Code

Fixes for gcc versions before 4.1.x
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
6 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
7
8
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: bg\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-20 13:37+0200\n"
15 "Last-Translator: Victor Dachev <vdachev@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape SVG векторен илюстратор"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
36 "арката/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
49 "с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; със <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса "
58 "с кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Създаване на елипса"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Създаване на нова свръзка"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Пренасочване на свръзката"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Създаване на свръзка"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Завършване на свръзка"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
95 "форми"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
114 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
118 "него."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:117
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Създаване на водач"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:201
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Преместване на водача"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Изтриване на водача"
132 #: ../src/desktop-events.cpp:225
133 #, c-format
134 msgid "%s at %s"
135 msgstr "%s на %s"
137 #: ../src/desktop.cpp:722
138 msgid "No previous zoom."
139 msgstr "Няма предишно увеличение."
141 #: ../src/desktop.cpp:747
142 msgid "No next zoom."
143 msgstr "Няма следващо увеличение."
145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
146 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
147 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
150 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
151 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
154 #, c-format
155 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
156 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
159 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
160 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
163 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
164 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
167 msgid "Unclump tiled clones"
168 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
171 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
172 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "Изтриване на повторените копия"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
188 "групата</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
191 msgid "Create tiled clones"
192 msgstr "Създаване на повт. копия"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
195 msgid "<small>Per row:</small>"
196 msgstr "<small>На ред:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
199 msgid "<small>Per column:</small>"
200 msgstr "<small>На колона:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
203 msgid "<small>Randomize:</small>"
204 msgstr "<small>Произволно:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
207 msgid "_Symmetry"
208 msgstr "_Симетрия"
210 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
211 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
212 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
213 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
214 #.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
216 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
217 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
219 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
221 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
222 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
225 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
226 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
229 msgid "<b>PM</b>: reflection"
230 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
232 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
233 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
235 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
236 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
239 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
240 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
243 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
244 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
247 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
248 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
251 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
252 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
255 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
259 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
260 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
263 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
264 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
267 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
268 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
271 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
272 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
275 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
276 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
279 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
280 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
284 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
287 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
291 msgid "S_hift"
292 msgstr "_Отместване"
294 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
296 #, no-c-format
297 msgid "<b>Shift X:</b>"
298 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
303 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
308 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
311 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
312 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift Y:</b>"
318 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
323 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
326 #, no-c-format
327 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
328 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
331 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
332 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
335 msgid "<b>Exponent:</b>"
336 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
339 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
340 msgstr ""
341 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
342 "(>1)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
345 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
348 "(>1)"
350 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
354 msgid "<small>Alternate:</small>"
355 msgstr "<small>Редуване:</small>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
358 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
359 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
362 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
363 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
366 msgid "Sc_ale"
367 msgstr "_Мащабиране"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
370 msgid "<b>Scale X:</b>"
371 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
374 #, no-c-format
375 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
376 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
381 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
384 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
385 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
388 msgid "<b>Scale Y:</b>"
389 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
392 #, no-c-format
393 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
394 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
399 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
402 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
403 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
406 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
407 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
410 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
411 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
414 msgid "_Rotation"
415 msgstr "_Завъртане"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
418 msgid "<b>Angle:</b>"
419 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
422 #, no-c-format
423 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
424 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
429 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
432 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
433 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
436 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
437 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
440 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
441 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
444 msgid "_Blur & opacity"
445 msgstr "_Замъгляване и плътност"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
448 msgid "<b>Blur:</b>"
449 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
452 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
453 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
456 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
457 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
460 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
461 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
464 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
465 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
468 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
469 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
472 msgid "<b>Fade out:</b>"
473 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
476 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
477 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
480 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
481 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
484 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
485 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
488 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
489 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
492 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
493 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
496 msgid "Co_lor"
497 msgstr "_Цвят"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
500 msgid "Initial color: "
501 msgstr "Начален цвят: "
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
504 msgid "Initial color of tiled clones"
505 msgstr "Начален цвят на копията"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
508 msgid ""
509 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
510 "stroke)"
511 msgstr ""
512 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
513 "или очертаване)"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
516 msgid "<b>H:</b>"
517 msgstr "<b>H: </b>"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
520 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
521 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
524 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
525 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
528 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
529 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
532 msgid "<b>S:</b>"
533 msgstr "<b>S: </b>"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
536 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
537 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
540 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
541 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
544 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
545 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
548 msgid "<b>L:</b>"
549 msgstr "<b>L: </b>"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
552 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
553 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
556 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
557 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
560 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
561 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
564 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
565 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
568 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
569 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
572 msgid "_Trace"
573 msgstr "_Трасиране"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
576 msgid "Trace the drawing under the tiles"
577 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
580 msgid ""
581 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
582 "apply it to the clone"
583 msgstr ""
584 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
585 "прилагане към копията"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
588 msgid "1. Pick from the drawing:"
589 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
592 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
593 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
594 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
595 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
610 msgid "Color"
611 msgstr "Цвят"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
614 msgid "Pick the visible color and opacity"
615 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
618 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
619 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
621 msgid "Opacity"
622 msgstr "Плътност"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
625 msgid "Pick the total accumulated opacity"
626 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
629 msgid "R"
630 msgstr "Ч"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
633 msgid "Pick the Red component of the color"
634 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
637 msgid "G"
638 msgstr "З"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
641 msgid "Pick the Green component of the color"
642 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
645 msgid "B"
646 msgstr "С"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
649 msgid "Pick the Blue component of the color"
650 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
652 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
653 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
655 msgid "clonetiler|H"
656 msgstr "clonetiler|Ц"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
659 msgid "Pick the hue of the color"
660 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
662 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
663 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
665 msgid "clonetiler|S"
666 msgstr "clonetiler|Н"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
669 msgid "Pick the saturation of the color"
670 msgstr "Вземане насищането на цвета"
672 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
673 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
675 msgid "clonetiler|L"
676 msgstr "clonetiler|С"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
679 msgid "Pick the lightness of the color"
680 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
683 msgid "2. Tweak the picked value:"
684 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
687 msgid "Gamma-correct:"
688 msgstr "Коригиране на гамата:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
691 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
692 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
695 msgid "Randomize:"
696 msgstr "Произволност:"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
699 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
700 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
703 msgid "Invert:"
704 msgstr "Обръщане:"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
707 msgid "Invert the picked value"
708 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
711 msgid "3. Apply the value to the clones':"
712 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
715 msgid "Presence"
716 msgstr "Присъствие"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
719 msgid ""
720 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
721 "that point"
722 msgstr ""
723 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
724 "точка"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
728 msgid "Size"
729 msgstr "Размер"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
732 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
733 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
736 msgid ""
737 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
738 "or stroke)"
739 msgstr ""
740 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
741 "запълване или очертание)"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
744 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
745 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
748 msgid "How many rows in the tiling"
749 msgstr "Колко реда да са повторенията"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
752 msgid "How many columns in the tiling"
753 msgstr "Колко колони да са повторенията"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
756 msgid "Width of the rectangle to be filled"
757 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
760 msgid "Height of the rectangle to be filled"
761 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
764 msgid "Rows, columns: "
765 msgstr "Редове, колони: "
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
768 msgid "Create the specified number of rows and columns"
769 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
772 msgid "Width, height: "
773 msgstr "Ширина, височина: "
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
776 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
777 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
780 msgid "Use saved size and position of the tile"
781 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
784 msgid ""
785 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
786 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
787 msgstr ""
788 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
789 "такова), вместо текущите"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
792 msgid " <b>_Create</b> "
793 msgstr " <b>_Създаване</b> "
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
796 msgid "Create and tile the clones of the selection"
797 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
799 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
800 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
801 #. diagrams on the left in the following screenshot:
802 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
803 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
805 msgid " _Unclump "
806 msgstr " _Разбиване"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
809 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
810 msgstr ""
811 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
812 "многократно"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
815 msgid " Re_move "
816 msgstr " Пре_махване "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
819 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
820 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
823 msgid " R_eset "
824 msgstr " Из_чистване "
826 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
828 msgid ""
829 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
830 "to zero"
831 msgstr ""
832 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
833 "диалога до нула"
835 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
836 msgid "Messages"
837 msgstr "Съобщения"
839 #. ## Add a menu for clear()
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
841 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
842 msgid "_File"
843 msgstr "_Файл"
845 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
848 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
849 msgid "_Clear"
850 msgstr "_Изчистване"
852 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
853 msgid "Capture log messages"
854 msgstr "Записване на съобщенията"
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
857 msgid "Release log messages"
858 msgstr "Изчистване на съобщенията"
860 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
862 msgid "none"
863 msgstr "няма"
865 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
866 msgid "_Page"
867 msgstr "_Страница"
869 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
870 msgid "_Drawing"
871 msgstr "_Рисунка"
873 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
874 msgid "_Selection"
875 msgstr "_Избраното"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
878 msgid "_Custom"
879 msgstr "_Потребителски"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
882 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
883 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
886 msgid "Units:"
887 msgstr "Единици:"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
890 msgid "_x0:"
891 msgstr "_x0:"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
894 msgid "x_1:"
895 msgstr "x_1:"
897 #. Stroke width
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
901 msgid "Width:"
902 msgstr "Ширина:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
905 msgid "_y0:"
906 msgstr "_y0:"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
909 msgid "y_1:"
910 msgstr "y_1:"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
914 msgid "Height:"
915 msgstr "Височина:"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
918 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
919 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
922 msgid "_Width:"
923 msgstr "_Ширина:"
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
926 msgid "pixels at"
927 msgstr "пиксела при"
929 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
930 msgid "dp_i"
931 msgstr "dp_i"
933 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
934 msgid "dpi"
935 msgstr "dpi"
937 #. true = has mnemonic
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
939 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
940 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
943 msgid "_Browse..."
944 msgstr "_Отваряне..."
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
947 #, fuzzy
948 msgid "Batch export all selected objects"
949 msgstr "Дублира избраните обекти"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
952 msgid ""
953 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
954 "(caution, overwrites without asking!)"
955 msgstr ""
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
958 #, fuzzy
959 msgid "Hide all except selected"
960 msgstr "Запазване на избраното"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
963 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
964 msgstr ""
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
967 msgid "_Export"
968 msgstr "_Извличане"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
971 msgid "Export the bitmap file with these settings"
972 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Batch export %d selected objects"
977 msgstr "Дублира избраните обекти"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
980 msgid "Export in progress"
981 msgstr "В процес на извличане"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Exporting %d files"
986 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
989 #, c-format
990 msgid "Could not export to filename %s.\n"
991 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
994 msgid "You have to enter a filename"
995 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
997 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
998 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
999 msgstr "Невалидна област за извличане"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1002 #, c-format
1003 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1004 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1007 #, c-format
1008 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1009 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1012 msgid "Select a filename for exporting"
1013 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1016 msgid "Change fill rule"
1017 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1019 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1020 msgid "Set fill color"
1021 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1023 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1025 msgid "Remove fill"
1026 msgstr "Премахване на запълването"
1028 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1033 msgid "Set pattern on fill"
1034 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1036 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1037 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1041 msgid "Unset fill"
1042 msgstr "Премахване на запълване"
1044 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1046 #, c-format
1047 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1048 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1050 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1053 msgid "exact"
1054 msgstr "точно"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1057 msgid "partial"
1058 msgstr "частично"
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1061 msgid "No objects found"
1062 msgstr "Не са намерени обекти"
1064 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1065 msgid "T_ype: "
1066 msgstr "_Тип: "
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1069 msgid "Search in all object types"
1070 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1073 msgid "All types"
1074 msgstr "Всички типове"
1076 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1077 msgid "Search all shapes"
1078 msgstr "Търсене във всички форми"
1080 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1081 msgid "All shapes"
1082 msgstr "Всички форми"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1085 msgid "Search rectangles"
1086 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1089 msgid "Rectangles"
1090 msgstr "Правоъгълници"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1093 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1094 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1097 msgid "Ellipses"
1098 msgstr "Елипси"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1101 msgid "Search stars and polygons"
1102 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1105 msgid "Stars"
1106 msgstr "Звезди"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1109 msgid "Search spirals"
1110 msgstr "Търсене на спирали"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1113 msgid "Spirals"
1114 msgstr "Спирали"
1116 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1117 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1119 msgid "Search paths, lines, polylines"
1120 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1123 msgid "Paths"
1124 msgstr "Пътеки"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1127 msgid "Search text objects"
1128 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1131 msgid "Texts"
1132 msgstr "Текстове"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1135 msgid "Search groups"
1136 msgstr "Търсене на групи"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1139 msgid "Groups"
1140 msgstr "Групи"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1143 msgid "Search clones"
1144 msgstr "Търсене на копия"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1148 msgid "Clones"
1149 msgstr "Копия"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1152 msgid "Search images"
1153 msgstr "Търсене на изображения"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1156 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1157 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "Изображения"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1162 msgid "Search offset objects"
1163 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1166 msgid "Offsets"
1167 msgstr "Отместени"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1170 msgid "_Text: "
1171 msgstr "_Текст: "
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1174 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1175 msgstr ""
1176 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1177 "съвпадение)"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1180 msgid "_ID: "
1181 msgstr "_ID: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1184 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1187 "съвпадение)"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1190 msgid "_Style: "
1191 msgstr "_Стил: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1194 msgid ""
1195 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1196 msgstr ""
1197 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1200 msgid "_Attribute: "
1201 msgstr "_Атрибут: "
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1204 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1208 msgid "Search in s_election"
1209 msgstr "Търсене в _избраното"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1212 msgid "Limit search to the current selection"
1213 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1216 msgid "Search in current _layer"
1217 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1220 msgid "Limit search to the current layer"
1221 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1224 msgid "Include _hidden"
1225 msgstr "Включване на с_критите"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1228 msgid "Include hidden objects in search"
1229 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1232 msgid "Include l_ocked"
1233 msgstr "Включване на _заключените"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1236 msgid "Include locked objects in search"
1237 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1240 msgid "Clear values"
1241 msgstr "Изчистване на стойностите"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1244 msgid "_Find"
1245 msgstr "_Търсене"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1248 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1249 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1251 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1253 msgid "Rela_tive move"
1254 msgstr "_Относително движение"
1256 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1257 msgid "Move guide relative to current position"
1258 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1260 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1261 msgid "Move by:"
1262 msgstr "Преместване с:"
1264 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1265 msgid "Move to:"
1266 msgstr "Преместване до:"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1269 msgid "Set guide properties"
1270 msgstr "Задаване настройки на водача"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1273 msgid "Guideline"
1274 msgstr "Водач"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1277 #, c-format
1278 msgid "Moving %s %s"
1279 msgstr "Преместване %s %s"
1281 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1282 #, c-format
1283 msgid "%d x %d"
1284 msgstr "%d на %d"
1286 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1288 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1289 msgid "Selection"
1290 msgstr "Избраното"
1292 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1293 msgid "Selection only or whole document"
1294 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1296 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1297 msgid "Refresh the icons"
1298 msgstr "Обновяване на иконите"
1300 #. Create the label for the object id
1301 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1303 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1305 msgid "_Id"
1306 msgstr "_Id"
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1309 msgid ""
1310 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1311 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1313 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1315 #: ../src/verbs.cpp:2393
1316 msgid "_Set"
1317 msgstr "_Задаване"
1319 #. Create the label for the object label
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1321 msgid "_Label"
1322 msgstr "_Етикиет"
1324 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1325 msgid "A freeform label for the object"
1326 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1328 #. Create the label for the object title
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1330 msgid "Title"
1331 msgstr "Заглавие"
1333 #. Create the frame for the object description
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1336 msgid "Description"
1337 msgstr "Описание"
1339 #. Hide
1340 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1341 msgid "_Hide"
1342 msgstr "_Скриване"
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1345 msgid "Check to make the object invisible"
1346 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1348 #. Lock
1349 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1351 msgid "L_ock"
1352 msgstr "_Заключване"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1355 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1356 msgstr ""
1357 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1361 msgid "Ref"
1362 msgstr "Преп"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1365 msgid "Lock object"
1366 msgstr "Заключване на обекта"
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1369 msgid "Unlock object"
1370 msgstr "Отключване на обекта"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1373 msgid "Hide object"
1374 msgstr "Скриване на обекта"
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1377 msgid "Unhide object"
1378 msgstr "Показване на обекта"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1381 msgid "Id invalid! "
1382 msgstr "Невалидно Id! "
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1385 msgid "Id exists! "
1386 msgstr "Съществуващо Id! "
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1389 msgid "Set object ID"
1390 msgstr "Задаване номер на обекта"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1393 msgid "Set object label"
1394 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1397 msgid "Set object title"
1398 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1401 msgid "Set object description"
1402 msgstr "Задаване описание на обекта"
1404 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1405 msgid "Unhide layer"
1406 msgstr "Показване на слоя"
1408 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Скриване на слоя"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 msgid "Lock layer"
1414 msgstr "Заключване на слоя"
1416 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1417 msgid "Unlock layer"
1418 msgstr "Освобождаване на слоя"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1421 msgid "Change layer opacity"
1422 msgstr "Промяна плътността на слоя"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1425 msgid "Opacity, %:"
1426 msgstr "Плътност, %:"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1429 msgid "New"
1430 msgstr "Нов"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1433 msgid "Top"
1434 msgstr "Отгоре"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1437 msgid "Up"
1438 msgstr "Нагоре"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1441 msgid "Dn"
1442 msgstr "Надолу"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1445 msgid "Bot"
1446 msgstr "Отдолу"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1449 msgid "X"
1450 msgstr "X"
1452 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1453 msgid "Layer name:"
1454 msgstr "Име на слоя:"
1456 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1457 msgid "Add layer"
1458 msgstr "Добавяне на слой"
1460 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1461 msgid "Above current"
1462 msgstr "Над текущия"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1465 msgid "Below current"
1466 msgstr "Под текущия"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1469 msgid "As sublayer of current"
1470 msgstr "Както подслой на текущия"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1473 msgid "Position:"
1474 msgstr "Положение:"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1477 msgid "Rename Layer"
1478 msgstr "Преименуване на слоя"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1481 msgid "_Rename"
1482 msgstr "_Преименуване"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1485 msgid "Rename layer"
1486 msgstr "Преименуване на слой"
1488 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1489 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1490 msgid "Renamed layer"
1491 msgstr "Преименуван слой"
1493 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1494 msgid "Add Layer"
1495 msgstr "Добавяне на слой"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1498 msgid "_Add"
1499 msgstr "_Добавяне"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1502 msgid "New layer created."
1503 msgstr "Създаден е нов слой"
1505 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1506 msgid "Href:"
1507 msgstr "Href:"
1509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1510 msgid "Target:"
1511 msgstr "Цел:"
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1514 msgid "Type:"
1515 msgstr "Тип:"
1517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1518 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1520 msgid "Role:"
1521 msgstr "Роля:"
1523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1524 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1526 msgid "Arcrole:"
1527 msgstr "Архироля:"
1529 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1531 msgid "Title:"
1532 msgstr "Заглавие:"
1534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1535 msgid "Show:"
1536 msgstr "Показване:"
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1540 msgid "Actuate:"
1541 msgstr "Актуализиране:"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1544 msgid "URL:"
1545 msgstr "URL:"
1547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1548 msgid "X:"
1549 msgstr "X:"
1551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1552 msgid "Y:"
1553 msgstr "Y:"
1555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1556 #, fuzzy, c-format
1557 msgid "%s Properties"
1558 msgstr "_Свойства на връзката"
1560 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1561 msgid "CC Attribution"
1562 msgstr "CC Attribution"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1565 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1566 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1569 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1570 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1573 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1574 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1578 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1582 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1585 msgid "Public Domain"
1586 msgstr "Public Domain"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1589 msgid "FreeArt"
1590 msgstr "FreeArt"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Open Font License"
1595 msgstr "Отваряне на нов файл"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1598 msgid "Name by which this document is formally known."
1599 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1601 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1602 msgid "Date"
1603 msgstr "Дата"
1605 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1606 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1607 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1610 msgid "Format"
1611 msgstr "Формат"
1613 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1614 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1615 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1621 msgid "Type"
1622 msgstr "Тип"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1625 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1626 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1629 msgid "Creator"
1630 msgstr "Създател"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1633 msgid ""
1634 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1635 msgstr ""
1636 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1639 msgid "Rights"
1640 msgstr "Права"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1643 msgid ""
1644 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1645 msgstr ""
1646 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1649 msgid "Publisher"
1650 msgstr "Публикувал"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1653 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1654 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1656 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1657 msgid "Identifier"
1658 msgstr "Индентификатор"
1660 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1661 msgid "Unique URI to reference this document."
1662 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1665 msgid "Source"
1666 msgstr "Източник"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1669 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1670 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1673 msgid "Relation"
1674 msgstr "Връзка"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1677 msgid "Unique URI to a related document."
1678 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1681 msgid "Language"
1682 msgstr "Език"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1685 msgid ""
1686 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1687 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1688 msgstr ""
1689 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1690 "(напр 'en-GB')"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1693 msgid "Keywords"
1694 msgstr "Ключови думи"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1697 msgid ""
1698 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1699 "classifications."
1700 msgstr ""
1701 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1702 "или класификации."
1704 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1705 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1706 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1707 msgid "Coverage"
1708 msgstr "Покритие"
1710 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1711 msgid "Extent or scope of this document."
1712 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1715 msgid "A short account of the content of this document."
1716 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1718 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1720 msgid "Contributors"
1721 msgstr "Сътрудници"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1724 msgid ""
1725 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1726 "this document."
1727 msgstr ""
1728 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1730 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1732 msgid "URI"
1733 msgstr "URI"
1735 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1737 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1738 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1740 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1741 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1742 msgid "Fragment"
1743 msgstr "Фрагмент"
1745 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1746 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1747 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1749 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1750 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1751 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1752 msgid "Set attribute"
1753 msgstr "Задаване на свойство"
1755 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1756 msgid "Set stroke color"
1757 msgstr "Задаване цвят на линията"
1759 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1761 msgid "Remove stroke"
1762 msgstr "Премахване на очертаването"
1764 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1765 msgid "Set gradient on stroke"
1766 msgstr "Задаване преливка на линията"
1768 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1769 msgid "Set pattern on stroke"
1770 msgstr "Задаване шарка на линията"
1772 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1775 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1776 msgid "Unset stroke"
1777 msgstr "Премахване очертаване"
1779 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1780 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1786 msgid "None"
1787 msgstr "Без"
1789 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1791 msgid "No document selected"
1792 msgstr "Не е избран документ"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1795 msgid "Set markers"
1796 msgstr "Задаване на маркери"
1798 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1799 msgid "Stroke width"
1800 msgstr "Ширина на чертата"
1802 #. Join type
1803 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1804 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1805 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1806 msgid "Join:"
1807 msgstr "Ъгли:"
1809 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1810 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1811 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1812 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1813 msgid "Miter join"
1814 msgstr "Резки"
1816 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1817 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1818 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1820 msgid "Round join"
1821 msgstr "Заоблени"
1823 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1824 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1825 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1827 msgid "Bevel join"
1828 msgstr "Подравнени"
1830 #. Miterlimit
1831 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1832 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1833 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1834 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1835 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1836 #. when they become too long.
1837 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1838 msgid "Miter limit:"
1839 msgstr "Съединяване:"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1842 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1843 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1845 #. Cap type
1846 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1848 msgid "Cap:"
1849 msgstr "Край:"
1851 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1852 #. of the line; the ends of the line are square
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1854 msgid "Butt cap"
1855 msgstr "Отрязан"
1857 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1858 #. line; the ends of the line are rounded
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1860 msgid "Round cap"
1861 msgstr "Заоблен"
1863 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1864 #. line; the ends of the line are square
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1866 msgid "Square cap"
1867 msgstr "Квадратен"
1869 #. Dash
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1871 msgid "Dashes:"
1872 msgstr "Тирета:"
1874 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1875 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1877 msgid "Start Markers:"
1878 msgstr "Маркери за начало:"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1881 msgid "Mid Markers:"
1882 msgstr "Маркери за среда:"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1885 msgid "End Markers:"
1886 msgstr "Маркери за край:"
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1889 msgid "Set stroke style"
1890 msgstr "Задаване стил на очертаване"
1892 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1893 msgid "Change color definition"
1894 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
1896 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1897 msgid "Set stroke color from swatch"
1898 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
1900 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1901 msgid "Set fill color from swatch"
1902 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
1904 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1905 #, c-format
1906 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1907 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
1909 #. TODO:  Insert widgets
1910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1911 msgid "Font"
1912 msgstr "Шрифт"
1914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1915 msgid "Layout"
1916 msgstr "Разположение"
1918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1919 msgid "Align lines left"
1920 msgstr "Подравняване редовете наляво"
1922 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1923 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1924 msgid "Center lines"
1925 msgstr "Центриране на редовете"
1927 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1928 msgid "Align lines right"
1929 msgstr "Подравняване редовете надясно"
1931 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1932 #, fuzzy
1933 msgid "Justify lines"
1934 msgstr "Запълване"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1938 msgid "Horizontal text"
1939 msgstr "Хоризонтален текст"
1941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1943 msgid "Vertical text"
1944 msgstr "Вертикален текст"
1946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1947 msgid "Line spacing:"
1948 msgstr "Междуредие:"
1950 #. Text
1951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1953 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1954 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1955 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1956 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1957 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1958 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1959 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1960 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1961 msgid "Text"
1962 msgstr "Текст"
1964 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1965 msgid "Set as default"
1966 msgstr "Запазване"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1969 msgid "Set text style"
1970 msgstr "Задаване стил на текста"
1972 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1973 msgid "Arrange in a grid"
1974 msgstr "Подреждане в мрежа"
1976 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1977 msgid "Rows:"
1978 msgstr "Редове:"
1980 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
1981 msgid "Number of rows"
1982 msgstr "Брой редове"
1984 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
1985 msgid "Equal height"
1986 msgstr "Равна височина"
1988 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
1989 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1990 msgstr ""
1991 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
1993 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1994 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
1996 msgid "Align:"
1997 msgstr "Равняване:"
1999 #. #### Number of columns ####
2000 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2001 msgid "Columns:"
2002 msgstr "Колони"
2004 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2005 msgid "Number of columns"
2006 msgstr "Брой на колоните"
2008 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2009 msgid "Equal width"
2010 msgstr "Равна ширина"
2012 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2013 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2014 msgstr ""
2015 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2017 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2019 msgid "Fit into selection box"
2020 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2023 msgid "Set spacing:"
2024 msgstr "Задаване на разстояние:"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2027 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2028 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2031 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2032 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2034 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2035 msgid "Arrange selected objects"
2036 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2039 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2040 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2043 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2044 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2050 "commit changes."
2051 msgstr ""
2052 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2053 "редакцията за да приложите промените."
2055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2056 msgid "Drag to reorder nodes"
2057 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2060 msgid "New element node"
2061 msgstr "Нов възел на елемент"
2063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2064 msgid "New text node"
2065 msgstr "Нов текстови възел"
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2068 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2069 msgid "Duplicate node"
2070 msgstr "Дублиране на възела"
2072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2073 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2074 msgid "Delete node"
2075 msgstr "Изтриване на възела"
2077 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2078 msgid "Unindent node"
2079 msgstr "Изглаждане на възела"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2082 msgid "Indent node"
2083 msgstr "Отделяне на възела"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2086 msgid "Raise node"
2087 msgstr "Повдигане на възела"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2090 msgid "Lower node"
2091 msgstr "Снижаване на възела"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2094 msgid "Delete attribute"
2095 msgstr "Изтриване на свойството"
2097 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2099 msgid "Attribute name"
2100 msgstr "Име на свойството"
2102 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2104 msgid "Set"
2105 msgstr "Задаване"
2107 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2109 msgid "Attribute value"
2110 msgstr "Стойност на свойството"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2113 msgid "Drag XML subtree"
2114 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2117 msgid "New element node..."
2118 msgstr "Нов възел на елемент..."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "Отказ"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "Създаване"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2142 "съществува!"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Промяна на атрибут"
2148 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2149 #, fuzzy
2150 msgid "Rectangular grid"
2151 msgstr "Правоъгълник"
2153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Axonometric grid"
2156 msgstr "Аксонометрично (3D)"
2158 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Create new grid"
2162 msgstr "Създаване на водач"
2164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2165 msgid "Grid _units:"
2166 msgstr "_Единици мрежата:"
2168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2169 msgid "_Origin X:"
2170 msgstr "_Начало X:"
2172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2173 msgid "X coordinate of grid origin"
2174 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2177 msgid "O_rigin Y:"
2178 msgstr "Н_ачало Y:"
2180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2181 msgid "Y coordinate of grid origin"
2182 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2185 msgid "Spacing _X:"
2186 msgstr "Разстояния _X:"
2188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2189 msgid "Distance between vertical grid lines"
2190 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2193 msgid "Spacing _Y:"
2194 msgstr "Разстояния _Y:"
2196 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2197 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2198 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2200 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2201 msgid "Grid line _color:"
2202 msgstr "_Цвят на линиите:"
2204 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2205 msgid "Grid line color"
2206 msgstr "Цвят на линиите"
2208 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2209 msgid "Color of grid lines"
2210 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2212 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2213 msgid "Ma_jor grid line color:"
2214 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2217 msgid "Major grid line color"
2218 msgstr "Цвят на големите линии"
2220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2221 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2222 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2225 msgid "_Major grid line every:"
2226 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2228 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2229 msgid "lines"
2230 msgstr "линии"
2232 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2233 msgid "_Show dots instead of lines"
2234 msgstr ""
2236 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2237 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2238 msgstr ""
2240 #: ../src/document.cpp:457
2241 #, c-format
2242 msgid "New document %d"
2243 msgstr "Нов документ %d"
2245 #: ../src/document.cpp:489
2246 #, c-format
2247 msgid "Memory document %d"
2248 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2250 #: ../src/document.cpp:629
2251 #, c-format
2252 msgid "Unnamed document %d"
2253 msgstr "Неименуван документ %d"
2255 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2256 #: ../src/draw-context.cpp:418
2257 msgid "Path is closed."
2258 msgstr "Линията е затворена."
2260 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2261 #: ../src/draw-context.cpp:433
2262 msgid "Closing path."
2263 msgstr "Затваряне на линията."
