Code

Khmer translation updated
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-05-19 11:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:104
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
47 #, fuzzy
48 msgid "Bevels"
49 msgstr "Ниво"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr ""
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Glossy jelly"
57 msgstr ""
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
61 msgstr ""
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
64 msgid "Glossy jelly, backlit"
65 msgstr ""
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
68 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
69 msgstr ""
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
72 #, fuzzy
73 msgid "Metal casting"
74 msgstr "Лепнене"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
77 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
81 #, fuzzy
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Преместване по хоризонтал"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:114
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Замъгляване"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
102 #, fuzzy
103 msgid "Motion blur, vertical"
104 msgstr "Преместване по вертикал"
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
107 #, fuzzy
108 msgid ""
109 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
110 "force"
111 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
114 #, fuzzy
115 msgid "Apparition"
116 msgstr "Насищане"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Edges are partly feathered out"
120 msgstr ""
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
123 #, fuzzy
124 msgid "Cutout"
125 msgstr "разширяване"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:122
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
131 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
132 #, fuzzy
133 msgid "Shadows and Glows"
134 msgstr "Показване на дръжките"
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr ""
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Режим на загрубяване"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:110
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:118
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:121
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Брой зъби"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:116
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:120
176 #, fuzzy
177 msgid "Overlays"
178 msgstr "Отгоре"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
181 #, fuzzy
182 msgid "Random whiteouts inside"
183 msgstr "Произволно положение"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
186 #, fuzzy
187 msgid "Ink bleed"
188 msgstr "Преливане"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
192 #, fuzzy
193 msgid "Protrusions"
194 msgstr "Положение:"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Inky splotches underneath the object"
198 msgstr ""
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #, fuzzy
202 msgid "Fire"
203 msgstr "Файл"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
206 msgid "Edges of object are on fire"
207 msgstr ""
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
210 #, fuzzy
211 msgid "Bloom"
212 msgstr "Приближаване"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
219 #, fuzzy
220 msgid "Ridged border"
221 msgstr "Режим на ръбове"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border with inner bevel"
225 msgstr ""
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
228 #, fuzzy
229 msgid "Ripple"
230 msgstr "Замяна"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:109
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:115
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:141
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:156
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:158
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
284 #, fuzzy
285 msgid "Materials"
286 msgstr "Матрица"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
293 msgid "Zebra"
294 msgstr ""
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
297 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
298 msgstr ""
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
301 #, fuzzy
302 msgid "Clouds"
303 msgstr "_Затваряне"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
310 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
311 msgid "Sharpen"
312 msgstr "Изостряне"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:103
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:127
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 ../share/filters/filters.svg.h:167
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
323 #, fuzzy
324 msgid "Image effects"
325 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
329 msgstr ""
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
332 #, fuzzy
333 msgid "Sharpen more"
334 msgstr "Изостряне"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
338 msgstr ""
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 #, fuzzy
342 msgid "Oil painting"
343 msgstr "Маслени бои"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
346 #, fuzzy
347 msgid "Simulate oil painting style"
348 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 #, fuzzy
352 msgid "Edge detect"
353 msgstr "Откриване на ръбове"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Detect color edges in object"
357 msgstr ""
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
360 #, fuzzy
361 msgid "Horizontal edge detect"
362 msgstr "Хоризонтален текст"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 #, fuzzy
366 msgid "Detect horizontal color edges in object"
367 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
370 #, fuzzy
371 msgid "Vertical edge detect"
372 msgstr "Вертикален текст"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
375 msgid "Detect vertical color edges in object"
376 msgstr ""
378 #. Pencil
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
381 msgid "Pencil"
382 msgstr "Молив"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
386 msgstr ""
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
389 #, fuzzy
390 msgid "Blueprint"
391 msgstr "Равна ширина"
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
395 msgstr ""
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
398 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
399 msgid "Desaturate"
400 msgstr "Разреждане"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:101
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:162
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
427 msgid "Color"
428 msgstr "Цвят"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
432 msgstr ""
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Обръщане"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #, fuzzy
440 msgid "Invert colors"
441 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
444 #, fuzzy
445 msgid "Sepia"
446 msgstr "Спирала"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 #, fuzzy
450 msgid "Render in warm sepia tones"
451 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 #, fuzzy
455 msgid "Age"
456 msgstr "Ъгъл"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 msgid "Imitate aged photograph"
460 msgstr ""
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 #, fuzzy
464 msgid "Organic"
465 msgstr "_Начало X:"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:128
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:130
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:137
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:160
477 #, fuzzy
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Текстове"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr ""
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr ""
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
494 #, fuzzy
495 msgid "Swiss cheese"
496 msgstr "Плетка на плочките"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
499 msgid "Random inner-bevel holes"
500 msgstr ""
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
503 #, fuzzy
504 msgid "Blue cheese"
505 msgstr "Син канал"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
508 msgid "Marble-like bluish speckles"
509 msgstr ""
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
512 #, fuzzy
513 msgid "Button"
514 msgstr "Отдолу"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr ""
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
521 #, fuzzy
522 msgid "Inset"
523 msgstr "С_виване"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
526 msgid "Shadowy outer bevel"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
530 #, fuzzy
531 msgid "Dripping"
532 msgstr "Скрипт"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Random paint streaks downwards"
536 msgstr ""
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
539 #, fuzzy
540 msgid "Jam spread"
541 msgstr "Разпръскване"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
544 msgid "Glossy clumpy jam spread"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 #, fuzzy
549 msgid "Pixel smear"
550 msgstr "Пиксели"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
553 #, fuzzy
554 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
555 msgstr "Превръщане на текста в криви"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
558 msgid "Pixel smear, glossy"
559 msgstr ""
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
562 #, fuzzy
563 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
564 msgstr "Превръщане на текста в криви"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
567 #, fuzzy
568 msgid "HSL Bumps"
569 msgstr "Отклонение"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:126
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
574 #, fuzzy
575 msgid "Bumps"
576 msgstr "Отклонение"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Highly flexible specular bump"
580 msgstr ""
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "Cracked glass"
584 msgstr ""
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 msgid "Under a cracked glass"
588 msgstr ""
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
591 msgid "HSL bubbles"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:107
595 msgid ""
596 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
597 "luminance"
598 msgstr ""
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
601 msgid "Glowing bubble"
602 msgstr ""
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
608 #, fuzzy
609 msgid "Ridges"
610 msgstr "Ръб"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
614 msgstr ""
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 #, fuzzy
618 msgid "Neon"
619 msgstr "Без"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 msgid "Neon light effect with glow"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
626 #, fuzzy
627 msgid "Melt and glow"
628 msgstr "Ляв край"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
631 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
632 msgstr ""
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 #, fuzzy
636 msgid "Badge"
637 msgstr "Ръб"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
640 msgid "Metal or plastic badge bevel"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
644 #, fuzzy
645 msgid "Pastel Bevel"
646 msgstr "Поставяне на размер"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
653 msgid "Thin Membrane"
654 msgstr ""
656 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
657 msgid "Thin like a soap membrane"
658 msgstr ""
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
661 #, fuzzy
662 msgid "Soft ridge"
663 msgstr "Прожекторна светлина"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Задаване размер на страницата"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
671 msgid "Glowing metal"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 msgid "Bright and glowing metal texture"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
699 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:108
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Морфология"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 #, fuzzy
863 msgid "Hole"
864 msgstr "Роля:"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
868 msgstr ""
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 #, fuzzy
872 msgid "Black hole"
873 msgstr "Очертаване с черно"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Creates a black light inside and outside"
877 msgstr ""
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
880 #, fuzzy
881 msgid "Smooth outline"
882 msgstr "Рамка"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
886 msgstr ""
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 #, fuzzy
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Брой възли"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 #, fuzzy
899 msgid "Peel off"
900 msgstr "Отместване на нормалите"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
903 msgid "Peeling painting on a wall"
904 msgstr ""
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 #, fuzzy
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Шарки"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr ""
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 #, fuzzy
917 msgid "Gold paste"
918 msgstr "Съотношение на лъчите:"
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
921 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
922 msgstr ""
924 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
925 msgid "Crumpled plastic"
926 msgstr ""
928 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
929 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
930 msgstr ""
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
933 msgid "Enamel jewelry"
934 msgstr ""
936 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
937 msgid "Slightly cracked enameled texture"
938 msgstr ""
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
941 #, fuzzy
942 msgid "Rough paper"
943 msgstr "Режим на загрубяване"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
946 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
947 msgstr ""
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Rough and glossy"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
954 msgid ""
955 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr ""
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
959 #, fuzzy
960 msgid "In and Out"
961 msgstr "Няма запълване"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
964 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Air spray"
969 msgstr ""
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
972 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Warm inside"
977 msgstr ""
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
980 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
981 msgstr ""
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 #, fuzzy
985 msgid "Cool outside"
986 msgstr "Рамка"
988 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
989 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
990 msgstr ""
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
993 msgid "Electronic microscopy"
994 msgstr ""
996 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
997 msgid ""
998 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
999 msgstr ""
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Цел"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr ""
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Invert hue"
1013 msgstr "Обръщане"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1016 msgid "Invert hue, or rotate it"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Outline"
1022 msgstr "_Очертания"
1024 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1025 #, fuzzy
1026 msgid "Draws an outline around"
1027 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Outline, double"
1032 msgstr "_Очертания"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1035 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Fancy blur"
1041 msgstr "Промяна на замъгляването"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1044 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1045 msgstr ""
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Glow"
1050 msgstr "Премахване на цвят"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1053 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1054 msgstr ""
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1057 #, fuzzy
1058 msgid "Ghost outline"
1059 msgstr "Рамка"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1062 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Color emboss"
1068 msgstr "Цветове"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1071 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1075 msgid "Soft bump"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1079 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1083 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1084 msgid "Solarize"
1085 msgstr "Преосветяване"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1088 msgid "Classical photographic solarization effect"
1089 msgstr ""
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Moonarize"
1094 msgstr "Оцветяване"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1097 msgid ""
1098 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1099 "lights"
1100 msgstr ""
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1103 msgid "Soft focus lens"
1104 msgstr ""
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1107 msgid "Glowing image content without blurring it"
1108 msgstr ""
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1111 msgid "Stained glass"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1115 msgid "Illuminated stained glass effect"
1116 msgstr ""
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1119 msgid "Dark glass"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1123 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1124 msgstr ""
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1127 msgid "HSL Bumps, alpha"
1128 msgstr ""
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:107
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:169
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1133 msgid "Masking tools"
1134 msgstr ""
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1137 msgid ""
1138 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1139 "transparency depending filters"
1140 msgstr ""
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1143 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Smooth edges"
1149 msgstr "Захлаждане"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1152 msgid ""
1153 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Torn edges"
1159 msgstr "Преместване на възлите"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1162 msgid ""
1163 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1167 #, fuzzy
1168 msgid "Feather"
1169 msgstr "Метър"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1172 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Blur content"
1178 msgstr "Режим на _сливане:"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1181 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Specular light"
1187 msgstr "Отразена светлина"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1190 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1191 msgstr ""
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Roughen inside"
1196 msgstr "Режим на загрубяване"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1199 msgid "Roughen all inside shapes"
1200 msgstr ""
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1203 msgid "Evanescent"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1207 msgid ""
1208 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1209 "transparency at edges"
1210 msgstr ""
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1213 msgid "Chalk and sponge"
1214 msgstr ""
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1217 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1218 msgstr ""
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1221 #, fuzzy
1222 msgid "People"
1223 msgstr "Замяна"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1226 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1227 msgstr ""
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1230 #, fuzzy
1231 msgid "Scotland"
1232 msgstr "Наклон"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1235 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1236 msgstr ""
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1239 #, fuzzy
1240 msgid "Noise transparency"
1241 msgstr "0 (прозрачно)"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1244 msgid "Basic noise transparency texture"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Noise fill"
1250 msgstr "Няма запълване"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1253 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1257 msgid "Garden of Delights"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1261 msgid ""
1262 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Diffuse light"
1268 msgstr "Разсеяно осветление"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Cutout Glow"
1277 msgstr "разширяване"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1280 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1284 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1288 msgid ""
1289 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1290 msgstr ""
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Dark Emboss"
1295 msgstr "Релеф"
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1299 msgstr ""
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1302 msgid "Simple blur"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1306 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1307 msgstr ""
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1310 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1311 msgstr ""
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1314 msgid ""
1315 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1316 msgstr ""
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1319 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1320 msgid "Emboss"
1321 msgstr "Релеф"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid ""
1325 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1326 "Blend"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1330 msgid "Blotting paper"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1334 msgid "Inkblot on blotting paper"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Wax print"
1340 msgstr "LaTeX отпечатване"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1343 msgid "Wax print on tissue texture"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1347 msgid "Inkblot"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1351 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Burnt edges"
1357 msgstr "Ограждаща кутия:"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1360 msgid "Burnt paper edges texture"
1361 msgstr ""
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Color outline"
1366 msgstr "Цвят на водачите"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1369 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1373 msgid "Liquid"
1374 msgstr ""
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1377 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1378 msgstr ""
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Watercolor"
1383 msgstr "Поставяне на цвят"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1386 msgid "Cloudy watercolor effect"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1390 #, fuzzy
1391 msgid "Felt"
1392 msgstr "FreeArt"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1395 msgid ""
1396 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Ink paint"
1402 msgstr "Няма запълване"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1405 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1409 msgid "Tinted rainbow"
1410 msgstr ""
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1414 msgstr ""
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 #, fuzzy
1418 msgid "Melted rainbow"
1419 msgstr "Ляв край"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1422 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Darken edges"
1428 msgstr "Само по-тъмните"
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1432 msgstr ""
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1435 msgid "Dark and glow"
1436 msgstr ""
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1439 msgid "Flex metal"
1440 msgstr ""
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1443 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1444 msgstr ""
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1447 msgid "Comics draft"
1448 msgstr ""
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:143
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 ../share/filters/filters.svg.h:145
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 ../share/filters/filters.svg.h:151
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:161
1457 msgid "Non realistic shaders"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1461 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1462 msgstr ""
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1465 msgid "Comics fading"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1469 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1470 msgstr ""
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1473 #, fuzzy
1474 msgid "Smooth shader NR"
1475 msgstr "Захлаждане"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1478 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1479 msgstr ""
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1482 msgid "Emboss shader NR"
1483 msgstr ""
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1486 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1490 msgid "Smooth shader dark NR"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1494 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Comics"
1500 msgstr "Комбиниране"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1505 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1508 #, fuzzy
1509 msgid "Satin NR"
1510 msgstr "Начало:"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1513 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1514 msgstr ""
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1517 msgid "Frosted glass NR"
1518 msgstr ""
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1521 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1525 msgid "Smooth shader contour NR"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1529 msgid "Contouring version of smooth shader"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 msgid "Aluminium NR"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1537 msgid "Brushed aluminium shader"
1538 msgstr ""
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1541 msgid "Comics fluid"
1542 msgstr ""
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1547 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1550 msgid "Chrome NR"
1551 msgstr ""
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1554 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1555 msgstr ""
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1558 msgid "Chrome dark NR"
1559 msgstr ""
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1562 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1566 msgid "Wavy tartan"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1570 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1571 msgstr ""
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1574 msgid "3D marble"
1575 msgstr ""
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1578 msgid "3D warped marble texture"
1579 msgstr ""
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1582 #, fuzzy
1583 msgid "3D wood"
1584 msgstr "3D кутия"
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1587 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Mother of pearl"
1593 msgstr "Ширина на хартията"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1596 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1597 msgstr ""
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Tiger fur"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1605 msgstr ""
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Flow inside"
1610 msgstr "Режим на загрубяване"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1613 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1617 msgid "Comics cream"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1622 msgstr ""
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1625 #, fuzzy
1626 msgid "Black Light"
1627 msgstr "Черна точка"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1630 msgid "Light areas turn to black"
1631 msgstr ""
1633 #. Eraser
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Eraser"
1638 msgstr "Растер"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1641 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1642 msgstr ""
1644 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Noisy blur"
1647 msgstr "Промяна на замъгляването"
1649 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1650 #, fuzzy
1651 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1652 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Film Grain"
1657 msgstr "Боя за запълване"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1660 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1664 #, fuzzy
1665 msgid "HSL Bumps, transparent"
1666 msgstr "0 (прозрачно)"
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1669 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1673 msgid "Lead pencil"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1677 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1681 msgid "Velvet bump"
1682 msgstr ""
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1685 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1689 msgid "Alpha engraving"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1693 msgid "Gives a transparent engraving effect to bitmaps and materials"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1697 msgid "Alpha engraving, color"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1701 msgid "Gives a transparent color engraving effect to bitmaps and materials"
1702 msgstr ""
1704 #: ../src/arc-context.cpp:303
1705 msgid ""
1706 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1707 msgstr ""
1708 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
1709 "арката/сегмента"
1711 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
1712 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1713 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
1715 #: ../src/arc-context.cpp:451
1716 #, c-format
1717 msgid ""
1718 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
1719 "to draw around the starting point"
1720 msgstr ""
1721 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
1722 "b> за рисуване около началната точка"
1724 #: ../src/arc-context.cpp:453
1725 #, c-format
1726 msgid ""
1727 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
1728 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1729 msgstr ""
1730 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
1731 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
1733 #: ../src/arc-context.cpp:472
1734 msgid "Create ellipse"
1735 msgstr "Създаване на елипса"
1737 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
1738 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
1739 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
1740 #, fuzzy
1741 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1742 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
1744 #. status text
1745 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1746 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1747 msgstr ""
1749 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Create 3D box"
1752 msgstr "Създаване на 3D кутии"
1754 #: ../src/box3d.cpp:315
1755 #, fuzzy
1756 msgid "<b>3D Box</b>"
1757 msgstr "<b>Рамка</b>"
1759 #: ../src/connector-context.cpp:526
1760 msgid "Creating new connector"
1761 msgstr "Създаване на нова свръзка"
1763 #: ../src/connector-context.cpp:777
1764 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1765 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
1767 #: ../src/connector-context.cpp:826
1768 msgid "Reroute connector"
1769 msgstr "Пренасочване на свръзката"
1771 #. Flush pending updates
1772 #: ../src/connector-context.cpp:990
1773 msgid "Create connector"
1774 msgstr "Създаване на свръзка"
1776 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1777 msgid "Finishing connector"
1778 msgstr "Завършване на свръзка"
1780 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1781 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1782 msgstr ""
1783 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
1785 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1786 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1787 msgstr ""
1788 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
1789 "форми"
1791 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1792 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1793 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
1795 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1796 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1797 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
1799 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1800 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1801 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
1803 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
1804 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1805 msgstr ""
1806 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
1808 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
1809 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1810 msgstr ""
1811 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
1812 "него."
