Code

updated POT and POs
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-17 21:14+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Матов канал"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
478 #, fuzzy
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Текстове"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Swiss cheese"
497 msgstr "Плетка на плочките"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
500 msgid "Random inner-bevel holes"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
504 #, fuzzy
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Син канал"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 #, fuzzy
514 msgid "Button"
515 msgstr "Отдолу"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "Inset"
524 msgstr "С_виване"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Dripping"
533 msgstr "Скрипт"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Random paint streaks downwards"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Разпръскване"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "Пиксели"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Превръщане на текста в криви"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Отклонение"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Отклонение"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Ръб"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Без"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Текущ ефект"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Подобрен метафайл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr " Из_чистване "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Настройки на звездата"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Поставяне на размер"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Прожекторна светлина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Задаване размер на страницата"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Хоризонтален текст"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Морфология"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Роля:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Очертаване с черно"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Рамка"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Брой възли"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Отместване на нормалите"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Шарки"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Съотношение на лъчите:"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Режим на загрубяване"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Няма запълване"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Рамка"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Цел"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Обръщане"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Цвят на водачите"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Очертания"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Промяна на замъгляването"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Премахване на цвят"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Очертания"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветове"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Преосветяване"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Оцветяване"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Отклонение"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Захлаждане"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Преместване на възлите"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Метър"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Режим на _сливане:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Отразена светлина"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Режим на загрубяване"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Замяна"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Наклон"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (прозрачно)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Няма запълване"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Разсеяно осветление"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "разширяване"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Отклонение"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Релеф"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX отпечатване"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Цвят на водачите"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Поставяне на цвят"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "FreeArt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Няма запълване"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Ляв край"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Захлаждане"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Без ефект"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Захлаждане"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Комбиниране"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Начало:"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Захлаждане"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Минимален размер"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Комбиниране"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D кутия"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Ширина на хартията"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Черна точка"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Светлина"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Промяна на замъгляването"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Боя за запълване"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (прозрачно)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Рисунка"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Плътност"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Очертаване с черно"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Цвят на водачите"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Вътрешен радиус:"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Показване на дръжките"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Само по-тъмните"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Ляв край"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Режим на загрубяване"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Подмяна на цвят..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (прозрачно)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (прозрачно)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (прозрачно)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Няма запълване"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Замъгляване"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embossed leather"
1846 msgstr "Без ефект"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1851 "texture"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Carnaval"
1857 msgstr "_Циан"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1860 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plastify"
1866 msgstr "Запълване"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 msgid ""
1870 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1871 "crumple"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Plaster"
1877 msgstr "Поставяне"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1880 msgid ""
1881 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rough transparency"
1887 msgstr "0 (прозрачно)"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Gouache"
1896 msgstr "Източник"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1899 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1903 msgid "Alpha engraving"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1911 msgid "Alpha draw, liquid"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1915 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Liquid drawing"
1921 msgstr "рисунка%s"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1924 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 msgid "Marbled ink"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1936 msgid "Thick acrylic"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 msgid "Alpha engraving B"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1948 msgid ""
1949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Lapping"
1955 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 msgid "Something like a water noise"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Monochrome transparency"
1964 msgstr "0 (прозрачно)"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Duotone"
1973 msgstr "Отдолу"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Change colors to a duotone palette"
1978 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid "Light eraser, negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Alpha repaint"
1991 msgstr "Прозрачност(плътност)"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Saturation map"
2000 msgstr "Насищане"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid ""
2004 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2005 "saturation levels"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Riddled"
2011 msgstr "Нареждане"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2018 msgid "Wrinkled varnish"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Canvas Bumps"
2028 msgstr "_Циан"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2031 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2035 msgid "Canvas Bumps, matte"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Canvas Bumps alpha"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Lightness-Contrast"
2053 msgstr "Светлина"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2056 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clean edges"
2062 msgstr "Само по-тъмните"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2065 msgid ""
2066 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2067 "some filters"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Bright metal"
2073 msgstr "По-светло"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2076 msgid "Bright metallic effect for any color"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2080 msgid "Deep colors plastic"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Melted jelly, matte"
2090 msgstr "Матов канал"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2093 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Melted jelly"
2099 msgstr "Матов канал"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2104 msgstr "Настройки на звездата"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Combined lighting"
2109 msgstr "Сбор"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2112 msgid "Tinfoil"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2120 msgid "Copper and chocolate"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2124 msgid ""
2125 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2126 "effects"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inner Glow"
2132 msgstr "Вътрешен радиус:"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2135 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Soft colors"
2141 msgstr "Премахване на цвят"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2144 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Relief print"
2150 msgstr "Равна ширина"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2153 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Growing cells"
2159 msgstr "Рисуването спряно"
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2162 msgid "Random rounded living cells like fill"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fluorescence"
2168 msgstr "Присъствие"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2171 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tritone"
2177 msgstr "Заглавие"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2180 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2184 msgid "Stripes 1:1"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2188 msgid "Stripes 1:1 white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2192 msgid "Stripes 1:1.5"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2196 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2200 msgid "Stripes 1:2"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2204 msgid "Stripes 1:2 white"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2208 msgid "Stripes 1:3"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2212 msgid "Stripes 1:3 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2216 msgid "Stripes 1:4"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2220 msgid "Stripes 1:4 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2224 msgid "Stripes 1:5"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2228 msgid "Stripes 1:5 white"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2232 msgid "Stripes 1:8"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2236 msgid "Stripes 1:8 white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2240 msgid "Stripes 1:10"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2244 msgid "Stripes 1:10 white"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2248 msgid "Stripes 1:16"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2252 msgid "Stripes 1:16 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2256 msgid "Stripes 1:32"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2260 msgid "Stripes 1:32 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2264 msgid "Stripes 1:64"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2268 msgid "Stripes 2:1"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2272 msgid "Stripes 2:1 white"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2276 msgid "Stripes 4:1"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2280 msgid "Stripes 4:1 white"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Checkerboard"
2286 msgstr "_Работна площ"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2289 msgid "Checkerboard white"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Packed circles"
2295 msgstr "кръг"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2298 msgid "Polka dots, small"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2302 msgid "Polka dots, small white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2306 msgid "Polka dots, medium"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2310 msgid "Polka dots, medium white"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2314 msgid "Polka dots, large"
2315 msgstr ""
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2318 msgid "Polka dots, large white"
2319 msgstr ""
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Wavy"
2324 msgstr "Вълна"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wavy white"
2329 msgstr "Бяло"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2332 msgid "Camouflage"
2333 msgstr ""
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ermine"
2338 msgstr "Комбиниране"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sand (bitmap)"
2343 msgstr "Трасиране на растер"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cloth (bitmap)"
2348 msgstr "Създаване на растер"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Old paint (bitmap)"
2353 msgstr "Отпечатване като растер"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:319
2356 msgid ""
2357 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2360 "арката/сегмента"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:471
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2370 "to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2373 "b> за рисуване около началната точка"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:473
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2379 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2382 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2384 #: ../src/arc-context.cpp:499
2385 msgid "Create ellipse"
2386 msgstr "Създаване на елипса"
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2393 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2395 #. status text
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create 3D box"
2403 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2405 #: ../src/box3d.cpp:315
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>Рамка</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Създаване на свръзка"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Завършване на свръзка"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2437 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2438 msgstr ""
2439 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2440 "форми"
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2443 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2444 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2447 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2448 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2451 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2452 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2454 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2455 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2456 msgstr ""
2457 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2461 msgstr ""
2462 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2463 "него."
2465 #: ../src/desktop.cpp:826
2466 msgid "No previous zoom."
2467 msgstr "Няма предишно увеличение."
2469 #: ../src/desktop.cpp:851
2470 msgid "No next zoom."
2471 msgstr "Няма следващо увеличение."
2473 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2474 msgid "Create guide"
2475 msgstr "Създаване на водач"
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2478 msgid "Move guide"
2479 msgstr "Преместване на водача"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2483 msgid "Delete guide"
2484 msgstr "Изтриване на водача"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2489 msgstr "Водач"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2493 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2500 #, c-format
2501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2510 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2513 msgid "Unclump tiled clones"
2514 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2518 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2521 msgid "Delete tiled clones"
2522 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2526 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2529 msgid ""
2530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2531 "group</b>."
2532 msgstr ""
2533 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2534 "групата</b>."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2539 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2542 msgid "Create tiled clones"
2543 msgstr "Създаване на повт. копия"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2546 msgid "<small>Per row:</small>"
2547 msgstr "<small>На ред:</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2550 msgid "<small>Per column:</small>"
2551 msgstr "<small>На колона:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2554 msgid "<small>Randomize:</small>"
2555 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2558 msgid "_Symmetry"
2559 msgstr "_Симетрия"
2561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2565 #.
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2568 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2573 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2577 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2581 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2587 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2591 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2595 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2599 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2615 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2623 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2627 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2631 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2635 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2642 msgid "S_hift"
2643 msgstr "_Отместване"
2645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2647 #, no-c-format
2648 msgid "<b>Shift X:</b>"
2649 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2654 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2659 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2662 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2663 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2665 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2667 #, no-c-format
2668 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2682 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2683 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2686 msgid "<b>Exponent:</b>"
2687 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2690 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2693 "(>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2705 msgid "<small>Alternate:</small>"
2706 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2709 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2710 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2714 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2716 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2719 #, fuzzy
2720 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2721 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2726 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2731 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2733 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2735 #, fuzzy
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "_Мащабиране"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr ""
2791 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2792 "(>1)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>у</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2810 msgstr ""
2811 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2812 "(>1)"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2815 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2816 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2819 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2820 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the scales for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cumulate the scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2833 msgid "_Rotation"
2834 msgstr "_Завъртане"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2837 msgid "<b>Angle:</b>"
2838 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2841 #, no-c-format
2842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2843 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2848 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2852 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2856 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2859 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2860 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2865 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2873 msgid "_Blur & opacity"
2874 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2877 msgid "<b>Blur:</b>"
2878 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2882 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2886 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2890 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2894 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2898 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2901 msgid "<b>Fade out:</b>"
2902 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2906 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2910 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2913 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2914 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2917 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2918 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2922 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2925 msgid "Co_lor"
2926 msgstr "_Цвят"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2929 msgid "Initial color: "
2930 msgstr "Начален цвят: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2933 msgid "Initial color of tiled clones"
2934 msgstr "Начален цвят на копията"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2937 msgid ""
2938 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2939 "stroke)"
2940 msgstr ""
2941 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2942 "или очертаване)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2945 msgid "<b>H:</b>"
2946 msgstr "<b>H: </b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2949 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2950 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2954 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2957 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2958 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2961 msgid "<b>S:</b>"
2962 msgstr "<b>S: </b>"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2965 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2966 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2969 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2970 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2973 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2974 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2977 msgid "<b>L:</b>"
2978 msgstr "<b>L: </b>"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2981 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2982 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2985 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2986 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2989 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2990 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2993 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2994 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2997 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2998 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3001 msgid "_Trace"
3002 msgstr "_Трасиране"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3005 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3006 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3009 msgid ""
3010 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3011 "apply it to the clone"
3012 msgstr ""
3013 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3014 "прилагане към копията"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3017 msgid "1. Pick from the drawing:"
3018 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3021 msgid "Pick the visible color and opacity"
3022 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3028 msgid "Opacity"
3029 msgstr "Плътност"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3032 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3033 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3036 msgid "R"
3037 msgstr "Ч"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3040 msgid "Pick the Red component of the color"
3041 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3044 msgid "G"
3045 msgstr "З"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3048 msgid "Pick the Green component of the color"
3049 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3052 msgid "B"
3053 msgstr "С"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3056 msgid "Pick the Blue component of the color"
3057 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3062 msgid "clonetiler|H"
3063 msgstr "clonetiler|Ц"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3066 msgid "Pick the hue of the color"
3067 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3072 msgid "clonetiler|S"
3073 msgstr "clonetiler|Н"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3076 msgid "Pick the saturation of the color"
3077 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3082 msgid "clonetiler|L"
3083 msgstr "clonetiler|С"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3086 msgid "Pick the lightness of the color"
3087 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3090 msgid "2. Tweak the picked value:"
3091 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3094 msgid "Gamma-correct:"
3095 msgstr "Коригиране на гамата:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3098 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3099 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3102 msgid "Randomize:"
3103 msgstr "Произволност:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3106 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3107 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3110 msgid "Invert:"
3111 msgstr "Обръщане:"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3114 msgid "Invert the picked value"
3115 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3118 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3119 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3122 msgid "Presence"
3123 msgstr "Присъствие"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3126 msgid ""
3127 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3128 "that point"
3129 msgstr ""
3130 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3131 "точка"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Размер"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3139 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3142 msgid ""
3143 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3144 "or stroke)"
3145 msgstr ""
3146 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3147 "запълване или очертание)"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3150 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3151 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3154 msgid "How many rows in the tiling"
3155 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3158 msgid "How many columns in the tiling"
3159 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3163 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3167 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3170 msgid "Rows, columns: "
3171 msgstr "Редове, колони: "
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3175 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3178 msgid "Width, height: "
3179 msgstr "Ширина, височина: "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3183 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3186 msgid "Use saved size and position of the tile"
3187 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3190 msgid ""
3191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3193 msgstr ""
3194 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3195 "такова), вместо текущите"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3198 msgid " <b>_Create</b> "
3199 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3203 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3211 msgid " _Unclump "
3212 msgstr " _Разбиване"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3216 msgstr ""
3217 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3218 "многократно"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3221 msgid " Re_move "
3222 msgstr " Пре_махване "
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3226 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3229 msgid " R_eset "
3230 msgstr " Из_чистване "
3232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3234 msgid ""
3235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3236 "to zero"
3237 msgstr ""
3238 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3239 "диалога до нула"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3242 msgid "_Page"
3243 msgstr "_Страница"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3246 msgid "_Drawing"
3247 msgstr "_Рисунка"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3250 msgid "_Selection"
3251 msgstr "_Избраното"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3254 msgid "_Custom"
3255 msgstr "_Потребителски"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3262 msgid "Units:"
3263 msgstr "Единици:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3266 msgid "_x0:"
3267 msgstr "_x0:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3270 msgid "x_1:"
3271 msgstr "x_1:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Wid_th:"
3276 msgstr "Ширина:"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3279 msgid "_y0:"
3280 msgstr "_y0:"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3283 msgid "y_1:"
3284 msgstr "y_1:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hei_ght:"
3289 msgstr "Височина:"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3293 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3296 msgid "_Width:"
3297 msgstr "_Ширина:"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3300 msgid "pixels at"
3301 msgstr "пиксела при"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3304 msgid "dp_i"
3305 msgstr "dp_i"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3308 msgid "_Height:"
3309 msgstr "_Височина:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3313 msgid "dpi"
3314 msgstr "dpi"
3316 #. true = has mnemonic
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3319 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3322 msgid "_Browse..."
3323 msgstr "_Отваряне..."
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3326 msgid "Batch export all selected objects"
3327 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3330 msgid ""
3331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3332 "(caution, overwrites without asking!)"
3333 msgstr ""
3334 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3335 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide all except selected"
3340 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3344 msgstr ""
3345 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3348 msgid "_Export"
3349 msgstr "_Извличане"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3353 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Batch export %d selected object"
3358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3359 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3360 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3363 msgid "Export in progress"
3364 msgstr "В процес на извличане"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Exporting %d files"
3369 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3374 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3377 msgid "You have to enter a filename"
3378 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3382 msgstr "Невалидна област за извличане"
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3385 #, c-format
3386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3387 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3392 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1362
3395 msgid "Select a filename for exporting"
3396 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3400 #, c-format
3401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3403 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3404 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3407 msgid "exact"
3408 msgstr "точно"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3411 msgid "partial"
3412 msgstr "частично"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3415 msgid "No objects found"
3416 msgstr "Не са намерени обекти"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3419 msgid "T_ype: "
3420 msgstr "_Тип: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3423 msgid "Search in all object types"
3424 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3427 msgid "All types"
3428 msgstr "Всички типове"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3431 msgid "Search all shapes"
3432 msgstr "Търсене във всички форми"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3435 msgid "All shapes"
3436 msgstr "Всички форми"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3439 msgid "Search rectangles"
3440 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3443 msgid "Rectangles"
3444 msgstr "Правоъгълници"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3448 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3451 msgid "Ellipses"
3452 msgstr "Елипси"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3455 msgid "Search stars and polygons"
3456 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3459 msgid "Stars"
3460 msgstr "Звезди"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3463 msgid "Search spirals"
3464 msgstr "Търсене на спирали"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3467 msgid "Spirals"
3468 msgstr "Спирали"
3470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3473 msgid "Search paths, lines, polylines"
3474 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3478 msgid "Paths"
3479 msgstr "Пътеки"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3482 msgid "Search text objects"
3483 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3486 msgid "Texts"
3487 msgstr "Текстове"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3490 msgid "Search groups"
3491 msgstr "Търсене на групи"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3494 msgid "Groups"
3495 msgstr "Групи"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3498 msgid "Search clones"
3499 msgstr "Търсене на копия"
3501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3503 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3505 #, fuzzy
3506 msgid "find|Clones"
3507 msgstr "Копия"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3510 msgid "Search images"
3511 msgstr "Търсене на изображения"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3516 msgid "Images"
3517 msgstr "Изображения"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3520 msgid "Search offset objects"
3521 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3524 msgid "Offsets"
3525 msgstr "Отместени"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3528 msgid "_Text: "
3529 msgstr "_Текст: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3535 "съвпадение)"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3538 msgid "_ID: "
3539 msgstr "_ID: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3542 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3548 msgid "_Style: "
3549 msgstr "_Стил: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3552 msgid ""
3553 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3554 msgstr ""
3555 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3558 msgid "_Attribute: "
3559 msgstr "_Атрибут: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3562 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3563 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3566 msgid "Search in s_election"
3567 msgstr "Търсене в _избраното"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3570 msgid "Limit search to the current selection"
3571 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3574 msgid "Search in current _layer"
3575 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3578 msgid "Limit search to the current layer"
3579 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3582 msgid "Include _hidden"
3583 msgstr "Включване на с_критите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3586 msgid "Include hidden objects in search"
3587 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3590 msgid "Include l_ocked"
3591 msgstr "Включване на _заключените"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3594 msgid "Include locked objects in search"
3595 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3601 msgid "_Clear"
3602 msgstr "_Изчистване"
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3605 msgid "Clear values"
3606 msgstr "Изчистване на стойностите"
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3609 msgid "_Find"
3610 msgstr "_Търсене"
3612 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3614 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3616 #. Create the label for the object id
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3621 msgid "_Id"
3622 msgstr "_Id"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3627 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3631 #: ../src/verbs.cpp:2492
3632 msgid "_Set"
3633 msgstr "_Задаване"
3635 #. Create the label for the object label
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3637 msgid "_Label"
3638 msgstr "_Етикиет"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3641 msgid "A freeform label for the object"
3642 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3644 #. Create the label for the object title
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_Title"
3648 msgstr "Заглавие"
3650 #. Create the frame for the object description
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Description"
3654 msgstr "Описание"
3656 #. Hide
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3658 msgid "_Hide"
3659 msgstr "_Скриване"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3662 msgid "Check to make the object invisible"
3663 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3665 #. Lock
3666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3668 msgid "L_ock"
3669 msgstr "_Заключване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3673 msgstr ""
3674 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3676 #. Create the frame for interactivity options
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Interactivity"
3680 msgstr "_Пресичане"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3684 msgid "Ref"
3685 msgstr "Преп"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3688 msgid "Lock object"
3689 msgstr "Заключване на обекта"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3692 msgid "Unlock object"
3693 msgstr "Отключване на обекта"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3696 msgid "Hide object"
3697 msgstr "Скриване на обекта"
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3700 msgid "Unhide object"
3701 msgstr "Показване на обекта"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3704 msgid "Id invalid! "
3705 msgstr "Невалидно Id! "
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3708 msgid "Id exists! "
3709 msgstr "Съществуващо Id! "
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3712 msgid "Set object ID"
3713 msgstr "Задаване номер на обекта"
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3716 msgid "Set object label"
3717 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3720 msgid "Set object title"
3721 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3724 msgid "Set object description"
3725 msgstr "Задаване описание на обекта"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3728 msgid "Href:"
3729 msgstr "Href:"
3731 #. default x:
3732 #. default y:
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3735 msgid "Target:"
3736 msgstr "Цел:"
3738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3742 msgid "Type:"
3743 msgstr "Тип:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3746 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3748 msgid "Role:"
3749 msgstr "Роля:"
3751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3752 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3754 msgid "Arcrole:"
3755 msgstr "Архироля:"
3757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3759 msgid "Title:"
3760 msgstr "Заглавие:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3763 msgid "Show:"
3764 msgstr "Показване:"
3766 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3767 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3768 msgid "Actuate:"
3769 msgstr "Актуализиране:"
3771 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3772 msgid "URL:"
3773 msgstr "URL:"
3775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3777 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3779 msgid "X:"
3780 msgstr "X:"
3782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3786 msgid "Y:"
3787 msgstr "Y:"
3789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3792 msgid "Width:"
3793 msgstr "Ширина:"
3795 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3797 msgid "Height:"
3798 msgstr "Височина:"
3800 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3801 #, c-format
3802 msgid "%s Properties"
3803 msgstr "%s Свойства"
3805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3806 #, c-format
3807 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3808 msgstr ""
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3811 #, c-format
3812 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3813 msgstr ""
3815 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3816 #, c-format
3817 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3821 msgid "<i>Checking...</i>"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3825 msgid "Fix spelling"
3826 msgstr ""
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Suggestions:"
3831 msgstr "Резолюция:"
3833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3834 msgid "_Accept"
3835 msgstr ""
3837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3838 msgid "Accept the chosen suggestion"
3839 msgstr ""
3841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3842 #, fuzzy
3843 msgid "_Ignore once"
3844 msgstr "Игнориране"
3846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3847 msgid "Ignore this word only once"
3848 msgstr ""
3850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3851 #, fuzzy
3852 msgid "_Ignore"
3853 msgstr "Игнориране"
3855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3856 msgid "Ignore this word in this session"
3857 msgstr ""
3859 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3860 msgid "A_dd to dictionary:"
3861 msgstr ""
3863 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3864 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3865 msgstr ""
3867 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3868 #, fuzzy
3869 msgid "_Stop"
3870 msgstr "_Задаване"
3872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3873 msgid "Stop the check"
3874 msgstr ""
3876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3877 #, fuzzy
3878 msgid "_Start"
3879 msgstr "Начало:"
3881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3882 msgid "Start the check"
3883 msgstr ""
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3886 msgid "Font"
3887 msgstr "Шрифт"
3889 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3890 msgid "Layout"
3891 msgstr "Разположение"
3893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3894 msgid "Align lines left"
3895 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3897 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3898 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3899 msgid "Center lines"
3900 msgstr "Центриране на редовете"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3903 msgid "Align lines right"
3904 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3907 msgid "Justify lines"
3908 msgstr "Изравняване на редовете"
3910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3911 msgid "Horizontal text"
3912 msgstr "Хоризонтален текст"
3914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3915 msgid "Vertical text"
3916 msgstr "Вертикален текст"
3918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3919 msgid "Line spacing:"
3920 msgstr "Междуредие:"
3922 #. Text
3923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3925 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3926 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3927 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3928 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3929 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3930 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3931 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3932 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3933 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3934 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3935 msgid "Text"
3936 msgstr "Текст"
3938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3939 msgid "Set as default"
3940 msgstr "Запазване"
3942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3943 msgid "Set text style"
3944 msgstr "Задаване стил на текста"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3947 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3948 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3951 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3952 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3954 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3958 "commit changes."
3959 msgstr ""
3960 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3961 "редакцията за да приложите промените."
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3964 msgid "Drag to reorder nodes"
3965 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3968 msgid "New element node"
3969 msgstr "Нов възел на елемент"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3972 msgid "New text node"
3973 msgstr "Нов текстови възел"
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3976 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3977 msgid "Duplicate node"
3978 msgstr "Дублиране на възела"
3980 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3981 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3985 msgid "Unindent node"
3986 msgstr "Изглаждане на възела"
3988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3989 msgid "Indent node"
3990 msgstr "Отделяне на възела"
3992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3993 msgid "Raise node"
3994 msgstr "Повдигане на възела"
3996 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3997 msgid "Lower node"
3998 msgstr "Снижаване на възела"
4000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4001 msgid "Delete attribute"
4002 msgstr "Изтриване на свойството"
4004 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4006 msgid "Attribute name"
4007 msgstr "Име на свойството"
4009 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4011 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4012 msgid "Set attribute"
4013 msgstr "Задаване на свойство"
4015 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4016 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4017 msgid "Set"
4018 msgstr "Задаване"
4020 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4022 msgid "Attribute value"
4023 msgstr "Стойност на свойството"
4025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4026 msgid "Drag XML subtree"
4027 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4030 msgid "New element node..."
4031 msgstr "Нов възел на елемент..."
4033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4034 msgid "Cancel"
4035 msgstr "Отказ"
4037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4038 msgid "Create"
4039 msgstr "Създаване"
4041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4042 msgid "Create new element node"
4043 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4045 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4046 msgid "Create new text node"
4047 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4050 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4051 msgstr ""
4053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4054 msgid "Change attribute"
4055 msgstr "Промяна на атрибут"
4057 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4058 msgid "Grid _units:"
4059 msgstr "_Единици мрежата:"
4061 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4062 msgid "_Origin X:"
4063 msgstr "_Начало X:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4068 msgid "X coordinate of grid origin"
4069 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4072 msgid "O_rigin Y:"
4073 msgstr "Н_ачало Y:"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4078 msgid "Y coordinate of grid origin"
4079 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4082 msgid "Spacing _Y:"
4083 msgstr "Разстояния _Y:"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4087 msgid "Base length of z-axis"
4088 msgstr ""
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4093 msgid "Angle X:"
4094 msgstr "Ъгъл Х:"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4098 msgid "Angle of x-axis"
4099 msgstr ""
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4104 msgid "Angle Z:"
4105 msgstr "Ъгъл Д"
4107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4109 msgid "Angle of z-axis"
4110 msgstr ""
4112 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4113 msgid "Grid line _color:"
4114 msgstr "_Цвят на линиите:"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4117 msgid "Grid line color"
4118 msgstr "Цвят на линиите"
4120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4121 msgid "Color of grid lines"
4122 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4124 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4125 msgid "Ma_jor grid line color:"
4126 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4128 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4129 msgid "Major grid line color"
4130 msgstr "Цвят на големите линии"
4132 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4133 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4134 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4137 msgid "_Major grid line every:"
4138 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4141 msgid "lines"
4142 msgstr "линии"
4144 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4145 msgid "Rectangular grid"
4146 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4149 msgid "Axonometric grid"
4150 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4152 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4153 msgid "Create new grid"
4154 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4157 #, fuzzy
4158 msgid "_Enabled"
4159 msgstr "Маса"
4161 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4162 msgid ""
4163 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4164 "grids."
4165 msgstr ""
4167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4168 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4169 msgstr ""
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4172 msgid ""
4173 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4174 "will be snapped to"
4175 msgstr ""
4177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4178 #, fuzzy
4179 msgid "_Visible"
4180 msgstr "Видими цветове"
4182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4183 msgid ""
4184 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4185 "to invisible grids."
4186 msgstr ""
4188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4189 msgid "Spacing _X:"
4190 msgstr "Разстояния _X:"
4192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4194 msgid "Distance between vertical grid lines"
4195 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4200 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4203 msgid "_Show dots instead of lines"
4204 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4207 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4208 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4210 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4211 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4213 msgid "UNDEFINED"
4214 msgstr ""
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4217 #, fuzzy
4218 msgid "grid line"
4219 msgstr "Водач"
4221 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4222 #, fuzzy
4223 msgid "grid intersection"
4224 msgstr "Сечение"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4227 #, fuzzy
4228 msgid "guide"
4229 msgstr "Водачи"
4231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4232 #, fuzzy
4233 msgid "guide intersection"
4234 msgstr "Сечение"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4237 #, fuzzy
4238 msgid "guide origin"
4239 msgstr "Цвят на водачите"
4241 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4242 #, fuzzy
4243 msgid "grid-guide intersection"
4244 msgstr "Сечение"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4247 #, fuzzy
4248 msgid "cusp node"
4249 msgstr "Лепнене по _възлите"
4251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4252 #, fuzzy
4253 msgid "smooth node"
4254 msgstr "Захлаждане"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4257 #, fuzzy
4258 msgid "path"
4259 msgstr "Път"
4261 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4262 #, fuzzy
4263 msgid "path intersection"
4264 msgstr "Сечение"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4267 #, fuzzy
4268 msgid "bounding box corner"
4269 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4272 #, fuzzy
4273 msgid "bounding box side"
4274 msgstr "Ограждаща кутия:"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4277 #, fuzzy
4278 msgid "bounding box"
4279 msgstr "Ограждаща кутия:"
4281 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4282 #, fuzzy
4283 msgid "page border"
4284 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4287 #, fuzzy
4288 msgid "line midpoint"
4289 msgstr "Ширина на линията"
4291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4292 #, fuzzy
4293 msgid "object midpoint"
4294 msgstr "Обекти"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4297 #, fuzzy
4298 msgid "object rotation center"
4299 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4301 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4302 #, fuzzy
4303 msgid "handle"
4304 msgstr "Сянка"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4307 #, fuzzy
4308 msgid "bounding box side midpoint"
4309 msgstr "Ограждаща кутия:"
4311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4312 #, fuzzy
4313 msgid "bounding box midpoint"
4314 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4317 #, fuzzy
4318 msgid "page corner"
4319 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4321 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4322 msgid "convex hull corner"
4323 msgstr ""
4325 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4326 #, fuzzy
4327 msgid "quadrant point"
4328 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4331 #, fuzzy
4332 msgid "center"
4333 msgstr "Центриране"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4336 #, fuzzy
4337 msgid "corner"
4338 msgstr "Ъгли"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4341 #, fuzzy
4342 msgid "text baseline"
4343 msgstr "Равняване на текстовете"
4345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4346 #, fuzzy
4347 msgid "Bounding box corner"
4348 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Bounding box midpoint"
4353 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4356 #, fuzzy
4357 msgid "Bounding box side midpoint"
4358 msgstr "Ограждаща кутия:"
4360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Smooth node"
4363 msgstr "Захлаждане"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4366 #, fuzzy
4367 msgid "Cusp node"
4368 msgstr "Режим на бутане"
4370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4371 #, fuzzy
4372 msgid "Line midpoint"
4373 msgstr "Ширина на линията"
4375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Object midpoint"
4378 msgstr "Обекти"
4380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4381 #, fuzzy
4382 msgid "Object rotation center"
4383 msgstr "Обекти в шарка"
4385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Handle"
4388 msgstr "Ъгъл"
4390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Path intersection"
4393 msgstr "Сечение"
4395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Guide"
4398 msgstr "Водачи"
4400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Guide origin"
4403 msgstr "Цвят на водачите"
4405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4406 msgid "Convex hull corner"
4407 msgstr ""
4409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4410 msgid "Quadrant point"
4411 msgstr ""
4413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4414 msgid "Center"
4415 msgstr "Центриране"
4417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Corner"
4420 msgstr "Ъгли"
4422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4423 #, fuzzy
4424 msgid "Text baseline"
4425 msgstr "Равняване на текстовете"
4427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4428 msgid " to "
4429 msgstr ""
4431 #: ../src/document.cpp:441
4432 #, c-format
4433 msgid "New document %d"
4434 msgstr "Нов документ %d"
4436 #: ../src/document.cpp:473
4437 #, c-format
4438 msgid "Memory document %d"
4439 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4441 #: ../src/document.cpp:628
4442 #, c-format
4443 msgid "Unnamed document %d"
4444 msgstr "Неименуван документ %d"
4446 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4447 #: ../src/draw-context.cpp:581
4448 msgid "Path is closed."
4449 msgstr "Линията е затворена."
4451 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4452 #: ../src/draw-context.cpp:596
4453 msgid "Closing path."
4454 msgstr "Затваряне на линията."
4456 #: ../src/draw-context.cpp:706
4457 msgid "Draw path"
4458 msgstr "Рисуване на пътека"
4460 #: ../src/draw-context.cpp:866
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Creating single dot"
4463 msgstr "Създаване на нова пътека"
4465 #: ../src/draw-context.cpp:867
4466 #, fuzzy
4467 msgid "Create single dot"
4468 msgstr "Създаване на повт. копия"
4470 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4471 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4472 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4473 #, c-format
4474 msgid " alpha %.3g"
4475 msgstr " прозрачност %.3g"
4477 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4478 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4479 #, c-format
4480 msgid ", averaged with radius %d"
4481 msgstr ", средно с радиус %d"
4483 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4484 #, c-format
4485 msgid " under cursor"
4486 msgstr " под показалеца"
4488 #. message, to show in the statusbar
4489 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4490 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4491 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4493 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4494 msgid ""
4495 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4496 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4497 "to copy the color under mouse to clipboard"
4498 msgstr ""
4499 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4500 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4501 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4502 "показалеца"
4504 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4505 msgid "Set picked color"
4506 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4508 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4509 msgid ""
4510 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4511 msgstr ""
4512 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4515 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4516 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4519 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4520 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4523 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4524 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4526 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4527 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4528 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4530 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4531 msgid "Draw calligraphic stroke"
4532 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4534 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4535 #, fuzzy
4536 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4537 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4539 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Draw eraser stroke"
4542 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4544 #: ../src/event-context.cpp:618
4545 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4546 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4548 #: ../src/event-log.cpp:37
4549 msgid "[Unchanged]"
4550 msgstr "[Непроменен]"
4552 #. Edit
4553 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4554 msgid "_Undo"
4555 msgstr "_Отмяна"
4557 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4558 msgid "_Redo"
4559 msgstr "_Връщане"
4561 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4562 msgid "Dependency:"
4563 msgstr "Зависимост:"
4565 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4566 msgid "  type: "
4567 msgstr "  тип: "
4569 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4570 msgid "  location: "
4571 msgstr "  положение: "
4573 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4574 msgid "  string: "
4575 msgstr "  стринг: "
4577 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4578 msgid "  description: "
4579 msgstr "  описание: "
4581 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4582 msgid " (No preferences)"
4583 msgstr " (Няма настройки)"
4585 #. This is some filler text, needs to change before relase
4586 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4587 msgid ""
4588 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4589 "span>\n"
4590 "\n"
4591 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4592 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4593 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4594 msgstr ""
4595 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4596 "заредени</span>\n"
4597 "\n"
4598 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4599 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4600 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4602 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4603 msgid "Show dialog on startup"
4604 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4606 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4607 #, c-format
4608 msgid "'%s' working, please wait..."
4609 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4611 #. static int i = 0;
4612 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4613 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4614 msgid ""
4615 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4616 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4617 msgstr ""
4618 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4619 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4621 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4622 msgid "an ID was not defined for it."
4623 msgstr "не е зададено ID за това."
4625 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4626 msgid "there was no name defined for it."
4627 msgstr "не е зададено име за това."
4629 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4630 msgid "the XML description of it got lost."
4631 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4633 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4634 msgid "no implementation was defined for the extension."
4635 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4637 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4638 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4639 msgid "a dependency was not met."
4640 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4642 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4643 msgid "Extension \""
4644 msgstr "Разширение \""
4646 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4647 msgid "\" failed to load because "
4648 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4650 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4651 #, c-format
4652 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4653 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4655 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4656 msgid "Name:"
4657 msgstr "Име:"
4659 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4660 msgid "ID:"
4661 msgstr "ID:"
4663 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4664 msgid "State:"
4665 msgstr "Състояние:"
4667 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4668 msgid "Loaded"
4669 msgstr "Заредено"
4671 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4672 msgid "Unloaded"
4673 msgstr "Освободено"
4675 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4676 msgid "Deactivated"
4677 msgstr "Деактивирано"
4679 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4680 msgid ""
4681 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4682 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4683 "this extension."
4684 msgstr ""
4686 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4687 msgid ""
4688 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4689 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4690 "expected."
4691 msgstr ""
4692 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4693 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4695 #: ../src/extension/init.cpp:274
4696 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4697 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4699 #: ../src/extension/init.cpp:288
4700 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4701 #, c-format
4702 msgid ""
4703 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4704 "will not be loaded."
4705 msgstr ""
4706 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4707 "бъдат заредени."
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4710 msgid "Adaptive Threshold"
4711 msgstr "Адаптивен праг"
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4716 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4718 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4719 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4722 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4723 msgid "Width"
4724 msgstr "Ширина"
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4729 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4731 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4732 msgid "Height"
4733 msgstr "Височина"
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4736 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4738 msgid "Offset"
4739 msgstr "Отместване"
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4775 msgid "Raster"
4776 msgstr "Растер"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4779 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4780 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4783 msgid "Add Noise"
4784 msgstr "Добавяне на шум"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4787 msgid "Type"
4788 msgstr "Тип"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4791 msgid "Uniform Noise"
4792 msgstr "Еднакъв шум"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4795 msgid "Gaussian Noise"
4796 msgstr "Гаусов шум"
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4799 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4800 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4803 msgid "Impulse Noise"
4804 msgstr "Импулсен шум"
4806 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4807 msgid "Laplacian Noise"
4808 msgstr "Лапласки шум"
4810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4811 msgid "Poisson Noise"
4812 msgstr "Отровен шум"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4815 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4816 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4818 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4819 msgid "Blur"
4820 msgstr "Замъгляване"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4830 msgid "Radius"
4831 msgstr "Радиус"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4839 msgid "Sigma"
4840 msgstr "Сигма"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4843 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4844 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4848 msgid "Channel"
4849 msgstr "Канал"
4851 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4853 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4855 msgid "Layer"
4856 msgstr "Слой"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4860 msgid "Red Channel"
4861 msgstr "Червен канал"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4865 msgid "Green Channel"
4866 msgstr "Зелен канал"
4868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4870 msgid "Blue Channel"
4871 msgstr "Син канал"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4875 msgid "Cyan Channel"
4876 msgstr "Цианов канал"
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4880 msgid "Magenta Channel"
4881 msgstr "Магентов канал"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4885 msgid "Yellow Channel"
4886 msgstr "Жълт канал"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4890 msgid "Black Channel"
4891 msgstr "Черен канал"
4893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4895 msgid "Opacity Channel"
4896 msgstr "Канал за плътност"
4898 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4900 msgid "Matte Channel"
4901 msgstr "Матов канал"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4904 msgid "Extract specific channel from image."
4905 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4908 msgid "Charcoal"
4909 msgstr "Въглен"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4912 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4913 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4916 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4917 msgstr ""
4918 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4919 "плътност."
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4922 msgid "Contrast"
4923 msgstr "Контраст"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Adjust"
4928 msgstr "просто крива"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4931 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4935 msgid "Cycle Colormap"
4936 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4941 msgid "Amount"
4942 msgstr "Сила"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4945 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4946 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4949 msgid "Despeckle"
4950 msgstr "Петънца"
4952 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4953 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4954 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4956 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4957 msgid "Edge"
4958 msgstr "Ръб"
4960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4961 #, fuzzy
4962 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4963 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4968 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4971 msgid "Enhance"
4972 msgstr "Подобряване"
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4975 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4976 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4979 msgid "Equalize"
4980 msgstr "Изравняване"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4983 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4984 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4988 msgid "Gaussian Blur"
4989 msgstr "Гаусово замъгляване"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4994 msgid "Factor"
4995 msgstr "Фактор"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4998 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5002 msgid "Implode"
5003 msgstr "Имплозия"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5006 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5007 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5010 msgid "Level (with Channel)"
5011 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5015 msgid "Black Point"
5016 msgstr "Черна точка"
5018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5020 msgid "White Point"
5021 msgstr "Бяла точка"
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5025 msgid "Gamma Correction"
5026 msgstr "Коригиране на гамата"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5029 msgid ""
5030 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5031 "between the given ranges to the full color range."
5032 msgstr ""
5033 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5034 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5037 msgid "Level"
5038 msgstr "Ниво"
5040 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5041 msgid ""
5042 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5043 "to the full color range."
5044 msgstr ""
5045 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5046 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5048 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Median"
5051 msgstr "Средно"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5057 "neighborhood."
5058 msgstr ""
5059 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5060 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5063 #, fuzzy
5064 msgid "HSB Adjust"
5065 msgstr "просто крива"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5068 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5072 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5073 msgid "Hue"
5074 msgstr "Цвят"
5076 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5077 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5082 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5083 msgid "Saturation"
5084 msgstr "Насищане"
5086 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5087 msgid "Brightness"
5088 msgstr "Светлост"
5090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5091 #, fuzzy
5092 msgid ""
5093 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5094 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5096 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5097 msgid "Negate"
5098 msgstr "Негатив"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5101 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5102 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5104 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5105 msgid "Normalize"
5106 msgstr "Нормализиране"
5108 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5109 msgid ""
5110 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5111 "range of color."
5112 msgstr ""
5113 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5114 "максималния възможен."
5116 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5117 msgid "Oil Paint"
5118 msgstr "Маслени бои"
5120 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5121 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5122 msgstr ""
5123 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5125 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5126 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5127 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5129 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5130 msgid "Raise"
5131 msgstr "Повдигане"
5133 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5134 msgid "Raised"
5135 msgstr "Повдигнат"
5137 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5138 msgid ""
5139 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5140 "appearance."
5141 msgstr ""
5142 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5143 "за изпъкналост."
5145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5146 msgid "Reduce Noise"
5147 msgstr "Намаляване на шума"
5149 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5151 msgid "Order"
5152 msgstr "Поредност"
5154 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5155 msgid ""
5156 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5157 msgstr ""
5158 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5159 "шумови пикове."
5161 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Resample"
5164 msgstr "Проби"
5166 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5167 msgid ""
5168 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5169 msgstr ""
5171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5172 msgid "Shade"
5173 msgstr "Сянка"
5175 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5177 msgid "Azimuth"
5178 msgstr "Азимут"
5180 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5182 msgid "Elevation"
5183 msgstr "Повдигане"
5185 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5186 msgid "Colored Shading"
5187 msgstr "Оцветено засенчване"
5189 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5190 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5191 msgstr ""
5192 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5195 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5196 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5198 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5199 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5200 msgstr ""
5201 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5203 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Dither"
5206 msgstr "Друг"
5208 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5209 #, fuzzy
5210 msgid ""
5211 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5212 "the original position"
5213 msgstr ""
5214 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5215 "радиуса на 'количество'."