2265 #: ../src/draw-context.cpp:542
2266 msgid "Draw path"
2267 msgstr "Рисуване на пътека"
2269 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2270 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2271 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2272 #, c-format
2273 msgid " alpha %.3g"
2274 msgstr " прозрачност %.3g"
2276 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2277 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2278 #, c-format
2279 msgid ", averaged with radius %d"
2280 msgstr ", средно с радиус %d"
2282 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2283 #, c-format
2284 msgid " under cursor"
2285 msgstr " под показалеца"
2287 #. message, to show in the statusbar
2288 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2289 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2290 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2292 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2293 msgid ""
2294 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2295 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2296 "to copy the color under mouse to clipboard"
2297 msgstr ""
2298 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2299 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2300 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2301 "показалеца"
2303 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2304 msgid "Set picked color"
2305 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2307 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2308 msgid ""
2309 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2310 msgstr ""
2312 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2313 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2314 msgstr ""
2316 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2317 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2318 msgstr ""
2320 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2321 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2322 msgstr ""
2324 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2325 #, fuzzy
2326 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2327 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
2329 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Draw calligraphic stroke"
2332 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
2334 #: ../src/event-context.cpp:559
2335 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2336 msgstr ""
2338 #: ../src/event-log.cpp:37
2339 msgid "[Unchanged]"
2340 msgstr "[Непроменен]"
2342 #. Edit
2343 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2344 msgid "_Undo"
2345 msgstr "_Отмяна"
2347 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2348 msgid "_Redo"
2349 msgstr "_Връщане"
2351 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2352 msgid "Dependency:"
2353 msgstr "Зависимост:"
2355 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2356 msgid "  type: "
2357 msgstr "  тип: "
2359 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2360 msgid "  location: "
2361 msgstr "  положение: "
2363 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2364 msgid "  string: "
2365 msgstr "  стринг: "
2367 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2368 msgid "  description: "
2369 msgstr "  описание: "
2371 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2372 #, fuzzy
2373 msgid " (No preferences)"
2374 msgstr "Настройки на приближаването"
2376 #. This is some filler text, needs to change before relase
2377 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2378 msgid ""
2379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2380 "span>\n"
2381 "\n"
2382 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2383 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2384 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2385 msgstr ""
2386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2387 "заредени</span>\n"
2388 "\n"
2389 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2390 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2391 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2393 #. This is some filler text, needs to change before relase
2394 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2395 msgid "Show dialog on startup"
2396 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2398 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2399 #, c-format
2400 msgid "'%s' working, please wait..."
2401 msgstr ""
2403 #. static int i = 0;
2404 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2405 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2406 msgid ""
2407 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2408 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2409 msgstr ""
2410 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2411 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2413 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2414 msgid "an ID was not defined for it."
2415 msgstr "не е зададено ID за това."
2417 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2418 msgid "there was no name defined for it."
2419 msgstr "не е зададено име за това."
2421 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2422 msgid "the XML description of it got lost."
2423 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2425 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2426 msgid "no implementation was defined for the extension."
2427 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2429 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2430 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2431 msgid "a dependency was not met."
2432 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2434 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2435 msgid "Extension \""
2436 msgstr "Разширение \""
2438 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2439 msgid "\" failed to load because "
2440 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2442 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2443 #, c-format
2444 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2445 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2447 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2448 msgid "Name:"
2449 msgstr "Име:"
2451 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2452 msgid "ID:"
2453 msgstr "ID:"
2455 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2456 msgid "State:"
2457 msgstr "Състояние:"
2459 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2460 msgid "Loaded"
2461 msgstr "Заредено"
2463 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2464 msgid "Unloaded"
2465 msgstr "Освободено"
2467 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2468 msgid "Deactivated"
2469 msgstr "Деактивирано"
2471 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2472 msgid ""
2473 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2474 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2475 "expected."
2476 msgstr ""
2477 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2478 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2480 #: ../src/extension/init.cpp:276
2481 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2482 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2484 #: ../src/extension/init.cpp:290
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2488 "will not be loaded."
2489 msgstr ""
2490 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2491 "бъдат заредени."
2493 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Adaptive Threshold"
2496 msgstr "Праг:"
2498 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2499 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2500 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2501 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2502 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2503 msgid "Width"
2504 msgstr "Ширина"
2506 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2507 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2508 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2509 #, fuzzy
2510 msgid "Height"
2511 msgstr "Височина:"
2513 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2514 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2515 #, fuzzy
2516 msgid "Offset"
2517 msgstr "Отместени"
2519 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2520 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2521 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2522 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2523 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2525 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2526 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2527 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2528 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2532 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2533 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2534 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2535 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2536 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2540 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2541 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2542 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2543 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2548 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2549 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2554 #, fuzzy
2555 msgid "Raster"
2556 msgstr "Повдигане"
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2559 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2560 msgstr ""
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Add Noise"
2565 msgstr "Добавяне на възли"
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2568 msgid "Uniform Noise"
2569 msgstr ""
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2572 msgid "Gaussian Noise"
2573 msgstr ""
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2576 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2577 msgstr ""
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2580 msgid "Impulse Noise"
2581 msgstr ""
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2584 #, fuzzy
2585 msgid "Laplacian Noise"
2586 msgstr "Степени на сивото"
2588 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2589 msgid "Poisson Noise"
2590 msgstr ""
2592 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2593 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2594 msgstr ""
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2597 #, fuzzy
2598 msgid "Blur"
2599 msgstr "Синьо"
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2603 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2604 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2605 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2607 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2608 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Radius"
2612 msgstr "Повдигане"
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2615 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2617 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2618 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2620 #, fuzzy
2621 msgid "Sigma"
2622 msgstr "малко"
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2627 msgstr "Групира избраните обекти"
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2631 #, fuzzy
2632 msgid "Channel"
2633 msgstr "Отказ"
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2636 #, fuzzy
2637 msgid "Layer"
2638 msgstr "_Слой"
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2642 msgid "Red Channel"
2643 msgstr ""
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2647 msgid "Green Channel"
2648 msgstr ""
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2652 msgid "Blue Channel"
2653 msgstr ""
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2657 #, fuzzy
2658 msgid "Cyan Channel"
2659 msgstr "Смяна на дръжката"
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2663 #, fuzzy
2664 msgid "Magenta Channel"
2665 msgstr "Магента"
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2669 #, fuzzy
2670 msgid "Yellow Channel"
2671 msgstr "Жълто"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Black Channel"
2677 msgstr "Запълване с черно"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Opacity Channel"
2683 msgstr "Плътност"
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2687 msgid "Matte Channel"
2688 msgstr ""
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2691 msgid "Extract specific channel from image."
2692 msgstr ""
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Charcoal"
2697 msgstr "Cairo"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2702 msgstr "Прилагане на трансформацията"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2705 #, fuzzy
2706 msgid "Colorize"
2707 msgstr "Цвят"
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2710 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2711 msgstr ""
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Contrast"
2716 msgstr "Ъгли:"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Sharpen"
2722 msgstr "Форми"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2725 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2726 msgstr ""
2728 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2730 #, fuzzy
2731 msgid "Convolve"
2732 msgstr "Клониране"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2736 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2737 msgid "Order"
2738 msgstr "Поредност"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2741 msgid "Kernel Array"
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2745 msgid "Apply Convolve Effect"
2746 msgstr ""
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2749 msgid "Cycle Colormap"
2750 msgstr ""
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2755 #, fuzzy
2756 msgid "Amount"
2757 msgstr "Шрифт"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2760 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2761 msgstr ""
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2764 #, fuzzy
2765 msgid "Despeckle"
2766 msgstr "_Деселектиране"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2769 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2770 msgstr ""
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2773 msgid "Edge"
2774 msgstr ""
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2777 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2778 msgstr ""
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2781 msgid "Emboss"
2782 msgstr ""
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2785 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2786 msgstr ""
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Enhance"
2791 msgstr "Отказ"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2794 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2795 msgstr ""
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2798 #, fuzzy
2799 msgid "Equalize"
2800 msgstr "Равна ширина"
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2803 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2804 msgstr ""
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2807 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2808 msgid "Gaussian Blur"
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2814 #, fuzzy
2815 msgid "Factor"
2816 msgstr "Плътен цвят"
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2819 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2820 msgstr ""
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Implode"
2825 msgstr "Внасяне"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2830 msgstr "Запазване на избраното"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2833 msgid "Level (with Channel)"
2834 msgstr ""
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Black Point"
2840 msgstr "Запълване с черно"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2844 #, fuzzy
2845 msgid "White Point"
2846 msgstr "Резки"
2848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Gamma Correction"
2852 msgstr "Коригиране на гамата:"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2855 msgid ""
2856 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2857 "between the given ranges to the full color range."
2858 msgstr ""
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2861 #, fuzzy
2862 msgid "Level"
2863 msgstr "Колело"
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2866 msgid ""
2867 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2868 "to the full color range."
2869 msgstr ""
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Median Filter"
2874 msgstr "Добавяне на слой"
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2877 msgid ""
2878 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2879 "color in a circular neighborhood."
2880 msgstr ""
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Modulate"
2885 msgstr "Режим"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Brightness"
2890 msgstr "Светлина"
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2893 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2894 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2896 msgid "Saturation"
2897 msgstr "Насищане"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2900 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2902 msgid "Hue"
2903 msgstr "Цвят"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2906 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2907 msgstr ""
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Negate"
2912 msgstr "Негативно"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2915 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2916 msgstr ""
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Normalize"
2921 msgstr "Нормално"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2924 msgid ""
2925 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2926 "range of color."
2927 msgstr ""
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Oil Paint"
2932 msgstr "GNOME отпечатване"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2935 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2939 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2940 msgstr ""
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2944 msgid "Raise"
2945 msgstr "Повдигане"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Raised"
2950 msgstr "Повдигане"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2953 msgid ""
2954 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2955 "appearance."
2956 msgstr ""
2958 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2959 msgid "Reduce Noise"
2960 msgstr ""
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2963 msgid ""
2964 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2965 msgstr ""
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2968 #, fuzzy
2969 msgid "Sample"
2970 msgstr "Проби"
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
2973 msgid ""
2974 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
2975 msgstr ""
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Shade"
2980 msgstr "Форми"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
2983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
2984 msgid "Azimuth"
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
2988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Elevation"
2991 msgstr "Връзка"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Colored Shading"
2996 msgstr "Цвят на сянката"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
2999 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3000 msgstr ""
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3005 msgstr "Групира избраните обекти"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Solarize"
3010 msgstr "Размер"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3013 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3014 msgstr ""
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Spread"
3019 msgstr "Спирала"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3022 msgid ""
3023 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3024 msgstr ""
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Swirl"
3029 msgstr "Спирала"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Degrees"
3034 msgstr "градуса"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3037 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3038 msgstr ""
3040 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3042 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3044 #, fuzzy
3045 msgid "Threshold"
3046 msgstr "Праг:"
3048 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3051 msgstr "Включване само на избраните изображения"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3054 msgid "Unsharp Mask"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3058 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3059 msgstr ""
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Wave"
3064 msgstr "_Запазване"
3066 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3068 msgid "Amplitude"
3069 msgstr ""
3071 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3072 msgid "Wavelength"
3073 msgstr ""
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3076 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3077 msgstr ""
3079 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3080 msgid "Inset/Outset Halo"
3081 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3083 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3084 msgid "Width in px of the halo"
3085 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3088 msgid "Number of steps"
3089 msgstr "Брой стъпки"
3091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3092 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3093 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3096 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3097 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3098 msgid "Generate from Path"
3099 msgstr "Генериране от линия"
3101 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3102 #, fuzzy
3103 msgid "EMF Input"
3104 msgstr "Входящ DXF"
3106 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3109 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3112 msgid "Enhanced Metafiles"
3113 msgstr ""
3115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3116 #, fuzzy
3117 msgid "WMF Input"
3118 msgstr "WPG вход"
3120 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3123 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3125 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Windows Metafiles"
3128 msgstr "Входящ Windows Metafile"
3130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3131 #, fuzzy
3132 msgid "EMF Output"
3133 msgstr "DXF изход"
3135 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3136 #, fuzzy
3137 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3138 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3140 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Enhanced Metafile"
3143 msgstr "Промяна на правоъгълник"
3145 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3146 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3147 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3150 msgid "Make bounding box around full page"
3151 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3154 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3155 msgid "Convert texts to paths"
3156 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3158 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3159 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3160 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3161 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3163 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3165 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3166 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3169 msgid "Encapsulated Postscript File"
3170 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3172 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3173 #, c-format
3174 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3175 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3177 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3178 msgid "GIMP Gradients"
3179 msgstr "GIMP преливки"
3181 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3182 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3183 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3185 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3186 msgid "Gradients used in GIMP"
3187 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3189 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3190 msgid "Grid"
3191 msgstr "Мрежа"
3193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3194 msgid "Line Width"
3195 msgstr "Ширина на линията"
3197 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3198 msgid "Horizontal Spacing"
3199 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3201 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3202 msgid "Vertical Spacing"
3203 msgstr "Вертикално разстояние"
3205 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3206 msgid "Horizontal Offset"
3207 msgstr "Хоризонтално отместване"
3209 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3210 msgid "Vertical Offset"
3211 msgstr "Вертикално отместване"
3213 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3216 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3217 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3218 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3219 msgid "Render"
3220 msgstr "Генериране"
3222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3223 msgid "Draw a path which is a grid"
3224 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3226 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3227 msgid "LaTeX Print"
3228 msgstr "LaTeX отпечатване"
3230 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3231 msgid "LaTeX Output"
3232 msgstr "LaTeX изход"
3234 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3235 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3236 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3238 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3239 msgid "LaTeX PSTricks File"
3240 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3242 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3243 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3244 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3246 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3247 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3248 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3250 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3251 msgid "OpenDocument drawing file"
3252 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3254 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3256 msgid "Print Destination"
3257 msgstr "Цел на отпечатване"
3259 #. Print properties frame
3260 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3261 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3262 msgid "Print properties"
3263 msgstr "Настройки на отпечатване"
3265 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3266 msgid "Print using PDF operators"
3267 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3269 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3270 msgid ""
3271 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3272 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3273 msgstr ""
3274 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3275 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3276 "изгубени. "
3278 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3279 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3280 msgid "Print as bitmap"
3281 msgstr "Отпечатване като растер"
3283 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3284 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3285 msgid ""
3286 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3287 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3288 "will be rendered exactly as displayed."
3289 msgstr ""
3290 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3291 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3292 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3294 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3296 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3297 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3299 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3301 msgid "Resolution:"
3302 msgstr "Резолюция:"
3304 #. Print destination frame
3305 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3306 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3307 msgid "Print destination"
3308 msgstr "Цел на отпечатване"
3310 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3311 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3312 msgid ""
3313 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3314 "leave empty to use the system default printer.\n"
3315 "Use '> filename' to print to file.\n"
3316 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3317 msgstr ""
3318 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3319 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3320 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3321 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3323 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3324 msgid "PDF Print"
3325 msgstr "PDF отпечатване"
3327 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3328 msgid "media box"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3332 msgid "crop box"
3333 msgstr ""
3335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3336 msgid "trim box"
3337 msgstr ""
3339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3340 msgid "bleed box"
3341 msgstr ""
3343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3344 msgid "art box"
3345 msgstr ""
3347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Select page:"
3350 msgstr "Избор на следващо"
3352 #. Display total number of pages
3353 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "out of %i"
3356 msgstr "Сила на завихряне"
3358 #. Crop settings
3359 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Clip to:"
3362 msgstr "_Отрязване"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Page settings"
3367 msgstr "Ориентация на страницата:"
3369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3370 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3371 msgstr ""
3373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3374 msgid ""
3375 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3376 "and slow performance."
3377 msgstr ""
3379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3381 #, fuzzy
3382 msgid "rough"
3383 msgstr "Групиране"
3385 #. Text options
3386 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3387 #, fuzzy
3388 msgid "Text handling:"
3389 msgstr "Задаване на разстояние:"
3391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Import text as text"
3395 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
3397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Embed images"
3400 msgstr "Включване на всички изображения"
3402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3403 msgid "Import settings"
3404 msgstr ""
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3407 msgid "PDF Import Settings"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3412 msgid "medium"
3413 msgstr "средно"
3415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3416 #, fuzzy
3417 msgid "fine"
3418 msgstr "Линия"
3420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3421 #, fuzzy
3422 msgid "very fine"
3423 msgstr "Обръщане на запълването"
3425 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3426 msgid "PovRay Output"
3427 msgstr "PovRay вход"
3429 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3430 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3431 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3433 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3434 msgid "PovRay Raytracer File"
3435 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3437 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Print Configuration"
3440 msgstr "Цел на отпечатване"
3442 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3443 msgid "Print using PostScript operators"
3444 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3447 msgid ""
3448 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3449 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3450 "will be lost."
3451 msgstr ""
3452 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3453 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3454 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3457 msgid "Postscript Print"
3458 msgstr "Postscript отпечатване"
3460 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3461 msgid "Postscript Output"
3462 msgstr "Postscript изход"
3464 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3465 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3466 msgid "Postscript (*.ps)"
3467 msgstr "Postscript (*.ps)"
3469 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3470 msgid "Postscript File"
3471 msgstr "Postscript файл"
3473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3474 msgid "SVG Input"
3475 msgstr "SVG вход"
3477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3478 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3479 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3482 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3483 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3486 msgid "SVG Output Inkscape"
3487 msgstr "SVG Inkscape изход"
3489 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3490 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3491 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3493 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3494 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3495 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3497 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3498 msgid "SVG Output"
3499 msgstr "SVG изход"
3501 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3502 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3503 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3505 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3506 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3507 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3509 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3510 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3511 msgid "SVGZ Input"
3512 msgstr "SVGZ вход"
3514 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3515 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3516 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3517 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3518 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3520 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3521 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3522 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3524 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3525 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3526 msgid "SVGZ Output"
3527 msgstr "SVGZ изход"
3529 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3530 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3531 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3532 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3533 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3535 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3536 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3537 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3539 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3540 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3541 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3543 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3544 msgid "Windows 32-bit Print"
3545 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3547 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3548 msgid "WPG Input"
3549 msgstr "WPG вход"
3551 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3552 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3553 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3555 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3556 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3557 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3559 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3560 msgid "Pin Dialog"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3564 msgid ""
3565 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3566 "one"
3567 msgstr ""
3569 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3570 #, fuzzy
3571 msgid "Live Preview"
3572 msgstr "Преглед"
3574 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3575 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3576 msgstr ""
3578 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3579 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3580 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3581 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3582 #: ../src/extension/system.cpp:102
3583 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3584 msgstr ""
3585 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3587 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3588 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3589 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3590 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3591 #: ../src/file.cpp:136
3592 msgid "default.svg"
3593 msgstr "default.svg"
3595 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3596 #, c-format
3597 msgid "Failed to load the requested file %s"
3598 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3600 #: ../src/file.cpp:247
3601 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3602 msgstr ""
3603 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3605 #: ../src/file.cpp:253
3606 #, c-format
3607 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3608 msgstr ""
3609 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3610 "документа %s?"
3612 #: ../src/file.cpp:282
3613 msgid "Document reverted."
3614 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3616 #: ../src/file.cpp:284
3617 msgid "Document not reverted."
3618 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3620 #: ../src/file.cpp:406
3621 msgid "Select file to open"
3622 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3624 #: ../src/file.cpp:484
3625 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3626 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3628 #: ../src/file.cpp:489
3629 #, c-format
3630 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3631 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3632 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3633 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3635 #: ../src/file.cpp:494
3636 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3637 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3639 #: ../src/file.cpp:523
3640 #, c-format
3641 msgid ""
3642 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3643 "caused by an unknown filename extension."
3644 msgstr ""
3645 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3646 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3648 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3649 msgid "Document not saved."
3650 msgstr "Документа е запазен."
3652 #: ../src/file.cpp:531
3653 #, c-format
3654 msgid "File %s could not be saved."
3655 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3657 #: ../src/file.cpp:542
3658 msgid "Document saved."
3659 msgstr "Документа е запазен."
3661 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3662 #, c-format
3663 msgid "drawing%s"
3664 msgstr "рисунка%s"
3666 #: ../src/file.cpp:682
3667 #, c-format
3668 msgid "drawing-%d%s"
3669 msgstr "рисунка-%d%s"
3671 #: ../src/file.cpp:701
3672 msgid "Select file to save a copy to"
3673 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3675 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3676 msgid "Select file to save to"
3677 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3679 #: ../src/file.cpp:784
3680 msgid "No changes need to be saved."
3681 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3683 #: ../src/file.cpp:801
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Saving document..."
3686 msgstr "Запазва документа"
3688 #: ../src/file.cpp:956
3689 msgid "Import"
3690 msgstr "Внасяне"
3692 #: ../src/file.cpp:988
3693 msgid "Select file to import"
3694 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3696 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3697 msgid "Select file to export to"
3698 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3700 #: ../src/file.cpp:1244
3701 #, c-format
3702 msgid "Error saving a temporary copy"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/file.cpp:1263
3706 msgid "Open Clip Art Login"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/file.cpp:1284
3710 #, c-format
3711 msgid ""
3712 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3713 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3714 "you didn't forget to choose a license too."
3715 msgstr ""
3717 #: ../src/file.cpp:1305
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Document exported..."
3720 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3722 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3723 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3724 msgstr ""
3726 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Blend"
3729 msgstr "Синьо"
3731 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Color Matrix"
3734 msgstr "_Матрица"
3736 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3737 msgid "Component Transfer"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Composite"
3743 msgstr "Комбиниране"
3745 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3746 msgid "Convolve Matrix"
3747 msgstr ""
3749 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3750 msgid "Diffuse Lighting"
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Displacement Map"
3756 msgstr "Максимално разместване, px"
3758 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3759 msgid "Flood"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3763 msgid "Image"
3764 msgstr "Изображение"
3766 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Merge"
3769 msgstr "Измерване на пътека"
3771 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3772 msgid "Morphology"
3773 msgstr ""
3775 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3776 msgid "Specular Lighting"
3777 msgstr ""
3779 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3780 #, fuzzy
3781 msgid "Tile"
3782 msgstr "Заглавие"
3784 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Turbulence"
3787 msgstr "Толерантност:"
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Source Graphic"
3792 msgstr "Височина на източника"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Source Alpha"
3797 msgstr "Източник"
3799 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Background Image"
3802 msgstr "Фон"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3805 #, fuzzy
3806 msgid "Background Alpha"
3807 msgstr "Фон"
3809 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3810 #, fuzzy
3811 msgid "Fill Paint"
3812 msgstr "PDF отпечатване"
3814 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3815 msgid "Stroke Paint"
3816 msgstr "Цвят на очертанието"
3818 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3819 msgid "Normal"
3820 msgstr "Нормално"
3822 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Multiply"
3825 msgstr "Множество стилове"
3827 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3828 #, fuzzy
3829 msgid "Screen"
3830 msgstr "_Зелено"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3833 #, fuzzy
3834 msgid "Darken"
3835 msgstr "По-тъмно"
3837 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3838 #, fuzzy
3839 msgid "Lighten"
3840 msgstr "Светлина"
3842 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3843 #, fuzzy
3844 msgid "Matrix"
3845 msgstr "_Матрица"
3847 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3848 #, fuzzy
3849 msgid "Saturate"
3850 msgstr "Насищане"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3853 #, fuzzy
3854 msgid "Hue Rotate"
3855 msgstr "Завъртане"
3857 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3858 msgid "Luminance to Alpha"
3859 msgstr ""
3861 #. File
3862 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3863 msgid "Default"
3864 msgstr "По подразбиране"
3866 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Over"
3869 msgstr "Друг"
3871 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3872 #, fuzzy
3873 msgid "In"
3874 msgstr "Инч"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Out"
3879 msgstr "Изход"
3881 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Atop"
3884 msgstr "Добавяне на край"
3886 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3887 msgid "XOR"
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3891 msgid "Arithmetic"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Identity"
3897 msgstr "Индентификатор"
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Table"
3902 msgstr "Заглавие"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3905 #, fuzzy
3906 msgid "Discrete"
3907 msgstr "Разпределяне"
3909 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Linear"
3912 msgstr "Линия"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3915 msgid "Gamma"
3916 msgstr ""
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3919 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3920 msgid "Duplicate"
3921 msgstr "Размножаване"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3924 msgid "Wrap"
3925 msgstr "Обгръщане"
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3928 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3930 msgid "Red"
3931 msgstr "Червено"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3935 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3936 msgid "Green"
3937 msgstr "_Зелено"
3939 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3942 msgid "Blue"
3943 msgstr "Синьо"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3946 msgid "Alpha"
3947 msgstr ""
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Erode"
3952 msgstr "Възел"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Dilate"
3957 msgstr "Дата"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3960 #, fuzzy
3961 msgid "Fractal Noise"
3962 msgstr "Степени на сивото"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:123
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Distant Light"
3967 msgstr "Височина на целта"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:124
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Point Light"
3972 msgstr "Повече светлина"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:125
3975 #, fuzzy
3976 msgid "Spot Light"
3977 msgstr "Повече светлина"
3979 #: ../src/flood-context.cpp:245
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Visible Colors"
3982 msgstr "Цветове"
3984 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
3985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
3986 msgid "Lightness"
3987 msgstr "Светлина"
3989 #: ../src/flood-context.cpp:261
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Small"
3992 msgstr "малко"
3994 #: ../src/flood-context.cpp:262
3995 #, fuzzy
3996 msgid "Medium"
3997 msgstr "средно"
3999 #: ../src/flood-context.cpp:263
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Large"
4002 msgstr "голямо"
4004 #: ../src/flood-context.cpp:417
4005 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4006 msgstr ""
4008 #: ../src/flood-context.cpp:457
4009 #, c-format
4010 msgid ""
4011 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4012 msgstr ""
4014 #: ../src/flood-context.cpp:461
4015 #, c-format
4016 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4020 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4021 msgstr ""
4023 #: ../src/flood-context.cpp:977
4024 msgid ""
4025 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4026 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4027 msgstr ""
4029 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4030 #, fuzzy
4031 msgid "Fill bounded area"
4032 msgstr "_Запълване и очертание"
4034 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Set style on object"
4037 msgstr "Шарка в обекти"
4039 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4040 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4041 msgstr ""
4043 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4044 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4045 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4047 #. POINT_LG_BEGIN
4048 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4049 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4050 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4052 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4053 #, fuzzy
4054 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4055 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4057 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4058 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4059 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4061 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4062 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4063 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4064 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4066 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4067 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4068 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4070 #. POINT_RG_FOCUS
4071 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4072 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4075 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4077 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4078 #, c-format
4079 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4080 msgstr ""
4082 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4086 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4087 msgstr ""
4089 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4090 #, c-format
4091 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4092 msgstr ""
4094 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4095 #, c-format
4096 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4097 msgstr ""
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4100 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4101 msgid "Add gradient stop"
4102 msgstr "Добавяне край на преливката"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Simplify gradient"
4107 msgstr "Кръгова преливка"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4110 msgid "Create default gradient"
4111 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4113 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4114 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4118 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4119 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4121 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4122 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4123 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4125 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4126 msgid "Invert gradient"
4127 msgstr "Обръщане на преливката"
4129 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4130 #, c-format
4131 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4132 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4133 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4134 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4136 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4137 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4138 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4140 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4141 msgid "Merge gradient handles"
4142 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4144 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4145 msgid "Move gradient handle"
4146 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4148 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4149 msgid "Delete gradient stop"
4150 msgstr "Изтриване края на преливката"
4152 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid ""
4155 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4156 "+Alt</b> to delete stop"
4157 msgstr ""
4158 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4159 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4161 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4162 msgid " (stroke)"
4163 msgstr " (линия)"
4165 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4166 #, c-format
4167 msgid ""
4168 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4169 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4170 msgstr ""
4171 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4172 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4174 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4178 "separate focus"
4179 msgstr ""
4180 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4181 "отделен фокус"
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4187 "separate"
4188 msgid_plural ""
4189 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4190 "separate"
4191 msgstr[0] ""
4192 "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
4193 "b> за разделяне"
4194 msgstr[1] ""
4195 "Точката на преливката е поделена с преливките <b>%d</b>; влачете с <b>Shift</"
4196 "b> за разделяне"
4198 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Move gradient handle(s)"
4201 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4206 msgstr "Изтриване края на преливката"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Delete gradient stop(s)"
4211 msgstr "Изтриване края на преливката"
4213 #: ../src/helper/units.cpp:36
4214 msgid "Unit"
4215 msgstr "Единица"
4217 #. Add the units menu.
4218 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4220 msgid "Units"
4221 msgstr "Единици"
4223 #: ../src/helper/units.cpp:37
4224 msgid "Point"
4225 msgstr "Точка"
4227 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4228 msgid "pt"
4229 msgstr "pt"
4231 #: ../src/helper/units.cpp:37
4232 msgid "Points"
4233 msgstr "Точки"
4235 #: ../src/helper/units.cpp:37
4236 msgid "Pt"
4237 msgstr "Pt"
4239 #: ../src/helper/units.cpp:38
4240 msgid "Pixel"
4241 msgstr "Пиксел"
4243 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4247 msgid "px"
4248 msgstr "px"
4250 #: ../src/helper/units.cpp:38
4251 msgid "Pixels"
4252 msgstr "Пиксели"
4254 #: ../src/helper/units.cpp:38
4255 msgid "Px"
4256 msgstr "Px"
4258 #. You can add new elements from this point forward
4259 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4260 msgid "Percent"
4261 msgstr "Процент"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4264 msgid "%"
4265 msgstr "%"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:40
4268 msgid "Percents"
4269 msgstr "Проценти"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:41
4272 msgid "Millimeter"
4273 msgstr "Милиметър"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4276 msgid "mm"
4277 msgstr "mm"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:41
4280 msgid "Millimeters"
4281 msgstr "Милиметри"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:42
4284 msgid "Centimeter"
4285 msgstr "Сантиметър"
4287 #: ../src/helper/units.cpp:42
4288 msgid "cm"
4289 msgstr "cm"
4291 #: ../src/helper/units.cpp:42
4292 msgid "Centimeters"
4293 msgstr "Сантиметри"
4295 #: ../src/helper/units.cpp:43
4296 msgid "Meter"
4297 msgstr "Метър"
4299 #: ../src/helper/units.cpp:43
4300 msgid "m"
4301 msgstr "m"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:43
4304 msgid "Meters"
4305 msgstr "Метри"
4307 #. no svg_unit
4308 #: ../src/helper/units.cpp:44
4309 msgid "Inch"
4310 msgstr "Инч"
4312 #: ../src/helper/units.cpp:44
4313 msgid "in"
4314 msgstr "in"
4316 #: ../src/helper/units.cpp:44
4317 msgid "Inches"
4318 msgstr "Инчове"
4320 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4322 #: ../src/helper/units.cpp:47
4323 msgid "Em square"
4324 msgstr "Em квадрат"
4326 #: ../src/helper/units.cpp:47
4327 msgid "em"
4328 msgstr "em"
4330 #: ../src/helper/units.cpp:47
4331 msgid "Em squares"
4332 msgstr "Em квадрати"
4334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4335 #: ../src/helper/units.cpp:49
4336 msgid "Ex square"
4337 msgstr "Ex квадрат"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:49
4340 msgid "ex"
4341 msgstr "ex"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:49
4344 msgid "Ex squares"
4345 msgstr "Ex квадрати"
4347 #: ../src/inkscape.cpp:484
4348 msgid "Untitled document"
4349 msgstr "Неозаглавен документ"
4351 #. Show nice dialog box
4352 #: ../src/inkscape.cpp:513
4353 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4354 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4356 #: ../src/inkscape.cpp:514
4357 msgid ""
4358 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4359 "locations:\n"
4360 msgstr ""
4361 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4362 "места:\n"
4364 #: ../src/inkscape.cpp:515
4365 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4366 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4368 #: ../src/inkscape.cpp:658
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "Cannot create directory %s.\n"
4372 "%s"
4373 msgstr ""
4374 "Не може да създаде папка %s.\n"
4375 "%s"
4377 #: ../src/inkscape.cpp:659
4378 #, c-format
4379 msgid ""
4380 "%s is not a valid directory.\n"
4381 "%s"
4382 msgstr ""
4383 "%s не е валидна папка.\n"
4384 "%s"
4386 #: ../src/inkscape.cpp:660
4387 #, c-format
4388 msgid ""
4389 "Cannot create file %s.\n"
4390 "%s"
4391 msgstr ""
4392 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4393 "%s"
4395 #: ../src/inkscape.cpp:661
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "Cannot write file %s.\n"
4399 "%s"
4400 msgstr ""
4401 "Не може да се пише във файл %s.\n"
4402 "%s"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:662
4405 msgid ""
4406 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4407 "and any changes made in preferences will not be saved."