1814 #: ../src/desktop.cpp:819
1815 msgid "No previous zoom."
1816 msgstr "Няма предишно увеличение."
1818 #: ../src/desktop.cpp:844
1819 msgid "No next zoom."
1820 msgstr "Няма следващо увеличение."
1822 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1823 msgid "Create guide"
1824 msgstr "Създаване на водач"
1826 #: ../src/desktop-events.cpp:265 ../src/desktop-events.cpp:394
1827 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1828 msgid "Delete guide"
1829 msgstr "Изтриване на водача"
1831 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1832 msgid "Move guide"
1833 msgstr "Преместване на водача"
1835 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1836 #, fuzzy, c-format
1837 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1838 msgstr "Водач"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1841 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1842 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
1844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1845 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1846 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1849 #, c-format
1850 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1851 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1854 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1855 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1858 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1859 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1862 msgid "Unclump tiled clones"
1863 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1866 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1867 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1870 msgid "Delete tiled clones"
1871 msgstr "Изтриване на повторените копия"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1874 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1875 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1878 msgid ""
1879 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
1880 "group</b>."
1881 msgstr ""
1882 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
1883 "групата</b>."
1885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1886 #, fuzzy
1887 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1888 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1891 msgid "Create tiled clones"
1892 msgstr "Създаване на повт. копия"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1895 msgid "<small>Per row:</small>"
1896 msgstr "<small>На ред:</small>"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1899 msgid "<small>Per column:</small>"
1900 msgstr "<small>На колона:</small>"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1903 msgid "<small>Randomize:</small>"
1904 msgstr "<small>Произволно:</small>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1907 msgid "_Symmetry"
1908 msgstr "_Симетрия"
1910 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1911 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1912 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1913 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1914 #.
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1916 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1917 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
1919 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1921 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1922 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1925 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1926 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1929 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1930 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1932 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1933 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1935 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1936 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1939 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1940 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1943 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1944 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1947 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1948 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1951 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1952 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1955 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1956 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1959 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1960 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1963 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1964 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1967 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1968 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1971 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1972 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1975 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1976 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1979 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1980 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1983 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1984 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1987 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1988 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1991 msgid "S_hift"
1992 msgstr "_Отместване"
1994 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1996 #, no-c-format
1997 msgid "<b>Shift X:</b>"
1998 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2001 #, no-c-format
2002 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2003 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2006 #, no-c-format
2007 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2008 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2011 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2012 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2014 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2016 #, no-c-format
2017 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2018 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2021 #, no-c-format
2022 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2023 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2026 #, no-c-format
2027 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2028 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2031 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2032 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2035 msgid "<b>Exponent:</b>"
2036 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2038 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2039 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2040 msgstr ""
2041 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2042 "(>1)"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2045 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2046 msgstr ""
2047 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2048 "(>1)"
2050 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2054 msgid "<small>Alternate:</small>"
2055 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2058 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2059 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2062 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2063 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2065 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2066 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2068 #, fuzzy
2069 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2070 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2075 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2080 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2082 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2084 #, fuzzy
2085 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2086 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2089 msgid "Exclude tile height in shift"
2090 msgstr ""
2092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2093 msgid "Exclude tile width in shift"
2094 msgstr ""
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2097 msgid "Sc_ale"
2098 msgstr "_Мащабиране"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2101 msgid "<b>Scale X:</b>"
2102 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2105 #, no-c-format
2106 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2107 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2110 #, no-c-format
2111 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2112 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2115 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2116 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2119 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2120 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2123 #, no-c-format
2124 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2125 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2128 #, no-c-format
2129 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2130 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2133 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2134 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2137 #, fuzzy
2138 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2139 msgstr ""
2140 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2141 "(>1)"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2144 #, fuzzy
2145 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2146 msgstr ""
2147 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2148 "(>1)"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2151 #, fuzzy
2152 msgid "<b>Base:</b>"
2153 msgstr "<b>у</b>"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2156 #, fuzzy
2157 msgid ""
2158 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2159 msgstr ""
2160 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2161 "(>1)"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2164 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2165 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2168 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2169 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2172 #, fuzzy
2173 msgid "Cumulate the scales for each row"
2174 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2177 #, fuzzy
2178 msgid "Cumulate the scales for each column"
2179 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2182 msgid "_Rotation"
2183 msgstr "_Завъртане"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2186 msgid "<b>Angle:</b>"
2187 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2190 #, no-c-format
2191 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2192 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2195 #, no-c-format
2196 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2197 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2200 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2201 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2204 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2205 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2208 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2209 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2214 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2219 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2222 msgid "_Blur & opacity"
2223 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2226 msgid "<b>Blur:</b>"
2227 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2230 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2231 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2234 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2235 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2238 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2239 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2242 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2243 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2246 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2247 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2250 msgid "<b>Fade out:</b>"
2251 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2254 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2255 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2258 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2259 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2262 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2263 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2266 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2267 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2270 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2271 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2274 msgid "Co_lor"
2275 msgstr "_Цвят"
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2278 msgid "Initial color: "
2279 msgstr "Начален цвят: "
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2282 msgid "Initial color of tiled clones"
2283 msgstr "Начален цвят на копията"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2286 msgid ""
2287 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2288 "stroke)"
2289 msgstr ""
2290 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2291 "или очертаване)"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2294 msgid "<b>H:</b>"
2295 msgstr "<b>H: </b>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2298 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2299 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2302 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2303 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2306 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2307 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2310 msgid "<b>S:</b>"
2311 msgstr "<b>S: </b>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2314 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2315 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2318 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2319 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2322 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2323 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2326 msgid "<b>L:</b>"
2327 msgstr "<b>L: </b>"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2330 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2331 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2334 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2335 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2338 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2339 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2342 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2343 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2346 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2347 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2350 msgid "_Trace"
2351 msgstr "_Трасиране"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2354 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2355 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2358 msgid ""
2359 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2360 "apply it to the clone"
2361 msgstr ""
2362 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
2363 "прилагане към копията"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2366 msgid "1. Pick from the drawing:"
2367 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2370 msgid "Pick the visible color and opacity"
2371 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2374 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2375 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2378 msgid "Opacity"
2379 msgstr "Плътност"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2382 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2383 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2386 msgid "R"
2387 msgstr "Ч"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2390 msgid "Pick the Red component of the color"
2391 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2394 msgid "G"
2395 msgstr "З"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2398 msgid "Pick the Green component of the color"
2399 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2402 msgid "B"
2403 msgstr "С"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2406 msgid "Pick the Blue component of the color"
2407 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
2409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2412 msgid "clonetiler|H"
2413 msgstr "clonetiler|Ц"
2415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2416 msgid "Pick the hue of the color"
2417 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
2419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2422 msgid "clonetiler|S"
2423 msgstr "clonetiler|Н"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2426 msgid "Pick the saturation of the color"
2427 msgstr "Вземане насищането на цвета"
2429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2432 msgid "clonetiler|L"
2433 msgstr "clonetiler|С"
2435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2436 msgid "Pick the lightness of the color"
2437 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2440 msgid "2. Tweak the picked value:"
2441 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
2443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2444 msgid "Gamma-correct:"
2445 msgstr "Коригиране на гамата:"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2448 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2449 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2452 msgid "Randomize:"
2453 msgstr "Произволност:"
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2456 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2457 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2460 msgid "Invert:"
2461 msgstr "Обръщане:"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2464 msgid "Invert the picked value"
2465 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
2467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2468 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2469 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2472 msgid "Presence"
2473 msgstr "Присъствие"
2475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2476 msgid ""
2477 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2478 "that point"
2479 msgstr ""
2480 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
2481 "точка"
2483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Размер"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2489 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2490 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2493 msgid ""
2494 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2495 "or stroke)"
2496 msgstr ""
2497 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
2498 "запълване или очертание)"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2501 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2502 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2505 msgid "How many rows in the tiling"
2506 msgstr "Колко реда да са повторенията"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2509 msgid "How many columns in the tiling"
2510 msgstr "Колко колони да са повторенията"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2513 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2514 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2517 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2518 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2521 msgid "Rows, columns: "
2522 msgstr "Редове, колони: "
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2525 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2526 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2529 msgid "Width, height: "
2530 msgstr "Ширина, височина: "
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2533 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2534 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2537 msgid "Use saved size and position of the tile"
2538 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2541 msgid ""
2542 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2543 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2544 msgstr ""
2545 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
2546 "такова), вместо текущите"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2549 msgid " <b>_Create</b> "
2550 msgstr " <b>_Създаване</b> "
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2553 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2554 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
2556 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2557 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2558 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2559 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2560 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2562 msgid " _Unclump "
2563 msgstr " _Разбиване"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2566 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2567 msgstr ""
2568 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
2569 "многократно"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2572 msgid " Re_move "
2573 msgstr " Пре_махване "
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2576 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2577 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2580 msgid " R_eset "
2581 msgstr " Из_чистване "
2583 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2585 msgid ""
2586 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2587 "to zero"
2588 msgstr ""
2589 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
2590 "диалога до нула"
2592 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2593 msgid "_Page"
2594 msgstr "_Страница"
2596 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
2597 msgid "_Drawing"
2598 msgstr "_Рисунка"
2600 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
2601 msgid "_Selection"
2602 msgstr "_Избраното"
2604 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2605 msgid "_Custom"
2606 msgstr "_Потребителски"
2608 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2609 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2610 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2613 msgid "Units:"
2614 msgstr "Единици:"
2616 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2617 msgid "_x0:"
2618 msgstr "_x0:"
2620 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2621 msgid "x_1:"
2622 msgstr "x_1:"
2624 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2625 #, fuzzy
2626 msgid "Wid_th:"
2627 msgstr "Ширина:"
2629 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2630 msgid "_y0:"
2631 msgstr "_y0:"
2633 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2634 msgid "y_1:"
2635 msgstr "y_1:"
2637 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Hei_ght:"
2640 msgstr "Височина:"
2642 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2643 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2644 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
2646 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2647 msgid "_Width:"
2648 msgstr "_Ширина:"
2650 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
2651 msgid "pixels at"
2652 msgstr "пиксела при"
2654 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2655 msgid "dp_i"
2656 msgstr "dp_i"
2658 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2659 msgid "_Height:"
2660 msgstr "_Височина:"
2662 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2664 msgid "dpi"
2665 msgstr "dpi"
2667 #. true = has mnemonic
2668 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2669 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2670 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
2672 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2673 msgid "_Browse..."
2674 msgstr "_Отваряне..."
2676 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2677 msgid "Batch export all selected objects"
2678 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
2680 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2681 msgid ""
2682 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
2683 "(caution, overwrites without asking!)"