5217 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5218 msgid "Swirl"
5219 msgstr "Завихряне"
5221 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5223 msgid "Degrees"
5224 msgstr "Градуси"
5226 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5227 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5228 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5230 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5233 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5234 msgid "Threshold"
5235 msgstr "Праг"
5237 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5238 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5239 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5241 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5242 msgid "Unsharp Mask"
5243 msgstr "Изостряща маска"
5245 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5246 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5247 msgstr ""
5248 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5250 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5251 msgid "Wave"
5252 msgstr "Вълна"
5254 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5255 msgid "Amplitude"
5256 msgstr "Амплитуда"
5258 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5259 msgid "Wavelength"
5260 msgstr "Дължина на вълната"
5262 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5263 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5264 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5267 msgid "Inset/Outset Halo"
5268 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5271 msgid "Width in px of the halo"
5272 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5274 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5275 msgid "Number of steps"
5276 msgstr "Брой стъпки"
5278 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5279 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5280 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5282 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5283 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5284 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5285 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5286 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5287 msgid "Generate from Path"
5288 msgstr "Генериране от линия"
5290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5292 #, fuzzy
5293 msgid "PostScript"
5294 msgstr "Postscript"
5296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5298 msgid "Restrict to PS level"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5303 #, fuzzy
5304 msgid "PostScript level 3"
5305 msgstr "Postscript файл"
5307 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5309 #, fuzzy
5310 msgid "PostScript level 2"
5311 msgstr "Postscript файл"
5313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5317 msgid "Convert texts to paths"
5318 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Rasterize filter effects"
5325 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5330 #, fuzzy
5331 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5332 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Export area is drawing"
5339 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Export area is page"
5346 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5351 msgid "Limit export to the object with ID"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5355 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5356 #, fuzzy
5357 msgid "PostScript (*.ps)"
5358 msgstr "Postscript (*.ps)"
5360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5361 #, fuzzy
5362 msgid "PostScript File"
5363 msgstr "Postscript файл"
5365 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5367 #, fuzzy
5368 msgid "Encapsulated PostScript"
5369 msgstr "Encapsulated Postscript"
5371 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5372 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5373 #, fuzzy
5374 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5375 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5378 #, fuzzy
5379 msgid "Encapsulated PostScript File"
5380 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5382 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5383 msgid "Restrict to PDF version"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5387 msgid "PDF 1.4"
5388 msgstr ""
5390 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5391 msgid "EMF Input"
5392 msgstr "Входящ EMF"
5394 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5395 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5396 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5399 msgid "Enhanced Metafiles"
5400 msgstr "Подобрени метафайлове"
5402 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5403 msgid "WMF Input"
5404 msgstr "Входящ WMF"
5406 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5407 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5408 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5410 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5411 msgid "Windows Metafiles"
5412 msgstr "Windows метафайлове"
5414 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5415 msgid "EMF Output"
5416 msgstr "Изхдящ EMF"
5418 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5419 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5420 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5423 msgid "Enhanced Metafile"
5424 msgstr "Подобрен метафайл"
5426 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5427 #, fuzzy
5428 msgid "Drop Shadow"
5429 msgstr "Пускане на SVG"
5431 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Blur radius, px"
5435 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5439 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5442 #, fuzzy
5443 msgid "Opacity, %"
5444 msgstr "Плътност, %:"
5446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Horizontal offset, px"
5450 msgstr "Хоризонтално отместване"
5452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5454 #, fuzzy
5455 msgid "Vertical offset, px"
5456 msgstr "Вертикално отместване"
5458 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5460 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5462 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5464 msgid "Filters"
5465 msgstr "Филтри"
5467 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5468 msgid "Black, blurred drop shadow"
5469 msgstr ""
5471 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5472 #, fuzzy
5473 msgid "Drop Glow"
5474 msgstr "Премахване на цвят"
5476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5477 msgid "White, blurred drop glow"
5478 msgstr ""
5480 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Bundled"
5483 msgstr "Заобленост:"
5485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5486 msgid "Personal"
5487 msgstr ""
5489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5492 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5494 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5495 #, fuzzy
5496 msgid "Snow crest"
5497 msgstr "Преглед"
5499 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5500 #, fuzzy
5501 msgid "Drift Size"
5502 msgstr "Размер на точката"
5504 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Snow has fallen on object"
5507 msgstr "Задаване стил на обекта"
5509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5510 #, c-format
5511 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5512 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5514 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5515 msgid "GIMP Gradients"
5516 msgstr "GIMP преливки"
5518 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5519 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5520 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5522 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5523 msgid "Gradients used in GIMP"
5524 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5527 msgid "Grid"
5528 msgstr "Мрежа"
5530 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5531 msgid "Line Width"
5532 msgstr "Ширина на линията"
5534 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5535 msgid "Horizontal Spacing"
5536 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5539 msgid "Vertical Spacing"
5540 msgstr "Вертикално разстояние"
5542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5543 msgid "Horizontal Offset"
5544 msgstr "Хоризонтално отместване"
5546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5547 msgid "Vertical Offset"
5548 msgstr "Вертикално отместване"
5550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5552 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5553 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5554 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5555 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5556 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5557 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5559 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5562 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5563 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5564 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5565 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5566 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5567 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5568 msgid "Render"
5569 msgstr "Генериране"
5571 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5572 msgid "Draw a path which is a grid"
5573 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5575 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5576 #, fuzzy
5577 msgid "JavaFX Output"
5578 msgstr "LaTeX изход"
5580 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5581 msgid "JavaFX (*.fx)"
5582 msgstr ""
5584 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5585 #, fuzzy
5586 msgid "JavaFX Raytracer File"
5587 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5589 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5590 msgid "LaTeX Print"
5591 msgstr "LaTeX отпечатване"
5593 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5594 msgid "LaTeX Output"
5595 msgstr "LaTeX изход"
5597 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5598 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5599 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5601 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5602 msgid "LaTeX PSTricks File"
5603 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5605 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5606 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5607 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5609 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5610 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5611 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5613 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5614 msgid "OpenDocument drawing file"
5615 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5617 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5618 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5620 msgid "media box"
5621 msgstr "медийна кутия"
5623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5624 msgid "crop box"
5625 msgstr "кутия на орязване"
5627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5628 msgid "trim box"
5629 msgstr "ограничителна кутия"
5631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5632 msgid "bleed box"
5633 msgstr "кутия на отпускане"
5635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5636 msgid "art box"
5637 msgstr "кутия за изкуство"
5639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5640 msgid "Select page:"
5641 msgstr "Избрана страница:"
5643 #. Display total number of pages
5644 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5645 #, c-format
5646 msgid "out of %i"
5647 msgstr "от %i"
5649 #. Crop settings
5650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5651 msgid "Clip to:"
5652 msgstr "Отрязване по:"
5654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5655 msgid "Page settings"
5656 msgstr "Настройки на страницата"
5658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5659 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5660 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5663 msgid ""
5664 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5665 "and slow performance."
5666 msgstr ""
5667 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5668 "голям SVG файл и забавяне."
5670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5672 msgid "rough"
5673 msgstr "грубост"
5675 #. Text options
5676 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5677 msgid "Text handling:"
5678 msgstr "Управление на текста:"
5680 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5682 msgid "Import text as text"
5683 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5686 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5687 msgstr ""
5689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5690 msgid "Embed images"
5691 msgstr "Включване на изображенията"
5693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5694 msgid "Import settings"
5695 msgstr "Настройки за внасяне"
5697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5698 msgid "PDF Import Settings"
5699 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5701 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5702 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5703 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5704 msgid "pdfinput|medium"
5705 msgstr ""
5707 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5708 msgid "fine"
5709 msgstr "чисто"
5711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5712 msgid "very fine"
5713 msgstr "много чисто"
5715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5716 #, fuzzy
5717 msgid "PDF Input"
5718 msgstr "Входящ DXF"
5720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5723 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5726 msgid "Adobe Portable Document Format"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5730 #, fuzzy
5731 msgid "AI Input"
5732 msgstr "Входящ AI 8.0"
5734 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5737 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5739 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5742 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5744 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5745 msgid "PovRay Output"
5746 msgstr "PovRay вход"
5748 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5749 #, fuzzy
5750 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5751 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5753 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5754 msgid "PovRay Raytracer File"
5755 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5757 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5758 msgid "SVG Input"
5759 msgstr "SVG вход"
5761 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5762 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5763 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5765 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5766 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5767 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5769 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5770 msgid "SVG Output Inkscape"
5771 msgstr "SVG Inkscape изход"
5773 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5774 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5775 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5777 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5778 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5779 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5781 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5782 msgid "SVG Output"
5783 msgstr "SVG изход"
5785 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5786 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5787 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5789 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5790 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5791 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5793 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5794 msgid "SVGZ Input"
5795 msgstr "SVGZ вход"
5797 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5798 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5799 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5801 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5802 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5803 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5805 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5806 msgid "SVGZ Output"
5807 msgstr "SVGZ изход"
5809 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5810 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5811 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5813 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5814 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5815 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5817 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5818 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5819 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5821 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5822 msgid "Windows 32-bit Print"
5823 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5825 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5826 msgid "WPG Input"
5827 msgstr "WPG вход"
5829 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5830 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5831 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5833 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5834 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5835 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5837 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Live preview"
5840 msgstr "Преглед на живо"
5842 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5845 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5847 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5848 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5849 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5850 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5851 #: ../src/extension/system.cpp:107
5852 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5853 msgstr ""
5854 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5856 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5857 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5858 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5859 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5860 #: ../src/file.cpp:156
5861 msgid "default.svg"
5862 msgstr "default.svg"
5864 #: ../src/file.cpp:248 ../src/file.cpp:1050
5865 #, c-format
5866 msgid "Failed to load the requested file %s"
5867 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5869 #: ../src/file.cpp:273
5870 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5871 msgstr ""
5872 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5874 #: ../src/file.cpp:279
5875 #, c-format
5876 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5877 msgstr ""
5878 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5879 "документа %s?"
5881 #: ../src/file.cpp:308
5882 msgid "Document reverted."
5883 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5885 #: ../src/file.cpp:310
5886 msgid "Document not reverted."
5887 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5889 #: ../src/file.cpp:460
5890 msgid "Select file to open"
5891 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5893 #: ../src/file.cpp:547
5894 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5895 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5897 #: ../src/file.cpp:552
5898 #, c-format
5899 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5900 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5901 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5902 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5904 #: ../src/file.cpp:557
5905 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5906 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5908 #: ../src/file.cpp:588
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5912 "caused by an unknown filename extension."
5913 msgstr ""
5914 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5915 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5917 #: ../src/file.cpp:589 ../src/file.cpp:597 ../src/file.cpp:605
5918 #: ../src/file.cpp:611 ../src/file.cpp:616
5919 msgid "Document not saved."
5920 msgstr "Документа е запазен."
5922 #: ../src/file.cpp:596
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5926 msgstr ""
5928 #: ../src/file.cpp:604
5929 #, c-format
5930 msgid "File %s could not be saved."
5931 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5933 #: ../src/file.cpp:621
5934 msgid "Document saved."
5935 msgstr "Документа е запазен."
5937 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5938 #: ../src/file.cpp:753 ../src/file.cpp:1187 ../src/file.cpp:1308
5939 #, c-format
5940 msgid "drawing%s"
5941 msgstr "рисунка%s"
5943 #: ../src/file.cpp:759
5944 #, c-format
5945 msgid "drawing-%d%s"
5946 msgstr "рисунка-%d%s"
5948 #: ../src/file.cpp:763
5949 #, fuzzy, c-format
5950 msgid "%s"
5951 msgstr "%"
5953 #: ../src/file.cpp:778
5954 msgid "Select file to save a copy to"
5955 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5957 #: ../src/file.cpp:780
5958 msgid "Select file to save to"
5959 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5961 #: ../src/file.cpp:871
5962 msgid "No changes need to be saved."
5963 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5965 #: ../src/file.cpp:888
5966 msgid "Saving document..."
5967 msgstr "Запазване на документ..."
5969 #: ../src/file.cpp:1047
5970 msgid "Import"
5971 msgstr "Внасяне"
5973 #: ../src/file.cpp:1097
5974 msgid "Select file to import"
5975 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5977 #: ../src/file.cpp:1209 ../src/file.cpp:1323
5978 msgid "Select file to export to"
5979 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5981 #: ../src/file.cpp:1355
5982 #, c-format
5983 msgid "Error saving a temporary copy"
5984 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5986 #: ../src/file.cpp:1375
5987 msgid "Open Clip Art Login"
5988 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5990 #: ../src/file.cpp:1401
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid ""
5993 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5994 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5995 "didn't forget to choose a license."
5996 msgstr ""
5997 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5998 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5999 "не сте забравили са изберете лиценз."
6001 #: ../src/file.cpp:1422
6002 msgid "Document exported..."
6003 msgstr "Документ изнесен..."
6005 #: ../src/file.cpp:1450 ../src/verbs.cpp:2265
6006 msgid "Import From Open Clip Art Library"
6007 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
6009 #: ../src/filter-enums.cpp:20
6010 msgid "Blend"
6011 msgstr "Преливане"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:21
6014 msgid "Color Matrix"
6015 msgstr "Цветова матрица"
6017 #: ../src/filter-enums.cpp:22
6018 msgid "Component Transfer"
6019 msgstr "Трансфер на компонент"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:23
6022 msgid "Composite"
6023 msgstr "Композитно"
6025 #: ../src/filter-enums.cpp:24
6026 msgid "Convolve Matrix"
6027 msgstr "Матрица на усукване"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6030 msgid "Diffuse Lighting"
6031 msgstr "Разсеяно осветление"
6033 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6034 msgid "Displacement Map"
6035 msgstr "Карта на разметване"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6038 msgid "Flood"
6039 msgstr "Заливане"
6041 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6042 msgid "Image"
6043 msgstr "Изображение"
6045 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6046 msgid "Merge"
6047 msgstr "Сливане"
6049 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6050 msgid "Specular Lighting"
6051 msgstr "Отразена светлина"
6053 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6054 msgid "Tile"
6055 msgstr "Нареждане"
6057 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6058 msgid "Turbulence"
6059 msgstr "Турболентност"
6061 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6062 msgid "Source Graphic"
6063 msgstr "Графика-източник"
6065 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6066 msgid "Source Alpha"
6067 msgstr "Прозрачност на източника"
6069 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6070 msgid "Background Image"
6071 msgstr "Фоново изображение"
6073 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6074 msgid "Background Alpha"
6075 msgstr "Фонова прозрачност"
6077 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6078 msgid "Fill Paint"
6079 msgstr "Боя за запълване"
6081 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6082 msgid "Stroke Paint"
6083 msgstr "Цвят на очертанието"
6085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6088 msgid "filterBlendMode|Normal"
6089 msgstr ""
6091 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6092 msgid "Multiply"
6093 msgstr "Умножаване"
6095 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6096 msgid "Screen"
6097 msgstr "Прожекция"
6099 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6100 msgid "Darken"
6101 msgstr "Само по-тъмните"
6103 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6104 msgid "Lighten"
6105 msgstr "Само по-светлите"
6107 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6108 msgid "Matrix"
6109 msgstr "Матрица"
6111 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6112 msgid "Saturate"
6113 msgstr "Насищане"
6115 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6116 msgid "Hue Rotate"
6117 msgstr "Въртене на цвета"
6119 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6120 msgid "Luminance to Alpha"
6121 msgstr "Светлост към прозрачност"
6123 #. File
6124 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6125 msgid "Default"
6126 msgstr "По подразбиране"
6128 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6129 msgid "Over"
6130 msgstr "Отгоре"
6132 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6133 msgid "In"
6134 msgstr "Вътре"
6136 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6137 msgid "Out"
6138 msgstr "Отвън"
6140 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6141 msgid "Atop"
6142 msgstr "Връх"
6144 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6145 msgid "XOR"
6146 msgstr "XOR"
6148 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6149 msgid "Arithmetic"
6150 msgstr "Аритметично"
6152 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6153 msgid "Identity"
6154 msgstr "Индентичност"
6156 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6157 msgid "Table"
6158 msgstr "Маса"
6160 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6161 msgid "Discrete"
6162 msgstr "Различност"
6164 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6165 msgid "Linear"
6166 msgstr "Линейно"
6168 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6169 msgid "Gamma"
6170 msgstr "Гама"
6172 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6173 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6174 msgid "Duplicate"
6175 msgstr "Размножаване"
6177 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6178 msgid "Wrap"
6179 msgstr "Обгръщане"
6181 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6182 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:2239
6190 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6192 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6193 msgid "None"
6194 msgstr "Без"
6196 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6198 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6200 msgid "Red"
6201 msgstr "Червено"
6203 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6207 msgid "Green"
6208 msgstr "_Зелено"
6210 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6214 msgid "Blue"
6215 msgstr "Синьо"
6217 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6218 msgid "Alpha"
6219 msgstr "Плътност"
6221 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6222 msgid "Erode"
6223 msgstr "Ерозия"
6225 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6226 msgid "Dilate"
6227 msgstr "Разширяване"
6229 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6230 msgid "Fractal Noise"
6231 msgstr "Фрактален шум"
6233 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6234 msgid "Distant Light"
6235 msgstr "Отдалечена светлина"
6237 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6238 msgid "Point Light"
6239 msgstr "Точкова светлина"
6241 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6242 msgid "Spot Light"
6243 msgstr "Прожекторна светлина"
6245 #: ../src/flood-context.cpp:246
6246 msgid "Visible Colors"
6247 msgstr "Видими цветове"
6249 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6253 msgid "Lightness"
6254 msgstr "Светлина"
6256 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6257 msgid "Small"
6258 msgstr "Малко"
6260 #: ../src/flood-context.cpp:266
6261 msgid "Medium"
6262 msgstr "Средно"
6264 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6265 msgid "Large"
6266 msgstr "Голямо"
6268 #: ../src/flood-context.cpp:469
6269 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6270 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6272 #: ../src/flood-context.cpp:509
6273 #, fuzzy, c-format
6274 msgid ""
6275 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6276 msgid_plural ""
6277 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6278 msgstr[0] ""
6279 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6280 msgstr[1] ""
6281 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6283 #: ../src/flood-context.cpp:513
6284 #, fuzzy, c-format
6285 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6286 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6287 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6288 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6290 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6291 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6292 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6294 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6295 msgid ""
6296 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6297 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6298 msgstr ""
6299 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6300 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6302 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6303 msgid "Fill bounded area"
6304 msgstr "Запълване на оградената област"
6306 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6307 msgid "Set style on object"
6308 msgstr "Задаване стил на обекта"
6310 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6311 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6312 msgstr ""
6313 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6314 "за запълване с докосване"
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6317 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6318 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6320 #. POINT_LG_BEGIN
6321 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6322 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6323 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6325 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6326 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6327 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6329 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6330 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6331 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6333 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6334 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6335 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6336 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6338 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6339 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6340 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6342 #. POINT_RG_FOCUS
6343 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6344 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6345 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6346 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6348 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6349 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "%s selected"
6352 msgstr "Последно избрани"
6354 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6355 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid " out of %d gradient handle"
6358 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6359 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6360 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6362 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6363 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6364 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6365 #, fuzzy, c-format
6366 msgid " on %d selected object"
6367 msgid_plural " on %d selected objects"
6368 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6369 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6371 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6372 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6373 #, fuzzy, c-format
6374 msgid ""
6375 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6376 msgid_plural ""
6377 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6378 msgstr[0] ""
6379 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6380 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6381 msgstr[1] ""
6382 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6383 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6385 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6386 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6387 #, fuzzy, c-format
6388 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6389 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6390 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6391 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6393 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6394 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6397 msgid_plural ""
6398 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6399 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6400 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6402 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6404 msgid "Add gradient stop"
6405 msgstr "Добавяне край на преливката"
6407 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6408 msgid "Simplify gradient"
6409 msgstr "Опростяване на преливката"
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6412 msgid "Create default gradient"
6413 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6415 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6416 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6417 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6419 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6420 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6421 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6423 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6424 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6425 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6427 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6428 msgid "Invert gradient"
6429 msgstr "Обръщане на преливката"
6431 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6432 #, c-format
6433 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6434 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6435 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6436 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6438 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6439 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6440 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6442 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6443 msgid "Merge gradient handles"
6444 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6446 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6447 msgid "Move gradient handle"
6448 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6450 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6451 msgid "Delete gradient stop"
6452 msgstr "Изтриване края на преливката"
6454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6455 #, c-format
6456 msgid ""
6457 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6458 "+Alt</b> to delete stop"
6459 msgstr ""
6460 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6461 "за изтриване на междинната"
6463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6464 msgid " (stroke)"
6465 msgstr " (линия)"
6467 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6468 #, c-format
6469 msgid ""
6470 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6471 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6472 msgstr ""
6473 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6474 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6477 #, c-format
6478 msgid ""
6479 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6480 "separate focus"
6481 msgstr ""
6482 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6483 "отделен фокус"
6485 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid ""
6488 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6489 "separate"
6490 msgid_plural ""
6491 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6492 "separate"
6493 msgstr[0] ""
6494 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6495 "отделен фокус"
6496 msgstr[1] ""
6497 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6498 "отделен фокус"
6500 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6501 msgid "Move gradient handle(s)"
6502 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6504 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6505 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6506 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6508 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6509 msgid "Delete gradient stop(s)"
6510 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6512 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6513 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6516 msgid "Unit"
6517 msgstr "Единица"
6519 #. Add the units menu.
6520 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6523 msgid "Units"
6524 msgstr "Единици"
6526 #: ../src/helper/units.cpp:38
6527 msgid "Point"
6528 msgstr "Точка"
6530 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6531 msgid "pt"
6532 msgstr "pt"
6534 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6535 msgid "Points"
6536 msgstr "Точки"
6538 #: ../src/helper/units.cpp:38
6539 msgid "Pt"
6540 msgstr "Pt"
6542 #: ../src/helper/units.cpp:39
6543 msgid "Pica"
6544 msgstr ""
6546 #: ../src/helper/units.cpp:39
6547 msgid "pc"
6548 msgstr ""
6550 #: ../src/helper/units.cpp:39
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Picas"
6553 msgstr "Отклонение"
6555 #: ../src/helper/units.cpp:39
6556 msgid "Pc"
6557 msgstr ""
6559 #: ../src/helper/units.cpp:40
6560 msgid "Pixel"
6561 msgstr "Пиксел"
6563 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6567 msgid "px"
6568 msgstr "px"
6570 #: ../src/helper/units.cpp:40
6571 msgid "Pixels"
6572 msgstr "Пиксели"
6574 #: ../src/helper/units.cpp:40
6575 msgid "Px"
6576 msgstr "Px"
6578 #. You can add new elements from this point forward
6579 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6580 msgid "Percent"
6581 msgstr "Процент"
6583 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6584 msgid "%"
6585 msgstr "%"
6587 #: ../src/helper/units.cpp:42
6588 msgid "Percents"
6589 msgstr "Проценти"
6591 #: ../src/helper/units.cpp:43
6592 msgid "Millimeter"
6593 msgstr "Милиметър"
6595 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6596 msgid "mm"
6597 msgstr "mm"
6599 #: ../src/helper/units.cpp:43
6600 msgid "Millimeters"
6601 msgstr "Милиметри"
6603 #: ../src/helper/units.cpp:44
6604 msgid "Centimeter"
6605 msgstr "Сантиметър"
6607 #: ../src/helper/units.cpp:44
6608 msgid "cm"
6609 msgstr "cm"
6611 #: ../src/helper/units.cpp:44
6612 msgid "Centimeters"
6613 msgstr "Сантиметри"
6615 #: ../src/helper/units.cpp:45
6616 msgid "Meter"
6617 msgstr "Метър"
6619 #: ../src/helper/units.cpp:45
6620 msgid "m"
6621 msgstr "m"
6623 #: ../src/helper/units.cpp:45
6624 msgid "Meters"
6625 msgstr "Метри"
6627 #. no svg_unit
6628 #: ../src/helper/units.cpp:46
6629 msgid "Inch"
6630 msgstr "Инч"
6632 #: ../src/helper/units.cpp:46
6633 msgid "in"
6634 msgstr "in"
6636 #: ../src/helper/units.cpp:46
6637 msgid "Inches"
6638 msgstr "Инчове"
6640 #: ../src/helper/units.cpp:47
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Foot"
6643 msgstr "Шрифт"
6645 #: ../src/helper/units.cpp:47
6646 msgid "ft"
6647 msgstr ""
6649 #: ../src/helper/units.cpp:47
6650 #, fuzzy
6651 msgid "Feet"
6652 msgstr "FreeArt"
6654 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6656 #: ../src/helper/units.cpp:50
6657 msgid "Em square"
6658 msgstr "Em квадрат"
6660 #: ../src/helper/units.cpp:50
6661 msgid "em"
6662 msgstr "em"
6664 #: ../src/helper/units.cpp:50
6665 msgid "Em squares"
6666 msgstr "Em квадрати"
6668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6669 #: ../src/helper/units.cpp:52
6670 msgid "Ex square"
6671 msgstr "Ex квадрат"
6673 #: ../src/helper/units.cpp:52
6674 msgid "ex"
6675 msgstr "ex"
6677 #: ../src/helper/units.cpp:52
6678 msgid "Ex squares"
6679 msgstr "Ex квадрати"
6681 #: ../src/inkscape.cpp:328
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Autosaving documents..."
6684 msgstr "Запазване на документ..."
6686 #: ../src/inkscape.cpp:399
6687 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6688 msgstr ""
6690 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6691 #, fuzzy, c-format
6692 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6693 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6695 #: ../src/inkscape.cpp:424
6696 msgid "Autosave complete."
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/inkscape.cpp:661
6700 msgid "Untitled document"
6701 msgstr "Неозаглавен документ"
6703 #. Show nice dialog box
6704 #: ../src/inkscape.cpp:691
6705 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6706 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6708 #: ../src/inkscape.cpp:692
6709 msgid ""
6710 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6711 "locations:\n"
6712 msgstr ""
6713 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6714 "места:\n"
6716 #: ../src/inkscape.cpp:693
6717 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6718 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6720 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6721 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6722 #: ../src/interface.cpp:868
6723 msgid "Commands Bar"
6724 msgstr "Лента за команди"
6726 #: ../src/interface.cpp:868
6727 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6728 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6730 #: ../src/interface.cpp:870
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Snap Controls Bar"
6733 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6735 #: ../src/interface.cpp:870
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Show or hide the snapping controls"
6738 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6740 #: ../src/interface.cpp:872
6741 msgid "Tool Controls Bar"
6742 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6744 #: ../src/interface.cpp:872
6745 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6746 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6748 #: ../src/interface.cpp:874
6749 msgid "_Toolbox"
6750 msgstr "_Кутия с инструменти"
6752 #: ../src/interface.cpp:874
6753 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6754 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6756 #: ../src/interface.cpp:880
6757 msgid "_Palette"
6758 msgstr "_Палитра"
6760 #: ../src/interface.cpp:880
6761 msgid "Show or hide the color palette"
6762 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6764 #: ../src/interface.cpp:882
6765 msgid "_Statusbar"
6766 msgstr "Лента за _състоянието"
6768 #: ../src/interface.cpp:882
6769 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6770 msgstr ""
6771 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6772 "прозореца)"
6774 #: ../src/interface.cpp:956
6775 #, c-format
6776 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6777 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6779 #: ../src/interface.cpp:995
6780 msgid "Open _Recent"
6781 msgstr "Наскоро зареждани"
6783 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6784 #: ../src/interface.cpp:1096
6785 #, c-format
6786 msgid "Enter group #%s"
6787 msgstr "Влизане в група #%s"
6789 #: ../src/interface.cpp:1107
6790 msgid "Go to parent"
6791 msgstr "Отиване до родителската"
6793 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6794 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6795 msgid "Drop color"
6796 msgstr "Премахване на цвят"
6798 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6799 msgid "Drop color on gradient"
6800 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6802 #: ../src/interface.cpp:1400
6803 msgid "Could not parse SVG data"
6804 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6806 #: ../src/interface.cpp:1439
6807 msgid "Drop SVG"
6808 msgstr "Пускане на SVG"
6810 #: ../src/interface.cpp:1495
6811 msgid "Drop bitmap image"
6812 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6814 #: ../src/interface.cpp:1587
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6818 "you want to replace it?</span>\n"
6819 "\n"
6820 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6821 msgstr ""
6822 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6823 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6824 "\n"
6825 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6827 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6829 msgid "Replace"
6830 msgstr "Замяна"
6832 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6833 #, c-format
6834 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/io/sys.cpp:478
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6840 msgstr ""
6841 "Не може да създаде папка %s.\n"
6842 "%s"
6844 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6847 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6849 #: ../src/io/sys.cpp:657
6850 #, c-format
6851 msgid "Invalid program name: %s"
6852 msgstr ""
6854 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6855 #, c-format
6856 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6860 #, c-format
6861 msgid "Invalid string in environment: %s"
6862 msgstr ""
6864 #: ../src/io/sys.cpp:739
6865 #, fuzzy, c-format
6866 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6867 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6869 #: ../src/io/sys.cpp:952
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "Invalid working directory: %s"
6872 msgstr ""
6873 "%s не е валидна папка.\n"
6874 "%s"
6876 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6877 #, fuzzy, c-format
6878 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6879 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6881 #: ../src/knot.cpp:431
6882 msgid "Node or handle drag canceled."
6883 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6885 #: ../src/knotholder.cpp:134
6886 msgid "Change handle"
6887 msgstr "Смяна на дръжката"
6889 #: ../src/knotholder.cpp:213
6890 msgid "Move handle"
6891 msgstr "Преместване на дръжката"
6893 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6894 #: ../src/knotholder.cpp:234
6895 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6896 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6898 #: ../src/knotholder.cpp:237
6899 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6900 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6902 #: ../src/knotholder.cpp:240
6903 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6904 msgstr ""
6905 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6908 #, fuzzy
6909 msgid "Master"
6910 msgstr "Растер"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6913 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6914 msgstr ""
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6917 #, fuzzy
6918 msgid "Dockbar style"
6919 msgstr "Паркируеми"
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6922 msgid "Dockbar style to show items on it"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6927 msgid "Floating"
6928 msgstr "Плаващи"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6931 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Default title"
6937 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6940 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6941 msgstr ""
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6944 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6945 msgstr ""
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6948 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6949 msgstr ""
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6952 #, fuzzy
6953 msgid "Float X"
6954 msgstr "Плаващи"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6957 #, fuzzy
6958 msgid "X coordinate for a floating dock"
6959 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6961 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Float Y"
6964 msgstr "Плаващи"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6969 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6972 #, c-format
6973 msgid "Dock #%d"
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Orientation"
6979 msgstr "Ориентация на страницата:"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6982 msgid "Orientation of the docking item"
6983 msgstr ""
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6986 msgid "Resizable"
6987 msgstr ""
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6990 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6991 msgstr ""
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Item behavior"
6996 msgstr "Поведение"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6999 msgid ""
7000 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
7001 "locked, etc.)"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Locked"
7007 msgstr "Заключване"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
7010 msgid ""
7011 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
7015 msgid "Preferred width"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
7019 msgid "Preferred width for the dock item"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Preferred height"
7025 msgstr "Височина:"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7028 msgid "Preferred height for the dock item"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7032 #, c-format
7033 msgid ""
7034 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7035 "some other compound dock object."
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7042 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7046 #, c-format
7047 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7048 msgstr ""
7050 #. UnLock menuitem
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7052 #, fuzzy
7053 msgid "UnLock"
7054 msgstr "Заключване"
7056 #. Hide menuitem.
7057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Hide"
7060 msgstr "_Скриване"
7062 #. Lock menuitem
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7064 msgid "Lock"
7065 msgstr "Заключване"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7068 #, c-format
7069 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7070 msgstr ""
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7073 msgid "Iconify"
7074 msgstr ""
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7077 msgid "Iconify this dock"
7078 msgstr ""
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Close"
7083 msgstr "_Затваряне"
7085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7086 #, fuzzy
7087 msgid "Close this dock"
7088 msgstr "Затваря на прозореца"
7090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7092 msgid "Controlling dock item"
7093 msgstr ""
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7096 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7100 msgid "Default title for newly created floating docks"
7101 msgstr ""
7103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7104 msgid ""
7105 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7106 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7107 msgstr ""
7109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Switcher Style"
7112 msgstr "Плетка на плочките"
7114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Switcher buttons style"
7117 msgstr "Преминато към следващия слой."
7119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Expand direction"
7122 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7125 msgid ""
7126 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7127 "given direction"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7131 #, c-format
7132 msgid ""
7133 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7134 "item with that name (%p)."
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7138 #, c-format
7139 msgid ""
7140 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7141 "named controller."
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7149 msgid "Page"
7150 msgstr "Страница"
7152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7153 #, fuzzy
7154 msgid "The index of the current page"
7155 msgstr "Преименува текущия слой"
7157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7158 msgid "Name"
7159 msgstr "Име"
7161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7162 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Long name"
7168 msgstr "Неименуван"
7170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Human readable name for the dock object"
7173 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7176 #, fuzzy
7177 msgid "Stock Icon"
7178 msgstr "Сканирания в пакета"
7180 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7181 msgid "Stock icon for the dock object"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7185 msgid "Pixbuf Icon"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7189 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Dock master"
7195 msgstr "Заключване на слоя"
7197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7198 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7199 msgstr ""
7201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7202 #, c-format
7203 msgid ""
7204 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7205 "hasn't implemented this method"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7209 #, c-format
7210 msgid ""
7211 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7212 "crash"
7213 msgstr ""
7215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7216 #, c-format
7217 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7221 #, c-format
7222 msgid ""
7223 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7224 msgstr ""
7226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Position"
7229 msgstr "Положение:"
7231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7232 msgid "Position of the divider in pixels"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Sticky"
7238 msgstr "мъничко"
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7241 msgid ""
7242 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7243 "the host is redocked"
7244 msgstr ""
7246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Host"
7249 msgstr "разширяване"
7251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7252 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Next placement"
7258 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7260 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7261 msgid ""
7262 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7263 "to us"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7267 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7271 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Floating Toplevel"
7277 msgstr "Плаващи"
7279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7280 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7284 #, fuzzy
7285 msgid "X-Coordinate"
7286 msgstr "Координати на показалеца"
7288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7289 #, fuzzy
7290 msgid "X coordinate for dock when floating"
7291 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Y-Coordinate"
7296 msgstr "Координати на показалеца"
7298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7301 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7304 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7305 msgstr ""
7307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7308 #, c-format
7309 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7310 msgstr ""
7312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7316 "parent %p"
7317 msgstr ""
7319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7320 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7321 msgstr ""
7323 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7324 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7325 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7328 msgid "doEffect stack test"
7329 msgstr "doEffect пакетен тест"
7331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7332 #, fuzzy
7333 msgid "Angle bisector"
7334 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7336 #. TRANSLATORS: boolean operations
7337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Boolops"
7340 msgstr "Инструменти"
7342 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7343 msgid "Circle (by center and radius)"
7344 msgstr ""
7346 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7347 msgid "Circle by 3 points"
7348 msgstr ""
7350 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Dynamic stroke"
7353 msgstr "Очертаване с черно"
7355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7356 #, fuzzy
7357 msgid "Lattice Deformation"
7358 msgstr "Завъртане на буквите"
7360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7361 #, fuzzy
7362 msgid "Line Segment"
7363 msgstr "Свързване на сегмента"
7365 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7366 msgid "Mirror symmetry"
7367 msgstr ""
7369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7370 #, fuzzy
7371 msgid "Parallel"
7372 msgstr "Отместване на нормалите"
7374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Path length"
7377 msgstr "Пътека по пътека"
7379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Perpendicular bisector"
7382 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Perspective path"
7387 msgstr "Перспектива"
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7390 #, fuzzy
7391 msgid "Rotate copies"
7392 msgstr "Завъртане на възли"
7394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7395 #, fuzzy
7396 msgid "Recursive skeleton"
7397 msgstr "Премахва маската от избраното"
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7400 #, fuzzy
7401 msgid "Tangent to curve"
7402 msgstr "Влачене на крива"
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7405 #, fuzzy
7406 msgid "Text label"
7407 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7409 #. 0.46
7410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Bend"
7413 msgstr "Преливане"
7415 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7416 msgid "Gears"
7417 msgstr "Зъбчатки"
7419 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Pattern Along Path"
7422 msgstr "Шарка по пътека"
7424 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7426 msgid "Stitch Sub-Paths"
7427 msgstr ""
7429 #. 0.47
7430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7431 msgid "VonKoch"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7435 msgid "Knot"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Construct grid"
7441 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7444 msgid "Spiro spline"
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Envelope Deformation"
7450 msgstr "Информация"
7452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7455 msgstr "Интерплориране"
7457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7458 msgid "Hatches (rough)"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Sketch"
7464 msgstr "Задаване"
7466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Ruler"
7469 msgstr "_Скала"
7471 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Is visible?"
7474 msgstr "Видими цветове"
7476 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7477 msgid ""
7478 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7479 "disabled on canvas"
7480 msgstr ""
7482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7483 msgid "No effect"
7484 msgstr "Без ефект"
7486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7487 #, c-format
7488 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7492 #, fuzzy, c-format
7493 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7494 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7496 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7497 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Bend path"
7503 msgstr "Прекъсване на път"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7506 #, fuzzy
7507 msgid "Path along which to bend the original path"
7508 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7511 #, fuzzy
7512 msgid "Width of the path"
7513 msgstr "Ширина на шарката"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7517 msgid "Width in units of length"
7518 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7523 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7526 #, fuzzy
7527 msgid "Original path is vertical"
7528 msgstr "Шарката е вертикална"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7531 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7532 msgstr ""
7534 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7535 #, fuzzy
7536 msgid "Size X"
7537 msgstr "Размер"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7540 #, fuzzy
7541 msgid "The size of the grid in X direction."
7542 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7545 #, fuzzy
7546 msgid "Size Y"
7547 msgstr "Размер"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7550 #, fuzzy
7551 msgid "The size of the grid in Y direction."
7552 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7555 #, fuzzy
7556 msgid "Stitch path"
7557 msgstr "Очертание на пътеката"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7560 #, fuzzy
7561 msgid "The path that will be used as stitch."
7562 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7564 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Number of paths"
7567 msgstr "Брой пътеки"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7570 msgid "The number of paths that will be generated."
7571 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Start edge variance"
7576 msgstr "Настройки на звездата"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7579 msgid ""
7580 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7581 "& outside the guide path"
7582 msgstr ""
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Start spacing variance"
7587 msgstr "Вариация на началната точка"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7590 msgid ""
7591 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7592 "& forth along the guide path"
7593 msgstr ""
7595 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7596 msgid "End edge variance"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7600 msgid ""
7601 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7602 "outside the guide path"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7606 #, fuzzy
7607 msgid "End spacing variance"
7608 msgstr "Вариация на началната точка"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7611 msgid ""
7612 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7613 "forth along the guide path"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7617 msgid "Scale width"
7618 msgstr "Мащабиране на ширината"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7621 #, fuzzy
7622 msgid "Scale the width of the stitch path"
7623 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Scale width relative to length"
7628 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7631 #, fuzzy
7632 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7633 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Top bend path"
7638 msgstr "Прекъсване на път"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Top path along which to bend the original path"
7643 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7646 #, fuzzy
7647 msgid "Right bend path"
7648 msgstr "Прекъсване на път"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Right path along which to bend the original path"
7653 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Bottom bend path"
7658 msgstr "Прекъсване на път"
7660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7663 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Left bend path"
7668 msgstr "Прекъсване на път"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7671 #, fuzzy
7672 msgid "Left path along which to bend the original path"
7673 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7676 msgid "Enable left & right paths"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7680 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7681 msgstr ""
7683 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Enable top & bottom paths"
7686 msgstr "Лепнене по _пътища"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7691 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7694 msgid "Teeth"
7695 msgstr "Зъби"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7698 msgid "The number of teeth"
7699 msgstr "Брой зъби"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7702 msgid "Phi"
7703 msgstr "Phi"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7706 msgid ""
7707 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7708 "contact."
7709 msgstr ""
7711 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7712 #, fuzzy
7713 msgid "Trajectory"
7714 msgstr "Фактор"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7719 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7723 msgid "Steps"
7724 msgstr "Стъпки"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7727 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7728 msgstr ""
7730 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Equidistant spacing"
7733 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7736 msgid ""
7737 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7738 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7739 "trajectory path."
7740 msgstr ""
7742 #. initialise your parameters here:
7743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Fixed width"
7746 msgstr "_Ширина на страницата"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7749 msgid "Size of hidden region of lower string"
7750 msgstr ""
7752 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7753 #, fuzzy
7754 msgid "In units of stroke width"
7755 msgstr "Ширина на чертата"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7758 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7759 msgstr ""
7761 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7762 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7763 msgid "Stroke width"
7764 msgstr "Ширина на чертата"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7767 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Crossing path stroke width"
7773 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7776 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7777 msgstr ""
7779 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Switcher size"
7782 msgstr "Плетка на плочките"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7785 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7789 msgid "Crossing Signs"
7790 msgstr ""
7792 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7793 msgid "Crossings signs"
7794 msgstr ""
7796 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7797 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7798 msgstr ""
7800 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7802 msgid "Single"
7803 msgstr "Единично"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7806 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7807 msgid "Single, stretched"
7808 msgstr "Единствена, разтегната"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7812 msgid "Repeated"
7813 msgstr "Повторено"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7816 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7817 msgid "Repeated, stretched"
7818 msgstr "Повторена, разтегната"
7820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7821 msgid "Pattern source"
7822 msgstr "Източник на шарка"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7825 msgid "Path to put along the skeleton path"
7826 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7829 msgid "Pattern copies"
7830 msgstr "Копия на шарката"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7833 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7834 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7837 msgid "Width of the pattern"
7838 msgstr "Ширина на шарката"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7841 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7842 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7845 msgid "Spacing"
7846 msgstr "Разстояние"
7848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7849 #, no-c-format
7850 msgid ""
7851 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7852 "limited to -90% of pattern width."
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7857 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7858 msgid "Normal offset"
7859 msgstr "Отместване на нормалите"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7862 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7864 msgid "Tangential offset"
7865 msgstr "Вертикално отместване"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7870 msgstr "Обекти в шарка"
7872 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7873 msgid ""
7874 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7875 "height"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7879 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7880 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7881 msgid "Pattern is vertical"
7882 msgstr "Шарката е вертикална"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7885 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7889 msgid "Fuse nearby ends"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7893 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7897 msgid "Frequency randomness"
7898 msgstr ""
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7901 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7902 msgstr ""
7904 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Growth"
7907 msgstr "Нарастващо променяне"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7910 msgid "Growth of distance between hatches."
7911 msgstr ""
7913 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7914 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7915 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7916 msgstr ""
7918 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7919 msgid ""
7920 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7921 "0=sharp, 1=default"
7922 msgstr ""
7924 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7925 msgid "1st side, out"
7926 msgstr ""
7928 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7929 msgid ""
7930 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7931 "1=default"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7935 #, fuzzy
7936 msgid "2nd side, in"
7937 msgstr "краен възел"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7940 msgid ""
7941 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7942 "1=default"
7943 msgstr ""
7945 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7946 msgid "2nd side, out"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7950 msgid ""
7951 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7952 "1=default"
7953 msgstr ""
7955 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7956 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7957 msgstr ""
7959 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7960 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7965 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7966 #, fuzzy
7967 msgid "2nd side"
7968 msgstr "краен възел"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7971 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7972 msgstr ""
7974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7975 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7979 msgid ""
7980 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7981 "boundary."
7982 msgstr ""
7984 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7985 msgid ""
7986 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7987 "the boundary."
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7991 msgid "Variance: 1st side"
7992 msgstr ""
7994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7995 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7996 msgstr ""
7998 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7999 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
8000 msgstr ""
8002 #.
8003 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8004 #, fuzzy
8005 msgid "Generate thick/thin path"
8006 msgstr "Създаване на нова пътека"
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
8009 #, fuzzy
8010 msgid "Simulate a stroke of varying width"
8011 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Bend hatches"
8016 msgstr "Прекъсване на път"
8018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
8019 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
8020 msgstr ""
8022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8023 msgid "Thickness: at 1st side"
8024 msgstr ""
8026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8027 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8028 msgstr ""
8030 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8031 msgid "at 2nd side"
8032 msgstr ""
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8035 msgid "Width at 'top' half-turns"
8036 msgstr ""
8038 #.
8039 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8040 msgid "from 2nd to 1st side"
8041 msgstr ""
8043 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8044 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8045 msgstr ""
8047 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8048 msgid "from 1st to 2nd side"
8049 msgstr ""
8051 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8052 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8053 msgstr ""
8055 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8056 #, fuzzy
8057 msgid "Hatches width and dir"
8058 msgstr "Ширина, височина: "
8060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8061 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8062 msgstr ""
8064 #.
8065 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8066 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8067 msgid "Global bending"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8071 msgid ""
8072 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8073 "amount"
8074 msgstr ""
8076 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
8077 msgid "Left"
8078 msgstr ""
8080 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Right"
8083 msgstr "Права"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Both"
8088 msgstr "Отдолу"
8090 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Start"
8093 msgstr "Начало:"
8095 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8096 #, fuzzy
8097 msgid "End"
8098 msgstr "Край:"
8100 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Mark distance"
8103 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Distance between successive ruler marks"
8108 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Major length"
8113 msgstr "Дължина на вълната"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8116 msgid "Length of major ruler marks"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Minor length"
8122 msgstr "Дължина на вълната"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8125 msgid "Length of minor ruler marks"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8129 msgid "Major steps"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8133 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8134 msgstr ""
8136 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Shift marks by"
8139 msgstr "Задаване на маркери"
8141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8142 msgid "Shift marks by this many steps"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Mark direction"
8148 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8151 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8152 msgstr ""
8154 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8155 msgid "Offset of first mark"
8156 msgstr ""
8158 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Border marks"
8161 msgstr "_Цвят на рамката:"
8163 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8164 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8165 msgstr ""
8167 #. initialise your parameters here:
8168 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8169 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8170 #, fuzzy
8171 msgid "Strokes"
8172 msgstr "Очертание:"
8174 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8175 msgid "Draw that many approximating strokes"
8176 msgstr ""
8178 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Max stroke length"
8181 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8183 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8186 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8188 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8189 #, fuzzy
8190 msgid "Stroke length variation"
8191 msgstr "Настройки на звездата"
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8196 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8199 msgid "Max. overlap"
8200 msgstr ""
8202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8203 #, fuzzy
8204 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8205 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8208 msgid "Overlap variation"
8209 msgstr ""
8211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8212 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8213 msgstr ""
8215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8216 msgid "Max. end tolerance"
8217 msgstr ""
8219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8220 msgid ""
8221 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8222 "to maximum length)"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Average offset"
8228 msgstr "Отместване на нормалите"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8231 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8235 msgid "Max. tremble"
8236 msgstr ""
8238 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8239 msgid "Maximum tremble magnitude"
8240 msgstr ""
8242 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8243 #, fuzzy
8244 msgid "Tremble frequency"
8245 msgstr "Основна честота"
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8248 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8249 msgstr ""
8251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Construction lines"
8254 msgstr "Центриране на редовете"
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8257 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8258 msgstr ""
8260 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8261 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8262 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8263 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8264 msgid "Scale"
8265 msgstr "Мащабиране"
8267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8268 msgid ""
8269 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8270 "5*offset)"
8271 msgstr ""
8273 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Max. length"
8276 msgstr "Дължина на вълната"
8278 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8279 msgid "Maximum length of construction lines"
8280 msgstr ""
8282 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8283 #, fuzzy
8284 msgid "Length variation"
8285 msgstr "По-малко насищане"
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8288 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Placement randomness"
8294 msgstr "незаоблени"
8296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8297 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8298 msgstr ""
8300 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8301 #, fuzzy
8302 msgid "k_min"
8303 msgstr "_Комбиниране"
8305 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8306 msgid "min curvature"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8310 msgid "k_max"
8311 msgstr ""
8313 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8314 #, fuzzy
8315 msgid "max curvature"
8316 msgstr "Влачене на крива"
8318 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8319 #, fuzzy
8320 msgid "Nb of generations"
8321 msgstr "Брой завъртания"
8323 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8324 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8325 msgstr ""
8327 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Generating path"
8330 msgstr "Създаване на нова пътека"
8332 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8333 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8337 msgid "Use uniform transforms only"
8338 msgstr ""
8340 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8341 msgid ""
8342 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8343 "(otherwise, they define a general transform)."