4408 msgstr ""
4409 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4410 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4412 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4413 #, c-format
4414 msgid ""
4415 "%s is not a regular file.\n"
4416 "%s"
4417 msgstr ""
4418 "%s не е нормален файл.\n"
4419 "%s"
4421 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "%s not a valid XML file, or\n"
4425 "you don't have read permissions on it.\n"
4426 "%s"
4427 msgstr ""
4428 "%s не е валиден XML файл, или\n"
4429 "нямате разрешение за четенето му.\n"
4430 "%s"
4432 #: ../src/inkscape.cpp:735
4433 #, c-format
4434 msgid ""
4435 "%s is not a valid menus file.\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "%s не е валиден файл на меню.\n"
4439 "%s"
4441 #: ../src/inkscape.cpp:736
4442 msgid ""
4443 "Inkscape will run with default menus.\n"
4444 "New menus will not be saved."
4445 msgstr ""
4446 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4447 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
4449 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4450 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4451 #: ../src/interface.cpp:835
4452 msgid "Commands Bar"
4453 msgstr "Лента за команди"
4455 #: ../src/interface.cpp:835
4456 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4457 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4459 #: ../src/interface.cpp:837
4460 msgid "Tool Controls Bar"
4461 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4463 #: ../src/interface.cpp:837
4464 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4465 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4467 #: ../src/interface.cpp:839
4468 msgid "_Toolbox"
4469 msgstr "_Кутия с инструменти"
4471 #: ../src/interface.cpp:839
4472 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4473 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4475 #: ../src/interface.cpp:845
4476 msgid "_Palette"
4477 msgstr "_Палитра"
4479 #: ../src/interface.cpp:845
4480 msgid "Show or hide the color palette"
4481 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4483 #: ../src/interface.cpp:847
4484 msgid "_Statusbar"
4485 msgstr "Лента за _състоянието"
4487 #: ../src/interface.cpp:847
4488 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4489 msgstr ""
4490 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4491 "прозореца)"
4493 #: ../src/interface.cpp:901
4494 #, c-format
4495 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4496 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4498 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4499 #: ../src/interface.cpp:1012
4500 #, c-format
4501 msgid "Enter group #%s"
4502 msgstr "Влизане в група #%s"
4504 #: ../src/interface.cpp:1023
4505 msgid "Go to parent"
4506 msgstr "Отиване до родителската"
4508 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4510 msgid "Drop color"
4511 msgstr "Премахване на цвят"
4513 #: ../src/interface.cpp:1153
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Drop color on gradient"
4516 msgstr "Няма краища на преливката"
4518 #: ../src/interface.cpp:1212
4519 msgid "Could not parse SVG data"
4520 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4522 #: ../src/interface.cpp:1254
4523 msgid "Drop SVG"
4524 msgstr "Пускане на SVG"
4526 #: ../src/interface.cpp:1312
4527 msgid "Drop bitmap image"
4528 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4530 #: ../src/interface.cpp:1404
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4534 "you want to replace it?</span>\n"
4535 "\n"
4536 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4537 msgstr ""
4539 #: ../src/interface.cpp:1411
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Replace"
4542 msgstr "_Освобождаване"
4544 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4545 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4546 msgid "_Write session file:"
4547 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4549 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4550 msgid "Select a location and filename"
4551 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4553 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4554 msgid "Set filename"
4555 msgstr "Задаване на файлово име"
4557 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4558 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4559 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4561 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4562 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4563 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4565 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4566 msgid "Accept invitation"
4567 msgstr "Приемане на поканата"
4569 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4570 msgid "Decline invitation"
4571 msgstr "Отказ на поканата"
4573 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4574 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4575 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4577 #: ../src/knot.cpp:428
4578 msgid "Node or handle drag canceled."
4579 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4581 #: ../src/knotholder.cpp:258
4582 msgid "Change handle"
4583 msgstr "Смяна на дръжката"
4585 #: ../src/knotholder.cpp:312
4586 msgid "Move handle"
4587 msgstr "Преместване на дръжката"
4589 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4590 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4591 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
4593 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Path along path"
4597 msgstr "Шарка по пътека"
4599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Pattern along path"
4602 msgstr "Шарка по пътека"
4604 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4605 #, fuzzy
4606 msgid "Slant"
4607 msgstr "Свободни"
4609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4610 msgid "doEffect stack test"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Gears"
4616 msgstr "_Изчистване"
4618 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4619 msgid "Stitch subcurves"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4623 #, fuzzy
4624 msgid "No effect"
4625 msgstr "Отместване на нормалите"
4627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4628 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4629 msgstr ""
4631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4632 #, fuzzy, c-format
4633 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4634 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
4636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4637 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4638 msgstr ""
4640 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4641 #, fuzzy
4642 msgid "Change enum parameter"
4643 msgstr "Промяна типа на сегмента"
4645 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Teeth"
4648 msgstr "Текст"
4650 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4651 #, fuzzy
4652 msgid "The number of teeth"
4653 msgstr "Брой стъпки"
4655 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4656 msgid "Phi"
4657 msgstr ""
4659 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4660 msgid "???"
4661 msgstr ""
4663 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4664 #, fuzzy
4665 msgid "Stroke path"
4666 msgstr "_Цвят на очертаване"
4668 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4669 msgid "The path that will be used as stitch."
4670 msgstr ""
4672 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Nr of paths"
4675 msgstr "Брой параграфи"
4677 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4678 msgid "The number of paths that will be generated."
4679 msgstr ""
4681 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Startpoint variation"
4684 msgstr "Насищане"
4686 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4687 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4688 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4689 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4690 msgid "..."
4691 msgstr "..."
4693 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4694 msgid "Endpoint variation"
4695 msgstr ""
4697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Scale width"
4700 msgstr "Ширина на източника"
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4703 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4707 msgid "Scale width relative"
4708 msgstr ""
4710 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4711 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4712 msgstr ""
4714 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Single"
4717 msgstr "Ъгъл"
4719 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4720 msgid "Single, stretched"
4721 msgstr ""
4723 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Repeated"
4726 msgstr "Повтаряне:"
4728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4729 msgid "Repeated, stretched"
4730 msgstr ""
4732 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4733 #, fuzzy
4734 msgid "Pattern source"
4735 msgstr "Очертаване с шарка"
4737 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4738 msgid "Path to put along the skeleton path"
4739 msgstr ""
4741 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Pattern copies"
4744 msgstr "Шарка"
4746 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4747 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4748 msgstr ""
4750 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Width of the pattern"
4753 msgstr "Ширина на хартията"
4755 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4756 #, fuzzy
4757 msgid "Width in units of length"
4758 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
4760 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4763 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Spacing"
4768 msgstr "Разстояние:"
4770 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4771 #, fuzzy
4772 msgid "Space between copies of the pattern"
4773 msgstr "Разстояния между копията:"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4777 msgid "Normal offset"
4778 msgstr "Отместване на нормалите"
4780 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4782 msgid "Tangential offset"
4783 msgstr "Вертикално отместване"
4785 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4786 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4787 msgid "Pattern is vertical"
4788 msgstr "Шарката е вертикална"
4790 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Change scalar parameter"
4793 msgstr "Промяна плътността на слоя"
4795 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4796 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4797 msgid "Edit on-canvas"
4798 msgstr ""
4800 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Paste path"
4803 msgstr "Поставя на _ширина"
4805 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4808 msgid "Nothing on the clipboard."
4809 msgstr "Няма нищо в клипборда."
4811 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4812 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4813 msgstr ""
4815 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Paste path parameter"
4818 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
4820 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4821 msgid "Clipboard does not contain a path."
4822 msgstr ""
4824 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Change point parameter"
4827 msgstr "Промяна на спирала"
4829 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4830 #, fuzzy
4831 msgid "Change bool parameter"
4832 msgstr "Промяна на плътността"
4834 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Change random parameter"
4837 msgstr "Промяна типа на възела"
4839 #: ../src/main.cpp:211
4840 msgid "Print the Inkscape version number"
4841 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
4843 #: ../src/main.cpp:216
4844 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4845 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
4847 #: ../src/main.cpp:221
4848 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4849 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
4851 #: ../src/main.cpp:226
4852 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4853 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
4855 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4856 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4857 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4858 msgid "FILENAME"
4859 msgstr "Файлово име"
4861 #: ../src/main.cpp:231
4862 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4863 msgstr ""
4864 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
4866 #: ../src/main.cpp:236
4867 msgid "Export document to a PNG file"
4868 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
4870 #: ../src/main.cpp:241
4871 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4872 msgstr ""
4873 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
4875 #: ../src/main.cpp:242
4876 msgid "DPI"
4877 msgstr "DPI"
4879 #: ../src/main.cpp:246
4880 msgid ""
4881 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4882 "corner)"
4883 msgstr ""
4884 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
4885 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
4887 #: ../src/main.cpp:247
4888 msgid "x0:y0:x1:y1"
4889 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4891 #: ../src/main.cpp:251
4892 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4893 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
4895 #: ../src/main.cpp:256
4896 msgid "Exported area is the entire canvas"
4897 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4899 #: ../src/main.cpp:261
4900 msgid ""
4901 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4902 "user units)"
4903 msgstr ""
4904 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
4905 "стойност (в SVG потребителски единици)"
4907 #: ../src/main.cpp:266
4908 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4909 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4911 #: ../src/main.cpp:267
4912 msgid "WIDTH"
4913 msgstr "Ширина"
4915 #: ../src/main.cpp:271
4916 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4917 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4919 #: ../src/main.cpp:272
4920 msgid "HEIGHT"
4921 msgstr "Височина"
4923 #: ../src/main.cpp:276
4924 msgid "The ID of the object to export"
4925 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
4927 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4928 msgid "ID"
4929 msgstr "ID"
4931 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4932 #. See "man inkscape" for details.
4933 #: ../src/main.cpp:283
4934 msgid ""
4935 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4936 msgstr ""
4937 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
4938 "с export-id)"
4940 #: ../src/main.cpp:288
4941 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4942 msgstr ""
4943 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
4944 "export-id)"
4946 #: ../src/main.cpp:293
4947 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4948 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
4950 #: ../src/main.cpp:294
4951 msgid "COLOR"
4952 msgstr "Цвят"
4954 #: ../src/main.cpp:298
4955 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
4956 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
4958 #: ../src/main.cpp:299
4959 msgid "VALUE"
4960 msgstr "Стойност"
4962 #: ../src/main.cpp:303
4963 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
4964 msgstr ""
4965 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
4967 #: ../src/main.cpp:308
4968 msgid "Export document to a PS file"
4969 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
4971 #: ../src/main.cpp:313
4972 msgid "Export document to an EPS file"
4973 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
4975 #: ../src/main.cpp:318
4976 msgid "Export document to a PDF file"
4977 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
4979 #: ../src/main.cpp:324
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
4982 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
4984 #: ../src/main.cpp:330
4985 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
4986 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
4988 #: ../src/main.cpp:335
4989 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
4990 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
4992 #: ../src/main.cpp:340
4993 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
4994 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
4996 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
4997 #: ../src/main.cpp:346
4998 msgid ""
4999 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5000 "query-id"
5001 msgstr ""
5002 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5003 "query-id"
5005 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5006 #: ../src/main.cpp:352
5007 msgid ""
5008 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5009 "query-id"
5010 msgstr ""
5011 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5012 "query-id"
5014 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5015 #: ../src/main.cpp:358
5016 msgid ""
5017 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5018 "id"
5019 msgstr ""
5020 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5021 "id"
5023 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5024 #: ../src/main.cpp:364
5025 msgid ""
5026 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5027 "id"
5028 msgstr ""
5029 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5030 "query-id"
5032 #: ../src/main.cpp:369
5033 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5034 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5036 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5037 #: ../src/main.cpp:375
5038 msgid "Print out the extension directory and exit"
5039 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5041 #: ../src/main.cpp:380
5042 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5043 msgstr ""
5044 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5046 #: ../src/main.cpp:385
5047 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5048 msgstr ""
5050 #: ../src/main.cpp:390
5051 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5052 msgstr ""
5054 #: ../src/main.cpp:391
5055 msgid "VERB-ID"
5056 msgstr ""
5058 #: ../src/main.cpp:395
5059 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5060 msgstr ""
5062 #: ../src/main.cpp:396
5063 msgid "OBJECT-ID"
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/main.cpp:597
5067 msgid ""
5068 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5069 "\n"
5070 "Available options:"
5071 msgstr ""
5072 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5073 "\n"
5074 "Налични възможности:"
5076 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5077 #, c-format
5078 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5079 msgstr ""
5081 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5082 #, c-format
5083 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5087 msgid "_New"
5088 msgstr "_Нов"
5090 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5091 msgid "Open _Recent"
5092 msgstr "Наскоро зареждани"
5094 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5095 msgid "_Edit"
5096 msgstr "_Редакция"
5098 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5099 msgid "Paste Si_ze"
5100 msgstr "Поставяне на _размер"
5102 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5103 msgid "Clo_ne"
5104 msgstr "_Клониране"
5106 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5107 msgid "_View"
5108 msgstr "_Изглед"
5110 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5111 msgid "_Zoom"
5112 msgstr "_Увеличение"
5114 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5115 msgid "_Display mode"
5116 msgstr "_Режим на показване"
5118 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5119 msgid "Show/Hide"
5120 msgstr "Показване/скриване"
5122 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5123 msgid "_Layer"
5124 msgstr "_Слой"
5126 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5127 msgid "_Object"
5128 msgstr "_Обект"
5130 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5131 msgid "Cli_p"
5132 msgstr "_Отрязване"
5134 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5135 msgid "Mas_k"
5136 msgstr "_Маска"
5138 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5139 msgid "Patter_n"
5140 msgstr "_Шарка"
5142 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5143 msgid "_Path"
5144 msgstr "_Пътека"
5146 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5147 msgid "_Text"
5148 msgstr "_Текст"
5150 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5151 msgid "Effe_cts"
5152 msgstr "_Ефекти"
5154 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5155 msgid "Whiteboa_rd"
5156 msgstr "_Работна площ"
5158 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5159 msgid "_Help"
5160 msgstr "_Помощ"
5162 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5163 msgid "Tutorials"
5164 msgstr "Уроци"
5166 #: ../src/node-context.cpp:183
5167 msgid ""
5168 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5169 "+Alt</b>: move along handles"
5170 msgstr ""
5171 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5172 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5174 #: ../src/node-context.cpp:184
5175 msgid ""
5176 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5177 msgstr ""
5178 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5179 "двете дръжки"
5181 #: ../src/node-context.cpp:185
5182 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5183 msgstr ""
5184 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5185 "на дръжките"
5187 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5188 msgid "Stamp"
5189 msgstr "Отпечатване"
5191 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5192 msgid "Move nodes vertically"
5193 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5195 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5196 msgid "Move nodes horizontally"
5197 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5199 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5200 msgid "Move nodes"
5201 msgstr "Преместване на възлите"
5203 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5204 msgid ""
5205 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5206 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5207 msgstr ""
5208 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5209 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5210 "за завъртане на двете дръжки"
5212 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5213 msgid "Align nodes"
5214 msgstr "Равняване на възли"
5216 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5217 msgid "Distribute nodes"
5218 msgstr "Разпределяне на възли"
5220 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5221 msgid "Add nodes"
5222 msgstr "Добавяне на възли"
5224 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5225 msgid "Add node"
5226 msgstr "Добавяне на възел"
5228 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5229 msgid "Break path"
5230 msgstr "Прекъсване на път"
5232 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5233 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5234 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5235 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5237 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5238 msgid "Close subpath"
5239 msgstr "Затваряне на подпътеката"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5242 msgid "Join nodes"
5243 msgstr "Съединяване на възли"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5246 msgid "Close subpath by segment"
5247 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5250 msgid "Join nodes by segment"
5251 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5254 msgid "Delete nodes"
5255 msgstr "Изтриване на възли"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5258 msgid "Delete nodes preserving shape"
5259 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
5261 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5262 msgid ""
5263 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5264 "segments."
5265 msgstr ""
5266 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
5267 "сегменти."
5269 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5270 msgid "Cannot find path between nodes."
5271 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
5273 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5274 msgid "Delete segment"
5275 msgstr "Изтриване на сегмент"
5277 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5278 msgid "Change segment type"
5279 msgstr "Промяна типа на сегмента"
5281 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5282 msgid "Change node type"
5283 msgstr "Промяна типа на възела"
5285 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5286 msgid "Retract handle"
5287 msgstr "Свиване на ръчката"
5289 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5290 msgid "Move node handle"
5291 msgstr "Преместване ръчка на възел"
5293 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5297 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5298 "handles"
5299 msgstr ""
5300 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5301 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
5302 "завъртане на двете дръжки"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5305 msgid "Rotate nodes"
5306 msgstr "Завъртане на възли"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5309 msgid "Scale nodes"
5310 msgstr "Мащабиране на възли"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5313 msgid "Flip nodes"
5314 msgstr "Обръщане на възли"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5317 msgid ""
5318 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5319 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5320 msgstr ""
5321 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
5322 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
5324 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5325 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5326 msgid "end node"
5327 msgstr "краен възел"
5329 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5330 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5331 msgid "cusp"
5332 msgstr "заострен"
5334 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5335 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5336 msgid "smooth"
5337 msgstr "гладък"
5339 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5340 msgid "symmetric"
5341 msgstr "симетричен"
5343 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5344 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5345 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5346 msgstr ""
5347 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5350 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5351 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5353 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5354 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5355 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
5357 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5358 msgid ""
5359 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5360 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5361 "rotate"
5362 msgstr ""
5363 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
5364 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
5365 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5368 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5369 msgstr ""
5370 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
5371 "преместване"
5373 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5374 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5375 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
5377 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5381 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5382 msgid_plural ""
5383 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5384 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5385 msgstr[0] ""
5386 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5387 "обектите за избиране."
5388 msgstr[1] ""
5389 "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>Shift+натискане</"
5390 "b>, или <b>влачене около желаните</b> възли за избор. "
5392 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5393 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5394 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
5396 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5397 #, c-format
5398 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5399 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5400 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5401 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5403 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5404 #, c-format
5405 msgid ""
5406 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5407 msgid_plural ""
5408 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5409 msgstr[0] ""
5410 "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %s."
5411 msgstr[1] ""
5412 "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. %"
5413 "s."
5415 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5416 #, c-format
5417 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5418 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5419 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5420 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5422 #: ../src/object-edit.cpp:503
5423 msgid ""
5424 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5425 "vertical radius the same"
5426 msgstr ""
5427 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5428 "синхронизация и на вертикалния радиус"
5430 #: ../src/object-edit.cpp:509
5431 msgid ""
5432 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5433 "horizontal radius the same"
5434 msgstr ""
5435 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5436 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
5438 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5439 msgid ""
5440 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5441 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5442 msgstr ""
5443 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
5444 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
5446 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5447 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5448 msgid ""
5449 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5450 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5454 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5455 msgid ""
5456 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5457 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5458 msgstr ""
5460 #: ../src/object-edit.cpp:851
5461 msgid "Move the box in perspective."
5462 msgstr ""
5464 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5465 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5466 msgstr ""
5467 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5469 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5470 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5471 msgstr ""
5472 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5474 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5475 msgid ""
5476 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5477 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5478 "segment"
5479 msgstr ""
5480 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5481 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5483 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5484 msgid ""
5485 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5486 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5487 "segment"
5488 msgstr ""
5489 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5490 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5492 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5493 msgid ""
5494 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5495 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5496 msgstr ""
5497 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
5498 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
5500 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5501 msgid ""
5502 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5503 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5504 "randomize"
5505 msgstr ""
5506 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
5507 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
5508 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
5510 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5511 msgid ""
5512 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5513 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5514 msgstr ""
5515 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5516 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5518 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5519 msgid ""
5520 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5521 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5522 msgstr ""
5523 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5524 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5526 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5527 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5528 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
5530 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5531 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5532 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5533 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
5535 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5536 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5537 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5540 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5541 msgstr ""
5542 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5544 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5545 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5546 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
5548 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5549 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5550 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
5552 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5553 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5554 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
5556 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5557 msgid ""
5558 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5559 msgstr ""
5560 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
5562 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5563 #, fuzzy
5564 msgid "Combining paths..."
5565 msgstr "Затваряне на линията."
5567 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5568 msgid "Combine"
5569 msgstr "Комбиниране"
5571 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5572 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5573 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
5575 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Breaking apart paths..."
5578 msgstr "Разделяне"
5580 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5581 msgid "Break apart"
5582 msgstr "Разделяне"
5584 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5585 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5586 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
5588 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5589 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5590 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
5592 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5593 #, fuzzy
5594 msgid "Converting objects to paths..."
5595 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5597 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5598 msgid "Object to path"
5599 msgstr "Обект в криви"
5601 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5602 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5603 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
5605 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5606 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5607 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
5609 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Reversing paths..."
5612 msgstr "Обръщане на пътеката"
5614 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5615 msgid "Reverse path"
5616 msgstr "Обръщане на пътеката"
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5619 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5620 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
5622 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5623 msgid "Drawing cancelled"
5624 msgstr "Рисуването спряно"
5626 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5627 msgid "Continuing selected path"
5628 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
5630 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5631 msgid "Creating new path"
5632 msgstr "Създаване на нова пътека"
5634 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5635 msgid "Appending to selected path"
5636 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
5638 #: ../src/pen-context.cpp:592
5639 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5640 msgstr ""
5641 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
5642 "пътеката."
5644 #: ../src/pen-context.cpp:602
5645 msgid ""
5646 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5647 msgstr ""
5648 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
5649 "точка."
5651 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5655 "<b>Enter</b> to finish the path"
5656 msgstr ""
5657 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
5658 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
5660 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5664 "angle"
5665 msgstr ""
5666 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5667 "лепнещ ъгъл"
5669 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5670 #, c-format
5671 msgid ""
5672 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5673 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5674 msgstr ""
5675 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
5676 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
5678 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5679 msgid "Drawing finished"
5680 msgstr "Рисуването завършено"
5682 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5683 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5684 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
5686 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5687 msgid "Drawing a freehand path"
5688 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
5690 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5691 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5692 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
5694 #. Write curves to object
5695 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5696 msgid "Finishing freehand"
5697 msgstr "Завършване на свободната линия"
5699 #: ../src/preferences.cpp:59
5700 #, c-format
5701 msgid ""
5702 "%s is not a valid preferences file.\n"
5703 "%s"
5704 msgstr ""
5705 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
5706 "%s"
5708 #: ../src/preferences.cpp:60
5709 msgid ""
5710 "Inkscape will run with default settings.\n"
5711 "New settings will not be saved."
5712 msgstr ""
5713 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
5714 "Нови настройки няма да се запазват."
5716 #: ../src/print.cpp:152
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Print"
5719 msgstr "Точка"
5721 #: ../src/print.cpp:203
5722 #, fuzzy, c-format
5723 msgid "Could not set print source: %s"
5724 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
5726 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5727 #, fuzzy
5728 msgid "unknown error"
5729 msgstr "Неизвестно"
5731 #: ../src/print.cpp:208
5732 #, c-format
5733 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5734 msgstr ""
5736 #. since we didn't include the Preview capability,
5737 #. this should never happen.
5738 #: ../src/print.cpp:214
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Print Preview not available"
5741 msgstr "_Предварителен преглед"
5743 #: ../src/print.cpp:246
5744 #, c-format
5745 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5746 msgstr ""
5748 #: ../src/print.cpp:291
5749 #, fuzzy
5750 msgid "SVG Document"
5751 msgstr "Документ"
5753 #: ../src/rect-context.cpp:378
5754 msgid ""
5755 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5756 "circular"
5757 msgstr ""
5758 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
5759 "заоблени ъгли"
5761 #: ../src/rect-context.cpp:503
5762 #, fuzzy, c-format
5763 msgid ""
5764 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5765 "b> to draw around the starting point"
5766 msgstr ""
5767 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5768 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5769 "точка"
5771 #: ../src/rect-context.cpp:505
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5775 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5776 msgstr ""
5777 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5778 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5779 "точка"
5781 #: ../src/rect-context.cpp:526
5782 msgid "Create rectangle"
5783 msgstr "Създаване на правоъгълник"
5785 #: ../src/select-context.cpp:227
5786 msgid "Move canceled."
5787 msgstr "Преместването отменено."
5789 #: ../src/select-context.cpp:235
5790 msgid "Selection canceled."
5791 msgstr "Избирането отменено."
5793 #: ../src/select-context.cpp:534
5794 msgid ""
5795 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5796 "rubberband selection"
5797 msgstr ""
5799 #: ../src/select-context.cpp:536
5800 msgid ""
5801 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5802 "touch selection"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/select-context.cpp:696
5806 #, fuzzy
5807 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5808 msgstr "<b>Ctrl</b>: избиране в групи, преместване хор/верт"
5810 #: ../src/select-context.cpp:697
5811 #, fuzzy
5812 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Shift</b>: превключване на избирането, задължителна гумена лента, забрана "
5815 "на късането"
5817 #: ../src/select-context.cpp:698
5818 #, fuzzy
5819 msgid ""
5820 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5821 msgstr "<b>Alt</b>: избор на долното, преместване на избраното"
5823 #: ../src/select-context.cpp:848
5824 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5825 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
5827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5828 msgid "Delete text"
5829 msgstr "Изтриване на текста"
5831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5832 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5833 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
5835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5837 msgid "Delete"
5838 msgstr "Триене"
5840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5841 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5842 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
5844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5845 msgid "Delete all"
5846 msgstr "Изтриване на всички"
5848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5851 msgstr "Изберете <b>два или повече обекта</b> за групиране."
5853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5854 msgid "Group"
5855 msgstr "Групиране"
5857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5858 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5859 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
5861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5862 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5863 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
5865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5866 msgid "Ungroup"
5867 msgstr "Разделяне"
5869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5870 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5871 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
5873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5875 msgid ""
5876 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5877 msgstr ""
5878 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
5879 "<b>слоеве</b>."
5881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5882 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5883 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
5885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5886 msgid "Raise to top"
5887 msgstr "Повдигане най-отгоре"
5889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5890 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5891 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5894 msgid "Lower"
5895 msgstr "Снижаване"
5897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5898 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5899 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5902 msgid "Lower to bottom"
5903 msgstr "Снижаване най-долу"
5905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5906 msgid "Nothing to undo."
5907 msgstr "Няма нищо за отмяна."
5909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5910 msgid "Nothing to redo."
5911 msgstr "Няма нищо за връщане."
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5914 msgid "Nothing was copied."
5915 msgstr "Нищо не беше копирано."
5917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5918 msgid "Paste"
5919 msgstr "Поставяне"
5921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Nothing on the style clipboard."
5924 msgstr "Няма нищо в клипборда."
5926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5927 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5928 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
5930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5931 msgid "Paste style"
5932 msgstr "Поставяне на стил"
5934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5937 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5940 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5941 msgstr ""
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Paste live path effect"
5946 msgstr "Поставяне на размер отделно"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
5949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5950 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
5953 msgid "Paste size"
5954 msgstr "Поставяне на размер"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5957 msgid "Paste size separately"
5958 msgstr "Поставяне на размер отделно"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
5961 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5962 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5965 msgid "Raise to next layer"
5966 msgstr "Повдигане до следващия слой"
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
5969 msgid "No more layers above."
5970 msgstr "Няма по-горни слоеве."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
5973 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
5974 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
5977 msgid "Lower to previous layer"
5978 msgstr "Снижаване до предишния слой"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
5981 msgid "No more layers below."
5982 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
5984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
5985 msgid "Remove transform"
5986 msgstr "Премахване на трансформацията"
5988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
5989 msgid "Rotate 90&#176; CW"
5990 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
5992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
5993 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
5994 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
5997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
5998 msgid "Rotate"
5999 msgstr "Завъртане"
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6002 msgid "Rotate by pixels"
6003 msgstr "Въртене по пиксели"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6008 msgid "Scale"
6009 msgstr "Мащабиране"
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6012 msgid "Scale by whole factor"
6013 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6016 msgid "Move vertically"
6017 msgstr "Преместване по вертикал"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6020 msgid "Move horizontally"
6021 msgstr "Преместване по хоризонтал"
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6024 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6025 msgid "Move"
6026 msgstr "Преместване"
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Move vertically by pixels"
6031 msgstr "Вертикално избутване с пиксели"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Move horizontally by pixels"
6036 msgstr "Хоризонтално избутване с пиксели"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6039 #, fuzzy
6040 msgid "The selection has no applied path effect."
6041 msgstr "Създава на динамично отместване"
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6044 msgid "action|Clone"
6045 msgstr ""
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6048 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6049 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6052 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6053 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6056 msgid "Unlink clone"
6057 msgstr "Развързване на клонинг"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6060 msgid ""
6061 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6062 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6063 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6064 msgstr ""
6065 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6066 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6067 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6068 "отидете."