2684 msgstr ""
2685 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
2686 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
2688 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Hide all except selected"
2691 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
2693 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2694 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2695 msgstr ""
2696 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
2698 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2699 msgid "_Export"
2700 msgstr "_Извличане"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2703 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2704 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Batch export %d selected object"
2709 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2710 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
2711 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
2713 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2714 msgid "Export in progress"
2715 msgstr "В процес на извличане"
2717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2718 #, c-format
2719 msgid "Exporting %d files"
2720 msgstr "Изнасяне на %d файла"
2722 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
2723 #, c-format
2724 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2725 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
2727 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2728 msgid "You have to enter a filename"
2729 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
2731 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2732 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2733 msgstr "Невалидна област за извличане"
2735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2736 #, c-format
2737 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2738 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
2740 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2743 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
2745 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2746 msgid "Select a filename for exporting"
2747 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
2749 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2751 #, c-format
2752 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2753 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2754 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
2755 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
2757 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2758 msgid "exact"
2759 msgstr "точно"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2762 msgid "partial"
2763 msgstr "частично"
2765 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2766 msgid "No objects found"
2767 msgstr "Не са намерени обекти"
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2770 msgid "T_ype: "
2771 msgstr "_Тип: "
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2774 msgid "Search in all object types"
2775 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2778 msgid "All types"
2779 msgstr "Всички типове"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2782 msgid "Search all shapes"
2783 msgstr "Търсене във всички форми"
2785 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2786 msgid "All shapes"
2787 msgstr "Всички форми"
2789 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2790 msgid "Search rectangles"
2791 msgstr "Търсене на правоъгълници"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2794 msgid "Rectangles"
2795 msgstr "Правоъгълници"
2797 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2798 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2799 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2802 msgid "Ellipses"
2803 msgstr "Елипси"
2805 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2806 msgid "Search stars and polygons"
2807 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
2809 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2810 msgid "Stars"
2811 msgstr "Звезди"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2814 msgid "Search spirals"
2815 msgstr "Търсене на спирали"
2817 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2818 msgid "Spirals"
2819 msgstr "Спирали"
2821 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2822 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2824 msgid "Search paths, lines, polylines"
2825 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
2827 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2829 msgid "Paths"
2830 msgstr "Пътеки"
2832 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2833 msgid "Search text objects"
2834 msgstr "Търсене на текстови обекти"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2837 msgid "Texts"
2838 msgstr "Текстове"
2840 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2841 msgid "Search groups"
2842 msgstr "Търсене на групи"
2844 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2845 msgid "Groups"
2846 msgstr "Групи"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2849 msgid "Search clones"
2850 msgstr "Търсене на копия"
2852 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2854 #, fuzzy
2855 msgid "find|Clones"
2856 msgstr "Копия"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2859 msgid "Search images"
2860 msgstr "Търсене на изображения"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2863 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2864 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2865 msgid "Images"
2866 msgstr "Изображения"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2869 msgid "Search offset objects"
2870 msgstr "Търсене на отместени обекти"
2872 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2873 msgid "Offsets"
2874 msgstr "Отместени"
2876 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2877 msgid "_Text: "
2878 msgstr "_Текст: "
2880 #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2881 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2882 msgstr ""
2883 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
2884 "съвпадение)"
2886 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2887 msgid "_ID: "
2888 msgstr "_ID: "
2890 #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2891 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2892 msgstr ""
2893 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
2894 "съвпадение)"
2896 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2897 msgid "_Style: "
2898 msgstr "_Стил: "
2900 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2901 msgid ""
2902 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2903 msgstr ""
2904 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
2906 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2907 msgid "_Attribute: "
2908 msgstr "_Атрибут: "
2910 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2911 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2912 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2915 msgid "Search in s_election"
2916 msgstr "Търсене в _избраното"
2918 #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2919 msgid "Limit search to the current selection"
2920 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
2922 #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2923 msgid "Search in current _layer"
2924 msgstr "Търсене в _текущия слой"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2927 msgid "Limit search to the current layer"
2928 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
2930 #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2931 msgid "Include _hidden"
2932 msgstr "Включване на с_критите"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2935 msgid "Include hidden objects in search"
2936 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
2938 #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2939 msgid "Include l_ocked"
2940 msgstr "Включване на _заключените"
2942 #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2943 msgid "Include locked objects in search"
2944 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
2946 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2947 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2948 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2949 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2950 msgid "_Clear"
2951 msgstr "_Изчистване"
2953 #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2954 msgid "Clear values"
2955 msgstr "Изчистване на стойностите"
2957 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2958 msgid "_Find"
2959 msgstr "_Търсене"
2961 #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2962 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2963 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
2965 #. Create the label for the object id
2966 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2967 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2969 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2970 msgid "_Id"
2971 msgstr "_Id"
2973 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2974 msgid ""
2975 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2976 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
2978 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2979 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
2980 #: ../src/verbs.cpp:2492
2981 msgid "_Set"
2982 msgstr "_Задаване"
2984 #. Create the label for the object label
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2986 msgid "_Label"
2987 msgstr "_Етикиет"
2989 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2990 msgid "A freeform label for the object"
2991 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
2993 #. Create the label for the object title
2994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2995 #, fuzzy
2996 msgid "_Title"
2997 msgstr "Заглавие"
2999 #. Create the frame for the object description
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3001 #, fuzzy
3002 msgid "_Description"
3003 msgstr "Описание"
3005 #. Hide
3006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3007 msgid "_Hide"
3008 msgstr "_Скриване"
3010 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3011 msgid "Check to make the object invisible"
3012 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3014 #. Lock
3015 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3016 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3017 msgid "L_ock"
3018 msgstr "_Заключване"
3020 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3021 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3022 msgstr ""
3023 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3025 #. Create the frame for interactivity options
3026 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3027 #, fuzzy
3028 msgid "_Interactivity"
3029 msgstr "_Пресичане"
3031 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3033 msgid "Ref"
3034 msgstr "Преп"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3037 msgid "Lock object"
3038 msgstr "Заключване на обекта"
3040 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3041 msgid "Unlock object"
3042 msgstr "Отключване на обекта"
3044 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3045 msgid "Hide object"
3046 msgstr "Скриване на обекта"
3048 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3049 msgid "Unhide object"
3050 msgstr "Показване на обекта"
3052 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3053 msgid "Id invalid! "
3054 msgstr "Невалидно Id! "
3056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3057 msgid "Id exists! "
3058 msgstr "Съществуващо Id! "
3060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3061 msgid "Set object ID"
3062 msgstr "Задаване номер на обекта"
3064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3065 msgid "Set object label"
3066 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3069 msgid "Set object title"
3070 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3073 msgid "Set object description"
3074 msgstr "Задаване описание на обекта"
3076 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3077 msgid "Href:"
3078 msgstr "Href:"
3080 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3081 msgid "Target:"
3082 msgstr "Цел:"
3084 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3085 msgid "Type:"
3086 msgstr "Тип:"
3088 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3089 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3091 msgid "Role:"
3092 msgstr "Роля:"
3094 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3095 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3096 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3097 msgid "Arcrole:"
3098 msgstr "Архироля:"
3100 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3101 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3102 msgid "Title:"
3103 msgstr "Заглавие:"
3105 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3107 msgid "Show:"
3108 msgstr "Показване:"
3110 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3111 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3112 msgid "Actuate:"
3113 msgstr "Актуализиране:"
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3116 msgid "URL:"
3117 msgstr "URL:"
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3120 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3122 msgid "X:"
3123 msgstr "X:"
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3126 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3128 msgid "Y:"
3129 msgstr "Y:"
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3132 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3134 msgid "Width:"
3135 msgstr "Ширина:"
3137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3139 msgid "Height:"
3140 msgstr "Височина:"
3142 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3143 #, c-format
3144 msgid "%s Properties"
3145 msgstr "%s Свойства"
3147 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3148 #, c-format
3149 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3150 msgstr ""
3152 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3153 #, c-format
3154 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3155 msgstr ""
3157 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3158 #, c-format
3159 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3163 msgid "<i>Checking...</i>"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3167 msgid "Fix spelling"
3168 msgstr ""
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3171 #, fuzzy
3172 msgid "Suggestions:"
3173 msgstr "Резолюция:"
3175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3176 msgid "_Accept"
3177 msgstr ""
3179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3180 msgid "Accept the chosen suggestion"
3181 msgstr ""
3183 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3184 #, fuzzy
3185 msgid "_Ignore once"
3186 msgstr "Игнориране"
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3189 msgid "Ignore this word only once"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3193 #, fuzzy
3194 msgid "_Ignore"
3195 msgstr "Игнориране"
3197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3198 msgid "Ignore this word in this session"
3199 msgstr ""
3201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3202 msgid "A_dd to dictionary:"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3206 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3207 msgstr ""
3209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3210 #, fuzzy
3211 msgid "_Stop"
3212 msgstr "_Задаване"
3214 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3215 msgid "Stop the check"
3216 msgstr ""
3218 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3219 #, fuzzy
3220 msgid "_Start"
3221 msgstr "Начало:"
3223 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3224 msgid "Start the check"
3225 msgstr ""
3227 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3228 msgid "Font"
3229 msgstr "Шрифт"
3231 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3232 msgid "Layout"
3233 msgstr "Разположение"
3235 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3236 msgid "Align lines left"
3237 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3239 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3241 msgid "Center lines"
3242 msgstr "Центриране на редовете"
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3245 msgid "Align lines right"
3246 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3249 msgid "Justify lines"
3250 msgstr "Изравняване на редовете"
3252 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3253 msgid "Horizontal text"
3254 msgstr "Хоризонтален текст"
3256 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3257 msgid "Vertical text"
3258 msgstr "Вертикален текст"
3260 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3261 msgid "Line spacing:"
3262 msgstr "Междуредие:"
3264 #. Text
3265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67
3266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3268 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3269 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3270 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3271 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3272 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3273 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3274 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3275 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3276 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3277 msgid "Text"
3278 msgstr "Текст"
3280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3281 msgid "Set as default"
3282 msgstr "Запазване"
3284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3285 msgid "Set text style"
3286 msgstr "Задаване стил на текста"
3288 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3289 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3290 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3292 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3293 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3294 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3296 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3297 #, c-format
3298 msgid ""
3299 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3300 "commit changes."
3301 msgstr ""
3302 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3303 "редакцията за да приложите промените."
3305 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3306 msgid "Drag to reorder nodes"
3307 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3309 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3310 msgid "New element node"
3311 msgstr "Нов възел на елемент"
3313 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3314 msgid "New text node"
3315 msgstr "Нов текстови възел"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3318 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3319 msgid "Duplicate node"
3320 msgstr "Дублиране на възела"
3322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3323 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3324 msgid "Delete node"
3325 msgstr "Изтриване на възела"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3328 msgid "Unindent node"
3329 msgstr "Изглаждане на възела"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3332 msgid "Indent node"
3333 msgstr "Отделяне на възела"
3335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3336 msgid "Raise node"
3337 msgstr "Повдигане на възела"
3339 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3340 msgid "Lower node"
3341 msgstr "Снижаване на възела"
3343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3344 msgid "Delete attribute"
3345 msgstr "Изтриване на свойството"
3347 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3349 msgid "Attribute name"
3350 msgstr "Име на свойството"
3352 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3354 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3355 msgid "Set attribute"
3356 msgstr "Задаване на свойство"
3358 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3360 msgid "Set"
3361 msgstr "Задаване"
3363 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3365 msgid "Attribute value"
3366 msgstr "Стойност на свойството"
3368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3369 msgid "Drag XML subtree"
3370 msgstr "Влачене на XML потдърво"
3372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3373 msgid "New element node..."
3374 msgstr "Нов възел на елемент..."
3376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3377 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3378 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3379 msgid "Cancel"
3380 msgstr "Отказ"
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3383 msgid "Create"
3384 msgstr "Създаване"
3386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3387 msgid "Create new element node"
3388 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
3390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3391 msgid "Create new text node"
3392 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
3394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3395 msgid "Change attribute"
3396 msgstr "Промяна на атрибут"
3398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3399 msgid "Grid _units:"
3400 msgstr "_Единици мрежата:"
3402 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3403 msgid "_Origin X:"
3404 msgstr "_Начало X:"
3406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3409 msgid "X coordinate of grid origin"
3410 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
3412 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3413 msgid "O_rigin Y:"
3414 msgstr "Н_ачало Y:"
3416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3419 msgid "Y coordinate of grid origin"
3420 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
3422 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3423 msgid "Spacing _Y:"
3424 msgstr "Разстояния _Y:"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3428 msgid "Base length of z-axis"
3429 msgstr ""
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3434 msgid "Angle X:"
3435 msgstr "Ъгъл Х:"
3437 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3439 msgid "Angle of x-axis"
3440 msgstr ""
3442 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3445 msgid "Angle Z:"
3446 msgstr "Ъгъл Д"
3448 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3450 msgid "Angle of z-axis"
3451 msgstr ""
3453 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3454 msgid "Grid line _color:"
3455 msgstr "_Цвят на линиите:"
3457 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3458 msgid "Grid line color"
3459 msgstr "Цвят на линиите"
3461 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3462 msgid "Color of grid lines"
3463 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
3465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3466 msgid "Ma_jor grid line color:"
3467 msgstr "Цвят на _големите линии:"
3469 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3470 msgid "Major grid line color"
3471 msgstr "Цвят на големите линии"
3473 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3474 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3475 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
3477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3478 msgid "_Major grid line every:"
3479 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
3481 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3482 msgid "lines"
3483 msgstr "линии"
3485 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3486 msgid "Rectangular grid"
3487 msgstr "Правоъгълна мрежа"
3489 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3490 msgid "Axonometric grid"
3491 msgstr "Аксонометрична мрежа"
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3494 msgid "Create new grid"
3495 msgstr "Създаване на нова мрежа"
3497 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3498 #, fuzzy
3499 msgid "_Enabled"
3500 msgstr "Маса"
3502 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3503 msgid ""
3504 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3505 "grids."
3506 msgstr ""
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3509 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3510 msgstr ""
3512 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3513 msgid ""
3514 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3515 "will be snapped to"
3516 msgstr ""
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3519 #, fuzzy
3520 msgid "_Visible"
3521 msgstr "Видими цветове"
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3524 msgid ""
3525 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3526 "to invisible grids."
3527 msgstr ""
3529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3530 msgid "Spacing _X:"
3531 msgstr "Разстояния _X:"
3533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3535 msgid "Distance between vertical grid lines"
3536 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
3538 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3540 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3541 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
3543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3544 msgid "_Show dots instead of lines"
3545 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3548 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3549 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
3551 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3554 msgid "UNDEFINED"
3555 msgstr ""
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3558 #, fuzzy
3559 msgid "grid line"
3560 msgstr "Водач"
3562 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3563 #, fuzzy
3564 msgid "grid intersection"
3565 msgstr "Сечение"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3568 #, fuzzy
3569 msgid "guide"
3570 msgstr "Водачи"
3572 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3573 #, fuzzy
3574 msgid "guide intersection"
3575 msgstr "Сечение"
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3578 #, fuzzy
3579 msgid "grid-guide intersection"
3580 msgstr "Сечение"
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3583 #, fuzzy
3584 msgid "cusp node"
3585 msgstr "Лепнене по _възлите"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3588 #, fuzzy
3589 msgid "smooth node"
3590 msgstr "Захлаждане"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3593 #, fuzzy
3594 msgid "path"
3595 msgstr "Път"
3597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3598 #, fuzzy
3599 msgid "path intersection"
3600 msgstr "Сечение"
3602 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3603 #, fuzzy
3604 msgid "bounding box corner"
3605 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3608 #, fuzzy
3609 msgid "bounding box side"
3610 msgstr "Ограждаща кутия:"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3613 #, fuzzy
3614 msgid "bounding box"
3615 msgstr "Ограждаща кутия:"
3617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3618 #, fuzzy
3619 msgid "page border"
3620 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
3622 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3623 #, fuzzy
3624 msgid "line midpoint"
3625 msgstr "Ширина на линията"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3628 #, fuzzy
3629 msgid "object midpoint"
3630 msgstr "Обекти"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3633 #, fuzzy
3634 msgid "object rotation center"
3635 msgstr "Търсене на обекти в документа"
3637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3638 #, fuzzy
3639 msgid "handle"
3640 msgstr "Сянка"
3642 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3643 #, fuzzy
3644 msgid "bounding box side midpoint"
3645 msgstr "Ограждаща кутия:"
3647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3648 #, fuzzy
3649 msgid "bounding box midpoint"
3650 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3653 #, fuzzy
3654 msgid "page corner"
3655 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
3657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3658 msgid "convex hull corner"
3659 msgstr ""
3661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3662 #, fuzzy
3663 msgid "quadrant point"
3664 msgstr "Увеличаване на междуредието"
3666 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3667 #, fuzzy
3668 msgid "center"
3669 msgstr "Центриране"
3671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3672 #, fuzzy
3673 msgid "corner"
3674 msgstr "Ъгли"
3676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3677 #, fuzzy
3678 msgid "text baseline"
3679 msgstr "Равняване на текстовете"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Bounding box corner"
3684 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3686 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Bounding box midpoint"
3689 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
3691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Bounding box side midpoint"
3694 msgstr "Ограждаща кутия:"
3696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Smooth node"
3699 msgstr "Захлаждане"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Cusp node"
3704 msgstr "Режим на бутане"
3706 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3707 #, fuzzy
3708 msgid "Line midpoint"
3709 msgstr "Ширина на линията"
3711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Object midpoint"
3714 msgstr "Обекти"
3716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Object rotation center"
3719 msgstr "Обекти в шарка"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Handle"
3724 msgstr "Ъгъл"
3726 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Path intersection"
3729 msgstr "Сечение"
3731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Guide"
3734 msgstr "Водачи"
3736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3737 msgid "Convex hull corner"
3738 msgstr ""
3740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3741 msgid "Quadrant point"
3742 msgstr ""
3744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3745 msgid "Center"
3746 msgstr "Центриране"
3748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3749 #, fuzzy
3750 msgid "Corner"
3751 msgstr "Ъгли"
3753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Text baseline"
3756 msgstr "Равняване на текстовете"
3758 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3759 msgid " to "
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/document.cpp:445
3763 #, c-format
3764 msgid "New document %d"
3765 msgstr "Нов документ %d"
3767 #: ../src/document.cpp:477
3768 #, c-format
3769 msgid "Memory document %d"
3770 msgstr "Запаметяване на документ %d"
3772 #: ../src/document.cpp:632
3773 #, c-format
3774 msgid "Unnamed document %d"
3775 msgstr "Неименуван документ %d"
3777 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3778 #: ../src/draw-context.cpp:581
3779 msgid "Path is closed."
3780 msgstr "Линията е затворена."
3782 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3783 #: ../src/draw-context.cpp:596
3784 msgid "Closing path."
3785 msgstr "Затваряне на линията."
3787 #: ../src/draw-context.cpp:706
3788 msgid "Draw path"
3789 msgstr "Рисуване на пътека"
3791 #: ../src/draw-context.cpp:866
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Creating single dot"
3794 msgstr "Създаване на нова пътека"
3796 #: ../src/draw-context.cpp:867
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Create single dot"
3799 msgstr "Създаване на повт. копия"
3801 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3802 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3803 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3804 #, c-format
3805 msgid " alpha %.3g"
3806 msgstr " прозрачност %.3g"
3808 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3810 #, c-format
3811 msgid ", averaged with radius %d"
3812 msgstr ", средно с радиус %d"
3814 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3815 #, c-format
3816 msgid " under cursor"
3817 msgstr " под показалеца"
3819 #. message, to show in the statusbar
3820 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3821 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3822 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
3824 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
3825 msgid ""
3826 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
3827 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
3828 "to copy the color under mouse to clipboard"
3829 msgstr ""
3830 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
3831 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
3832 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
3833 "показалеца"
3835 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3836 msgid "Set picked color"
3837 msgstr "Задаване на взетия цвят"
3839 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3840 msgid ""
3841 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3842 msgstr ""
3843 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
3845 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3846 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3847 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
3849 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3850 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3851 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
3853 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3854 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3855 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
3857 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3858 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3859 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
3861 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3862 msgid "Draw calligraphic stroke"
3863 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
3865 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3866 #, fuzzy
3867 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3868 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
3870 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3871 #, fuzzy
3872 msgid "Draw eraser stroke"
3873 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
3875 #: ../src/event-context.cpp:612
3876 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3877 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
3879 #: ../src/event-log.cpp:37
3880 msgid "[Unchanged]"
3881 msgstr "[Непроменен]"
3883 #. Edit
3884 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
3885 msgid "_Undo"
3886 msgstr "_Отмяна"
3888 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
3889 msgid "_Redo"
3890 msgstr "_Връщане"
3892 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3893 msgid "Dependency:"
3894 msgstr "Зависимост:"
3896 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3897 msgid "  type: "
3898 msgstr "  тип: "
3900 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3901 msgid "  location: "
3902 msgstr "  положение: "
3904 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3905 msgid "  string: "
3906 msgstr "  стринг: "
3908 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3909 msgid "  description: "
3910 msgstr "  описание: "
3912 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3913 msgid " (No preferences)"
3914 msgstr " (Няма настройки)"
3916 #. This is some filler text, needs to change before relase
3917 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3918 msgid ""
3919 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
3920 "span>\n"
3921 "\n"
3922 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
3923 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
3924 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3925 msgstr ""
3926 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
3927 "заредени</span>\n"
3928 "\n"
3929 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
3930 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
3931 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
3933 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3934 msgid "Show dialog on startup"
3935 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
3937 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3938 #, c-format
3939 msgid "'%s' working, please wait..."
3940 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
3942 #. static int i = 0;
3943 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3944 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3945 msgid ""
3946 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
3947 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3948 msgstr ""
3949 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
3950 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3953 msgid "an ID was not defined for it."