8344 msgstr ""
8346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8347 msgid "Draw all generations"
8348 msgstr ""
8350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8351 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8352 msgstr ""
8354 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8356 #, fuzzy
8357 msgid "Reference segment"
8358 msgstr "Изтриване на сегмент"
8360 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8361 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8362 msgstr ""
8364 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8365 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8366 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8368 msgid "Max complexity"
8369 msgstr ""
8371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8372 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8373 msgstr ""
8375 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8376 msgid "Change bool parameter"
8377 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8379 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8380 #, fuzzy
8381 msgid "Change enumeration parameter"
8382 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8385 msgid "Change scalar parameter"
8386 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8388 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8389 msgid "Edit on-canvas"
8390 msgstr "Редактиране на място"
8392 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Copy path"
8395 msgstr "Прерязване на път"
8397 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8398 msgid "Paste path"
8399 msgstr "Поставя на пътека"
8401 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8402 #, fuzzy
8403 msgid "Link to path"
8404 msgstr "Лепнене по _пътища"
8406 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8407 msgid "Paste path parameter"
8408 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8410 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Link path parameter to path"
8413 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8415 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8416 msgid "Change point parameter"
8417 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8419 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8420 msgid "Change random parameter"
8421 msgstr "Промяна произволен параметър"
8423 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8424 #, fuzzy
8425 msgid "Change text parameter"
8426 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8428 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8429 #, fuzzy
8430 msgid "Change unit parameter"
8431 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8433 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8434 #, c-format
8435 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8436 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8438 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8439 #, c-format
8440 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8441 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8443 #: ../src/main.cpp:265
8444 msgid "Print the Inkscape version number"
8445 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8447 #: ../src/main.cpp:270
8448 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8449 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8451 #: ../src/main.cpp:275
8452 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8453 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8455 #: ../src/main.cpp:280
8456 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8457 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8459 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8460 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8461 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8462 msgid "FILENAME"
8463 msgstr "Файлово име"
8465 #: ../src/main.cpp:285
8466 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8467 msgstr ""
8468 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8470 #: ../src/main.cpp:290
8471 msgid "Export document to a PNG file"
8472 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8474 #: ../src/main.cpp:295
8475 msgid ""
8476 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8477 "EPS/PDF (default 90)"
8478 msgstr ""
8480 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8481 msgid "DPI"
8482 msgstr "DPI"
8484 #: ../src/main.cpp:300
8485 #, fuzzy
8486 msgid ""
8487 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8488 "corner)"
8489 msgstr ""
8490 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8491 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8493 #: ../src/main.cpp:301
8494 msgid "x0:y0:x1:y1"
8495 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8497 #: ../src/main.cpp:305
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8500 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8502 #: ../src/main.cpp:310
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Exported area is the entire page"
8505 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8507 #: ../src/main.cpp:315
8508 msgid ""
8509 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8510 "user units)"
8511 msgstr ""
8512 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8513 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8515 #: ../src/main.cpp:320
8516 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8517 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8519 #: ../src/main.cpp:321
8520 msgid "WIDTH"
8521 msgstr "Ширина"
8523 #: ../src/main.cpp:325
8524 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8525 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8527 #: ../src/main.cpp:326
8528 msgid "HEIGHT"
8529 msgstr "Височина"
8531 #: ../src/main.cpp:330
8532 msgid "The ID of the object to export"
8533 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8535 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8536 msgid "ID"
8537 msgstr "ID"
8539 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8540 #. See "man inkscape" for details.
8541 #: ../src/main.cpp:337
8542 msgid ""
8543 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8544 msgstr ""
8545 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8546 "с export-id)"
8548 #: ../src/main.cpp:342
8549 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8550 msgstr ""
8551 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8552 "export-id)"
8554 #: ../src/main.cpp:347
8555 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8556 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8558 #: ../src/main.cpp:348
8559 msgid "COLOR"
8560 msgstr "Цвят"
8562 #: ../src/main.cpp:352
8563 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8564 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8566 #: ../src/main.cpp:353
8567 msgid "VALUE"
8568 msgstr "Стойност"
8570 #: ../src/main.cpp:357
8571 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8572 msgstr ""
8573 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8575 #: ../src/main.cpp:362
8576 msgid "Export document to a PS file"
8577 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8579 #: ../src/main.cpp:367
8580 msgid "Export document to an EPS file"
8581 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8583 #: ../src/main.cpp:372
8584 msgid "Export document to a PDF file"
8585 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8587 #: ../src/main.cpp:378
8588 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8589 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8591 #: ../src/main.cpp:384
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8594 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8596 #: ../src/main.cpp:389
8597 msgid ""
8598 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8599 "PDF)"
8600 msgstr ""
8602 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8603 #: ../src/main.cpp:395
8604 msgid ""
8605 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8606 "query-id"
8607 msgstr ""
8608 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8609 "query-id"
8611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8612 #: ../src/main.cpp:401
8613 msgid ""
8614 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8615 "query-id"
8616 msgstr ""
8617 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8618 "query-id"
8620 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8621 #: ../src/main.cpp:407
8622 msgid ""
8623 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8624 "id"
8625 msgstr ""
8626 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8627 "id"
8629 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8630 #: ../src/main.cpp:413
8631 msgid ""
8632 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8633 "id"
8634 msgstr ""
8635 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8636 "query-id"
8638 #: ../src/main.cpp:418
8639 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8640 msgstr ""
8642 #: ../src/main.cpp:423
8643 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8644 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8646 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8647 #: ../src/main.cpp:429
8648 msgid "Print out the extension directory and exit"
8649 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8651 #: ../src/main.cpp:434
8652 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8653 msgstr ""
8654 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8656 #: ../src/main.cpp:439
8657 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8658 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8660 #: ../src/main.cpp:444
8661 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8662 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8664 #: ../src/main.cpp:445
8665 msgid "VERB-ID"
8666 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8668 #: ../src/main.cpp:449
8669 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8670 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8672 #: ../src/main.cpp:450
8673 msgid "OBJECT-ID"
8674 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8676 #: ../src/main.cpp:454
8677 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8678 msgstr ""
8680 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8681 msgid ""
8682 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8683 "\n"
8684 "Available options:"
8685 msgstr ""
8686 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8687 "\n"
8688 "Налични възможности:"
8690 #. ## Add a menu for clear()
8691 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8692 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8693 msgid "_File"
8694 msgstr "_Файл"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8697 msgid "_New"
8698 msgstr "_Нов"
8700 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8701 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8703 msgid "_Edit"
8704 msgstr "_Редакция"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8707 msgid "Paste Si_ze"
8708 msgstr "Поставяне на _размер"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8711 msgid "Clo_ne"
8712 msgstr "_Клониране"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8715 msgid "_View"
8716 msgstr "_Изглед"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8719 msgid "_Zoom"
8720 msgstr "_Увеличение"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8723 msgid "_Display mode"
8724 msgstr "_Режим на показване"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8727 msgid "Show/Hide"
8728 msgstr "Показване/скриване"
8730 #. Not quite ready to be in the menus.
8731 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8732 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8733 msgid "_Layer"
8734 msgstr "_Слой"
8736 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8737 msgid "_Object"
8738 msgstr "_Обект"
8740 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8741 msgid "Cli_p"
8742 msgstr "_Отрязване"
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8745 msgid "Mas_k"
8746 msgstr "_Маска"
8748 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8749 msgid "Patter_n"
8750 msgstr "_Шарка"
8752 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8753 msgid "_Path"
8754 msgstr "_Пътека"
8756 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8757 msgid "_Text"
8758 msgstr "_Текст"
8760 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8761 #, fuzzy
8762 msgid "Filter_s"
8763 msgstr "Филтри"
8765 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Exte_nsions"
8768 msgstr "Разширение \""
8770 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8771 msgid "Whiteboa_rd"
8772 msgstr "_Работна площ"
8774 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8775 msgid "_Help"
8776 msgstr "_Помощ"
8778 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8779 msgid "Tutorials"
8780 msgstr "Уроци"
8782 #: ../src/node-context.cpp:228
8783 msgid ""
8784 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8785 "+Alt</b>: move along handles"
8786 msgstr ""
8787 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8788 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8790 #: ../src/node-context.cpp:229
8791 msgid ""
8792 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8793 msgstr ""
8794 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8795 "двете дръжки"
8797 #: ../src/node-context.cpp:230
8798 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8799 msgstr ""
8800 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8801 "на дръжките"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8804 msgid "Stamp"
8805 msgstr "Отпечатване"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8808 msgid "Move nodes vertically"
8809 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8812 msgid "Move nodes horizontally"
8813 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8816 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8817 msgid "Move nodes"
8818 msgstr "Преместване на възлите"
8820 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8821 msgid ""
8822 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8823 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8824 msgstr ""
8825 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8826 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8827 "за завъртане на двете дръжки"
8829 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8830 msgid "Align nodes"
8831 msgstr "Равняване на възли"
8833 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8834 msgid "Distribute nodes"
8835 msgstr "Разпределяне на възли"
8837 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8838 msgid "Add nodes"
8839 msgstr "Добавяне на възли"
8841 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8842 msgid "Add node"
8843 msgstr "Добавяне на възел"
8845 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8846 msgid "Break path"
8847 msgstr "Прекъсване на път"
8849 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8850 msgid "Close subpath"
8851 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8853 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8854 msgid "Join nodes"
8855 msgstr "Съединяване на възли"
8857 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8858 msgid "Close subpath by segment"
8859 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8861 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8862 msgid "Join nodes by segment"
8863 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8865 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8866 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8867 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8869 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8870 msgid "Delete nodes"
8871 msgstr "Изтриване на възли"
8873 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8874 msgid "Delete nodes preserving shape"
8875 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8877 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8878 msgid ""
8879 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8880 "segments."
8881 msgstr ""
8882 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8883 "сегменти."
8885 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8886 msgid "Cannot find path between nodes."
8887 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8889 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8890 msgid "Delete segment"
8891 msgstr "Изтриване на сегмент"
8893 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8894 msgid "Change segment type"
8895 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8897 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8898 msgid "Change node type"
8899 msgstr "Промяна типа на възела"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8902 msgid "Delete node"
8903 msgstr "Изтриване на възела"
8905 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8906 msgid "Retract handle"
8907 msgstr "Свиване на ръчката"
8909 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8910 msgid "Move node handle"
8911 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8913 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8917 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8918 "handles"
8919 msgstr ""
8920 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8921 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8922 "завъртане на двете дръжки"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8925 msgid "Rotate nodes"
8926 msgstr "Завъртане на възли"
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8929 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8930 msgstr ""
8932 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8933 msgid "Scale nodes"
8934 msgstr "Мащабиране на възли"
8936 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8937 msgid "Flip nodes"
8938 msgstr "Обръщане на възли"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8941 msgid ""
8942 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8943 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8944 msgstr ""
8945 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8946 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8948 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8949 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8950 msgid "end node"
8951 msgstr "краен възел"
8953 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8954 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8955 msgid "cusp"
8956 msgstr "заострен"
8958 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8959 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8960 msgid "smooth"
8961 msgstr "гладък"
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8964 #, fuzzy
8965 msgid "auto"
8966 msgstr "Разположение"
8968 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8969 msgid "symmetric"
8970 msgstr "симетричен"
8972 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8973 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8974 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8975 msgstr ""
8976 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8978 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8979 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8980 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8982 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8983 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8984 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8986 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8987 msgid ""
8988 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8989 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8990 "rotate"
8991 msgstr ""
8992 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8993 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8994 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8996 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8997 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8998 msgstr ""
8999 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
9000 "преместване"
9002 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
9003 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
9004 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
9006 #: ../src/nodepath.cpp:4958
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9010 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9011 msgid_plural ""
9012 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
9013 "or <b>drag around</b> nodes to select."
9014 msgstr[0] ""
9015 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9016 "обектите за избиране."
9017 msgstr[1] ""
9018 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
9019 "обектите за избиране."
9021 #: ../src/nodepath.cpp:4964
9022 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
9023 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
9025 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9026 #, c-format
9027 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9028 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9029 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9030 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9032 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid ""
9035 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9036 msgid_plural ""
9037 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9038 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9039 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9041 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9042 #, c-format
9043 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9044 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9045 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9046 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9048 #: ../src/object-edit.cpp:439
9049 msgid ""
9050 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9051 "vertical radius the same"
9052 msgstr ""
9053 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9054 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:443
9057 msgid ""
9058 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9059 "horizontal radius the same"
9060 msgstr ""
9061 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9062 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9064 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9065 #, fuzzy
9066 msgid ""
9067 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9068 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9069 msgstr ""
9070 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9071 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9073 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9074 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9075 msgid ""
9076 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9077 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9078 msgstr ""
9079 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9080 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9082 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9083 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9084 msgid ""
9085 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9086 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9087 msgstr ""
9088 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9089 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9091 #: ../src/object-edit.cpp:709
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Move the box in perspective"
9094 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9096 #: ../src/object-edit.cpp:927
9097 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9098 msgstr ""
9099 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9101 #: ../src/object-edit.cpp:930
9102 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9103 msgstr ""
9104 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9106 #: ../src/object-edit.cpp:933
9107 #, fuzzy
9108 msgid ""
9109 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9110 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9111 "segment"
9112 msgstr ""
9113 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9114 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9116 #: ../src/object-edit.cpp:937
9117 msgid ""
9118 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9119 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9120 "segment"
9121 msgstr ""
9122 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9123 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9125 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9126 msgid ""
9127 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9128 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9129 msgstr ""
9130 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9131 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9134 msgid ""
9135 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9136 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9137 "randomize"
9138 msgstr ""
9139 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9140 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9141 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9143 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9144 msgid ""
9145 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9146 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9147 msgstr ""
9148 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9149 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9151 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9152 msgid ""
9153 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9154 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9155 msgstr ""
9156 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9157 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9159 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9160 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9161 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9163 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9164 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9165 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9167 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9170 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9172 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9173 msgid "Combining paths..."
9174 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9176 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9177 msgid "Combine"
9178 msgstr "Комбиниране"
9180 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9181 #, fuzzy
9182 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9183 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9185 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9186 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9187 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9189 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9190 msgid "Breaking apart paths..."
9191 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9193 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9194 msgid "Break apart"
9195 msgstr "Разделяне"
9197 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9198 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9199 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9201 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9202 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9203 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9205 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9206 msgid "Converting objects to paths..."
9207 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9209 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9210 msgid "Object to path"
9211 msgstr "Обект в криви"
9213 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9214 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9215 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9217 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9218 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9219 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9221 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9222 msgid "Reversing paths..."
9223 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9225 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9226 msgid "Reverse path"
9227 msgstr "Обръщане на пътеката"
9229 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9230 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9231 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9233 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9234 msgid "Continuing selected path"
9235 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9237 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9238 msgid "Creating new path"
9239 msgstr "Създаване на нова пътека"
9241 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9242 msgid "Appending to selected path"
9243 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9245 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9246 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9247 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9249 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9250 msgid "Drawing a freehand path"
9251 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9253 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9254 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9255 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9257 #. Write curves to object
9258 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9259 msgid "Finishing freehand"
9260 msgstr "Завършване на свободната линия"
9262 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9263 msgid "Drawing cancelled"
9264 msgstr "Рисуването спряно"
9266 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9267 msgid ""
9268 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9269 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9270 msgstr ""
9272 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Finishing freehand sketch"
9275 msgstr "Завършване на свободната линия"
9277 #: ../src/pen-context.cpp:662
9278 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9279 msgstr ""
9280 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9281 "пътеката."
9283 #: ../src/pen-context.cpp:672
9284 msgid ""
9285 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9286 msgstr ""
9287 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9288 "точка."
9290 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9291 #, fuzzy, c-format
9292 msgid ""
9293 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9294 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9295 msgstr ""
9296 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9297 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9299 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9300 #, fuzzy, c-format
9301 msgid ""
9302 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9303 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9304 msgstr ""
9305 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9306 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9308 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9309 #, c-format
9310 msgid ""
9311 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9312 "angle"
9313 msgstr ""
9314 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9315 "лепнещ ъгъл"
9317 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9318 #, fuzzy, c-format
9319 msgid ""
9320 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9321 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9322 msgstr ""
9323 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9324 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9326 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9327 #, fuzzy, c-format
9328 msgid ""
9329 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9330 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9331 msgstr ""
9332 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9333 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9335 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9336 msgid "Drawing finished"
9337 msgstr "Рисуването завършено"
9339 #: ../src/persp3d.cpp:335
9340 msgid "Toggle vanishing point"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/persp3d.cpp:346
9344 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9345 msgstr ""
9347 #: ../src/preferences.cpp:101
9348 #, fuzzy
9349 msgid ""
9350 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9351 msgstr ""
9352 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9353 "Нови настройки няма да се запазват."
9355 #. the creation failed
9356 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9357 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9358 #: ../src/preferences.cpp:116
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "Cannot create profile directory %s."
9361 msgstr ""
9362 "Не може да създаде папка %s.\n"
9363 "%s"
9365 #. The profile dir is not actually a directory
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:134
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "%s is not a valid directory."
9371 msgstr ""
9372 "%s не е валидна папка.\n"
9373 "%s"
9375 #. The write failed.
9376 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9377 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9378 #: ../src/preferences.cpp:145
9379 #, fuzzy, c-format
9380 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9381 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9383 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9384 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9385 #: ../src/preferences.cpp:163
9386 #, fuzzy, c-format
9387 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9388 msgstr ""
9389 "%s не е нормален файл.\n"
9390 "%s"
9392 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9393 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9394 #: ../src/preferences.cpp:175
9395 #, fuzzy, c-format
9396 msgid "The preferences file %s could not be read."
9397 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9399 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9400 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9401 #: ../src/preferences.cpp:188
9402 #, c-format
9403 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9404 msgstr ""
9406 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9407 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9408 #: ../src/preferences.cpp:199
9409 #, fuzzy, c-format
9410 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9411 msgstr ""
9412 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9413 "%s"
9415 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9416 #, fuzzy
9417 msgid "Dip pen"
9418 msgstr "Скрипт"
9420 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9421 #, fuzzy
9422 msgid "Marker"
9423 msgstr "По-тъмно"
9425 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Brush"
9428 msgstr "Замъгляване"
9430 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9431 #, fuzzy
9432 msgid "Wiggly"
9433 msgstr "Въртене:"
9435 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9436 msgid "Splotchy"
9437 msgstr ""
9439 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9440 #, fuzzy
9441 msgid "Tracing"
9442 msgstr "Разстояние"
9444 #: ../src/rdf.cpp:172
9445 msgid "CC Attribution"
9446 msgstr "CC Attribution"
9448 #: ../src/rdf.cpp:177
9449 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9450 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9452 #: ../src/rdf.cpp:182
9453 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9454 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9456 #: ../src/rdf.cpp:187
9457 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9458 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9460 #: ../src/rdf.cpp:192
9461 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9462 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9464 #: ../src/rdf.cpp:197
9465 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9466 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9468 #: ../src/rdf.cpp:202
9469 msgid "Public Domain"
9470 msgstr "Public Domain"
9472 #: ../src/rdf.cpp:207
9473 msgid "FreeArt"
9474 msgstr "FreeArt"
9476 #: ../src/rdf.cpp:212
9477 msgid "Open Font License"
9478 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9480 #: ../src/rdf.cpp:229
9481 msgid "Title"
9482 msgstr "Заглавие"
9484 #: ../src/rdf.cpp:230
9485 msgid "Name by which this document is formally known."
9486 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9488 #: ../src/rdf.cpp:232
9489 msgid "Date"
9490 msgstr "Дата"
9492 #: ../src/rdf.cpp:233
9493 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9494 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9496 #: ../src/rdf.cpp:235
9497 msgid "Format"
9498 msgstr "Формат"
9500 #: ../src/rdf.cpp:236
9501 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9502 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9504 #: ../src/rdf.cpp:239
9505 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9506 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9508 #: ../src/rdf.cpp:242
9509 msgid "Creator"
9510 msgstr "Създател"
9512 #: ../src/rdf.cpp:243
9513 msgid ""
9514 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9515 msgstr ""
9516 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9518 #: ../src/rdf.cpp:245
9519 msgid "Rights"
9520 msgstr "Права"
9522 #: ../src/rdf.cpp:246
9523 msgid ""
9524 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9525 msgstr ""
9526 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9528 #: ../src/rdf.cpp:248
9529 msgid "Publisher"
9530 msgstr "Публикувал"
9532 #: ../src/rdf.cpp:249
9533 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9534 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9536 #: ../src/rdf.cpp:252
9537 msgid "Identifier"
9538 msgstr "Индентификатор"
9540 #: ../src/rdf.cpp:253
9541 msgid "Unique URI to reference this document."
9542 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9544 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9545 msgid "Source"
9546 msgstr "Източник"
9548 #: ../src/rdf.cpp:256
9549 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9550 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9552 #: ../src/rdf.cpp:258
9553 msgid "Relation"
9554 msgstr "Връзка"
9556 #: ../src/rdf.cpp:259
9557 msgid "Unique URI to a related document."
9558 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9560 #: ../src/rdf.cpp:261
9561 msgid "Language"
9562 msgstr "Език"
9564 #: ../src/rdf.cpp:262
9565 msgid ""
9566 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9567 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9568 msgstr ""
9569 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9570 "(напр 'en-GB')"
9572 #: ../src/rdf.cpp:264
9573 msgid "Keywords"
9574 msgstr "Ключови думи"
9576 #: ../src/rdf.cpp:265
9577 msgid ""
9578 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9579 "classifications."
9580 msgstr ""
9581 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9582 "или класификации."
9584 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9585 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9586 #: ../src/rdf.cpp:269
9587 msgid "Coverage"
9588 msgstr "Покритие"
9590 #: ../src/rdf.cpp:270
9591 msgid "Extent or scope of this document."
9592 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9594 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9595 msgid "Description"
9596 msgstr "Описание"
9598 #: ../src/rdf.cpp:274
9599 msgid "A short account of the content of this document."
9600 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9602 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9603 #: ../src/rdf.cpp:278
9604 msgid "Contributors"
9605 msgstr "Сътрудници"
9607 #: ../src/rdf.cpp:279
9608 msgid ""
9609 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9610 "this document."
9611 msgstr ""
9612 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9614 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9615 #: ../src/rdf.cpp:283
9616 msgid "URI"
9617 msgstr "URI"
9619 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9620 #: ../src/rdf.cpp:285
9621 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9622 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9624 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9625 #: ../src/rdf.cpp:289
9626 msgid "Fragment"
9627 msgstr "Фрагмент"
9629 #: ../src/rdf.cpp:290
9630 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9631 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9633 #: ../src/rect-context.cpp:361
9634 msgid ""
9635 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9636 "circular"
9637 msgstr ""
9638 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9639 "заоблени ъгли"
9641 #: ../src/rect-context.cpp:508
9642 #, c-format
9643 msgid ""
9644 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9645 "b> to draw around the starting point"
9646 msgstr ""
9647 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9648 "b> да рисувате около началната точка"
9650 #: ../src/rect-context.cpp:511
9651 #, fuzzy, c-format
9652 msgid ""
9653 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9654 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9655 msgstr ""
9656 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9657 "b> да рисувате около началната точка"
9659 #: ../src/rect-context.cpp:513
9660 #, fuzzy, c-format
9661 msgid ""
9662 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9663 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9664 msgstr ""
9665 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9666 "b> да рисувате около началната точка"
9668 #: ../src/rect-context.cpp:517
9669 #, c-format
9670 msgid ""
9671 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9672 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9673 msgstr ""
9674 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9675 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9676 "точка"
9678 #: ../src/rect-context.cpp:542
9679 msgid "Create rectangle"
9680 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9682 #: ../src/select-context.cpp:233
9683 msgid "Move canceled."
9684 msgstr "Преместването отменено."
9686 #: ../src/select-context.cpp:241
9687 msgid "Selection canceled."
9688 msgstr "Избирането отменено."
9690 #: ../src/select-context.cpp:555
9691 msgid ""
9692 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9693 "rubberband selection"
9694 msgstr ""
9695 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9696 "превключите към ластично избиране"
9698 #: ../src/select-context.cpp:557
9699 msgid ""
9700 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9701 "touch selection"
9702 msgstr ""
9703 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9704 "превключване към избиране с докосване"
9706 #: ../src/select-context.cpp:721
9707 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9708 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9710 #: ../src/select-context.cpp:722
9711 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9712 msgstr ""
9713 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9714 "лента"
9716 #: ../src/select-context.cpp:723
9717 msgid ""
9718 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9719 msgstr ""
9720 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9721 "избраното или изберете с докосване"
9723 #: ../src/select-context.cpp:898
9724 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9725 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9728 msgid "Delete text"
9729 msgstr "Изтриване на текста"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9732 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9733 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9736 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9738 msgid "Delete"
9739 msgstr "Триене"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9743 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9746 msgid "Delete all"
9747 msgstr "Изтриване на всички"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9750 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9751 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9754 msgid "Group"
9755 msgstr "Групиране"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9758 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9759 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9762 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9763 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9766 msgid "Ungroup"
9767 msgstr "Разделяне"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9770 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9771 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9775 msgid ""
9776 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9777 msgstr ""
9778 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9779 "<b>слоеве</b>."
9781 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9782 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9783 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9785 #, fuzzy
9786 msgid "undo_action|Raise"
9787 msgstr "Функции"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9791 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9794 msgid "Raise to top"
9795 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9799 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9802 msgid "Lower"
9803 msgstr "Снижаване"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9806 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9807 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9810 msgid "Lower to bottom"
9811 msgstr "Снижаване най-долу"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9814 msgid "Nothing to undo."
9815 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9818 msgid "Nothing to redo."
9819 msgstr "Няма нищо за връщане."
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9822 msgid "Paste"
9823 msgstr "Поставяне"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9826 msgid "Paste style"
9827 msgstr "Поставяне на стил"
9829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9830 msgid "Paste live path effect"
9831 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9836 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9839 #, fuzzy
9840 msgid "Remove live path effect"
9841 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9844 #, fuzzy
9845 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9846 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9850 msgid "Remove filter"
9851 msgstr "Премахване на филтър"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9854 msgid "Paste size"
9855 msgstr "Поставяне на размер"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9858 msgid "Paste size separately"
9859 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9862 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9863 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9866 msgid "Raise to next layer"
9867 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9870 msgid "No more layers above."
9871 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9874 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9875 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9878 msgid "Lower to previous layer"
9879 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9882 msgid "No more layers below."
9883 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9886 msgid "Remove transform"
9887 msgstr "Премахване на трансформацията"
9889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9890 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9891 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9894 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9895 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9898 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9899 msgid "Rotate"
9900 msgstr "Завъртане"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9903 msgid "Rotate by pixels"
9904 msgstr "Въртене по пиксели"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9907 msgid "Scale by whole factor"
9908 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9911 msgid "Move vertically"
9912 msgstr "Преместване по вертикал"
9914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9915 msgid "Move horizontally"
9916 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9919 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9920 msgid "Move"
9921 msgstr "Преместване"
9923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9924 msgid "Move vertically by pixels"
9925 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9928 msgid "Move horizontally by pixels"
9929 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9932 #, fuzzy
9933 msgid "The selection has no applied path effect."
9934 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9936 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9937 #, fuzzy
9938 msgid "The selection has no applied clip path."
9939 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9942 #, fuzzy
9943 msgid "The selection has no applied mask."
9944 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9947 msgid "action|Clone"
9948 msgstr "action|Клониране"
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9953 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9956 #, fuzzy
9957 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9958 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9961 #, fuzzy
9962 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9963 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9966 #, fuzzy
9967 msgid "Relink clone"
9968 msgstr "Развързване на клонинг"
9970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9973 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9976 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9977 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9980 msgid "Unlink clone"
9981 msgstr "Развързване на клонинг"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9984 msgid ""
9985 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9986 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9987 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9988 msgstr ""
9989 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9990 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9991 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9992 "отидете."
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9995 msgid ""
9996 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9997 "flowed text?)"
9998 msgstr ""
9999 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
10000 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
10002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
10003 msgid ""
10004 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
10005 "defs&gt;)"
10006 msgstr ""
10007 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
10010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
10011 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
10014 msgid "Objects to marker"
10015 msgstr "Обекти в маркер"
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
10020 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
10022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
10023 #, fuzzy
10024 msgid "Objects to guides"
10025 msgstr "Обекти в маркер"
10027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10028 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10029 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10032 msgid "Objects to pattern"
10033 msgstr "Обекти в шарка"
10035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10036 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10037 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10040 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10041 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10044 msgid "Pattern to objects"
10045 msgstr "Шарка в обекти"
10047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10048 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10049 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Rendering bitmap..."
10054 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10057 msgid "Create bitmap"
10058 msgstr "Създаване на растер"
10060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10061 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10062 msgstr ""
10063 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10066 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10067 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10070 msgid "Set clipping path"
10071 msgstr "Задаване път на отрязване"
10073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10074 msgid "Set mask"
10075 msgstr "Задаване на маска"
10077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10078 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10079 msgstr ""
10080 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10081 "маската."
10083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10084 msgid "Release clipping path"
10085 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10088 msgid "Release mask"
10089 msgstr "Освободете маската"
10091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10092 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10093 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10095 #. Fit Page
10096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10097 msgid "Fit Page to Selection"
10098 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10101 msgid "Fit Page to Drawing"
10102 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10105 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10106 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10110 #. "Link" means internet link (anchor)
10111 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10112 #, fuzzy
10113 msgid "web|Link"
10114 msgstr "Връзка"
10116 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10117 msgid "Circle"
10118 msgstr "Кръг"
10120 #. ellipse
10121 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10124 msgid "Ellipse"
10125 msgstr "Елипса"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10128 msgid "Flowed text"
10129 msgstr "Излян текст"
10131 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10132 msgid "Line"
10133 msgstr "Линия"
10135 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10136 msgid "Path"
10137 msgstr "Път"
10139 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10140 msgid "Polygon"
10141 msgstr "Полигон"
10143 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10144 msgid "Polyline"
10145 msgstr "Полилиния"
10147 #. Rectangle
10148 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10150 msgid "Rectangle"
10151 msgstr "Правоъгълник"
10153 #. 3D box
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10156 msgid "3D Box"
10157 msgstr "3D кутия"
10159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10161 #. "Clone" is a noun, type of object
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10163 msgid "object|Clone"
10164 msgstr "object|Клониране"
10166 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10167 msgid "Offset path"
10168 msgstr "Път на отместване"
10170 #. spiral
10171 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10173 msgid "Spiral"
10174 msgstr "Спирала"
10176 #. star
10177 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10180 msgid "Star"
10181 msgstr "Звезда"
10183 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10184 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10185 msgstr ""
10186 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10188 #. no items
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10190 msgid ""
10191 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10192 msgstr ""
10193 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10194 "обектите за избиране."
10196 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10197 msgid "root"
10198 msgstr "корен"
10200 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10201 #, c-format
10202 msgid "layer <b>%s</b>"
10203 msgstr "слой <b>%s</b>"
10205 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10206 #, c-format
10207 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10208 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10210 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10211 #, c-format
10212 msgid "<i>%s</i>"
10213 msgstr "<i>%s</i>"
10215 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10216 #, c-format
10217 msgid " in %s"
10218 msgstr " в %s"
10220 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10221 #, c-format
10222 msgid " in group %s (%s)"
10223 msgstr " в група %s (%s)"
10225 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10226 #, c-format
10227 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10228 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10229 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10230 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10232 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10233 #, c-format
10234 msgid " in <b>%i</b> layers"
10235 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10236 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10237 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10239 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10240 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10241 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10243 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10244 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10245 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10247 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10248 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10249 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10251 #. this is only used with 2 or more objects
10252 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10253 #, c-format
10254 msgid "<b>%i</b> object selected"
10255 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10256 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10257 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10259 #. this is only used with 2 or more objects
10260 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10264 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10265 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10267 #. this is only used with 2 or more objects
10268 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10269 #, c-format
10270 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10272 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10273 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10275 #. this is only used with 2 or more objects
10276 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10277 #, c-format
10278 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10280 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10281 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10283 #. this is only used with 2 or more objects
10284 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10285 #, c-format
10286 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10288 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10289 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10291 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10292 #, c-format
10293 msgid "%s%s. %s."
10294 msgstr "%s%s. %s."
10296 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10297 msgid "Skew"
10298 msgstr "Накланяне"
10300 #: ../src/seltrans.cpp:548
10301 msgid "Set center"
10302 msgstr "Задаване на център"
10304 #: ../src/seltrans.cpp:645
10305 msgid ""
10306 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10307 "Shift also uses this center"
10308 msgstr ""
10309 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10310 "със Shift също използва този център"
10312 #: ../src/seltrans.cpp:672
10313 msgid ""
10314 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10315 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10316 msgstr ""
10317 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10318 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10320 #: ../src/seltrans.cpp:673
10321 msgid ""
10322 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10323 "b> to scale around rotation center"
10324 msgstr ""
10325 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10326 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10328 #: ../src/seltrans.cpp:677
10329 msgid ""
10330 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10331 "skew around the opposite side"
10332 msgstr ""
10333 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10334 "b> за накланяне около противоположната страна"
10336 #: ../src/seltrans.cpp:678
10337 msgid ""
10338 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10339 "to rotate around the opposite corner"
10340 msgstr ""
10341 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10342 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10344 #: ../src/seltrans.cpp:812
10345 msgid "Reset center"
10346 msgstr "Връщане на центъра"
10348 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10349 #, c-format
10350 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10351 msgstr ""
10352 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10353 "пропорциите"
10355 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10356 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10357 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10358 #, c-format
10359 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10360 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10362 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10363 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10364 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10365 #, c-format
10366 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10367 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10369 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10370 #, c-format
10371 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10372 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10374 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10375 #, c-format
10376 msgid ""
10377 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10378 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10379 msgstr ""
10380 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10381 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10383 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10384 msgid "Drag curve"
10385 msgstr "Влачене на крива"
10387 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10388 #, c-format
10389 msgid "<b>Link</b> to %s"
10390 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10392 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10393 msgid "<b>Link</b> without URI"
10394 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10396 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10397 msgid "<b>Ellipse</b>"
10398 msgstr "<b>Елипса</b>"
10400 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10401 msgid "<b>Circle</b>"
10402 msgstr "<b>Кръг</b>"
10404 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10405 msgid "<b>Segment</b>"
10406 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10408 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10409 msgid "<b>Arc</b>"
10410 msgstr "<b>Арка</b>"
10412 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10413 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10414 #, c-format
10415 msgid "Flow region"
10416 msgstr "Форма на изливане"
10418 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10419 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10420 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10421 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10422 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10423 #, c-format
10424 msgid "Flow excluded region"
10425 msgstr "Изливане в изключената форма"
10427 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10430 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10431 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10432 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10434 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10435 #, c-format
10436 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10437 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10438 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10439 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10441 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10442 msgid "Guides Around Page"
10443 msgstr ""
10445 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10446 #, fuzzy
10447 msgid ""
10448 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10449 "delete"
10450 msgstr ""
10451 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10452 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10454 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10455 #, fuzzy, c-format
10456 msgid "vertical, at %s"
10457 msgstr "вертикален водач"
10459 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10460 #, fuzzy, c-format
10461 msgid "horizontal, at %s"
10462 msgstr "хоризонтален водач"
10464 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10465 #, c-format
10466 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10467 msgstr ""
10469 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10470 msgid "embedded"
10471 msgstr "включено"
10473 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10474 #, c-format
10475 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10476 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10478 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10481 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10483 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10484 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10485 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10487 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10488 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10489 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10491 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10492 #, c-format
10493 msgid ""
10494 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10495 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10497 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10498 msgid "Create spiral"
10499 msgstr "Създаване на спирала"
10501 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10502 msgid "Object"
10503 msgstr "Обект"
10505 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10506 #, c-format
10507 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10508 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10510 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10511 #, c-format
10512 msgid "%s; <i>masked</i>"
10513 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10515 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10516 #, fuzzy, c-format
10517 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10518 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10520 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10521 #, fuzzy, c-format
10522 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10523 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10525 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10528 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10529 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10530 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10532 #: ../src/sp-line.cpp:194
10533 msgid "<b>Line</b>"
10534 msgstr "<b>Линия</b>"
10536 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10537 msgid "Union"
10538 msgstr "Обединяване"
10540 #: ../src/splivarot.cpp:78
10541 msgid "Intersection"
10542 msgstr "Сечение"
10544 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10545 msgid "Difference"
10546 msgstr "Разлика"
10548 #: ../src/splivarot.cpp:96
10549 msgid "Exclusion"
10550 msgstr "Изключване"
10552 #: ../src/splivarot.cpp:101
10553 msgid "Division"
10554 msgstr "Разделяне"
10556 #: ../src/splivarot.cpp:106
10557 msgid "Cut path"
10558 msgstr "Прерязване на път"
10560 #: ../src/splivarot.cpp:121
10561 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10562 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10564 #: ../src/splivarot.cpp:125
10565 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10566 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10568 #: ../src/splivarot.cpp:131
10569 #, fuzzy
10570 msgid ""
10571 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10572 msgstr ""
10573 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10574 "прерязване на път."
10576 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10577 msgid ""
10578 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10579 "difference, XOR, division, or path cut."
10580 msgstr ""
10581 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10582 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10584 #: ../src/splivarot.cpp:192
10585 msgid ""
10586 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10587 msgstr ""
10588 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10590 #: ../src/splivarot.cpp:633
10591 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10592 msgstr ""
10593 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10595 #: ../src/splivarot.cpp:954
10596 msgid "Convert stroke to path"
10597 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10599 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10600 #: ../src/splivarot.cpp:957
10601 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10602 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10604 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10605 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10606 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10608 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10609 msgid "Create linked offset"
10610 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10612 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10613 msgid "Create dynamic offset"
10614 msgstr "Създава на динамично отместване"
10616 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10617 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10618 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10620 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10621 msgid "Outset path"
10622 msgstr "Отместване на пътеката"
10624 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10625 msgid "Inset path"
10626 msgstr "Свиване на пътеката"
10628 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10629 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10630 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10632 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10633 msgid "Simplifying paths (separately):"
10634 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10636 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10637 msgid "Simplifying paths:"
10638 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10640 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10641 #, c-format
10642 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10643 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10645 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10646 #, c-format
10647 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10648 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10650 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10651 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10652 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10654 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10655 msgid "Simplify"
10656 msgstr "Опростяване"
10658 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10659 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10660 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10662 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10663 #, fuzzy
10664 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10665 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10667 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10668 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10671 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10673 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10674 msgid "outset"
10675 msgstr "разширяване"
10677 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10678 msgid "inset"
10679 msgstr "свиване"
10681 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10682 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10683 #, c-format
10684 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10685 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10687 #: ../src/sp-path.cpp:156
10688 #, fuzzy, c-format
10689 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10690 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10691 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10692 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10694 #: ../src/sp-path.cpp:159
10695 #, c-format
10696 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10697 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10698 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10699 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10701 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10702 msgid "<b>Polygon</b>"
10703 msgstr "<b>Полигон</b>"
10705 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10706 msgid "<b>Polyline</b>"
10707 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10709 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10710 msgid "<b>Rectangle</b>"
10711 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10713 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10714 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10715 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10716 #, c-format
10717 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10718 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10720 #: ../src/sp-star.cpp:309
10721 #, c-format
10722 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10723 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10724 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10725 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10727 #: ../src/sp-star.cpp:313
10728 #, c-format
10729 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10730 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10731 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10732 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10734 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10735 #, c-format
10736 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10737 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10738 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10739 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10741 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10742 #: ../src/sp-text.cpp:419
10743 msgid "&lt;no name found&gt;"
10744 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10746 #: ../src/sp-text.cpp:425
10747 #, c-format
10748 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10749 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10751 #: ../src/sp-text.cpp:426
10752 #, c-format
10753 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10754 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10756 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10757 #, fuzzy, c-format
10758 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10759 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10761 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10762 msgid " from "
10763 msgstr ""
10765 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10766 #, fuzzy
10767 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10768 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10770 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10771 msgid "<b>Text span</b>"
10772 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10774 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10775 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10776 #: ../src/sp-use.cpp:327
10777 msgid "..."
10778 msgstr "..."
10780 #: ../src/sp-use.cpp:335
10781 #, c-format
10782 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10783 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10785 #: ../src/sp-use.cpp:339
10786 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10787 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10789 #: ../src/star-context.cpp:333
10790 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10791 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10793 #: ../src/star-context.cpp:464
10794 #, c-format
10795 msgid ""
10796 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10797 msgstr ""
10798 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10800 #: ../src/star-context.cpp:465
10801 #, c-format
10802 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10803 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10805 #: ../src/star-context.cpp:494
10806 msgid "Create star"
10807 msgstr "Създаване на звезда"
10809 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10810 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10811 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10813 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10814 msgid ""
10815 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10816 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10817 msgstr ""
10818 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10819 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10821 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10822 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10823 msgid ""
10824 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10825 "path first."
10826 msgstr ""
10827 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10828 "правоъгълника в път."
10830 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10831 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10832 msgstr ""
10833 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10835 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10836 msgid "Put text on path"
10837 msgstr "Поставя текста по пътека"
10839 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10840 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10841 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10843 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10844 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10845 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10847 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10848 msgid "Remove text from path"
10849 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10851 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10852 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10853 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10855 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10856 msgid "Remove manual kerns"
10857 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10859 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10860 msgid ""
10861 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10862 "into frame."
10863 msgstr ""
10864 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10865 "на текст в рамка."
10867 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10868 msgid "Flow text into shape"
10869 msgstr "Изливане на текста във форма"
10871 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10872 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10873 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10875 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10876 msgid "Unflow flowed text"
10877 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10879 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10880 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10881 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10883 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10884 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10885 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10887 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10888 msgid "Convert flowed text to text"
10889 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10891 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10892 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10893 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10895 #: ../src/text-context.cpp:441
10896 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10897 msgstr ""
10898 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10899 "част от него."
10901 #: ../src/text-context.cpp:443
10902 msgid ""
10903 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10904 msgstr ""
10905 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10906 "на част от него."
10908 #: ../src/text-context.cpp:498
10909 msgid "Create text"
10910 msgstr "Създаване на текст"
10912 #: ../src/text-context.cpp:522
10913 msgid "Non-printable character"
10914 msgstr "Непечатаем знак"
10916 #: ../src/text-context.cpp:537
10917 msgid "Insert Unicode character"
10918 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10920 #: ../src/text-context.cpp:572
10921 #, c-format
10922 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10923 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10925 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10926 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10927 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10929 #: ../src/text-context.cpp:649
10930 #, c-format
10931 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10932 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10934 #: ../src/text-context.cpp:681
10935 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10936 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10938 #: ../src/text-context.cpp:694
10939 msgid "Flowed text is created."
10940 msgstr "Създаден е излян текст."
10942 #: ../src/text-context.cpp:696
10943 msgid "Create flowed text"
10944 msgstr "Създаване на излян текст"
10946 #: ../src/text-context.cpp:698
10947 msgid ""
10948 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10949 "created."
10950 msgstr ""
10951 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10952 "излят текст."
10954 #: ../src/text-context.cpp:834
10955 msgid "No-break space"
10956 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10958 #: ../src/text-context.cpp:836
10959 msgid "Insert no-break space"
10960 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10962 #: ../src/text-context.cpp:873
10963 msgid "Make bold"
10964 msgstr "Правене удебелено"
10966 #: ../src/text-context.cpp:891
10967 msgid "Make italic"
10968 msgstr "Наклонен"
10970 #: ../src/text-context.cpp:930
10971 msgid "New line"
10972 msgstr "Нов ред"
10974 #: ../src/text-context.cpp:964
10975 msgid "Backspace"
10976 msgstr "Назад"
10978 #: ../src/text-context.cpp:1012
10979 msgid "Kern to the left"
10980 msgstr "Разредка на ляво"
10982 #: ../src/text-context.cpp:1037
10983 msgid "Kern to the right"
10984 msgstr "Равняване на дясно"
10986 #: ../src/text-context.cpp:1062
10987 msgid "Kern up"
10988 msgstr "Разредка нагоре"
10990 #: ../src/text-context.cpp:1088
10991 msgid "Kern down"
10992 msgstr "Разредка надолу"
10994 #: ../src/text-context.cpp:1165
10995 msgid "Rotate counterclockwise"
10996 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10998 #: ../src/text-context.cpp:1186
10999 msgid "Rotate clockwise"
11000 msgstr "Завъртане по часовника"
11002 #: ../src/text-context.cpp:1203
11003 msgid "Contract line spacing"
11004 msgstr "Свиване на междуредието"
11006 #: ../src/text-context.cpp:1211
11007 msgid "Contract letter spacing"
11008 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
11010 #: ../src/text-context.cpp:1230
11011 msgid "Expand line spacing"
11012 msgstr "Увеличаване на междуредието"
11014 #: ../src/text-context.cpp:1238
11015 msgid "Expand letter spacing"
11016 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
11018 #: ../src/text-context.cpp:1368
11019 msgid "Paste text"
11020 msgstr "Поставяне на текст"
11022 #: ../src/text-context.cpp:1602
11023 #, fuzzy, c-format
11024 msgid ""
11025 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11026 "paragraph."
11027 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11029 #: ../src/text-context.cpp:1604
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11032 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11034 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11035 msgid ""
11036 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11037 "then type."