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6071 msgid ""
6072 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6073 "flowed text?)"
6074 msgstr ""
6075 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6076 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6079 msgid ""
6080 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6081 "defs&gt;)"
6082 msgstr ""
6083 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
6085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6086 #, fuzzy
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6088 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6091 #, fuzzy
6092 msgid "Objects to marker"
6093 msgstr "Обекти в шарка"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6096 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6097 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6100 msgid "Objects to pattern"
6101 msgstr "Обекти в шарка"
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6104 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6105 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6108 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6109 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6112 msgid "Pattern to objects"
6113 msgstr "Шарка в обекти"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6116 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6117 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6120 msgid "Create bitmap"
6121 msgstr "Създаване на растер"
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6124 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6125 msgstr ""
6126 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6129 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6130 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6133 msgid "Set clipping path"
6134 msgstr "Задаване път на отрязване"
6136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6137 msgid "Set mask"
6138 msgstr "Задаване на маска"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6141 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6142 msgstr ""
6143 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6144 "маската."
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6147 msgid "Release clipping path"
6148 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6151 msgid "Release mask"
6152 msgstr "Освободете маската"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6155 #, fuzzy
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6157 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6160 msgid "Fit page to selection"
6161 msgstr "Напасване страницата към избраното"
6163 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6164 msgid "Link"
6165 msgstr "Връзка"
6167 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6168 msgid "Circle"
6169 msgstr "Кръг"
6171 #. ellipse
6172 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6174 msgid "Ellipse"
6175 msgstr "Елипса"
6177 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6178 msgid "Flowed text"
6179 msgstr "Излян текст"
6181 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6182 msgid "Line"
6183 msgstr "Линия"
6185 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6186 msgid "Path"
6187 msgstr "Път"
6189 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6190 msgid "Polygon"
6191 msgstr "Полигон"
6193 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6194 msgid "Polyline"
6195 msgstr "Полилиния"
6197 #. Rectangle
6198 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6200 msgid "Rectangle"
6201 msgstr "Правоъгълник"
6203 #. 3D box
6204 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6206 #, fuzzy
6207 msgid "3D Box"
6208 msgstr "Рамка"
6210 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6211 msgid "object|Clone"
6212 msgstr ""
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6215 msgid "Offset path"
6216 msgstr "Път на отместване"
6218 #. spiral
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6221 msgid "Spiral"
6222 msgstr "Спирала"
6224 #. star
6225 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6228 msgid "Star"
6229 msgstr "Звезда"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6232 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6233 msgstr ""
6234 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6236 #. no items
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6238 msgid ""
6239 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6240 msgstr ""
6241 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6242 "обектите за избиране."
6244 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6245 msgid "root"
6246 msgstr "корен"
6248 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6249 #, c-format
6250 msgid "layer <b>%s</b>"
6251 msgstr "слой <b>%s</b>"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6254 #, c-format
6255 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6256 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6259 #, c-format
6260 msgid "<i>%s</i>"
6261 msgstr "<i>%s</i>"
6263 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6264 #, c-format
6265 msgid " in %s"
6266 msgstr " в %s"
6268 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6269 #, c-format
6270 msgid " in group %s (%s)"
6271 msgstr " в група %s (%s)"
6273 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6274 #, c-format
6275 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6276 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6277 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6278 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6280 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6281 #, c-format
6282 msgid " in <b>%i</b> layers"
6283 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6284 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
6285 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
6287 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6288 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6289 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6293 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
6295 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6297 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
6299 #. this is only used with 2 or more objects
6300 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6301 #, c-format
6302 msgid "<b>%i</b> object selected"
6303 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6304 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
6305 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
6307 #. this is only used with 2 or more objects
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6309 #, c-format
6310 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6311 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6312 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
6313 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
6315 #. this is only used with 2 or more objects
6316 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6317 #, c-format
6318 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6319 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6320 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6321 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6323 #. this is only used with 2 or more objects
6324 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6325 #, c-format
6326 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6327 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6328 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6329 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6331 #. this is only used with 2 or more objects
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6333 #, c-format
6334 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6335 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6336 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
6337 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6340 #, c-format
6341 msgid "%s%s. %s."
6342 msgstr "%s%s. %s."
6344 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6345 msgid "Skew"
6346 msgstr "Накланяне"
6348 #: ../src/seltrans.cpp:448
6349 msgid "Set center"
6350 msgstr "Задаване на център"
6352 #: ../src/seltrans.cpp:543
6353 msgid ""
6354 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6355 "Shift also uses this center"
6356 msgstr ""
6357 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
6358 "със Shift също използва този център"
6360 #: ../src/seltrans.cpp:570
6361 msgid ""
6362 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6363 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6364 msgstr ""
6365 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
6366 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6368 #: ../src/seltrans.cpp:571
6369 msgid ""
6370 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6371 "b> to scale around rotation center"
6372 msgstr ""
6373 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
6374 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6376 #: ../src/seltrans.cpp:575
6377 msgid ""
6378 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6379 "skew around the opposite side"
6380 msgstr ""
6381 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
6382 "b> за накланяне около противоположната страна"
6384 #: ../src/seltrans.cpp:576
6385 msgid ""
6386 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6387 "to rotate around the opposite corner"
6388 msgstr ""
6389 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
6390 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
6392 #: ../src/seltrans.cpp:710
6393 msgid "Reset center"
6394 msgstr "Връщане на центъра"
6396 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6397 #, c-format
6398 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6399 msgstr ""
6400 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6401 "пропорциите"
6403 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6404 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6405 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6406 #, c-format
6407 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6408 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6410 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6411 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6412 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6413 #, c-format
6414 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6415 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6417 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6418 #, c-format
6419 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6420 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
6422 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6423 #, c-format
6424 msgid ""
6425 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6426 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6427 msgstr ""
6428 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
6429 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
6431 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6432 msgid "Drag curve"
6433 msgstr "Влачене на крива"
6435 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6436 #, c-format
6437 msgid "<b>Link</b> to %s"
6438 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
6440 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6441 msgid "<b>Link</b> without URI"
6442 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
6444 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6445 msgid "<b>Ellipse</b>"
6446 msgstr "<b>Елипса</b>"
6448 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6449 msgid "<b>Circle</b>"
6450 msgstr "<b>Кръг</b>"
6452 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6453 msgid "<b>Segment</b>"
6454 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6456 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6457 msgid "<b>Arc</b>"
6458 msgstr "<b>Арка</b>"
6460 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6461 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6462 #, c-format
6463 msgid "Flow region"
6464 msgstr "Форма на изливане"
6466 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6467 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6468 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6469 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6471 #, c-format
6472 msgid "Flow excluded region"
6473 msgstr "Изливане в изключената форма"
6475 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6476 #, c-format
6477 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6478 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6479 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6480 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6483 #, c-format
6484 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6485 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6486 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6487 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6489 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6490 msgid "vertical guideline"
6491 msgstr "вертикален водач"
6493 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6494 msgid "horizontal guideline"
6495 msgstr "хоризонтален водач"
6497 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6498 msgid "embedded"
6499 msgstr "включено"
6501 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6504 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
6506 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6507 #, c-format
6508 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6509 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
6511 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6514 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6515 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
6516 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
6518 #: ../src/sp-item.cpp:830
6519 msgid "Object"
6520 msgstr "Обект"
6522 #: ../src/sp-item.cpp:847
6523 #, c-format
6524 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/sp-item.cpp:852
6528 #, fuzzy, c-format
6529 msgid "%s; <i>masked</i>"
6530 msgstr "<i>%s</i>"
6532 #: ../src/sp-line.cpp:189
6533 msgid "<b>Line</b>"
6534 msgstr "<b>Линия</b>"
6536 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6537 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6540 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
6542 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6543 msgid "outset"
6544 msgstr "разширяване"
6546 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6547 msgid "inset"
6548 msgstr "свиване"
6550 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6551 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6552 #, c-format
6553 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6554 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
6556 #: ../src/sp-path.cpp:128
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6559 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6560 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6561 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6563 #: ../src/sp-path.cpp:131
6564 #, c-format
6565 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6566 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6567 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6568 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6570 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6571 msgid "<b>Polygon</b>"
6572 msgstr "<b>Полигон</b>"
6574 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6575 msgid "<b>Polyline</b>"
6576 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6578 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6579 msgid "<b>Rectangle</b>"
6580 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6582 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6583 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6584 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6585 #, c-format
6586 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6587 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
6589 #: ../src/sp-star.cpp:307
6590 #, c-format
6591 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6592 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6593 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6594 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6596 #: ../src/sp-star.cpp:311
6597 #, c-format
6598 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6599 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6600 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6601 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6603 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6604 #, c-format
6605 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6606 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6607 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
6608 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
6610 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6611 #: ../src/sp-text.cpp:415
6612 msgid "&lt;no name found&gt;"
6613 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
6615 #: ../src/sp-text.cpp:421
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6618 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
6620 #: ../src/sp-text.cpp:422
6621 #, c-format
6622 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6623 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6625 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6626 #, fuzzy
6627 msgid "<b>Text span</b>"
6628 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6630 #: ../src/sp-use.cpp:324
6631 #, c-format
6632 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6633 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
6635 #: ../src/sp-use.cpp:328
6636 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6637 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
6639 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6640 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6641 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
6643 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6644 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6645 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
6647 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6648 #, c-format
6649 msgid ""
6650 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6651 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
6653 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6654 msgid "Create spiral"
6655 msgstr "Създаване на спирала"
6657 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6658 msgid "Union"
6659 msgstr "Обединяване"
6661 #: ../src/splivarot.cpp:81
6662 msgid "Intersection"
6663 msgstr "Сечение"
6665 #: ../src/splivarot.cpp:87
6666 msgid "Difference"
6667 msgstr "Разлика"
6669 #: ../src/splivarot.cpp:93
6670 msgid "Exclusion"
6671 msgstr "Изключване"
6673 #: ../src/splivarot.cpp:98
6674 msgid "Division"
6675 msgstr "Разделяне"
6677 #: ../src/splivarot.cpp:103
6678 msgid "Cut path"
6679 msgstr "Прерязване на път"
6681 #: ../src/splivarot.cpp:120
6682 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6683 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
6685 #: ../src/splivarot.cpp:124
6686 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6687 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
6689 #: ../src/splivarot.cpp:130
6690 msgid ""
6691 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6692 "cut."
6693 msgstr ""
6694 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
6695 "прерязване на път."
6697 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6698 msgid ""
6699 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6700 "difference, XOR, division, or path cut."
6701 msgstr ""
6702 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
6703 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
6705 #: ../src/splivarot.cpp:192
6706 msgid ""
6707 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6708 msgstr ""
6709 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
6711 #: ../src/splivarot.cpp:601
6712 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6713 msgstr ""
6714 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
6716 #: ../src/splivarot.cpp:885
6717 msgid "Convert stroke to path"
6718 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
6720 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:888
6722 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6723 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
6725 #: ../src/splivarot.cpp:972
6726 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6727 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
6729 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6730 msgid "Create linked offset"
6731 msgstr "Създаване на свързано отместване"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6734 msgid "Create dynamic offset"
6735 msgstr "Създава на динамично отместване"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6738 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6739 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
6741 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6742 msgid "Outset path"
6743 msgstr "Отместване на пътеката"
6745 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6746 msgid "Inset path"
6747 msgstr "Свиване на пътеката"
6749 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6750 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6751 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
6753 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6754 msgid "Simplifying paths (separately):"
6755 msgstr ""
6757 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Simplifying paths:"
6760 msgstr "Праг на опростяване:"
6762 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6765 msgstr "Опростяване %s - <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6770 msgstr "Готово - <b>%d</b> пътеки са опростени."
6772 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6773 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6774 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
6776 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6777 msgid "Simplify"
6778 msgstr "Опростяване"
6780 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6781 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6782 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
6784 #: ../src/star-context.cpp:348
6785 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6786 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
6788 #: ../src/star-context.cpp:471
6789 #, c-format
6790 msgid ""
6791 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6792 msgstr ""
6793 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6795 #: ../src/star-context.cpp:472
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6798 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6800 #: ../src/star-context.cpp:495
6801 msgid "Create star"
6802 msgstr "Създаване на звезда"
6804 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6805 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6806 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
6808 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6809 msgid ""
6810 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6811 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6812 msgstr ""
6813 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
6814 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
6816 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6817 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6818 msgid ""
6819 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6820 "path first."
6821 msgstr ""
6822 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
6823 "правоъгълника в път."
6825 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6826 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6830 msgid "Put text on path"
6831 msgstr "Поставя текста по пътека"
6833 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6834 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6835 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
6837 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6838 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6839 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
6841 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6842 msgid "Remove text from path"
6843 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
6845 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6846 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6847 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
6849 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6850 msgid "Remove manual kerns"
6851 msgstr "Премахване на собствените разредки"
6853 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6854 msgid ""
6855 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6856 "into frame."
6857 msgstr ""
6858 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
6859 "на текст в рамка."
6861 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6862 msgid "Flow text into shape"
6863 msgstr "Изливане на текста във форма"
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6866 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6867 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
6869 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6870 msgid "Unflow flowed text"
6871 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
6873 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6874 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6875 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
6877 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6878 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6879 msgstr ""
6881 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6882 msgid "Convert flowed text to text"
6883 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6886 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6887 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
6889 #: ../src/text-context.cpp:452
6890 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6891 msgstr ""
6892 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
6893 "част от него."
6895 #: ../src/text-context.cpp:454
6896 msgid ""
6897 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6898 msgstr ""
6899 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
6900 "на част от него."
6902 #: ../src/text-context.cpp:508
6903 msgid "Create text"
6904 msgstr "Създаване на текст"
6906 #: ../src/text-context.cpp:532
6907 msgid "Non-printable character"
6908 msgstr "Непечатаем знак"
6910 #: ../src/text-context.cpp:547
6911 msgid "Insert Unicode character"
6912 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
6914 #: ../src/text-context.cpp:582
6915 #, c-format
6916 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6917 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
6919 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6920 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6921 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
6923 #: ../src/text-context.cpp:659
6924 #, c-format
6925 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6926 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
6928 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6929 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6930 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
6932 #: ../src/text-context.cpp:704
6933 msgid "Flowed text is created."
6934 msgstr "Създаден е излян текст."
6936 #: ../src/text-context.cpp:706
6937 msgid "Create flowed text"
6938 msgstr "Създаване на излян текст"
6940 #: ../src/text-context.cpp:708
6941 msgid ""
6942 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6943 "created."
6944 msgstr ""
6945 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
6946 "излят текст."
6948 #: ../src/text-context.cpp:834
6949 msgid "No-break space"
6950 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
6952 #: ../src/text-context.cpp:836
6953 msgid "Insert no-break space"
6954 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
6956 #: ../src/text-context.cpp:873
6957 msgid "Make bold"
6958 msgstr "Правене удебелено"
6960 #: ../src/text-context.cpp:891
6961 msgid "Make italic"
6962 msgstr "Наклонен"
6964 #: ../src/text-context.cpp:929
6965 msgid "New line"
6966 msgstr "Нов ред"
6968 #: ../src/text-context.cpp:963
6969 msgid "Backspace"
6970 msgstr "Назад"
6972 #: ../src/text-context.cpp:1009
6973 msgid "Kern to the left"
6974 msgstr "Разредка на ляво"
6976 #: ../src/text-context.cpp:1029
6977 msgid "Kern to the right"
6978 msgstr "Равняване на дясно"
6980 #: ../src/text-context.cpp:1049
6981 msgid "Kern up"
6982 msgstr "Разредка нагоре"
6984 #: ../src/text-context.cpp:1070
6985 msgid "Kern down"
6986 msgstr "Разредка надолу"
6988 #: ../src/text-context.cpp:1126
6989 msgid "Rotate counterclockwise"
6990 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
6992 #: ../src/text-context.cpp:1147
6993 msgid "Rotate clockwise"
6994 msgstr "Завъртане по часовника"
6996 #: ../src/text-context.cpp:1164
6997 msgid "Contract line spacing"
6998 msgstr "Свиване на междуредието"
7000 #: ../src/text-context.cpp:1172
7001 msgid "Contract letter spacing"
7002 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
7004 #: ../src/text-context.cpp:1191
7005 msgid "Expand line spacing"
7006 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7008 #: ../src/text-context.cpp:1199
7009 msgid "Expand letter spacing"
7010 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
7012 #: ../src/text-context.cpp:1303
7013 msgid "Paste text"
7014 msgstr "Поставяне на текст"
7016 #: ../src/text-context.cpp:1532
7017 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7018 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
7020 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7021 msgid ""
7022 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7023 "then type."
7024 msgstr ""
7025 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7026 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
7028 #: ../src/text-context.cpp:1648
7029 msgid "Type text"
7030 msgstr "Напиши текст"
7032 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7033 msgid ""
7034 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7035 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7036 "object to select."
7037 msgstr ""
7038 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7039 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7040 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7042 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7043 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7047 msgid ""
7048 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7049 "resize. <b>Click</b> to select."
7050 msgstr ""
7051 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7052 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7054 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7055 #, fuzzy
7056 msgid ""
7057 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7058 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7059 msgstr ""
7060 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7061 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7063 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7064 msgid ""
7065 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7066 "segment. <b>Click</b> to select."
7067 msgstr ""
7068 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7069 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7071 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7072 msgid ""
7073 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7074 "<b>Click</b> to select."
7075 msgstr ""
7076 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7077 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7079 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7080 msgid ""
7081 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7082 "shape. <b>Click</b> to select."
7083 msgstr ""
7084 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7085 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7087 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7088 msgid ""
7089 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7090 "append to selected path."
7091 msgstr ""
7092 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7093 "продължаване на избран път."
7095 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7096 msgid ""
7097 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7098 "append to selected path."
7099 msgstr ""
7100 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7101 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7103 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7104 #, fuzzy
7105 msgid ""
7106 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7107 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7108 "right) and angle (up/down)."
7109 msgstr ""
7110 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта. <b>Ляв</b>/<b>десен</b> "
7111 "клавиш със стрелка настройва ширината, <b>нагоре</b>/<b>надолу</b> променят "
7112 "ъгъла."
7114 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7115 msgid ""
7116 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7117 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7118 msgstr ""
7119 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7120 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7122 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7123 msgid ""
7124 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7125 "zoom out."
7126 msgstr ""
7127 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7128 "+натискане</b> за отдалечаване."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7131 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7132 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7134 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7135 msgid ""
7136 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7137 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7138 "object's fill and stroke to the current setting."
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7142 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7143 #, c-format
7144 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7145 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
7147 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7148 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7149 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7150 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7152 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7153 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7154 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7156 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7157 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7158 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7160 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7161 msgid "Trace: No active desktop"
7162 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7164 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7165 msgid "Invalid SIOX result"
7166 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7168 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7169 msgid "Trace: No active document"
7170 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7172 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7173 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7174 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7176 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7177 msgid "Trace: Starting trace..."
7178 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7180 #. ## inform the document, so we can undo
7181 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7182 msgid "Trace bitmap"
7183 msgstr "Трасиране на растер"
7185 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7186 #, c-format
7187 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7188 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7190 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7191 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7195 #, fuzzy, c-format
7196 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7197 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7198 msgstr[0] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7199 msgstr[1] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7201 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7204 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7205 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7206 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7208 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7211 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7212 msgstr[0] "Групира избраните обекти"
7213 msgstr[1] "Групира избраните обекти"
7215 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7218 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7219 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7220 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7222 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7223 #, fuzzy, c-format
7224 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7225 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7226 msgstr[0] "Дублира избраните обекти"
7227 msgstr[1] "Дублира избраните обекти"
7229 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7230 #, fuzzy, c-format
7231 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7232 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7233 msgstr[0] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7234 msgstr[1] "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
7236 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7239 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7240 msgstr[0] "Подреждане на избраните обекти"
7241 msgstr[1] "Подреждане на избраните обекти"
7243 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7244 #, fuzzy, c-format
7245 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7246 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7247 msgstr[0] "Свръзките да пропускат избраните обекти"
7248 msgstr[1] "Свръзките да пропускат избраните обекти"
7250 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7251 msgid "Push tweak"
7252 msgstr ""
7254 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7255 msgid "Shrink tweak"
7256 msgstr ""
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7259 msgid "Grow tweak"
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7263 msgid "Attract tweak"
7264 msgstr ""
7266 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7267 msgid "Repel tweak"
7268 msgstr ""
7270 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7271 msgid "Roughen tweak"
7272 msgstr ""
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7275 msgid "Color paint tweak"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7279 msgid "Color jitter tweak"
7280 msgstr ""
7282 #. Item dialog
7283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7284 msgid "Object _Properties"
7285 msgstr "_Свойства на обекта"
7287 #. Select item
7288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7289 msgid "_Select This"
7290 msgstr "_Избор на това"
7292 #. Create link
7293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7294 msgid "_Create Link"
7295 msgstr "_Създаване на връзка"
7297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7298 msgid "Create link"
7299 msgstr "Създаване на връзка"
7301 #. "Ungroup"
7302 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7303 msgid "_Ungroup"
7304 msgstr "_Разгрупиране"
7306 #. Link dialog
7307 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7308 msgid "Link _Properties"
7309 msgstr "_Свойства на връзката"
7311 #. Select item
7312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7313 msgid "_Follow Link"
7314 msgstr "_Проследяване на връзката"
7316 #. Reset transformations
7317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7318 msgid "_Remove Link"
7319 msgstr "_Премахване на връзката"
7321 #. Link dialog
7322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7323 msgid "Image _Properties"
7324 msgstr "_Свойства на изображението"
7326 #. Item dialog
7327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7328 msgid "_Fill and Stroke"
7329 msgstr "_Запълване и очертание"
7331 #. *
7332 #. * Constructor
7333 #.
7334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7335 msgid "About Inkscape"
7336 msgstr "Относно Inkscape"
7338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7339 msgid "_Splash"
7340 msgstr "_Картинка"
7342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7343 msgid "_Authors"
7344 msgstr "_Автори"
7346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7347 msgid "_Translators"
7348 msgstr "_Преводачи"
7350 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7351 msgid "_License"
7352 msgstr "_Лиценз"
7354 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7355 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7356 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7357 #.
7358 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7359 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7360 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7361 #. string here should be changed.)
7362 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7363 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7364 #. should be in UTF-*8..
7365 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7366 msgid "about.svg"
7367 msgstr "about.bg.svg"
7369 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7370 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7372 msgid "translator-credits"
7373 msgstr ""
7374 "Виктор Дачев\n"
7375 "vdachev@gmail.com"
7377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7379 msgid "Align"
7380 msgstr "Равняване"
7382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7384 msgid "Distribute"
7385 msgstr "Разпределяне"
7387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7388 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7389 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
7391 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7394 msgid "H:"
7395 msgstr "Х:"
7397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7398 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7399 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
7401 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7403 msgid "V:"
7404 msgstr "В:"
7406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7409 msgid "Remove overlaps"
7410 msgstr "Премахване на припокриването"
7412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7414 msgid "Arrange connector network"
7415 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
7417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7418 msgid "Unclump"
7419 msgstr "Разбиване"
7421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7422 msgid "Randomize positions"
7423 msgstr "Произволно положение"
7425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7426 msgid "Distribute text baselines"
7427 msgstr "Разпределяне на редовете"
7429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7430 msgid "Align text baselines"
7431 msgstr "Равняване на текстовете"
7433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7434 msgid "Connector network layout"
7435 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7438 msgid "Nodes"
7439 msgstr "Възли"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7442 msgid "Relative to: "
7443 msgstr "Спрямо:"
7445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7446 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7447 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
7449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7450 msgid "Align left sides"
7451 msgstr "Равняване на левите страни"
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7454 msgid "Center on vertical axis"
7455 msgstr "Центриране по вертикал"
7457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7458 msgid "Align right sides"
7459 msgstr "Равняване на десните страни"
7461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7462 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7463 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7466 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7467 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7470 msgid "Align tops"
7471 msgstr "Равняване на върховете"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7474 msgid "Center on horizontal axis"
7475 msgstr "Центриране по хоризонтал"
7477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7478 msgid "Align bottoms"
7479 msgstr "Равняване на долните страни"
7481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7482 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7483 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
7485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7486 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7487 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
7489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7490 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7491 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
7493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7494 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7495 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
7497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7498 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7499 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
7501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7502 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7503 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
7505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7506 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7507 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
7509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7510 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7511 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
7513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7514 msgid "Distribute tops equidistantly"
7515 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
7517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7518 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7519 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
7521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7522 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7523 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
7525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7526 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7527 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
7529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7530 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7531 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
7533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7534 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7535 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
7537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7538 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7539 msgstr ""
7540 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
7541 "им."
7543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7544 msgid ""
7545 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7546 "overlap"
7547 msgstr ""
7548 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
7549 "не се застъпват"
7551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7553 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7554 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7557 msgid "Align selected nodes horizontally"
7558 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7561 msgid "Align selected nodes vertically"
7562 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7565 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7566 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7569 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7570 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
7572 #. Rest of the widgetry
7573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7574 msgid "Last selected"
7575 msgstr "Последно избрани"
7577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7578 msgid "First selected"
7579 msgstr "Първоначално избрани"
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7582 msgid "Biggest item"
7583 msgstr "Най-голямо"
7585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7586 msgid "Smallest item"
7587 msgstr "Най-малко"
7589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7591 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7592 msgid "Page"
7593 msgstr "Страница"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7597 msgid "Drawing"
7598 msgstr "Рисунка"
7600 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7601 msgid "Metadata"
7602 msgstr "Метаданни"
7604 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7605 msgid "License"
7606 msgstr "Лиценз"
7608 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7609 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7610 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
7612 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7613 msgid "<b>License</b>"
7614 msgstr "<b>Лиценз</b>"
7616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Create new grid."
7619 msgstr "Създаване на водач"
7621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7622 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7623 #, fuzzy
7624 msgid "_Remove"
7625 msgstr "Премахване"
7627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Remove selected grid."