3954 msgstr "не е зададено ID за това."
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3957 msgid "there was no name defined for it."
3958 msgstr "не е зададено име за това."
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3961 msgid "the XML description of it got lost."
3962 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
3964 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3965 msgid "no implementation was defined for the extension."
3966 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
3968 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3970 msgid "a dependency was not met."
3971 msgstr "не е изпълнена зависимост."
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3974 msgid "Extension \""
3975 msgstr "Разширение \""
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3978 msgid "\" failed to load because "
3979 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3982 #, c-format
3983 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3984 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
3986 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3987 msgid "Name:"
3988 msgstr "Име:"
3990 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3991 msgid "ID:"
3992 msgstr "ID:"
3994 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3995 msgid "State:"
3996 msgstr "Състояние:"
3998 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3999 msgid "Loaded"
4000 msgstr "Заредено"
4002 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4003 msgid "Unloaded"
4004 msgstr "Освободено"
4006 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4007 msgid "Deactivated"
4008 msgstr "Деактивирано"
4010 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4011 msgid ""
4012 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4013 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4014 "this extension."
4015 msgstr ""
4017 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4018 msgid ""
4019 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4020 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4021 "expected."
4022 msgstr ""
4023 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4024 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4026 #: ../src/extension/init.cpp:274
4027 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4028 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4030 #: ../src/extension/init.cpp:288
4031 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4032 #, c-format
4033 msgid ""
4034 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4035 "will not be loaded."
4036 msgstr ""
4037 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4038 "бъдат заредени."
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4041 msgid "Adaptive Threshold"
4042 msgstr "Адаптивен праг"
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4047 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4049 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4050 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4052 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4053 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4054 msgid "Width"
4055 msgstr "Ширина"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4061 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4062 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4063 msgid "Height"
4064 msgstr "Височина"
4066 #. initialise your parameters here:
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4069 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4070 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4071 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4072 msgid "Offset"
4073 msgstr "Отместване"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4082 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4087 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4109 msgid "Raster"
4110 msgstr "Растер"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4113 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4114 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4117 msgid "Add Noise"
4118 msgstr "Добавяне на шум"
4120 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4124 msgid "Type"
4125 msgstr "Тип"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4128 msgid "Uniform Noise"
4129 msgstr "Еднакъв шум"
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4132 msgid "Gaussian Noise"
4133 msgstr "Гаусов шум"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4136 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4137 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4140 msgid "Impulse Noise"
4141 msgstr "Импулсен шум"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4144 msgid "Laplacian Noise"
4145 msgstr "Лапласки шум"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4148 msgid "Poisson Noise"
4149 msgstr "Отровен шум"
4151 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4152 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4153 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4155 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4156 msgid "Blur"
4157 msgstr "Замъгляване"
4159 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4168 msgid "Radius"
4169 msgstr "Радиус"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4177 msgid "Sigma"
4178 msgstr "Сигма"
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4181 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4182 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4186 msgid "Channel"
4187 msgstr "Канал"
4189 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4191 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4192 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4193 msgid "Layer"
4194 msgstr "Слой"
4196 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4198 msgid "Red Channel"
4199 msgstr "Червен канал"
4201 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4203 msgid "Green Channel"
4204 msgstr "Зелен канал"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4208 msgid "Blue Channel"
4209 msgstr "Син канал"
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4213 msgid "Cyan Channel"
4214 msgstr "Цианов канал"
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4217 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4218 msgid "Magenta Channel"
4219 msgstr "Магентов канал"
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4223 msgid "Yellow Channel"
4224 msgstr "Жълт канал"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4227 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4228 msgid "Black Channel"
4229 msgstr "Черен канал"
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4233 msgid "Opacity Channel"
4234 msgstr "Канал за плътност"
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4238 msgid "Matte Channel"
4239 msgstr "Матов канал"
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4242 msgid "Extract specific channel from image."
4243 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4246 msgid "Charcoal"
4247 msgstr "Въглен"
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4250 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4251 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4254 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4255 msgstr ""
4256 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4257 "плътност."
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4260 msgid "Contrast"
4261 msgstr "Контраст"
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Adjust"
4266 msgstr "просто крива"
4268 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4269 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4270 msgstr ""
4272 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4273 msgid "Cycle Colormap"
4274 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4278 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4279 msgid "Amount"
4280 msgstr "Сила"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4283 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4284 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4287 msgid "Despeckle"
4288 msgstr "Петънца"
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4291 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4292 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4295 msgid "Edge"
4296 msgstr "Ръб"
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4301 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4304 #, fuzzy
4305 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4306 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4308 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4309 msgid "Enhance"
4310 msgstr "Подобряване"
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4313 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4314 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4317 msgid "Equalize"
4318 msgstr "Изравняване"
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4321 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4322 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4324 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4325 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4326 msgid "Gaussian Blur"
4327 msgstr "Гаусово замъгляване"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4332 msgid "Factor"
4333 msgstr "Фактор"
4335 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4336 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4337 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4340 msgid "Implode"
4341 msgstr "Имплозия"
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4344 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4345 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4348 msgid "Level (with Channel)"
4349 msgstr "Изравняване (с Канал)"
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4353 msgid "Black Point"
4354 msgstr "Черна точка"
4356 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4358 msgid "White Point"
4359 msgstr "Бяла точка"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4363 msgid "Gamma Correction"
4364 msgstr "Коригиране на гамата"
4366 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4367 msgid ""
4368 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4369 "between the given ranges to the full color range."
4370 msgstr ""
4371 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
4372 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4375 msgid "Level"
4376 msgstr "Ниво"
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4379 msgid ""
4380 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4381 "to the full color range."
4382 msgstr ""
4383 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
4384 "дадени обхвати от цветовия спектър."
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Median"
4389 msgstr "Средно"
4391 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4392 #, fuzzy
4393 msgid ""
4394 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4395 "neighborhood."
4396 msgstr ""
4397 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
4398 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4401 #, fuzzy
4402 msgid "HSB Adjust"
4403 msgstr "просто крива"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4406 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4410 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4411 msgid "Hue"
4412 msgstr "Цвят"
4414 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4415 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4421 msgid "Saturation"
4422 msgstr "Насищане"
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4425 msgid "Brightness"
4426 msgstr "Светлост"
4428 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4432 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
4434 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4435 msgid "Negate"
4436 msgstr "Негатив"
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4439 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4440 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
4442 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4443 msgid "Normalize"
4444 msgstr "Нормализиране"
4446 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4447 msgid ""
4448 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4449 "range of color."
4450 msgstr ""
4451 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
4452 "максималния възможен."
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4455 msgid "Oil Paint"
4456 msgstr "Маслени бои"
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4459 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4460 msgstr ""
4461 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4464 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4465 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4468 msgid "Raise"
4469 msgstr "Повдигане"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4472 msgid "Raised"
4473 msgstr "Повдигнат"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4476 msgid ""
4477 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4478 "appearance."
4479 msgstr ""
4480 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
4481 "за изпъкналост."
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4484 msgid "Reduce Noise"
4485 msgstr "Намаляване на шума"
4487 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4488 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4489 msgid "Order"
4490 msgstr "Поредност"
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4493 msgid ""
4494 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4495 msgstr ""
4496 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
4497 "шумови пикове."
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4500 #, fuzzy
4501 msgid "Resample"
4502 msgstr "Проби"
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4505 msgid ""
4506 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4507 msgstr ""
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4510 msgid "Shade"
4511 msgstr "Сянка"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4515 msgid "Azimuth"
4516 msgstr "Азимут"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4520 msgid "Elevation"
4521 msgstr "Повдигане"
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4524 msgid "Colored Shading"
4525 msgstr "Оцветено засенчване"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4528 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4529 msgstr ""
4530 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4533 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4534 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4537 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4538 msgstr ""
4539 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4542 #, fuzzy
4543 msgid "Dither"
4544 msgstr "Друг"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4550 "the original position"
4551 msgstr ""
4552 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
4553 "радиуса на 'количество'."
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4556 msgid "Swirl"
4557 msgstr "Завихряне"
4559 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4560 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4561 msgid "Degrees"
4562 msgstr "Градуси"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4565 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4566 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
4568 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4571 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4572 msgid "Threshold"
4573 msgstr "Праг"
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4576 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4577 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4580 msgid "Unsharp Mask"
4581 msgstr "Изостряща маска"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4584 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4585 msgstr ""
4586 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4589 msgid "Wave"
4590 msgstr "Вълна"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4593 msgid "Amplitude"
4594 msgstr "Амплитуда"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4597 msgid "Wavelength"
4598 msgstr "Дължина на вълната"
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4601 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4602 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
4604 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4605 msgid "Inset/Outset Halo"
4606 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
4608 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4609 msgid "Width in px of the halo"
4610 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
4612 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4613 msgid "Number of steps"
4614 msgstr "Брой стъпки"
4616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4617 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4618 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
4620 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4621 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4622 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4623 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4624 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4625 msgid "Generate from Path"
4626 msgstr "Генериране от линия"
4628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4629 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4630 #, fuzzy
4631 msgid "PostScript"
4632 msgstr "Postscript"
4634 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4636 msgid "Restrict to PS level"
4637 msgstr ""
4639 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4641 #, fuzzy
4642 msgid "PostScript level 3"
4643 msgstr "Postscript файл"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4646 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4647 #, fuzzy
4648 msgid "PostScript level 2"
4649 msgstr "Postscript файл"
4651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4653 #, fuzzy
4654 msgid "Export area is whole canvas"
4655 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4659 #, fuzzy
4660 msgid "Export area is the drawing"
4661 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4665 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4666 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4667 msgid "Convert texts to paths"
4668 msgstr "Превръщане на текста в криви"
4670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4672 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Rasterize filter effects"
4675 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
4677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4679 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4680 #, fuzzy
4681 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4682 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
4684 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4686 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4687 msgid "Limit export to the object with ID"
4688 msgstr ""
4690 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4691 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4692 #, fuzzy
4693 msgid "PostScript (*.ps)"
4694 msgstr "Postscript (*.ps)"
4696 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4697 #, fuzzy
4698 msgid "PostScript File"
4699 msgstr "Postscript файл"
4701 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4702 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Encapsulated PostScript"
4705 msgstr "Encapsulated Postscript"
4707 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4708 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4709 #, fuzzy
4710 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4711 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
4713 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4714 #, fuzzy
4715 msgid "Encapsulated PostScript File"
4716 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
4718 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4719 msgid "Restrict to PDF version"
4720 msgstr ""
4722 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4723 msgid "PDF 1.4"
4724 msgstr ""
4726 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4727 #, fuzzy
4728 msgid "Export drawing, not page"
4729 msgstr "В процес на извличане"
4731 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Export canvas"
4734 msgstr "Редактиране на място"
4736 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4737 msgid "EMF Input"
4738 msgstr "Входящ EMF"
4740 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4741 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4742 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
4744 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4745 msgid "Enhanced Metafiles"
4746 msgstr "Подобрени метафайлове"
4748 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4749 msgid "WMF Input"
4750 msgstr "Входящ WMF"
4752 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4753 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4754 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
4756 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4757 msgid "Windows Metafiles"
4758 msgstr "Windows метафайлове"
4760 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4761 msgid "EMF Output"
4762 msgstr "Изхдящ EMF"
4764 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4765 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4766 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
4768 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4769 msgid "Enhanced Metafile"
4770 msgstr "Подобрен метафайл"
4772 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Drop Shadow"
4775 msgstr "Пускане на SVG"
4777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4778 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Blur radius, px"
4781 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
4783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4784 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4785 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Opacity, %"
4790 msgstr "Плътност, %:"
4792 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4793 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Horizontal offset, px"
4796 msgstr "Хоризонтално отместване"
4798 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4799 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Vertical offset, px"
4802 msgstr "Вертикално отместване"
4804 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4805 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4806 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4807 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4808 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4810 msgid "Filters"
4811 msgstr "Филтри"
4813 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4814 msgid "Black, blurred drop shadow"
4815 msgstr ""
4817 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Drop Glow"
4820 msgstr "Премахване на цвят"
4822 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4823 msgid "White, blurred drop glow"
4824 msgstr ""
4826 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Bundled"
4829 msgstr "Заобленост:"
4831 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4832 msgid "Personal"
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4838 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4840 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Snow crest"
4843 msgstr "Преглед"
4845 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Drift Size"
4848 msgstr "Размер на точката"
4850 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Snow has fallen on object"
4853 msgstr "Задаване стил на обекта"
4855 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4856 #, c-format
4857 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4858 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
4860 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4861 msgid "GIMP Gradients"
4862 msgstr "GIMP преливки"
4864 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4865 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4866 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
4868 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4869 msgid "Gradients used in GIMP"
4870 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
4872 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4873 msgid "Grid"
4874 msgstr "Мрежа"
4876 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4877 msgid "Line Width"
4878 msgstr "Ширина на линията"
4880 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4881 msgid "Horizontal Spacing"
4882 msgstr "Хоризонтално разстояние"
4884 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4885 msgid "Vertical Spacing"
4886 msgstr "Вертикално разстояние"
4888 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4889 msgid "Horizontal Offset"
4890 msgstr "Хоризонтално отместване"
4892 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4893 msgid "Vertical Offset"
4894 msgstr "Вертикално отместване"
4896 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4897 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4898 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
4901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4902 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4903 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4905 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4908 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4909 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4910 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4911 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4912 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4913 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4914 msgid "Render"
4915 msgstr "Генериране"
4917 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4918 msgid "Draw a path which is a grid"
4919 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
4921 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4922 #, fuzzy
4923 msgid "JavaFX Output"
4924 msgstr "LaTeX изход"
4926 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4927 msgid "JavaFX (*.fx)"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4931 #, fuzzy
4932 msgid "JavaFX Raytracer File"
4933 msgstr "PovRay Raytracer файл"
4935 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4936 msgid "LaTeX Print"
4937 msgstr "LaTeX отпечатване"
4939 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4940 msgid "LaTeX Output"
4941 msgstr "LaTeX изход"
4943 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4944 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4945 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
4947 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4948 msgid "LaTeX PSTricks File"
4949 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
4951 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4952 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4953 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
4955 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4956 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4957 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
4959 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4960 msgid "OpenDocument drawing file"
4961 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
4963 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4964 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4966 msgid "media box"
4967 msgstr "медийна кутия"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4970 msgid "crop box"
4971 msgstr "кутия на орязване"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4974 msgid "trim box"
4975 msgstr "ограничителна кутия"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4978 msgid "bleed box"
4979 msgstr "кутия на отпускане"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4982 msgid "art box"
4983 msgstr "кутия за изкуство"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4986 msgid "Select page:"
4987 msgstr "Избрана страница:"
4989 #. Display total number of pages
4990 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4991 #, c-format
4992 msgid "out of %i"
4993 msgstr "от %i"
4995 #. Crop settings
4996 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4997 msgid "Clip to:"
4998 msgstr "Отрязване по:"
5000 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5001 msgid "Page settings"
5002 msgstr "Настройки на страницата"
5004 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5005 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5006 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5008 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5009 msgid ""
5010 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5011 "and slow performance."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5014 "голям SVG файл и забавяне."
5016 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5018 msgid "rough"
5019 msgstr "грубост"
5021 #. Text options
5022 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5023 msgid "Text handling:"
5024 msgstr "Управление на текста:"
5026 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5028 msgid "Import text as text"
5029 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5032 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5033 msgstr ""
5035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5036 msgid "Embed images"
5037 msgstr "Включване на изображенията"
5039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5040 msgid "Import settings"
5041 msgstr "Настройки за внасяне"
5043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5044 msgid "PDF Import Settings"
5045 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5047 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
5048 msgid "pdfinput|medium"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
5052 msgid "fine"
5053 msgstr "чисто"
5055 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5056 msgid "very fine"
5057 msgstr "много чисто"
5059 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
5060 #, fuzzy
5061 msgid "PDF Input"
5062 msgstr "Входящ DXF"
5064 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5067 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
5070 msgid "Adobe Portable Document Format"
5071 msgstr ""
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
5074 #, fuzzy
5075 msgid "AI Input"
5076 msgstr "Входящ AI 8.0"
5078 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
5079 #, fuzzy
5080 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5081 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5083 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5086 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5088 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5089 msgid "PovRay Output"
5090 msgstr "PovRay вход"
5092 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5093 #, fuzzy
5094 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5095 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5097 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5098 msgid "PovRay Raytracer File"
5099 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5101 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5102 msgid "SVG Input"
5103 msgstr "SVG вход"
5105 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5106 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5107 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5109 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5110 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5111 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5113 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5114 msgid "SVG Output Inkscape"
5115 msgstr "SVG Inkscape изход"
5117 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5118 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5119 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5121 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5122 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5123 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5125 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5126 msgid "SVG Output"
5127 msgstr "SVG изход"
5129 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5130 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5131 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5133 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5134 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5135 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5137 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5138 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5139 msgid "SVGZ Input"
5140 msgstr "SVGZ вход"
5142 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5143 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5144 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5145 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5146 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5148 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5149 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5150 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5152 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5153 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5154 msgid "SVGZ Output"
5155 msgstr "SVGZ изход"
5157 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5158 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5159 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5160 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5161 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5163 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5164 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5165 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5167 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5168 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5169 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5171 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5172 msgid "Windows 32-bit Print"
5173 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5175 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5176 msgid "WPG Input"
5177 msgstr "WPG вход"
5179 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5180 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5181 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5183 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5184 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5185 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5187 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Live preview"
5190 msgstr "Преглед на живо"
5192 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5195 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5197 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5198 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5199 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5200 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5201 #: ../src/extension/system.cpp:104
5202 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5203 msgstr ""
5204 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5206 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5207 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5208 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5209 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5210 #: ../src/file.cpp:157
5211 msgid "default.svg"
5212 msgstr "default.svg"
5214 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5215 #, c-format
5216 msgid "Failed to load the requested file %s"
5217 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5219 #: ../src/file.cpp:274
5220 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5221 msgstr ""
5222 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5224 #: ../src/file.cpp:280
5225 #, c-format
5226 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5227 msgstr ""
5228 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5229 "документа %s?"