11038 msgstr ""
11039 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11040 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11042 #: ../src/text-context.cpp:1722
11043 msgid "Type text"
11044 msgstr "Напиши текст"
11046 #: ../src/text-editing.cpp:40
11047 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11048 msgstr ""
11050 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11051 msgid ""
11052 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11053 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11054 "object to select."
11055 msgstr ""
11056 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11057 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11058 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11060 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11061 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11062 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11064 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11065 msgid ""
11066 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11067 "resize. <b>Click</b> to select."
11068 msgstr ""
11069 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11070 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11072 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11073 msgid ""
11074 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11075 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11076 msgstr ""
11077 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11078 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11079 "отделни лица)."
11081 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11082 msgid ""
11083 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11084 "segment. <b>Click</b> to select."
11085 msgstr ""
11086 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11087 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11089 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11090 msgid ""
11091 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11092 "<b>Click</b> to select."
11093 msgstr ""
11094 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11095 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11097 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11098 msgid ""
11099 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11100 "shape. <b>Click</b> to select."
11101 msgstr ""
11102 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11103 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11105 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11106 #, fuzzy
11107 msgid ""
11108 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11109 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11110 msgstr ""
11111 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11112 "продължаване на избран път."
11114 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11115 #, fuzzy
11116 msgid ""
11117 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11118 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11119 "line modes only)."
11120 msgstr ""
11121 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11122 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11124 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11125 #, fuzzy
11126 msgid ""
11127 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11128 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11129 msgstr ""
11130 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11131 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11132 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11134 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11135 msgid ""
11136 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11137 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11138 msgstr ""
11139 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11140 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11142 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11143 msgid ""
11144 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11145 "zoom out."
11146 msgstr ""
11147 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11148 "+натискане</b> за отдалечаване."
11150 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11151 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11152 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11154 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11155 msgid ""
11156 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11157 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11158 "object's fill and stroke to the current setting."
11159 msgstr ""
11160 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11161 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11162 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11163 "текущата настройка."
11165 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11166 #, fuzzy
11167 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11168 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11170 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11171 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11172 msgstr ""
11174 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11175 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11176 #, c-format
11177 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11178 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11180 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11181 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11182 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11183 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11185 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11186 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11187 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11189 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11190 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11191 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11193 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11194 msgid "Trace: No active desktop"
11195 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11197 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11198 msgid "Invalid SIOX result"
11199 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11201 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11202 msgid "Trace: No active document"
11203 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11205 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11206 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11207 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11209 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11210 msgid "Trace: Starting trace..."
11211 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11213 #. ## inform the document, so we can undo
11214 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11215 msgid "Trace bitmap"
11216 msgstr "Трасиране на растер"
11218 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11219 #, c-format
11220 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11221 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11223 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11226 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11229 #, c-format
11230 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11231 msgstr ""
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11234 #, c-format
11235 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11236 msgstr ""
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11239 #, c-format
11240 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11241 msgstr ""
11243 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11244 #, c-format
11245 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11246 msgstr ""
11248 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11249 #, c-format
11250 msgid ""
11251 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11252 "<b>counterclockwise</b>."
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11256 #, c-format
11257 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11258 msgstr ""
11260 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11261 #, c-format
11262 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11263 msgstr ""
11265 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11266 #, c-format
11267 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11271 #, c-format
11272 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11276 #, c-format
11277 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11278 msgstr ""
11280 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11281 #, c-format
11282 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11283 msgstr ""
11285 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11286 #, c-format
11287 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11288 msgstr ""
11290 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11294 msgstr ""
11296 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11297 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11298 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11300 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11301 #, fuzzy
11302 msgid "Move tweak"
11303 msgstr "Нарастващо променяне"
11305 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11306 #, fuzzy
11307 msgid "Move in/out tweak"
11308 msgstr "Променяне на оцветяването"
11310 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Move jitter tweak"
11313 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11315 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Scale tweak"
11318 msgstr "Мащабиране"
11320 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11321 #, fuzzy
11322 msgid "Rotate tweak"
11323 msgstr "Привличащо променяне"
11325 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11326 #, fuzzy
11327 msgid "Duplicate/delete tweak"
11328 msgstr "Дублира избраните обекти"
11330 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11331 #, fuzzy
11332 msgid "Push path tweak"
11333 msgstr "Променяне с бутане"
11335 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11336 #, fuzzy
11337 msgid "Shrink/grow path tweak"
11338 msgstr "Свиващо променяне"
11340 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11341 #, fuzzy
11342 msgid "Attract/repel path tweak"
11343 msgstr "Привличащо променяне"
11345 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11346 #, fuzzy
11347 msgid "Roughen path tweak"
11348 msgstr "Грапаво променяне"
11350 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11351 msgid "Color paint tweak"
11352 msgstr "Променяне на оцветяването"
11354 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11355 msgid "Color jitter tweak"
11356 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11358 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Blur tweak"
11361 msgstr "Променяне с бутане"
11363 #. check whether something is selected
11364 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11365 msgid "Nothing was copied."
11366 msgstr "Нищо не беше копирано."
11368 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11369 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11370 msgid "Nothing on the clipboard."
11371 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11373 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11374 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11375 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11378 #, fuzzy
11379 msgid "No style on the clipboard."
11380 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11383 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11384 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11386 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11387 #, fuzzy
11388 msgid "No size on the clipboard."
11389 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11392 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11393 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11395 #. no_effect:
11396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11397 #, fuzzy
11398 msgid "No effect on the clipboard."
11399 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11401 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11402 msgid "Clipboard does not contain a path."
11403 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11405 #. Item dialog
11406 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11407 msgid "Object _Properties"
11408 msgstr "_Свойства на обекта"
11410 #. Select item
11411 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11412 msgid "_Select This"
11413 msgstr "_Избор на това"
11415 #. Create link
11416 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11417 msgid "_Create Link"
11418 msgstr "_Създаване на връзка"
11420 #. Set mask
11421 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11422 #, fuzzy
11423 msgid "Set Mask"
11424 msgstr "Задаване на маска"
11426 #. Release mask
11427 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Release Mask"
11430 msgstr "Освободете маската"
11432 #. Set Clip
11433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Set Clip"
11436 msgstr "Премахване на запълване"
11438 #. Release Clip
11439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11440 #, fuzzy
11441 msgid "Release Clip"
11442 msgstr "_Освобождаване"
11444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11445 msgid "Create link"
11446 msgstr "Създаване на връзка"
11448 #. "Ungroup"
11449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11450 msgid "_Ungroup"
11451 msgstr "_Разгрупиране"
11453 #. Link dialog
11454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11455 msgid "Link _Properties"
11456 msgstr "_Свойства на връзката"
11458 #. Select item
11459 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11460 msgid "_Follow Link"
11461 msgstr "_Проследяване на връзката"
11463 #. Reset transformations
11464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11465 msgid "_Remove Link"
11466 msgstr "_Премахване на връзката"
11468 #. Link dialog
11469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11470 msgid "Image _Properties"
11471 msgstr "_Свойства на изображението"
11473 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Edit Externally..."
11476 msgstr "Редакция на запълването..."
11478 #. Item dialog
11479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11480 msgid "_Fill and Stroke"
11481 msgstr "_Запълване и очертание"
11483 #. *
11484 #. * Constructor
11486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11487 msgid "About Inkscape"
11488 msgstr "Относно Inkscape"
11490 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11491 msgid "_Splash"
11492 msgstr "_Картинка"
11494 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11495 msgid "_Authors"
11496 msgstr "_Автори"
11498 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11499 msgid "_Translators"
11500 msgstr "_Преводачи"
11502 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11503 msgid "_License"
11504 msgstr "_Лиценз"
11506 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11507 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11508 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11510 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11511 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11512 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11513 #. string here should be changed.)
11514 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11515 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11516 #. should be in UTF-*8..
11517 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11518 msgid "about.svg"
11519 msgstr "about.bg.svg"
11521 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11522 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11524 msgid "translator-credits"
11525 msgstr ""
11526 "Виктор Дачев\n"
11527 "vdachev@gmail.com"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11531 msgid "Align"
11532 msgstr "Равняване"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11536 msgid "Distribute"
11537 msgstr "Разпределяне"
11539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11540 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11541 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11545 #. "H:" stands for horizontal gap
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11547 #, fuzzy
11548 msgid "gap|H:"
11549 msgstr "Край:"
11551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11552 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11553 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11555 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11557 msgid "V:"
11558 msgstr "В:"
11560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11563 msgid "Remove overlaps"
11564 msgstr "Премахване на припокриването"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11568 msgid "Arrange connector network"
11569 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11572 msgid "Unclump"
11573 msgstr "Разбиване"
11575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11576 msgid "Randomize positions"
11577 msgstr "Произволно положение"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11580 msgid "Distribute text baselines"
11581 msgstr "Разпределяне на редовете"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11584 msgid "Align text baselines"
11585 msgstr "Равняване на текстовете"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11588 msgid "Connector network layout"
11589 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11593 msgid "Nodes"
11594 msgstr "Възли"
11596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11597 msgid "Relative to: "
11598 msgstr "Спрямо:"
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11601 #, fuzzy
11602 msgid "Treat selection as group: "
11603 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11608 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11611 #, fuzzy
11612 msgid "Align left edges"
11613 msgstr "Равняване на левите страни"
11615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11616 #, fuzzy
11617 msgid "Center objects horizontally"
11618 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11621 msgid "Align right sides"
11622 msgstr "Равняване на десните страни"
11624 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11625 #, fuzzy
11626 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11627 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11632 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Align top edges"
11637 msgstr "Равняване на върховете"
11639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11640 msgid "Center on horizontal axis"
11641 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11644 #, fuzzy
11645 msgid "Align bottom edges"
11646 msgstr "Равняване на долните страни"
11648 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11649 #, fuzzy
11650 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11651 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11654 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11655 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Align baselines of texts"
11660 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11663 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11664 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11669 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11672 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11673 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11678 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11681 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11682 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11687 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11689 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11690 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11691 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11693 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11694 #, fuzzy
11695 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11696 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11699 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11700 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11703 #, fuzzy
11704 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11705 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11708 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11709 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11712 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11713 msgstr ""
11714 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11715 "им."
11717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11718 msgid ""
11719 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11720 "overlap"
11721 msgstr ""
11722 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11723 "не се застъпват"
11725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11727 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11728 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11730 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11733 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11738 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11741 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11742 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11745 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11746 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11748 #. Rest of the widgetry
11749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11750 msgid "Last selected"
11751 msgstr "Последно избрани"
11753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11754 msgid "First selected"
11755 msgstr "Първоначално избрани"
11757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11758 #, fuzzy
11759 msgid "Biggest object"
11760 msgstr "Скриване на обекта"
11762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Smallest object"
11765 msgstr "Задаване номер на обекта"
11767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11769 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11770 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11771 msgid "Selection"
11772 msgstr "Избраното"
11774 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Profile name:"
11777 msgstr "Задаване на файлово име"
11779 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11780 #, fuzzy
11781 msgid "Save"
11782 msgstr "_Запазване"
11784 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11785 msgid "Messages"
11786 msgstr "Съобщения"
11788 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11789 msgid "Capture log messages"
11790 msgstr "Записване на съобщенията"
11792 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11793 msgid "Release log messages"
11794 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11797 msgid "Metadata"
11798 msgstr "Метаданни"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11801 msgid "License"
11802 msgstr "Лиценз"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11805 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11806 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11809 msgid "<b>License</b>"
11810 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11812 #. ---------------------------------------------------------------
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11814 msgid "Show page _border"
11815 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11818 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11819 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11822 msgid "Border on _top of drawing"
11823 msgstr "Рамка _над рисунката"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11826 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11827 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11830 msgid "_Show border shadow"
11831 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11834 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11835 msgstr ""
11836 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11839 msgid "Back_ground:"
11840 msgstr "_Фон:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11843 msgid "Background color"
11844 msgstr "Фонов цвят"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11847 msgid ""
11848 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11849 msgstr ""
11850 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11851 "растер)"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11854 msgid "Border _color:"
11855 msgstr "_Цвят на рамката:"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11858 msgid "Page border color"
11859 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11862 msgid "Color of the page border"
11863 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11866 msgid "Default _units:"
11867 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11869 #. ---------------------------------------------------------------
11870 #. General snap options
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11872 msgid "Show _guides"
11873 msgstr "Показване на _водачите"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11876 msgid "Show or hide guides"
11877 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11880 msgid "_Snap guides while dragging"
11881 msgstr ""
11883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11884 #, fuzzy
11885 msgid ""
11886 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11887 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11888 "part of the guide near the cursor will snap)"
11889 msgstr ""
11890 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11891 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11894 msgid "Guide co_lor:"
11895 msgstr "_Цвят на водачите:"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11898 msgid "Guideline color"
11899 msgstr "Цвят на водачите"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11902 msgid "Color of guidelines"
11903 msgstr "Цвят на водачите"
11905 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11906 msgid "_Highlight color:"
11907 msgstr "Цвят на _активните:"
11909 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11910 msgid "Highlighted guideline color"
11911 msgstr "Цвят на активните водачи"
11913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11914 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11915 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11917 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11918 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11919 #. "New" refers to grid
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Grid|_New"
11923 msgstr "Мрежа"
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11926 msgid "Create new grid."
11927 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11930 msgid "_Remove"
11931 msgstr "_Премахване"
11933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11934 msgid "Remove selected grid."
11935 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11939 msgid "Guides"
11940 msgstr "Водачи"
11942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11945 msgid "Grids"
11946 msgstr "Мрежи"
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Snap"
11952 msgstr "Отпечатване"
11954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Color Management"
11957 msgstr "Управление на цветовете"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Scripting"
11962 msgstr "Скрипт"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11965 msgid "<b>General</b>"
11966 msgstr "<b>Общи</b>"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11969 msgid "<b>Border</b>"
11970 msgstr "<b>Рамка</b>"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11973 msgid "<b>Format</b>"
11974 msgstr "<b>Формат</b>"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11977 msgid "<b>Guides</b>"
11978 msgstr "<b>Водачи</b>"
11980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11981 msgid "Snap _distance"
11982 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11985 msgid "Snap only when _closer than:"
11986 msgstr ""
11988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11991 msgid "Always snap"
11992 msgstr ""
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11995 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11996 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
12001 msgstr ""
12002 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
12003 "разстоянието"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
12006 msgid ""
12007 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
12008 "specified below"
12009 msgstr ""
12011 #. Options for snapping to grids
12012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12013 msgid "Snap d_istance"
12014 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12017 msgid "Snap only when c_loser than:"
12018 msgstr ""
12020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12021 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12022 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12027 msgstr ""
12028 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12029 "разстоянието"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12032 msgid ""
12033 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12034 "specified below"
12035 msgstr ""
12037 #. Options for snapping to guides
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Snap dist_ance"
12041 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12044 msgid "Snap only when close_r than:"
12045 msgstr ""
12047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12048 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12049 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12054 msgstr ""
12055 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12056 "разстоянието"
12058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12059 msgid ""
12060 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12061 "below"
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12065 #, fuzzy
12066 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12067 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12070 #, fuzzy
12071 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12072 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12075 #, fuzzy
12076 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12077 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12080 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12081 msgstr ""
12083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12084 #, fuzzy, c-format
12085 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12086 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12088 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12089 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12090 #. inform the document, so we can undo
12091 #. Color Management
12092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Link Color Profile"
12095 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Remove linked color profile"
12100 msgstr "Премахване на примитив"
12102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
12103 #, fuzzy
12104 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12105 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
12108 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12109 msgstr ""
12111 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12112 #, fuzzy
12113 msgid "Link Profile"
12114 msgstr "_Свойства на връзката"
12116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Profile Name"
12119 msgstr "Задаване на файлово име"
12121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12122 #, fuzzy
12123 msgid "<b>External script files:</b>"
12124 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12128 #, fuzzy
12129 msgid "Add"
12130 msgstr "_Добавяне"
12132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Filename"
12135 msgstr "Задаване на файлово име"
12137 #. inform the document, so we can undo
12138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Add external script..."
12141 msgstr "Редакция на запълването..."
12143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Remove external script"
12146 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
12149 msgid "<b>Creation</b>"
12150 msgstr " <b>Създаване</b>"
12152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
12153 msgid "<b>Defined grids</b>"
12154 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
12157 msgid "Remove grid"
12158 msgstr "Премахване на мрежата"
12160 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12161 msgid "Information"
12162 msgstr "Информация"
12164 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12165 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12166 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12167 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12168 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12169 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12170 msgid "Help"
12171 msgstr "Помощ"
12173 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12174 msgid "Parameters"
12175 msgstr "Параметри"
12177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12178 #, fuzzy
12179 msgid "No preview"
12180 msgstr "Преглед"
12182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12183 msgid "too large for preview"
12184 msgstr ""
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Enable preview"
12189 msgstr "Лепнене"
12191 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12194 #, fuzzy
12195 msgid "All Inkscape Files"
12196 msgstr "Всички форми"
12198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12201 #, fuzzy
12202 msgid "All Files"
12203 msgstr "Всички типове"
12205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12208 #, fuzzy
12209 msgid "All Images"
12210 msgstr "Включване на всички изображения"
12212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12215 #, fuzzy
12216 msgid "All Vectors"
12217 msgstr "Избиране"
12219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12222 #, fuzzy
12223 msgid "All Bitmaps"
12224 msgstr "Отклонение"
12226 #. ###### File options
12227 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12228 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12230 msgid "Append filename extension automatically"
12231 msgstr ""
12233 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Guess from extension"
12237 msgstr "Вземане от избраното"
12239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Left edge of source"
12242 msgstr "(левият край нагоре)"
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12245 msgid "Top edge of source"
12246 msgstr ""
12248 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Right edge of source"
12251 msgstr "(десният край нагоре)"
12253 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12254 msgid "Bottom edge of source"
12255 msgstr ""
12257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12258 #, fuzzy
12259 msgid "Source width"
12260 msgstr "Мащабиране на ширината"
12262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Source height"
12265 msgstr "Височина:"
12267 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12268 #, fuzzy
12269 msgid "Destination width"
12270 msgstr "Цел на отпечатване"
12272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Destination height"
12275 msgstr "Отдалечена светлина"
12277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Resolution (dots per inch)"
12280 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12282 #. #########################################
12283 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12284 #. #########################################
12285 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12287 #, fuzzy
12288 msgid "Document"
12289 msgstr "SVG документ"
12291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12292 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Custom"
12295 msgstr "_Потребителски"
12297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Cairo"
12300 msgstr "Въглен"
12302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12303 msgid "Antialias"
12304 msgstr ""
12306 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Background"
12309 msgstr "_Фон:"
12311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Destination"
12314 msgstr "Цел на отпечатване"
12316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Show Preview"
12319 msgstr "Преглед"
12321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12322 #, fuzzy
12323 msgid "No file selected"
12324 msgstr "Не е избран ефект"
12326 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12327 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12328 msgid "Fill"
12329 msgstr "Запълване"
12331 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12332 msgid "Stroke _paint"
12333 msgstr "_Цвят на очертаване"
12335 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12336 msgid "Stroke st_yle"
12337 msgstr "_Стил на очертаване"
12339 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12341 msgid ""
12342 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12343 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12344 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12345 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12346 msgstr ""
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12349 #, fuzzy
12350 msgid "Image File"
12351 msgstr "Изображение"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Selected SVG Element"
12356 msgstr "Изтриване на сегмента"
12358 #. TODO: any image, not just svg
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12362 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12365 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12366 msgstr ""
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12369 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12370 msgstr ""
12372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12373 msgid "Light Source:"
12374 msgstr "Източник на светлина:"
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12377 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12378 msgstr ""
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12381 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12382 msgstr ""
12384 #. default x:
12385 #. default y:
12386 #. default z:
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12389 msgid "Location"
12390 msgstr "Място"
12392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12395 #, fuzzy
12396 msgid "X coordinate"
12397 msgstr "Координати на показалеца"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Y coordinate"
12404 msgstr "Координати на показалеца"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12409 #, fuzzy
12410 msgid "Z coordinate"
12411 msgstr "Координати на показалеца"
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12414 msgid "Points At"
12415 msgstr "Точки на"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12418 msgid "Specular Exponent"
12419 msgstr "Отразителни крайни точки"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12422 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12423 msgstr ""
12425 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12427 msgid "Cone Angle"
12428 msgstr "Ъгъл на конуса"
12430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12431 msgid ""
12432 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12433 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12434 "cone. No light is projected outside this cone."
12435 msgstr ""
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12438 msgid "New light source"
12439 msgstr "Нов светлинен източник"
12441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12442 msgid "_Duplicate"
12443 msgstr "_Дублиране"
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12446 msgid "_Filter"
12447 msgstr "_Филтър"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12450 msgid "R_ename"
12451 msgstr "_Преименуване"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12454 msgid "Rename filter"
12455 msgstr "Преименуване на филтъра"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12458 msgid "Apply filter"
12459 msgstr "Прилагане на филтъра"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12462 msgid "Add filter"
12463 msgstr "Добавяне на филтър"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12466 msgid "Duplicate filter"
12467 msgstr "Дублиране на филтър"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12470 msgid "_Effect"
12471 msgstr "_Ефект"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12474 msgid "Connections"
12475 msgstr "Връзки"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12478 msgid "Remove filter primitive"
12479 msgstr "Премахване на примитив"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12482 msgid "Remove merge node"
12483 msgstr "Премахване на слят възел"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12486 msgid "Reorder filter primitive"
12487 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12490 msgid "Add Effect:"
12491 msgstr "Добавяне на ефект:"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12494 msgid "No effect selected"
12495 msgstr "Не е избран ефект"
12497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12498 #, fuzzy
12499 msgid "No filter selected"
12500 msgstr "Не е избран ефект"
12502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12503 #, fuzzy
12504 msgid "Effect parameters"
12505 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12508 msgid "Filter General Settings"
12509 msgstr ""
12511 #. default x:
12512 #. default y:
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12514 #, fuzzy
12515 msgid "Coordinates:"
12516 msgstr "Координати на показалеца"
12518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12519 #, fuzzy
12520 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12521 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12524 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12525 msgstr ""
12527 #. default width:
12528 #. default height:
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12530 #, fuzzy
12531 msgid "Dimensions:"
12532 msgstr "Разделяне"
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Width of filter effects region"
12537 msgstr "Ширина на избраното"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Height of filter effects region"
12542 msgstr "Височина на избраното"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12546 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12547 msgid "Mode:"
12548 msgstr "Режим:"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12551 msgid ""
12552 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12553 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12554 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12555 "performed without specifying a complete matrix."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Value(s):"
12561 msgstr "Стойност(и)"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12565 #, fuzzy
12566 msgid "Operator:"
12567 msgstr "Оператор"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12570 #, fuzzy
12571 msgid "K1:"
12572 msgstr "К1"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12578 msgid ""
12579 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12580 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12581 "values of the first and second inputs respectively."
12582 msgstr ""
12584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12585 #, fuzzy
12586 msgid "K2:"
12587 msgstr "К2"
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12590 #, fuzzy
12591 msgid "K3:"
12592 msgstr "К3"
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12595 #, fuzzy
12596 msgid "K4:"
12597 msgstr "К4"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12601 msgid "Size:"
12602 msgstr "Размер:"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12605 #, fuzzy
12606 msgid "width of the convolve matrix"
12607 msgstr "Ширина на шарката"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12610 #, fuzzy
12611 msgid "height of the convolve matrix"
12612 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12615 msgid ""
12616 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12617 "applied to pixels around this point."
12618 msgstr ""
12620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12621 msgid ""
12622 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12623 "applied to pixels around this point."
12624 msgstr ""
12626 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Kernel:"
12630 msgstr "Ядро"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12633 msgid ""
12634 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12635 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12636 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12637 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12638 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12639 "would lead to a common blur effect."
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12643 #, fuzzy
12644 msgid "Divisor:"
12645 msgstr "Разделител"
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12648 msgid ""
12649 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12650 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12651 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12652 "effect on the overall color intensity of the result."
12653 msgstr ""
12655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Bias:"
12658 msgstr "Отклонение"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12661 msgid ""
12662 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12663 "value as the zero response of the filter."
12664 msgstr ""
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Edge Mode:"
12669 msgstr "Режим на ръбове"
12671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12672 msgid ""
12673 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12674 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12675 "or near the edge of the input image."
12676 msgstr ""
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12679 msgid "Preserve Alpha"
12680 msgstr "Запазване на прозрачността"
12682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12683 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12684 msgstr ""
12686 #. default: white
12687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12688 #, fuzzy
12689 msgid "Diffuse Color:"
12690 msgstr "Цвят на разсейване"
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12694 msgid "Defines the color of the light source"
12695 msgstr ""
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12699 #, fuzzy
12700 msgid "Surface Scale:"
12701 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12705 msgid ""
12706 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12707 "channel"
12708 msgstr ""
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12712 #, fuzzy
12713 msgid "Constant:"
12714 msgstr "Постоянен"
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12718 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12719 msgstr ""
12721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Kernel Unit Length:"
12725 msgstr "Дължина на основната единица"
12727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Scale:"
12730 msgstr "Мащабиране"
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12733 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12734 msgstr ""
12736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12737 #, fuzzy
12738 msgid "X displacement:"
12739 msgstr "Карта на разметване"
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12742 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12743 msgstr ""
12745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12746 #, fuzzy
12747 msgid "Y displacement:"
12748 msgstr "Карта на разметване"
12750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12751 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12752 msgstr ""
12754 #. default: black
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Flood Color:"
12758 msgstr "Запълващ свят"
12760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12761 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12762 msgstr ""
12764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12766 #, fuzzy
12767 msgid "Opacity:"
12768 msgstr "Плътност"
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12771 #, fuzzy
12772 msgid "Standard Deviation:"
12773 msgstr "Стандартно отклонение"
12775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12776 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12777 msgstr ""
12779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12780 msgid ""
12781 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12782 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12783 msgstr ""
12785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Radius:"
12788 msgstr "Радиус"
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12791 #, fuzzy
12792 msgid "Source of Image:"
12793 msgstr "Брой стъпки"
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12796 #, fuzzy
12797 msgid "Delta X:"
12798 msgstr "Делта Х"
12800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12801 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Delta Y:"
12807 msgstr "Делта В"
12809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12810 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12811 msgstr ""
12813 #. default: white
12814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12815 #, fuzzy
12816 msgid "Specular Color:"
12817 msgstr "Отразяващ цвят"
12819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Exponent:"
12822 msgstr "Експонента"
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12825 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12826 msgstr ""
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12829 msgid ""
12830 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12831 "function."
12832 msgstr ""
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12835 #, fuzzy
12836 msgid "Base Frequency:"
12837 msgstr "Основна честота"
12839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12840 #, fuzzy
12841 msgid "Octaves:"
12842 msgstr "Октави"
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12845 #, fuzzy
12846 msgid "Seed:"
12847 msgstr "Скорост:"
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12850 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12854 msgid "Add filter primitive"
12855 msgstr "Добавяне на примитив"
12857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12858 msgid ""
12859 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12860 "multiply, darken and lighten."
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12864 msgid ""
12865 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12866 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12867 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12871 msgid ""
12872 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12873 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12874 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12875 "adjustment, color balance, and thresholding."
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12879 msgid ""
12880 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12881 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12882 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12883 "between the corresponding pixel values of the images."
12884 msgstr ""
12886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12887 msgid ""
12888 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12889 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12890 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12891 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12892 "is faster and resolution-independent."
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12896 msgid ""
12897 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12898 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12899 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12900 "opacity areas recede away from the viewer."
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12904 msgid ""
12905 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12906 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12907 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12908 "effects."
12909 msgstr ""
12911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12912 msgid ""
12913 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12914 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12915 "a graphic."
12916 msgstr ""
12918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12919 msgid ""
12920 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12921 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12922 msgstr ""
12924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12925 msgid ""
12926 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12927 "or another part of the document."
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12931 msgid ""
12932 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12933 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12934 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12935 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12939 msgid ""
12940 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12941 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12942 "thicker."
12943 msgstr ""
12945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12946 msgid ""
12947 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12948 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12949 "a slightly different position than the actual object."
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12953 msgid ""
12954 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12955 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12956 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12957 "opacity areas recede away from the viewer."
12958 msgstr ""
12960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12961 msgid ""
12962 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12963 msgstr ""
12965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12966 msgid ""
12967 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12968 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12969 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12973 msgid "Duplicate filter primitive"
12974 msgstr "Дублиране на примитив"
12976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12977 msgid "Set filter primitive attribute"
12978 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12980 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Unit:"
12983 msgstr "Единици:"
12985 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Angle (degrees):"
12988 msgstr "градуса"
12990 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Rela_tive change"
12993 msgstr "_Относително движение"
12995 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12996 #, fuzzy
12997 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12998 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
13000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
13001 msgid "Set guide properties"
13002 msgstr "Задаване настройки на водача"
13004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Guideline"
13007 msgstr "Цвят на водачите"
13009 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13010 #, fuzzy, c-format
13011 msgid "Guideline ID: %s"
13012 msgstr "Водач"
13014 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13015 #, fuzzy, c-format
13016 msgid "Current: %s"
13017 msgstr "Настройки за внасяне"
13019 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13020 #, c-format
13021 msgid "%d x %d"
13022 msgstr "%d на %d"
13024 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13025 msgid "Selection only or whole document"
13026 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13028 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13029 msgid "Refresh the icons"
13030 msgstr "Обновяване на иконите"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13033 msgid "Mouse"
13034 msgstr "Мишка"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13037 msgid "Grab sensitivity:"
13038 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13045 msgid "pixels"
13046 msgstr "пиксела"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13049 msgid ""
13050 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13051 "with mouse (in screen pixels)"
13052 msgstr ""
13053 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13054 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13057 msgid "Click/drag threshold:"
13058 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13061 msgid ""
13062 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13063 msgstr ""
13064 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13065 "като натискане, а не като влачене"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13068 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13069 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13072 msgid ""
13073 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13074 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13075 "mouse)"
13076 msgstr ""
13077 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13078 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13079 "се използва като мишка)."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13082 #, fuzzy
13083 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13084 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13087 msgid ""
13088 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13089 msgstr ""
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13092 msgid "Scrolling"
13093 msgstr "Превъртане"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13096 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13097 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13100 msgid ""
13101 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13102 "(horizontally with Shift)"
13103 msgstr ""
13104 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13105 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13108 msgid "Ctrl+arrows"
13109 msgstr "Ctrl+стрелки"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13112 msgid "Scroll by:"
13113 msgstr "Превъртане с:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13116 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13117 msgstr ""
13118 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13119 "екранни пиксели)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13122 msgid "Acceleration:"
13123 msgstr "Ускорение:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13126 msgid ""
13127 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13128 "acceleration)"
13129 msgstr ""
13130 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13131 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13134 msgid "Autoscrolling"
13135 msgstr "Автоматично превъртане"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13138 msgid "Speed:"
13139 msgstr "Скорост:"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13142 msgid ""
13143 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13144 "autoscroll off)"
13145 msgstr ""
13146 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13147 "изключване на автоматичното превъртане)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
13152 msgid "Threshold:"
13153 msgstr "Праг:"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13156 msgid ""
13157 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13158 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13159 msgstr ""
13160 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13161 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13162 "отрицателна - вътре в него"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13165 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13166 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13169 msgid ""
13170 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13171 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13172 "Selector tool (default)."
13173 msgstr ""
13174 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13175 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13176 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13177 "подразбиране)."
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13180 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13181 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13184 msgid ""
13185 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13186 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13187 msgstr ""
13188 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13189 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Enable snap indicator"
13194 msgstr "Лепнене"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13197 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13198 msgstr ""
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Delay (in ms):"
13203 msgstr "Име на слоя:"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13206 msgid ""
13207 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13208 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13209 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13210 msgstr ""
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13213 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13214 msgstr ""
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13217 msgid ""
13218 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13219 msgstr ""
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Weight factor:"
13224 msgstr "Височина на хартията"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13227 msgid ""
13228 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13229 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13230 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13231 msgstr ""
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13234 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13235 msgstr ""
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13238 msgid ""
13239 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13240 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13241 "constraint line"
13242 msgstr ""
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Snapping"
13247 msgstr "Лепнене"
13249 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13251 msgid "Arrow keys move by:"
13252 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13255 msgid ""
13256 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13257 "(in px units)"
13258 msgstr ""
13259 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13260 "с това разстояние (в пиксели)"
13262 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13264 msgid "> and < scale by:"
13265 msgstr "> и < мащабиране с:"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13268 msgid ""
13269 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13270 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13273 msgid "Inset/Outset by:"
13274 msgstr "Навътре/навън с:"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13277 msgid ""
13278 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13279 msgstr ""
13280 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13281 "пиксели)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13284 msgid "Compass-like display of angles"
13285 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13288 msgid ""
13289 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13290 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13291 "counterclockwise"
13292 msgstr ""
13293 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13294 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13295 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13298 msgid "Rotation snaps every:"
13299 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13302 msgid "degrees"
13303 msgstr "градуса"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13306 msgid ""
13307 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13308 "[ or ] rotates by this amount"
13309 msgstr ""
13310 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13311 "на [ or ] завърта с толкова"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13314 msgid "Zoom in/out by:"
13315 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13318 msgid ""
13319 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13320 "multiplier"
13321 msgstr ""
13322 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13323 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13326 msgid "Show selection cue"
13327 msgstr "Показване знаци на избраното"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13330 msgid ""
13331 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13332 msgstr ""
13333 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13336 msgid "Enable gradient editing"
13337 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13340 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13341 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13344 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13345 msgstr ""
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13348 msgid ""
13349 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13350 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13351 msgstr ""
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13354 msgid "Ctrl+click dot size:"
13355 msgstr ""
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13358 #, fuzzy
13359 msgid "times current stroke width"
13360 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13363 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13367 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13368 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13371 msgid ""
13372 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13373 "objects."
13374 msgstr ""
13375 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13376 "стил от множество обекти."
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13379 msgid "Create new objects with:"
13380 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13383 msgid "Last used style"
13384 msgstr "Последно използван стил"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13387 msgid "Apply the style you last set on an object"
13388 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13391 msgid "This tool's own style:"
13392 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13395 msgid ""
13396 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13397 "the button below to set it."
13398 msgstr ""
13399 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13400 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13402 #. style swatch
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13404 msgid "Take from selection"
13405 msgstr "Вземане от избраното"
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13408 msgid "This tool's style of new objects"
13409 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13412 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13413 msgstr ""
13414 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13417 msgid "Tools"
13418 msgstr "Инструменти"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13421 msgid "Bounding box to use:"
13422 msgstr "Ограждаща кутия:"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13425 msgid "Visual bounding box"
13426 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13429 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13430 msgstr ""
13431 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13432 "филтъра и т.н."
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13435 msgid "Geometric bounding box"
13436 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13439 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13440 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Conversion to guides:"
13445 msgstr "_Превръщане в текст"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13450 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13453 msgid ""
13454 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13455 "conversion."
13456 msgstr ""
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Treat groups as a single object"
13461 msgstr "Създаване на нова пътека"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13464 msgid ""
13465 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13466 "converting each child separately."
13467 msgstr ""
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13470 #, fuzzy
13471 msgid "Average all sketches"
13472 msgstr "Средно качество"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13475 msgid "Width is in absolute units"
13476 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13479 msgid "Select new path"
13480 msgstr "Избор на нова пътека"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13483 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13484 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13486 #. Selector
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13488 msgid "Selector"
13489 msgstr "Избиране"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13492 msgid "When transforming, show:"
13493 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13496 msgid "Objects"
13497 msgstr "Обекти"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13500 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13501 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13504 msgid "Box outline"
13505 msgstr "Рамка"
13507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13508 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13509 msgstr ""
13510 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13511 "трансформиране"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13514 msgid "Per-object selection cue:"
13515 msgstr "Означаване на избран обект:"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13518 msgid "No per-object selection indication"
13519 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13522 msgid "Mark"
13523 msgstr "Маркер"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13526 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13527 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13530 msgid "Box"
13531 msgstr "Рамка"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13534 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13535 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13537 #. Node
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13539 msgid "Node"
13540 msgstr "Възел"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Path outline:"
13545 msgstr "Рамка"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13549 #, fuzzy
13550 msgid "Path outline color"
13551 msgstr "Поставяне на цвят"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13554 #, fuzzy
13555 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13556 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13559 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13563 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13567 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13571 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13572 msgstr ""
13574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13575 msgid "Flash time"
13576 msgstr ""
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13579 msgid ""
13580 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13581 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13582 "path."
13583 msgstr ""
13585 #. Tweak
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13587 msgid "Tweak"
13588 msgstr "Променяне"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Paint objects with:"
13593 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13595 #. Zoom
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13597 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13598 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13599 msgid "Zoom"
13600 msgstr "Приближаване"
13602 #. Shapes
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13604 msgid "Shapes"
13605 msgstr "Форми"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13608 #, fuzzy
13609 msgid "Sketch mode"
13610 msgstr "Задаване"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13613 msgid ""
13614 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13615 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13616 msgstr ""
13618 #. Pen
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13620 msgid "Pen"
13621 msgstr "Писалка"
13623 #. Calligraphy
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13625 msgid "Calligraphy"
13626 msgstr "Калиграфия"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13629 msgid ""
13630 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13631 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13632 msgstr ""
13633 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13634 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13635 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13638 msgid ""
13639 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13640 "selection)"
13641 msgstr ""
13642 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13643 "селекция)"
13645 #. Paint Bucket
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13647 msgid "Paint Bucket"
13648 msgstr "Кофа с боя"
13650 #. Eraser
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Eraser"
13654 msgstr "Растер"
13656 #. LPETool
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13658 #, fuzzy
13659 msgid "LPE Tool"
13660 msgstr "Инструменти"
13662 #. Gradient
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13664 msgid "Gradient"
13665 msgstr "Преливка"
13667 #. Connector
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13669 msgid "Connector"
13670 msgstr "Свързване"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13673 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13674 msgstr ""
13675 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13676 "за текстови обекти"
13678 #. Dropper
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13680 msgid "Dropper"
13681 msgstr "Пипета"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13684 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13685 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13688 msgid "Remember and use last window's geometry"
13689 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13692 msgid "Don't save window geometry"
13693 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13697 msgid "Dockable"
13698 msgstr "Паркируеми"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13701 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13702 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13705 msgid "Zoom when window is resized"
13706 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13709 msgid "Show close button on dialogs"
13710 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13713 msgid "Normal"
13714 msgstr "Нормално"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13717 msgid "Aggressive"
13718 msgstr "Агресивно"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13721 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13722 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13725 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13726 msgstr ""
13727 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13730 msgid ""
13731 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13732 "preferences)"
13733 msgstr ""
13734 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13735 "геометрията към потребителските настройки)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13738 msgid ""
13739 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13740 "document)"
13741 msgstr ""
13742 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13743 "геометрията към документа)"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13746 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13747 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13750 msgid "Dialogs on top:"
13751 msgstr "Диалози отгоре:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13754 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13755 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13758 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13759 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13762 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13763 msgstr ""
13764 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13765 "на прозорците"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13768 msgid "Dialog Transparency:"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Opacity when focused:"
13774 msgstr "Канал за плътност"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Opacity when unfocused:"
13779 msgstr "Канал за плътност"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13782 msgid "Time of opacity change animation:"
13783 msgstr ""
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13786 msgid "Miscellaneous:"
13787 msgstr "Разнообразни:"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13790 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13791 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13794 msgid ""
13795 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13796 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13797 "above the right scrollbar)"
13798 msgstr ""
13799 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13800 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13801 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13804 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13805 msgstr ""
13806 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13809 msgid "Windows"
13810 msgstr "Прозорци"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13813 msgid "Move in parallel"
13814 msgstr "Се преместват заедно"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13817 msgid "Stay unmoved"
13818 msgstr "Не се местят"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13821 msgid "Move according to transform"
13822 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13825 msgid "Are unlinked"
13826 msgstr "Се освобождават"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13829 msgid "Are deleted"
13830 msgstr "Се изтриват"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13833 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13834 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13837 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13838 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13841 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13842 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13845 msgid ""
13846 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13847 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13848 "original."
13849 msgstr ""
13850 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13851 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13854 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13855 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13858 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13859 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13862 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13863 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13866 msgid "When duplicating original+clones:"
13867 msgstr ""
13869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Relink duplicated clones"
13872 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13875 msgid ""
13876 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13877 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13878 "instead of the old original"
13879 msgstr ""
13881 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13883 msgid "Clones"
13884 msgstr "Копия"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13887 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13888 msgstr ""
13889 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13890 "или маскиране"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13893 msgid ""
13894 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13895 msgstr ""
13896 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13897 "или маска"
13899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13900 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13901 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13904 msgid ""
13905 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13906 "drawing"
13907 msgstr ""
13908 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13909 "маска от рисунката"
13911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13912 msgid "Clippaths and masks"
13913 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13917 msgid "Scale stroke width"
13918 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13921 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13922 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13925 msgid "Transform gradients"
13926 msgstr "Трансформиране на преливки"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13929 msgid "Transform patterns"
13930 msgstr "Трансформиране на шарки"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13933 msgid "Optimized"
13934 msgstr "Оптимизирана"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13937 msgid "Preserved"
13938 msgstr "Точна"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13941 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13942 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13943 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13947 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13948 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13952 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13953 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13957 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13958 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13961 msgid "Store transformation:"
13962 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13965 msgid ""
13966 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13967 "attribute"
13968 msgstr ""
13969 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13970 "transform= атрибут"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13973 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13974 msgstr ""
13975 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13978 msgid "Transforms"
13979 msgstr "Трансформации"
13981 #. blur quality
13982 #. filter quality
13983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13985 msgid "Best quality (slowest)"
13986 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13990 msgid "Better quality (slower)"
13991 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13995 msgid "Average quality"
13996 msgstr "Средно качество"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
14000 msgid "Lower quality (faster)"
14001 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
14003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
14005 msgid "Lowest quality (fastest)"
14006 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14009 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14010 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14014 msgid ""
14015 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14016 "always uses best quality)"
14017 msgstr ""
14018 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14019 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14023 msgid "Better quality, but slower display"
14024 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14028 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14029 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14033 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14034 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14038 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14039 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14042 #, fuzzy
14043 msgid "Filter effects quality for display:"
14044 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14046 #. show infobox
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Show filter primitives infobox"
14050 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14053 msgid ""
14054 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14055 "filter effects dialog."
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14059 msgid "Select in all layers"
14060 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14063 msgid "Select only within current layer"
14064 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14067 msgid "Select in current layer and sublayers"
14068 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14073 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Ignore locked objects and layers"
14078 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14081 msgid "Deselect upon layer change"
14082 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14085 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14086 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14089 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14090 msgstr ""
14091 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14094 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14095 msgstr ""
14096 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14097 "слой"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14100 msgid ""
14101 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14102 "its sublayers"
14103 msgstr ""
14104 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14105 "всичките му подслоеве"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14111 "themselves or by being in a hidden layer)"
14112 msgstr ""
14113 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14114 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14117 #, fuzzy
14118 msgid ""
14119 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14120 "themselves or by being in a locked layer)"
14121 msgstr ""
14122 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14123 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14126 msgid ""
14127 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14128 "current layer changes"
14129 msgstr ""
14130 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14131 "когато се променя текущия слой"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14134 msgid "Selecting"
14135 msgstr "Избиране"
14137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14138 msgid "Default export resolution:"
14139 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14142 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14143 msgstr ""
14144 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14147 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14148 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14151 msgid ""
14152 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14153 "Import and Export to OCAL function."
14154 msgstr ""
14155 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14156 "за внасяне и изнасяне."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14159 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14160 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14163 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14164 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14167 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14168 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14171 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14172 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14175 msgid "Import/Export"
14176 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14178 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14180 msgid "Perceptual"
14181 msgstr "Ресултатен"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14184 msgid "Relative Colorimetric"
14185 msgstr "Относително цветометрично"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14188 msgid "Absolute Colorimetric"
14189 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14192 #, fuzzy
14193 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14194 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14197 #, fuzzy
14198 msgid "Display adjustment"
14199 msgstr "Цел за показване:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid ""
14204 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14205 "Searched directories:%s"
14206 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14209 msgid "Display profile:"
14210 msgstr "Профил за показване:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14213 msgid "Retrieve profile from display"
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14217 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14218 msgstr ""
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14221 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14222 msgstr ""
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Display rendering intent:"
14227 msgstr "Цел за показване:"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14231 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14232 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14235 msgid "Proofing"
14236 msgstr "Проверка"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14239 msgid "Simulate output on screen"
14240 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14243 msgid "Simulates output of target device."
14244 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14247 msgid "Mark out of gamut colors"
14248 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14251 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14252 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14255 msgid "Out of gamut warning color:"
14256 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14259 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14260 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14263 msgid "Device profile:"
14264 msgstr "Профил на устройството:"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14267 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14268 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14271 #, fuzzy
14272 msgid "Device rendering intent:"
14273 msgstr "Фокус на устройството:"
14275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14276 #, fuzzy
14277 msgid "Black point compensation"
14278 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14281 msgid "Enables black point compensation."
14282 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14285 msgid "Preserve black"
14286 msgstr "Запазване на черното"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14289 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14290 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14293 #, fuzzy
14294 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14295 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14300 #, fuzzy
14301 msgid "<none>"
14302 msgstr "няма"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Color management"
14307 msgstr "Управление на цветовете"
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Major grid line emphasizing"
14312 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14315 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14319 msgid ""
14320 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14321 "of major grid line color."