7630 msgstr "Запазване на избраното"
7632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Guides"
7635 msgstr "_Водачи"
7637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Grids"
7640 msgstr "Мрежа"
7642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7643 #, fuzzy
7644 msgid "Snap"
7645 msgstr "Отпечатване"
7647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7648 #, fuzzy
7649 msgid "Snap details"
7650 msgstr "Лепнене по _пътищата"
7652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7653 msgid "Back_ground:"
7654 msgstr "_Фон:"
7656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7657 msgid "Background color"
7658 msgstr "Фонов цвят"
7660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7661 msgid ""
7662 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7663 msgstr ""
7664 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
7665 "растер)"
7667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7668 msgid "Show page _border"
7669 msgstr "Показване _рамката на страницата"
7671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7672 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7673 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
7675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7676 msgid "Border on _top of drawing"
7677 msgstr "Рамка _над рисунката"
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7680 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7681 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7684 msgid "Border _color:"
7685 msgstr "_Цвят на рамката:"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7688 msgid "Page border color"
7689 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7692 msgid "Color of the page border"
7693 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7696 msgid "_Show border shadow"
7697 msgstr "_Показване сянка на рамката"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7700 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7701 msgstr ""
7702 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7705 msgid "Default _units:"
7706 msgstr "_Единици по подразбиране:"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7709 msgid "<b>General</b>"
7710 msgstr "<b>Общи</b>"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7713 msgid "<b>Border</b>"
7714 msgstr "<b>Рамка</b>"
7716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7717 msgid "<b>Format</b>"
7718 msgstr "<b>Формат</b>"
7720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7721 msgid "Show _guides"
7722 msgstr "Показване на _водачите"
7724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7725 msgid "Show or hide guides"
7726 msgstr "Показване или скриване на водачите"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7729 msgid "Guide co_lor:"
7730 msgstr "_Цвят на водачите:"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7733 msgid "Guideline color"
7734 msgstr "Цвят на водачите"
7736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7737 msgid "Color of guidelines"
7738 msgstr "Цвят на водачите"
7740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7741 msgid "_Highlight color:"
7742 msgstr "Цвят на _активните:"
7744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7745 msgid "Highlighted guideline color"
7746 msgstr "Цвят на активните водачи"
7748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7749 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7750 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
7752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7753 msgid "<b>Guides</b>"
7754 msgstr "<b>Водачи</b>"
7756 #. General options
7757 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7758 #, fuzzy
7759 msgid "_Bounding box corners"
7760 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7763 msgid ""
7764 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7765 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7766 msgstr ""
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7769 #, fuzzy
7770 msgid "_Nodes"
7771 msgstr "Възли"
7773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7774 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7775 msgstr ""
7777 #. Options for snapping to objects
7778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Snap to pat_hs"
7781 msgstr "Лепнене по _пътищата"
7783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Snap nodes to object paths"
7786 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Snap to n_odes"
7791 msgstr "Лепнене по _възлите"
7793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7796 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7801 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7806 msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Snap to bounding box _edges"
7811 msgstr "Лепнене на _ограждащите кутии по мрежата"
7813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7816 msgstr "_Лепнене на ограждащите кутии по обектите"
7818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7819 #, fuzzy
7820 msgid "Snap _distance"
7821 msgstr "Inkscape: Разширени"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Snap at any d_istance"
7826 msgstr "Inkscape: Разширени"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7829 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7833 #, fuzzy
7834 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7835 msgstr ""
7836 "Ако е зададено, обектите пепнат по на-близкия обект, когато биват местени, "
7837 "без значение разстоянието"
7839 #. Options for snapping to grids
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7841 msgid "Snap di_stance"
7842 msgstr ""
7844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7845 #, fuzzy
7846 msgid "Snap at any dis_tance"
7847 msgstr "Inkscape: Разширени"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7850 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7851 msgstr ""
7853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7854 #, fuzzy
7855 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7856 msgstr ""
7857 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата при "
7858 "преместване, без значение разстоянието"
7860 #. Options for snapping to guides
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7862 #, fuzzy
7863 msgid "Snap dist_ance"
7864 msgstr "Inkscape: Разширени"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7867 msgid "Snap at any distan_ce"
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7871 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7875 #, fuzzy
7876 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7877 msgstr ""
7878 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
7879 "разстоянието"
7881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7882 #, fuzzy
7883 msgid "<b>Snapping of</b>"
7884 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7887 #, fuzzy
7888 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7889 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7892 #, fuzzy
7893 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7894 msgstr "<b>Лепнене към мрежата</b>"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7897 #, fuzzy
7898 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7899 msgstr "Лепнене на _точките към водачите"
7901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7903 #, fuzzy
7904 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7905 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7908 #, fuzzy
7909 msgid "_Grid with guides"
7910 msgstr "Мрежа/Водачи"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7913 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7914 msgstr ""
7916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7917 #, fuzzy
7918 msgid "_Line segments"
7919 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
7921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7922 msgid ""
7923 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7924 "the previous tab)"
7925 msgstr ""
7927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7928 msgid "_Snap guides while dragging"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7932 msgid ""
7933 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7934 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7935 "be enabled)"
7936 msgstr ""
7938 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
7940 #, fuzzy
7941 msgid "_Include the object's rotation center"
7942 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
7945 msgid ""
7946 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
7947 msgstr ""
7949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
7950 #, fuzzy
7951 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
7952 msgstr "Лепнене възлите по _обектите"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
7955 #, fuzzy
7956 msgid "<b>Creation</b>"
7957 msgstr " <b>_Създаване</b> "
7959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Gridtype"
7962 msgstr "Тип на мрежата:"
7964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
7965 #, fuzzy
7966 msgid "<b>Defined grids</b>"
7967 msgstr "<b>Общи</b>"
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Remove grid"
7972 msgstr "Премахване на червено"
7974 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
7975 msgid "Export"
7976 msgstr "Извличане"
7978 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
7979 msgid "Information"
7980 msgstr "Информация"
7982 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
7983 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
7984 msgid "Help"
7985 msgstr "Помощ"
7987 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
7988 msgid "Parameters"
7989 msgstr "Параметри"
7991 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
7992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
7993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Opacity, %"
7996 msgstr "Плътност, %:"
7998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
7999 msgid "Fill"
8000 msgstr "Запълване"
8002 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8003 msgid "Stroke _paint"
8004 msgstr "_Цвят на очертаване"
8006 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8007 msgid "Stroke st_yle"
8008 msgstr "_Стил на очертаване"
8010 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8011 msgid "Change blur"
8012 msgstr "Промяна на замъгляването"
8014 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8017 msgid "Change opacity"
8018 msgstr "Промяна на плътността"
8020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Light Source:"
8023 msgstr "Източник"
8025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8026 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8027 #, fuzzy
8028 msgid "Location"
8029 msgstr "_Завъртане"
8031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Points At"
8034 msgstr "Точки"
8036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8037 #, fuzzy
8038 msgid "Specular Exponent"
8039 msgstr "Експонента"
8041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8042 #, fuzzy
8043 msgid "Cone Angle"
8044 msgstr "Ъгъл"
8046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8047 msgid "New light source"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8051 #, fuzzy
8052 msgid "_Duplicate"
8053 msgstr "Размножаване"
8055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8056 #, fuzzy
8057 msgid "_Filter"
8058 msgstr "Филтри"
8060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8061 #, fuzzy
8062 msgid "R_ename"
8063 msgstr "_Преименуване"
8065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Rename filter"
8068 msgstr "Премахване на запълването"
8070 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Apply filter"
8073 msgstr "Добавяне на слой"
8075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Add filter"
8078 msgstr "Добавяне на слой"
8080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Remove filter"
8083 msgstr "Премахване на запълването"
8085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Duplicate filter"
8088 msgstr "Дублиране на възела"
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8091 #, fuzzy
8092 msgid "_Effect"
8093 msgstr "_Ефекти"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Connections"
8098 msgstr "Свързване"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Remove merge node"
8103 msgstr "Премахване на зелено"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8106 msgid "Reorder filter primitive"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Add Effect:"
8112 msgstr "_Ефекти"
8114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8115 #, fuzzy
8116 msgid "No effect selected"
8117 msgstr "Не е избран документ"
8119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8120 #, fuzzy
8121 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8122 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
8124 #. # end multiple scan
8125 #. ## end mode page
8126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8128 msgid "Mode"
8129 msgstr "Режим"
8131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8132 #, fuzzy
8133 msgid "Value(s)"
8134 msgstr "Стойност"
8136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Slope"
8139 msgstr "Заобляне"
8141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Intercept"
8144 msgstr "Интерплориране"
8146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8148 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8149 msgid "Exponent"
8150 msgstr "Експонента"
8152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8154 #, fuzzy
8155 msgid "Operator"
8156 msgstr "Създател"
8158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8159 msgid "K1"
8160 msgstr ""
8162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8163 msgid "K2"
8164 msgstr ""
8166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8167 msgid "K3"
8168 msgstr ""
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8171 msgid "K4"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Target"
8177 msgstr "Цел:"
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8180 #, fuzzy
8181 msgid "Kernel"
8182 msgstr "Разредка нагоре"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8185 #, fuzzy
8186 msgid "Divisor"
8187 msgstr "Разделяне"
8189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8190 msgid "Bias"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8194 #, fuzzy
8195 msgid "Edge Mode"
8196 msgstr "Режим"
8198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Preserve Alpha"
8201 msgstr "Точна"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8204 #, fuzzy
8205 msgid "Diffuse Color"
8206 msgstr "Цветове"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8210 #, fuzzy
8211 msgid "Surface Scale"
8212 msgstr "Квадратен"
8214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Constant"
8218 msgstr "Свързване"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8222 msgid "Kernel Unit Length"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8226 #, fuzzy
8227 msgid "X Channel"
8228 msgstr "Отказ"
8230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Y Channel"
8233 msgstr "Отказ"
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Flood Color"
8238 msgstr "Край на цвета"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8241 msgid "Standard Deviation"
8242 msgstr ""
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Delta X"
8247 msgstr "Триене"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Delta Y"
8252 msgstr "Триене"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Specular Color"
8257 msgstr "Край на цвета"
8259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8260 msgid "Stitch Tiles"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8264 msgid "Base Frequency"
8265 msgstr ""
8267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8268 msgid "Octaves"
8269 msgstr ""
8271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Seed"
8274 msgstr "Скорост:"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8277 msgid "Add filter primitive"
8278 msgstr ""
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8281 msgid "Remove filter primitive"
8282 msgstr ""
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8285 msgid "Duplicate filter primitive"
8286 msgstr ""
8288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8289 #, fuzzy
8290 msgid "Set filter primitive attribute"
8291 msgstr "Изтриване на свойството"
8293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8294 msgid "Mouse"
8295 msgstr "Мишка"
8297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8298 msgid "Grab sensitivity:"
8299 msgstr "Чувствителност на хващане:"
8301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8306 msgid "pixels"
8307 msgstr "пиксела"
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8310 msgid ""
8311 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8312 "with mouse (in screen pixels)"
8313 msgstr ""
8314 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
8315 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
8317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8318 msgid "Click/drag threshold:"
8319 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
8321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8322 msgid ""
8323 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8324 msgstr ""
8325 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
8326 "като натискане, а не като влачене"
8328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8331 msgstr ""
8332 "Използване на таблет, чувствителен на натиск или друго устройство (изисква "
8333 "рестартиране)"
8335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8336 #, fuzzy
8337 msgid ""
8338 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8339 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8340 "mouse)"
8341 msgstr ""
8342 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
8343 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета."
8345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8346 msgid "Scrolling"
8347 msgstr "Превъртане"
8349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8350 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8351 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8354 msgid ""
8355 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8356 "(horizontally with Shift)"
8357 msgstr ""
8358 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
8359 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
8361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8362 msgid "Ctrl+arrows"
8363 msgstr "Ctrl+стрелки"
8365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8366 msgid "Scroll by:"
8367 msgstr "Превъртане с:"
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8370 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8371 msgstr ""
8372 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
8373 "екранни пиксели)"
8375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8376 msgid "Acceleration:"
8377 msgstr "Ускорение:"
8379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8380 msgid ""
8381 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8382 "acceleration)"
8383 msgstr ""
8384 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
8385 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
8387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8388 msgid "Autoscrolling"
8389 msgstr "Автоматично превъртане"
8391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8392 msgid "Speed:"
8393 msgstr "Скорост:"
8395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8396 msgid ""
8397 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8398 "autoscroll off)"
8399 msgstr ""
8400 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
8401 "изключване на автоматичното превъртане)"
8403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8406 msgid "Threshold:"
8407 msgstr "Праг:"
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8410 msgid ""
8411 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8412 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8413 msgstr ""
8414 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
8415 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
8416 "отрицателна - вътре в него"
8418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8419 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8423 msgid ""
8424 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8425 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8426 "Selector tool (default)."
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8432 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8435 msgid ""
8436 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8437 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8438 msgstr ""
8440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8441 msgid "Steps"
8442 msgstr "Стъпки"
8444 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8446 msgid "Arrow keys move by:"
8447 msgstr "Преместване от стрелките с:"
8449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8450 msgid ""
8451 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8452 "(in px units)"
8453 msgstr ""
8454 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
8455 "с това разстояние (в пиксели)"
8457 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8459 msgid "> and < scale by:"
8460 msgstr "> и < мащабиране с:"
8462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8463 msgid ""
8464 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8465 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8468 msgid "Inset/Outset by:"
8469 msgstr "Навътре/навън с:"
8471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8472 msgid ""
8473 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8474 msgstr ""
8475 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
8476 "пиксели)"
8478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8479 msgid "Compass-like display of angles"
8480 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
8482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8483 msgid ""
8484 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8485 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8486 "counterclockwise"
8487 msgstr ""
8488 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
8489 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
8490 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
8492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8493 msgid "Rotation snaps every:"
8494 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
8496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8497 msgid "degrees"
8498 msgstr "градуса"
8500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8501 msgid ""
8502 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8503 "[ or ] rotates by this amount"
8504 msgstr ""
8505 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
8506 "на [ or ] завърта с толкова"
8508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8509 msgid "Zoom in/out by:"
8510 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
8512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8513 msgid ""
8514 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8515 "multiplier"
8516 msgstr ""
8517 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
8518 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
8520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8521 msgid "Show selection cue"
8522 msgstr "Показване знаци на избраното"
8524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8525 msgid ""
8526 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8527 msgstr ""
8528 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
8530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8531 msgid "Enable gradient editing"
8532 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8535 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8536 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8539 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8540 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
8542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8543 msgid ""
8544 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8545 "objects."
8546 msgstr ""
8547 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
8548 "стил от множество обекти."
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8551 msgid "Create new objects with:"
8552 msgstr "Създаване на нов обект с:"
8554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8555 msgid "Last used style"
8556 msgstr "Последно използван стил"
8558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8559 msgid "Apply the style you last set on an object"
8560 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
8562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8563 msgid "This tool's own style:"
8564 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
8566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8567 msgid ""
8568 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8569 "the button below to set it."
8570 msgstr ""
8571 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
8572 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8575 msgid "Take from selection"
8576 msgstr "Вземане от избраното"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8579 #, fuzzy
8580 msgid "This tool's style of new objects"
8581 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
8583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8584 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8585 msgstr ""
8586 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8589 msgid "Tools"
8590 msgstr "Инструменти"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8593 msgid "Width is in absolute units"
8594 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Select new path"
8599 msgstr "Избор на следващо"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8602 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8603 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
8605 #. Selector
8606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8607 msgid "Selector"
8608 msgstr "Избиране"
8610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8611 msgid "When transforming, show:"
8612 msgstr "При трансформиране да се показват:"
8614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8615 msgid "Objects"
8616 msgstr "Обекти"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8619 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8620 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8623 msgid "Box outline"
8624 msgstr "Рамка"
8626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8627 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8628 msgstr ""
8629 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
8630 "трансформиране"
8632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8633 msgid "Per-object selection cue:"
8634 msgstr "Означаване на избран обект:"
8636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8637 msgid "No per-object selection indication"
8638 msgstr "Няма индикация за избран обект"
8640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8641 msgid "Mark"
8642 msgstr "Маркер"
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8645 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8646 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
8648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8649 msgid "Box"
8650 msgstr "Рамка"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8653 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8654 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8657 #, fuzzy
8658 msgid "Bounding box to use:"
8659 msgstr "Лепнене на ограждащите кутии към _водачите"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Visual bounding box"
8664 msgstr "Срещуположния край на рамката"
8666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8667 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Geometric bounding box"
8673 msgstr "Срещуположния край на рамката"
8675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8676 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8677 msgstr ""
8679 #. Node
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8681 msgid "Node"
8682 msgstr "Възел"
8684 #. Zoom
8685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8687 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8688 msgid "Zoom"
8689 msgstr "Приближаване"
8691 #. Shapes
8692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8693 msgid "Shapes"
8694 msgstr "Форми"
8696 #. Pencil
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8698 msgid "Pencil"
8699 msgstr "Молив"
8701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8703 msgid "Tolerance:"
8704 msgstr "Толерантност:"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8707 msgid ""
8708 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8709 "values produce more uneven paths with more nodes"
8710 msgstr ""
8711 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
8712 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
8714 #. Pen
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8716 msgid "Pen"
8717 msgstr "Писалка"
8719 #. Calligraphy
8720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8721 msgid "Calligraphy"
8722 msgstr "Калиграфия"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8725 msgid ""
8726 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8727 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8728 msgstr ""
8729 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
8730 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
8731 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8734 msgid ""
8735 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8736 "selection)"
8737 msgstr ""
8739 #. Paint Bucket
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8741 #, fuzzy
8742 msgid "Paint Bucket"
8743 msgstr "Отпечатване на документа"
8745 #. Gradient
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8747 msgid "Gradient"
8748 msgstr "Преливка"
8750 #. Connector
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8752 msgid "Connector"
8753 msgstr "Свързване"
8755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8756 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8757 msgstr ""
8758 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
8759 "за текстови обекти"
8761 #. Dropper
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8763 msgid "Dropper"
8764 msgstr "Пипета"
8766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8767 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8768 msgstr ""
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8771 #, fuzzy
8772 msgid "Remember and use last window's geometry"
8773 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Don't save window geometry"
8778 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8782 #, fuzzy
8783 msgid "Dockable"
8784 msgstr "Мащабиране"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Floating"
8790 msgstr "Връзка"
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8793 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8794 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8797 msgid "Zoom when window is resized"
8798 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8801 msgid "Show close button on dialogs"
8802 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8805 msgid "Aggressive"
8806 msgstr "Агресивно"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8809 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8810 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8815 msgstr "Запазване геометрията на прозореца"
8817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8818 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8819 msgstr ""
8821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8822 msgid ""
8823 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8824 "preferences)"
8825 msgstr ""
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8828 msgid ""
8829 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8830 "document)"
8831 msgstr ""
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8836 msgstr ""
8837 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
8839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8840 msgid "Dialogs on top:"
8841 msgstr "Диалози отгоре:"
8843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8844 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8845 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
8847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8848 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8849 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
8851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8852 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8853 msgstr ""
8854 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
8855 "на прозорците"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8858 msgid ""
8859 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8860 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8861 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8862 msgstr ""
8863 "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
8864 "версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
8865 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
8866 "прозорец)"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8869 #, fuzzy
8870 msgid "Miscellaneous:"
8871 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
8873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8874 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8875 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
8877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8878 msgid ""
8879 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8880 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8881 "above the right scrollbar)"
8882 msgstr ""
8883 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
8884 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
8885 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
8887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8888 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8889 msgstr ""
8890 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8893 msgid "Windows"
8894 msgstr "Прозорци"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8897 msgid "Move in parallel"
8898 msgstr "Се преместват заедно"
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8901 msgid "Stay unmoved"
8902 msgstr "Не се местят"
8904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8905 msgid "Move according to transform"
8906 msgstr "Се преместват според трансформирането"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8909 msgid "Are unlinked"
8910 msgstr "Се освобождават"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8913 msgid "Are deleted"
8914 msgstr "Се изтриват"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
8917 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
8918 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
8921 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
8922 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
8925 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
8926 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
8929 msgid ""
8930 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
8931 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
8932 "original."
8933 msgstr ""
8934 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
8935 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
8938 msgid "When the original is deleted, its clones:"
8939 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
8942 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
8943 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
8945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
8946 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
8947 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
8949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
8950 #, fuzzy
8951 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
8952 msgstr ""
8953 "Използване на най-горния избран обект като път на орязване или маскиране"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
8956 msgid ""
8957 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
8958 msgstr ""
8959 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
8960 "или маска"
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
8965 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
8967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
8968 msgid ""
8969 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
8970 "drawing"
8971 msgstr ""
8972 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
8973 "маска от рисунката"
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
8976 #, fuzzy
8977 msgid "Clippaths and masks"
8978 msgstr "Орязване и маскиране:"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
8981 msgid "Scale stroke width"
8982 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
8985 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
8986 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
8989 msgid "Transform gradients"
8990 msgstr "Трансформиране на преливки"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
8993 msgid "Transform patterns"
8994 msgstr "Трансформиране на шарки"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
8997 msgid "Optimized"
8998 msgstr "Оптимизирана"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9001 msgid "Preserved"
9002 msgstr "Точна"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9005 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9006 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9007 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9011 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9012 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9016 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9017 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9021 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9022 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9025 msgid "Store transformation:"
9026 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9029 msgid ""
9030 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9031 "attribute"
9032 msgstr ""
9033 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
9034 "transform= атрибут"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9037 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9038 msgstr ""
9039 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9042 msgid "Transforms"
9043 msgstr "Трансформации"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9046 msgid "Best quality (slowest)"
9047 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9050 msgid "Better quality (slower)"
9051 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9054 msgid "Average quality"
9055 msgstr "Средно качество"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9058 msgid "Lower quality (faster)"
9059 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9062 msgid "Lowest quality (fastest)"
9063 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
9065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9066 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9067 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9070 msgid ""
9071 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9072 "always uses best quality)"
9073 msgstr ""
9074 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
9075 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9078 msgid "Better quality, but slower display"
9079 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9082 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9083 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9086 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9087 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9090 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9091 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9094 msgid "Filters"
9095 msgstr "Филтри"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9098 msgid "Select in all layers"
9099 msgstr "Избиране във всички слоеве"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9102 msgid "Select only within current layer"
9103 msgstr "Избиране само в текущия слой"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9106 msgid "Select in current layer and sublayers"
9107 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9110 msgid "Ignore hidden objects"
9111 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9114 msgid "Ignore locked objects"
9115 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9118 msgid "Deselect upon layer change"
9119 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9122 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9123 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9126 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9127 msgstr ""
9128 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9131 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9132 msgstr ""
9133 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
9134 "слой"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9137 msgid ""
9138 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9139 "its sublayers"
9140 msgstr ""
9141 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
9142 "всичките му подслоеве"
9144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9145 msgid ""
9146 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9147 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9148 msgstr ""
9149 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
9150 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9153 msgid ""
9154 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9155 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9156 msgstr ""
9157 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
9158 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9161 msgid ""
9162 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9163 "current layer changes"
9164 msgstr ""
9165 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
9166 "когато се променя текущия слой"
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9169 msgid "Selecting"
9170 msgstr "Избиране"
9172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9173 msgid "Default export resolution:"
9174 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
9176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9177 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9178 msgstr ""
9179 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9182 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9183 msgstr ""
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9186 msgid ""
9187 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9188 "Import and Export to OCAL function."
9189 msgstr ""
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9192 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9193 msgstr ""
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9196 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9200 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9204 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9205 msgstr ""
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Import/Export"
9210 msgstr "Внасяне"
9212 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9214 #, fuzzy
9215 msgid "Perceptual"
9216 msgstr "Процент"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9219 #, fuzzy
9220 msgid "Relative Colorimetric"
9221 msgstr "_Относително движение"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9224 msgid "Absolute Colorimetric"
9225 msgstr ""
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9228 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9229 msgstr ""
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9232 msgid "Display Calibration"
9233 msgstr ""
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9236 msgid "Enable display calibration"
9237 msgstr ""
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9240 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9241 msgstr ""
9243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Display profile:"
9246 msgstr "_Режим на показване"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9249 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9250 msgstr ""
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Display intent:"
9255 msgstr "_Режим на показване"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9259 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9260 msgstr ""
9262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Proofing"
9265 msgstr "Точка"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9268 msgid "Simulate output on screen"
9269 msgstr ""
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9272 msgid "Simulates output of target device."
9273 msgstr ""
9275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9276 msgid "Mark out of gamut colors"
9277 msgstr ""
9279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9280 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9281 msgstr ""
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9284 msgid "Out of gamut warning color:"
9285 msgstr ""
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9288 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9289 msgstr ""
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9292 msgid "Device profile:"
9293 msgstr ""
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9296 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9297 msgstr ""
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9300 msgid "Device intent:"
9301 msgstr ""
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Black Point Compensation"
9306 msgstr "Цел на отпечатване"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9309 msgid "Enables black point compensation."
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Preserve black"
9315 msgstr "Точна"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9318 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9322 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9323 msgstr ""
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9326 msgid "Color Management"
9327 msgstr ""
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9330 msgid "Add label comments to printing output"
9331 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9334 msgid ""
9335 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9336 "rendered output for an object with its label"
9337 msgstr ""
9338 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
9339 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
9341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9342 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9343 msgstr ""
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9346 msgid ""
9347 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9348 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9349 "may affect other objects using the same gradient"
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9353 msgid "Simplification threshold:"
9354 msgstr "Праг на опростяване:"
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9357 msgid ""
9358 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9359 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9360 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9361 msgstr ""
9362 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
9363 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
9364 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
9365 "подразбиране."
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9368 msgid "2x2"
9369 msgstr "2x2"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9372 msgid "4x4"
9373 msgstr "4x4"
9375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9376 msgid "8x8"
9377 msgstr "8x8"
9379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9380 msgid "16x16"
9381 msgstr "16x16"
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9384 msgid "Oversample bitmaps:"
9385 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
9387 #. consider moving this to an UI tab:
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9389 msgid "Make commands toolbar smaller"
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9393 msgid ""
9394 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9398 msgid "Make main tools smaller"
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9402 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9403 msgstr ""
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9406 msgid "Max recent documents:"
9407 msgstr "Максимум последни документи:"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9410 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9411 msgstr ""
9412 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
9413 "меню"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9416 msgid "Misc"
9417 msgstr "Други"
9419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9420 msgid "_Apply"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9424 #, fuzzy
9425 msgid "Apply chosen effect to selection"
9426 msgstr "Прилагане на трансформацията"
9428 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Remove effect from selection"
9431 msgstr "Премахва маската от избраното"
9433 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9434 msgid "Apply new effect"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Current effect"
9440 msgstr "Текущ слой"
9442 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9443 msgid "Unknown effect is applied"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9447 msgid "No effect applied"
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9451 msgid "Item is not a shape or path"
9452 msgstr ""
9454 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9455 msgid "Only one item can be selected"
9456 msgstr ""
9458 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9459 #, fuzzy
9460 msgid "Empty selection"
9461 msgstr "Изтрива избраното"
9463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9464 #, fuzzy
9465 msgid "Create and apply path effect"
9466 msgstr "Създава на динамично отместване"
9468 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9469 #, fuzzy
9470 msgid "Remove path effect"
9471 msgstr "Премахване на зелено"
9473 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9474 msgid "Heap"
9475 msgstr "Сума"
9477 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9478 msgid "In Use"
9479 msgstr "Използват се"
9481 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9482 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9483 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9484 msgid "Slack"
9485 msgstr "Свободни"
9487 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9488 msgid "Total"
9489 msgstr "Общо"
9491 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9492 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9493 msgid "Unknown"
9494 msgstr "Неизвестно"
9496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9497 msgid "Combined"
9498 msgstr "Сбор"
9500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9501 msgid "Recalculate"
9502 msgstr "Преизчисляване"
9504 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9505 msgid "Ready."
9506 msgstr "Готово."
9508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9509 msgid ""
9510 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9511 "preferences.xml"
9512 msgstr ""
9513 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
9514 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
9516 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9517 #, fuzzy
9518 msgid "File"
9519 msgstr "_Файл"
9521 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Username:"
9524 msgstr "_Име:"
9526 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Password:"
9529 msgstr "_Парола:"
9531 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9532 msgid ""
9533 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9534 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Search Tag"
9540 msgstr "Търсене на изображения"
9542 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9543 msgid "No files matched your search"
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Search"
9549 msgstr "Търсене на групи"
9551 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9552 msgid "Files Found"
9553 msgstr ""
9555 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9556 msgid "_Execute Python"
9557 msgstr "_Изпълняване на Python"
9559 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9560 msgid "_Execute Perl"
9561 msgstr "_Изпълняване на Perl"
9563 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9564 msgid "Script"
9565 msgstr "Скрипт"
9567 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9568 msgid "Output"
9569 msgstr "Изход"
9571 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9572 msgid "Errors"
9573 msgstr "Грешки"
9575 #. #### begin left panel
9576 #. ### begin notebook
9577 #. ## begin mode page
9578 #. # begin single scan
9579 #. brightness
9580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9581 msgid "Brightness cutoff"
9582 msgstr "Отрязване на светлината"
9584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9585 msgid "Trace by a given brightness level"
9586 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
9588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9589 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9590 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
9592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9593 msgid "Single scan: creates a path"
9594 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
9596 #. canny edge detection
9597 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9599 msgid "Edge detection"
9600 msgstr "Откриване на ръбове"
9602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9603 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9604 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
9606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9607 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9608 msgstr ""
9609 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
9611 #. quantization
9612 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9613 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9614 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9615 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9616 msgid "Color quantization"
9617 msgstr "Стилизиране на цветовете"
9619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9620 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9621 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
9623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9624 msgid "The number of reduced colors"
9625 msgstr "Броят на намалените цветове"
9627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9628 msgid "Colors:"
9629 msgstr "Цветове:"
9631 #. swap black and white
9632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9633 msgid "Invert image"
9634 msgstr "Обръщане на изображението"
9636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9637 msgid "Invert black and white regions"
9638 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
9640 #. # end single scan
9641 #. # begin multiple scan
9642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9643 msgid "Brightness steps"
9644 msgstr "Стъпки на светлината"
9646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9647 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9648 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
9650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9651 msgid "Scans:"
9652 msgstr "Прегледи:"
9654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9655 msgid "The desired number of scans"
9656 msgstr "Желаният брой прегледи"
9658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9659 msgid "Colors"
9660 msgstr "Цветове"
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9663 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9664 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
9666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9667 msgid "Grays"
9668 msgstr "Сиви"
9670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9671 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9672 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
9674 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9676 msgid "Smooth"
9677 msgstr "Захлаждане"
9679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9680 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9681 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
9683 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9685 msgid "Stack scans"
9686 msgstr "Сканирания в пакета"
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9689 #, fuzzy
9690 msgid ""
9691 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9692 "gaps)"
9693 msgstr ""
9694 "Пакетно сканиране вертикално (без разстояния) или на плочки хоризонтално "
9695 "(обикновено с)"
9697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9698 msgid "Remove background"
9699 msgstr "Премахване на фона"
9701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9702 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9703 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
9705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9706 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9707 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
9709 #. ## begin option page
9710 #. # potrace parameters
9711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9712 msgid "Suppress speckles"
9713 msgstr "Премахване на петънцата"
9715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9716 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9717 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
9719 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9720 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9721 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
9723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9724 msgid "Size:"
9725 msgstr "Размер:"
9727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9728 msgid "Smooth corners"
9729 msgstr "Заоблени ъгли"
9731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9732 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9733 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
9735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9736 msgid "Increase this to smooth corners more"
9737 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
9739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9740 msgid "Optimize paths"
9741 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9744 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9745 msgstr ""
9746 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
9747 "на Беазие"
9749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9750 msgid ""
9751 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9752 "optimization"
9753 msgstr ""
9754 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
9755 "оптимизация"
9757 #. ## end option page
9758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9759 msgid "Options"
9760 msgstr "Възможности"
9762 #. ### credits
9763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9764 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9765 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9768 msgid "Credits"
9769 msgstr "Благодарение на"
9771 #. #### begin right panel
9772 #. ## SIOX
9773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9774 msgid "SIOX foreground selection"
9775 msgstr "SIOX избиране на предното"
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9778 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9779 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
9781 #. ## preview
9782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9783 msgid "Update"
9784 msgstr "Обновяване"
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9787 msgid ""
9788 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9789 "tracing"
9790 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
9792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9793 msgid "Preview"
9794 msgstr "Преглед"
9796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9797 msgid "Abort a trace in progress"
9798 msgstr "Спиране на трасирането"
9800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9801 msgid "Execute the trace"
9802 msgstr "Изпълняване на трасирането"
9804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9806 msgid "_Horizontal"
9807 msgstr "_Хоризонтално"
9809 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9810 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9811 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
9813 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9815 msgid "_Vertical"
9816 msgstr "_Вертикално"
9818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9819 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9820 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
9822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9823 msgid "_Width"
9824 msgstr "_Ширина"
9826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9829 msgstr "Хоризонтално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
9831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9832 msgid "_Height"
9833 msgstr "_Височина"
9835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9838 msgstr "Вертикално увеличаване на размера (абсолютно или в проценти)"
9840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9841 msgid "A_ngle"
9842 msgstr "_Ъгъл"
9844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9845 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9846 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
9848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9849 msgid ""
9850 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9851 "displacement, or percentage displacement"
9852 msgstr ""
9853 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
9854 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
9856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9857 msgid ""
9858 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9859 "or percentage displacement"
9860 msgstr ""
9861 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
9862 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
9864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9865 msgid "Transformation matrix element A"
9866 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
9868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9869 msgid "Transformation matrix element B"
9870 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9873 msgid "Transformation matrix element C"
9874 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
9876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9877 msgid "Transformation matrix element D"
9878 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
9880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9881 msgid "Transformation matrix element E"
9882 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
9884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9885 msgid "Transformation matrix element F"
9886 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
9888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9889 msgid ""
9890 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9891 "edit the current absolute position directly"
9892 msgstr ""
9893 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
9894 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
9896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9897 msgid "Scale proportionally"
9898 msgstr "Пропорционално мащабиране"
9900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
9901 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
9902 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
9904 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9905 msgid "Apply to each _object separately"
9906 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
9909 msgid ""
9910 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
9911 "transform the selection as a whole"
9912 msgstr ""
9913 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
9914 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9917 msgid "Edit c_urrent matrix"
9918 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
9920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
9921 msgid ""
9922 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
9923 "this matrix"
9924 msgstr ""
9925 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
9926 "множествено трансформиране= по тази матрица"
9928 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
9929 msgid "_Move"
9930 msgstr "_Преместване"
9932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
9933 msgid "_Scale"
9934 msgstr "_Мащабиране"
9936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
9937 msgid "_Rotate"
9938 msgstr "_Завъртане"
9940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
9941 msgid "Ske_w"
9942 msgstr "_Накланяне"
9944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
9945 msgid "Matri_x"
9946 msgstr "_Матрица"
9948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
9949 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
9950 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
9952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
9953 msgid "Apply transformation to selection"
9954 msgstr "Прилагане на трансформацията"
9956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
9957 msgid "Edit transformation matrix"
9958 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
9960 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
9961 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
9962 #. File menu
9963 #. Edit menu
9964 #. View menu
9965 #. Layer menu
9966 #. Object menu
9967 #. Path menu
9968 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
9969 #. Text menu
9970 #. About menu
9971 #. Tools toolbox
9972 #. Select Tool controls
9973 #. Node Tool controls
9974 #. Calligraphy Tool controls
9975 #. Session playback controls
9976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
9977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
9978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
9979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
9980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
9981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
9982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
9983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
9984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
9985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
9986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
9987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
9988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
9989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
9990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
9991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
9992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
9993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
9994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
9995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
9996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
9997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
9998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
9999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10089 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10090 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
10092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10093 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10094 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10097 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10098 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
10100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10101 msgid "Cursor coordinates"
10102 msgstr "Координати на показалеца"
10104 #. display the initial welcome message in the statusbar
10105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10106 msgid ""
10107 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10108 "use selector (arrow) to move or transform them."