5231 #: ../src/file.cpp:309
5232 msgid "Document reverted."
5233 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5235 #: ../src/file.cpp:311
5236 msgid "Document not reverted."
5237 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5239 #: ../src/file.cpp:461
5240 msgid "Select file to open"
5241 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5243 #: ../src/file.cpp:548
5244 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5245 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5247 #: ../src/file.cpp:553
5248 #, c-format
5249 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5250 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5251 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5252 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5254 #: ../src/file.cpp:558
5255 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5256 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5258 #: ../src/file.cpp:587
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5262 "caused by an unknown filename extension."
5263 msgstr ""
5264 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5265 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5267 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5268 msgid "Document not saved."
5269 msgstr "Документа е запазен."
5271 #: ../src/file.cpp:595
5272 #, c-format
5273 msgid "File %s could not be saved."
5274 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5276 #: ../src/file.cpp:609
5277 msgid "Document saved."
5278 msgstr "Документа е запазен."
5280 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5281 #, c-format
5282 msgid "drawing%s"
5283 msgstr "рисунка%s"
5285 #: ../src/file.cpp:756
5286 #, c-format
5287 msgid "drawing-%d%s"
5288 msgstr "рисунка-%d%s"
5290 #: ../src/file.cpp:775
5291 msgid "Select file to save a copy to"
5292 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5294 #: ../src/file.cpp:777
5295 msgid "Select file to save to"
5296 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5298 #: ../src/file.cpp:857
5299 msgid "No changes need to be saved."
5300 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5302 #: ../src/file.cpp:874
5303 msgid "Saving document..."
5304 msgstr "Запазване на документ..."
5306 #: ../src/file.cpp:1033
5307 msgid "Import"
5308 msgstr "Внасяне"
5310 #: ../src/file.cpp:1063
5311 msgid "Select file to import"
5312 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5314 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5315 msgid "Select file to export to"
5316 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5318 #: ../src/file.cpp:1328
5319 #, c-format
5320 msgid "Error saving a temporary copy"
5321 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
5323 #: ../src/file.cpp:1348
5324 msgid "Open Clip Art Login"
5325 msgstr "Вход за Open Clip Art"
5327 #: ../src/file.cpp:1374
5328 #, fuzzy, c-format
5329 msgid ""
5330 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5331 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5332 "didn't forget to choose a license."
5333 msgstr ""
5334 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
5335 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
5336 "не сте забравили са изберете лиценз."
5338 #: ../src/file.cpp:1395
5339 msgid "Document exported..."
5340 msgstr "Документ изнесен..."
5342 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5343 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5344 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5346 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5347 msgid "Blend"
5348 msgstr "Преливане"
5350 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5351 msgid "Color Matrix"
5352 msgstr "Цветова матрица"
5354 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5355 msgid "Component Transfer"
5356 msgstr "Трансфер на компонент"
5358 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5359 msgid "Composite"
5360 msgstr "Композитно"
5362 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5363 msgid "Convolve Matrix"
5364 msgstr "Матрица на усукване"
5366 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5367 msgid "Diffuse Lighting"
5368 msgstr "Разсеяно осветление"
5370 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5371 msgid "Displacement Map"
5372 msgstr "Карта на разметване"
5374 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5375 msgid "Flood"
5376 msgstr "Заливане"
5378 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53
5379 msgid "Image"
5380 msgstr "Изображение"
5382 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5383 msgid "Merge"
5384 msgstr "Сливане"
5386 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5387 msgid "Specular Lighting"
5388 msgstr "Отразена светлина"
5390 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5391 msgid "Tile"
5392 msgstr "Нареждане"
5394 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
5395 msgid "Turbulence"
5396 msgstr "Турболентност"
5398 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5399 msgid "Source Graphic"
5400 msgstr "Графика-източник"
5402 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5403 msgid "Source Alpha"
5404 msgstr "Прозрачност на източника"
5406 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5407 msgid "Background Image"
5408 msgstr "Фоново изображение"
5410 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5411 msgid "Background Alpha"
5412 msgstr "Фонова прозрачност"
5414 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5415 msgid "Fill Paint"
5416 msgstr "Боя за запълване"
5418 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5419 msgid "Stroke Paint"
5420 msgstr "Цвят на очертанието"
5422 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5424 msgid "filterBlendMode|Normal"
5425 msgstr ""
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5428 msgid "Multiply"
5429 msgstr "Умножаване"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5432 msgid "Screen"
5433 msgstr "Прожекция"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5436 msgid "Darken"
5437 msgstr "Само по-тъмните"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5440 msgid "Lighten"
5441 msgstr "Само по-светлите"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5444 msgid "Matrix"
5445 msgstr "Матрица"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5448 msgid "Saturate"
5449 msgstr "Насищане"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5452 msgid "Hue Rotate"
5453 msgstr "Въртене на цвета"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5456 msgid "Luminance to Alpha"
5457 msgstr "Светлост към прозрачност"
5459 #. File
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2242
5461 msgid "Default"
5462 msgstr "По подразбиране"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5465 msgid "Over"
5466 msgstr "Отгоре"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5469 msgid "In"
5470 msgstr "Вътре"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5473 msgid "Out"
5474 msgstr "Отвън"
5476 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5477 msgid "Atop"
5478 msgstr "Връх"
5480 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5481 msgid "XOR"
5482 msgstr "XOR"
5484 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5485 msgid "Arithmetic"
5486 msgstr "Аритметично"
5488 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5489 msgid "Identity"
5490 msgstr "Индентичност"
5492 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5493 msgid "Table"
5494 msgstr "Маса"
5496 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5497 msgid "Discrete"
5498 msgstr "Различност"
5500 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5501 msgid "Linear"
5502 msgstr "Линейно"
5504 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5505 msgid "Gamma"
5506 msgstr "Гама"
5508 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5509 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5510 msgid "Duplicate"
5511 msgstr "Размножаване"
5513 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5514 msgid "Wrap"
5515 msgstr "Обгръщане"
5517 #: ../src/filter-enums.cpp:95 ../src/flood-context.cpp:264
5518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205 ../src/verbs.cpp:2239
5526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5527 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5528 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5529 msgid "None"
5530 msgstr "Без"
5532 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
5533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5536 msgid "Red"
5537 msgstr "Червено"
5539 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
5540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5543 msgid "Green"
5544 msgstr "_Зелено"
5546 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249
5547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5550 msgid "Blue"
5551 msgstr "Синьо"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253
5554 msgid "Alpha"
5555 msgstr "Плътност"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5558 msgid "Erode"
5559 msgstr "Ерозия"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5562 msgid "Dilate"
5563 msgstr "Разширяване"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5566 msgid "Fractal Noise"
5567 msgstr "Фрактален шум"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5570 msgid "Distant Light"
5571 msgstr "Отдалечена светлина"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5574 msgid "Point Light"
5575 msgstr "Точкова светлина"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5578 msgid "Spot Light"
5579 msgstr "Прожекторна светлина"
5581 #: ../src/flood-context.cpp:246
5582 msgid "Visible Colors"
5583 msgstr "Видими цветове"
5585 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5588 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5589 msgid "Lightness"
5590 msgstr "Светлина"
5592 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5593 msgid "Small"
5594 msgstr "Малко"
5596 #: ../src/flood-context.cpp:266
5597 msgid "Medium"
5598 msgstr "Средно"
5600 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5601 msgid "Large"
5602 msgstr "Голямо"
5604 #: ../src/flood-context.cpp:469
5605 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5606 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
5608 #: ../src/flood-context.cpp:509
5609 #, fuzzy, c-format
5610 msgid ""
5611 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5612 msgid_plural ""
5613 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5614 msgstr[0] ""
5615 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
5616 msgstr[1] ""
5617 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
5619 #: ../src/flood-context.cpp:513
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5622 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5623 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
5624 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
5626 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5627 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5628 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
5630 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5631 msgid ""
5632 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5633 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5634 msgstr ""
5635 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
5636 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
5638 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5639 msgid "Fill bounded area"
5640 msgstr "Запълване на оградената област"
5642 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5643 msgid "Set style on object"
5644 msgstr "Задаване стил на обекта"
5646 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5647 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5648 msgstr ""
5649 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
5650 "за запълване с докосване"
5652 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5653 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5654 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
5656 #. POINT_LG_BEGIN
5657 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5658 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5659 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
5661 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
5662 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5663 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
5665 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
5666 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5667 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
5669 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
5670 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
5671 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5672 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
5674 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
5675 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5676 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
5678 #. POINT_RG_FOCUS
5679 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
5680 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
5681 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5682 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
5684 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5685 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5686 #, fuzzy, c-format
5687 msgid "%s selected"
5688 msgstr "Последно избрани"
5690 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5691 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
5692 #, fuzzy, c-format
5693 msgid " out of %d gradient handle"
5694 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5695 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
5696 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
5698 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5699 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
5700 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5701 #, fuzzy, c-format
5702 msgid " on %d selected object"
5703 msgid_plural " on %d selected objects"
5704 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
5705 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
5707 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5708 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5709 #, fuzzy, c-format
5710 msgid ""
5711 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5712 msgid_plural ""
5713 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5714 msgstr[0] ""
5715 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
5716 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
5717 msgstr[1] ""
5718 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
5719 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
5721 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5722 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5725 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5726 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
5727 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
5729 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5730 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5733 msgid_plural ""
5734 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5735 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
5736 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
5738 #: ../src/gradient-context.cpp:386 ../src/gradient-context.cpp:479
5739 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5740 msgid "Add gradient stop"
5741 msgstr "Добавяне край на преливката"
5743 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5744 msgid "Simplify gradient"
5745 msgstr "Опростяване на преливката"
5747 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5748 msgid "Create default gradient"
5749 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
5751 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5752 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5753 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
5755 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5756 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5757 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5760 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5761 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
5763 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5764 msgid "Invert gradient"
5765 msgstr "Обръщане на преливката"
5767 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5768 #, c-format
5769 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5770 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5771 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
5772 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
5774 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5775 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5776 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
5778 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5779 msgid "Merge gradient handles"
5780 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
5782 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5783 msgid "Move gradient handle"
5784 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
5786 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5787 msgid "Delete gradient stop"
5788 msgstr "Изтриване края на преливката"
5790 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
5794 "+Alt</b> to delete stop"
5795 msgstr ""
5796 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
5797 "за изтриване на междинната"
5799 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
5800 msgid " (stroke)"
5801 msgstr " (линия)"
5803 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
5807 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5808 msgstr ""
5809 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
5810 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
5812 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5813 #, c-format
5814 msgid ""
5815 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
5816 "separate focus"
5817 msgstr ""
5818 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5819 "отделен фокус"
5821 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5822 #, fuzzy, c-format
5823 msgid ""
5824 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
5825 "separate"
5826 msgid_plural ""
5827 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
5828 "separate"
5829 msgstr[0] ""
5830 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5831 "отделен фокус"
5832 msgstr[1] ""
5833 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
5834 "отделен фокус"
5836 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5837 msgid "Move gradient handle(s)"
5838 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
5840 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5841 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5842 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
5844 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5845 msgid "Delete gradient stop(s)"
5846 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5849 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5852 msgid "Unit"
5853 msgstr "Единица"
5855 #. Add the units menu.
5856 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5859 msgid "Units"
5860 msgstr "Единици"
5862 #: ../src/helper/units.cpp:38
5863 msgid "Point"
5864 msgstr "Точка"
5866 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5867 msgid "pt"
5868 msgstr "pt"
5870 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5871 msgid "Points"
5872 msgstr "Точки"
5874 #: ../src/helper/units.cpp:38
5875 msgid "Pt"
5876 msgstr "Pt"
5878 #: ../src/helper/units.cpp:39
5879 msgid "Pica"
5880 msgstr ""
5882 #: ../src/helper/units.cpp:39
5883 msgid "pc"
5884 msgstr ""
5886 #: ../src/helper/units.cpp:39
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Picas"
5889 msgstr "Отклонение"
5891 #: ../src/helper/units.cpp:39
5892 msgid "Pc"
5893 msgstr ""
5895 #: ../src/helper/units.cpp:40
5896 msgid "Pixel"
5897 msgstr "Пиксел"
5899 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5903 msgid "px"
5904 msgstr "px"
5906 #: ../src/helper/units.cpp:40
5907 msgid "Pixels"
5908 msgstr "Пиксели"
5910 #: ../src/helper/units.cpp:40
5911 msgid "Px"
5912 msgstr "Px"
5914 #. You can add new elements from this point forward
5915 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5916 msgid "Percent"
5917 msgstr "Процент"
5919 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5920 msgid "%"
5921 msgstr "%"
5923 #: ../src/helper/units.cpp:42
5924 msgid "Percents"
5925 msgstr "Проценти"
5927 #: ../src/helper/units.cpp:43
5928 msgid "Millimeter"
5929 msgstr "Милиметър"
5931 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5932 msgid "mm"
5933 msgstr "mm"
5935 #: ../src/helper/units.cpp:43
5936 msgid "Millimeters"
5937 msgstr "Милиметри"
5939 #: ../src/helper/units.cpp:44
5940 msgid "Centimeter"
5941 msgstr "Сантиметър"
5943 #: ../src/helper/units.cpp:44
5944 msgid "cm"
5945 msgstr "cm"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:44
5948 msgid "Centimeters"
5949 msgstr "Сантиметри"
5951 #: ../src/helper/units.cpp:45
5952 msgid "Meter"
5953 msgstr "Метър"
5955 #: ../src/helper/units.cpp:45
5956 msgid "m"
5957 msgstr "m"
5959 #: ../src/helper/units.cpp:45
5960 msgid "Meters"
5961 msgstr "Метри"
5963 #. no svg_unit
5964 #: ../src/helper/units.cpp:46
5965 msgid "Inch"
5966 msgstr "Инч"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:46
5969 msgid "in"
5970 msgstr "in"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:46
5973 msgid "Inches"
5974 msgstr "Инчове"
5976 #: ../src/helper/units.cpp:47
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Foot"
5979 msgstr "Шрифт"
5981 #: ../src/helper/units.cpp:47
5982 msgid "ft"
5983 msgstr ""
5985 #: ../src/helper/units.cpp:47
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Feet"
5988 msgstr "FreeArt"
5990 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5991 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5992 #: ../src/helper/units.cpp:50
5993 msgid "Em square"
5994 msgstr "Em квадрат"
5996 #: ../src/helper/units.cpp:50
5997 msgid "em"
5998 msgstr "em"
6000 #: ../src/helper/units.cpp:50
6001 msgid "Em squares"
6002 msgstr "Em квадрати"
6004 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6005 #: ../src/helper/units.cpp:52
6006 msgid "Ex square"
6007 msgstr "Ex квадрат"
6009 #: ../src/helper/units.cpp:52
6010 msgid "ex"
6011 msgstr "ex"
6013 #: ../src/helper/units.cpp:52
6014 msgid "Ex squares"
6015 msgstr "Ex квадрати"
6017 #: ../src/inkscape.cpp:324
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Autosaving documents..."
6020 msgstr "Запазване на документ..."
6022 #: ../src/inkscape.cpp:395
6023 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405
6027 #, fuzzy, c-format
6028 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6029 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6031 #: ../src/inkscape.cpp:420
6032 msgid "Autosave complete."
