannot write file %s.\n"
24954 #~ "%s"
24955 #~ msgstr ""
24956 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24957 #~ "%s"
24959 #~ msgid ""
24960 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24961 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24962 #~ msgstr ""
24963 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24964 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24966 #~ msgid ""
24967 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24968 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24969 #~ "%s"
24970 #~ msgstr ""
24971 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24972 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24973 #~ "%s"
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24977 #~ "%s"
24978 #~ msgstr ""
24979 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24980 #~ "%s"
24982 #~ msgid ""
24983 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24984 #~ "New menus will not be saved."
24985 #~ msgstr ""
24986 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24987 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Mirror reflection"
24991 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Gap width"
24995 #~ msgstr "Равна ширина"
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Lala"
24999 #~ msgstr "_Етикиет"
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Lolo"
25003 #~ msgstr "Цвят"
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Last gen. segment"
25007 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
25009 #, fuzzy
25010 #~ msgid "Reference"
25011 #~ msgstr "Разлика"
25013 #, fuzzy
25014 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25015 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
25017 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25018 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
25020 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
25024 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25025 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
25027 #~ msgid "Fit page to selection"
25028 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
25030 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25031 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25032 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
25033 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
25035 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25036 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25037 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25038 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25040 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25041 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25042 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
25043 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
25045 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25046 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25047 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25048 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25050 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25051 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25052 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
25053 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
25055 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25056 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25057 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
25058 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
25060 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25061 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25062 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
25063 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
25065 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25066 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25067 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
25068 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
25070 #~ msgid "Repel tweak"
25071 #~ msgstr "Отменящо променяне"
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25076 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25079 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25081 #~ msgid "_Nodes"
25082 #~ msgstr "_Възли"
25084 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25085 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25089 #~ msgstr ""
25090 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25091 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25095 #~ msgstr ""
25096 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25097 #~ "водачи"
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25101 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25105 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25109 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25111 #~ msgid "Export"
25112 #~ msgstr "Извличане"
25114 #~ msgid ""
25115 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25116 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25117 #~ msgstr ""
25118 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25119 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25121 #, fuzzy
25122 #~ msgid "Grid units"
25123 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25125 #, fuzzy
25126 #~ msgid "Origin Y"
25127 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25129 #, fuzzy
25130 #~ msgid "Spacing X"
25131 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25133 #, fuzzy
25134 #~ msgid "Spacing Y"
25135 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25139 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid "Major grid line every"
25143 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "Angle X"
25147 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "Angle Z"
25151 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25153 #, fuzzy
25154 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25155 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25157 #, fuzzy
25158 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25159 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25161 #, fuzzy
25162 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25163 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25165 #, fuzzy
25166 #~ msgid "Spiro splines mode"
25167 #~ msgstr "Режим на свиване"
25169 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25170 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25172 #~ msgid "Repel mode"
25173 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25175 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25176 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25180 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25184 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25188 #~ "sourceforge.net/"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25191 #~ "sourceforge.net/"
25193 #, fuzzy
25194 #~ msgid "Generate Template"
25195 #~ msgstr "Генериране от линия"
25197 #, fuzzy
25198 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25199 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25201 #~ msgid "Postscript"
25202 #~ msgstr "Postscript"
25204 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25205 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25207 #~ msgid ""
25208 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25211 #~ "b>вече съществува!"
25213 #, fuzzy
25214 #~ msgid "Bend Path"
25215 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25217 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25218 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25220 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25221 #~ msgstr ""
25222 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25224 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25225 #~ msgstr ""
25226 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25228 #~ msgid ""
25229 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25230 #~ msgstr ""
25231 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25232 #~ "b>."
25234 #, fuzzy
25235 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25236 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25238 #, fuzzy
25239 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25240 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25242 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25243 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25245 #, fuzzy
25246 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25247 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25249 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25250 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25252 #~ msgid ""
25253 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25254 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25255 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25256 #~ msgstr ""
25257 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25258 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25259 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25260 #~ "работен прозорец)"
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25264 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25266 #~ msgid ""
25267 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25268 #~ "restart)"
25269 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25271 #~ msgid "_Apply"
25272 #~ msgstr "_Прилагане"
25274 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25275 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Tall"
25279 #~ msgstr "Маса"
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid "Square"
25283 #~ msgstr "Квадратен"
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid "Wide"
25287 #~ msgstr "_Скриване"
25289 #~ msgid "Delete Segment"
25290 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25292 #~ msgid "Node Break"
25293 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25295 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25296 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25298 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25299 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25301 #~ msgid "Developer Examples"
25302 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25304 #~ msgid "RadioButton example"
25305 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25307 #~ msgid "Select option: "
25308 #~ msgstr "Избери възможност: "
25310 #~ msgid "Select second option: "
25311 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25313 #~ msgid "Random Point"
25314 #~ msgstr "Произволна точка"
25316 #~ msgid "Random Position"
25317 #~ msgstr "Произволно положение"
25319 #~ msgid "medium"
25320 #~ msgstr "средно"
25322 #~ msgid "X Channel"
25323 #~ msgstr "Х канал"
25325 #~ msgid "Y Channel"
25326 #~ msgstr "В канал"
25328 #~ msgid "Stitch Tiles"
25329 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25333 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25337 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25338 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25339 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25341 #~ msgid "Search Tag"
25342 #~ msgstr "Таг за търсене"
25344 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25345 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Measure unit:"
25349 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "Degrees:"
25353 #~ msgstr "Градуси"
25355 #~ msgid "Pin Dialog"
25356 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25358 #~ msgid ""
25359 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25360 #~ "after one"
25361 #~ msgstr ""
25362 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25363 #~ "една"
25365 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25366 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Start point jitter"
25370 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "End point jitter"
25374 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25376 #~ msgid "Slope"
25377 #~ msgstr "Наклон"
25379 #~ msgid "???"