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Default grid settings"
14327 msgstr "Настройки на страницата"
14329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14331 #, fuzzy
14332 msgid "Grid units:"
14333 msgstr "_Единици мрежата:"
14335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14337 #, fuzzy
14338 msgid "Origin X:"
14339 msgstr "_Начало X:"
14341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14343 #, fuzzy
14344 msgid "Origin Y:"
14345 msgstr "Н_ачало Y:"
14347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Spacing X:"
14350 msgstr "Разстояния _X:"
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Spacing Y:"
14356 msgstr "Разстояния _Y:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14362 #, fuzzy
14363 msgid "Grid line color:"
14364 msgstr "_Цвят на линиите:"
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Color used for normal grid lines"
14370 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Major grid line color:"
14378 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14384 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14388 #, fuzzy
14389 msgid "Major grid line every:"
14390 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14393 #, fuzzy
14394 msgid "Show dots instead of lines"
14395 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14398 #, fuzzy
14399 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14400 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Use named colors"
14405 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14408 msgid ""
14409 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14410 "'magenta') instead of the numeric value"
14411 msgstr ""
14413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14414 #, fuzzy
14415 msgid "XML formatting"
14416 msgstr "Информация"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Inline attributes"
14421 msgstr "Задаване на свойство"
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14424 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14428 #, fuzzy
14429 msgid "Indent, spaces:"
14430 msgstr "Отделяне на възела"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14433 #, fuzzy
14434 msgid ""
14435 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14436 "indentation"
14437 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Path data"
14442 msgstr "Поставя на пътека"
14444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14445 #, fuzzy
14446 msgid "Allow relative coordinates"
14447 msgstr "Използване на полярни координати"
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14450 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14454 msgid "Force repeat commands"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14458 msgid ""
14459 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14460 "of 'L 1,2 3,4')"
14461 msgstr ""
14463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Numbers"
14466 msgstr "Брой възли"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14469 #, fuzzy
14470 msgid "Numeric precision:"
14471 msgstr "Прецизност"
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14474 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Minimum exponent:"
14480 msgstr "Минимален размер"
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14483 msgid ""
14484 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14485 "anything smaller is written as zero."
14486 msgstr ""
14488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14489 #, fuzzy
14490 msgid "SVG output"
14491 msgstr "SVG изход"
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14494 #, fuzzy
14495 msgid "System default"
14496 msgstr "Запазване"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14499 msgid "Albanian (sq)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14503 msgid "Amharic (am)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14507 msgid "Arabic (ar)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14511 msgid "Armenian (hy)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14515 msgid "Azerbaijani (az)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Basque (eu)"
14521 msgstr "Измерване"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14524 msgid "Belarusian (be)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14528 msgid "Bulgarian (bg)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14532 msgid "Bengali (bn)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14536 msgid "Breton (br)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14540 msgid "Catalan (ca)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14544 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14548 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14552 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14556 msgid "Croatian (hr)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14560 msgid "Czech (cs)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14564 msgid "Danish (da)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14568 msgid "Dutch (nl)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14572 msgid "Dzongkha (dz)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14576 msgid "German (de)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14580 #, fuzzy
14581 msgid "Greek (el)"
14582 msgstr "Зелен канал"
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14585 #, fuzzy
14586 msgid "English (en)"
14587 msgstr "Ъгъл на конуса"
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14590 msgid "English/Australia (en_AU)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14594 msgid "English/Canada (en_CA)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14598 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14602 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14606 #, fuzzy
14607 msgid "Esperanto (eo)"
14608 msgstr "Оператор"
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14611 msgid "Estonian (et)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14615 msgid "Finnish (fi)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14619 msgid "French (fr)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14623 msgid "Irish (ga)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14627 msgid "Galician (gl)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14631 msgid "Hebrew (he)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14635 msgid "Hungarian (hu)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14639 msgid "Indonesian (id)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Italian (it)"
14645 msgstr "Наклонен"
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14648 msgid "Japanese (ja)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14652 msgid "Khmer (km)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14656 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14660 msgid "Korean (ko)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14664 msgid "Lithuanian (lt)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14668 msgid "Macedonian (mk)"
14669 msgstr ""
14671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14672 msgid "Mongolian (mn)"
14673 msgstr ""
14675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Nepali (ne)"
14678 msgstr "Нов ред"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14681 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14685 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14689 msgid "Panjabi (pa)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14693 msgid "Polish (pl)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14697 msgid "Portuguese (pt)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14701 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14702 msgstr ""
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14705 msgid "Romanian (ro)"
14706 msgstr ""
14708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14709 #, fuzzy
14710 msgid "Russian (ru)"
14711 msgstr "Гаусово замъгляване"
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14714 msgid "Serbian (sr)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14718 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14722 msgid "Slovak (sk)"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14726 msgid "Slovenian (sl)"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14730 msgid "Spanish (es)"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14734 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14738 msgid "Swedish (sv)"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14742 msgid "Thai (th)"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14746 msgid "Turkish (tr)"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14750 msgid "Ukrainian (uk)"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14754 msgid "Vietnamese (vi)"
14755 msgstr ""
14757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Language (requires restart):"
14760 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14763 msgid "Set the language for menus and number formats"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Smaller"
14769 msgstr "Малко"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Toolbox icon size"
14774 msgstr "По-малки инструменти"
14776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14779 msgstr ""
14780 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14781 "рестартиране)"
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Control bar icon size"
14786 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14789 #, fuzzy
14790 msgid ""
14791 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14792 msgstr ""
14793 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14794 "рестартиране)"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Secondary toolbar icon size"
14799 msgstr "По-малки инструменти"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14802 #, fuzzy
14803 msgid ""
14804 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14805 msgstr ""
14806 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14807 "рестартиране)"
14809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14810 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14811 msgstr ""
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14814 msgid ""
14815 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14816 "color sliders."
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14820 #, fuzzy
14821 msgid "Clear list"
14822 msgstr "Изчистване на стойностите"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14827 msgstr "Максимум последни документи:"
14829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14830 #, fuzzy
14831 msgid ""
14832 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14833 "the list"
14834 msgstr ""
14835 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14836 "меню"
14838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14839 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14840 msgstr ""
14842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14843 msgid ""
14844 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14845 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14846 "display objects in their true sizes"
14847 msgstr ""
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14850 #, fuzzy
14851 msgid "Interface"
14852 msgstr "Отрязване"
14854 #. Autosave options
14855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14858 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14861 msgid ""
14862 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14863 "minimizing loss in case of a crash"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14867 msgid "Interval (in minutes):"
14868 msgstr ""
14870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14871 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14872 msgstr ""
14874 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14875 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14877 msgid "filesystem|Path:"
14878 msgstr ""
14880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
14881 msgid "The directory where autosaves will be written"
14882 msgstr ""
14884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14885 #, fuzzy
14886 msgid "Maximum number of autosaves:"
14887 msgstr "Максимум последни документи:"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
14890 msgid ""
14891 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14892 msgstr ""
14894 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14895 #. * update our running configuration
14896 #. *
14897 #. * FIXME!
14898 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14899 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14902 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14903 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14905 #. -----------
14906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Autosave"
14909 msgstr "_Автори"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14912 msgid "2x2"
14913 msgstr "2x2"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14916 msgid "4x4"
14917 msgstr "4x4"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14920 msgid "8x8"
14921 msgstr "8x8"
14923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14924 msgid "16x16"
14925 msgstr "16x16"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
14928 msgid "Oversample bitmaps:"
14929 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
14932 msgid "Automatically reload bitmaps"
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14936 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Bitmap editor:"
14942 msgstr "Редактор на преливки"
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
14945 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
14949 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Bitmaps"
14955 msgstr "Отклонение"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Language:"
14960 msgstr "Език"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14963 msgid "Set the main spell check language"
14964 msgstr ""
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14967 #, fuzzy
14968 msgid "Second language:"
14969 msgstr "Език"
14971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14972 msgid ""
14973 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14974 "unknown in ALL chosen languages"
14975 msgstr ""
14977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
14978 #, fuzzy
14979 msgid "Third language:"
14980 msgstr "Език"
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14983 msgid ""
14984 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14985 "in ALL chosen languages"
14986 msgstr ""
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14989 msgid "Ignore words with digits"
14990 msgstr ""
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14993 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14994 msgstr ""
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14997 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14998 msgstr ""
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
15001 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
15002 msgstr ""
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
15005 #, fuzzy
15006 msgid "Spellcheck"
15007 msgstr "Избиране"
15009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
15010 msgid "Add label comments to printing output"
15011 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
15013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
15014 msgid ""
15015 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15016 "rendered output for an object with its label"
15017 msgstr ""
15018 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15019 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
15022 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15023 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
15026 msgid ""
15027 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15028 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15029 "may affect other objects using the same gradient"
15030 msgstr ""
15031 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15032 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15033 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15034 "използващи същата преливка"
15036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15037 msgid "Simplification threshold:"
15038 msgstr "Праг на опростяване:"
15040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
15041 #, fuzzy
15042 msgid ""
15043 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15044 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15045 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15046 msgstr ""
15047 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15048 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15049 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15050 "подразбиране."
15052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15053 msgid "Latency skew:"
15054 msgstr ""
15056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
15057 #, fuzzy
15058 msgid "(requires restart)"
15059 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15062 msgid ""
15063 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15064 "some systems)."
15065 msgstr ""
15067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
15068 msgid "Pre-render named icons"
15069 msgstr ""
15071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15072 msgid ""
15073 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15074 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15075 msgstr ""
15077 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
15079 msgid "User config: "
15080 msgstr ""
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
15083 #, fuzzy
15084 msgid "User data: "
15085 msgstr "Потребителско име:"
15087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15088 #, fuzzy
15089 msgid "User cache: "
15090 msgstr "Потребителско име:"
15092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
15093 msgid "System config: "
15094 msgstr ""
15096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
15097 #, fuzzy
15098 msgid "System data: "
15099 msgstr "Запазване"
15101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15102 msgid "PIXMAP: "
15103 msgstr ""
15105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15106 msgid "DATA: "
15107 msgstr ""
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
15110 #, fuzzy
15111 msgid "UI: "
15112 msgstr "_ID: "
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
15115 msgid "Icon theme: "
15116 msgstr ""
15118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15119 #, fuzzy
15120 msgid "System info"
15121 msgstr "Система"
15123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
15124 #, fuzzy
15125 msgid "General system information"
15126 msgstr "Информация за използването на паметта"
15128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
15129 msgid "Misc"
15130 msgstr "Други"
15132 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15133 msgid "Layer name:"
15134 msgstr "Име на слоя:"
15136 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15137 msgid "Add layer"
15138 msgstr "Добавяне на слой"
15140 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15141 msgid "Above current"
15142 msgstr "Над текущия"
15144 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15145 msgid "Below current"
15146 msgstr "Под текущия"
15148 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15149 msgid "As sublayer of current"
15150 msgstr "Както подслой на текущия"
15152 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15153 msgid "Position:"
15154 msgstr "Положение:"
15156 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15157 msgid "Rename Layer"
15158 msgstr "Преименуване на слоя"
15160 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15161 msgid "_Rename"
15162 msgstr "_Преименуване"
15164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15165 msgid "Rename layer"
15166 msgstr "Преименуване на слой"
15168 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15169 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15170 msgid "Renamed layer"
15171 msgstr "Преименуван слой"
15173 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15174 msgid "Add Layer"
15175 msgstr "Добавяне на слой"
15177 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15178 msgid "_Add"
15179 msgstr "_Добавяне"
15181 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15182 msgid "New layer created."
15183 msgstr "Създаден е нов слой"
15185 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15186 msgid "Unhide layer"
15187 msgstr "Показване на слоя"
15189 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15190 msgid "Hide layer"
15191 msgstr "Скриване на слоя"
15193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15194 msgid "Lock layer"
15195 msgstr "Заключване на слоя"
15197 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15198 msgid "Unlock layer"
15199 msgstr "Освобождаване на слоя"
15201 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15202 msgid "New"
15203 msgstr "Нов"
15205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:661
15206 msgid "Top"
15207 msgstr "Отгоре"
15209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:667
15210 msgid "Up"
15211 msgstr "Нагоре"
15213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:673
15214 msgid "Dn"
15215 msgstr "Надолу"
15217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:679
15218 msgid "Bot"
15219 msgstr "Отдолу"
15221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:689
15222 msgid "X"
15223 msgstr "X"
15225 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15227 msgid "Apply new effect"
15228 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15231 msgid "Current effect"
15232 msgstr "Текущ ефект"
15234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Effect list"
15237 msgstr "_Ефекти"
15239 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15240 msgid "Unknown effect is applied"
15241 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15243 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15244 msgid "No effect applied"
15245 msgstr "Не е приложен ефект"
15247 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15248 #, fuzzy
15249 msgid "Item is not a path or shape"
15250 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15252 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15253 msgid "Only one item can be selected"
15254 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15257 msgid "Empty selection"
15258 msgstr "Празна селекция"
15260 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15261 msgid "Create and apply path effect"
15262 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15264 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15265 msgid "Remove path effect"
15266 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15268 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15269 #, fuzzy
15270 msgid "Move path effect up"
15271 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15273 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Move path effect down"
15276 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Activate path effect"
15281 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15284 #, fuzzy
15285 msgid "Deactivate path effect"
15286 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15289 msgid "Heap"
15290 msgstr "Сума"
15292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15293 msgid "In Use"
15294 msgstr "Използват се"
15296 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15297 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15299 msgid "Slack"
15300 msgstr "Свободни"
15302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15303 msgid "Total"
15304 msgstr "Общо"
15306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15308 msgid "Unknown"
15309 msgstr "Неизвестно"
15311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15312 msgid "Combined"
15313 msgstr "Сбор"
15315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15316 msgid "Recalculate"
15317 msgstr "Преизчисляване"
15319 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15320 msgid "Ready."
15321 msgstr "Готово."
15323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15324 msgid ""
15325 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15326 "preferences.xml"
15327 msgstr ""
15328 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15329 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15331 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15332 msgid "File"
15333 msgstr "Файл"
15335 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15336 msgid "Username:"
15337 msgstr "Потребителско име:"
15339 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15340 msgid "Password:"
15341 msgstr "Парола:"
15343 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15344 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15345 msgstr ""
15347 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15348 #, fuzzy
15349 msgid ""
15350 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15351 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15352 msgstr ""
15353 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15354 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15356 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15357 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15358 msgstr ""
15360 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Search for:"
15363 msgstr "Търсене"
15365 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15366 msgid "No files matched your search"
15367 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15369 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15370 msgid "Search"
15371 msgstr "Търсене"
15373 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15374 #, fuzzy
15375 msgid "Files found"
15376 msgstr "Намерени са файлове"
15378 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15379 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15380 msgstr ""
15382 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15383 #, fuzzy
15384 msgid "Could not set up Document"
15385 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15387 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15388 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15389 msgstr ""
15391 #. set up dialog title, based on document name
15392 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15393 #, fuzzy
15394 msgid "SVG Document"
15395 msgstr "SVG документ"
15397 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15398 msgid "Print"
15399 msgstr "Отпечатване"
15401 #. build custom preferences tab
15402 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Rendering"
15405 msgstr "Генериране"
15407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15408 #, fuzzy
15409 msgid "_Execute Javascript"
15410 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15413 msgid "_Execute Python"
15414 msgstr "_Изпълняване на Python"
15416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15417 #, fuzzy
15418 msgid "_Execute Ruby"
15419 msgstr "_Изпълняване на Python"
15421 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15422 msgid "Script"
15423 msgstr "Скрипт"
15425 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15426 msgid "Output"
15427 msgstr "Изход"
15429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15430 msgid "Errors"
15431 msgstr "Грешки"
15433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Set SVG Font attribute"
15436 msgstr "Задаване на свойство"
15438 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15439 #, fuzzy
15440 msgid "Adjust kerning value"
15441 msgstr "просто крива"
15443 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15444 #, fuzzy
15445 msgid "Family Name:"
15446 msgstr "Задаване на файлово име"
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Set width:"
15451 msgstr "Мащабиране на ширината"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15454 #, fuzzy
15455 msgid "glyph"
15456 msgstr "Плътност"
15458 #. SPGlyph* glyph =
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Add glyph"
15462 msgstr "Добавяне на слой"
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15466 #, fuzzy
15467 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15468 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15471 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15472 #, fuzzy
15473 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15474 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15476 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15477 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15478 msgstr ""
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15482 msgid "Set glyph curves"
15483 msgstr ""
15485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15486 msgid "Reset missing-glyph"
15487 msgstr ""
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15490 msgid "Edit glyph name"
15491 msgstr ""
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15494 msgid "Set glyph unicode"
15495 msgstr ""
15497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15498 #, fuzzy
15499 msgid "Remove font"
15500 msgstr "Премахване на филтър"
15502 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15503 #, fuzzy
15504 msgid "Remove glyph"
15505 msgstr "Премахване на запълването"
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Remove kerning pair"
15510 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15513 msgid "Missing Glyph:"
15514 msgstr ""
15516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15517 #, fuzzy
15518 msgid "From selection..."
15519 msgstr "Вземане от избраното"
15521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15522 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Reset"
15525 msgstr " Из_чистване "
15527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Glyph name"
15530 msgstr "Име на слоя:"
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Matching string"
15535 msgstr "  стринг: "
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Add Glyph"
15540 msgstr "Добавяне на слой"
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Get curves from selection..."
15545 msgstr "Премахва маската от избраното"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15548 msgid "Add kerning pair"
15549 msgstr ""
15551 #. Kerning Setup:
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Kerning Setup:"
15555 msgstr "Разредка нагоре"
15557 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15558 msgid "1st Glyph:"
15559 msgstr ""
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15562 msgid "2nd Glyph:"
15563 msgstr ""
15565 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15566 #, fuzzy
15567 msgid "Add pair"
15568 msgstr "Добавяне на слой"
15570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15571 #, fuzzy
15572 msgid "First Unicode range"
15573 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15576 msgid "Second Unicode range"
15577 msgstr ""
15579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15580 #, fuzzy
15581 msgid "Kerning value:"
15582 msgstr "Изчистване на стойностите"
15584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Set font family"
15587 msgstr "Шрифтово семейство"
15589 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15590 #, fuzzy
15591 msgid "font"
15592 msgstr "Шрифт"
15594 #. select_font(font);
15595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Add font"
15598 msgstr "Добавяне на филтър"
15600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15601 #, fuzzy
15602 msgid "_Font"
15603 msgstr "Шрифт"
15605 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15606 #, fuzzy
15607 msgid "_Global Settings"
15608 msgstr "Настройки на страницата"
15610 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15611 msgid "_Glyphs"
15612 msgstr ""
15614 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15615 #, fuzzy
15616 msgid "_Kerning"
15617 msgstr "_Рисунка"
15619 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Sample Text"
15623 msgstr "Мащабиране"
15625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Preview Text:"
15628 msgstr "Преглед"
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15631 #, c-format
15632 msgid ""
15633 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15634 msgstr ""
15636 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15637 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15638 #, fuzzy
15639 msgid "Set fill"
15640 msgstr "Премахване на запълване"
15642 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15643 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Set stroke"
15646 msgstr "Премахване очертаване"
15648 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15649 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15650 msgid "Edit..."
15651 msgstr "Редактиране..."
15653 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15654 #, fuzzy
15655 msgid "Convert"
15656 msgstr "Покритие"
15658 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15659 msgid "Change color definition"
15660 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15662 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15663 #, fuzzy
15664 msgid "Remove stroke color"
15665 msgstr "Премахване на очертаването"
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Remove fill color"
15670 msgstr "Премахване на запълването"
15672 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15673 #, fuzzy
15674 msgid "Set stroke color to none"
15675 msgstr "Задаване цвят на линията"
15677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Set fill color to none"
15680 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15683 msgid "Set stroke color from swatch"
15684 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15686 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15687 msgid "Set fill color from swatch"
15688 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15690 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15691 #, c-format
15692 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15693 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15696 msgid "Arrange in a grid"
15697 msgstr "Подреждане в мрежа"
15699 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15700 msgid "Rows:"
15701 msgstr "Редове:"
15703 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15704 msgid "Number of rows"
15705 msgstr "Брой редове"
15707 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15708 msgid "Equal height"
15709 msgstr "Равна височина"
15711 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15712 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15713 msgstr ""
15714 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15716 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15717 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15719 msgid "Align:"
15720 msgstr "Равняване:"
15722 #. #### Number of columns ####
15723 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15724 msgid "Columns:"
15725 msgstr "Колони"
15727 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15728 msgid "Number of columns"
15729 msgstr "Брой на колоните"
15731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15732 msgid "Equal width"
15733 msgstr "Равна ширина"
15735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15736 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15737 msgstr ""
15738 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15740 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15741 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15742 msgid "Fit into selection box"
15743 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15745 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15746 msgid "Set spacing:"
15747 msgstr "Задаване на разстояние:"
15749 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15750 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15751 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15754 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15755 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15757 #. ## The OK button
15758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15759 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15760 msgstr ""
15762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15763 msgid "Arrange selected objects"
15764 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15766 #. #### begin left panel
15767 #. ### begin notebook
15768 #. ## begin mode page
15769 #. # begin single scan
15770 #. brightness
15771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15772 msgid "Brightness cutoff"
15773 msgstr "Отрязване на светлината"
15775 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15776 msgid "Trace by a given brightness level"
15777 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15780 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15781 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15784 msgid "Single scan: creates a path"
15785 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15787 #. canny edge detection
15788 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15790 msgid "Edge detection"
15791 msgstr "Откриване на ръбове"
15793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15794 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15795 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15798 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15799 msgstr ""
15800 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15802 #. quantization
15803 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15804 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15805 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15807 msgid "Color quantization"
15808 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15811 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15812 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15815 msgid "The number of reduced colors"
15816 msgstr "Броят на намалените цветове"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15819 msgid "Colors:"
15820 msgstr "Цветове:"
15822 #. swap black and white
15823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15824 msgid "Invert image"
15825 msgstr "Обръщане на изображението"
15827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15828 msgid "Invert black and white regions"
15829 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15831 #. # end single scan
15832 #. # begin multiple scan
15833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15834 msgid "Brightness steps"
15835 msgstr "Стъпки на светлината"
15837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15838 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15839 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15842 msgid "Scans:"
15843 msgstr "Прегледи:"
15845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15846 msgid "The desired number of scans"
15847 msgstr "Желаният брой прегледи"
15849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15851 msgid "Colors"
15852 msgstr "Цветове"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15855 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15856 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15859 msgid "Grays"
15860 msgstr "Сиви"
15862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15863 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15864 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15866 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15868 msgid "Smooth"
15869 msgstr "Захлаждане"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15872 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15873 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15875 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15877 msgid "Stack scans"
15878 msgstr "Сканирания в пакета"
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15881 msgid ""
15882 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15883 "gaps)"
15884 msgstr ""
15885 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15886 "(обикновено с)"
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15889 msgid "Remove background"
15890 msgstr "Премахване на фона"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15893 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15894 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15897 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15898 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15900 #. # end multiple scan
15901 #. ## end mode page
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15904 msgid "Mode"
15905 msgstr "Режим"
15907 #. ## begin option page
15908 #. # potrace parameters
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15910 msgid "Suppress speckles"
15911 msgstr "Премахване на петънцата"
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15914 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15915 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15918 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15919 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15922 msgid "Smooth corners"
15923 msgstr "Заоблени ъгли"
15925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15926 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15927 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15930 msgid "Increase this to smooth corners more"
15931 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15934 msgid "Optimize paths"
15935 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15938 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15939 msgstr ""
15940 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15941 "на Беазие"
15943 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15944 msgid ""
15945 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15946 "optimization"
15947 msgstr ""
15948 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15949 "оптимизация"
15951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15952 msgid "Tolerance:"
15953 msgstr "Толерантност:"
15955 #. ## end option page
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15957 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15958 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15959 msgid "Options"
15960 msgstr "Възможности"
15962 #. ### credits
15963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15964 #, fuzzy
15965 msgid ""
15966 "Inkscape bitmap tracing\n"
15967 "is based on Potrace,\n"
15968 "created by Peter Selinger\n"
15969 "\n"
15970 "http://potrace.sourceforge.net"
15971 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15973 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15974 msgid "Credits"
15975 msgstr "Благодарение на"
15977 #. #### begin right panel
15978 #. ## SIOX
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15980 msgid "SIOX foreground selection"
15981 msgstr "SIOX избиране на предното"
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15984 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15985 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15987 #. ## preview
15988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15989 msgid "Update"
15990 msgstr "Обновяване"
15992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15993 msgid ""
15994 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15995 "tracing"
15996 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15998 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15999 msgid "Preview"
16000 msgstr "Преглед"
16002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
16003 msgid "Abort a trace in progress"
16004 msgstr "Спиране на трасирането"
16006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
16007 msgid "Execute the trace"
16008 msgstr "Изпълняване на трасирането"
16010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16012 msgid "_Horizontal"
16013 msgstr "_Хоризонтално"
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
16016 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
16017 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16021 msgid "_Vertical"
16022 msgstr "_Вертикално"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16025 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16026 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16029 msgid "_Width"
16030 msgstr "_Ширина"
16032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16033 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16034 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16036 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16037 msgid "_Height"
16038 msgstr "_Височина"
16040 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16041 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16042 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16045 msgid "A_ngle"
16046 msgstr "_Ъгъл"
16048 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16049 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16050 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16052 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16053 msgid ""
16054 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16055 "displacement, or percentage displacement"
16056 msgstr ""
16057 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16058 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16060 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16061 msgid ""
16062 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16063 "or percentage displacement"
16064 msgstr ""
16065 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16066 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16068 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16069 msgid "Transformation matrix element A"
16070 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16073 msgid "Transformation matrix element B"
16074 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16076 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16077 msgid "Transformation matrix element C"
16078 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16080 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16081 msgid "Transformation matrix element D"
16082 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16084 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16085 msgid "Transformation matrix element E"
16086 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16089 msgid "Transformation matrix element F"
16090 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16092 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16093 msgid "Rela_tive move"
16094 msgstr "_Относително движение"
16096 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16097 msgid ""
16098 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16099 "edit the current absolute position directly"
16100 msgstr ""
16101 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16102 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16104 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16105 msgid "Scale proportionally"
16106 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16108 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16109 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16110 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16112 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16113 msgid "Apply to each _object separately"
16114 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16116 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16117 msgid ""
16118 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16119 "transform the selection as a whole"
16120 msgstr ""
16121 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16122 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16124 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16125 msgid "Edit c_urrent matrix"
16126 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16128 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16129 msgid ""
16130 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16131 "this matrix"
16132 msgstr ""
16133 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16134 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16137 msgid "_Move"
16138 msgstr "_Преместване"
16140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16141 msgid "_Scale"
16142 msgstr "_Мащабиране"
16144 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16145 msgid "_Rotate"
16146 msgstr "_Завъртане"
16148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16149 msgid "Ske_w"
16150 msgstr "_Накланяне"
16152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16153 msgid "Matri_x"
16154 msgstr "_Матрица"
16156 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16157 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16158 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16160 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16161 msgid "Apply transformation to selection"
16162 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16164 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16165 msgid "Edit transformation matrix"
16166 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16177 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16178 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16181 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16182 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16185 msgid "Cursor coordinates"
16186 msgstr "Координати на показалеца"
16188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16189 msgid "Z:"
16190 msgstr ""
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16193 #, fuzzy
16194 msgid ""
16195 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16196 "use selector (arrow) to move or transform them."
16197 msgstr ""
16198 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16199 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16200 "трансформиране."
16202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16203 #, c-format
16204 msgid ""
16205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16206 "closing?</span>\n"
16207 "\n"
16208 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16209 msgstr ""
16210 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16211 "\" преди затваряне?</span>\n"
16212 "\n"
16213 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16216 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16217 msgid "Close _without saving"
16218 msgstr "Затваряне _без запазване"
16220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16221 #, fuzzy, c-format
16222 msgid ""
16223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16224 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16225 "\n"
16226 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16227 msgstr ""
16228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16229 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16230 "\n"
16231 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16234 msgid "_Save as SVG"
16235 msgstr ""
16237 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16238 msgid "_Blend mode:"
16239 msgstr "Режим на _сливане:"
16241 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16242 msgid "B_lur:"
16243 msgstr "За_мъгляване:"
16245 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16246 msgid "Toggle current layer visibility"
16247 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16249 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16250 msgid "Lock or unlock current layer"
16251 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16253 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16254 msgid "Current layer"
16255 msgstr "Текущ слой"
16257 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16258 msgid "(root)"
16259 msgstr "(основен)"
16261 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16262 msgid "Proprietary"
16263 msgstr "Собственически"
16265 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16266 msgid "MetadataLicence|Other"
16267 msgstr ""
16269 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16270 msgid "Change blur"
16271 msgstr "Промяна на замъгляването"
16273 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16276 msgid "Change opacity"
16277 msgstr "Промяна на плътността"
16279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16280 msgid "U_nits:"
16281 msgstr "_Единици:"
16283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16284 msgid "Width of paper"
16285 msgstr "Ширина на хартията"
16287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16288 msgid "Height of paper"
16289 msgstr "Височина на хартията"
16291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16292 msgid "P_age size:"
16293 msgstr "Размер на _страницата:"
16295 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16296 msgid "Page orientation:"
16297 msgstr "Ориентация на страницата:"
16299 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16300 msgid "_Landscape"
16301 msgstr "_Пейзаж"
16303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16304 msgid "_Portrait"
16305 msgstr "П_ортрет"
16307 #. ## Set up custom size frame
16308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16309 msgid "Custom size"
16310 msgstr "Собствен размер"
16312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16313 msgid "_Fit page to selection"
16314 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16317 msgid ""
16318 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16319 "is no selection"
16320 msgstr ""
16321 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16322 "рисунка ако няма избрано"
16324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16325 msgid "Set page size"
16326 msgstr "Задаване размер на страницата"
16328 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16329 msgid "List"
16330 msgstr "Списък"
16332 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16333 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16334 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16335 #, fuzzy
16336 msgid "swatches|Size"
16337 msgstr "Поставяне на размер"
16339 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16340 msgid "tiny"
16341 msgstr "мъничко"
16343 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16344 msgid "small"
16345 msgstr "малко"
16347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16349 #. "medium" indicates size of colour swatches
16350 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16351 msgid "swatchesHeight|medium"
16352 msgstr ""
16354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16355 msgid "large"
16356 msgstr "голямо"
16358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16359 msgid "huge"
16360 msgstr "огромно"
16362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16365 #, fuzzy
16366 msgid "swatches|Width"
16367 msgstr "Поставя на _ширина"
16369 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16370 #, fuzzy
16371 msgid "narrower"
16372 msgstr "Снижаване"
16374 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16375 msgid "narrow"
16376 msgstr ""
16378 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16379 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16380 #. "medium" indicates width of colour swatches
16381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16382 msgid "swatchesWidth|medium"
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16386 #, fuzzy
16387 msgid "wide"
16388 msgstr "_Скриване"
16390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16391 #, fuzzy
16392 msgid "wider"
16393 msgstr "_Скриване"
16395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16397 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16398 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16399 msgid "swatches|Wrap"
16400 msgstr ""
16402 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16403 msgid ""
16404 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16405 "random numbers."
16406 msgstr ""
16408 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Backend"
16411 msgstr "_Фон:"
16413 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16414 #, fuzzy
16415 msgid "Vector"
16416 msgstr "Избиране"
16418 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16419 #, fuzzy
16420 msgid "Bitmap"
16421 msgstr "Отклонение"
16423 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16424 msgid "Bitmap options"
16425 msgstr ""
16427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16428 #, fuzzy
16429 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16430 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16432 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16433 #, fuzzy
16434 msgid ""
16435 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16436 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16437 "will not be correctly rendered."
16438 msgstr ""
16439 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16440 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16441 "изгубени. "
16443 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16444 #, fuzzy
16445 msgid ""
16446 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16447 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16448 "will be rendered exactly as displayed."
16449 msgstr ""
16450 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16451 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16452 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16456 msgid "Fill:"
16457 msgstr "Запълване:"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16461 msgid "Stroke:"
16462 msgstr "Очертание:"
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16465 msgid "O:"
16466 msgstr "O:"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16469 msgid "N/A"
16470 msgstr "N/A"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16475 msgid "Nothing selected"
16476 msgstr "Няма избрано"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16480 msgid "<i>None</i>"
16481 msgstr "<i>Никое</i>"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16485 msgid "No fill"
16486 msgstr "Няма запълване"
16488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16490 msgid "No stroke"
16491 msgstr "Няма очертание"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16494 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16495 msgid "Pattern"
16496 msgstr "Шарка"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16500 msgid "Pattern fill"
16501 msgstr "Запълване с шарка"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16505 msgid "Pattern stroke"
16506 msgstr "Очертаване с шарка"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16509 msgid "<b>L</b>"
16510 msgstr "<b>Л</b>"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16514 msgid "Linear gradient fill"
16515 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16518 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16519 msgid "Linear gradient stroke"
16520 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16523 msgid "<b>R</b>"
16524 msgstr "<b>Д</b>"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16527 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16528 msgid "Radial gradient fill"
16529 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16532 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16533 msgid "Radial gradient stroke"
16534 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16537 msgid "Different"
16538 msgstr "Различни"
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16541 msgid "Different fills"
16542 msgstr "Различни запълвания"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16545 msgid "Different strokes"
16546 msgstr "Различни очертания"
16548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16550 msgid "<b>Unset</b>"
16551 msgstr "<b>Премахване</b>"
16553 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16557 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16558 msgid "Unset fill"
16559 msgstr "Премахване на запълване"
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16565 msgid "Unset stroke"
16566 msgstr "Премахване очертаване"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16569 msgid "Flat color fill"
16570 msgstr "Запълване с равен цвят"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16573 msgid "Flat color stroke"
16574 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16576 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16578 msgid "<b>a</b>"
16579 msgstr "<b>у</b>"
16581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16582 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16583 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16586 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16587 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16589 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16591 msgid "<b>m</b>"
16592 msgstr "<b>м</b>"
16594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16595 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16596 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16599 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16600 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16603 msgid "Edit fill..."
16604 msgstr "Редакция на запълването..."
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16607 msgid "Edit stroke..."
16608 msgstr "Редакция на очертаването..."
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16611 msgid "Last set color"
16612 msgstr "Последно задаван цвят"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16615 msgid "Last selected color"
16616 msgstr "Последно избран цвят"
16618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16619 msgid "White"
16620 msgstr "Бяло"
16622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16626 msgid "Black"
16627 msgstr "Черно"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16630 msgid "Copy color"
16631 msgstr "Копиране на цвят"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16634 msgid "Paste color"
16635 msgstr "Поставяне на цвят"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16639 msgid "Swap fill and stroke"
16640 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16645 msgid "Make fill opaque"
16646 msgstr "Плътно запълване"
16648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16649 msgid "Make stroke opaque"
16650 msgstr "Плътно очертаване"
16652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16654 msgid "Remove fill"
16655 msgstr "Премахване на запълването"
16657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16659 msgid "Remove stroke"
16660 msgstr "Премахване на очертаването"
16662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16663 msgid "Remove"
16664 msgstr "Премахване"
16666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16667 msgid "Apply last set color to fill"
16668 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16671 msgid "Apply last set color to stroke"
16672 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16675 msgid "Apply last selected color to fill"
16676 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16679 msgid "Apply last selected color to stroke"
16680 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16683 msgid "Invert fill"
16684 msgstr "Обръщане на запълването"
16686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16687 msgid "Invert stroke"
16688 msgstr "Обръщане на очертанието"
16690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16691 msgid "White fill"
16692 msgstr "Запълване с бяло"
16694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16695 msgid "White stroke"
16696 msgstr "Очертаване с бяло"
16698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16699 msgid "Black fill"
16700 msgstr "Запълване с черно"
16702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16703 msgid "Black stroke"
16704 msgstr "Очертаване с черно"
16706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16707 msgid "Paste fill"
16708 msgstr "Поставяне на запълване"
16710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16711 msgid "Paste stroke"
16712 msgstr "Поставяне на очертаване"
16714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16715 msgid "Change stroke width"
16716 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16719 msgid ", drag to adjust"
16720 msgstr ""
16722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16723 #, c-format
16724 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16725 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16728 msgid " (averaged)"
16729 msgstr " (усреднено)"
16731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16732 msgid "0 (transparent)"
16733 msgstr "0 (прозрачно)"
16735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16736 msgid "100% (opaque)"
16737 msgstr "100% (плътно)"
16739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Adjust saturation"
16742 msgstr "По-малко насищане"
16744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16745 #, c-format
16746 msgid ""
16747 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16748 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16749 msgstr ""
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16752 #, fuzzy
16753 msgid "Adjust lightness"
16754 msgstr "Светлина"
16756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16757 #, c-format
16758 msgid ""
16759 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16760 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Adjust hue"
16766 msgstr "просто крива"
16768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16769 #, c-format
16770 msgid ""
16771 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16772 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Adjust stroke width"
16779 msgstr "Ширина на чертата"
16781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16782 #, c-format
16783 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16784 msgstr ""
16786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16788 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16789 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16790 msgid "sliders|Link"
16791 msgstr ""
16793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16794 msgid "L Gradient"
16795 msgstr "Л Преливка"
16797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16798 msgid "R Gradient"
16799 msgstr "К Преливка"
16801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16802 #, c-format
16803 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16804 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16807 #, c-format
16808 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16809 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16812 #, c-format
16813 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16814 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16817 #, c-format
16818 msgid "O:%.3g"
16819 msgstr "O:%.3g"
16821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16822 #, c-format
16823 msgid "O:.%d"
16824 msgstr "O:.%d"
16826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16827 #, c-format
16828 msgid "Opacity: %.3g"
16829 msgstr "Плътност: %.3g"
16831 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16832 msgid "Split vanishing points"
16833 msgstr ""
16835 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16836 msgid "Merge vanishing points"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16840 msgid "3D box: Move vanishing point"
16841 msgstr ""
16843 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16844 #, c-format
16845 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16846 msgid_plural ""
16847 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16848 "b> to separate selected box(es)"
16849 msgstr[0] ""
16850 msgstr[1] ""
16852 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16853 #. but currently we update the status message anyway
16854 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16855 #, c-format
16856 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16857 msgid_plural ""
16858 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16859 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16860 msgstr[0] ""
16861 msgstr[1] ""
16863 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16864 #, fuzzy, c-format
16865 msgid ""
16866 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16867 msgid_plural ""
16868 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16869 "(es)"
16870 msgstr[0] ""
16871 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16872 "отделен фокус"
16873 msgstr[1] ""
16874 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16875 "отделен фокус"
16877 #: ../src/verbs.cpp:1140
16878 msgid "Switch to next layer"
16879 msgstr "Към следващия слой"
16881 #: ../src/verbs.cpp:1141
16882 msgid "Switched to next layer."
16883 msgstr "Преминато към следващия слой."
16885 #: ../src/verbs.cpp:1143
16886 msgid "Cannot go past last layer."
16887 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16889 #: ../src/verbs.cpp:1152
16890 msgid "Switch to previous layer"
16891 msgstr "Към предишния слой"
16893 #: ../src/verbs.cpp:1153
16894 msgid "Switched to previous layer."
16895 msgstr "Преминато към предишния слой."
16897 #: ../src/verbs.cpp:1155
16898 msgid "Cannot go before first layer."
16899 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16901 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16902 #: ../src/verbs.cpp:1306
16903 msgid "No current layer."
16904 msgstr "Няма текущ слой."
16906 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16907 #, c-format
16908 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16909 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16911 #: ../src/verbs.cpp:1202
16912 msgid "Layer to top"
16913 msgstr "Слоя най-отгоре"
16915 #: ../src/verbs.cpp:1206
16916 msgid "Raise layer"
16917 msgstr "Повдигане на слоя"
16919 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16920 #, c-format
16921 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16922 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16924 #: ../src/verbs.cpp:1210
16925 msgid "Layer to bottom"
16926 msgstr "Слоя най-отдолу"
16928 #: ../src/verbs.cpp:1214
16929 msgid "Lower layer"
16930 msgstr "Снижаване на слоя"
16932 #: ../src/verbs.cpp:1223
16933 msgid "Cannot move layer any further."
16934 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16936 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16937 #, c-format
16938 msgid "%s copy"
16939 msgstr ""
16941 #: ../src/verbs.cpp:1263
16942 #, fuzzy
16943 msgid "Duplicate layer"
16944 msgstr "Дублиране на филтър"
16946 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16947 #: ../src/verbs.cpp:1266
16948 #, fuzzy
16949 msgid "Duplicated layer."
16950 msgstr "Дублиране на филтър"
16952 #: ../src/verbs.cpp:1295
16953 msgid "Delete layer"
16954 msgstr "Изтриване на слоя"
16956 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16957 #: ../src/verbs.cpp:1298
16958 msgid "Deleted layer."
16959 msgstr "Изтрит слой."
16961 #: ../src/verbs.cpp:1309
16962 #, fuzzy
16963 msgid "Toggle layer solo"
16964 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16966 #: ../src/verbs.cpp:1389
16967 msgid "Flip horizontally"
16968 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16970 #: ../src/verbs.cpp:1404
16971 msgid "Flip vertically"
16972 msgstr "Обръщане по вертикал"
16974 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16975 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16976 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16977 #: ../src/verbs.cpp:1912
16978 msgid "tutorial-basic.svg"
16979 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16981 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16982 #: ../src/verbs.cpp:1916
16983 msgid "tutorial-shapes.svg"
16984 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16987 #: ../src/verbs.cpp:1920
16988 msgid "tutorial-advanced.svg"
16989 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16992 #: ../src/verbs.cpp:1924
16993 msgid "tutorial-tracing.svg"
16994 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16997 #: ../src/verbs.cpp:1928
16998 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16999 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17002 #: ../src/verbs.cpp:1932
17003 msgid "tutorial-elements.svg"
17004 msgstr "tutorial-elements.svg"
17006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17007 #: ../src/verbs.cpp:1936
17008 msgid "tutorial-tips.svg"
17009 msgstr "tutorial-tips.svg"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17012 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17013 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17015 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17016 msgid "Unlock all objects in all layers"
17017 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17019 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17020 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17021 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17024 msgid "Unhide all objects in all layers"
17025 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2239
17028 msgid "Does nothing"
17029 msgstr "Не прави нищо"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2242
17032 msgid "Create new document from the default template"
17033 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2244
17036 msgid "_Open..."
17037 msgstr "_Отваряне..."
17039 #: ../src/verbs.cpp:2245
17040 msgid "Open an existing document"
17041 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2246
17044 msgid "Re_vert"
17045 msgstr "_Връщане"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2247
17048 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17049 msgstr ""
17050 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17051 "изгубени)"
17053 #: ../src/verbs.cpp:2248
17054 msgid "_Save"
17055 msgstr "_Запазване"
17057 #: ../src/verbs.cpp:2248
17058 msgid "Save document"
17059 msgstr "Запазва документа"
17061 #: ../src/verbs.cpp:2250
17062 msgid "Save _As..."
17063 msgstr "Запазване _като..."
17065 #: ../src/verbs.cpp:2251
17066 msgid "Save document under a new name"
17067 msgstr "Запазва документа под ново име"
17069 #: ../src/verbs.cpp:2252
17070 msgid "Save a Cop_y..."
17071 msgstr "Запазване на к_опие..."
17073 #: ../src/verbs.cpp:2253
17074 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17075 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2254
17078 msgid "_Print..."
17079 msgstr "_Отпечатване..."
17081 #: ../src/verbs.cpp:2254
17082 msgid "Print document"
17083 msgstr "Отпечатване на документа"
17085 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17086 #: ../src/verbs.cpp:2257
17087 msgid "Vac_uum Defs"
17088 msgstr "Из_чистване на деф."
17090 #: ../src/verbs.cpp:2257
17091 msgid ""
17092 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17093 "defs&gt; of the document"
17094 msgstr ""
17095 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17096 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2259
17099 msgid "Print Previe_w"
17100 msgstr "_Предварителен преглед"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2260
17103 msgid "Preview document printout"
17104 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2261
17107 msgid "_Import..."
17108 msgstr "_Внасяне..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2262
17111 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17112 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2263
17115 msgid "_Export Bitmap..."