6033 msgstr ""
6035 #: ../src/inkscape.cpp:651
6036 msgid "Untitled document"
6037 msgstr "Неозаглавен документ"
6039 #. Show nice dialog box
6040 #: ../src/inkscape.cpp:681
6041 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6042 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6044 #: ../src/inkscape.cpp:682
6045 msgid ""
6046 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6047 "locations:\n"
6048 msgstr ""
6049 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6050 "места:\n"
6052 #: ../src/inkscape.cpp:683
6053 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6054 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6056 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6057 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6058 #: ../src/interface.cpp:823
6059 msgid "Commands Bar"
6060 msgstr "Лента за команди"
6062 #: ../src/interface.cpp:823
6063 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6064 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6066 #: ../src/interface.cpp:825
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Snap Controls Bar"
6069 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6071 #: ../src/interface.cpp:825
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Show or hide the snapping controls"
6074 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6076 #: ../src/interface.cpp:827
6077 msgid "Tool Controls Bar"
6078 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6080 #: ../src/interface.cpp:827
6081 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6082 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6084 #: ../src/interface.cpp:829
6085 msgid "_Toolbox"
6086 msgstr "_Кутия с инструменти"
6088 #: ../src/interface.cpp:829
6089 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6090 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6092 #: ../src/interface.cpp:835
6093 msgid "_Palette"
6094 msgstr "_Палитра"
6096 #: ../src/interface.cpp:835
6097 msgid "Show or hide the color palette"
6098 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6100 #: ../src/interface.cpp:837
6101 msgid "_Statusbar"
6102 msgstr "Лента за _състоянието"
6104 #: ../src/interface.cpp:837
6105 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6106 msgstr ""
6107 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6108 "прозореца)"
6110 #: ../src/interface.cpp:907
6111 #, c-format
6112 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6113 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6115 #: ../src/interface.cpp:946
6116 msgid "Open _Recent"
6117 msgstr "Наскоро зареждани"
6119 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6120 #: ../src/interface.cpp:1047
6121 #, c-format
6122 msgid "Enter group #%s"
6123 msgstr "Влизане в група #%s"
6125 #: ../src/interface.cpp:1058
6126 msgid "Go to parent"
6127 msgstr "Отиване до родителската"
6129 #: ../src/interface.cpp:1149 ../src/interface.cpp:1235
6130 #: ../src/interface.cpp:1338 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6131 msgid "Drop color"
6132 msgstr "Премахване на цвят"
6134 #: ../src/interface.cpp:1188 ../src/interface.cpp:1298
6135 msgid "Drop color on gradient"
6136 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6138 #: ../src/interface.cpp:1351
6139 msgid "Could not parse SVG data"
6140 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6142 #: ../src/interface.cpp:1390
6143 msgid "Drop SVG"
6144 msgstr "Пускане на SVG"
6146 #: ../src/interface.cpp:1446
6147 msgid "Drop bitmap image"
6148 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6150 #: ../src/interface.cpp:1538
6151 #, c-format
6152 msgid ""
6153 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6154 "you want to replace it?</span>\n"
6155 "\n"
6156 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6157 msgstr ""
6158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6159 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6160 "\n"
6161 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6163 #: ../src/interface.cpp:1545 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6165 msgid "Replace"
6166 msgstr "Замяна"
6168 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6169 #, c-format
6170 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6171 msgstr ""
6173 #: ../src/io/sys.cpp:444
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6176 msgstr ""
6177 "Не може да създаде папка %s.\n"
6178 "%s"
6180 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6183 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6185 #: ../src/io/sys.cpp:623
6186 #, c-format
6187 msgid "Invalid program name: %s"
6188 msgstr ""
6190 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6191 #, c-format
6192 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6193 msgstr ""
6195 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6196 #, c-format
6197 msgid "Invalid string in environment: %s"
6198 msgstr ""
6200 #: ../src/io/sys.cpp:705
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6203 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6205 #: ../src/io/sys.cpp:918
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Invalid working directory: %s"
6208 msgstr ""
6209 "%s не е валидна папка.\n"
6210 "%s"
6212 #: ../src/io/sys.cpp:986
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6215 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6217 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6218 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6219 msgid "_Write session file:"
6220 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
6222 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6223 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6224 msgstr ""
6226 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6227 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6228 msgstr ""
6230 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6231 msgid "Select a location and filename"
6232 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
6234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6235 msgid "Set filename"
6236 msgstr "Задаване на файлово име"
6238 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6239 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6240 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
6242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6243 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6244 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
6246 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6247 msgid "Accept invitation"
6248 msgstr "Приемане на поканата"
6250 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6251 msgid "Decline invitation"
6252 msgstr "Отказ на поканата"
6254 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6255 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6256 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
6258 #: ../src/knot.cpp:443
6259 msgid "Node or handle drag canceled."
6260 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6262 #: ../src/knotholder.cpp:134
6263 msgid "Change handle"
6264 msgstr "Смяна на дръжката"
6266 #: ../src/knotholder.cpp:215
6267 msgid "Move handle"
6268 msgstr "Преместване на дръжката"
6270 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6271 #: ../src/knotholder.cpp:236
6272 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6273 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6275 #: ../src/knotholder.cpp:239
6276 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6277 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6279 #: ../src/knotholder.cpp:242
6280 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6281 msgstr ""
6282 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Master"
6287 msgstr "Растер"
6289 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6290 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6291 msgstr ""
6293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6294 #, fuzzy
6295 msgid "Dockbar style"
6296 msgstr "Паркируеми"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6299 msgid "Dockbar style to show items on it"
6300 msgstr ""
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6304 msgid "Floating"
6305 msgstr "Плаващи"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6308 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6309 msgstr ""
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Default title"
6314 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6317 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6318 msgstr ""
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6321 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6322 msgstr ""
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6325 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6326 msgstr ""
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6329 #, fuzzy
6330 msgid "Float X"
6331 msgstr "Плаващи"
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6334 #, fuzzy
6335 msgid "X coordinate for a floating dock"
6336 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Float Y"
6341 msgstr "Плаващи"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6346 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6348 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6349 #, c-format
6350 msgid "Dock #%d"
6351 msgstr ""
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Orientation"
6356 msgstr "Ориентация на страницата:"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6359 msgid "Orientation of the docking item"
6360 msgstr ""
6362 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6363 msgid "Resizable"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6367 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6368 msgstr ""
6370 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Item behavior"
6373 msgstr "Поведение"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6376 msgid ""
6377 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6378 "locked, etc.)"
6379 msgstr ""
6381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6382 #, fuzzy
6383 msgid "Locked"
6384 msgstr "Заключване"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6387 msgid ""
6388 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6392 msgid "Preferred width"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6396 msgid "Preferred width for the dock item"
6397 msgstr ""
6399 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Preferred height"
6402 msgstr "Височина:"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6405 msgid "Preferred height for the dock item"
6406 msgstr ""
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6409 #, c-format
6410 msgid ""
6411 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6412 "some other compound dock object."
6413 msgstr ""
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6419 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6423 #, c-format
6424 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6425 msgstr ""
6427 #. UnLock menuitem
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6429 #, fuzzy
6430 msgid "UnLock"
6431 msgstr "Заключване"
6433 #. Hide menuitem.
6434 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Hide"
6437 msgstr "_Скриване"
6439 #. Lock menuitem
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6441 msgid "Lock"
6442 msgstr "Заключване"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6445 #, c-format
6446 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6447 msgstr ""
6449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6450 msgid "Iconify"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6454 msgid "Iconify this dock"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Close"
6460 msgstr "_Затваряне"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6463 #, fuzzy
6464 msgid "Close this dock"
6465 msgstr "Затваря на прозореца"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6468 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6469 msgid "Controlling dock item"
6470 msgstr ""
6472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6473 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6474 msgstr ""
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6477 msgid "Default title for newly created floating docks"
6478 msgstr ""
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6481 msgid ""
6482 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6483 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6484 msgstr ""
6486 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Switcher Style"
6489 msgstr "Плетка на плочките"
6491 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Switcher buttons style"
6494 msgstr "Преминато към следващия слой."
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Expand direction"
6499 msgstr "Увеличаване на междуредието"
6501 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6502 msgid ""
6503 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6504 "given direction"
6505 msgstr ""
6507 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6508 #, c-format
6509 msgid ""
6510 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6511 "item with that name (%p)."
6512 msgstr ""
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6515 #, c-format
6516 msgid ""
6517 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6518 "named controller."
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6524 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6526 msgid "Page"
6527 msgstr "Страница"
6529 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6530 #, fuzzy
6531 msgid "The index of the current page"
6532 msgstr "Преименува текущия слой"
6534 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6535 msgid "Name"
6536 msgstr "Име"
6538 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6539 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6540 msgstr ""
6542 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6543 #, fuzzy
6544 msgid "Long name"
6545 msgstr "Неименуван"
6547 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Human readable name for the dock object"
6550 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
6552 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6553 #, fuzzy
6554 msgid "Stock Icon"
6555 msgstr "Сканирания в пакета"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6558 msgid "Stock icon for the dock object"
6559 msgstr ""
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6562 msgid "Pixbuf Icon"
6563 msgstr ""
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6566 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6567 msgstr ""
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6570 #, fuzzy
6571 msgid "Dock master"
6572 msgstr "Заключване на слоя"
6574 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6575 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6579 #, c-format
6580 msgid ""
6581 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6582 "hasn't implemented this method"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6586 #, c-format
6587 msgid ""
6588 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6589 "crash"
6590 msgstr ""
6592 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6593 #, c-format
6594 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6595 msgstr ""
6597 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6598 #, c-format
6599 msgid ""
6600 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6601 msgstr ""
6603 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Position"
6606 msgstr "Положение:"
6608 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6609 msgid "Position of the divider in pixels"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Sticky"
6615 msgstr "мъничко"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6618 msgid ""
6619 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6620 "the host is redocked"
6621 msgstr ""
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Host"
6626 msgstr "разширяване"
6628 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6629 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6630 msgstr ""
6632 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Next placement"
6635 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6638 msgid ""
6639 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6640 "to us"
6641 msgstr ""
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6644 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6645 msgstr ""
6647 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6648 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6652 #, fuzzy
6653 msgid "Floating Toplevel"
6654 msgstr "Плаващи"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6657 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6658 msgstr ""
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6661 #, fuzzy
6662 msgid "X-Coordinate"
6663 msgstr "Координати на показалеца"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6666 #, fuzzy
6667 msgid "X coordinate for dock when floating"
6668 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6670 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Y-Coordinate"
6673 msgstr "Координати на показалеца"
6675 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6678 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6681 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6682 msgstr ""
6684 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6685 #, c-format
6686 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6687 msgstr ""
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6690 #, c-format
6691 msgid ""
6692 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6693 "parent %p"
6694 msgstr ""
6696 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6697 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6701 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6702 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6705 msgid "doEffect stack test"
6706 msgstr "doEffect пакетен тест"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Angle bisector"
6711 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
6713 #. TRANSLATORS: boolean operations
6714 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6715 #, fuzzy
6716 msgid "Boolops"
6717 msgstr "Инструменти"
6719 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6720 msgid "Circle (by center and radius)"
6721 msgstr ""
6723 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6724 msgid "Circle by 3 points"
6725 msgstr ""
6727 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Dynamic stroke"
6730 msgstr "Очертаване с черно"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Lattice Deformation"
6735 msgstr "Завъртане на буквите"
6737 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Line Segment"
6740 msgstr "Свързване на сегмента"
6742 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6743 msgid "Mirror symmetry"
6744 msgstr ""
6746 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Parallel"
6749 msgstr "Отместване на нормалите"
6751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Path length"
6754 msgstr "Пътека по пътека"
6756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Perpendicular bisector"
6759 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Perspective path"
6764 msgstr "Перспектива"
6766 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Rotate copies"
6769 msgstr "Завъртане на възли"
6771 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Recursive skeleton"
6774 msgstr "Премахва маската от избраното"
6776 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Ruler"
6779 msgstr "_Скала"
6781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Tangent to curve"
6784 msgstr "Влачене на крива"
6786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6787 #, fuzzy
6788 msgid "Text label"
6789 msgstr "Задаване етикет на обекта"
6791 #. 0.46
6792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Bend"
6795 msgstr "Преливане"
6797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6798 msgid "Gears"
6799 msgstr "Зъбчатки"
6801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Pattern Along Path"
6804 msgstr "Шарка по пътека"
6806 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6808 msgid "Stitch Sub-Paths"
6809 msgstr ""
6811 #. 0.47
6812 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6813 msgid "VonKoch"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6817 msgid "Knot"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6821 #, fuzzy
6822 msgid "Construct grid"
6823 msgstr "Аксонометрична мрежа"
6825 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6826 msgid "Spiro spline"
6827 msgstr ""
6829 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6830 #, fuzzy
6831 msgid "Envelope Deformation"
6832 msgstr "Информация"
6834 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6837 msgstr "Интерплориране"
6839 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6840 msgid "Hatches (rough)"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Sketch"
6846 msgstr "Задаване"
6848 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Is visible?"
6851 msgstr "Видими цветове"
6853 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6854 msgid ""
6855 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
6856 "disabled on canvas"
6857 msgstr ""
6859 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6860 msgid "No effect"
6861 msgstr "Без ефект"
6863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6864 #, c-format
6865 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6866 msgstr ""
6868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6871 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
6873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6874 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6875 msgstr ""
6877 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6878 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6879 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6880 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Length left"
6883 msgstr "Разредка на ляво"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6886 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6887 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6891 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6892 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6893 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6894 #, fuzzy
6895 msgid "Length right"
6896 msgstr "Единица за дължина: "
6898 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6899 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6902 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6907 msgstr "Редакция краищата на преливката"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6912 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Bend path"
6917 msgstr "Прекъсване на път"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Path along which to bend the original path"
6922 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Width of the path"
6927 msgstr "Ширина на шарката"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6930 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6931 msgid "Width in units of length"
6932 msgstr "Ширина в единици от дължината"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6937 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Original path is vertical"
6942 msgstr "Шарката е вертикална"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6945 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6949 msgid "Null"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Intersect"
6955 msgstr "Сечение"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6958 msgid "Subtract A-B"
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6962 #, fuzzy
6963 msgid "Identity A"
6964 msgstr "Индентичност"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6967 msgid "Subtract B-A"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Identity B"
6973 msgstr "Индентичност"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96
6976 msgid "Exclusion"
6977 msgstr "Изключване"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66
6980 #: ../src/splivarot.cpp:72
6981 msgid "Union"
6982 msgstr "Обединяване"
6984 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6985 #, fuzzy
6986 msgid "2nd path"
6987 msgstr "Прекъсване на път"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6992 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6995 #, fuzzy
6996 msgid "Boolop type"
6997 msgstr "Всички типове"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
7000 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
7001 msgstr ""
7003 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Size X"
7006 msgstr "Размер"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7009 #, fuzzy
7010 msgid "The size of the grid in X direction."
7011 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7013 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7014 #, fuzzy
7015 msgid "Size Y"
7016 msgstr "Размер"
7018 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7019 #, fuzzy
7020 msgid "The size of the grid in Y direction."
7021 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7024 #, fuzzy
7025 msgid "Starting"
7026 msgstr "Начало:"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
7029 msgid "Angle of the first copy"
7030 msgstr ""
7032 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Rotation angle"
7035 msgstr "Завъртане (град)"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
7038 msgid "Angle between two successive copies"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7042 #, fuzzy
7043 msgid "Number of copies"
7044 msgstr "Брой редове"
7046 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
7047 #, fuzzy
7048 msgid "Number of copies of the original path"
7049 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Origin"
7054 msgstr "_Начало X:"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
7057 #, fuzzy
7058 msgid "Origin of the rotation"
7059 msgstr "Ориентация на страницата:"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
7062 #, fuzzy
7063 msgid "Adjust the starting angle"
7064 msgstr "По-малко насищане"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Adjust the rotation angle"
7069 msgstr "По-малко насищане"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Stitch path"
7074 msgstr "Очертание на пътеката"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7077 #, fuzzy
7078 msgid "The path that will be used as stitch."
7079 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7081 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7082 #, fuzzy
7083 msgid "Number of paths"
7084 msgstr "Брой пътеки"
7086 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7087 msgid "The number of paths that will be generated."