10109 msgstr ""
10110 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
10111 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
10112 "трансформиране."
10114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10115 #, c-format
10116 msgid ""
10117 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10118 "closing?</span>\n"
10119 "\n"
10120 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10121 msgstr ""
10122 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
10123 "\" преди затваряне?</span>\n"
10124 "\n"
10125 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
10127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10128 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10129 msgid "Close _without saving"
10130 msgstr "Затваряне _без запазване"
10132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10133 #, c-format
10134 msgid ""
10135 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10136 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10137 "\n"
10138 "Do you want to save this file in another format?"
10139 msgstr ""
10140 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
10141 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
10142 "\n"
10143 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
10145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10146 msgid "tiny"
10147 msgstr "мъничко"
10149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10150 msgid "small"
10151 msgstr "малко"
10153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10154 msgid "large"
10155 msgstr "голямо"
10157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10158 msgid "huge"
10159 msgstr "огромно"
10161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10162 msgid "List"
10163 msgstr "Списък"
10165 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10166 #, fuzzy
10167 msgid "_Blend mode:"
10168 msgstr "краен възел"
10170 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10171 #, fuzzy
10172 msgid "B_lur:"
10173 msgstr "Синьо"
10175 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10176 msgid "Proprietary"
10177 msgstr "Собственически"
10179 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10180 msgid "Other"
10181 msgstr "Друг"
10183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10185 #, fuzzy
10186 msgid "Fill:"
10187 msgstr "Запълване"
10189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10191 #, fuzzy
10192 msgid "Stroke:"
10193 msgstr "Ширина на чертата"
10195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10196 msgid "O:"
10197 msgstr "O:"
10199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10200 msgid "N/A"
10201 msgstr "N/A"
10203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10206 msgid "Nothing selected"
10207 msgstr "Няма избрано"
10209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10211 #, fuzzy
10212 msgid "<i>None</i>"
10213 msgstr "<i>%s</i>"
10215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10217 msgid "No fill"
10218 msgstr "Няма запълване"
10220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10222 msgid "No stroke"
10223 msgstr "Няма очертание"
10225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10227 msgid "Pattern"
10228 msgstr "Шарка"
10230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10232 msgid "Pattern fill"
10233 msgstr "Запълване с шарка"
10235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10236 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10237 msgid "Pattern stroke"
10238 msgstr "Очертаване с шарка"
10240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10241 #, fuzzy
10242 msgid "<b>L</b>"
10243 msgstr "<b>L: </b>"
10245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10246 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10247 msgid "Linear gradient fill"
10248 msgstr "Запълване с линейна преливка"
10250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10252 msgid "Linear gradient stroke"
10253 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
10255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10256 #, fuzzy
10257 msgid "<b>R</b>"
10258 msgstr "<b>у</b>"
10260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10262 msgid "Radial gradient fill"
10263 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
10265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10267 msgid "Radial gradient stroke"
10268 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
10270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10271 msgid "Different"
10272 msgstr "Различни"
10274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10275 msgid "Different fills"
10276 msgstr "Различни запълвания"
10278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10279 msgid "Different strokes"
10280 msgstr "Различни очертания"
10282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10283 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10284 #, fuzzy
10285 msgid "<b>Unset</b>"
10286 msgstr "<b>Линия</b>"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10289 msgid "Flat color fill"
10290 msgstr "Запълване с равен цвят"
10292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10293 msgid "Flat color stroke"
10294 msgstr "Очертаване с равен цвят"
10296 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10298 msgid "<b>a</b>"
10299 msgstr "<b>у</b>"
10301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10302 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10303 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
10305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10306 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10307 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
10309 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10311 msgid "<b>m</b>"
10312 msgstr "<b>м</b>"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10315 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10316 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
10318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10319 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10320 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
10322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10323 msgid "Edit fill..."
10324 msgstr "Редакция на запълването..."
10326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10327 msgid "Edit stroke..."
10328 msgstr "Редакция на очертаването..."
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10331 msgid "Last set color"
10332 msgstr "Последно задаван цвят"
10334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10335 msgid "Last selected color"
10336 msgstr "Последно избран цвят"
10338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10339 msgid "Invert"
10340 msgstr "Обръщане"
10342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10343 msgid "White"
10344 msgstr "Бяло"
10346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10348 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10349 msgid "Black"
10350 msgstr "Черно"
10352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10353 msgid "Copy color"
10354 msgstr "Копиране на цвят"
10356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10357 msgid "Paste color"
10358 msgstr "Поставяне на цвят"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10362 msgid "Swap fill and stroke"
10363 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10368 msgid "Make fill opaque"
10369 msgstr "Плътно запълване"
10371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10372 msgid "Make stroke opaque"
10373 msgstr "Плътно очертаване"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10376 msgid "Remove"
10377 msgstr "Премахване"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10380 msgid "Apply last set color to fill"
10381 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10384 msgid "Apply last set color to stroke"
10385 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10388 msgid "Apply last selected color to fill"
10389 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
10391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10392 msgid "Apply last selected color to stroke"
10393 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
10395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10396 msgid "Invert fill"
10397 msgstr "Обръщане на запълването"
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10400 msgid "Invert stroke"
10401 msgstr "Обръщане на очертанието"
10403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10404 msgid "White fill"
10405 msgstr "Запълване с бяло"
10407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10408 msgid "White stroke"
10409 msgstr "Очертаване с бяло"
10411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10412 msgid "Black fill"
10413 msgstr "Запълване с черно"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10416 msgid "Black stroke"
10417 msgstr "Очертаване с черно"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10420 msgid "Paste fill"
10421 msgstr "Поставяне на запълване"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10424 msgid "Paste stroke"
10425 msgstr "Поставяне на очертаване"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10428 msgid "Change stroke width"
10429 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10432 msgid ", drag to adjust"
10433 msgstr ""
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10436 #, c-format
10437 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10438 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
10440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10441 msgid " (averaged)"
10442 msgstr " (усреднено)"
10444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10445 msgid "0 (transparent)"
10446 msgstr "0 (прозрачно)"
10448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10449 msgid "100% (opaque)"
10450 msgstr "100% (плътно)"
10452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10453 #, fuzzy
10454 msgid "Adjust saturation"
10455 msgstr "По-малко насищане"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10458 #, c-format
10459 msgid ""
10460 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10461 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Adjust lightness"
10467 msgstr "Светлина"
10469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10470 #, c-format
10471 msgid ""
10472 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10473 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10474 msgstr ""
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Adjust hue"
10479 msgstr "Влачене на крива"
10481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10485 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10486 msgstr ""
10488 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10489 msgid "Name"
10490 msgstr "Име"
10492 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10493 msgid "P_age size:"
10494 msgstr "Размер на _страницата:"
10496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10497 msgid "Page orientation:"
10498 msgstr "Ориентация на страницата:"
10500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10501 msgid "_Landscape"
10502 msgstr "_Пейзаж"
10504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10505 msgid "_Portrait"
10506 msgstr "П_ортрет"
10508 #. ## Set up custom size frame
10509 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10510 msgid "Custom size"
10511 msgstr "Собствен размер"
10513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10514 msgid "_Fit page to selection"
10515 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
10517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10518 msgid ""
10519 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10520 "is no selection"
10521 msgstr ""
10522 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
10523 "рисунка ако няма избрано"
10525 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10526 msgid "U_nits:"
10527 msgstr "_Единици:"
10529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10530 msgid "Width of paper"
10531 msgstr "Ширина на хартията"
10533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10534 msgid "_Height:"
10535 msgstr "_Височина:"
10537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10538 msgid "Height of paper"
10539 msgstr "Височина на хартията"
10541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10542 msgid "Set page size"
10543 msgstr "Задаване размер на страницата"
10545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10546 msgid "L Gradient"
10547 msgstr "Л Преливка"
10549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10550 msgid "R Gradient"
10551 msgstr "К Преливка"
10553 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10554 #, c-format
10555 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10556 msgstr ""
10558 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10559 #, c-format
10560 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10561 msgstr ""
10563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10564 #, c-format
10565 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10566 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
10568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10569 #, c-format
10570 msgid "O:%.3g"
10571 msgstr "O:%.3g"
10573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10574 #, c-format
10575 msgid "O:.%d"
10576 msgstr "O:.%d"
10578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10579 #, c-format
10580 msgid "Opacity: %.3g"
10581 msgstr "Плътност: %.3g"
10583 #: ../src/verbs.cpp:1158
10584 #, fuzzy
10585 msgid "Switch to next layer"
10586 msgstr "Повдигане до следващия слой"
10588 #: ../src/verbs.cpp:1159
10589 #, fuzzy
10590 msgid "Switched to next layer."
10591 msgstr "Преместено на следващия слой."
10593 #: ../src/verbs.cpp:1161
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Cannot go past last layer."
10596 msgstr "Не може да бъде преместено, последен слой."
10598 #: ../src/verbs.cpp:1170
10599 #, fuzzy
10600 msgid "Switch to previous layer"
10601 msgstr "Снижаване до предишния слой"
10603 #: ../src/verbs.cpp:1171
10604 #, fuzzy
10605 msgid "Switched to previous layer."
10606 msgstr "Преместване в предишния слой."
10608 #: ../src/verbs.cpp:1173
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Cannot go before first layer."
10611 msgstr "Не може да бъде преместено, първи слой."
10613 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10614 msgid "No current layer."
10615 msgstr "Няма текущ слой."
10617 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10618 #, c-format
10619 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10620 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
10622 #: ../src/verbs.cpp:1220
10623 msgid "Layer to top"
10624 msgstr "Слоя най-отгоре"
10626 #: ../src/verbs.cpp:1224
10627 msgid "Raise layer"
10628 msgstr "Повдигане на слоя"
10630 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10631 #, c-format
10632 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10633 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
10635 #: ../src/verbs.cpp:1228
10636 msgid "Layer to bottom"
10637 msgstr "Слоя най-отдолу"
10639 #: ../src/verbs.cpp:1232
10640 msgid "Lower layer"
10641 msgstr "Снижаване на слоя"
10643 #: ../src/verbs.cpp:1241
10644 msgid "Cannot move layer any further."
10645 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
10647 #: ../src/verbs.cpp:1269
10648 msgid "Delete layer"
10649 msgstr "Изтриване на слоя"
10651 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10652 #: ../src/verbs.cpp:1272
10653 msgid "Deleted layer."
10654 msgstr "Изтрит слой."
10656 #: ../src/verbs.cpp:1354
10657 msgid "Flip horizontally"
10658 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
10660 #: ../src/verbs.cpp:1369
10661 msgid "Flip vertically"
10662 msgstr "Обръщане по вертикал"
10664 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10665 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10666 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10667 #: ../src/verbs.cpp:1823
10668 msgid "tutorial-basic.svg"
10669 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
10671 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10672 #: ../src/verbs.cpp:1827
10673 msgid "tutorial-shapes.svg"
10674 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10676 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10677 #: ../src/verbs.cpp:1831
10678 msgid "tutorial-advanced.svg"
10679 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10681 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10682 #: ../src/verbs.cpp:1835
10683 msgid "tutorial-tracing.svg"
10684 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10686 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10687 #: ../src/verbs.cpp:1839
10688 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10689 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10691 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10692 #: ../src/verbs.cpp:1843
10693 msgid "tutorial-elements.svg"
10694 msgstr "tutorial-elements.svg"
10696 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10697 #: ../src/verbs.cpp:1847
10698 msgid "tutorial-tips.svg"
10699 msgstr "tutorial-tips.svg"
10701 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10704 msgstr "Преименува текущия слой"
10706 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Unlock all objects in all layers"
10709 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
10711 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10714 msgstr "Изтрива текущия слой"
10716 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Unhide all objects in all layers"
10719 msgstr "Избиране във всички слоеве"
10721 #: ../src/verbs.cpp:2151
10722 msgid "Does nothing"
10723 msgstr "Не прави нищо"
10725 #: ../src/verbs.cpp:2154
10726 msgid "Create new document from the default template"
10727 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
10729 #: ../src/verbs.cpp:2156
10730 msgid "_Open..."
10731 msgstr "_Отваряне..."
10733 #: ../src/verbs.cpp:2157
10734 msgid "Open an existing document"
10735 msgstr "Отваря съществуващ документ"
10737 #: ../src/verbs.cpp:2158
10738 msgid "Re_vert"
10739 msgstr "_Връщане"
10741 #: ../src/verbs.cpp:2159
10742 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10743 msgstr ""
10744 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
10745 "изгубени)"
10747 #: ../src/verbs.cpp:2160
10748 msgid "_Save"
10749 msgstr "_Запазване"
10751 #: ../src/verbs.cpp:2160
10752 msgid "Save document"
10753 msgstr "Запазва документа"
10755 #: ../src/verbs.cpp:2162
10756 msgid "Save _As..."
10757 msgstr "Запазване _като..."
10759 #: ../src/verbs.cpp:2163
10760 msgid "Save document under a new name"
10761 msgstr "Запазва документа под ново име"
10763 #: ../src/verbs.cpp:2164
10764 msgid "Save a Cop_y..."
10765 msgstr "Запазване на к_опие..."
10767 #: ../src/verbs.cpp:2165
10768 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10769 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
10771 #: ../src/verbs.cpp:2166
10772 msgid "_Print..."
10773 msgstr "_Отпечатване..."
10775 #: ../src/verbs.cpp:2166
10776 msgid "Print document"
10777 msgstr "Отпечатване на документа"
10779 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10780 #: ../src/verbs.cpp:2169
10781 msgid "Vac_uum Defs"
10782 msgstr "Из_чистване на деф."
10784 #: ../src/verbs.cpp:2169
10785 msgid ""
10786 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10787 "defs&gt; of the document"
10788 msgstr ""
10789 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
10790 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
10792 #: ../src/verbs.cpp:2171
10793 msgid "Print _Direct"
10794 msgstr "_Директно отпечатване"
10796 #: ../src/verbs.cpp:2172
10797 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10798 msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
10800 #: ../src/verbs.cpp:2173
10801 msgid "Print Previe_w"
10802 msgstr "_Предварителен преглед"
10804 #: ../src/verbs.cpp:2174
10805 msgid "Preview document printout"
10806 msgstr "Преглед преди отпечатване"
10808 #: ../src/verbs.cpp:2175
10809 msgid "_Import..."
10810 msgstr "_Внасяне..."
10812 #: ../src/verbs.cpp:2176
10813 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10814 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2177
10817 msgid "_Export Bitmap..."
10818 msgstr "_Изнасяне на растер..."
10820 #: ../src/verbs.cpp:2178
10821 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10822 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
10824 #: ../src/verbs.cpp:2179
10825 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10826 msgstr ""
10828 #: ../src/verbs.cpp:2180
10829 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10830 msgstr ""
10832 #: ../src/verbs.cpp:2180
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10835 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
10837 #: ../src/verbs.cpp:2181
10838 msgid "N_ext Window"
10839 msgstr "_Следващ прозорец"
10841 #: ../src/verbs.cpp:2182
10842 msgid "Switch to the next document window"
10843 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
10845 #: ../src/verbs.cpp:2183
10846 msgid "P_revious Window"
10847 msgstr "_Предишен прозорец"
10849 #: ../src/verbs.cpp:2184
10850 msgid "Switch to the previous document window"
10851 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
10853 #: ../src/verbs.cpp:2185
10854 msgid "_Close"
10855 msgstr "_Затваряне"
10857 #: ../src/verbs.cpp:2186
10858 msgid "Close this document window"
10859 msgstr "Затваря на прозореца"
10861 #: ../src/verbs.cpp:2187
10862 msgid "_Quit"
10863 msgstr "_Напускане"
10865 #: ../src/verbs.cpp:2187
10866 msgid "Quit Inkscape"
10867 msgstr "Напускане на Inkscape"
10869 #: ../src/verbs.cpp:2190
10870 msgid "Undo last action"
10871 msgstr "Отменя последното действие"
10873 #: ../src/verbs.cpp:2193
10874 msgid "Do again the last undone action"
10875 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
10877 #: ../src/verbs.cpp:2194
10878 msgid "Cu_t"
10879 msgstr "_Изрязване"
10881 #: ../src/verbs.cpp:2195
10882 msgid "Cut selection to clipboard"
10883 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
10885 #: ../src/verbs.cpp:2196
10886 msgid "_Copy"
10887 msgstr "_Копиране"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2197
10890 msgid "Copy selection to clipboard"
10891 msgstr "Копира избраното в буфера"
10893 #: ../src/verbs.cpp:2198
10894 msgid "_Paste"
10895 msgstr "_Поставяне"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2199
10898 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
10899 msgstr ""
10900 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
10902 #: ../src/verbs.cpp:2200
10903 msgid "Paste _Style"
10904 msgstr "Поставяне на _стил"
10906 #: ../src/verbs.cpp:2201
10907 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
10908 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
10910 #: ../src/verbs.cpp:2203
10911 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
10912 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
10914 #: ../src/verbs.cpp:2204
10915 msgid "Paste _Width"
10916 msgstr "Поставя на _ширина"
10918 #: ../src/verbs.cpp:2205
10919 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
10920 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
10922 #: ../src/verbs.cpp:2206
10923 msgid "Paste _Height"
10924 msgstr "Поставяне на _височина"
10926 #: ../src/verbs.cpp:2207
10927 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
10928 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
10930 #: ../src/verbs.cpp:2208
10931 msgid "Paste Size Separately"
10932 msgstr "Поставя на размер по отделно"
10934 #: ../src/verbs.cpp:2209
10935 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
10936 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
10938 #: ../src/verbs.cpp:2210
10939 msgid "Paste Width Separately"
10940 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
10942 #: ../src/verbs.cpp:2211
10943 msgid ""
10944 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
10945 "object"
10946 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2212
10949 msgid "Paste Height Separately"
10950 msgstr "Поставя височина по отделно"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2213
10953 msgid ""
10954 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
10955 "object"
10956 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
10958 #: ../src/verbs.cpp:2214
10959 msgid "Paste _In Place"
10960 msgstr "Поставяне _на място"
10962 #: ../src/verbs.cpp:2215
10963 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
10964 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
10966 #: ../src/verbs.cpp:2216
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Paste Path _Effect"
10969 msgstr "Поставяне на текст"
10971 #: ../src/verbs.cpp:2217
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
10974 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2218
10977 msgid "_Delete"
10978 msgstr "_Изтриване"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2219
10981 msgid "Delete selection"
10982 msgstr "Изтрива избраното"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2220
10985 msgid "Duplic_ate"
10986 msgstr "_Дублиране"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2221
10989 msgid "Duplicate selected objects"
10990 msgstr "Дублира избраните обекти"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2222
10993 msgid "Create Clo_ne"
10994 msgstr "Създаване на _клонинг"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2223
10997 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
10998 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2224
11001 msgid "Unlin_k Clone"
11002 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2225
11005 msgid ""
11006 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11007 "object"
11008 msgstr ""
11009 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
11010 "самостоятелен обект"
11012 #: ../src/verbs.cpp:2226
11013 msgid "Select _Original"
11014 msgstr "Избиране на _оригинала"
11016 #: ../src/verbs.cpp:2227
11017 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11018 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
11020 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11021 #: ../src/verbs.cpp:2229
11022 #, fuzzy
11023 msgid "Objects to _Marker"
11024 msgstr "Обекти в шарка"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2230
11027 #, fuzzy
11028 msgid "Convert selection to a line marker"
11029 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
11031 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11032 #: ../src/verbs.cpp:2232
11033 msgid "Objects to Patter_n"
11034 msgstr "Обекти към _шарка"
11036 #: ../src/verbs.cpp:2233
11037 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11038 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
11040 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11041 #: ../src/verbs.cpp:2235
11042 msgid "Pattern to _Objects"
11043 msgstr "Шарка към _обекти"
11045 #: ../src/verbs.cpp:2236
11046 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11047 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
11049 #: ../src/verbs.cpp:2237
11050 msgid "Clea_r All"
11051 msgstr "Из_чистване на всичко"
11053 #: ../src/verbs.cpp:2238
11054 msgid "Delete all objects from document"
11055 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
11057 #: ../src/verbs.cpp:2239
11058 msgid "Select Al_l"
11059 msgstr "Избиране на _всичко"
11061 #: ../src/verbs.cpp:2240
11062 msgid "Select all objects or all nodes"
11063 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
11065 #: ../src/verbs.cpp:2241
11066 msgid "Select All in All La_yers"
11067 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
11069 #: ../src/verbs.cpp:2242
11070 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11071 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
11073 #: ../src/verbs.cpp:2243
11074 msgid "In_vert Selection"
11075 msgstr "_Обръщане на избора"
11077 #: ../src/verbs.cpp:2244
11078 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11079 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
11081 #: ../src/verbs.cpp:2245
11082 msgid "Invert in All Layers"
11083 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
11085 #: ../src/verbs.cpp:2246
11086 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11087 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2247
11090 msgid "Select Next"
11091 msgstr "Избор на следващо"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2248
11094 msgid "Select next object or node"
11095 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2249
11098 msgid "Select Previous"
11099 msgstr "Избор на предишно"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2250
11102 msgid "Select previous object or node"
11103 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2251
11106 msgid "D_eselect"
11107 msgstr "_Деселектиране"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2252
11110 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11111 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
11113 #: ../src/verbs.cpp:2253
11114 #, fuzzy
11115 msgid "Next Path Effect Parameter"
11116 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2254
11119 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11120 msgstr ""
11122 #. Selection
11123 #: ../src/verbs.cpp:2257
11124 msgid "Raise to _Top"
11125 msgstr "Повдигане _отгоре"
11127 #: ../src/verbs.cpp:2258
11128 msgid "Raise selection to top"
11129 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
11131 #: ../src/verbs.cpp:2259
11132 msgid "Lower to _Bottom"
11133 msgstr "Сваляне _надолу"
11135 #: ../src/verbs.cpp:2260
11136 msgid "Lower selection to bottom"
11137 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
11139 #: ../src/verbs.cpp:2261
11140 msgid "_Raise"
11141 msgstr "_Повдигане"
11143 #: ../src/verbs.cpp:2262
11144 msgid "Raise selection one step"
11145 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
11147 #: ../src/verbs.cpp:2263
11148 msgid "_Lower"
11149 msgstr "_Снижаване"
11151 #: ../src/verbs.cpp:2264
11152 msgid "Lower selection one step"
11153 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
11155 #: ../src/verbs.cpp:2265
11156 msgid "_Group"
11157 msgstr "_Групиране"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2266
11160 msgid "Group selected objects"
11161 msgstr "Групира избраните обекти"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2268
11164 msgid "Ungroup selected groups"
11165 msgstr "Освобождава избраните групи"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2270
11168 msgid "_Put on Path"
11169 msgstr "_Поставяне по пътека"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2272
11172 msgid "_Remove from Path"
11173 msgstr "_Освобождаване от пътека"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2274
11176 msgid "Remove Manual _Kerns"
11177 msgstr "Премахване на _разредките"
11179 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11180 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11181 #: ../src/verbs.cpp:2277
11182 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11183 msgstr ""
11184 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
11185 "обект"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2279
11188 msgid "_Union"
11189 msgstr "_Обединяване"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2280
11192 msgid "Create union of selected paths"
11193 msgstr "Обединяване на избраните форми"
11195 #: ../src/verbs.cpp:2281
11196 msgid "_Intersection"
11197 msgstr "_Пресичане"
11199 #: ../src/verbs.cpp:2282
11200 msgid "Create intersection of selected paths"
11201 msgstr "Създаване на пресечна форма"
11203 #: ../src/verbs.cpp:2283
11204 msgid "_Difference"
11205 msgstr "_Разлика"
11207 #: ../src/verbs.cpp:2284
11208 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11209 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
11211 #: ../src/verbs.cpp:2285
11212 msgid "E_xclusion"
11213 msgstr "_Изваждане"
11215 #: ../src/verbs.cpp:2286
11216 msgid ""
11217 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11218 "path)"
11219 msgstr ""
11220 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
11221 "само на едната)"
11223 #: ../src/verbs.cpp:2287
11224 msgid "Di_vision"
11225 msgstr "Раз_деляне"
11227 #: ../src/verbs.cpp:2288
11228 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11229 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
11231 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11232 #. Advanced tutorial for more info
11233 #: ../src/verbs.cpp:2291
11234 msgid "Cut _Path"
11235 msgstr "_Срязване"
11237 #: ../src/verbs.cpp:2292
11238 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11239 msgstr ""
11240 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
11242 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11243 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11244 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11245 #: ../src/verbs.cpp:2296
11246 msgid "Outs_et"
11247 msgstr "Раз_дуване"
11249 #: ../src/verbs.cpp:2297
11250 msgid "Outset selected paths"
11251 msgstr "Раздува избраните пътеки"
11253 #: ../src/verbs.cpp:2299
11254 msgid "O_utset Path by 1 px"
11255 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
11257 #: ../src/verbs.cpp:2300
11258 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11259 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
11261 #: ../src/verbs.cpp:2302
11262 msgid "O_utset Path by 10 px"
11263 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
11265 #: ../src/verbs.cpp:2303
11266 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11267 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
11269 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11270 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11271 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11272 #: ../src/verbs.cpp:2307
11273 msgid "I_nset"
11274 msgstr "С_виване"
11276 #: ../src/verbs.cpp:2308
11277 msgid "Inset selected paths"
11278 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
11280 #: ../src/verbs.cpp:2310
11281 msgid "I_nset Path by 1 px"
11282 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
11284 #: ../src/verbs.cpp:2311
11285 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11286 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
11288 #: ../src/verbs.cpp:2313
11289 msgid "I_nset Path by 10 px"
11290 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
11292 #: ../src/verbs.cpp:2314
11293 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11294 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
11296 #: ../src/verbs.cpp:2316
11297 msgid "D_ynamic Offset"
11298 msgstr "_Динамично отместване"
11300 #: ../src/verbs.cpp:2316
11301 msgid "Create a dynamic offset object"
11302 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
11304 #: ../src/verbs.cpp:2318
11305 msgid "_Linked Offset"
11306 msgstr "_Свързано отместване"
11308 #: ../src/verbs.cpp:2319
11309 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11310 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11312 #: ../src/verbs.cpp:2321
11313 msgid "_Stroke to Path"
11314 msgstr "_Очертаване в пътека"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2322
11317 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11318 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2323
11321 msgid "Si_mplify"
11322 msgstr "_Опростяване"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2324
11325 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11326 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2325
11329 msgid "_Reverse"
11330 msgstr "_Обръщане"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2326
11333 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11334 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
11336 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11337 #: ../src/verbs.cpp:2328
11338 msgid "_Trace Bitmap..."
11339 msgstr "_Трасиране на растер..."
11341 #: ../src/verbs.cpp:2329
11342 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11343 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
11345 #: ../src/verbs.cpp:2330
11346 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11347 msgstr "_Създаване на растерно копие"
11349 #: ../src/verbs.cpp:2331
11350 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11351 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2332
11354 msgid "_Combine"
11355 msgstr "_Комбиниране"
11357 #: ../src/verbs.cpp:2333
11358 msgid "Combine several paths into one"
11359 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
11361 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11362 #. Advanced tutorial for more info
11363 #: ../src/verbs.cpp:2336
11364 msgid "Break _Apart"
11365 msgstr "_Разделяне"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2337
11368 msgid "Break selected paths into subpaths"
11369 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2338
11372 msgid "Gri_d Arrange..."
11373 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
11375 #: ../src/verbs.cpp:2339
11376 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11377 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
11379 #. Layer
11380 #: ../src/verbs.cpp:2341
11381 msgid "_Add Layer..."
11382 msgstr "_Добавяне на слой..."
11384 #: ../src/verbs.cpp:2342
11385 msgid "Create a new layer"
11386 msgstr "Създава на нов слой"
11388 #: ../src/verbs.cpp:2343
11389 msgid "Re_name Layer..."
11390 msgstr "Пре_именуване на слой..."