17116 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2264
17119 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17120 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2265
17123 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17124 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2266
17127 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17128 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2266
17131 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17132 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2267
17135 msgid "N_ext Window"
17136 msgstr "_Следващ прозорец"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2268
17139 msgid "Switch to the next document window"
17140 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2269
17143 msgid "P_revious Window"
17144 msgstr "_Предишен прозорец"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2270
17147 msgid "Switch to the previous document window"
17148 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2271
17151 msgid "_Close"
17152 msgstr "_Затваряне"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2272
17155 msgid "Close this document window"
17156 msgstr "Затваря на прозореца"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2273
17159 msgid "_Quit"
17160 msgstr "_Напускане"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2273
17163 msgid "Quit Inkscape"
17164 msgstr "Напускане на Inkscape"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2276
17167 msgid "Undo last action"
17168 msgstr "Отменя последното действие"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2279
17171 msgid "Do again the last undone action"
17172 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2280
17175 msgid "Cu_t"
17176 msgstr "_Изрязване"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2281
17179 msgid "Cut selection to clipboard"
17180 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17182 #: ../src/verbs.cpp:2282
17183 msgid "_Copy"
17184 msgstr "_Копиране"
17186 #: ../src/verbs.cpp:2283
17187 msgid "Copy selection to clipboard"
17188 msgstr "Копира избраното в буфера"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2284
17191 msgid "_Paste"
17192 msgstr "_Поставяне"
17194 #: ../src/verbs.cpp:2285
17195 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17196 msgstr ""
17197 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2286
17200 msgid "Paste _Style"
17201 msgstr "Поставяне на _стил"
17203 #: ../src/verbs.cpp:2287
17204 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17205 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2289
17208 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17209 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17211 #: ../src/verbs.cpp:2290
17212 msgid "Paste _Width"
17213 msgstr "Поставя на _ширина"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2291
17216 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17217 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2292
17220 msgid "Paste _Height"
17221 msgstr "Поставяне на _височина"
17223 #: ../src/verbs.cpp:2293
17224 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17225 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17227 #: ../src/verbs.cpp:2294
17228 msgid "Paste Size Separately"
17229 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17231 #: ../src/verbs.cpp:2295
17232 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17233 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17235 #: ../src/verbs.cpp:2296
17236 msgid "Paste Width Separately"
17237 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17239 #: ../src/verbs.cpp:2297
17240 msgid ""
17241 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17242 "object"
17243 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2298
17246 msgid "Paste Height Separately"
17247 msgstr "Поставя височина по отделно"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2299
17250 msgid ""
17251 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17252 "object"
17253 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2300
17256 msgid "Paste _In Place"
17257 msgstr "Поставяне _на място"
17259 #: ../src/verbs.cpp:2301
17260 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17261 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17263 #: ../src/verbs.cpp:2302
17264 msgid "Paste Path _Effect"
17265 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17267 #: ../src/verbs.cpp:2303
17268 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17269 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17271 #: ../src/verbs.cpp:2304
17272 #, fuzzy
17273 msgid "Remove Path _Effect"
17274 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2305
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17279 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2306
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Remove Filters"
17284 msgstr "Премахване на филтър"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2307
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Remove any filters from selected objects"
17289 msgstr "Премахва маската от избраното"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2308
17292 msgid "_Delete"
17293 msgstr "_Изтриване"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2309
17296 msgid "Delete selection"
17297 msgstr "Изтрива избраното"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2310
17300 msgid "Duplic_ate"
17301 msgstr "_Дублиране"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2311
17304 msgid "Duplicate selected objects"
17305 msgstr "Дублира избраните обекти"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2312
17308 msgid "Create Clo_ne"
17309 msgstr "Създаване на _клонинг"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2313
17312 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17313 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2314
17316 msgid "Unlin_k Clone"
17317 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2315
17320 #, fuzzy
17321 msgid ""
17322 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17323 "standalone objects"
17324 msgstr ""
17325 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17326 "самостоятелен обект"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2316
17329 msgid "Relink to Copied"
17330 msgstr ""
17332 #: ../src/verbs.cpp:2317
17333 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17334 msgstr ""
17336 #: ../src/verbs.cpp:2318
17337 msgid "Select _Original"
17338 msgstr "Избиране на _оригинала"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2319
17341 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17342 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2320
17345 msgid "Objects to _Marker"
17346 msgstr "Обекти в _маркер"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2321
17349 msgid "Convert selection to a line marker"
17350 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2322
17353 #, fuzzy
17354 msgid "Objects to Gu_ides"
17355 msgstr "Обекти в _маркер"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2323
17358 msgid ""
17359 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17360 "edges"
17361 msgstr ""
17363 #: ../src/verbs.cpp:2324
17364 msgid "Objects to Patter_n"
17365 msgstr "Обекти към _шарка"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2325
17368 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17369 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17371 #: ../src/verbs.cpp:2326
17372 msgid "Pattern to _Objects"
17373 msgstr "Шарка към _обекти"
17375 #: ../src/verbs.cpp:2327
17376 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17377 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2328
17380 msgid "Clea_r All"
17381 msgstr "Из_чистване на всичко"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2329
17384 msgid "Delete all objects from document"
17385 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17387 #: ../src/verbs.cpp:2330
17388 msgid "Select Al_l"
17389 msgstr "Избиране на _всичко"
17391 #: ../src/verbs.cpp:2331
17392 msgid "Select all objects or all nodes"
17393 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17395 #: ../src/verbs.cpp:2332
17396 msgid "Select All in All La_yers"
17397 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17399 #: ../src/verbs.cpp:2333
17400 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17401 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2334
17404 msgid "In_vert Selection"
17405 msgstr "_Обръщане на избора"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2335
17408 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17409 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2336
17412 msgid "Invert in All Layers"
17413 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2337
17416 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17417 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2338
17420 msgid "Select Next"
17421 msgstr "Избор на следващо"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2339
17424 msgid "Select next object or node"
17425 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2340
17428 msgid "Select Previous"
17429 msgstr "Избор на предишно"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2341
17432 msgid "Select previous object or node"
17433 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2342
17436 msgid "D_eselect"
17437 msgstr "_Деселектиране"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2343
17440 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17441 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2344
17444 msgid "_Guides Around Page"
17445 msgstr ""
17447 #: ../src/verbs.cpp:2345
17448 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17449 msgstr ""
17451 #: ../src/verbs.cpp:2346
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Next Path Effect Parameter"
17454 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2347
17457 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17458 msgstr ""
17460 #. Selection
17461 #: ../src/verbs.cpp:2350
17462 msgid "Raise to _Top"
17463 msgstr "Повдигане _отгоре"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2351
17466 msgid "Raise selection to top"
17467 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17469 #: ../src/verbs.cpp:2352
17470 msgid "Lower to _Bottom"
17471 msgstr "Сваляне _надолу"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2353
17474 msgid "Lower selection to bottom"
17475 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2354
17478 msgid "_Raise"
17479 msgstr "_Повдигане"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2355
17482 msgid "Raise selection one step"
17483 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2356
17486 msgid "_Lower"
17487 msgstr "_Снижаване"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2357
17490 msgid "Lower selection one step"
17491 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2358
17494 msgid "_Group"
17495 msgstr "_Групиране"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2359
17498 msgid "Group selected objects"
17499 msgstr "Групира избраните обекти"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2361
17502 msgid "Ungroup selected groups"
17503 msgstr "Освобождава избраните групи"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2363
17506 msgid "_Put on Path"
17507 msgstr "_Поставяне по пътека"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2365
17510 msgid "_Remove from Path"
17511 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2367
17514 msgid "Remove Manual _Kerns"
17515 msgstr "Премахване на _разредките"
17517 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17518 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17519 #: ../src/verbs.cpp:2370
17520 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17521 msgstr ""
17522 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17523 "обект"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2372
17526 msgid "_Union"
17527 msgstr "_Обединяване"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2373
17530 msgid "Create union of selected paths"
17531 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2374
17534 msgid "_Intersection"
17535 msgstr "_Пресичане"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2375
17538 msgid "Create intersection of selected paths"
17539 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2376
17542 msgid "_Difference"
17543 msgstr "_Разлика"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2377
17546 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17547 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2378
17550 msgid "E_xclusion"
17551 msgstr "_Изваждане"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2379
17554 msgid ""
17555 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17556 "path)"
17557 msgstr ""
17558 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17559 "само на едната)"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2380
17562 msgid "Di_vision"
17563 msgstr "Раз_деляне"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2381
17566 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17567 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17569 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17570 #. Advanced tutorial for more info
17571 #: ../src/verbs.cpp:2384
17572 msgid "Cut _Path"
17573 msgstr "_Срязване"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2385
17576 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17577 msgstr ""
17578 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17580 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17581 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17582 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17583 #: ../src/verbs.cpp:2389
17584 msgid "Outs_et"
17585 msgstr "Раз_дуване"
17587 #: ../src/verbs.cpp:2390
17588 msgid "Outset selected paths"
17589 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17591 #: ../src/verbs.cpp:2392
17592 msgid "O_utset Path by 1 px"
17593 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17595 #: ../src/verbs.cpp:2393
17596 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17597 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17599 #: ../src/verbs.cpp:2395
17600 msgid "O_utset Path by 10 px"
17601 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17603 #: ../src/verbs.cpp:2396
17604 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17605 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17607 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17608 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17609 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17610 #: ../src/verbs.cpp:2400
17611 msgid "I_nset"
17612 msgstr "С_виване"
17614 #: ../src/verbs.cpp:2401
17615 msgid "Inset selected paths"
17616 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17618 #: ../src/verbs.cpp:2403
17619 msgid "I_nset Path by 1 px"
17620 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17622 #: ../src/verbs.cpp:2404
17623 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17624 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17626 #: ../src/verbs.cpp:2406
17627 msgid "I_nset Path by 10 px"
17628 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17630 #: ../src/verbs.cpp:2407
17631 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17632 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17634 #: ../src/verbs.cpp:2409
17635 msgid "D_ynamic Offset"
17636 msgstr "_Динамично отместване"
17638 #: ../src/verbs.cpp:2409
17639 msgid "Create a dynamic offset object"
17640 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17642 #: ../src/verbs.cpp:2411
17643 msgid "_Linked Offset"
17644 msgstr "_Свързано отместване"
17646 #: ../src/verbs.cpp:2412
17647 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17648 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2414
17651 msgid "_Stroke to Path"
17652 msgstr "_Очертаване в пътека"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2415
17655 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17656 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2416
17659 msgid "Si_mplify"
17660 msgstr "_Опростяване"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2417
17663 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17664 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2418
17667 msgid "_Reverse"
17668 msgstr "_Обръщане"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2419
17671 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17672 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17674 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17675 #: ../src/verbs.cpp:2421
17676 msgid "_Trace Bitmap..."
17677 msgstr "_Трасиране на растер..."
17679 #: ../src/verbs.cpp:2422
17680 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17681 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2423
17684 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17685 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17687 #: ../src/verbs.cpp:2424
17688 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17689 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17691 #: ../src/verbs.cpp:2425
17692 msgid "_Combine"
17693 msgstr "_Комбиниране"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2426
17696 msgid "Combine several paths into one"
17697 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17699 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17700 #. Advanced tutorial for more info
17701 #: ../src/verbs.cpp:2429
17702 msgid "Break _Apart"
17703 msgstr "_Разделяне"
17705 #: ../src/verbs.cpp:2430
17706 msgid "Break selected paths into subpaths"
17707 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2431
17710 #, fuzzy
17711 msgid "Rows and Columns..."
17712 msgstr "Редове, колони: "
17714 #: ../src/verbs.cpp:2432
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Arrange selected objects in a table"
17717 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17719 #. Layer
17720 #: ../src/verbs.cpp:2434
17721 msgid "_Add Layer..."
17722 msgstr "_Добавяне на слой..."
17724 #: ../src/verbs.cpp:2435
17725 msgid "Create a new layer"
17726 msgstr "Създава на нов слой"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2436
17729 msgid "Re_name Layer..."
17730 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17732 #: ../src/verbs.cpp:2437
17733 msgid "Rename the current layer"
17734 msgstr "Преименува текущия слой"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2438
17737 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17738 msgstr "Превключване към _горния"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2439
17741 msgid "Switch to the layer above the current"
17742 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2440
17745 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17746 msgstr "Превключване към _долния"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2441
17749 msgid "Switch to the layer below the current"
17750 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2442
17753 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17754 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2443
17757 msgid "Move selection to the layer above the current"
17758 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2444
17761 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17762 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2445
17765 msgid "Move selection to the layer below the current"
17766 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2446
17769 msgid "Layer to _Top"
17770 msgstr "Най-отго_ре"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2447
17773 msgid "Raise the current layer to the top"
17774 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2448
17777 msgid "Layer to _Bottom"
17778 msgstr "Най-отдо_лу"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2449
17781 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17782 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2450
17785 msgid "_Raise Layer"
17786 msgstr "_Повдигане на слоя"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2451
17789 msgid "Raise the current layer"
17790 msgstr "Повдига текущия слой"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2452
17793 msgid "_Lower Layer"
17794 msgstr "_Сваляне на слоя"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2453
17797 msgid "Lower the current layer"
17798 msgstr "Снижава текущия слой"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2454
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Duplicate Current Layer"
17803 msgstr "_Изтриване на слоя"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2455
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Duplicate an existing layer"
17808 msgstr "Дублиране на филтър"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2456
17811 msgid "_Delete Current Layer"
17812 msgstr "_Изтриване на слоя"
17814 #: ../src/verbs.cpp:2457
17815 msgid "Delete the current layer"
17816 msgstr "Изтрива текущия слой"
17818 #: ../src/verbs.cpp:2458
17819 #, fuzzy
17820 msgid "_Show/hide other layers"
17821 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2459
17824 #, fuzzy
17825 msgid "Solo the current layer"
17826 msgstr "Снижава текущия слой"
17828 #. Object
17829 #: ../src/verbs.cpp:2462
17830 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17831 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17833 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17834 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17835 #: ../src/verbs.cpp:2465
17836 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17837 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2466
17840 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17841 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17843 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17844 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17845 #: ../src/verbs.cpp:2469
17846 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17847 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2470
17850 msgid "Remove _Transformations"
17851 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2471
17854 msgid "Remove transformations from object"
17855 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2472
17858 msgid "_Object to Path"
17859 msgstr "_Обект в пътека"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2473
17862 msgid "Convert selected object to path"
17863 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2474
17866 msgid "_Flow into Frame"
17867 msgstr "_Изливане в рамка"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2475
17870 msgid ""
17871 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17872 "frame object"
17873 msgstr ""
17874 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17875 "рамковия обект"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2476
17878 msgid "_Unflow"
17879 msgstr "_Освобождаване"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2477
17882 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17883 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2478
17886 msgid "_Convert to Text"
17887 msgstr "_Превръщане в текст"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2479
17890 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17891 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2481
17894 msgid "Flip _Horizontal"
17895 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2481
17898 msgid "Flip selected objects horizontally"
17899 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2484
17902 msgid "Flip _Vertical"
17903 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2484
17906 msgid "Flip selected objects vertically"
17907 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2487
17910 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17911 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2489
17914 #, fuzzy
17915 msgid "Edit mask"
17916 msgstr "Задаване на маска"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17919 msgid "_Release"
17920 msgstr "_Освобождаване"
17922 #: ../src/verbs.cpp:2491
17923 msgid "Remove mask from selection"
17924 msgstr "Премахва маската от избраното"
17926 #: ../src/verbs.cpp:2493
17927 msgid ""
17928 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17929 msgstr ""
17930 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17931 "път)"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17934 #, fuzzy
17935 msgid "Edit clipping path"
17936 msgstr "Задаване път на отрязване"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2497
17939 msgid "Remove clipping path from selection"
17940 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17942 #. Tools
17943 #: ../src/verbs.cpp:2500
17944 msgid "Select"
17945 msgstr "Избиране"
17947 #: ../src/verbs.cpp:2501
17948 msgid "Select and transform objects"
17949 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17951 #: ../src/verbs.cpp:2502
17952 msgid "Node Edit"
17953 msgstr "Редактиране на възли"
17955 #: ../src/verbs.cpp:2503
17956 msgid "Edit paths by nodes"
17957 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17959 #: ../src/verbs.cpp:2505
17960 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17961 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17963 #: ../src/verbs.cpp:2507
17964 msgid "Create rectangles and squares"
17965 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17967 #: ../src/verbs.cpp:2509
17968 msgid "Create 3D boxes"
17969 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17971 #: ../src/verbs.cpp:2511
17972 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17973 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17975 #: ../src/verbs.cpp:2513
17976 msgid "Create stars and polygons"
17977 msgstr "Създава звезди и полигони"
17979 #: ../src/verbs.cpp:2515
17980 msgid "Create spirals"
17981 msgstr "Създава спирали"
17983 #: ../src/verbs.cpp:2517
17984 msgid "Draw freehand lines"
17985 msgstr "Рисува свободни линии"
17987 #: ../src/verbs.cpp:2519
17988 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17989 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17991 #: ../src/verbs.cpp:2521
17992 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17993 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17995 #: ../src/verbs.cpp:2523
17996 msgid "Create and edit text objects"
17997 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2525
18000 msgid "Create and edit gradients"
18001 msgstr "Създава и редактира преливки"
18003 #: ../src/verbs.cpp:2527
18004 msgid "Zoom in or out"
18005 msgstr "Приближава и отдалечава"
18007 #: ../src/verbs.cpp:2529
18008 msgid "Pick colors from image"
18009 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
18011 #: ../src/verbs.cpp:2531
18012 msgid "Create diagram connectors"
18013 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18015 #: ../src/verbs.cpp:2533
18016 msgid "Fill bounded areas"
18017 msgstr "Запълване на оградените области"
18019 #: ../src/verbs.cpp:2534
18020 #, fuzzy
18021 msgid "LPE Edit"
18022 msgstr "_Редакция"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2535
18025 #, fuzzy
18026 msgid "Edit Path Effect parameters"
18027 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2537
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Erase existing paths"
18032 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2539
18035 msgid "Do geometric constructions"
18036 msgstr ""
18038 #. Tool prefs
18039 #: ../src/verbs.cpp:2541
18040 msgid "Selector Preferences"
18041 msgstr "Настройки на избирането"
18043 #: ../src/verbs.cpp:2542
18044 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18045 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18047 #: ../src/verbs.cpp:2543
18048 msgid "Node Tool Preferences"
18049 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18051 #: ../src/verbs.cpp:2544
18052 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18053 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18055 #: ../src/verbs.cpp:2545
18056 msgid "Tweak Tool Preferences"
18057 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18059 #: ../src/verbs.cpp:2546
18060 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18061 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2547
18064 msgid "Rectangle Preferences"
18065 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2548
18068 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18069 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2549
18072 msgid "3D Box Preferences"
18073 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2550
18076 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18077 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2551
18080 msgid "Ellipse Preferences"
18081 msgstr "Настройки на елипсата"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2552
18084 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18085 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2553
18088 msgid "Star Preferences"
18089 msgstr "Настройки на звездата"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2554
18092 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18093 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2555
18096 msgid "Spiral Preferences"
18097 msgstr "Настройки на спиралата"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2556
18100 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18101 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2557
18104 msgid "Pencil Preferences"
18105 msgstr "Настройки на молива"
18107 #: ../src/verbs.cpp:2558
18108 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18109 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2559
18112 msgid "Pen Preferences"
18113 msgstr "Настройки на писалката"
18115 #: ../src/verbs.cpp:2560
18116 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18117 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18119 #: ../src/verbs.cpp:2561
18120 msgid "Calligraphic Preferences"
18121 msgstr "Калиграфски настройки"
18123 #: ../src/verbs.cpp:2562
18124 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18125 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2563
18128 msgid "Text Preferences"
18129 msgstr "Текстови настройки"
18131 #: ../src/verbs.cpp:2564
18132 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18133 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2565
18136 msgid "Gradient Preferences"
18137 msgstr "Настройки на преливките"
18139 #: ../src/verbs.cpp:2566
18140 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18141 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18143 #: ../src/verbs.cpp:2567
18144 msgid "Zoom Preferences"
18145 msgstr "Настройки на приближаването"
18147 #: ../src/verbs.cpp:2568
18148 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18149 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2569
18152 msgid "Dropper Preferences"
18153 msgstr "Настройки на пипетата"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2570
18156 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18157 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2571
18160 msgid "Connector Preferences"
18161 msgstr "Настройки на свързването"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2572
18164 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18165 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2573
18168 msgid "Paint Bucket Preferences"
18169 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2574
18172 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18173 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2575
18176 #, fuzzy
18177 msgid "Eraser Preferences"
18178 msgstr "Настройки на звездата"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2576
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18183 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2577
18186 #, fuzzy
18187 msgid "LPE Tool Preferences"
18188 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2578
18191 #, fuzzy
18192 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18193 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18195 #. Zoom/View
18196 #: ../src/verbs.cpp:2581
18197 msgid "Zoom In"
18198 msgstr "Приближаване"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2581
18201 msgid "Zoom in"
18202 msgstr "Приближаване"
18204 #: ../src/verbs.cpp:2582
18205 msgid "Zoom Out"
18206 msgstr "Отдалечаване"
18208 #: ../src/verbs.cpp:2582
18209 msgid "Zoom out"
18210 msgstr "Отдалечаване"
18212 #: ../src/verbs.cpp:2583
18213 msgid "_Rulers"
18214 msgstr "_Скала"
18216 #: ../src/verbs.cpp:2583
18217 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18218 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18220 #: ../src/verbs.cpp:2584
18221 msgid "Scroll_bars"
18222 msgstr "_Плъзгачи"
18224 #: ../src/verbs.cpp:2584
18225 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18226 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2585
18229 msgid "_Grid"
18230 msgstr "_Мрежа"
18232 #: ../src/verbs.cpp:2585
18233 msgid "Show or hide the grid"
18234 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2586
18237 msgid "G_uides"
18238 msgstr "_Водачи"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2586
18241 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18242 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2587
18245 msgid "Toggle snapping on or off"
18246 msgstr ""
18248 #: ../src/verbs.cpp:2588
18249 msgid "Nex_t Zoom"
18250 msgstr "_Следващо приближаване"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2588
18253 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18254 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2590
18257 msgid "Pre_vious Zoom"
18258 msgstr "_Предишно приближаване"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2590
18261 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18262 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2592
18265 msgid "Zoom 1:_1"
18266 msgstr "Приближаване 1:_1"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2592
18269 msgid "Zoom to 1:1"
18270 msgstr "Приближаване до 1:1"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2594
18273 msgid "Zoom 1:_2"
18274 msgstr "Приближаване 1:_2"
18276 #: ../src/verbs.cpp:2594
18277 msgid "Zoom to 1:2"
18278 msgstr "Приближаване до 1:2"
18280 #: ../src/verbs.cpp:2596
18281 msgid "_Zoom 2:1"
18282 msgstr "_Приближаване 2:1"
18284 #: ../src/verbs.cpp:2596
18285 msgid "Zoom to 2:1"
18286 msgstr "Приближаване до 2:1"
18288 #: ../src/verbs.cpp:2599
18289 msgid "_Fullscreen"
18290 msgstr "_Пълен екран"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2599
18293 msgid "Stretch this document window to full screen"
18294 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2602
18297 msgid "Toggle _Focus Mode"
18298 msgstr ""
18300 #: ../src/verbs.cpp:2602
18301 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18302 msgstr ""
18304 #: ../src/verbs.cpp:2604
18305 msgid "Duplic_ate Window"
18306 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2604
18309 msgid "Open a new window with the same document"
18310 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2606
18313 msgid "_New View Preview"
18314 msgstr "_Нов преглед"
18316 #: ../src/verbs.cpp:2607
18317 msgid "New View Preview"
18318 msgstr "Нов преглед"
18320 #. "view_new_preview"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2609
18322 msgid "_Normal"
18323 msgstr "_Нормален"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2610
18326 msgid "Switch to normal display mode"
18327 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18329 #: ../src/verbs.cpp:2611
18330 #, fuzzy
18331 msgid "No _Filters"
18332 msgstr "_Филтър"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2612
18335 #, fuzzy
18336 msgid "Switch to normal display without filters"
18337 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2613
18340 msgid "_Outline"
18341 msgstr "_Очертания"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2614
18344 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18345 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2615
18348 msgid "_Toggle"
18349 msgstr "Пре_включване"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2616
18352 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18353 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2618
18356 #, fuzzy
18357 msgid "Color-managed view"
18358 msgstr "Управление на цветовете"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2619
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18363 msgstr "Затваря на прозореца"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2621
18366 msgid "Ico_n Preview..."
18367 msgstr "_Преглед на иконата..."
18369 #: ../src/verbs.cpp:2622
18370 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18371 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18373 #: ../src/verbs.cpp:2624
18374 msgid "Zoom to fit page in window"
18375 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18377 #: ../src/verbs.cpp:2625
18378 msgid "Page _Width"
18379 msgstr "_Ширина на страницата"
18381 #: ../src/verbs.cpp:2626
18382 msgid "Zoom to fit page width in window"
18383 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18385 #: ../src/verbs.cpp:2628
18386 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18387 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18389 #: ../src/verbs.cpp:2630
18390 msgid "Zoom to fit selection in window"
18391 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18393 #. Dialogs
18394 #: ../src/verbs.cpp:2633
18395 msgid "In_kscape Preferences..."
18396 msgstr "_Inkscape настройки..."
18398 #: ../src/verbs.cpp:2634
18399 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18400 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18402 #: ../src/verbs.cpp:2635
18403 msgid "_Document Properties..."
18404 msgstr "Свойства на _документа..."
18406 #: ../src/verbs.cpp:2636
18407 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18408 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18410 #: ../src/verbs.cpp:2637
18411 msgid "Document _Metadata..."
18412 msgstr "_Метаданни на документа..."
18414 #: ../src/verbs.cpp:2638
18415 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18416 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2639
18419 msgid "_Fill and Stroke..."
18420 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18422 #: ../src/verbs.cpp:2640
18423 msgid ""
18424 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18425 msgstr ""
18426 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18427 "шарките на обектите..."
18429 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18430 #: ../src/verbs.cpp:2642
18431 msgid "S_watches..."
18432 msgstr "_Палитри..."
18434 #: ../src/verbs.cpp:2643
18435 msgid "Select colors from a swatches palette"
18436 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18438 #: ../src/verbs.cpp:2644
18439 msgid "Transfor_m..."
18440 msgstr "_Трансформиране..."
18442 #: ../src/verbs.cpp:2645
18443 msgid "Precisely control objects' transformations"
18444 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18446 #: ../src/verbs.cpp:2646
18447 msgid "_Align and Distribute..."
18448 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18450 #: ../src/verbs.cpp:2647
18451 msgid "Align and distribute objects"
18452 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2648
18455 msgid "Undo _History..."
18456 msgstr "_История на промените..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2649
18459 msgid "Undo History"
18460 msgstr "История на промените"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2650
18463 msgid "_Text and Font..."
18464 msgstr "_Текст и шрифт..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2651
18467 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18468 msgstr ""
18469 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18471 #: ../src/verbs.cpp:2652
18472 msgid "_XML Editor..."
18473 msgstr "_XML редактор..."
18475 #: ../src/verbs.cpp:2653
18476 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18477 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18479 #: ../src/verbs.cpp:2654
18480 msgid "_Find..."
18481 msgstr "_Търсене..."
18483 #: ../src/verbs.cpp:2655
18484 msgid "Find objects in document"
18485 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18487 #: ../src/verbs.cpp:2656
18488 msgid "Find and _Replace Text..."
18489 msgstr ""
18491 #: ../src/verbs.cpp:2657
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Find and replace text in document"
18494 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18496 #: ../src/verbs.cpp:2658
18497 msgid "Check Spellin_g..."
18498 msgstr ""
18500 #: ../src/verbs.cpp:2659
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Check spelling of text in document"
18503 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2660
18506 msgid "_Messages..."
18507 msgstr "_Съобщения..."
18509 #: ../src/verbs.cpp:2661
18510 msgid "View debug messages"
18511 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2662
18514 msgid "S_cripts..."
18515 msgstr "_Скриптове..."
18517 #: ../src/verbs.cpp:2663
18518 msgid "Run scripts"
18519 msgstr "Пускане на скриптове"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2664
18522 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18523 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2665
18526 msgid "Show or hide all open dialogs"
18527 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2666
18530 msgid "Create Tiled Clones..."
18531 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2667
18534 msgid ""
18535 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18536 "scattering"
18537 msgstr ""
18538 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18539 "подреждайки ги в шарка"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2668
18542 msgid "_Object Properties..."
18543 msgstr "Свойства на _обекта..."
18545 #: ../src/verbs.cpp:2669
18546 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18547 msgstr ""
18548 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18549 "обекта"
18551 #: ../src/verbs.cpp:2672
18552 msgid "_Instant Messaging..."
18553 msgstr "_Бързи съобщения..."
18555 #: ../src/verbs.cpp:2672
18556 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18557 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18559 #: ../src/verbs.cpp:2674
18560 msgid "_Input Devices..."
18561 msgstr "_Входни устройства..."
18563 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18564 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18565 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2676
18568 #, fuzzy
18569 msgid "_Input Devices (new)..."
18570 msgstr "_Входни устройства..."
18572 #: ../src/verbs.cpp:2678
18573 msgid "_Extensions..."
18574 msgstr "_Разширения..."
18576 #: ../src/verbs.cpp:2679
18577 msgid "Query information about extensions"
18578 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18580 #: ../src/verbs.cpp:2680
18581 msgid "Layer_s..."
18582 msgstr "_Слоеве..."
18584 #: ../src/verbs.cpp:2681
18585 msgid "View Layers"
18586 msgstr "Преглед на слоевете"
18588 #: ../src/verbs.cpp:2682
18589 #, fuzzy
18590 msgid "Path Effect Editor..."
18591 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18593 #: ../src/verbs.cpp:2683
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18596 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18598 #: ../src/verbs.cpp:2684
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Filter Editor..."
18601 msgstr "Филтърни ефекти..."
18603 #: ../src/verbs.cpp:2685
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18606 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2686
18609 #, fuzzy
18610 msgid "SVG Font Editor..."
18611 msgstr "_XML редактор..."
18613 #: ../src/verbs.cpp:2687
18614 #, fuzzy
18615 msgid "Edit SVG fonts"
18616 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18618 #. Help
18619 #: ../src/verbs.cpp:2690
18620 msgid "About E_xtensions"
18621 msgstr "Относно раз_ширенията"
18623 #: ../src/verbs.cpp:2691
18624 msgid "Information on Inkscape extensions"
18625 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18627 #: ../src/verbs.cpp:2692
18628 msgid "About _Memory"
18629 msgstr "Относно _паметта"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2693
18632 msgid "Memory usage information"
18633 msgstr "Информация за използването на паметта"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2694
18636 msgid "_About Inkscape"
18637 msgstr "_Относно Inkscape"
18639 #: ../src/verbs.cpp:2695
18640 msgid "Inkscape version, authors, license"
18641 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18643 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18644 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18645 #. Tutorials
18646 #: ../src/verbs.cpp:2700
18647 msgid "Inkscape: _Basic"
18648 msgstr "Inkscape: _Основни"
18650 #: ../src/verbs.cpp:2701
18651 msgid "Getting started with Inkscape"
18652 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18654 #. "tutorial_basic"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2702
18656 msgid "Inkscape: _Shapes"
18657 msgstr "Inkscape: _Форми"
18659 #: ../src/verbs.cpp:2703
18660 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18661 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18663 #: ../src/verbs.cpp:2704
18664 msgid "Inkscape: _Advanced"
18665 msgstr "Inkscape: Разширени"
18667 #: ../src/verbs.cpp:2705
18668 msgid "Advanced Inkscape topics"
18669 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18671 #. "tutorial_advanced"
18672 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18673 #: ../src/verbs.cpp:2707
18674 msgid "Inkscape: T_racing"
18675 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18677 #: ../src/verbs.cpp:2708
18678 msgid "Using bitmap tracing"
18679 msgstr "Трасиране на растери"
18681 #. "tutorial_tracing"
18682 #: ../src/verbs.cpp:2709
18683 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18684 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18686 #: ../src/verbs.cpp:2710
18687 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18688 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18690 #: ../src/verbs.cpp:2711
18691 msgid "_Elements of Design"
18692 msgstr "_Елементи на дизайна"
18694 #: ../src/verbs.cpp:2712
18695 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18696 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18698 #. "tutorial_design"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2713
18700 msgid "_Tips and Tricks"
18701 msgstr "_Съвети и трикове"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2714
18704 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18705 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18707 #. "tutorial_tips"
18708 #. Effect -- renamed Extension
18709 #: ../src/verbs.cpp:2717
18710 #, fuzzy
18711 msgid "Previous Extension"
18712 msgstr "Относно раз_ширенията"
18714 #: ../src/verbs.cpp:2718
18715 #, fuzzy
18716 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18717 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18719 #: ../src/verbs.cpp:2719
18720 #, fuzzy
18721 msgid "Previous Extension Settings..."
18722 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18724 #: ../src/verbs.cpp:2720
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18727 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18729 #: ../src/verbs.cpp:2724
18730 msgid "Fit the page to the current selection"
18731 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18733 #: ../src/verbs.cpp:2726
18734 msgid "Fit the page to the drawing"
18735 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18737 #: ../src/verbs.cpp:2728
18738 msgid ""
18739 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18740 msgstr ""
18741 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18743 #. LockAndHide
18744 #: ../src/verbs.cpp:2730
18745 msgid "Unlock All"
18746 msgstr "Отключване на всички"
18748 #: ../src/verbs.cpp:2732
18749 msgid "Unlock All in All Layers"
18750 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18752 #: ../src/verbs.cpp:2734
18753 msgid "Unhide All"
18754 msgstr "Показване на всички"
18756 #: ../src/verbs.cpp:2736
18757 msgid "Unhide All in All Layers"
18758 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18760 #: ../src/verbs.cpp:2740
18761 msgid "Link an ICC color profile"
18762 msgstr ""
18764 #: ../src/verbs.cpp:2741
18765 #, fuzzy
18766 msgid "Remove Color Profile"
18767 msgstr "Премахване на филтър"
18769 #: ../src/verbs.cpp:2742
18770 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18771 msgstr ""
18773 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18774 msgid "Dash pattern"
18775 msgstr "Шарка на тирета"
18777 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18778 msgid "Pattern offset"
18779 msgstr "Отместване на шарката"
18781 #. display the initial welcome message in the statusbar
18782 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18783 msgid ""
18784 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18785 "use selector (arrow) to move or transform them."
18786 msgstr ""
18787 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18788 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18789 "трансформиране."
18791 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18792 #, c-format
18793 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18794 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18797 #, c-format
18798 msgid "%s: %d - Inkscape"
18799 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18801 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18802 #, c-format
18803 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18804 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18806 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18807 #, c-format
18808 msgid "%s - Inkscape"
18809 msgstr "%s - Inkscape"
18811 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18812 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18813 msgid "none"
18814 msgstr "няма"
18816 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18817 #, fuzzy
18818 msgid "remove"
18819 msgstr "Премахване"
18821 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18822 msgid "Change fill rule"
18823 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18825 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18826 msgid "Set fill color"
18827 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18829 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18830 msgid "Set gradient on fill"
18831 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18834 msgid "Set pattern on fill"
18835 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18837 #. Family frame
18838 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18839 msgid "Font family"
18840 msgstr "Шрифтово семейство"
18842 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18843 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18844 #. Style frame
18845 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18846 msgid "fontselector|Style"
18847 msgstr ""
18849 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18850 msgid "Font size:"
18851 msgstr "Размер на шрифта:"
18853 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18854 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18855 #. * some representative characters that users of your locale will be
18856 #. * interested in.
18857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18858 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18859 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18861 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18862 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18863 msgid ""
18864 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18865 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18866 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18867 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18868 msgstr ""
18869 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18870 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18871 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18872 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18874 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18875 msgid "reflected"
18876 msgstr "обърната"
18878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18879 msgid "direct"
18880 msgstr "директна"
18882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18883 msgid "Repeat:"
18884 msgstr "Повтаряне:"
18886 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18887 msgid "Assign gradient to object"
18888 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18890 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18891 msgid "<small>No gradients</small>"
18892 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18895 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18896 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18899 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18900 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18903 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18904 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18907 msgid "Edit the stops of the gradient"
18908 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18915 msgid "<b>New:</b>"
18916 msgstr "<b>Нова:</b>"
18918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18919 msgid "Create linear gradient"
18920 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18922 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18923 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18924 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18926 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18927 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18928 msgid "on"
18929 msgstr "включено"
18931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18932 msgid "Create gradient in the fill"
18933 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18935 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18936 msgid "Create gradient in the stroke"
18937 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18945 msgid "<b>Change:</b>"
18946 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18949 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18950 msgid "No document selected"
18951 msgstr "Не е избран документ"
18953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18954 msgid "No gradients in document"
18955 msgstr "Няма преливки в документа"
18957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18958 msgid "No gradient selected"
18959 msgstr "Не са избрани преливки"
18961 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18962 msgid "No stops in gradient"
18963 msgstr "Няма краища на преливката"
18965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18966 msgid "Change gradient stop offset"
18967 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18969 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18971 msgid "Add stop"
18972 msgstr "Добавяне на край"
18974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18975 msgid "Add another control stop to gradient"
18976 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18979 msgid "Delete stop"
18980 msgstr "Изтриване на край"
18982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18983 msgid "Delete current control stop from gradient"
18984 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18986 #. Label
18987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18988 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18989 msgid "Offset:"
18990 msgstr "Отместване:"
18992 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18993 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18994 msgid "Stop Color"
18995 msgstr "Край на цвета"
18997 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18998 msgid "Gradient editor"
18999 msgstr "Редактор на преливки"
19001 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
19002 msgid "Change gradient stop color"
19003 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
19005 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19006 msgid "No paint"
19007 msgstr "Няма запълване"
19009 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19010 msgid "Flat color"
19011 msgstr "Плътен цвят"
19013 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19014 msgid "Linear gradient"
19015 msgstr "Линейна преливка"
19017 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19018 msgid "Radial gradient"
19019 msgstr "Кръгова преливка"
19021 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19022 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19023 msgstr ""
19024 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19025 "такова)"
19027 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19029 msgid ""
19030 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19031 "evenodd)"
19032 msgstr ""
19033 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19034 "за запълване: evenodd)"
19036 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19038 msgid ""
19039 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19040 msgstr ""
19041 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19042 "запълване: nonzero)"
19044 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19045 msgid "No objects"
19046 msgstr "Няма обeкти"
19048 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19049 msgid "Multiple styles"
19050 msgstr "Множество стилове"
19052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19053 msgid "Paint is undefined"
19054 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19057 #, fuzzy
19058 msgid ""
19059 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19060 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19061 "create a new pattern from selection."
19062 msgstr ""
19063 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19064 "шарка от избраното."
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19067 msgid "Transform by toolbar"
19068 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19071 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19072 msgstr ""
19073 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19074 "мащабирани."
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19078 msgstr ""
19079 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19080 "мащабирани."
19082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19083 msgid ""
19084 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19085 "scaled."
19086 msgstr ""
19087 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19088 "правоъгълниците са мащабирани."
19090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19091 msgid ""
19092 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19093 "are scaled."
19094 msgstr ""
19095 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19096 "правоъгълниците са мащабирани."
19098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19099 msgid ""
19100 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19101 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19102 msgstr ""
19103 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19104 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19106 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19107 msgid ""
19108 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19109 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19110 msgstr ""
19111 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19112 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19114 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19115 msgid ""
19116 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19117 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19118 msgstr ""
19119 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19120 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19122 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19123 msgid ""
19124 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19125 "scaled, rotated, or skewed)."
19126 msgstr ""
19127 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19128 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19130 #. four spinbuttons
19131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19134 #, fuzzy
19135 msgid "select_toolbar|X position"
19136 msgstr "select_toolbar|Х"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19139 msgid "select_toolbar|X"
19140 msgstr "select_toolbar|Х"
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19143 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19144 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19146 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19147 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19148 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19149 #, fuzzy
19150 msgid "select_toolbar|Y position"
19151 msgstr "select_toolbar|В"
19153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19154 msgid "select_toolbar|Y"
19155 msgstr "select_toolbar|В"
19157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19158 msgid "Vertical coordinate of selection"
19159 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19164 #, fuzzy
19165 msgid "select_toolbar|Width"
19166 msgstr "select_toolbar|Ш"
19168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19169 msgid "select_toolbar|W"
19170 msgstr "select_toolbar|Ш"
19172 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19173 msgid "Width of selection"
19174 msgstr "Ширина на избраното"
19176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19177 #, fuzzy
19178 msgid "Lock width and height"
19179 msgstr "Ширина, височина: "
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19182 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19183 msgstr ""
19184 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19189 #, fuzzy
19190 msgid "select_toolbar|Height"
19191 msgstr "select_toolbar|В"
19193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19194 msgid "select_toolbar|H"
19195 msgstr "select_toolbar|В"
19197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19198 msgid "Height of selection"
19199 msgstr "Височина на избраното"
19201 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19202 msgid "Affect:"
19203 msgstr "Засягане:"
19205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19206 msgid ""
19207 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19208 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19209 msgstr ""
19211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Scale rounded corners"
19214 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19217 #, fuzzy
19218 msgid "Move gradients"
19219 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19222 #, fuzzy
19223 msgid "Move patterns"
19224 msgstr "Шарки"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19227 msgid "System"
19228 msgstr "Система"
19230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19231 msgid "CMS"
19232 msgstr ""
19234 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19236 msgid "_R"
19237 msgstr "_Ч"
19239 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19242 msgid "_G"
19243 msgstr "_З"
19245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19247 msgid "_B"
19248 msgstr "_С"
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19253 msgid "_H"
19254 msgstr "_Ц"
19256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19259 msgid "_S"
19260 msgstr "_Н"
19262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19264 msgid "_L"
19265 msgstr "_С"
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19270 msgid "_C"
19271 msgstr "_Ц"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19276 msgid "_M"
19277 msgstr "_М"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19282 msgid "_Y"
19283 msgstr "_Ж"
19285 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19287 msgid "_K"
19288 msgstr "_К"
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Gray"
19293 msgstr "Сиви"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19299 msgid "Cyan"
19300 msgstr "_Циан"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19306 msgid "Magenta"
19307 msgstr "Магента"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19313 msgid "Yellow"
19314 msgstr "Жълто"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19317 msgid "Fix"
19318 msgstr ""
19320 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19321 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19322 msgstr ""
19324 #. Label
19325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19329 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19330 msgid "_A"
19331 msgstr "_П"
19333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19337 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19341 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19342 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19343 msgid "Alpha (opacity)"
19344 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19346 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19347 msgid "RGBA_:"
19348 msgstr "ЧЗСП_:"
19350 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19351 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19352 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19355 msgid "RGB"
19356 msgstr "ЧЗС"
19358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19359 msgid "HSL"
19360 msgstr "ЦНС"
19362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19363 msgid "CMYK"
19364 msgstr "ЦМЖК"
19366 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19367 msgid "Unnamed"
19368 msgstr "Неименуван"
19370 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19371 msgid "Wheel"
19372 msgstr "Колело"
19374 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19375 msgid "Attribute"
19376 msgstr "Атрибут"
19378 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19379 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19380 msgid "Value"
19381 msgstr "Стойност"
19383 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19384 msgid "Type text in a text node"
19385 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19387 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19388 msgid "Set stroke color"
19389 msgstr "Задаване цвят на линията"
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19392 msgid "Set gradient on stroke"
19393 msgstr "Задаване преливка на линията"
19395 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19396 msgid "Set pattern on stroke"
19397 msgstr "Задаване шарка на линията"
19399 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19400 msgid "Set markers"
19401 msgstr "Задаване на маркери"
19403 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19404 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19405 #. Stroke width
19406 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19407 #, fuzzy
19408 msgid "StrokeWidth|Width:"
19409 msgstr "Ширина на чертата"
19411 #. Join type
19412 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19413 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19414 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19415 msgid "Join:"
19416 msgstr "Ъгли:"
19418 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19419 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19420 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19421 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19422 msgid "Miter join"
19423 msgstr "Резки"
19425 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19426 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19427 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19428 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19429 msgid "Round join"
19430 msgstr "Заоблени"
19432 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19433 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19434 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19435 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19436 msgid "Bevel join"
19437 msgstr "Подравнени"
19439 #. Miterlimit
19440 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19441 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19442 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19443 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19444 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19445 #. when they become too long.