7088 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7090 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Start edge variance"
7093 msgstr "Настройки на звездата"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7096 msgid ""
7097 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7098 "& outside the guide path"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Start spacing variance"
7104 msgstr "Вариация на началната точка"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7107 msgid ""
7108 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7109 "& forth along the guide path"
7110 msgstr ""
7112 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7113 msgid "End edge variance"
7114 msgstr ""
7116 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7117 msgid ""
7118 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7119 "outside the guide path"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7123 #, fuzzy
7124 msgid "End spacing variance"
7125 msgstr "Вариация на началната точка"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7128 msgid ""
7129 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7130 "forth along the guide path"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7134 msgid "Scale width"
7135 msgstr "Мащабиране на ширината"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7138 #, fuzzy
7139 msgid "Scale the width of the stitch path"
7140 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7143 #, fuzzy
7144 msgid "Scale width relative to length"
7145 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7150 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Elliptic Pen"
7155 msgstr "Елипса"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
7158 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
7162 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Sharp"
7168 msgstr "Изостряне"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Round"
7173 msgstr "Заобленост:"
7175 #. initialise your parameters here:
7176 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Method"
7179 msgstr "Метър"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
7182 #, fuzzy
7183 msgid "Choose pen type"
7184 msgstr "Промяна типа на сегмента"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7187 #, fuzzy
7188 msgid "Pen width"
7189 msgstr "_Ширина на страницата"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
7192 #, fuzzy
7193 msgid "Maximal stroke width"
7194 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Pen roundness"
7199 msgstr "незаоблени"
7201 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
7202 msgid "Min/Max width ratio"
7203 msgstr ""
7205 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7206 #, fuzzy
7207 msgid "angle"
7208 msgstr "Ъгъл"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
7211 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
7212 msgstr ""
7214 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7215 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7216 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7217 #, fuzzy
7218 msgid "Start"
7219 msgstr "Начало:"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7222 msgid "Choose start capping type"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7227 #, fuzzy
7228 msgid "End"
7229 msgstr "Край:"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7232 msgid "Choose end capping type"
7233 msgstr ""
7235 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Grow for"
7238 msgstr "Режим на нарастване"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7241 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7245 msgid "Fade for"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7249 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7250 msgstr ""
7252 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Round ends"
7255 msgstr "Заобленост:"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Strokes end with a round end"
7260 msgstr "Настройки на звездата"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Capping"
7265 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7268 #, fuzzy
7269 msgid "left capping"
7270 msgstr "Лепнене"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Top bend path"
7275 msgstr "Прекъсване на път"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Top path along which to bend the original path"
7280 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Right bend path"
7285 msgstr "Прекъсване на път"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Right path along which to bend the original path"
7290 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Bottom bend path"
7295 msgstr "Прекъсване на път"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7298 #, fuzzy
7299 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7300 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7303 #, fuzzy
7304 msgid "Left bend path"
7305 msgstr "Прекъсване на път"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Left path along which to bend the original path"
7310 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7313 msgid "Enable left & right paths"
7314 msgstr ""
7316 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7317 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7321 #, fuzzy
7322 msgid "Enable top & bottom paths"
7323 msgstr "Лепнене по _пътища"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7328 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7331 msgid "Teeth"
7332 msgstr "Зъби"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7335 msgid "The number of teeth"
7336 msgstr "Брой зъби"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7339 msgid "Phi"
7340 msgstr "Phi"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7343 msgid ""
7344 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7345 "contact."
7346 msgstr ""
7348 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Trajectory"
7351 msgstr "Фактор"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7356 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7358 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7360 msgid "Steps"
7361 msgstr "Стъпки"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7364 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Equidistant spacing"
7370 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7373 msgid ""
7374 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7375 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7376 "trajectory path."
7377 msgstr ""
7379 #. initialise your parameters here:
7380 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Interruption width"
7383 msgstr "Метод на интерплориране"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7386 msgid "Size of hidden region of lower string"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7390 #, fuzzy
7391 msgid "unit of stroke width"
7392 msgstr "Ширина на чертата"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7395 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7399 msgid "add stroke width to interruption size"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7403 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7407 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7411 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7412 msgstr ""
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Switcher size"
7417 msgstr "Плетка на плочките"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7420 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7421 msgstr ""
7423 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7424 msgid "Crossing Signs"
7425 msgstr ""
7427 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7428 msgid "Crossings signs"
7429 msgstr ""
7431 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7432 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7433 msgstr ""
7435 #. initialise your parameters here:
7436 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Control handle 0"
7439 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Control handle 1"
7444 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7447 #, fuzzy
7448 msgid "Control handle 2"
7449 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Control handle 3"
7454 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Control handle 4"
7459 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Control handle 5"
7464 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Control handle 6"
7469 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Control handle 7"
7474 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Control handle 8"
7479 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Control handle 9"
7484 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7487 #, fuzzy
7488 msgid "Control handle 10"
7489 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7491 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Control handle 11"
7494 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Control handle 12"
7499 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7502 #, fuzzy
7503 msgid "Control handle 13"
7504 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Control handle 14"
7509 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7512 #, fuzzy
7513 msgid "Control handle 15"
7514 msgstr "Преместване ръчка на възел"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7517 #, fuzzy
7518 msgid "Closed"
7519 msgstr "_Затваряне"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7522 #, fuzzy
7523 msgid "Open start"
7524 msgstr "Отворена арка"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Open end"
7529 msgstr "Наскоро зареждани"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7532 msgid "Open both"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7536 #, fuzzy
7537 msgid "End type"
7538 msgstr "  тип: "
7540 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7541 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7545 msgid "Discard original path?"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7549 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Reflection line"
7555 msgstr "Избраното"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7558 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7562 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7566 #, fuzzy
7567 msgid "Adjust the offset"
7568 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7573 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7578 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7583 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7588 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7591 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7592 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7595 msgid "Scale"
7596 msgstr "Мащабиране"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Scaling factor"
7601 msgstr "Плътен цвят"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Display unit"
7606 msgstr "Цел за показване:"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7609 #, fuzzy
7610 msgid "Print unit after path length"
7611 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7615 msgid "Single"
7616 msgstr "Единично"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7620 msgid "Single, stretched"
7621 msgstr "Единствена, разтегната"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7625 msgid "Repeated"
7626 msgstr "Повторено"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7630 msgid "Repeated, stretched"
7631 msgstr "Повторена, разтегната"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7634 msgid "Pattern source"
7635 msgstr "Източник на шарка"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7638 msgid "Path to put along the skeleton path"
7639 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7642 msgid "Pattern copies"
7643 msgstr "Копия на шарката"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7646 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7647 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7650 msgid "Width of the pattern"
7651 msgstr "Ширина на шарката"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7654 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7655 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7658 msgid "Spacing"
7659 msgstr "Разстояние"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7662 #, no-c-format
7663 msgid ""
7664 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7665 "limited to -90% of pattern width."
7666 msgstr ""
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7669 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7670 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7671 msgid "Normal offset"
7672 msgstr "Отместване на нормалите"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7676 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7677 msgid "Tangential offset"
7678 msgstr "Вертикално отместване"
7680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7683 msgstr "Обекти в шарка"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7686 msgid ""
7687 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7688 "height"
7689 msgstr ""
7691 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7692 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7693 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7694 msgid "Pattern is vertical"
7695 msgstr "Шарката е вертикална"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7698 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7699 msgstr ""
7701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7702 msgid "Fuse nearby ends"
7703 msgstr ""
7705 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7706 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7707 msgstr ""
7709 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7712 msgstr "Редакция краищата на преливката"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7715 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7716 msgstr ""
7718 #. initialise your parameters here:
7719 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7720 #, fuzzy
7721 msgid "Scale x"
7722 msgstr "Мащабиране"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7725 #, fuzzy
7726 msgid "Scale factor in x direction"
7727 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Scale y"
7732 msgstr "Мащабиране"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Scale factor in y direction"
7737 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Offset x"
7742 msgstr "Отместване"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Offset in x direction"
7747 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Offset y"
7752 msgstr "Отместване"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Offset in y direction"
7757 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7760 msgid "Uses XY plane?"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7764 msgid ""
7765 "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the "
7766 "right side"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Adjust the origin"
7772 msgstr "просто крива"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Iterations"
7777 msgstr "Сечение"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7780 msgid "recursivity"
7781 msgstr ""
7783 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7784 msgid "Frequency randomness"
7785 msgstr ""
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7788 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7789 msgstr ""
7791 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Growth"
7794 msgstr "Нарастващо променяне"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7797 msgid "Growth of distance between hatches."
7798 msgstr ""
7800 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7802 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7803 msgstr ""
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7806 msgid ""
7807 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7808 "1=default"
7809 msgstr ""
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7812 msgid "1st side, out"
7813 msgstr ""
7815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7816 msgid ""
7817 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7818 "1=default"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7822 #, fuzzy
7823 msgid "2nd side, in"
7824 msgstr "краен възел"
7826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7827 msgid ""
7828 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7829 "1=default"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7833 msgid "2nd side, out"
7834 msgstr ""
7836 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7837 msgid ""
7838 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7839 "1=default"
7840 msgstr ""
7842 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7843 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7844 msgstr ""
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7847 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7848 msgstr ""
7850 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7853 #, fuzzy
7854 msgid "2nd side"
7855 msgstr "краен възел"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7858 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7859 msgstr ""
7861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7862 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7863 msgstr ""
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7866 msgid ""
7867 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7868 "boundary."
7869 msgstr ""
7871 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7872 msgid ""
7873 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7874 "the boundary."
7875 msgstr ""
7877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7878 msgid "Variance: 1st side"
7879 msgstr ""
7881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7882 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7883 msgstr ""
7885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7886 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7887 msgstr ""
7889 #.
7890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Generate thick/thin path"
7893 msgstr "Създаване на нова пътека"
7895 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7898 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7901 #, fuzzy
7902 msgid "Bend hatches"
7903 msgstr "Прекъсване на път"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7906 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7907 msgstr ""
7909 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7910 msgid "Thickness: at 1st side"
7911 msgstr ""
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7914 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7918 msgid "at 2nd side"
7919 msgstr ""
7921 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7922 msgid "Width at 'top' halfturns"
7923 msgstr ""
7925 #.
7926 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7927 msgid "from 2nd to 1st side"
7928 msgstr ""
7930 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7932 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7936 msgid "from 1st to 2nd side"
7937 msgstr ""
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Hatches width and dir"
7942 msgstr "Ширина, височина: "
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7945 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7946 msgstr ""
7948 #.
7949 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7950 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7951 msgid "Global bending"
7952 msgstr ""
7954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7955 msgid ""
7956 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7957 "amount"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7961 msgid "Left"
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Right"
7967 msgstr "Права"
7969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7970 #, fuzzy
7971 msgid "Both"
7972 msgstr "Отдолу"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Mark distance"
7977 msgstr "_Разстояние на лепнене"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Distance between successive ruler marks"
7982 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7985 #, fuzzy
7986 msgid "Major length"
7987 msgstr "Дължина на вълната"
7989 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7990 msgid "Length of major ruler marks"
7991 msgstr ""
7993 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7994 #, fuzzy
7995 msgid "Minor length"
7996 msgstr "Дължина на вълната"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7999 msgid "Length of minor ruler marks"
8000 msgstr ""
8002 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8003 msgid "Major steps"
8004 msgstr ""
8006 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8007 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8008 msgstr ""
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Shift marks by"
8013 msgstr "Задаване на маркери"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8016 msgid "Shift marks by this many steps"
8017 msgstr ""
8019 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Mark direction"
8022 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8025 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8029 msgid "Offset of first mark"
8030 msgstr ""
8032 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8033 #, fuzzy
8034 msgid "Border marks"
8035 msgstr "_Цвят на рамката:"
8037 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8038 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8039 msgstr ""
8041 #. initialise your parameters here:
8042 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8043 #, fuzzy
8044 msgid "Float parameter"
8045 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
8047 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
8048 msgid "just a real number like 1.4!"
8049 msgstr ""
8051 #. initialise your parameters here:
8052 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Strokes"
8056 msgstr "Очертание:"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8059 msgid "Draw that many approximating strokes"
8060 msgstr ""
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Max stroke length"
8065 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8070 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8072 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Stroke length variation"
8075 msgstr "Настройки на звездата"
8077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8078 #, fuzzy
8079 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8080 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8083 msgid "Max. overlap"
8084 msgstr ""
8086 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8087 #, fuzzy
8088 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8089 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8092 msgid "Overlap variation"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8096 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8100 msgid "Max. end tolerance"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8104 msgid ""
8105 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8106 "to maximum length)"
8107 msgstr ""
8109 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8110 #, fuzzy
8111 msgid "Average offset"
8112 msgstr "Отместване на нормалите"
8114 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8115 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8116 msgstr ""
8118 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8119 msgid "Max. tremble"
8120 msgstr ""
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8123 msgid "Maximum tremble magnitude"
8124 msgstr ""
8126 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Tremble frequency"
8129 msgstr "Основна честота"
8131 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8132 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8133 msgstr ""
8135 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Construction lines"
8138 msgstr "Центриране на редовете"
8140 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8141 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8142 msgstr ""
8144 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8145 msgid ""
8146 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8147 "5*offset)"
8148 msgstr ""
8150 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Max. length"
8153 msgstr "Дължина на вълната"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8156 msgid "Maximum length of construction lines"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Length variation"
8162 msgstr "По-малко насищане"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8165 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8166 msgstr ""
8168 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Placement randomness"
8171 msgstr "незаоблени"
8173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8174 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8178 #, fuzzy
8179 msgid "k_min"
8180 msgstr "_Комбиниране"
8182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8183 msgid "min curvature"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8187 msgid "k_max"
8188 msgstr ""
8190 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8191 #, fuzzy
8192 msgid "max curvature"
8193 msgstr "Влачене на крива"
8195 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8196 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
8197 msgid "Angle"
8198 msgstr "Ъгъл"
8200 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
8201 msgid "Additional angle between tangent and curve"
8202 msgstr ""
8204 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8205 msgid "Location along curve"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
8209 msgid ""
8210 "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-"
8211 "of-segments)"
8212 msgstr ""
8214 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
8215 msgid "Specifies the left end of the tangent"
8216 msgstr ""
8218 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
8219 msgid "Specifies the right end of the tangent"
8220 msgstr ""
8222 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
8223 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
8224 msgstr ""
8226 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
8227 #, fuzzy
8228 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
8229 msgstr "Редакция краищата на преливката"
8231 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
8232 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Stack step"
8238 msgstr "Сканирания в пакета"
8240 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
8241 #, fuzzy
8242 msgid "point param"
8243 msgstr "пантаграм"
8245 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
8246 #, fuzzy
8247 msgid "path param"
8248 msgstr "пантаграм"
8250 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Label"
8253 msgstr "_Етикиет"
8255 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
8256 msgid "Text label attached to the path"
8257 msgstr ""
8259 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Nb of generations"
8262 msgstr "Брой завъртания"
8264 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8265 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8266 msgstr ""
8268 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Generating path"
8271 msgstr "Създаване на нова пътека"
8273 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8274 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8275 msgstr ""
8277 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8278 msgid "Use uniform transforms only"
8279 msgstr ""
8281 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8282 msgid ""
8283 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8284 "(otherwise, they define a general transform)."
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8288 msgid "Draw all generations"
8289 msgstr ""
8291 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8292 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8293 msgstr ""
8295 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8296 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Reference segment"
8299 msgstr "Изтриване на сегмент"
8301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8302 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8303 msgstr ""
8305 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8306 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8307 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8308 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8309 msgid "Max complexity"
8310 msgstr ""
8312 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8313 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8314 msgstr ""
8316 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8317 msgid "Change bool parameter"
8318 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8320 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Change enumeration parameter"
8323 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8325 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8326 msgid "Change scalar parameter"
8327 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8329 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8330 msgid "Edit on-canvas"
8331 msgstr "Редактиране на място"
8333 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Copy path"
8336 msgstr "Прерязване на път"
8338 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8339 msgid "Paste path"
8340 msgstr "Поставя на пътека"
8342 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Link to path"
8345 msgstr "Лепнене по _пътища"
8347 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8348 msgid "Paste path parameter"
8349 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8351 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8352 #, fuzzy
8353 msgid "Link path parameter to path"
8354 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8356 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8357 msgid "Change point parameter"
8358 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8360 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8361 msgid "Change random parameter"
8362 msgstr "Промяна произволен параметър"
8364 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Change text parameter"
8367 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8369 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Change unit parameter"
8372 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8374 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8375 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8376 msgstr ""
8378 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8379 #, c-format
8380 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8381 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8383 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8384 #, c-format
8385 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8386 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8388 #: ../src/main.cpp:264
8389 msgid "Print the Inkscape version number"
8390 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8392 #: ../src/main.cpp:269
8393 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8394 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8396 #: ../src/main.cpp:274
8397 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8398 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8400 #: ../src/main.cpp:279
8401 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8402 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8404 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8405 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8406 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8407 msgid "FILENAME"
8408 msgstr "Файлово име"
8410 #: ../src/main.cpp:284
8411 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8412 msgstr ""
8413 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8415 #: ../src/main.cpp:289
8416 msgid "Export document to a PNG file"
8417 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8419 #: ../src/main.cpp:294
8420 msgid ""
8421 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8422 "EPS/PDF (default 90)"
8423 msgstr ""
8425 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8426 msgid "DPI"
8427 msgstr "DPI"
8429 #: ../src/main.cpp:299
8430 msgid ""
8431 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8432 "corner)"
8433 msgstr ""
8434 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8435 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8437 #: ../src/main.cpp:300
8438 msgid "x0:y0:x1:y1"
8439 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8441 #: ../src/main.cpp:304
8442 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8443 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8445 #: ../src/main.cpp:309
8446 msgid "Exported area is the entire canvas"
8447 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8449 #: ../src/main.cpp:314
8450 msgid ""
8451 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8452 "user units)"
8453 msgstr ""
8454 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8455 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8457 #: ../src/main.cpp:319
8458 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8459 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8461 #: ../src/main.cpp:320
8462 msgid "WIDTH"
8463 msgstr "Ширина"
8465 #: ../src/main.cpp:324
8466 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8467 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8469 #: ../src/main.cpp:325
8470 msgid "HEIGHT"
8471 msgstr "Височина"
8473 #: ../src/main.cpp:329
8474 msgid "The ID of the object to export"
8475 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8477 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8478 msgid "ID"
8479 msgstr "ID"
8481 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8482 #. See "man inkscape" for details.