11392 #: ../src/verbs.cpp:2344
11393 msgid "Rename the current layer"
11394 msgstr "Преименува текущия слой"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2345
11397 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11398 msgstr "Превключване към _горния"
11400 #: ../src/verbs.cpp:2346
11401 msgid "Switch to the layer above the current"
11402 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
11404 #: ../src/verbs.cpp:2347
11405 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11406 msgstr "Превключване към _долния"
11408 #: ../src/verbs.cpp:2348
11409 msgid "Switch to the layer below the current"
11410 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
11412 #: ../src/verbs.cpp:2349
11413 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11414 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
11416 #: ../src/verbs.cpp:2350
11417 msgid "Move selection to the layer above the current"
11418 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
11420 #: ../src/verbs.cpp:2351
11421 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11422 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
11424 #: ../src/verbs.cpp:2352
11425 msgid "Move selection to the layer below the current"
11426 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
11428 #: ../src/verbs.cpp:2353
11429 msgid "Layer to _Top"
11430 msgstr "Най-отго_ре"
11432 #: ../src/verbs.cpp:2354
11433 msgid "Raise the current layer to the top"
11434 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
11436 #: ../src/verbs.cpp:2355
11437 msgid "Layer to _Bottom"
11438 msgstr "Най-отдо_лу"
11440 #: ../src/verbs.cpp:2356
11441 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11442 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
11444 #: ../src/verbs.cpp:2357
11445 msgid "_Raise Layer"
11446 msgstr "_Повдигане на слоя"
11448 #: ../src/verbs.cpp:2358
11449 msgid "Raise the current layer"
11450 msgstr "Повдига текущия слой"
11452 #: ../src/verbs.cpp:2359
11453 msgid "_Lower Layer"
11454 msgstr "_Сваляне на слоя"
11456 #: ../src/verbs.cpp:2360
11457 msgid "Lower the current layer"
11458 msgstr "Снижава текущия слой"
11460 #: ../src/verbs.cpp:2361
11461 msgid "_Delete Current Layer"
11462 msgstr "_Изтриване на слоя"
11464 #: ../src/verbs.cpp:2362
11465 msgid "Delete the current layer"
11466 msgstr "Изтрива текущия слой"
11468 #. Object
11469 #: ../src/verbs.cpp:2365
11470 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11471 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
11473 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11474 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11475 #: ../src/verbs.cpp:2368
11476 #, fuzzy
11477 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11478 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; по часовниковата стрелка"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2369
11481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11482 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
11484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11486 #: ../src/verbs.cpp:2372
11487 #, fuzzy
11488 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11489 msgstr "Завърта избраното с 90&#176; обратно на часовниковата стрелка"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2373
11492 msgid "Remove _Transformations"
11493 msgstr "Премахване на _трансформациите"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2374
11496 msgid "Remove transformations from object"
11497 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2375
11500 msgid "_Object to Path"
11501 msgstr "_Обект в пътека"
11503 #: ../src/verbs.cpp:2376
11504 msgid "Convert selected object to path"
11505 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2377
11508 msgid "_Flow into Frame"
11509 msgstr "_Изливане в рамка"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2378
11512 msgid ""
11513 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11514 "frame object"
11515 msgstr ""
11516 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
11517 "рамковия обект"
11519 #: ../src/verbs.cpp:2379
11520 msgid "_Unflow"
11521 msgstr "_Освобождаване"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2380
11524 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11525 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
11527 #: ../src/verbs.cpp:2381
11528 msgid "_Convert to Text"
11529 msgstr "_Превръщане в текст"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2382
11532 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11533 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2384
11536 msgid "Flip _Horizontal"
11537 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2384
11540 msgid "Flip selected objects horizontally"
11541 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2387
11544 msgid "Flip _Vertical"
11545 msgstr "Обръщане по _вертикал"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2387
11548 msgid "Flip selected objects vertically"
11549 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2390
11552 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11553 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11556 msgid "_Release"
11557 msgstr "_Освобождаване"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2392
11560 msgid "Remove mask from selection"
11561 msgstr "Премахва маската от избраното"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2394
11564 msgid ""
11565 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11566 msgstr ""
11567 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
11568 "път)"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2396
11571 msgid "Remove clipping path from selection"
11572 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
11574 #. Tools
11575 #: ../src/verbs.cpp:2399
11576 msgid "Select"
11577 msgstr "Избиране"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2400
11580 msgid "Select and transform objects"
11581 msgstr "Избира и трансформира обекти"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2401
11584 msgid "Node Edit"
11585 msgstr "Редактиране на възли"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2402
11588 #, fuzzy
11589 msgid "Edit paths by nodes"
11590 msgstr "Редактира възли на пътека и контролни дръжки"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2403
11593 msgid "Tweak"
11594 msgstr ""
11596 #: ../src/verbs.cpp:2404
11597 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11598 msgstr ""
11600 #: ../src/verbs.cpp:2406
11601 msgid "Create rectangles and squares"
11602 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2408
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Create 3D boxes"
11607 msgstr "Създаване на повт. копия"
11609 #: ../src/verbs.cpp:2410
11610 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11611 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
11613 #: ../src/verbs.cpp:2412
11614 msgid "Create stars and polygons"
11615 msgstr "Създава звезди и полигони"
11617 #: ../src/verbs.cpp:2414
11618 msgid "Create spirals"
11619 msgstr "Създава спирали"
11621 #: ../src/verbs.cpp:2416
11622 msgid "Draw freehand lines"
11623 msgstr "Рисува свободни линии"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2418
11626 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11627 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
11629 #: ../src/verbs.cpp:2420
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11632 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2422
11635 msgid "Create and edit text objects"
11636 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2424
11639 msgid "Create and edit gradients"
11640 msgstr "Създава и редактира преливки"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2426
11643 msgid "Zoom in or out"
11644 msgstr "Приближава и отдалечава"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2428
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Pick colors from image"
11649 msgstr "Взема усреднени цветове от изображението"
11651 #: ../src/verbs.cpp:2430
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Create diagram connectors"
11654 msgstr "Създава връзки"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2432
11657 msgid "Fill bounded areas"
11658 msgstr ""
11660 #. Tool prefs
11661 #: ../src/verbs.cpp:2435
11662 msgid "Selector Preferences"
11663 msgstr "Настройки на избирането"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2436
11666 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11667 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2437
11670 msgid "Node Tool Preferences"
11671 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2438
11674 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11675 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2439
11678 #, fuzzy
11679 msgid "Tweak Tool Preferences"
11680 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2440
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11685 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2441
11688 msgid "Rectangle Preferences"
11689 msgstr "Настройки на правоъгълника"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2442
11692 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11693 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2443
11696 #, fuzzy
11697 msgid "3D Box Preferences"
11698 msgstr "Текстови настройки"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2444
11701 #, fuzzy
11702 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11703 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2445
11706 msgid "Ellipse Preferences"
11707 msgstr "Настройки на елипсата"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2446
11710 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11711 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2447
11714 msgid "Star Preferences"
11715 msgstr "Настройки на звездата"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2448
11718 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11719 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2449
11722 msgid "Spiral Preferences"
11723 msgstr "Настройки на спиралата"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2450
11726 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11727 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2451
11730 msgid "Pencil Preferences"
11731 msgstr "Настройки на молива"
11733 #: ../src/verbs.cpp:2452
11734 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11735 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2453
11738 msgid "Pen Preferences"
11739 msgstr "Настройки на писалката"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2454
11742 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11743 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2455
11746 msgid "Calligraphic Preferences"
11747 msgstr "Калиграфски настройки"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2456
11750 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11751 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2457
11754 msgid "Text Preferences"
11755 msgstr "Текстови настройки"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2458
11758 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11759 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2459
11762 msgid "Gradient Preferences"
11763 msgstr "Настройки на преливките"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2460
11766 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11767 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2461
11770 msgid "Zoom Preferences"
11771 msgstr "Настройки на приближаването"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2462
11774 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11775 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2463
11778 msgid "Dropper Preferences"
11779 msgstr "Настройки на пипетата"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2464
11782 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11783 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2465
11786 msgid "Connector Preferences"
11787 msgstr "Настройки на свързването"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2466
11790 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11791 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2467
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Paint Bucket Preferences"
11796 msgstr "Настройки на преливките"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2468
11799 #, fuzzy
11800 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11801 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
11803 #. Zoom/View
11804 #: ../src/verbs.cpp:2471
11805 msgid "Zoom In"
11806 msgstr "Приближаване"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2471
11809 msgid "Zoom in"
11810 msgstr "Приближаване"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2472
11813 msgid "Zoom Out"
11814 msgstr "Отдалечаване"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2472
11817 msgid "Zoom out"
11818 msgstr "Отдалечаване"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2473
11821 msgid "_Rulers"
11822 msgstr "_Скала"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2473
11825 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11826 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2474
11829 msgid "Scroll_bars"
11830 msgstr "_Плъзгачи"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2474
11833 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11834 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2475
11837 msgid "_Grid"
11838 msgstr "_Мрежа"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2475
11841 msgid "Show or hide the grid"
11842 msgstr "Показва или скрива мрежата"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2476
11845 msgid "G_uides"
11846 msgstr "_Водачи"
11848 #: ../src/verbs.cpp:2476
11849 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11850 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
11852 #: ../src/verbs.cpp:2477
11853 msgid "Nex_t Zoom"
11854 msgstr "_Следващо приближаване"
11856 #: ../src/verbs.cpp:2477
11857 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11858 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2479
11861 msgid "Pre_vious Zoom"
11862 msgstr "_Предишно приближаване"
11864 #: ../src/verbs.cpp:2479
11865 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11866 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
11868 #: ../src/verbs.cpp:2481
11869 msgid "Zoom 1:_1"
11870 msgstr "Приближаване 1:_1"
11872 #: ../src/verbs.cpp:2481
11873 msgid "Zoom to 1:1"
11874 msgstr "Приближаване до 1:1"
11876 #: ../src/verbs.cpp:2483
11877 msgid "Zoom 1:_2"
11878 msgstr "Приближаване 1:_2"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2483
11881 msgid "Zoom to 1:2"
11882 msgstr "Приближаване до 1:2"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2485
11885 msgid "_Zoom 2:1"
11886 msgstr "_Приближаване 2:1"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2485
11889 msgid "Zoom to 2:1"
11890 msgstr "Приближаване до 2:1"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2488
11893 msgid "_Fullscreen"
11894 msgstr "_Пълен екран"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2488
11897 msgid "Stretch this document window to full screen"
11898 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2491
11901 msgid "Duplic_ate Window"
11902 msgstr "_Дублиране на прозореца"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2491
11905 msgid "Open a new window with the same document"
11906 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2493
11909 msgid "_New View Preview"
11910 msgstr "_Нов преглед"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2494
11913 msgid "New View Preview"
11914 msgstr "Нов преглед"
11916 #. "view_new_preview"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2496
11918 msgid "_Normal"
11919 msgstr "_Нормален"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2497
11922 msgid "Switch to normal display mode"
11923 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
11925 #: ../src/verbs.cpp:2498
11926 msgid "_Outline"
11927 msgstr "_Очертания"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2499
11930 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
11931 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2500
11934 msgid "_Toggle"
11935 msgstr "Пре_включване"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2501
11938 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
11939 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2503
11942 msgid "Ico_n Preview..."
11943 msgstr "_Преглед на иконата..."
11945 #: ../src/verbs.cpp:2504
11946 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
11947 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2506
11950 msgid "Zoom to fit page in window"
11951 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2507
11954 msgid "Page _Width"
11955 msgstr "_Ширина на страницата"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2508
11958 msgid "Zoom to fit page width in window"
11959 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2510
11962 msgid "Zoom to fit drawing in window"
11963 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2512
11966 msgid "Zoom to fit selection in window"
11967 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
11969 #. Dialogs
11970 #: ../src/verbs.cpp:2515
11971 msgid "In_kscape Preferences..."
11972 msgstr "_Inkscape настройки..."
11974 #: ../src/verbs.cpp:2516
11975 msgid "Edit global Inkscape preferences"
11976 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2517
11979 msgid "_Document Properties..."
11980 msgstr "Свойства на _документа..."
11982 #: ../src/verbs.cpp:2518
11983 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
11984 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2519
11987 msgid "Document _Metadata..."
11988 msgstr "_Метаданни на документа..."
11990 #: ../src/verbs.cpp:2520
11991 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
11992 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2521
11995 msgid "_Fill and Stroke..."
11996 msgstr "_Запълване и очертаване..."
11998 #: ../src/verbs.cpp:2522
11999 msgid ""
12000 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12001 msgstr ""
12003 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12004 #: ../src/verbs.cpp:2524
12005 msgid "S_watches..."
12006 msgstr "_Палитри..."
12008 #: ../src/verbs.cpp:2525
12009 msgid "Select colors from a swatches palette"
12010 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2526
12013 msgid "Transfor_m..."
12014 msgstr "_Трансформиране..."
12016 #: ../src/verbs.cpp:2527
12017 msgid "Precisely control objects' transformations"
12018 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2528
12021 msgid "_Align and Distribute..."
12022 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2529
12025 msgid "Align and distribute objects"
12026 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2530
12029 msgid "Undo _History..."
12030 msgstr "_История на промените..."
12032 #: ../src/verbs.cpp:2531
12033 msgid "Undo History"
12034 msgstr "История на промените"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2532
12037 msgid "_Text and Font..."
12038 msgstr "_Текст и шрифт..."
12040 #: ../src/verbs.cpp:2533
12041 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12042 msgstr ""
12043 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2534
12046 msgid "_XML Editor..."
12047 msgstr "_XML редактор..."
12049 #: ../src/verbs.cpp:2535
12050 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12051 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2536
12054 msgid "_Find..."
12055 msgstr "_Търсене..."
12057 #: ../src/verbs.cpp:2537
12058 msgid "Find objects in document"
12059 msgstr "Търсене на обекти в документа"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2538
12062 msgid "_Messages..."
12063 msgstr "_Съобщения..."
12065 #: ../src/verbs.cpp:2539
12066 msgid "View debug messages"
12067 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2540
12070 msgid "S_cripts..."
12071 msgstr "_Скриптове..."
12073 #: ../src/verbs.cpp:2541
12074 msgid "Run scripts"
12075 msgstr "Пускане на скриптове"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2542
12078 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12079 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
12081 #: ../src/verbs.cpp:2543
12082 msgid "Show or hide all open dialogs"
12083 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2544
12086 msgid "Create Tiled Clones..."
12087 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
12089 #: ../src/verbs.cpp:2545
12090 msgid ""
12091 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12092 "scattering"
12093 msgstr ""
12094 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
12095 "подреждайки ги в шарка"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2546
12098 msgid "_Object Properties..."
12099 msgstr "Свойства на _обекта..."
12101 #: ../src/verbs.cpp:2547
12102 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12103 msgstr ""
12104 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
12105 "обекта"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2550
12108 msgid "_Instant Messaging..."
12109 msgstr "_Бързи съобщения..."
12111 #: ../src/verbs.cpp:2550
12112 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12113 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2552
12116 msgid "_Input Devices..."
12117 msgstr "_Входни устройства..."
12119 #: ../src/verbs.cpp:2553
12120 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12121 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2554
12124 msgid "_Extensions..."
12125 msgstr "_Разширения..."
12127 #: ../src/verbs.cpp:2555
12128 msgid "Query information about extensions"
12129 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2556
12132 msgid "Layer_s..."
12133 msgstr "_Слоеве..."
12135 #: ../src/verbs.cpp:2557
12136 msgid "View Layers"
12137 msgstr "Преглед на слоевете"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2558
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Path Effects..."
12142 msgstr "_Ефекти"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2559
12145 msgid "Manage path effects"
12146 msgstr ""
12148 #: ../src/verbs.cpp:2560
12149 msgid "Filter Effects..."
12150 msgstr ""
12152 #: ../src/verbs.cpp:2561
12153 msgid "Manage SVG filter effects"
12154 msgstr ""
12156 #. Help
12157 #: ../src/verbs.cpp:2564
12158 msgid "About E_xtensions"
12159 msgstr "Относно раз_ширенията"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2565
12162 msgid "Information on Inkscape extensions"
12163 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2566
12166 msgid "About _Memory"
12167 msgstr "Относно _паметта"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2567
12170 msgid "Memory usage information"
12171 msgstr "Информация за използването на паметта"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2568
12174 msgid "_About Inkscape"
12175 msgstr "_Относно Inkscape"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2569
12178 msgid "Inkscape version, authors, license"
12179 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
12181 #. "help_about"
12182 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12183 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12184 #. Tutorials
12185 #: ../src/verbs.cpp:2574
12186 msgid "Inkscape: _Basic"
12187 msgstr "Inkscape: _Основни"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2575
12190 msgid "Getting started with Inkscape"
12191 msgstr "Запознаване с Inkscape"
12193 #. "tutorial_basic"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2576
12195 msgid "Inkscape: _Shapes"
12196 msgstr "Inkscape: _Форми"
12198 #: ../src/verbs.cpp:2577
12199 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12200 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2578
12203 msgid "Inkscape: _Advanced"
12204 msgstr "Inkscape: Разширени"
12206 #: ../src/verbs.cpp:2579
12207 msgid "Advanced Inkscape topics"
12208 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
12210 #. "tutorial_advanced"
12211 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12212 #: ../src/verbs.cpp:2581
12213 msgid "Inkscape: T_racing"
12214 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2582
12217 msgid "Using bitmap tracing"
12218 msgstr "Трасиране на растери"
12220 #. "tutorial_tracing"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2583
12222 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12223 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2584
12226 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12227 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2585
12230 msgid "_Elements of Design"
12231 msgstr "_Елементи на дизайна"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2586
12234 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12235 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
12237 #. "tutorial_design"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2587
12239 msgid "_Tips and Tricks"
12240 msgstr "_Съвети и трикове"
12242 #: ../src/verbs.cpp:2588
12243 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12244 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
12246 #. "tutorial_tips"
12247 #. Effect
12248 #: ../src/verbs.cpp:2591
12249 msgid "Previous Effect"
12250 msgstr "Предишен ефект"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2592
12253 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12254 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2593
12257 msgid "Previous Effect Settings..."
12258 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
12260 #: ../src/verbs.cpp:2594
12261 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12262 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
12264 #. Fit Page
12265 #: ../src/verbs.cpp:2597
12266 msgid "Fit Page to Selection"
12267 msgstr "Пасване страницата към избраното"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2598
12270 msgid "Fit the page to the current selection"
12271 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2599
12274 msgid "Fit Page to Drawing"
12275 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2600
12278 msgid "Fit the page to the drawing"
12279 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2601
12282 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12283 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2602
12286 msgid ""
12287 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12288 msgstr ""
12289 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
12291 #. LockAndHide
12292 #: ../src/verbs.cpp:2604
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Unlock All"
12295 msgstr "Освобождаване на слоя"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2606
12298 #, fuzzy
12299 msgid "Unlock All in All Layers"
12300 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2608
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Unhide All"
12305 msgstr "Показване на слоя"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2610
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Unhide All in All Layers"
12310 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12312 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12313 msgid "Dash pattern"
12314 msgstr "Шарка на тирета"
12316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12317 msgid "Pattern offset"
12318 msgstr "Отместване на шарката"
12320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12321 #, c-format
12322 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12323 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
12325 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12326 #, c-format
12327 msgid "%s: %d - Inkscape"
12328 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12331 #, c-format
12332 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12333 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
12335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12336 #, c-format
12337 msgid "%s - Inkscape"
12338 msgstr "%s - Inkscape"
12340 #. Family frame
12341 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12342 msgid "Font family"
12343 msgstr "Шрифтово семейство"
12345 #. Style frame
12346 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12347 msgid "Style"
12348 msgstr "Стил"
12350 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12351 msgid "Font size:"
12352 msgstr "Размер на шрифта:"
12354 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12355 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12356 #. * some representative characters that users of your locale will be
12357 #. * interested in.
12358 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12359 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12360 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
12362 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12364 msgid "Edit..."
12365 msgstr "Редактиране..."
12367 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12368 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12369 msgid ""
12370 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12371 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12372 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12373 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12374 msgstr ""
12375 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
12376 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
12377 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
12378 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12381 msgid "reflected"
12382 msgstr "обърната"
12384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12385 msgid "direct"
12386 msgstr "директна"
12388 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12389 msgid "Repeat:"
12390 msgstr "Повтаряне:"
12392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12393 msgid "Assign gradient to object"
12394 msgstr "Задаване преливка на обекта"
12396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12397 msgid "<small>No gradients</small>"
12398 msgstr "<small>Без преливки</small>"
12400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12401 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12402 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
12404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12405 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12406 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
12408 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12409 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12410 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
12412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12413 msgid "Edit the stops of the gradient"
12414 msgstr "Редакция краищата на преливката"
12416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12421 msgid "<b>New:</b>"
12422 msgstr "<b>Нова:</b>"
12424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12425 msgid "Create linear gradient"
12426 msgstr "Създаване на линейна преливка"
12428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12429 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12430 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
12432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12433 msgid "on"
12434 msgstr "включено"
12436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12437 msgid "Create gradient in the fill"
12438 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
12440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12441 msgid "Create gradient in the stroke"
12442 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
12444 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12445 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12446 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12450 msgid "<b>Change:</b>"
12451 msgstr "<b>Промяна:</b>"
12453 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12454 msgid "No gradients in document"
12455 msgstr "Няма преливки в документа"
12457 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12458 msgid "No gradient selected"
12459 msgstr "Не са избрани преливки"
12461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12462 msgid "No stops in gradient"
12463 msgstr "Няма краища на преливката"
12465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12466 msgid "Change gradient stop offset"
12467 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
12469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12471 msgid "Add stop"
12472 msgstr "Добавяне на край"
12474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12475 msgid "Add another control stop to gradient"
12476 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
12478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12479 msgid "Delete stop"
12480 msgstr "Изтриване на край"
12482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12483 msgid "Delete current control stop from gradient"
12484 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
12486 #. Label
12487 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12488 msgid "Offset:"
12489 msgstr "Отместване:"
12491 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12492 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12493 msgid "Stop Color"
12494 msgstr "Край на цвета"
12496 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12497 msgid "Gradient editor"
12498 msgstr "Редактор на преливки"
12500 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12501 msgid "Change gradient stop color"
12502 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
12504 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12505 msgid "Toggle current layer visibility"
12506 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
12508 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12509 msgid "Lock or unlock current layer"
12510 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
12512 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12513 msgid "Current layer"
12514 msgstr "Текущ слой"
12516 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12517 msgid "(root)"
12518 msgstr "(основен)"
12520 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12521 msgid "No paint"
12522 msgstr "Няма запълване"
12524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12525 msgid "Flat color"
12526 msgstr "Плътен цвят"
12528 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12529 msgid "Linear gradient"
12530 msgstr "Линейна преливка"
12532 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12533 msgid "Radial gradient"
12534 msgstr "Кръгова преливка"
12536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12537 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12538 msgstr ""
12539 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
12540 "такова)"
12542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12544 msgid ""
12545 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12546 "evenodd)"
12547 msgstr ""
12548 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
12549 "за запълване: evenodd)"
12551 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12553 msgid ""
12554 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12555 msgstr ""
12556 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
12557 "запълване: nonzero)"
12559 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12560 msgid "No objects"
12561 msgstr "Няма обeкти"
12563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12564 msgid "Multiple styles"
12565 msgstr "Множество стилове"
12567 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12568 msgid "Paint is undefined"
12569 msgstr "Не е зададено оцветяване"
12571 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12572 msgid ""
12573 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12574 "pattern from selection."
12575 msgstr ""
12576 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
12577 "шарка от избраното."
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12580 msgid "Transform by toolbar"
12581 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
12583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12585 msgstr ""
12586 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
12587 "мащабирани."
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12590 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12591 msgstr ""
12592 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
12593 "мащабирани."
12595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12596 msgid ""
12597 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12598 "scaled."
12599 msgstr ""
12600 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
12601 "правоъгълниците са мащабирани."
12603 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12604 msgid ""
12605 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12606 "are scaled."
12607 msgstr ""
12608 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
12609 "правоъгълниците са мащабирани."
12611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12612 msgid ""
12613 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12614 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12615 msgstr ""
12616 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
12617 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12620 msgid ""
12621 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12622 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12623 msgstr ""
12624 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
12625 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12627 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12628 msgid ""
12629 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12630 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12631 msgstr ""
12632 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
12633 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12636 msgid ""
12637 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12638 "scaled, rotated, or skewed)."
12639 msgstr ""
12640 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
12641 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12643 #. four spinbuttons
12644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12646 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12647 msgid "select_toolbar|X"
12648 msgstr "select_toolbar|Х"
12650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12651 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12652 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
12654 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12655 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12656 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12657 msgid "select_toolbar|Y"
12658 msgstr "select_toolbar|В"
12660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12661 msgid "Vertical coordinate of selection"
12662 msgstr "Вертикални координати на избраното"
12664 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12665 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12667 msgid "select_toolbar|W"
12668 msgstr "select_toolbar|Ш"
12670 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12671 msgid "Width of selection"
12672 msgstr "Ширина на избраното"
12674 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Lock"
12677 msgstr "_Заключване"
12679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12680 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12681 msgstr ""
12682 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
12684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12686 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12687 msgid "select_toolbar|H"
12688 msgstr "select_toolbar|В"
12690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12691 msgid "Height of selection"
12692 msgstr "Височина на избраното"
12694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12695 #, fuzzy
12696 msgid "Affect:"
12697 msgstr "Отместване:"
12699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Corners"
12702 msgstr "Ъгли:"
12704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Gradients"
12707 msgstr "Преливка"
12709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Patterns"
12712 msgstr "Шарка"
12714 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12715 msgid "System"
12716 msgstr "Система"
12718 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12719 msgid "RGBA_:"
12720 msgstr "ЧЗСП_:"
12722 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12723 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12724 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
12726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12727 msgid "RGB"
12728 msgstr "ЧЗС"
12730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12731 msgid "HSL"
12732 msgstr "ЦНС"
12734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12735 msgid "CMYK"
12736 msgstr "ЦМЖК"
12738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12739 msgid "_R"
12740 msgstr "_Ч"
12742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12743 msgid "_G"
12744 msgstr "_З"
12746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12747 msgid "_B"
12748 msgstr "_С"
12750 #. Label
12751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12755 msgid "_A"
12756 msgstr "_П"
12758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12764 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12765 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12766 msgid "Alpha (opacity)"
12767 msgstr "Прозрачност(плътност)"
12769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12770 msgid "_H"
12771 msgstr "_Ц"
12773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12774 msgid "_S"
12775 msgstr "_Н"
12777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12778 msgid "_L"
12779 msgstr "_С"
12781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12782 msgid "_C"
12783 msgstr "_Ц"
12785 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12787 msgid "Cyan"
12788 msgstr "_Циан"
12790 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12791 msgid "_M"
12792 msgstr "_М"
12794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12796 msgid "Magenta"
12797 msgstr "Магента"
12799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12800 msgid "_Y"
12801 msgstr "_Ж"
12803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12805 msgid "Yellow"
12806 msgstr "Жълто"
12808 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12809 msgid "_K"
12810 msgstr "_К"
12812 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12813 msgid "Unnamed"
12814 msgstr "Неименуван"
12816 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12817 msgid "Wheel"
12818 msgstr "Колело"
12820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12821 msgid "Attribute"
12822 msgstr "Атрибут"
12824 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12825 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12826 msgid "Value"
12827 msgstr "Стойност"
12829 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12830 msgid "Type text in a text node"
12831 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
12833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12834 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12835 msgstr ""
12837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12838 msgid "Style of new stars"
12839 msgstr ""
12841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12842 #, fuzzy
12843 msgid "Style of new rectangles"
12844 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
12846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Style of new 3D boxes"
12849 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
12851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12852 msgid "Style of new ellipses"
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
12856 msgid "Style of new spirals"
12857 msgstr ""
12859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
12860 msgid "Style of new paths created by Pencil"
12861 msgstr ""
12863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
12864 msgid "Style of new paths created by Pen"
12865 msgstr ""
12867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
12868 #, fuzzy
12869 msgid "Style of new calligraphic strokes"
12870 msgstr "Създаване на калиграфска линия"
12872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
12873 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
12874 msgstr ""
12876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Insert"
12879 msgstr "Обръщане"
12881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
12882 msgid "Insert new nodes into selected segments"
12883 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
12885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
12886 msgid "Delete selected nodes"
12887 msgstr "Изтриване на избраните възли"
12889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Join"
12892 msgstr "Ъгли:"
12894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
12895 msgid "Join selected endnodes"
12896 msgstr "Свързване на избраните възли"
12898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Join Segment"
12901 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
12903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
12904 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
12905 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
12907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
12908 #, fuzzy
12909 msgid "Delete Segment"
12910 msgstr "Изтриване на сегмент"
12912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
12913 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
12914 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
12916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
12917 msgid "Node Break"
12918 msgstr ""
12920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
12921 msgid "Break path at selected nodes"
12922 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
12924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Node Cusp"
12927 msgstr "Възли"
12929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
12930 msgid "Make selected nodes corner"
12931 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
12933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Node Smooth"
12936 msgstr "Захлаждане"
12938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
12939 msgid "Make selected nodes smooth"
12940 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
12942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Node Symmetric"
12945 msgstr "симетричен"
12947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
12948 msgid "Make selected nodes symmetric"
12949 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
12951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Node Line"
12954 msgstr "Нов ред"
12956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
12957 msgid "Make selected segments lines"
12958 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
12960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
12961 #, fuzzy
12962 msgid "Node Curve"
12963 msgstr "Без преглед"
12965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
12966 msgid "Make selected segments curves"
12967 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
12969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Show Handles"
12972 msgstr "Рисуване на дръжки"
12974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
12975 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
12976 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
12978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
12979 msgid "Star: Change number of corners"
12980 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
12982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Star: Change spoke ratio"
12985 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
12987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12988 msgid "Make polygon"
12989 msgstr "Създаване на полигон"
12991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
12992 msgid "Make star"
12993 msgstr "Създаване на звезда"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
12996 msgid "Star: Change rounding"
12997 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13000 msgid "Star: Change randomization"
13001 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13004 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13005 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13010 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
13012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13013 msgid "triangle/tri-star"
13014 msgstr ""
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13017 msgid "square/quad-star"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13021 msgid "pentagon/five-pointed star"
13022 msgstr ""
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13025 msgid "hexagon/six-pointed star"
13026 msgstr ""
13028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13029 msgid "Corners:"
13030 msgstr "Ъгли:"
13032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13033 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13034 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
13036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13037 msgid "thin-ray star"
13038 msgstr ""
13040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13041 msgid "pentagram"
13042 msgstr ""
13044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13045 msgid "hexagram"
13046 msgstr ""
13048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13049 msgid "heptagram"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13053 msgid "octagram"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13057 #, fuzzy
13058 msgid "regular polygon"
13059 msgstr "Създаване на полигон"
13061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13062 msgid "Spoke ratio:"
13063 msgstr "Съотношение на лъчите:"
13065 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13066 #. Base radius is the same for the closest handle.