25380 #~ msgstr "???"
25382 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25383 #~ msgstr ""
25384 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25385 #~ "възли"
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25389 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25391 #~ msgid "Snap di_stance"
25392 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25396 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25398 #, fuzzy
25399 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25400 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25402 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25403 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25405 #, fuzzy
25406 #~ msgid "Date:"
25407 #~ msgstr "Дата"
25409 #, fuzzy
25410 #~ msgid "Format:"
25411 #~ msgstr "Формат"
25413 #, fuzzy
25414 #~ msgid "Creator:"
25415 #~ msgstr "Създател"
25417 #, fuzzy
25418 #~ msgid "Publisher:"
25419 #~ msgstr "Публикувал"
25421 #, fuzzy
25422 #~ msgid "Identifier:"
25423 #~ msgstr "Индентификатор"
25425 #, fuzzy
25426 #~ msgid "Source:"
25427 #~ msgstr "Източник"
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "Relation:"
25431 #~ msgstr "Връзка"
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid "Subject:"
25435 #~ msgstr "Обект"
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid "Coverage:"
25439 #~ msgstr "Покритие"
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid "Contributor:"
25443 #~ msgstr "Сътрудници"
25445 #, fuzzy
25446 #~ msgid "Default Metadata"
25447 #~ msgstr "Метаданни"
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25451 #~ msgstr "CC Attribution"
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25455 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25459 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25463 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25465 #, fuzzy
25466 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25467 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25469 #, fuzzy
25470 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25471 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25473 #, fuzzy
25474 #~ msgid "Free Art License"
25475 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25477 #, fuzzy
25478 #~ msgid "Default License"
25479 #~ msgstr "По подразбиране"
25481 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25482 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "Angle Y"
25486 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25488 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25489 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25491 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25492 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25494 #~ msgid "%s at %s"
25495 #~ msgstr "%s на %s"
25497 #~ msgid "Move by:"
25498 #~ msgstr "Преместване с:"
25500 #~ msgid "Move to:"
25501 #~ msgstr "Преместване до:"
25503 #~ msgid "Moving %s %s"
25504 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25506 #~ msgid "Change layer opacity"
25507 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25509 #~ msgid ""
25510 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25511 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25512 #~ "b> to separate"
25513 #~ msgstr ""
25514 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25515 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25516 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25518 #~ msgid "Curve stitching"
25519 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25521 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25522 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25524 #~ msgid ""
25525 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25526 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25527 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25528 #~ "to select."
25529 #~ msgstr ""
25530 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25531 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25532 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25533 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25535 #~ msgid ""
25536 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25537 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25538 #~ "subpaths. %s."
25539 #~ msgstr ""
25540 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25541 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25542 #~ "подпътеки. %s."
25544 #~ msgid "unknown error"
25545 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25547 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25548 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25550 #~ msgid "Print Preview not available"
25551 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25553 #~ msgid "Remove empty text"
25554 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25556 #~ msgid "_Guides"
25557 #~ msgstr "_Водачи"
25559 #~ msgid ""
25560 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25563 #~ "значение разстоянието"
25565 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25566 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25568 #~ msgid "Gridtype"
25569 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25571 #~ msgid "Master _opacity, %"
25572 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25574 #~ msgid "Display Calibration"
25575 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25577 #~ msgid "Enable display calibration"
25578 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25580 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25581 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25583 #~ msgid "Master opacity, %"
25584 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25586 #~ msgid "Print _Direct"
25587 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25589 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25590 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25592 #~ msgid "Gradients"
25593 #~ msgstr "Преливки"
25595 #~ msgid "Spacing between letters"
25596 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25598 #~ msgid "Spacing between lines"
25599 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25601 #~ msgid "Horizontal kerning"
25602 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25604 #~ msgid "Vertical kerning"
25605 #~ msgstr "Вертикална разредка"