19446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19447 msgid "Miter limit:"
19448 msgstr "Съединяване:"
19450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19451 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19452 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19454 #. Cap type
19455 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19456 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19457 msgid "Cap:"
19458 msgstr "Край:"
19460 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19461 #. of the line; the ends of the line are square
19462 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19463 msgid "Butt cap"
19464 msgstr "Отрязан"
19466 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19467 #. line; the ends of the line are rounded
19468 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19469 msgid "Round cap"
19470 msgstr "Заоблен"
19472 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19473 #. line; the ends of the line are square
19474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19475 msgid "Square cap"
19476 msgstr "Квадратен"
19478 #. Dash
19479 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19480 msgid "Dashes:"
19481 msgstr "Тирета:"
19483 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19484 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19486 msgid "Start Markers:"
19487 msgstr "Маркери за начало:"
19489 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19490 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19491 msgstr ""
19493 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19494 msgid "Mid Markers:"
19495 msgstr "Маркери за среда:"
19497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19498 msgid ""
19499 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19500 "last nodes"
19501 msgstr ""
19503 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19504 msgid "End Markers:"
19505 msgstr "Маркери за край:"
19507 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19508 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19509 msgstr ""
19511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19512 msgid "Set stroke style"
19513 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19516 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19517 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19520 msgid "Style of new stars"
19521 msgstr "Стил на новите звезди"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19524 msgid "Style of new rectangles"
19525 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19528 msgid "Style of new 3D boxes"
19529 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19532 msgid "Style of new ellipses"
19533 msgstr "Стил на новите елипси"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19536 msgid "Style of new spirals"
19537 msgstr "Стил на новите спирали"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19540 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19541 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19544 msgid "Style of new paths created by Pen"
19545 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19548 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19549 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19552 msgid "TBD"
19553 msgstr ""
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19556 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19557 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Insert node"
19562 msgstr "Отделяне на възела"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19565 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19566 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19569 msgid "Insert"
19570 msgstr "Вмъкване"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19573 msgid "Delete selected nodes"
19574 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19577 #, fuzzy
19578 msgid "Join endnodes"
19579 msgstr "Съединяване на възли"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19582 msgid "Join selected endnodes"
19583 msgstr "Свързване на избраните възли"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19586 msgid "Join"
19587 msgstr "Съединяване"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Break nodes"
19592 msgstr "Преместване на възлите"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19595 msgid "Break path at selected nodes"
19596 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19599 #, fuzzy
19600 msgid "Join with segment"
19601 msgstr "Свързване на сегмента"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19604 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19605 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19608 #, fuzzy
19609 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19610 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19613 msgid "Node Cusp"
19614 msgstr "Остър възел"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19617 msgid "Make selected nodes corner"
19618 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19621 msgid "Node Smooth"
19622 msgstr "Объл възел"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19625 msgid "Make selected nodes smooth"
19626 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19629 msgid "Node Symmetric"
19630 msgstr "Симетричен възел"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19633 msgid "Make selected nodes symmetric"
19634 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Node Auto"
19639 msgstr "Редактиране на възли"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19642 #, fuzzy
19643 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19644 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19647 msgid "Node Line"
19648 msgstr "Възлова линия"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19651 msgid "Make selected segments lines"
19652 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19655 msgid "Node Curve"
19656 msgstr "Възлова крива"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19659 msgid "Make selected segments curves"
19660 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19663 msgid "Show Handles"
19664 msgstr "Показване на дръжките"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19667 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19668 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Show Outline"
19673 msgstr "_Очертания"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Show the outline of the path"
19678 msgstr "Ширина на шарката"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Next path effect parameter"
19683 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19688 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Edit the clipping path of the object"
19693 msgstr "Задаване път на отрязване"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Edit mask path"
19698 msgstr "Задаване на маска"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Edit the mask of the object"
19703 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19706 #, fuzzy
19707 msgid "X coordinate:"
19708 msgstr "Координати на показалеца"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19711 #, fuzzy
19712 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19713 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Y coordinate:"
19718 msgstr "Координати на показалеца"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19723 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Enable snapping"
19728 msgstr "Лепнене"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Bounding box"
19733 msgstr "Ограждаща кутия:"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Snap bounding box corners"
19738 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Bounding box edges"
19743 msgstr "Ограждаща кутия:"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19748 msgstr "Лепнене по _възлите"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Bounding box corners"
19753 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Snap to bounding box corners"
19758 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19761 msgid "BBox Edge Midpoints"
19762 msgstr ""
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19765 #, fuzzy
19766 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19767 msgstr "Лепнене по _възлите"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19770 #, fuzzy
19771 msgid "BBox Centers"
19772 msgstr "Центриране"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19775 #, fuzzy
19776 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19777 msgstr ""
19778 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19779 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Snap nodes or handles"
19784 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Snap to paths"
19789 msgstr "Лепнене по _пътища"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Path intersections"
19794 msgstr "Сечение"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19797 #, fuzzy
19798 msgid "Snap to path intersections"
19799 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19802 #, fuzzy
19803 msgid "To nodes"
19804 msgstr "Преместване на възлите"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Snap to cusp nodes"
19809 msgstr "Лепнене по _възлите"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Smooth nodes"
19814 msgstr "Захлаждане"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Snap to smooth nodes"
19819 msgstr "Лепнене по _възлите"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Line Midpoints"
19824 msgstr "Ширина на линията"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19827 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19828 msgstr ""
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Object Centers"
19833 msgstr "_Свойства на обекта"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Snap from and to centers of objects"
19838 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Rotation Centers"
19843 msgstr "Завъртане (град)"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19848 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Page border"
19853 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Snap to the page border"
19858 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Snap to grids"
19863 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Snap to guides"
19868 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19871 msgid "Star: Change number of corners"
19872 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19875 msgid "Star: Change spoke ratio"
19876 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19879 msgid "Make polygon"
19880 msgstr "Създаване на полигон"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19883 msgid "Make star"
19884 msgstr "Създаване на звезда"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19887 msgid "Star: Change rounding"
19888 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19891 msgid "Star: Change randomization"
19892 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19895 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19896 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19899 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19900 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19903 msgid "triangle/tri-star"
19904 msgstr "триъгълник/трилъча"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19907 msgid "square/quad-star"
19908 msgstr "квадрат/четирилъча"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19911 msgid "pentagon/five-pointed star"
19912 msgstr "пентагон/петлъча"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19915 msgid "hexagon/six-pointed star"
19916 msgstr "хексагон/шестлъча"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19919 msgid "Corners"
19920 msgstr "Ъгли"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19923 msgid "Corners:"
19924 msgstr "Ъгли:"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19927 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19928 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19931 msgid "thin-ray star"
19932 msgstr "тънколъча звезда"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19935 msgid "pentagram"
19936 msgstr "пантаграм"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19939 msgid "hexagram"
19940 msgstr "хексаграм"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19943 msgid "heptagram"
19944 msgstr "хептаграм"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19947 msgid "octagram"
19948 msgstr "октаграм"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19951 msgid "regular polygon"
19952 msgstr "обикновен полигон"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19955 #, fuzzy
19956 msgid "Spoke ratio"
19957 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19960 msgid "Spoke ratio:"
19961 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19963 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19964 #. Base radius is the same for the closest handle.
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19966 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19967 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19970 msgid "stretched"
19971 msgstr "разтеглено"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19974 msgid "twisted"
19975 msgstr "осукано"
19977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19978 msgid "slightly pinched"
19979 msgstr "леко прищипано"
19981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19982 msgid "NOT rounded"
19983 msgstr "НЕ заоблени"
19985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19986 msgid "slightly rounded"
19987 msgstr "леко заоблени"
19989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19990 msgid "visibly rounded"
19991 msgstr "видимо заоблени"
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19994 msgid "well rounded"
19995 msgstr "добре заоблени"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19998 msgid "amply rounded"
19999 msgstr "силно заоблени"
20001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20002 msgid "blown up"
20003 msgstr "взривено"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20006 #, fuzzy
20007 msgid "Rounded"
20008 msgstr "Заобленост:"
20010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20011 msgid "Rounded:"
20012 msgstr "Заобленост:"
20014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
20015 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20016 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20019 msgid "NOT randomized"
20020 msgstr "НЕ произволни"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20023 msgid "slightly irregular"
20024 msgstr "леко неправилно"
20026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20027 msgid "visibly randomized"
20028 msgstr "видимо произволни"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20031 msgid "strongly randomized"
20032 msgstr "силно произволни"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20035 #, fuzzy
20036 msgid "Randomized"
20037 msgstr "Произволност:"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20040 msgid "Randomized:"
20041 msgstr "Произволност:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20044 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20045 msgstr "Произволни ъгли"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
20049 msgid "Defaults"
20050 msgstr "По подразбиране"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20053 msgid ""
20054 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20055 "change defaults)"
20056 msgstr ""
20057 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20058 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20061 msgid "Change rectangle"
20062 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20065 msgid "W:"
20066 msgstr "Ш:"
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20069 msgid "Width of rectangle"
20070 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20073 msgid "H:"
20074 msgstr "Х:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20077 msgid "Height of rectangle"
20078 msgstr "Височина на правоъгълника"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20081 msgid "not rounded"
20082 msgstr "незаоблени"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20085 #, fuzzy
20086 msgid "Horizontal radius"
20087 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20090 msgid "Rx:"
20091 msgstr "Рх:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20094 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20095 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20098 #, fuzzy
20099 msgid "Vertical radius"
20100 msgstr "Вертикално разстояние"
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20103 msgid "Ry:"
20104 msgstr "Рв:"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20107 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20108 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20111 msgid "Not rounded"
20112 msgstr "Незаоблени"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20115 msgid "Make corners sharp"
20116 msgstr "Изправя ъглите"
20118 #. TODO: use the correct axis here, too
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20120 #, fuzzy
20121 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20122 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20125 #, fuzzy
20126 msgid "Angle in X direction"
20127 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20129 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20131 #, fuzzy
20132 msgid "Angle of PLs in X direction"
20133 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20135 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20137 #, fuzzy
20138 msgid "State of VP in X direction"
20139 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20142 #, fuzzy
20143 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20144 msgstr ""
20145 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20148 #, fuzzy
20149 msgid "Angle in Y direction"
20150 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20153 msgid "Angle Y:"
20154 msgstr "Ъгъл В:"
20156 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20158 #, fuzzy
20159 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20160 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20162 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20164 #, fuzzy
20165 msgid "State of VP in Y direction"
20166 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20171 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20174 #, fuzzy
20175 msgid "Angle in Z direction"
20176 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20178 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20180 #, fuzzy
20181 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20182 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20184 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20186 #, fuzzy
20187 msgid "State of VP in Z direction"
20188 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20191 #, fuzzy
20192 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20193 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20196 msgid "Change spiral"
20197 msgstr "Промяна на спирала"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20200 msgid "just a curve"
20201 msgstr "просто крива"
20203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20204 msgid "one full revolution"
20205 msgstr "едно пълно завъртане"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Number of turns"
20210 msgstr "Брой редове"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20213 msgid "Turns:"
20214 msgstr "Кръгове:"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20217 msgid "Number of revolutions"
20218 msgstr "Брой завъртания"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20221 msgid "circle"
20222 msgstr "кръг"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20225 msgid "edge is much denser"
20226 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20229 msgid "edge is denser"
20230 msgstr "ръба е по-дълбок"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20233 msgid "even"
20234 msgstr "четни"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20237 msgid "center is denser"
20238 msgstr "центъра е по-гъст"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20241 msgid "center is much denser"
20242 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20245 #, fuzzy
20246 msgid "Divergence"
20247 msgstr "Отклонение:"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20250 msgid "Divergence:"
20251 msgstr "Отклонение:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20254 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20255 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20258 msgid "starts from center"
20259 msgstr "започва от центъра"
20261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20262 msgid "starts mid-way"
20263 msgstr "започва по средата"
20265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20266 msgid "starts near edge"
20267 msgstr "започва до ръба"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Inner radius"
20272 msgstr "Вътрешен радиус:"
20274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20275 msgid "Inner radius:"
20276 msgstr "Вътрешен радиус:"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20279 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20280 msgstr ""
20281 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20284 msgid "Bezier"
20285 msgstr ""
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Create regular Bezier path"
20290 msgstr "Създаване на нова пътека"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Spiro"
20295 msgstr "Спирала"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20298 #, fuzzy
20299 msgid "Create Spiro path"
20300 msgstr "Създаване на спирала"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20303 msgid "Zigzag"
20304 msgstr ""
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20307 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20308 msgstr ""
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20311 #, fuzzy
20312 msgid "Paraxial"
20313 msgstr "частично"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20316 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20317 msgstr ""
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20320 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20321 msgstr ""
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Triangle in"
20326 msgstr "Единично"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Triangle out"
20331 msgstr "Единично"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20334 msgid "From clipboard"
20335 msgstr ""
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20338 #, fuzzy
20339 msgid "Shape:"
20340 msgstr "Форми"
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20343 #, fuzzy
20344 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20345 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20348 msgid "(many nodes, rough)"
20349 msgstr ""
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20355 msgid "(default)"
20356 msgstr "(по подразбиране)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20359 #, fuzzy
20360 msgid "(few nodes, smooth)"
20361 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20364 #, fuzzy
20365 msgid "Smoothing:"
20366 msgstr "Захлаждане"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Smoothing: "
20371 msgstr "Захлаждане"
20373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20374 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20375 msgstr ""
20377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20378 #, fuzzy
20379 msgid ""
20380 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20381 "change defaults)"
20382 msgstr ""
20383 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20384 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20386 #. Width
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20388 msgid "(pinch tweak)"
20389 msgstr "(притискащо деформиране)"
20391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20392 msgid "(broad tweak)"
20393 msgstr "(широко променяне)"
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20396 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20397 msgstr ""
20398 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20400 #. Force
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20402 msgid "(minimum force)"
20403 msgstr "(минимална сила)"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20406 msgid "(maximum force)"
20407 msgstr "(максимална сила)"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20410 #, fuzzy
20411 msgid "Force"
20412 msgstr "Сила:"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20415 msgid "Force:"
20416 msgstr "Сила:"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20419 msgid "The force of the tweak action"
20420 msgstr "Силата на деформиране"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20423 #, fuzzy
20424 msgid "Move mode"
20425 msgstr "Преместване на възлите"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20428 #, fuzzy
20429 msgid "Move objects in any direction"
20430 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Move in/out mode"
20435 msgstr "Преместване на възлите"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20438 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20439 msgstr ""
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Move jitter mode"
20444 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20447 #, fuzzy
20448 msgid "Move objects in random directions"
20449 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20452 #, fuzzy
20453 msgid "Scale mode"
20454 msgstr "Мащабиране на възли"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20459 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20462 #, fuzzy
20463 msgid "Rotate mode"
20464 msgstr "Завъртане на възли"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20467 #, fuzzy
20468 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20469 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20472 #, fuzzy
20473 msgid "Duplicate/delete mode"
20474 msgstr "Дублиране на възела"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20477 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20478 msgstr ""
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20481 msgid "Push mode"
20482 msgstr "Режим на бутане"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20485 msgid "Push parts of paths in any direction"
20486 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20489 #, fuzzy
20490 msgid "Shrink/grow mode"
20491 msgstr "Режим на свиване"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20494 #, fuzzy
20495 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20496 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20499 #, fuzzy
20500 msgid "Attract/repel mode"
20501 msgstr "Режим на привличане"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20504 #, fuzzy
20505 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20506 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20509 msgid "Roughen mode"
20510 msgstr "Режим на загрубяване"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20513 msgid "Roughen parts of paths"
20514 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20517 msgid "Color paint mode"
20518 msgstr "Режим на боядисване"
20520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20521 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20522 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20525 msgid "Color jitter mode"
20526 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20529 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20530 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20533 #, fuzzy
20534 msgid "Blur mode"
20535 msgstr "Режим на _сливане:"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20538 #, fuzzy
20539 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20540 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20543 msgid "Channels:"
20544 msgstr "Канали:"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20547 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20548 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20550 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20552 msgid "H"
20553 msgstr "H"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20556 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20557 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20559 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20561 msgid "S"
20562 msgstr "S"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20565 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20566 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20568 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20570 msgid "L"
20571 msgstr "L"
20573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20574 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20575 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20577 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20579 msgid "O"
20580 msgstr "O"
20582 #. Fidelity
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20584 msgid "(rough, simplified)"
20585 msgstr "(грубо, опростено)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20588 msgid "(fine, but many nodes)"
20589 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20592 #, fuzzy
20593 msgid "Fidelity"
20594 msgstr "Прецизност:"
20596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20597 msgid "Fidelity:"
20598 msgstr "Прецизност:"
20600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20601 msgid ""
20602 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20603 "generate a lot of new nodes"
20604 msgstr ""
20605 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20606 "може да генерира много нови възли"
20608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20609 msgid "Pressure"
20610 msgstr "Натиск"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20613 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20614 msgstr ""
20615 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20616 "променянето"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20619 #, fuzzy
20620 msgid "No preset"
20621 msgstr "Преглед"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20624 #, fuzzy
20625 msgid "Save..."
20626 msgstr "Запазване _като..."
20628 #. Width
20629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20630 msgid "(hairline)"
20631 msgstr "(косъм)"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20634 msgid "(broad stroke)"
20635 msgstr "(широка линия)"
20637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20638 #, fuzzy
20639 msgid "Pen Width"
20640 msgstr "_Ширина на страницата"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20643 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20644 msgstr ""
20645 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20647 #. Thinning
20648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20649 msgid "(speed blows up stroke)"
20650 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20653 msgid "(slight widening)"
20654 msgstr "(леко разширяване)"
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20657 msgid "(constant width)"
20658 msgstr "(равна ширина)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20661 msgid "(slight thinning, default)"
20662 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20665 msgid "(speed deflates stroke)"
20666 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Stroke Thinning"
20671 msgstr "Цвят на очертанието"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20674 msgid "Thinning:"
20675 msgstr "Изтъняване:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20678 msgid ""
20679 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20680 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20681 msgstr ""
20682 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20683 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20685 #. Angle
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20687 msgid "(left edge up)"
20688 msgstr "(левият край нагоре)"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20691 msgid "(horizontal)"
20692 msgstr "(хоризонтално)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20695 msgid "(right edge up)"
20696 msgstr "(десният край нагоре)"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Pen Angle"
20701 msgstr "Ъгъл на конуса"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20704 msgid "Angle:"
20705 msgstr "Ъгъл:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20708 msgid ""
20709 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20710 "fixation = 0)"
20711 msgstr ""
20712 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20713 "0)"
20715 #. Fixation
20716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20717 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20718 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20721 msgid "(almost fixed, default)"
20722 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20725 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20726 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20729 #, fuzzy
20730 msgid "Fixation"
20731 msgstr "Фиксация:"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20734 msgid "Fixation:"
20735 msgstr "Фиксация:"
20737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20738 #, fuzzy
20739 msgid ""
20740 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20741 "fixed angle)"
20742 msgstr ""
20743 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20744 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20746 #. Cap Rounding
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20748 msgid "(blunt caps, default)"
20749 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20752 msgid "(slightly bulging)"
20753 msgstr "(леко изпъкваща)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20756 msgid "(approximately round)"
20757 msgstr "(приблизително кръгла)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20760 msgid "(long protruding caps)"
20761 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20764 #, fuzzy
20765 msgid "Cap rounding"
20766 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20769 msgid "Caps:"
20770 msgstr "Краища:"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20773 msgid ""
20774 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20775 "round caps)"
20776 msgstr ""
20777 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20778 "главни, 1 = кръгли)"
20780 #. Tremor
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20782 msgid "(smooth line)"
20783 msgstr "(гладка линия)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20786 msgid "(slight tremor)"
20787 msgstr "(леко треперене)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20790 msgid "(noticeable tremor)"
20791 msgstr "(забележим треперене)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20794 msgid "(maximum tremor)"
20795 msgstr "(максимално треперене)"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20798 #, fuzzy
20799 msgid "Stroke Tremor"
20800 msgstr "Задаване цвят на линията"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20803 msgid "Tremor:"
20804 msgstr "Трептене:"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20807 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20808 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20810 #. Wiggle
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20812 msgid "(no wiggle)"
20813 msgstr "(леко мърдане)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20816 msgid "(slight deviation)"
20817 msgstr "(леко отклонение)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20820 msgid "(wild waves and curls)"
20821 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Pen Wiggle"
20826 msgstr "Въртене:"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20829 msgid "Wiggle:"
20830 msgstr "Въртене:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20833 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20834 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20836 #. Mass
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20838 msgid "(no inertia)"
20839 msgstr "(без инерция)"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20842 msgid "(slight smoothing, default)"
20843 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20846 msgid "(noticeable lagging)"
20847 msgstr "(забележимо забавяне)"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20850 msgid "(maximum inertia)"
20851 msgstr "(максимална инерция)"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Pen Mass"
20856 msgstr "Маса:"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20859 msgid "Mass:"
20860 msgstr "Маса:"
20862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20863 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20864 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20867 msgid "Trace Background"
20868 msgstr "Трасиране на фона"
20870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20871 msgid ""
20872 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20873 "minimum width, black - maximum width)"
20874 msgstr ""
20875 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20876 "ширина, черно - максимална ширина)"
20878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20879 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20880 msgstr ""
20881 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20882 "чертата"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20885 msgid "Tilt"
20886 msgstr "Наклон"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20889 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20890 msgstr ""
20891 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Choose a preset"
20896 msgstr "Преглед"
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20899 msgid "Arc: Change start/end"
20900 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20903 msgid "Arc: Change open/closed"
20904 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20907 msgid "Start:"
20908 msgstr "Начало:"
20910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20911 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20912 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20915 msgid "End:"
20916 msgstr "Край:"
20918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20919 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20920 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20923 msgid "Closed arc"
20924 msgstr "Затворена арка"
20926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20927 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20928 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20931 msgid "Open Arc"
20932 msgstr "Отворена арка"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20935 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20936 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20939 msgid "Make whole"
20940 msgstr "Създаване на дупка"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20943 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20944 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Pick opacity"
20949 msgstr "Вземане на прозрачност"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20952 msgid ""
20953 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20954 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20955 msgstr ""
20956 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20957 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20960 #, fuzzy
20961 msgid "Pick"
20962 msgstr "Отклонение"
20964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20965 #, fuzzy
20966 msgid "Assign opacity"
20967 msgstr "Промяна на плътността"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20970 msgid ""
20971 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20972 msgstr ""
20973 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20974 "запълването или очертанието"
20976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20977 #, fuzzy
20978 msgid "Assign"
20979 msgstr "Равняване"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20982 #, fuzzy
20983 msgid "Closed"
20984 msgstr "_Затваряне"
20986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20987 #, fuzzy
20988 msgid "Open start"
20989 msgstr "Отворена арка"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Open end"
20994 msgstr "Наскоро зареждани"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20997 msgid "Open both"
20998 msgstr ""
21000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
21001 msgid "All inactive"
21002 msgstr ""
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
21005 msgid "No geometric tool is active"
21006 msgstr ""
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
21009 #, fuzzy
21010 msgid "Show limiting bounding box"
21011 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
21014 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
21015 msgstr ""
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21020 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
21023 #, fuzzy
21024 msgid ""
21025 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21026 "of current selection"
21027 msgstr ""
21028 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21029 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21032 #, fuzzy
21033 msgid "Choose a line segment type"
21034 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21037 #, fuzzy
21038 msgid "Display measuring info"
21039 msgstr "Цел за показване:"
21041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21042 msgid "Display measuring info for selected items"
21043 msgstr ""
21045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21046 msgid "Open LPE dialog"
21047 msgstr ""
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21050 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21051 msgstr ""
21053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21054 #, fuzzy
21055 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21056 msgstr ""
21057 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21060 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21061 msgstr ""
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21064 #, fuzzy
21065 msgid "Cut"
21066 msgstr "_Изрязване"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21069 #, fuzzy
21070 msgid "Cut out from objects"
21071 msgstr "Шарка в обекти"
21073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21074 msgid "Text: Change font family"
21075 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21078 msgid "Text: Change alignment"
21079 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
21082 msgid "Text: Change font style"
21083 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
21086 msgid "Text: Change orientation"
21087 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
21090 msgid "Text: Change font size"
21091 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
21094 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21095 msgstr ""
21097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
21098 msgid ""
21099 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21100 "default font instead."
21101 msgstr ""
21102 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21103 "подразбиране."
21105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
21106 msgid "Align left"
21107 msgstr "Равняване на ляво"
21109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
21110 msgid "Align right"
21111 msgstr "Равняване на дясно"
21113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
21114 msgid "Justify"
21115 msgstr "Запълване"
21117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
21118 msgid "Bold"
21119 msgstr "Удебелен"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
21122 msgid "Italic"
21123 msgstr "Наклонен"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
21126 msgid "Change connector spacing"
21127 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
21130 msgid "Avoid"
21131 msgstr "Избягване"
21133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
21134 msgid "Ignore"
21135 msgstr "Игнориране"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21138 #, fuzzy
21139 msgid "Connector Spacing"
21140 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
21143 msgid "Spacing:"
21144 msgstr "Разстояние:"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
21147 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21148 msgstr ""
21149 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
21152 msgid "Graph"
21153 msgstr "Графика"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21156 #, fuzzy
21157 msgid "Connector Length"
21158 msgstr "Свързване"
21160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
21161 msgid "Length:"
21162 msgstr "Дължина:"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
21165 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21166 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
21169 msgid "Downwards"
21170 msgstr "Надолу"
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
21173 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21174 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
21177 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21178 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Fill by"
21183 msgstr "Запълване по:"
21185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
21186 msgid "Fill by:"
21187 msgstr "Запълване по:"
21189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
21190 #, fuzzy
21191 msgid "Fill Threshold"
21192 msgstr "Праг"
21194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
21195 msgid ""
21196 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21197 "pixels to be counted in the fill"
21198 msgstr ""
21199 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21200 "изчисляване на запълването"
21202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21203 #, fuzzy
21204 msgid "Grow/shrink by"
21205 msgstr "Растеж/свиване по:"
21207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21208 msgid "Grow/shrink by:"
21209 msgstr "Растеж/свиване по:"
21211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
21212 msgid ""
21213 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21214 msgstr ""
21215 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21216 "запълване"
21218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Close gaps"
21221 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
21224 msgid "Close gaps:"
21225 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
21228 msgid ""
21229 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21230 "to change defaults)"
21231 msgstr ""
21232 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21233 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21235 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21236 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21237 msgstr ""
21239 #. report to the Inkscape console using errormsg
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21241 #, fuzzy
21242 msgid "Side Length 'a'/px: "
21243 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21245 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21246 #, fuzzy
21247 msgid "Side Length 'b'/px: "
21248 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21250 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Side Length 'c'/px: "
21253 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21255 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21256 msgid "Angle 'A'/radians: "
21257 msgstr ""
21259 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21260 msgid "Angle 'B'/radians: "
21261 msgstr ""
21263 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21264 msgid "Angle 'C'/radians: "
21265 msgstr ""
21267 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21268 msgid "Semiperimeter/px: "
21269 msgstr ""
21271 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21272 msgid "Area /px^2: "
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21276 msgid ""
21277 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21278 "required by this extension. Please install them and try again."
21279 msgstr ""
21281 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21282 msgid ""
21283 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21284 "an existing file! Unable to embed image."
21285 msgstr ""
21287 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21288 #, python-format
21289 msgid "Sorry we could not locate %s"
21290 msgstr ""
21292 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21293 #, python-format
21294 msgid ""
21295 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21296 "or image/x-icon"
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21300 msgid ""
21301 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21302 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21303 msgstr ""
21305 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21306 #, fuzzy
21307 msgid "Unable to find image data."
21308 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
21310 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21311 msgid ""
21312 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21313 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21314 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21315 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21316 msgstr ""
21318 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21319 #, python-format
21320 msgid "No matching node for expression: %s"
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21324 #, python-format
21325 msgid "No style attribute found for id: %s"
21326 msgstr ""
21328 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21329 #, python-format
21330 msgid "unable to locate marker: %s"
21331 msgstr ""
21333 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21334 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21335 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21336 #, fuzzy
21337 msgid "This extension requires two selected paths."
21338 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21340 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21341 #, python-format
21342 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21343 msgstr ""
21345 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21346 msgid ""
21347 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21348 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21349 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21350 "numpy."
21351 msgstr ""
21353 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21354 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21355 #, python-format
21356 msgid ""
21357 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21358 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21359 msgstr ""
21361 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21362 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21363 msgid ""
21364 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21365 msgstr ""
21367 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21368 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21369 msgid ""
21370 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21371 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21372 msgstr ""
21374 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21375 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21376 msgid ""
21377 "The second selected object is not a path.\n"
21378 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21379 msgstr ""
21381 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21382 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21383 msgid ""
21384 "The first selected object is not a path.\n"
21385 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21389 msgid ""
21390 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21391 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21392 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21393 msgstr ""
21395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21396 msgid "No face data found in specified file."
21397 msgstr ""
21399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21400 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21401 msgstr ""
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21404 msgid "No edge data found in specified file."
21405 msgstr ""
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21408 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21409 msgstr ""
21411 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21413 msgid ""
21414 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21415 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21416 msgstr ""
21418 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21419 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21420 msgstr ""
21422 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21423 #, fuzzy
21424 msgid ""
21425 "This extension requires two selected paths. \n"
21426 "The second path must be exactly four nodes long."
21427 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21429 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21430 #, fuzzy, python-format
21431 msgid "Could not locate file: %s"
21432 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21434 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21435 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21436 msgstr ""
21438 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21439 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21440 msgid "You must select at least two elements."
21441 msgstr ""
21443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21444 msgid "Add Nodes"
21445 msgstr "Добавяне на възли"
21447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21448 #, fuzzy
21449 msgid "By max. segment length"
21450 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21452 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21453 #, fuzzy
21454 msgid "By number of segments"
21455 msgstr "Брой зъби"
21457 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21458 #, fuzzy
21459 msgid "Division method"
21460 msgstr "Разделяне"
21462 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21463 #, fuzzy
21464 msgid "Maximum segment length (px)"
21465 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21468 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21469 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21470 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21472 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21473 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21475 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21476 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21477 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21478 msgid "Modify Path"
21479 msgstr "Промяна на пътеката"
21481 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Number of segments"
21484 msgstr "Брой стъпки"
21486 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21487 msgid "AI 8.0 Input"
21488 msgstr "Входящ AI 8.0"
21490 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21493 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21495 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21496 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21497 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21499 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21500 msgid "AI SVG Input"
21501 msgstr "Входящ AI SVG"
21503 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21504 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21505 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21507 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21508 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21509 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21511 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21512 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21513 msgstr ""
21515 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21516 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21517 msgstr ""
21519 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21520 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21524 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21528 msgid "Corel DRAW Input"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21534 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21536 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21537 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21538 msgstr ""
21540 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21541 msgid "Corel DRAW templates input"
21542 msgstr ""
21544 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21547 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21549 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21550 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21551 msgstr ""
21553 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21554 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21555 msgstr ""
21557 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21558 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21559 msgstr ""
21561 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21562 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21563 msgstr ""
21565 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21566 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21567 msgstr ""
21569 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21570 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21571 msgstr ""
21573 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21574 msgid "Brighter"
21575 msgstr "По-светло"
21577 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21578 msgid "Blue Function"
21579 msgstr "Синя функция"
21581 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21582 msgid "Green Function"
21583 msgstr "Зелена функция"
21585 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21586 msgid "Red Function"
21587 msgstr "Червена функция"
21589 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21590 msgid "Darker"
21591 msgstr "По-тъмно"
21593 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21594 msgid "Grayscale"
21595 msgstr "Степени на сивото"
21597 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21598 msgid "Less Hue"
21599 msgstr "По-малко цвят"
21601 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21602 msgid "Less Light"
21603 msgstr "По-малко светлина"
21605 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21606 msgid "Less Saturation"
21607 msgstr "По-малко насищане"
21609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21610 msgid "More Hue"
21611 msgstr "Повече цвят"
21613 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21614 msgid "More Light"
21615 msgstr "Повече светлина"
21617 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21618 msgid "More Saturation"
21619 msgstr "Повече насищане"
21621 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21622 msgid "Negative"
21623 msgstr "Негативно"
21625 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Randomize"
21628 msgstr "Произволност:"
21630 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21631 msgid "Remove Blue"
21632 msgstr "Премахване на синьо"
21634 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21635 msgid "Remove Green"
21636 msgstr "Премахване на зелено"
21638 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21639 msgid "Remove Red"
21640 msgstr "Премахване на червено"
21642 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21643 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21644 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21646 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21647 #, fuzzy
21648 msgid "Replace color"
21649 msgstr "Подмяна на цвят..."
21651 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21652 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21653 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21655 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21656 msgid "RGB Barrel"
21657 msgstr "ЧЗС цистерна"
21659 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21660 #, fuzzy
21661 msgid "Convert to Dashes"
21662 msgstr "_Превръщане в текст"
21664 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21665 msgid "A diagram created with the program Dia"
21666 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21668 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21669 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21670 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21672 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21673 msgid "Dia Input"
21674 msgstr "Входящ Dia"
21676 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21677 msgid ""
21678 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21679 "at http://live.gnome.org/Dia"
21680 msgstr ""
21681 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21682 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21684 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21685 msgid ""
21686 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21687 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21688 "Inkscape installation."
21689 msgstr ""
21690 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21691 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21693 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Dimensions"
21696 msgstr "Разделяне"
21698 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21699 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21700 msgid "Visualize Path"
21701 msgstr "Показване на пътеката"
21703 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21704 #, fuzzy
21705 msgid "X Offset"
21706 msgstr "Отместване"
21708 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Y Offset"
21711 msgstr "Отместване"
21713 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21714 msgid "Dot size"
21715 msgstr "Размер на точката"
21717 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21718 msgid "Font size"
21719 msgstr "Размер на шрифта"
21721 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21722 msgid "Number Nodes"
21723 msgstr "Брой възли"
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Altitudes"
21728 msgstr "Амплитуда"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Angle Bisectors"
21733 msgstr "Разделяне"
21735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21736 #, fuzzy
21737 msgid "Centroid"
21738 msgstr "Центриране"
21740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Circumcentre"
21743 msgstr "SVG документ"
21745 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21746 #, fuzzy
21747 msgid "Circumcircle"
21748 msgstr "Кръг"
21750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21751 #, fuzzy
21752 msgid "Common Objects"
21753 msgstr "Обекти"
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21756 #, fuzzy
21757 msgid "Contact Triangle"
21758 msgstr "Единично"
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21761 msgid "Custom Point Specified By:"
21762 msgstr ""
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Custom Points and Options"
21767 msgstr "Възможности за команден ред"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21770 msgid "Draw Circle Around This Point"
21771 msgstr ""
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21774 #, fuzzy
21775 msgid "Draw From Triangle"
21776 msgstr "Единично"
21778 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21779 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21780 msgstr ""
21782 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21783 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21784 msgstr ""
21786 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21787 msgid "Draw Marker At This Point"
21788 msgstr ""
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Excentral Triangle"
21793 msgstr "Единично"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Excentres"
21798 msgstr "Изтегляне"
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21801 #, fuzzy
21802 msgid "Excircles"
21803 msgstr "кръг"
21805 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21806 #, fuzzy
21807 msgid "Extouch Triangle"
21808 msgstr "Единично"
21810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21811 #, fuzzy
21812 msgid "Gergonne Point"
21813 msgstr "Цвят на очертанието"
21815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21816 #, fuzzy
21817 msgid "Incentre"
21818 msgstr "Отделяне на възела"
21820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21821 #, fuzzy
21822 msgid "Incircle"
21823 msgstr "кръг"
21825 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21826 #, fuzzy
21827 msgid "Nagel Point"
21828 msgstr "Черна точка"
21830 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21831 msgid "Nine-Point Centre"
21832 msgstr ""
21834 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21835 msgid "Nine-Point Circle"
21836 msgstr ""
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Orthic Triangle"
21841 msgstr "Единично"
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21844 #, fuzzy
21845 msgid "Orthocentre"
21846 msgstr "Друг"
21848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21849 #, fuzzy
21850 msgid "Point At"
21851 msgstr "Точки на"
21853 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21854 #, fuzzy
21855 msgid "Radius / px"
21856 msgstr "Радиус"
21858 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21859 #, fuzzy
21860 msgid "Report this triangle's properties"
21861 msgstr "Задаване настройки на водача"
21863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21864 #, fuzzy
21865 msgid "Symmedial Triangle"
21866 msgstr "Единично"
21868 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21869 #, fuzzy
21870 msgid "Symmedian Point"
21871 msgstr "Вертикален текст"
21873 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21874 msgid "Symmedians"
21875 msgstr ""
21877 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21878 msgid ""
21879 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21880 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21881 "your own ones.\n"
21882 "            \n"
21883 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21884 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21885 "function.\n"
21886 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21887 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21888 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21889 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21890 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21891 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21892 "\n"
21893 "You can use any standard Python math function:\n"
21894 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21895 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21896 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21897 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21898 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21899 "\n"
21900 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21901 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21902 "\n"
21903 "You can specify the radius of a circle about a custom point using an "
21904 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21905 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21906 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21907 "            "
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21911 #, fuzzy
21912 msgid "Triangle Function"
21913 msgstr "Синя функция"
21915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21916 #, fuzzy
21917 msgid "Trilinear Coordinates"
21918 msgstr "Координати на показалеца"
21920 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21921 msgid ""
21922 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21923 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21924 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21925 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21926 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21927 msgstr ""
21929 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21930 #, fuzzy
21931 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21932 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21935 #, fuzzy
21936 msgid "Character Encoding"
21937 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21940 msgid "DXF Input"
21941 msgstr "Входящ DXF"
21943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21944 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21945 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21948 msgid "Or, use manual scale factor"
21949 msgstr ""
21951 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21952 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21953 msgstr ""
21955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21956 msgid ""
21957 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21958 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21959 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21960 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21961 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21962 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21963 msgstr ""
21965 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21966 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21967 msgstr "Настолен режещ плотер"
21969 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21972 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21974 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21975 msgid "enable ROBO-Master output"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21979 #, fuzzy
21980 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21981 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21983 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21984 msgid "DXF Output"
21985 msgstr "DXF изход"
21987 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21988 msgid "DXF file written by pstoedit"
21989 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21991 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21992 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21993 msgstr ""
21994 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21997 #, fuzzy
21998 msgid "Blur height"
21999 msgstr "Височина:"
22001 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
22002 #, fuzzy
22003 msgid "Blur stdDeviation"
22004 msgstr "Стандартно отклонение"
22006 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
22007 #, fuzzy
22008 msgid "Blur width"
22009 msgstr "Равна ширина"
22011 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
22012 #, fuzzy
22013 msgid "Edge 3D"
22014 msgstr "Ръб"
22016 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
22017 msgid "Illumination Angle"
22018 msgstr ""
22020 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Only black and white"
22023 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
22025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
22026 #, fuzzy
22027 msgid "Shades"
22028 msgstr "Сянка"
22030 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22031 #, fuzzy
22032 msgid "Embed Images"
22033 msgstr "Включване на изображенията"
22035 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22036 msgid "Embed only selected images"
22037 msgstr "Включване само на избраните изображения"
22039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22040 msgid "EPS Input"
22041 msgstr "Входящ EPS"
22043 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22044 msgid "LaTeX formula"
22045 msgstr "LaTeX формула"
22047 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22048 msgid "LaTeX formula: "
22049 msgstr "LaTeX формула:"
22051 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22052 msgid "Export as GIMP Palette"
22053 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22055 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22056 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22057 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22059 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22060 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22061 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22063 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22064 #, fuzzy
22065 msgid "Extract Image"
22066 msgstr "Извличане на едно изображение"
22068 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22069 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22070 msgstr ""
22072 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22073 msgid "Path to save image"
22074 msgstr "Път за запазване на изображението"
22076 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22077 msgid "Extrude"
22078 msgstr "Изтегляне"
22080 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Lines"
22083 msgstr "Линия"
22085 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Polygons"
22088 msgstr "Полигон"
22090 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22091 msgid "Open files saved with XFIG"
22092 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22094 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22095 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22096 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22098 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22099 msgid "XFIG Input"
22100 msgstr "Входящ XFIG"
22102 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22103 msgid "Flatness"
22104 msgstr "Равност"
22106 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22107 msgid "Flatten Beziers"
22108 msgstr "Изравняване на кривите"
22110 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Add Guide Lines"
22113 msgstr "Водач"
22115 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Depth"
22118 msgstr "Зъби"
22120 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22121 msgid "Foldable Box"
22122 msgstr ""
22124 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22125 msgid "Paper Thickness"
22126 msgstr ""
22128 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22129 #, fuzzy
22130 msgid "Tab Proportion"
22131 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22133 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22134 msgid "Fractalize"
22135 msgstr "Фрактализиране"
22137 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22138 msgid "Smoothness"
22139 msgstr "Захлаждане"
22141 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22142 msgid "Subdivisions"
22143 msgstr "Подразделения"
22145 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22146 msgid "Calculate first derivative numerically"
22147 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22149 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22151 msgid "Draw Axes"
22152 msgstr "Рисуване на оси"
22154 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22155 #, fuzzy
22156 msgid "End X value"
22157 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22159 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22160 msgid "First derivative"
22161 msgstr "Първи дериват"
22163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22164 msgid "Function"
22165 msgstr "Функция"
22167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22168 msgid "Function Plotter"
22169 msgstr "Функция плотер"
22171 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22172 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22173 msgid "Functions"
22174 msgstr "Функции"
22176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22177 #, fuzzy
22178 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22179 msgstr ""
22180 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22181 "височина/вертикален обхват)"
22183 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22186 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Number of samples"
22191 msgstr "Брой стъпки"
22193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Range and sampling"
22196 msgstr "Обхват и проби"
22198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22199 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22200 msgid "Remove rectangle"
22201 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22203 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22204 #, fuzzy
22205 msgid ""
22206 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22207 "it will determine X and Y scales.\n"
22208 "\n"
22209 "With polar coordinates:\n"
22210 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22211 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22212 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22213 "   First derivative is always determined numerically."
22214 msgstr ""
22215 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22216 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22217 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22218 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22219 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22220 "определят цифрово."
22222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22223 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22224 #, fuzzy
22225 msgid ""
22226 "Standard Python math functions are available:\n"
22227 "\n"
22228 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22229 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22230 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22231 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22232 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22233 "\n"
22234 "The constants pi and e are also available."
22235 msgstr ""
22236 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22237 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22238 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22239 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22240 "e също са налични."
22242 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22243 #, fuzzy
22244 msgid "Start X value"
22245 msgstr "Начална x-стойност"
22247 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22248 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22249 msgid "Use"
22250 msgstr "Използване"
22252 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22253 msgid "Use polar coordinates"
22254 msgstr "Използване на полярни координати"
22256 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22257 #, fuzzy
22258 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22259 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Y value of rectangle's top"
22264 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22266 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22267 msgid "Circular pitch, px"
22268 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22270 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22271 msgid "Gear"
22272 msgstr "Зъбчатка"
22274 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22275 msgid "Number of teeth"
22276 msgstr "Брой зъби"
22278 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22279 msgid "Pressure angle"
22280 msgstr "Ъгъл на натиск"
22282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22283 msgid "GIMP XCF"
22284 msgstr "GIMP·XCF"
22286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22287 #, fuzzy
22288 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22289 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22291 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22292 msgid "Save Grid:"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Save Guides:"
22298 msgstr "Водачи"
22300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22301 msgid "Border Thickness [px]"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22305 #, fuzzy
22306 msgid "Cartesian Grid"
22307 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22309 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22310 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22311 msgstr ""
22313 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22314 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22315 msgstr ""
22317 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22318 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22319 msgstr ""
22321 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22322 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22323 msgstr ""
22325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22328 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22333 msgstr "Разделяне"
22335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22336 #, fuzzy
22337 msgid "Major X Divisions"
22338 msgstr "Разделяне"
22340 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22341 #, fuzzy
22342 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22343 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22345 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22346 #, fuzzy
22347 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22348 msgstr "Разделяне"
22350 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22351 #, fuzzy
22352 msgid "Major Y Divisions"
22353 msgstr "Разделяне"
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22358 msgstr "Разделяне"
22360 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22361 #, fuzzy
22362 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22363 msgstr "Разделяне"
22365 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22366 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22367 msgstr ""
22369 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22370 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22371 msgstr ""
22373 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22374 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22375 msgstr ""
22377 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22378 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22379 msgstr ""
22381 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22382 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22383 msgstr ""
22385 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22386 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22387 msgstr ""
22389 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22390 #, fuzzy
22391 msgid "Angle Divisions"
22392 msgstr "Разделяне"
22394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22395 msgid "Angle Divisions at Centre"
22396 msgstr ""
22398 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22399 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22403 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22404 msgstr ""
22406 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22407 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22408 msgstr ""
22410 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22411 msgid "Circumferential Labels"
22412 msgstr ""
22414 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22415 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22416 msgstr ""
22418 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22419 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22420 msgstr ""
22422 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22423 #, fuzzy
22424 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22425 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22427 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22428 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22429 msgstr ""
22431 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22432 msgid "Major Circular Divisions"
22433 msgstr ""
22435 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22436 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22437 msgstr ""
22439 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22440 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22441 msgstr ""
22443 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22444 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22445 msgstr ""
22447 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22448 msgid "Polar Grid"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22452 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22456 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22460 msgid "1/10"
22461 msgstr ""
22463 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22464 msgid "1/2"
22465 msgstr ""
22467 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22468 msgid "1/3"
22469 msgstr ""
22471 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22472 msgid "1/4"
22473 msgstr ""
22475 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22476 msgid "1/5"
22477 msgstr ""
22479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22480 msgid "1/6"
22481 msgstr ""
22483 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22484 msgid "1/7"
22485 msgstr ""
22487 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22488 msgid "1/8"
22489 msgstr ""
22491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22492 msgid "1/9"
22493 msgstr ""
22495 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22496 msgid "Custom..."
22497 msgstr "Потребителски..."