13067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13068 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13069 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
13071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13072 msgid "stretched"
13073 msgstr ""
13075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13076 msgid "twisted"
13077 msgstr ""
13079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13080 msgid "slightly pinched"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13084 #, fuzzy
13085 msgid "NOT rounded"
13086 msgstr "Незаоблени"
13088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13089 #, fuzzy
13090 msgid "slightly rounded"
13091 msgstr "Незаоблени"
13093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13094 #, fuzzy
13095 msgid "visibly rounded"
13096 msgstr "Незаоблени"
13098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13099 #, fuzzy
13100 msgid "well rounded"
13101 msgstr "Незаоблени"
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13104 #, fuzzy
13105 msgid "amply rounded"
13106 msgstr "Незаоблени"
13108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13109 msgid "blown up"
13110 msgstr ""
13112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13113 msgid "Rounded:"
13114 msgstr "Заобленост:"
13116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13117 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13118 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
13120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13121 #, fuzzy
13122 msgid "NOT randomized"
13123 msgstr "Произволност:"
13125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13126 msgid "slightly irregular"
13127 msgstr ""
13129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13130 #, fuzzy
13131 msgid "visibly randomized"
13132 msgstr "Произволност:"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13135 #, fuzzy
13136 msgid "strongly randomized"
13137 msgstr "Произволност:"
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13140 msgid "Randomized:"
13141 msgstr "Произволност:"
13143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13144 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13145 msgstr "Произволни ъгли"
13147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13149 msgid "Defaults"
13150 msgstr "По подразбиране"
13152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13153 msgid ""
13154 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13155 "change defaults)"
13156 msgstr ""
13157 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13158 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13161 msgid "Change rectangle"
13162 msgstr "Промяна на правоъгълник"
13164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13165 msgid "W:"
13166 msgstr "Ш:"
13168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13169 msgid "Width of rectangle"
13170 msgstr "Ширина на правоъгълника"
13172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13173 msgid "Height of rectangle"
13174 msgstr "Височина на правоъгълника"
13176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13177 #, fuzzy
13178 msgid "not rounded"
13179 msgstr "Незаоблени"
13181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13182 msgid "Rx:"
13183 msgstr "Рх:"
13185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13186 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13187 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
13189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13190 msgid "Ry:"
13191 msgstr "Рв:"
13193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13194 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13195 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
13197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13198 msgid "Not rounded"
13199 msgstr "Незаоблени"
13201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13202 msgid "Make corners sharp"
13203 msgstr "Изправя ъглите"
13205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13206 #, fuzzy
13207 msgid "3D Box: Change perspective"
13208 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13211 msgid "Angle X:"
13212 msgstr "Ъгъл Х:"
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13215 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13216 msgstr ""
13218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13219 msgid "Toggle VP in X direction"
13220 msgstr ""
13222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13223 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13224 msgstr ""
13226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13227 #, fuzzy
13228 msgid "Angle Y:"
13229 msgstr "Ъгъл Х:"
13231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13232 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13233 msgstr ""
13235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13236 msgid "Toggle VP in Y direction"
13237 msgstr ""
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13240 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13241 msgstr ""
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13244 msgid "Angle Z:"
13245 msgstr "Ъгъл Д"
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13248 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13249 msgstr ""
13251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13252 msgid "Toggle VP in Z direction"
13253 msgstr ""
13255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13256 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13257 msgstr ""
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13260 msgid "Change spiral"
13261 msgstr "Промяна на спирала"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13264 #, fuzzy
13265 msgid "just a curve"
13266 msgstr "Влачене на крива"
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13269 #, fuzzy
13270 msgid "one full revolution"
13271 msgstr "Брой завъртания"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13274 msgid "Turns:"
13275 msgstr "Кръгове:"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13278 msgid "Number of revolutions"
13279 msgstr "Брой завъртания"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13282 #, fuzzy
13283 msgid "circle"
13284 msgstr "Кръг"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13287 msgid "edge is much denser"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13291 msgid "edge is denser"
13292 msgstr ""
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13295 #, fuzzy
13296 msgid "even"
13297 msgstr "_Зелено"
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13300 #, fuzzy
13301 msgid "center is denser"
13302 msgstr "Центриране на редовете"
13304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13305 msgid "center is much denser"
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13309 msgid "Divergence:"
13310 msgstr "Отклонение:"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13313 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13314 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13317 #, fuzzy
13318 msgid "starts from center"
13319 msgstr "Връщане на центъра"
13321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13322 msgid "starts mid-way"
13323 msgstr ""
13325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13326 msgid "starts near edge"
13327 msgstr ""
13329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13330 msgid "Inner radius:"
13331 msgstr "Вътрешен радиус:"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13334 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13335 msgstr ""
13336 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
13338 #. Width
13339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13340 msgid "(pinch tweak)"
13341 msgstr ""
13343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13346 #, fuzzy
13347 msgid "(default)"
13348 msgstr "По подразбиране"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13351 #, fuzzy
13352 msgid "(broad tweak)"
13353 msgstr " (линия)"
13355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13356 #, fuzzy
13357 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13358 msgstr ""
13359 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
13361 #. Force
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13363 msgid "(minimum force)"
13364 msgstr ""
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13367 msgid "(maximum force)"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13371 #, fuzzy
13372 msgid "Force:"
13373 msgstr "Източник"
13375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13376 msgid "The force of the tweak action"
13377 msgstr ""
13379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13380 msgid "Push mode"
13381 msgstr ""
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13384 msgid "Push parts of paths in any direction"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Shrink mode"
13390 msgstr "Преместване на възли"
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13395 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
13397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13398 #, fuzzy
13399 msgid "Grow mode"
13400 msgstr "Снижаване на възела"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13403 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13404 msgstr ""
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Attract mode"
13409 msgstr "Име на свойството"
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13412 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13413 msgstr ""
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13416 #, fuzzy
13417 msgid "Repel mode"
13418 msgstr "Премахване"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13421 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13422 msgstr ""
13424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Roughen mode"
13427 msgstr "краен възел"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13430 msgid "Roughen parts of paths"
13431 msgstr ""
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13434 #, fuzzy
13435 msgid "Color paint mode"
13436 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13439 #, fuzzy
13440 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13441 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
13443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13444 #, fuzzy
13445 msgid "Color jitter mode"
13446 msgstr "Завъртане на възли"
13448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13449 #, fuzzy
13450 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13451 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
13453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Mode:"
13456 msgstr "Режим"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Channels:"
13461 msgstr "Отказ"
13463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13464 #, fuzzy
13465 msgid "H"
13466 msgstr "Х:"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13469 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13473 #, fuzzy
13474 msgid "S"
13475 msgstr "_Н"
13477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13478 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13479 msgstr ""
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13482 #, fuzzy
13483 msgid "L"
13484 msgstr "_С"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13487 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13488 msgstr ""
13490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13491 #, fuzzy
13492 msgid "O"
13493 msgstr "O:"
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13496 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13497 msgstr ""
13499 #. Fidelity
13500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13501 msgid "(rough, simplified)"
13502 msgstr ""
13504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13505 msgid "(fine, but many nodes)"
13506 msgstr ""
13508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13509 msgid "Fidelity:"
13510 msgstr ""
13512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13513 msgid ""
13514 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13515 "generate a lot of new nodes"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13519 #, fuzzy
13520 msgid "Pressure"
13521 msgstr "Точна"
13523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13526 msgstr ""
13527 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
13528 "чертата"
13530 #. Width
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13532 msgid "(hairline)"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13536 #, fuzzy
13537 msgid "(broad stroke)"
13538 msgstr " (линия)"
13540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13541 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13542 msgstr ""
13543 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
13545 #. Thinning
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13547 msgid "(speed blows up stroke)"
13548 msgstr ""
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13551 msgid "(slight widening)"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13555 #, fuzzy
13556 msgid "(constant width)"
13557 msgstr "Ширина на целта"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13560 msgid "(slight thinning, default)"
13561 msgstr ""
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13564 msgid "(speed deflates stroke)"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13568 msgid "Thinning:"
13569 msgstr "Изтъняване:"
13571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13572 msgid ""
13573 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13574 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13575 msgstr ""
13576 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
13577 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
13579 #. Angle
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13581 msgid "(left edge up)"
13582 msgstr ""
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13585 #, fuzzy
13586 msgid "(horizontal)"
13587 msgstr "_Хоризонтално"
13589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13590 msgid "(right edge up)"
13591 msgstr ""
13593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13594 msgid "Angle:"
13595 msgstr "Ъгъл:"
13597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13598 msgid ""
13599 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13600 "fixation = 0)"
13601 msgstr ""
13602 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
13603 "0)"
13605 #. Fixation
13606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13607 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13608 msgstr ""
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13611 msgid "(almost fixed, default)"
13612 msgstr ""
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13615 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13616 msgstr ""
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13619 msgid "Fixation:"
13620 msgstr "Фиксация:"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13623 msgid ""
13624 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13625 "angle)"
13626 msgstr ""
13627 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
13628 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
13630 #. Cap Rounding
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13632 #, fuzzy
13633 msgid "(blunt caps, default)"
13634 msgstr "Запазване"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13637 msgid "(slightly bulging)"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13641 msgid "(approximately round)"
13642 msgstr ""
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13645 msgid "(long protruding caps)"
13646 msgstr ""
13648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13649 msgid "Caps:"
13650 msgstr "Краища:"
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13653 msgid ""
13654 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13655 "round caps)"
13656 msgstr ""
13657 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
13658 "главни, 1 = кръгли)"
13660 #. Tremor
13661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13662 #, fuzzy
13663 msgid "(smooth line)"
13664 msgstr "гладък"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13667 msgid "(slight tremor)"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13671 msgid "(noticeable tremor)"
13672 msgstr ""
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13675 msgid "(maximum tremor)"
13676 msgstr ""
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13679 msgid "Tremor:"
13680 msgstr "Трептене:"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13683 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13684 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
13686 #. Wiggle
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13688 msgid "(no wiggle)"
13689 msgstr ""
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13692 #, fuzzy
13693 msgid "(slight deviation)"
13694 msgstr "Цел на отпечатване"
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13697 msgid "(wild waves and curls)"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13701 msgid "Wiggle:"
13702 msgstr "Въртене:"
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13705 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13706 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
13708 #. Mass
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13710 msgid "(no inertia)"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13714 msgid "(slight smoothing, default)"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13718 msgid "(noticeable lagging)"
13719 msgstr ""
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13722 msgid "(maximum inertia)"
13723 msgstr ""
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13726 msgid "Mass:"
13727 msgstr "Маса:"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13730 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13731 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Trace Background"
13736 msgstr "Фон"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13739 msgid ""
13740 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13741 "minimum width, black - maximum width)"
13742 msgstr ""
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13745 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13746 msgstr ""
13747 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
13748 "чертата"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Tilt"
13753 msgstr "Заглавие"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13756 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13757 msgstr ""
13758 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Reset all parameters to defaults"
13763 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13766 msgid "Arc: Change start/end"
13767 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13770 msgid "Arc: Change open/closed"
13771 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13774 msgid "Start:"
13775 msgstr "Начало:"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13778 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13779 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13782 msgid "End:"
13783 msgstr "Край:"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13787 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Closed arc"
13792 msgstr "_Изчистване"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13795 #, fuzzy
13796 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13797 msgstr ""
13798 "Превключване между дъга (отворена форма) и сегмент (затворена форма без "
13799 "радии)"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Open Arc"
13804 msgstr "Отворена дъга"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13807 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13811 msgid "Make whole"
13812 msgstr "Създаване на дупка"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13815 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13816 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13819 msgid "Pick alpha"
13820 msgstr "Вземане на прозрачност"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13823 msgid ""
13824 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13825 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13826 msgstr ""
13827 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
13828 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
13830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13831 msgid "Set alpha"
13832 msgstr "Задаване на прозрачност"
13834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13835 msgid ""
13836 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13837 msgstr ""
13838 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
13839 "запълването или очертанието"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13842 msgid "Text: Change font family"
13843 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
13846 msgid "Text: Change alignment"
13847 msgstr "Текст: промяна на равняването"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
13850 msgid "Text: Change font style"
13851 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
13854 msgid "Text: Change orientation"
13855 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
13858 msgid "Text: Change font size"
13859 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
13862 msgid ""
13863 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
13864 "default font instead."
13865 msgstr ""
13866 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
13867 "подразбиране."
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
13870 msgid "Align left"
13871 msgstr "Равняване на ляво"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
13874 msgid "Center"
13875 msgstr "Центриране"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
13878 msgid "Align right"
13879 msgstr "Равняване на дясно"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
13882 msgid "Justify"
13883 msgstr "Запълване"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
13886 msgid "Bold"
13887 msgstr "Удебелен"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
13890 msgid "Italic"
13891 msgstr "Наклонен"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
13894 msgid "Spacing between letters"
13895 msgstr "Разстояния между знаците"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
13898 msgid "Spacing between lines"
13899 msgstr "Разстояния между редовете"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
13902 msgid "Horizontal kerning"
13903 msgstr "Хоризонтална разредка"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
13906 msgid "Vertical kerning"
13907 msgstr "Вертикална разредка"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13910 msgid "Letter rotation"
13911 msgstr "Завъртане на буквите"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
13914 msgid "Change connector spacing"
13915 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
13918 msgid "Avoid"
13919 msgstr ""
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Ignore"
13924 msgstr "няма"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13927 msgid "Spacing:"
13928 msgstr "Разстояние:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
13931 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
13932 msgstr ""
13933 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
13936 #, fuzzy
13937 msgid "Graph"
13938 msgstr "Обгръщане"
13940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13941 msgid "Length:"
13942 msgstr "Дължина:"
13944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
13945 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
13946 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
13949 msgid "Downwards"
13950 msgstr ""
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
13953 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
13954 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
13957 msgid "Do not allow overlapping shapes"
13958 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
13961 #, fuzzy
13962 msgid "Fill by:"
13963 msgstr "Запълване"
13965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
13966 msgid ""
13967 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
13968 "pixels to be counted in the fill"
13969 msgstr ""
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
13972 msgid "Grow/shrink by:"
13973 msgstr ""
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
13976 msgid ""
13977 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
13978 msgstr ""
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
13981 #, fuzzy
13982 msgid "Close gaps:"
13983 msgstr "_Изчистване"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
13986 #, fuzzy
13987 msgid ""
13988 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
13989 "to change defaults)"
13990 msgstr ""
13991 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13992 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13995 #. Local Variables:
13996 #. mode:c++
13997 #. c-file-style:"stroustrup"
13998 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
13999 #. indent-tabs-mode:nil
14000 #. fill-column:99
14001 #. End:
14003 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14004 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14005 msgid "Add Nodes"
14006 msgstr "Добавяне на възли"
14008 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14009 msgid "Maximum segment length"
14010 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
14012 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14013 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14014 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14015 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14016 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14017 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14018 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14019 msgid "Modify Path"
14020 msgstr "Промяна на пътеката"
14022 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14023 #, fuzzy
14024 msgid "AI 8.0 Input"
14025 msgstr "Входящ AI"
14027 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14030 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
14032 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14035 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator"
14037 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14038 #, fuzzy
14039 msgid "AI 8.0 Output"
14040 msgstr "AI изход"
14042 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14045 msgstr "Записване на Adobe Illustrator"
14047 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14048 msgid "AI SVG Input"
14049 msgstr "Входящ AI SVG"
14051 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14052 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14053 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14055 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14056 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14057 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
14059 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14060 msgid "Brighter"
14061 msgstr "По-светло"
14063 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14064 msgid "Blue Function"
14065 msgstr "Синя функция"
14067 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14068 msgid "Custom..."
14069 msgstr "Потребителски..."
14071 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14072 msgid "Green Function"
14073 msgstr "Зелена функция"
14075 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14076 msgid "Red Function"
14077 msgstr "Червена функция"
14079 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14080 msgid "Darker"
14081 msgstr "По-тъмно"
14083 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14084 msgid "Desaturate"
14085 msgstr "Разреждане"
14087 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14088 msgid "Grayscale"
14089 msgstr "Степени на сивото"
14091 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14092 msgid "Less Hue"
14093 msgstr "По-малко цвят"
14095 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14096 msgid "Less Light"
14097 msgstr "По-малко светлина"
14099 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14100 msgid "Less Saturation"
14101 msgstr "По-малко насищане"
14103 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14104 msgid "More Hue"
14105 msgstr "Повече цвят"
14107 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14108 msgid "More Light"
14109 msgstr "Повече светлина"
14111 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14112 msgid "More Saturation"
14113 msgstr "Повече насищане"
14115 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14116 msgid "Negative"
14117 msgstr "Негативно"
14119 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14120 msgid "Remove Blue"
14121 msgstr "Премахване на синьо"
14123 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14124 msgid "Remove Green"
14125 msgstr "Премахване на зелено"
14127 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14128 msgid "Remove Red"
14129 msgstr "Премахване на червено"
14131 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14132 msgid "RGB Barrel"
14133 msgstr "ЧЗС цистерна"
14135 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14136 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14137 msgstr ""
14139 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14140 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14141 msgstr ""
14143 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14144 #, fuzzy
14145 msgid "Replace color..."
14146 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14148 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14149 msgid "A diagram created with the program Dia"
14150 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
14152 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14153 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14154 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
14156 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14157 msgid "Dia Input"
14158 msgstr "Входящ Dia"
14160 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14161 #, fuzzy
14162 msgid ""
14163 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14164 "at http://live.gnome.org/Dia"
14165 msgstr ""
14166 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана. Можете да "
14167 "вземете Dia от http://www.gnome.org/projects/dia/"
14169 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14170 msgid ""
14171 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14172 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14173 "Inkscape installation."
14174 msgstr ""
14175 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
14176 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
14178 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14179 msgid "Dot size"
14180 msgstr "Размер на точката"
14182 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14183 msgid "Font size"
14184 msgstr "Размер на шрифта"
14186 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14187 msgid "Number Nodes"
14188 msgstr "Брой възли"
14190 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14191 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14192 msgid "Visualize Path"
14193 msgstr "Показване на пътеката"
14195 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14196 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14197 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14198 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14200 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14201 msgid "DXF Input"
14202 msgstr "Входящ DXF"
14204 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14205 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14206 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
14208 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14209 msgid ""
14210 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14211 "sourceforge.net/"
14212 msgstr ""
14213 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
14214 "sourceforge.net/"
14216 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14217 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14218 msgstr "Настолен режещ плотер"
14220 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14221 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14222 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
14224 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14225 msgid "DXF Output"
14226 msgstr "DXF изход"
14228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14229 msgid "DXF file written by pstoedit"
14230 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
14232 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14233 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14234 msgstr ""
14235 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14238 msgid "Embed All Images"
14239 msgstr "Включване на всички изображения"
14241 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14242 msgid "Embed only selected images"
14243 msgstr "Включване само на избраните изображения"
14245 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14246 msgid "EPS Input"
14247 msgstr "Входящ EPS"
14249 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14250 msgid "Encapsulated Postscript"
14251 msgstr "Encapsulated Postscript"
14253 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14254 msgid "EPSI Output"
14255 msgstr "Входящ EPSI"
14257 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14258 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14259 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14261 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14262 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14263 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
14265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14266 msgid "LaTeX formula"
14267 msgstr "LaTeX формула"
14269 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14270 msgid "LaTeX formula: "
14271 msgstr "LaTeX формула:"
14273 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14274 msgid "Export as GIMP Palette"
14275 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
14277 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14278 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14279 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
14281 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14282 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14283 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
14285 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14286 msgid "Extract One Image"
14287 msgstr "Извличане на едно изображение"
14289 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14290 msgid "Path to save image"
14291 msgstr "Път за запазване на изображението"
14293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14294 msgid "Open files saved with XFIG"
14295 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
14297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14298 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14299 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
14301 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14302 msgid "XFIG Input"
14303 msgstr "Входящ XFIG"
14305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14306 msgid "Flatness"
14307 msgstr "Равност"
14309 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14310 msgid "Flatten Beziers"
14311 msgstr "Изравняване на кривите"
14313 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14314 #, fuzzy
14315 msgid "Fractalize"
14316 msgstr "Степени на сивото"
14318 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Smoothness"
14321 msgstr "Захлаждане"
14323 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14324 #, fuzzy
14325 msgid "Subdivisions"
14326 msgstr "Разделяне"
14328 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14329 msgid "Calculate first derivative numerically"
14330 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
14332 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14333 msgid "Draw Axes"
14334 msgstr "Рисуване на оси"
14336 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14337 msgid "End x-value"
14338 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
14340 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14341 msgid "First derivative"
14342 msgstr "Първи дериват"
14344 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14345 msgid "Function"
14346 msgstr "Функция"
14348 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14349 msgid "Function Plotter"
14350 msgstr "Функция плотер"
14352 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14353 #, fuzzy
14354 msgid "Functions"
14355 msgstr "Функция"
14357 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14358 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14359 msgstr ""
14360 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
14361 "височина/вертикален обхват)"
14363 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14364 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14365 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
14367 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14368 msgid "Range and Sampling"
14369 msgstr "Обхват и проби"
14371 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14372 msgid "Remove rectangle"
14373 msgstr "Създаване на правоъгълника"
14375 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14376 msgid "Samples"
14377 msgstr "Проби"
14379 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14380 msgid ""
14381 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14382 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14383 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14384 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14385 "numerically."
14386 msgstr ""
14388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14389 #, fuzzy
14390 msgid ""
14391 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14392 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14393 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14394 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14395 "constants pi and e are also available."
14396 msgstr ""
14397 "На разположение са следните функции: (стандартните за python math функции) "
14398 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp"
14399 "(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan"
14400 "(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); "
14401 "cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и e също са налични."
14403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14404 msgid "Start x-value"
14405 msgstr "Начална x-стойност"
14407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Use"
14410 msgstr "Премахване"
14412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Use polar coordinates"
14415 msgstr "Координати на показалеца"
14417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14418 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14419 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
14421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14422 msgid "y-value of rectangle's top"
14423 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
14425 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14426 msgid "Circular pitch, px"
14427 msgstr ""
14429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Gear"
14432 msgstr "_Изчистване"
14434 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Number of teeth"
14437 msgstr "Брой стъпки"
14439 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14440 #, fuzzy
14441 msgid "Pressure angle"
14442 msgstr "Точна"
14444 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14445 msgid "GIMP XCF"
14446 msgstr "GIMP·XCF"
14448 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14449 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14450 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
14452 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14453 msgid "Draw Handles"
14454 msgstr "Рисуване на дръжки"
14456 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14457 msgid "Command Line Options"
14458 msgstr "Възможности за команден ред"
14460 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14461 msgid "FAQ"
14462 msgstr "ЧЗВ"
14464 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14465 #, fuzzy
14466 msgid "Keys and Mouse Reference"
14467 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
14469 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14470 msgid "Inkscape Manual"
14471 msgstr "Inkscape ръководство"
14473 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14474 msgid "New in This Version"
14475 msgstr "Ново в тази версия"
14477 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14478 msgid "Report a Bug"
14479 msgstr "Докладвай грешка"
14481 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14482 msgid "SVG 1.1 Specification"
14483 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
14485 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14486 msgid "Duplicate endpaths"
14487 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
14489 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14490 msgid "Interpolate"
14491 msgstr "Интерплориране"
14493 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14494 msgid "Interpolate style (experimental)"
14495 msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
14497 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14498 msgid "Interpolation method"
14499 msgstr "Метод на интерплориране"
14501 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14502 msgid "Interpolation steps"
14503 msgstr "Стъпки на интерплориране"
14505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14506 msgid "Axiom"
14507 msgstr "Аксиома"
14509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14510 msgid "L-system"
14511 msgstr "Л-система"
14513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14514 msgid "Left angle"
14515 msgstr "Ляв край"
14517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14518 #, no-c-format
14519 msgid "Randomize angle (%)"
14520 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
14522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14523 #, no-c-format
14524 msgid "Randomize step (%)"
14525 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
14527 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14528 msgid "Right angle"
14529 msgstr "Десен край"
14531 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14532 msgid "Rules"
14533 msgstr "Правила"
14535 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14536 msgid "Step length (px)"
14537 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
14539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14540 msgid "Lorem ipsum"
14541 msgstr "Lorem ipsum"
14543 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14544 msgid "Number of paragraphs"
14545 msgstr "Брой параграфи"
14547 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14548 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14549 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
14551 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14552 msgid "Sentences per paragraph"
14553 msgstr "Изречения на параграф"
14555 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14556 msgid ""
14557 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14558 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14559 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14560 msgstr ""
14562 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14563 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14564 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
14566 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Font size [px]"
14569 msgstr "Размер на шрифта"
14571 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14572 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14573 #, fuzzy
14574 msgid "Length Unit: "
14575 msgstr "Дължина:"
14577 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Measure"
14580 msgstr "Измерване на пътека"
14582 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14583 msgid "Measure Path"
14584 msgstr "Измерване на пътека"
14586 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Offset [px]"
14589 msgstr "Път на отместване"
14591 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Precision"
14594 msgstr "Описание"
14596 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14597 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14598 msgstr ""
14600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14601 msgid "Angle"
14602 msgstr "Ъгъл"
14604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14605 msgid "Extrude"
14606 msgstr "Изтегляне"
14608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14609 msgid "Magnitude"
14610 msgstr "Величина"
14612 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14613 msgid "ASCII Text with outline markup"
14614 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
14616 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14617 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14618 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
14620 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14621 msgid "Text Outline Input"
14622 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
14624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14625 msgid "Copies of the pattern:"
14626 msgstr "Копия на шарката:"
14628 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14629 msgid "Deformation type:"
14630 msgstr "Тип на деформацията:"
14632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14633 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14634 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
14636 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14637 msgid "Pattern along Path"
14638 msgstr "Шарка по пътека"
14640 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14641 msgid "Space between copies:"
14642 msgstr "Разстояния между копията:"
14644 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Bleed (in)"
14647 msgstr "Подравнени"
14649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14650 msgid "Book Height (inches)"
14651 msgstr ""
14653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Book Properties"
14656 msgstr "_Свойства на връзката"
14658 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14659 msgid "Book Width (inches)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14663 #, fuzzy
14664 msgid "Cover"
14665 msgstr "Покритие"
14667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14668 msgid "Cover Thickness Measurement"
14669 msgstr ""
14671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14672 #, fuzzy
14673 msgid "Generate Template"
14674 msgstr "Генериране от линия"
14676 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Interior Pages"
14679 msgstr "Интерплориране"
14681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14682 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14683 msgstr ""
14685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14686 #, fuzzy
14687 msgid "Number of Pages"
14688 msgstr "Брой стъпки"
14690 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14691 msgid "Paper Thickness Measurement"
14692 msgstr ""
14694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14695 msgid "Perfect-Bound Cover"
14696 msgstr ""
14698 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Remove existing guides"
14701 msgstr "Създаване на правоъгълника"
14703 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14704 #, fuzzy
14705 msgid "Perspective"
14706 msgstr "Присъствие"
14708 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14709 msgid "Postscript"
14710 msgstr "Postscript"
14712 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14713 msgid "Postscript Input"
14714 msgstr "Входящ Postscript"
14716 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14717 msgid "Developer Examples"
14718 msgstr "Примери за разработчиците"
14720 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14721 msgid "RadioButton example"
14722 msgstr "Пример за радио бутон"
14724 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14725 msgid "Select option: "
14726 msgstr "Избери възможност: "
14728 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14729 msgid "Select second option: "
14730 msgstr "Избери втора възможност: "
14732 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14733 msgid "Jitter nodes"
14734 msgstr "Завъртане на възли"
14736 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14737 msgid "Maximum displacement, px"
14738 msgstr "Максимално разместване, px"
14740 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14741 msgid "Shift node handles"
14742 msgstr "Преместване ръчките на възел"
14744 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14745 msgid "Shift nodes"
14746 msgstr "Преместване на възли"
14748 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14749 msgid ""
14750 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14751 "selected path."
14752 msgstr ""
14753 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
14754 "избраната пътека"
14756 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14757 msgid "Use normal distribution"
14758 msgstr "Използване на нормално разпределение"
14760 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14761 msgid "Random Point"
14762 msgstr "Произволна точка"
14764 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14765 msgid "Random Position"
14766 msgstr "Произволно положение"
14768 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Bar Height:"
14771 msgstr "Височина:"
14773 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14774 msgid "Barcode"
14775 msgstr ""
14777 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14778 msgid "Barcode Data:"
14779 msgstr ""
14781 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Barcode Type:"
14784 msgstr "Тип на мрежата:"
14786 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14787 msgid "Initial size"
14788 msgstr "Начален размер"
14790 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14791 msgid "Minimum size"
14792 msgstr "Минимален размер"
14794 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14795 msgid "Random Tree"
14796 msgstr "Произволно дърво"
14798 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14799 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14800 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
14802 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14803 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14804 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
14806 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14807 msgid "Sketch Input"
14808 msgstr "Входящ Sketch"
14810 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14811 msgid "Gear Placement"
14812 msgstr ""
14814 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14815 msgid "Quality (Default = 16)"
14816 msgstr ""
14818 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14819 msgid "R - Ring Radius (px)"
14820 msgstr ""
14822 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14823 #, fuzzy
14824 msgid "Rotation (deg)"
14825 msgstr "_Завъртане"
14827 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Spirograph"
14830 msgstr "Спирала"
14832 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14833 msgid "d - Pen Radius (px)"
14834 msgstr ""
14836 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14837 msgid "r - Gear Radius (px)"
14838 msgstr ""
14840 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14841 msgid "Behavior"
14842 msgstr "Поведение"
14844 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14845 msgid "Straighten Segments"
14846 msgstr "Изправяне на сегментите"
14848 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
14849 msgid "Envelope"
14850 msgstr "Заобляне"
14852 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
14853 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
14854 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
14856 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
14857 msgid ""
14858 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
14859 "files"
14860 msgstr ""
14861 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
14862 "медиини файлове"
14864 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
14865 msgid "ZIP Output"
14866 msgstr "ZIP изход"
14868 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
14869 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
14870 msgstr ""
14872 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
14873 msgid "Microsoft's GUI definition format"
14874 msgstr ""
14876 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
14877 #, fuzzy
14878 msgid "XAML Output"
14879 msgstr "DXF изход"
14881 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
14882 msgid "fLIP cASE"
14883 msgstr ""
14885 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
14886 #, fuzzy
14887 msgid "lowercase"
14888 msgstr "Снижаване на слоя"
14890 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
14891 msgid "UPPERCASE"
14892 msgstr ""
14894 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
14895 msgid "rANdOm CasE"
14896 msgstr ""
14898 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Replace text..."
14901 msgstr "_Освобождаване"
14903 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Title Case"
14906 msgstr "Заглавие"
14908 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
14909 msgid "Sentence case"
14910 msgstr ""
14912 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
14913 msgid "ASCII Text"
14914 msgstr "ASCII текст"
14916 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
14917 msgid "Text File (*.txt)"
14918 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
14920 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
14921 msgid "Text Input"
14922 msgstr "Входящ текст"
14924 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
14925 msgid "Amount of whirl"
14926 msgstr "Сила на завихряне"
14928 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
14929 msgid "Rotation is clockwise"
14930 msgstr "Завъртането е по часовника"
14932 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
14933 msgid "Whirl"
14934 msgstr "Завихряне"
14936 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
14937 msgid "A popular graphics file format for clipart"
14938 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
14940 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
14941 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
14942 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
14944 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
14945 msgid "Windows Metafile Input"
14946 msgstr "Входящ Windows Metafile"
14948 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
14949 #, fuzzy
14950 msgid "XAML Input"
14951 msgstr "Входящ DXF"