22499 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22500 #, fuzzy
22501 msgid "Delete existing guides"
22502 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22504 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Golden ratio"
22507 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22509 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Guides creator"
22512 msgstr "_Цвят на водачите:"
22514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Horizontal guide each"
22517 msgstr "Хоризонтален текст"
22519 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Preset"
22522 msgstr " Из_чистване "
22524 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22525 msgid "Rule-of-third"
22526 msgstr ""
22528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22529 #, fuzzy
22530 msgid "Start from edges"
22531 msgstr "започва от центъра"
22533 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22534 #, fuzzy
22535 msgid "Vertical guide each"
22536 msgstr "Вертикално разстояние"
22538 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22539 msgid "Draw Handles"
22540 msgstr "Рисуване на дръжки"
22542 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22543 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22544 msgstr ""
22546 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22547 #, fuzzy
22548 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22549 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22551 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22552 #, fuzzy
22553 msgid "HPGL Output"
22554 msgstr "SVG изход"
22556 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22557 msgid "Mirror Y-axis"
22558 msgstr ""
22560 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22561 #, fuzzy
22562 msgid "Plot invisible layers"
22563 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22565 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22566 msgid "X-origin (px)"
22567 msgstr ""
22569 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22570 msgid "Y-origin (px)"
22571 msgstr ""
22573 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22574 msgid "hpgl output flatness"
22575 msgstr ""
22577 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22578 msgid "Ask Us a Question"
22579 msgstr ""
22581 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22582 msgid "Command Line Options"
22583 msgstr "Възможности за команден ред"
22585 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22586 msgid "FAQ"
22587 msgstr "ЧЗВ"
22589 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22590 msgid "Keys and Mouse Reference"
22591 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22593 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22594 msgid "Inkscape Manual"
22595 msgstr "Inkscape ръководство"
22597 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22598 msgid "New in This Version"
22599 msgstr "Ново в тази версия"
22601 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22602 msgid "Report a Bug"
22603 msgstr "Докладвай грешка"
22605 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22606 msgid "SVG 1.1 Specification"
22607 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22609 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22610 #, fuzzy
22611 msgid "Attribute to Interpolate"
22612 msgstr "Име на свойството"
22614 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22615 #, fuzzy
22616 msgid "End Value"
22617 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22619 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22620 #, fuzzy
22621 msgid "Float Number"
22622 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22624 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22625 msgid ""
22626 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22627 "this \"other\":"
22628 msgstr ""
22630 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22631 msgid "Integer Number"
22632 msgstr ""
22634 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22635 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22636 msgstr ""
22638 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22639 #, fuzzy
22640 msgid "No Unit"
22641 msgstr "Единица"
22643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22644 msgid "Other"
22645 msgstr "Друг"
22647 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Other Attribute"
22650 msgstr "Атрибут"
22652 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22653 #, fuzzy
22654 msgid "Other Attribute type"
22655 msgstr "Име на свойството"
22657 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22658 #, fuzzy
22659 msgid "Start Value"
22660 msgstr "Начална x-стойност"
22662 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22664 msgid "Style"
22665 msgstr "Стил"
22667 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Tag"
22670 msgstr "Цел"
22672 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22673 msgid ""
22674 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22675 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22676 "selection"
22677 msgstr ""
22679 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22680 #, fuzzy
22681 msgid "Transformation"
22682 msgstr "Информация"
22684 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22685 #, fuzzy
22686 msgid "Translate X"
22687 msgstr "_Преводачи"
22689 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22690 #, fuzzy
22691 msgid "Translate Y"
22692 msgstr "_Преводачи"
22694 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22695 msgid "Where to apply?"
22696 msgstr ""
22698 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22699 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22701 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22702 msgstr ""
22704 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22705 msgid "Duplicate endpaths"
22706 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22708 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22709 msgid "Exponent"
22710 msgstr "Експонента"
22712 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22713 msgid "Interpolate"
22714 msgstr "Интерплориране"
22716 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Interpolate style"
22719 msgstr "Интерплориране"
22721 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22722 msgid "Interpolation method"
22723 msgstr "Метод на интерплориране"
22725 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22726 msgid "Interpolation steps"
22727 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22729 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22730 msgid ""
22731 "\n"
22732 "The path is generated by applying the \n"
22733 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22734 "Order times. The following commands are \n"
22735 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22736 "\n"
22737 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22738 "\n"
22739 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22740 "\n"
22741 "+: turn left\n"
22742 "\n"
22743 "-: turn right\n"
22744 "\n"
22745 "|: turn 180 degrees\n"
22746 "\n"
22747 "[: remember point\n"
22748 "\n"
22749 "]: return to remembered point\n"
22750 msgstr ""
22752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22753 msgid "Axiom"
22754 msgstr "Аксиома"
22756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22757 msgid "Axiom and rules"
22758 msgstr ""
22760 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22761 msgid "L-system"
22762 msgstr "Л-система"
22764 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22765 msgid "Left angle"
22766 msgstr "Ляв край"
22768 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22769 #, no-c-format
22770 msgid "Randomize angle (%)"
22771 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22773 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22774 #, no-c-format
22775 msgid "Randomize step (%)"
22776 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22778 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22779 msgid "Right angle"
22780 msgstr "Десен край"
22782 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22783 msgid "Rules"
22784 msgstr "Правила"
22786 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22787 msgid "Step length (px)"
22788 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22790 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22791 msgid "Lorem ipsum"
22792 msgstr "Lorem ipsum"
22794 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22795 msgid "Number of paragraphs"
22796 msgstr "Брой параграфи"
22798 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22799 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22800 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22802 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22803 msgid "Sentences per paragraph"
22804 msgstr "Изречения на параграф"
22806 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22807 msgid ""
22808 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22809 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22810 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22811 msgstr ""
22812 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22813 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22814 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22815 "в нов слой."
22817 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22818 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22819 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22821 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22822 msgid "Font size [px]"
22823 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22825 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22826 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22827 msgid "Length Unit: "
22828 msgstr "Единица за дължина: "
22830 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22831 msgid "Measure"
22832 msgstr "Измерване"
22834 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22835 msgid "Measure Path"
22836 msgstr "Измерване на пътека"
22838 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22839 msgid "Offset [px]"
22840 msgstr "Отместване [px]"
22842 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22843 msgid "Precision"
22844 msgstr "Прецизност"
22846 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22847 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22848 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22850 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22851 msgid ""
22852 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22853 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22854 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22855 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22856 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22857 "real world, Scale must be set to 250."
22858 msgstr ""
22860 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22861 msgid "Angle"
22862 msgstr "Ъгъл"
22864 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22865 msgid "Magnitude"
22866 msgstr "Величина"
22868 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Motion"
22871 msgstr "Положение:"
22873 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22874 msgid "ASCII Text with outline markup"
22875 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22877 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22878 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22879 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22881 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22882 msgid "Text Outline Input"
22883 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22885 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22886 #, fuzzy
22887 msgid "End t-value"
22888 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22890 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22891 #, fuzzy
22892 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22893 msgstr ""
22894 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22895 "височина/вертикален обхват)"
22897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22898 #, fuzzy
22899 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22900 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22902 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Parametric Curves"
22905 msgstr "Параметри"
22907 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22908 #, fuzzy
22909 msgid "Range and Sampling"
22910 msgstr "Обхват и проби"
22912 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22913 msgid "Samples"
22914 msgstr "Проби"
22916 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22917 msgid ""
22918 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22919 "it will determine X and Y scales.\n"
22920 "\n"
22921 "First derivatives are always determined numerically."
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Start t-value"
22927 msgstr "Начална x-стойност"
22929 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22930 #, fuzzy
22931 msgid "x-Function"
22932 msgstr "Функция"
22934 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22935 #, fuzzy
22936 msgid "x-value of rectangle's left"
22937 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22940 #, fuzzy
22941 msgid "x-value of rectangle's right"
22942 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22944 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22945 #, fuzzy
22946 msgid "y-Function"
22947 msgstr "Функция"
22949 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22950 #, fuzzy
22951 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22952 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22954 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22955 #, fuzzy
22956 msgid "y-value of rectangle's top"
22957 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22959 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22960 msgid "Copies of the pattern:"
22961 msgstr "Копия на шарката:"
22963 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22964 msgid "Deformation type:"
22965 msgstr "Тип на деформацията:"
22967 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22968 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22969 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22970 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22972 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22973 msgid "Pattern along Path"
22974 msgstr "Шарка по пътека"
22976 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22977 msgid "Ribbon"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Snake"
22983 msgstr "Накланяне"
22985 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22986 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22987 msgid "Space between copies:"
22988 msgstr "Разстояния между копията:"
22990 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22991 msgid ""
22992 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22993 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22994 "clones... allowed)"
22995 msgstr ""
22997 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Cloned"
23000 msgstr "Копия"
23002 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Copied"
23005 msgstr "Сбор"
23007 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
23008 #, fuzzy
23009 msgid "Follow path orientation"
23010 msgstr "Ориентация на страницата:"
23012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
23013 #, fuzzy
23014 msgid "Moved"
23015 msgstr "Преместване"
23017 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
23018 #, fuzzy
23019 msgid "Original pattern will be:"
23020 msgstr "Шарката е вертикална"
23022 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
23023 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
23024 msgstr ""
23026 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
23027 msgid ""
23028 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
23029 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
23030 "clones... allowed)"
23031 msgstr ""
23033 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Bleed (in)"
23036 msgstr "Подравнени"
23038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23039 msgid "Bond Weight #"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23043 msgid "Book Height (inches)"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23047 #, fuzzy
23048 msgid "Book Properties"
23049 msgstr "%s Свойства"
23051 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23052 msgid "Book Width (inches)"
23053 msgstr ""
23055 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23056 msgid "Caliper (inches)"
23057 msgstr ""
23059 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23060 #, fuzzy
23061 msgid "Cover"
23062 msgstr "Покритие"
23064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23065 msgid "Cover Thickness Measurement"
23066 msgstr ""
23068 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23069 #, fuzzy
23070 msgid "Interior Pages"
23071 msgstr "Интерплориране"
23073 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23074 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23075 msgstr ""
23077 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23078 #, fuzzy
23079 msgid "Number of Pages"
23080 msgstr "Брой стъпки"
23082 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23083 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23084 msgstr ""
23086 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23087 msgid "Paper Thickness Measurement"
23088 msgstr ""
23090 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23091 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23092 msgstr ""
23094 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Remove existing guides"
23097 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23099 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Specify Width"
23102 msgstr "_Ширина на страницата"
23104 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23105 msgid "Perspective"
23106 msgstr "Перспектива"
23108 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23109 msgid "AutoCAD Plot Input"
23110 msgstr ""
23112 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23113 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23114 #, fuzzy
23115 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23116 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23118 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23119 #, fuzzy
23120 msgid "Open HPGL plotter files"
23121 msgstr "Преименуване на филтъра"
23123 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23124 msgid "AutoCAD Plot Output"
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23128 #, fuzzy
23129 msgid "Save a file for plotters"
23130 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23133 #, fuzzy
23134 msgid "3D Polyhedron"
23135 msgstr "Полигон"
23137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23138 #, fuzzy
23139 msgid "Clockwise Wound Object"
23140 msgstr "Отключване на обекта"
23142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23143 msgid "Cube"
23144 msgstr ""
23146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23147 #, fuzzy
23148 msgid "Cuboctahedron"
23149 msgstr "Друг"
23151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23152 msgid "Dodecahedron"
23153 msgstr ""
23155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23156 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
23157 msgstr ""
23159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23160 msgid "Edge-Specified"
23161 msgstr ""
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Edges"
23166 msgstr "Ръб"
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23169 msgid "Face-Specified"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Faces"
23175 msgstr "Равност"
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Filename:"
23180 msgstr "Задаване на файлово име"
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23183 msgid "Fill Color (Blue)"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23187 msgid "Fill Color (Green)"
23188 msgstr ""
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23191 msgid "Fill Color (Red)"
23192 msgstr ""
23194 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23195 #, fuzzy, no-c-format
23196 msgid "Fill Opacity/ %"
23197 msgstr "Плътност, %:"
23199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23200 msgid "Great Dodecahedron"
23201 msgstr ""
23203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23204 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23205 msgstr ""
23207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23208 msgid "Icosahedron"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Light x-Position"
23214 msgstr "Положение:"
23216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Light y-Position"
23219 msgstr "Положение:"
23221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23222 #, fuzzy
23223 msgid "Light z-Position"
23224 msgstr "Положение:"
23226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23227 msgid "Line Thickness / px"
23228 msgstr ""
23230 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23231 msgid "Load From File"
23232 msgstr ""
23234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Maximum"
23237 msgstr "Средно"
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23240 msgid "Mean"
23241 msgstr ""
23243 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23244 #, fuzzy
23245 msgid "Minimum"
23246 msgstr "Минимален размер"
23248 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23249 #, fuzzy
23250 msgid "Model File"
23251 msgstr "Всички типове"
23253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23254 #, fuzzy
23255 msgid "Object Type"
23256 msgstr "Обект"
23258 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23259 #, fuzzy
23260 msgid "Object:"
23261 msgstr "Обект"
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23264 #, fuzzy
23265 msgid "Octahedron"
23266 msgstr "Друг"
23268 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23269 #, fuzzy
23270 msgid "Rotate Around:"
23271 msgstr "Завъртане на възли"
23273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23274 #, fuzzy
23275 msgid "Rotation / Degrees"
23276 msgstr "Завъртане (град)"
23278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Scaling Factor"
23281 msgstr "Плътен цвят"
23283 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Shading"
23286 msgstr "Разстояние"
23288 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23289 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23290 msgstr ""
23292 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23293 msgid "Snub Cube"
23294 msgstr ""
23296 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23297 msgid "Snub Dodecahedron"
23298 msgstr ""
23300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23301 #, fuzzy, no-c-format
23302 msgid "Stroke Opacity/ %"
23303 msgstr "_Цвят на очертаване"
23305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
23306 msgid "Tetrahedron"
23307 msgstr ""
23309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Then Rotate Around:"
23312 msgstr "незаоблени"
23314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23315 msgid "Truncated Cube"
23316 msgstr ""
23318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23319 msgid "Truncated Dodecahedron"
23320 msgstr ""
23322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23323 msgid "Truncated Icosahedron"
23324 msgstr ""
23326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23327 msgid "Truncated Octahedron"
23328 msgstr ""
23330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23331 msgid "Truncated Tetrahedron"
23332 msgstr ""
23334 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23335 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Vertices"
23339 msgstr "_Вертикално"
23341 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23342 #, fuzzy
23343 msgid "View"
23344 msgstr "_Изглед"
23346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23347 msgid "X-Axis"
23348 msgstr ""
23350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23351 msgid "Y-Axis"
23352 msgstr ""
23354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23355 msgid "Z-Axis"
23356 msgstr ""
23358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57
23359 msgid "Z-Sort Faces By:"
23360 msgstr ""
23362 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23363 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23364 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:60
23365 #, fuzzy
23366 msgid "polyhedron|Show:"
23367 msgstr "Полигон"
23369 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23370 #, fuzzy
23371 msgid "Bleed Margin"
23372 msgstr "Подравнени"
23374 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23375 #, fuzzy
23376 msgid "Bleed Marks"
23377 msgstr "Маркери за среда:"
23379 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23380 #, fuzzy
23381 msgid "Bottom:"
23382 msgstr "Отдолу"
23384 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23385 #, fuzzy
23386 msgid "Canvas"
23387 msgstr "_Циан"
23389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Color Bars"
23392 msgstr "Цветове"
23394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23395 msgid "Crop Marks"
23396 msgstr ""
23398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Left:"
23401 msgstr "Дължина:"
23403 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23404 #, fuzzy
23405 msgid "Marks"
23406 msgstr "Маркер"
23408 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Page Information"
23411 msgstr "Информация"
23413 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Positioning"
23416 msgstr "Положение:"
23418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23419 #, fuzzy
23420 msgid "Printing Marks"
23421 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23423 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23424 msgid "Registration Marks"
23425 msgstr ""
23427 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Right:"
23430 msgstr "Права"
23432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Set crop marks to"
23435 msgstr "Задаване на маркери"
23437 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Star Target"
23440 msgstr "Цел"
23442 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Top:"
23445 msgstr "Отгоре"
23447 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23448 #, fuzzy
23449 msgid "PostScript Input"
23450 msgstr "Входящ Postscript"
23452 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23453 msgid "Jitter nodes"
23454 msgstr "Завъртане на възли"
23456 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23457 #, fuzzy
23458 msgid "Maximum displacement in X, px"
23459 msgstr "Максимално разместване, px"
23461 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23462 #, fuzzy
23463 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23464 msgstr "Максимално разместване, px"
23466 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23467 msgid "Shift node handles"
23468 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23470 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23471 msgid "Shift nodes"
23472 msgstr "Преместване на възли"
23474 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23475 msgid ""
23476 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23477 "selected path."
23478 msgstr ""
23479 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23480 "избраната пътека"
23482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23483 msgid "Use normal distribution"
23484 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23486 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23487 msgid "Alphabet Soup"
23488 msgstr ""
23490 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23491 #, fuzzy
23492 msgid "Random Seed"
23493 msgstr "Произволно дърво"
23495 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23496 msgid "Bar Height:"
23497 msgstr "Височина:"
23499 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23500 msgid "Barcode"
23501 msgstr "Баркод"
23503 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23504 msgid "Barcode Data:"
23505 msgstr "Данни за баркод:"
23507 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23508 msgid "Barcode Type:"
23509 msgstr "Тип на баркода:"
23511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Arbitrary Angle:"
23514 msgstr "Ъгъл"
23516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Arrange"
23519 msgstr "Ъгъл"
23521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23522 msgid "Bottom to Top (90)"
23523 msgstr ""
23525 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23526 #, fuzzy
23527 msgid "Horizontal Point:"
23528 msgstr "Хоризонтален текст"
23530 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23531 msgid "Left to Right (0)"
23532 msgstr ""
23534 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
23535 #, fuzzy
23536 msgid "Radial Inward"
23537 msgstr "Кръгова преливка"
23539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Radial Outward"
23542 msgstr "Кръгова преливка"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Restack"
23547 msgstr " Из_чистване "
23549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Restack Direction:"
23552 msgstr "Описание"
23554 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23555 msgid "Right to Left (180)"
23556 msgstr ""
23558 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Top to Bottom (270)"
23561 msgstr "Сваляне _надолу"
23563 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Vertical Point:"
23566 msgstr "Вертикален текст"
23568 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
23569 #, fuzzy
23570 msgid "restack|Bottom"
23571 msgstr "Отдолу"
23573 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23574 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23575 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23576 #, fuzzy
23577 msgid "restack|Left"
23578 msgstr " Из_чистване "
23580 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23581 #, fuzzy
23582 msgid "restack|Middle"
23583 msgstr "Нареждане"
23585 #: ../share/extensions/restack.inx.h:19
23586 #, fuzzy
23587 msgid "restack|Right"
23588 msgstr " Из_чистване "
23590 #: ../share/extensions/restack.inx.h:20
23591 #, fuzzy
23592 msgid "restack|Top"
23593 msgstr " Из_чистване "
23595 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23596 msgid "Initial size"
23597 msgstr "Начален размер"
23599 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23600 msgid "Minimum size"
23601 msgstr "Минимален размер"
23603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23604 msgid "Random Tree"
23605 msgstr "Произволно дърво"
23607 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23608 #, no-c-format
23609 msgid "Curve (%):"
23610 msgstr ""
23612 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Rubber Stretch"
23615 msgstr "Брой зъби"
23617 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23618 #, fuzzy, no-c-format
23619 msgid "Strength (%):"
23620 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23622 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23623 #, fuzzy
23624 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23625 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23627 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Optimized SVG Output"
23630 msgstr "SVG изход"
23632 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23633 #, fuzzy
23634 msgid "Scalable Vector Graphics"
23635 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23637 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23638 #, fuzzy
23639 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23640 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23642 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23643 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23644 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23645 msgstr ""
23647 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23648 msgid "sK1 vector graphics files input"
23649 msgstr ""
23651 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23652 #, fuzzy
23653 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23654 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23656 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23657 msgid "sK1 vector graphics files output"
23658 msgstr ""
23660 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23661 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23662 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23664 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23665 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23666 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23668 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23669 msgid "Sketch Input"
23670 msgstr "Входящ Sketch"
23672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23673 msgid "Gear Placement"
23674 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23677 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23678 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23681 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23682 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23685 msgid "Quality (Default = 16)"
23686 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23688 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23689 msgid "R - Ring Radius (px)"
23690 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23692 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23693 msgid "Rotation (deg)"
23694 msgstr "Завъртане (град)"
23696 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23697 msgid "Spirograph"
23698 msgstr "Спирограф"
23700 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23701 msgid "d - Pen Radius (px)"
23702 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23704 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23705 msgid "r - Gear Radius (px)"
23706 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23708 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23709 msgid "Behavior"
23710 msgstr "Поведение"
23712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23713 msgid "Straighten Segments"
23714 msgstr "Изправяне на сегментите"
23716 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23717 msgid "Envelope"
23718 msgstr "Заобляне"
23720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23721 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23722 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23724 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23725 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23726 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23728 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23729 msgid "XAML Output"
23730 msgstr "XAML изход"
23732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23733 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23734 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23736 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23737 msgid ""
23738 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23739 "files"
23740 msgstr ""
23741 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23742 "медиини файлове"
23744 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23745 msgid "ZIP Output"
23746 msgstr "ZIP изход"
23748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23749 msgid ""
23750 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23751 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23752 msgstr ""
23754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23755 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23756 msgstr ""
23758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23759 msgid "Automatically set size and position"
23760 msgstr ""
23762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23763 #, fuzzy
23764 msgid "Calendar"
23765 msgstr "_Изчистване"
23767 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23768 #, fuzzy
23769 msgid "Char Encoding"
23770 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23773 #, fuzzy
23774 msgid "Configuration"
23775 msgstr "Настройки за отпечатване"
23777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23778 #, fuzzy
23779 msgid "Day color"
23780 msgstr "Премахване на цвят"
23782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23783 #, fuzzy
23784 msgid "Day names"
23785 msgstr "Име на слоя:"
23787 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23788 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23789 msgstr ""
23791 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23792 msgid ""
23793 "January February March April May June July August September October November "
23794 "December"
23795 msgstr ""
23797 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23798 #, fuzzy
23799 msgid "Localization"
23800 msgstr "Място"
23802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23803 #, fuzzy
23804 msgid "Monday"
23805 msgstr "Режим"
23807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23808 msgid "Month (0 for all)"
23809 msgstr ""
23811 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23812 #, fuzzy
23813 msgid "Month Margin"
23814 msgstr "Премахване на цвят"
23816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Month Width"
23819 msgstr "_Ширина на страницата"
23821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Month color"
23824 msgstr "Премахване на цвят"
23826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23827 #, fuzzy
23828 msgid "Month names"
23829 msgstr "Неименуван"
23831 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23832 #, fuzzy
23833 msgid "Months per line"
23834 msgstr "Центриране на редовете"
23836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23837 msgid "Next month day color"
23838 msgstr ""
23840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Saturday"
23843 msgstr "Насищане"
23845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23846 msgid "Saturday and Sunday"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23850 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23851 msgstr ""
23853 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23854 #, fuzzy
23855 msgid "Sunday"
23856 msgstr "Отпечатване"
23858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23859 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23860 msgstr ""
23862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Week start day"
23865 msgstr "започва по средата"
23867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23868 #, fuzzy
23869 msgid "Weekday name color "
23870 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23872 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23873 msgid "Weekend"
23874 msgstr ""
23876 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Weekend day color"
23879 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23881 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23882 #, fuzzy
23883 msgid "Year (0 for current)"
23884 msgstr "Под текущия"
23886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23887 #, fuzzy
23888 msgid "Year color"
23889 msgstr "Премахване на цвят"
23891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23892 msgid "You may change the names for other languages:"
23893 msgstr ""
23895 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23896 #, fuzzy
23897 msgid "Convert to Braille"
23898 msgstr "_Превръщане в текст"
23900 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23901 msgid "fLIP cASE"
23902 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23904 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23905 msgid "lowercase"
23906 msgstr "малки букви"
23908 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23909 msgid "rANdOm CasE"
23910 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23912 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23913 #, fuzzy
23914 msgid "By:"
23915 msgstr "Рв:"
23917 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23918 #, fuzzy
23919 msgid "Replace text"
23920 msgstr "Подмяна на текст..."
23922 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23923 #, fuzzy
23924 msgid "Replace:"
23925 msgstr "Замяна"
23927 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23928 msgid "Sentence case"
23929 msgstr "Изречения"
23931 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23932 msgid "Title Case"
23933 msgstr "Заглавно"
23935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23936 msgid "UPPERCASE"
23937 msgstr "ГЛАВНИ"
23939 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23940 #, fuzzy
23941 msgid "Angle a / deg"
23942 msgstr "градуса"
23944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23945 #, fuzzy
23946 msgid "Angle b / deg"
23947 msgstr "градуса"
23949 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23950 #, fuzzy
23951 msgid "Angle c / deg"
23952 msgstr "градуса"
23954 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23955 msgid "From Side a and Angles a, b"
23956 msgstr ""
23958 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23959 msgid "From Side c and Angles a, b"
23960 msgstr ""
23962 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23963 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23964 msgstr ""
23966 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23967 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23968 msgstr ""
23970 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23971 msgid "From Three Sides"
23972 msgstr ""
23974 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23975 #, fuzzy
23976 msgid "Side Length a / px"
23977 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23980 #, fuzzy
23981 msgid "Side Length b / px"
23982 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23984 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23985 #, fuzzy
23986 msgid "Side Length c / px"
23987 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23989 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23990 #, fuzzy
23991 msgid "Triangle"
23992 msgstr "Единично"
23994 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23995 msgid "ASCII Text"
23996 msgstr "ASCII текст"
23998 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23999 msgid "Text File (*.txt)"
24000 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
24002 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
24003 msgid "Text Input"
24004 msgstr "Входящ текст"
24006 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
24007 #, fuzzy
24008 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
24009 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24011 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
24012 #, fuzzy
24013 msgid "Attribute to set"
24014 msgstr "Име на свойството"
24016 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
24017 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
24018 msgid "Compatibility with previews code to this event"
24019 msgstr ""
24021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
24022 msgid ""
24023 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
24024 "space, and only with a space."
24025 msgstr ""
24027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
24028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
24029 msgid "Run it after"
24030 msgstr ""
24032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
24033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
24034 msgid "Run it before"
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
24038 #, fuzzy
24039 msgid "Set Attributes"
24040 msgstr "Задаване на свойство"
24042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
24043 msgid "Source and destination of setting"
24044 msgstr ""
24046 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24047 #, fuzzy
24048 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24049 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24051 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24052 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24053 msgstr ""
24055 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24056 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24057 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24058 msgstr ""
24060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24062 msgid ""
24063 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24064 "browser (like Firefox)."
24065 msgstr ""
24067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24068 msgid ""
24069 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24070 "a defined event occurs on the first selected element."
24071 msgstr ""
24073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24074 #, fuzzy
24075 msgid "Value to set"
24076 msgstr "Стойност(и)"
24078 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24079 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24080 msgid "Web"
24081 msgstr ""
24083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24084 msgid "When should the set be done?"
24085 msgstr ""
24087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24089 #, fuzzy
24090 msgid "on activate"
24091 msgstr "Деактивирано"
24093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24094 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24095 #, fuzzy
24096 msgid "on blur"
24097 msgstr "Промяна на замъгляването"
24099 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24101 msgid "on click"
24102 msgstr ""
24104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24106 #, fuzzy
24107 msgid "on element loaded"
24108 msgstr "Нов възел на елемент"
24110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24112 msgid "on focus"
24113 msgstr ""
24115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24116 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24117 msgid "on mouse down"
24118 msgstr ""
24120 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24122 msgid "on mouse move"
24123 msgstr ""
24125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24127 #, fuzzy
24128 msgid "on mouse out"
24129 msgstr "Приближава и отдалечава"
24131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24133 msgid "on mouse over"
24134 msgstr ""
24136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24137 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24138 msgid "on mouse up"
24139 msgstr ""
24141 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24142 #, fuzzy
24143 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24144 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24146 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24147 #, fuzzy
24148 msgid "Attribute to transmit"
24149 msgstr "Име на свойството"
24151 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24152 msgid ""
24153 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24154 "with a space, and only with a space."
24155 msgstr ""
24157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24158 msgid "Source and destination of transmitting"
24159 msgstr ""
24161 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24162 msgid "The first selected transmits to all others"
24163 msgstr ""
24165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24166 msgid ""
24167 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24168 "to the second when an event occurs."
24169 msgstr ""
24171 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24172 #, fuzzy
24173 msgid "Transmit Attributes"
24174 msgstr "Задаване на свойство"
24176 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24177 #, fuzzy
24178 msgid "When to transmit"
24179 msgstr "Равняване на дясно"
24181 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24182 msgid "Amount of whirl"
24183 msgstr "Сила на завихряне"
24185 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24186 msgid "Rotation is clockwise"
24187 msgstr "Завъртането е по часовника"
24189 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24190 msgid "Whirl"
24191 msgstr "Завихряне"
24193 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24194 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24195 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24196 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24198 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24199 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24200 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24201 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24203 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24204 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24205 msgid "Windows Metafile Input"
24206 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24208 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24209 msgid "XAML Input"
24210 msgstr "Входящ XAML"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Gelatine"
24214 #~ msgstr "Връзка"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Repaint"
24218 #~ msgstr "Повтаряне:"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Punch hole"
24222 #~ msgstr "Режим на бутане"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Burnt edges"
24226 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Interruption width"
24230 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24232 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24233 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24235 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24236 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24238 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24239 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24241 #~ msgid "EPSI Output"
24242 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24244 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24245 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24247 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24248 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24252 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24256 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Export drawing, not page"
24260 #~ msgstr "В процес на извличане"
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "Export canvas"
24264 #~ msgstr "Редактиране на място"
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Layers"
24268 #~ msgstr "Слой"
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24272 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24276 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid "Melt and glow"
24280 #~ msgstr "Ляв край"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "Badge"
24284 #~ msgstr "Ръб"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Ghost outline"
24288 #~ msgstr "Рамка"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Flow inside"
24292 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24294 #~ msgid "_Write session file:"
24295 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24297 #~ msgid "Select a location and filename"
24298 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24300 #~ msgid "Set filename"
24301 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24303 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24304 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24306 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24307 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24309 #~ msgid "Accept invitation"
24310 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24312 #~ msgid "Decline invitation"
24313 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24315 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24316 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Length left"
24320 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Length right"
24324 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24328 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24332 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24336 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Intersect"
24340 #~ msgstr "Сечение"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Identity A"
24344 #~ msgstr "Индентичност"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Identity B"
24348 #~ msgstr "Индентичност"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "2nd path"
24352 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24356 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Boolop type"
24360 #~ msgstr "Всички типове"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Starting"
24364 #~ msgstr "Начало:"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Rotation angle"
24368 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Number of copies"
24372 #~ msgstr "Брой редове"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24376 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Origin"
24380 #~ msgstr "_Начало X:"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Origin of the rotation"
24384 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24388 #~ msgstr "По-малко насищане"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24392 #~ msgstr "По-малко насищане"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Elliptic Pen"
24396 #~ msgstr "Елипса"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Sharp"
24400 #~ msgstr "Изостряне"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Round"
24404 #~ msgstr "Заобленост:"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Method"
24408 #~ msgstr "Метър"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Choose pen type"
24412 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Maximal stroke width"
24416 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Pen roundness"
24420 #~ msgstr "незаоблени"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "angle"
24424 #~ msgstr "Ъгъл"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Grow for"
24428 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Round ends"
24432 #~ msgstr "Заобленост:"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "left capping"
24436 #~ msgstr "Лепнене"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Control handle 0"
24440 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Control handle 1"
24444 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Control handle 2"
24448 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Control handle 3"
24452 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Control handle 4"
24456 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Control handle 5"
24460 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Control handle 6"
24464 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Control handle 7"
24468 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Control handle 8"
24472 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Control handle 9"
24476 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Control handle 10"
24480 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Control handle 11"
24484 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Control handle 12"
24488 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Control handle 13"
24492 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Control handle 14"
24496 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Control handle 15"
24500 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "End type"
24504 #~ msgstr "  тип: "
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Reflection line"
24508 #~ msgstr "Избраното"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Adjust the offset"
24512 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24516 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24520 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24524 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24528 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Scaling factor"
24532 #~ msgstr "Плътен цвят"
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Display unit"
24536 #~ msgstr "Цел за показване:"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Print unit after path length"
24540 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24544 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Scale x"
24548 #~ msgstr "Мащабиране"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24552 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Scale y"
24556 #~ msgstr "Мащабиране"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24560 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Offset x"
24564 #~ msgstr "Отместване"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Offset in x direction"
24568 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Offset y"
24572 #~ msgstr "Отместване"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Offset in y direction"
24576 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Adjust the origin"
24580 #~ msgstr "просто крива"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Iterations"
24584 #~ msgstr "Сечение"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Float parameter"
24588 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24592 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Stack step"
24596 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "point param"
24600 #~ msgstr "пантаграм"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "path param"
24604 #~ msgstr "пантаграм"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Label"
24608 #~ msgstr "_Етикиет"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "All Image Files"
24612 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24614 #~ msgid "Target"
24615 #~ msgstr "Цел"
24617 #~ msgid "Seed"
24618 #~ msgstr "Разпръскване"
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Path:"
24622 #~ msgstr "Път"
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Session file"
24626 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "Message information"
24630 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Active session file:"
24634 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "Close file"
24638 #~ msgstr "_Затваряне"
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "Set delay"
24642 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Rewind"
24646 #~ msgstr "Генериране"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Pause"
24650 #~ msgstr "Поставяне"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Open session file"
24654 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "_Register"
24658 #~ msgstr "Растер"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "_Server:"
24662 #~ msgstr "_Обръщане"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "_Username:"
24666 #~ msgstr "Потребителско име:"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "_Password:"
24670 #~ msgstr "Парола:"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "P_ort:"
24674 #~ msgstr "_Извличане"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Connect"
24678 #~ msgstr "Свързване"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "Chatroom _name:"
24682 #~ msgstr "Име на слоя:"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24686 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "Connect to chatroom"
24690 #~ msgstr "Свързване"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "_Cancel"
24694 #~ msgstr "Отказ"
24696 #~ msgid "Previous Effect"
24697 #~ msgstr "Предишен ефект"
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "Organization"
24701 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Comics rounded"
24705 #~ msgstr "незаоблени"
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24709 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24713 #~ msgstr "Деактивирано"
24715 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24716 #~ msgstr ""
24717 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Unicode"
24721 #~ msgstr "Освободено"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "gradient level"
24725 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Render object in black and white"
24729 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Specular bump"
24733 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24737 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24741 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Kilt"
24745 #~ msgstr "Наклон"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24749 #~ msgstr "Отклонение"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Diffuse light bump"
24753 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Path Effects"
24757 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24759 #~ msgid "Biggest item"
24760 #~ msgstr "Най-голямо"
24762 #~ msgid "Smallest item"
24763 #~ msgstr "Най-малко"
24765 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24766 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24768 #~ msgid "Median Filter"
24769 #~ msgstr "Медианен филтър"
24771 #~ msgid "Effe_cts"
24772 #~ msgstr "_Ефекти"
24774 #~ msgid "Center on vertical axis"
24775 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "el Greek"
24779 #~ msgstr "_Зелено"
24781 #, fuzzy
24782 #~ msgid "Commands bar icon size"
24783 #~ msgstr "Лента за команди"
24785 #, fuzzy
24786 #~ msgid "Snap nodes"
24787 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24789 #, fuzzy
24790 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24791 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24793 #~ msgid "Embed All Images"
24794 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24798 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24800 #~ msgid "Convolve"
24801 #~ msgstr "Извиване"
24803 #~ msgid "Kernel Array"
24804 #~ msgstr "Главен масив"
24806 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24807 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24809 #~ msgid "Modulate"
24810 #~ msgstr "Модулиране"
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24814 #~ msgstr "DXF изход"
24816 #, fuzzy
24817 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24818 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "PDF File"
24822 #~ msgstr "Файл"
24824 #, fuzzy
24825 #~ msgid "Cairo PS Output"
24826 #~ msgstr "DXF изход"
24828 #, fuzzy
24829 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24830 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24832 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24833 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24835 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24836 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24838 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24839 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24841 #, fuzzy
24842 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24843 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24845 #, fuzzy
24846 #~ msgid "Crystal"
24847 #~ msgstr "Степени на сивото"
24849 #, fuzzy
24850 #~ msgid "Artist text"
24851 #~ msgstr "Вертикален текст"
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Amount of Blur"
24855 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Filter"
24859 #~ msgstr "_Филтър"
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "I hate text"
24863 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Metal"
24867 #~ msgstr "Магента"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24871 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "PatternedGlass"
24875 #~ msgstr "Шарка"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Snow"
24879 #~ msgstr "Показване:"
24881 #~ msgid "Print Destination"
24882 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24884 #~ msgid "Print properties"
24885 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24887 #~ msgid ""
24888 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24889 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24890 #~ msgstr ""
24891 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24892 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24893 #~ "изгубени. "
24895 #~ msgid ""
24896 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24897 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24898 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24899 #~ msgstr ""
24900 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24901 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24902 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24904 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24905 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24907 #~ msgid "Print destination"
24908 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24910 #~ msgid ""
24911 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24912 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24913 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24914 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24917 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24918 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24919 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24921 #~ msgid "PDF Print"
24922 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24924 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24925 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24929 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24930 #~ "patterns will be lost."
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24933 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24934 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24936 #~ msgid "Postscript Print"
24937 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24939 #~ msgid "Postscript Output"
24940 #~ msgstr "Postscript изход"
24942 #~ msgid ""
24943 #~ "Cannot create file %s.\n"
24944 #~ "%s"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24947 #~ "%s"
24949 #~ msgid ""
24950 #~ "Cannot write file %s.\n"
24951 #~ "%s"
24952 #~ msgstr ""
24953 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24954 #~ "%s"
24956 #~ msgid ""
24957 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24958 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24959 #~ msgstr ""
24960 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24961 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24963 #~ msgid ""
24964 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24965 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24966 #~ "%s"
24967 #~ msgstr ""
24968 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24969 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24970 #~ "%s"
24972 #~ msgid ""
24973 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24974 #~ "%s"
24975 #~ msgstr ""
24976 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24977 #~ "%s"
24979 #~ msgid ""
24980 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24981 #~ "New menus will not be saved."
24982 #~ msgstr ""
24983 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24984 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "Mirror reflection"
24988 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "Gap width"
24992 #~ msgstr "Равна ширина"
24994 #, fuzzy
24995 #~ msgid "Lala"
24996 #~ msgstr "_Етикиет"
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Lolo"
25000 #~ msgstr "Цвят"
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Last gen. segment"
25004 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Reference"
25008 #~ msgstr "Разлика"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25012 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
25014 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25015 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
25017 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25018 #~ msgstr ""
25019 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
25021 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25022 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
25024 #~ msgid "Fit page to selection"
25025 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
25027 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25028 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25029 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
25030 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
25032 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25033 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25034 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25035 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25037 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25038 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25039 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
25040 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
25042 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25043 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25044 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25045 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25047 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25048 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25049 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
25050 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
25052 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25053 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25054 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
25055 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
25057 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25058 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25059 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
25060 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
25062 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25063 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25064 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
25065 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
25067 #~ msgid "Repel tweak"
25068 #~ msgstr "Отменящо променяне"
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25073 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25074 #~ msgstr ""
25075 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25076 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25078 #~ msgid "_Nodes"
25079 #~ msgstr "_Възли"
25081 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25082 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25084 #, fuzzy
25085 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25088 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25092 #~ msgstr ""
25093 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25094 #~ "водачи"
25096 #, fuzzy
25097 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25098 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25100 #, fuzzy
25101 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25102 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25106 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25108 #~ msgid "Export"
25109 #~ msgstr "Извличане"
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25113 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25114 #~ msgstr ""
25115 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25116 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25118 #, fuzzy
25119 #~ msgid "Grid units"
25120 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25122 #, fuzzy
25123 #~ msgid "Origin Y"
25124 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25126 #, fuzzy
25127 #~ msgid "Spacing X"
25128 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid "Spacing Y"
25132 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25134 #, fuzzy
25135 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25136 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Major grid line every"
25140 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Angle X"
25144 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Angle Z"
25148 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25152 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25156 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25160 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Spiro splines mode"
25164 #~ msgstr "Режим на свиване"
25166 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25167 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25169 #~ msgid "Repel mode"
25170 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25172 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25173 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25175 #, fuzzy
25176 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25177 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25179 #, fuzzy
25180 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25181 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25183 #~ msgid ""
25184 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25185 #~ "sourceforge.net/"
25186 #~ msgstr ""
25187 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25188 #~ "sourceforge.net/"
25190 #, fuzzy
25191 #~ msgid "Generate Template"
25192 #~ msgstr "Генериране от линия"
25194 #, fuzzy
25195 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25196 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25198 #~ msgid "Postscript"
25199 #~ msgstr "Postscript"
25201 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25202 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25208 #~ "b>вече съществува!"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Bend Path"
25212 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25214 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25215 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25217 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25218 #~ msgstr ""
25219 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25221 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25222 #~ msgstr ""
25223 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25225 #~ msgid ""
25226 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25227 #~ msgstr ""
25228 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25229 #~ "b>."
25231 #, fuzzy
25232 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25233 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25235 #, fuzzy
25236 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25237 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25239 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25240 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25242 #, fuzzy
25243 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25244 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25246 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25247 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25251 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25252 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25255 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25256 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25257 #~ "работен прозорец)"
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25261 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25263 #~ msgid ""
25264 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25265 #~ "restart)"
25266 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25268 #~ msgid "_Apply"
25269 #~ msgstr "_Прилагане"
25271 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25272 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25274 #, fuzzy
25275 #~ msgid "Tall"
25276 #~ msgstr "Маса"
25278 #, fuzzy
25279 #~ msgid "Square"
25280 #~ msgstr "Квадратен"
25282 #, fuzzy
25283 #~ msgid "Wide"
25284 #~ msgstr "_Скриване"
25286 #~ msgid "Delete Segment"
25287 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25289 #~ msgid "Node Break"
25290 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25292 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25293 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25295 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25296 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25298 #~ msgid "Developer Examples"
25299 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25301 #~ msgid "RadioButton example"
25302 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25304 #~ msgid "Select option: "
25305 #~ msgstr "Избери възможност: "
25307 #~ msgid "Select second option: "
25308 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25310 #~ msgid "Random Point"
25311 #~ msgstr "Произволна точка"
25313 #~ msgid "Random Position"
25314 #~ msgstr "Произволно положение"
25316 #~ msgid "medium"
25317 #~ msgstr "средно"
25319 #~ msgid "X Channel"
25320 #~ msgstr "Х канал"
25322 #~ msgid "Y Channel"
25323 #~ msgstr "В канал"
25325 #~ msgid "Stitch Tiles"
25326 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25328 #, fuzzy
25329 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25330 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25332 #, fuzzy
25333 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25334 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25335 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25336 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25338 #~ msgid "Search Tag"
25339 #~ msgstr "Таг за търсене"
25341 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25342 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid "Measure unit:"
25346 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Degrees:"
25350 #~ msgstr "Градуси"
25352 #~ msgid "Pin Dialog"
25353 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25355 #~ msgid ""
25356 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25357 #~ "after one"
25358 #~ msgstr ""
25359 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25360 #~ "една"
25362 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25363 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Start point jitter"
25367 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid "End point jitter"
25371 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25373 #~ msgid "Slope"
25374 #~ msgstr "Наклон"
25376 #~ msgid "???"
25377 #~ msgstr "???"
25379 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25380 #~ msgstr ""
25381 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25382 #~ "възли"
25384 #, fuzzy
25385 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25386 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25388 #~ msgid "Snap di_stance"
25389 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25391 #, fuzzy
25392 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25393 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25395 #, fuzzy
25396 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25397 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25399 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25400 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25402 #, fuzzy
25403 #~ msgid "Date:"
25404 #~ msgstr "Дата"
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Format:"
25408 #~ msgstr "Формат"
25410 #, fuzzy
25411 #~ msgid "Creator:"
25412 #~ msgstr "Създател"
25414 #, fuzzy
25415 #~ msgid "Publisher:"
25416 #~ msgstr "Публикувал"
25418 #, fuzzy
25419 #~ msgid "Identifier:"
25420 #~ msgstr "Индентификатор"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Source:"
25424 #~ msgstr "Източник"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Relation:"
25428 #~ msgstr "Връзка"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Subject:"
25432 #~ msgstr "Обект"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Coverage:"
25436 #~ msgstr "Покритие"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Contributor:"
25440 #~ msgstr "Сътрудници"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Default Metadata"
25444 #~ msgstr "Метаданни"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25448 #~ msgstr "CC Attribution"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25452 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25456 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25460 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25464 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25468 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Free Art License"
25472 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Default License"
25476 #~ msgstr "По подразбиране"
25478 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25479 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Angle Y"
25483 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25485 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25486 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25488 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25489 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25491 #~ msgid "%s at %s"
25492 #~ msgstr "%s на %s"
25494 #~ msgid "Move by:"
25495 #~ msgstr "Преместване с:"
25497 #~ msgid "Move to:"
25498 #~ msgstr "Преместване до:"
25500 #~ msgid "Moving %s %s"
25501 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25503 #~ msgid "Change layer opacity"
25504 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25506 #~ msgid ""
25507 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25508 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25509 #~ "b> to separate"
25510 #~ msgstr ""
25511 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25512 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25513 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25515 #~ msgid "Curve stitching"
25516 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25518 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25519 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25521 #~ msgid ""
25522 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25523 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25524 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25525 #~ "to select."
25526 #~ msgstr ""
25527 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25528 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25529 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25530 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25532 #~ msgid ""
25533 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25534 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25535 #~ "subpaths. %s."
25536 #~ msgstr ""
25537 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25538 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25539 #~ "подпътеки. %s."
25541 #~ msgid "unknown error"
25542 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25544 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25545 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25547 #~ msgid "Print Preview not available"
25548 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25550 #~ msgid "Remove empty text"
25551 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25553 #~ msgid "_Guides"
25554 #~ msgstr "_Водачи"
25556 #~ msgid ""
25557 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25558 #~ msgstr ""
25559 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25560 #~ "значение разстоянието"
25562 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25563 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25565 #~ msgid "Gridtype"
25566 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25568 #~ msgid "Master _opacity, %"
25569 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25571 #~ msgid "Display Calibration"
25572 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25574 #~ msgid "Enable display calibration"
25575 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25577 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25578 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25580 #~ msgid "Master opacity, %"
25581 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25583 #~ msgid "Print _Direct"
25584 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25586 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25587 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25589 #~ msgid "Gradients"
25590 #~ msgstr "Преливки"
25592 #~ msgid "Spacing between letters"
25593 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25595 #~ msgid "Spacing between lines"
25596 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25598 #~ msgid "Horizontal kerning"
25599 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25601 #~ msgid "Vertical kerning"
25602 #~ msgstr "Вертикална разредка"