8483 #: ../src/main.cpp:336
8484 msgid ""
8485 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8486 msgstr ""
8487 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8488 "с export-id)"
8490 #: ../src/main.cpp:341
8491 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8492 msgstr ""
8493 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8494 "export-id)"
8496 #: ../src/main.cpp:346
8497 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8498 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8500 #: ../src/main.cpp:347
8501 msgid "COLOR"
8502 msgstr "Цвят"
8504 #: ../src/main.cpp:351
8505 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8506 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8508 #: ../src/main.cpp:352
8509 msgid "VALUE"
8510 msgstr "Стойност"
8512 #: ../src/main.cpp:356
8513 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8514 msgstr ""
8515 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8517 #: ../src/main.cpp:361
8518 msgid "Export document to a PS file"
8519 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8521 #: ../src/main.cpp:366
8522 msgid "Export document to an EPS file"
8523 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8525 #: ../src/main.cpp:371
8526 msgid "Export document to a PDF file"
8527 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8529 #: ../src/main.cpp:377
8530 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8531 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8533 #: ../src/main.cpp:383
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8536 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8538 #: ../src/main.cpp:388
8539 msgid ""
8540 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8541 "PDF)"
8542 msgstr ""
8544 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8545 #: ../src/main.cpp:394
8546 msgid ""
8547 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8548 "query-id"
8549 msgstr ""
8550 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8551 "query-id"
8553 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8554 #: ../src/main.cpp:400
8555 msgid ""
8556 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8557 "query-id"
8558 msgstr ""
8559 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8560 "query-id"
8562 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8563 #: ../src/main.cpp:406
8564 msgid ""
8565 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8566 "id"
8567 msgstr ""
8568 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8569 "id"
8571 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8572 #: ../src/main.cpp:412
8573 msgid ""
8574 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8575 "id"
8576 msgstr ""
8577 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8578 "query-id"
8580 #: ../src/main.cpp:417
8581 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8582 msgstr ""
8584 #: ../src/main.cpp:422
8585 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8586 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8588 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8589 #: ../src/main.cpp:428
8590 msgid "Print out the extension directory and exit"
8591 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8593 #: ../src/main.cpp:433
8594 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8595 msgstr ""
8596 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8598 #: ../src/main.cpp:438
8599 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8600 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8602 #: ../src/main.cpp:443
8603 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8604 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8606 #: ../src/main.cpp:444
8607 msgid "VERB-ID"
8608 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8610 #: ../src/main.cpp:448
8611 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8612 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8614 #: ../src/main.cpp:449
8615 msgid "OBJECT-ID"
8616 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8618 #: ../src/main.cpp:453
8619 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/main.cpp:756 ../src/main.cpp:1067
8623 msgid ""
8624 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8625 "\n"
8626 "Available options:"
8627 msgstr ""
8628 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8629 "\n"
8630 "Налични възможности:"
8632 #. ## Add a menu for clear()
8633 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8634 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8635 msgid "_File"
8636 msgstr "_Файл"
8638 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8639 msgid "_New"
8640 msgstr "_Нов"
8642 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8643 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8644 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8645 msgid "_Edit"
8646 msgstr "_Редакция"
8648 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8649 msgid "Paste Si_ze"
8650 msgstr "Поставяне на _размер"
8652 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8653 msgid "Clo_ne"
8654 msgstr "_Клониране"
8656 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8657 msgid "_View"
8658 msgstr "_Изглед"
8660 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8661 msgid "_Zoom"
8662 msgstr "_Увеличение"
8664 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8665 msgid "_Display mode"
8666 msgstr "_Режим на показване"
8668 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8669 msgid "Show/Hide"
8670 msgstr "Показване/скриване"
8672 #. Not quite ready to be in the menus.
8673 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8674 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8675 msgid "_Layer"
8676 msgstr "_Слой"
8678 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8679 msgid "_Object"
8680 msgstr "_Обект"
8682 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8683 msgid "Cli_p"
8684 msgstr "_Отрязване"
8686 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8687 msgid "Mas_k"
8688 msgstr "_Маска"
8690 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8691 msgid "Patter_n"
8692 msgstr "_Шарка"
8694 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8695 msgid "_Path"
8696 msgstr "_Пътека"
8698 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8699 msgid "_Text"
8700 msgstr "_Текст"
8702 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Filter_s"
8705 msgstr "Филтри"
8707 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Exte_nsions"
8710 msgstr "Разширение \""
8712 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8713 msgid "Whiteboa_rd"
8714 msgstr "_Работна площ"
8716 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8717 msgid "_Help"
8718 msgstr "_Помощ"
8720 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8721 msgid "Tutorials"
8722 msgstr "Уроци"
8724 #: ../src/node-context.cpp:223
8725 msgid ""
8726 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8727 "+Alt</b>: move along handles"
8728 msgstr ""
8729 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8730 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8732 #: ../src/node-context.cpp:224
8733 msgid ""
8734 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8735 msgstr ""
8736 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8737 "двете дръжки"
8739 #: ../src/node-context.cpp:225
8740 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8741 msgstr ""
8742 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8743 "на дръжките"
8745 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8746 msgid "Stamp"
8747 msgstr "Отпечатване"
8749 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8750 msgid "Move nodes vertically"
8751 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8753 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8754 msgid "Move nodes horizontally"
8755 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8757 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8758 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8759 msgid "Move nodes"
8760 msgstr "Преместване на възлите"
8762 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8763 msgid ""
8764 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8765 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8766 msgstr ""
8767 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8768 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8769 "за завъртане на двете дръжки"
8771 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8772 msgid "Align nodes"
8773 msgstr "Равняване на възли"
8775 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8776 msgid "Distribute nodes"
8777 msgstr "Разпределяне на възли"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8780 msgid "Add nodes"
8781 msgstr "Добавяне на възли"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8784 msgid "Add node"
8785 msgstr "Добавяне на възел"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8788 msgid "Break path"
8789 msgstr "Прекъсване на път"
8791 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8792 msgid "Close subpath"
8793 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8795 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8796 msgid "Join nodes"
8797 msgstr "Съединяване на възли"
8799 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8800 msgid "Close subpath by segment"
8801 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8804 msgid "Join nodes by segment"
8805 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8808 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8809 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8812 msgid "Delete nodes"
8813 msgstr "Изтриване на възли"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8816 msgid "Delete nodes preserving shape"
8817 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8820 msgid ""
8821 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8822 "segments."
8823 msgstr ""
8824 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8825 "сегменти."
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8828 msgid "Cannot find path between nodes."
8829 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8832 msgid "Delete segment"
8833 msgstr "Изтриване на сегмент"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8836 msgid "Change segment type"
8837 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8840 msgid "Change node type"
8841 msgstr "Промяна типа на възела"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8844 msgid "Retract handle"
8845 msgstr "Свиване на ръчката"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8848 msgid "Move node handle"
8849 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8855 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8856 "handles"
8857 msgstr ""
8858 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8859 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8860 "завъртане на двете дръжки"
8862 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8863 msgid "Rotate nodes"
8864 msgstr "Завъртане на възли"
8866 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8867 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8868 msgstr ""
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8871 msgid "Scale nodes"
8872 msgstr "Мащабиране на възли"
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8875 msgid "Flip nodes"
8876 msgstr "Обръщане на възли"
8878 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8879 msgid ""
8880 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8881 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8882 msgstr ""
8883 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8884 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8886 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8888 msgid "end node"
8889 msgstr "краен възел"
8891 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8893 msgid "cusp"
8894 msgstr "заострен"
8896 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8897 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8898 msgid "smooth"
8899 msgstr "гладък"
8901 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8902 #, fuzzy
8903 msgid "auto"
8904 msgstr "Разположение"
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8907 msgid "symmetric"
8908 msgstr "симетричен"
8910 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8911 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8912 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8913 msgstr ""
8914 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8916 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8917 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8918 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8920 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8921 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8922 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8924 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8925 msgid ""
8926 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8927 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8928 "rotate"
8929 msgstr ""
8930 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8931 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8932 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8934 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8935 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8936 msgstr ""
8937 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8938 "преместване"
8940 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8941 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8942 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8944 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid ""
8947 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8948 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8949 msgid_plural ""
8950 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8951 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8952 msgstr[0] ""
8953 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8954 "обектите за избиране."
8955 msgstr[1] ""
8956 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8957 "обектите за избиране."
8959 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8960 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8961 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8963 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8964 #, c-format
8965 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8966 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8967 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8968 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8971 #, fuzzy, c-format
8972 msgid ""
8973 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8974 msgid_plural ""
8975 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8976 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8977 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
8979 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8980 #, c-format
8981 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8982 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8983 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8984 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
8986 #: ../src/object-edit.cpp:439
8987 msgid ""
8988 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8989 "vertical radius the same"
8990 msgstr ""
8991 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
8992 "синхронизация и на вертикалния радиус"
8994 #: ../src/object-edit.cpp:443
8995 msgid ""
8996 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8997 "horizontal radius the same"
8998 msgstr ""
8999 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9000 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9002 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9003 #, fuzzy
9004 msgid ""
9005 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9006 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9007 msgstr ""
9008 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9009 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9012 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9013 msgid ""
9014 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9015 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9016 msgstr ""
9017 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9018 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9020 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9021 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9022 msgid ""
9023 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9024 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9025 msgstr ""
9026 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9027 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9029 #: ../src/object-edit.cpp:709
9030 #, fuzzy
9031 msgid "Move the box in perspective"
9032 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9034 #: ../src/object-edit.cpp:927
9035 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9036 msgstr ""
9037 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9039 #: ../src/object-edit.cpp:930
9040 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9041 msgstr ""
9042 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9044 #: ../src/object-edit.cpp:933
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
9048 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9049 "segment"
9050 msgstr ""
9051 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9052 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9054 #: ../src/object-edit.cpp:937
9055 msgid ""
9056 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9057 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9058 "segment"
9059 msgstr ""
9060 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9061 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9063 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9064 msgid ""
9065 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9066 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9067 msgstr ""
9068 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9069 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9071 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9072 msgid ""
9073 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9074 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9075 "randomize"
9076 msgstr ""
9077 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9078 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9079 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9081 #: ../src/object-edit.cpp:1266
9082 msgid ""
9083 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9084 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9085 msgstr ""
9086 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9087 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9089 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9090 msgid ""
9091 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9092 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9093 msgstr ""
9094 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9095 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9097 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9098 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9099 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9101 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9102 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9103 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9105 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9108 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9110 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9111 msgid "Combining paths..."
9112 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9114 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9115 msgid "Combine"
9116 msgstr "Комбиниране"
9118 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9119 #, fuzzy
9120 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9121 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9123 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9124 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9125 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9127 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9128 msgid "Breaking apart paths..."
9129 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9131 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9132 msgid "Break apart"
9133 msgstr "Разделяне"
9135 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9136 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9137 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9139 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9140 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9141 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9143 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9144 msgid "Converting objects to paths..."
9145 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9147 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9148 msgid "Object to path"
9149 msgstr "Обект в криви"
9151 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9152 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9153 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9155 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
9156 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9157 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
9160 msgid "Reversing paths..."
9161 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
9164 msgid "Reverse path"
9165 msgstr "Обръщане на пътеката"
9167 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
9168 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9169 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9171 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9172 msgid "Continuing selected path"
9173 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9175 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9176 msgid "Creating new path"
9177 msgstr "Създаване на нова пътека"
9179 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9180 msgid "Appending to selected path"
9181 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9183 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9184 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9185 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9187 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9188 msgid "Drawing a freehand path"
9189 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9191 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9192 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9193 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9195 #. Write curves to object
9196 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9197 msgid "Finishing freehand"
9198 msgstr "Завършване на свободната линия"
9200 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9201 msgid "Drawing cancelled"
9202 msgstr "Рисуването спряно"
9204 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9205 msgid ""
9206 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9207 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9208 msgstr ""
9210 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9211 #, fuzzy
9212 msgid "Finishing freehand sketch"
9213 msgstr "Завършване на свободната линия"
9215 #: ../src/pen-context.cpp:667
9216 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9217 msgstr ""
9218 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9219 "пътеката."
9221 #: ../src/pen-context.cpp:677
9222 msgid ""
9223 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9224 msgstr ""
9225 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9226 "точка."
9228 #: ../src/pen-context.cpp:1271
9229 #, fuzzy, c-format
9230 msgid ""
9231 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9232 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9233 msgstr ""
9234 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9235 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9237 #: ../src/pen-context.cpp:1272
9238 #, fuzzy, c-format
9239 msgid ""
9240 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9241 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9242 msgstr ""
9243 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9244 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9246 #: ../src/pen-context.cpp:1290
9247 #, c-format
9248 msgid ""
9249 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9250 "angle"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9253 "лепнещ ъгъл"
9255 #: ../src/pen-context.cpp:1312
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid ""
9258 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9259 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9260 msgstr ""
9261 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9262 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9264 #: ../src/pen-context.cpp:1313
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9268 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9269 msgstr ""
9270 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9271 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9273 #: ../src/pen-context.cpp:1360
9274 msgid "Drawing finished"
9275 msgstr "Рисуването завършено"
9277 #: ../src/persp3d.cpp:335
9278 msgid "Toggle vanishing point"
9279 msgstr ""
9281 #: ../src/persp3d.cpp:346
9282 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/preferences.cpp:101
9286 #, fuzzy
9287 msgid ""
9288 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9289 msgstr ""
9290 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9291 "Нови настройки няма да се запазват."
9293 #. the creation failed
9294 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9295 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9296 #: ../src/preferences.cpp:116
9297 #, fuzzy, c-format
9298 msgid "Cannot create profile directory %s."
9299 msgstr ""
9300 "Не може да създаде папка %s.\n"
9301 "%s"
9303 #. The profile dir is not actually a directory
9304 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9305 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9306 #: ../src/preferences.cpp:134
9307 #, fuzzy, c-format
9308 msgid "%s is not a valid directory."
9309 msgstr ""
9310 "%s не е валидна папка.\n"
9311 "%s"
9313 #. The write failed.
9314 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9315 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9316 #: ../src/preferences.cpp:145
9317 #, fuzzy, c-format
9318 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9319 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9321 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9322 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9323 #: ../src/preferences.cpp:163
9324 #, fuzzy, c-format
9325 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9326 msgstr ""
9327 "%s не е нормален файл.\n"
9328 "%s"
9330 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:175
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "The preferences file %s could not be read."
9335 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9337 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9338 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9339 #: ../src/preferences.cpp:188
9340 #, c-format
9341 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9342 msgstr ""
9344 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9345 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9346 #: ../src/preferences.cpp:199
9347 #, fuzzy, c-format
9348 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9349 msgstr ""
9350 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9351 "%s"
9353 #: ../src/rdf.cpp:172
9354 msgid "CC Attribution"
9355 msgstr "CC Attribution"
9357 #: ../src/rdf.cpp:177
9358 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9359 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9361 #: ../src/rdf.cpp:182
9362 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9363 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9365 #: ../src/rdf.cpp:187
9366 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9367 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9369 #: ../src/rdf.cpp:192
9370 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9371 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9373 #: ../src/rdf.cpp:197
9374 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9375 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9377 #: ../src/rdf.cpp:202
9378 msgid "Public Domain"
9379 msgstr "Public Domain"
9381 #: ../src/rdf.cpp:207
9382 msgid "FreeArt"
9383 msgstr "FreeArt"
9385 #: ../src/rdf.cpp:212
9386 msgid "Open Font License"
9387 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9389 #: ../src/rdf.cpp:229
9390 msgid "Title"
9391 msgstr "Заглавие"
9393 #: ../src/rdf.cpp:230
9394 msgid "Name by which this document is formally known."
9395 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9397 #: ../src/rdf.cpp:232
9398 msgid "Date"
9399 msgstr "Дата"
9401 #: ../src/rdf.cpp:233
9402 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9403 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9405 #: ../src/rdf.cpp:235
9406 msgid "Format"
9407 msgstr "Формат"
9409 #: ../src/rdf.cpp:236
9410 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9411 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9413 #: ../src/rdf.cpp:239
9414 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9415 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9417 #: ../src/rdf.cpp:242
9418 msgid "Creator"
9419 msgstr "Създател"
9421 #: ../src/rdf.cpp:243
9422 msgid ""
9423 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9424 msgstr ""
9425 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9427 #: ../src/rdf.cpp:245
9428 msgid "Rights"
9429 msgstr "Права"
9431 #: ../src/rdf.cpp:246
9432 msgid ""
9433 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9434 msgstr ""
9435 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9437 #: ../src/rdf.cpp:248
9438 msgid "Publisher"
9439 msgstr "Публикувал"
9441 #: ../src/rdf.cpp:249
9442 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9443 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9445 #: ../src/rdf.cpp:252
9446 msgid "Identifier"
9447 msgstr "Индентификатор"
9449 #: ../src/rdf.cpp:253
9450 msgid "Unique URI to reference this document."
9451 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9453 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9454 msgid "Source"
9455 msgstr "Източник"
9457 #: ../src/rdf.cpp:256
9458 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9459 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9461 #: ../src/rdf.cpp:258
9462 msgid "Relation"
9463 msgstr "Връзка"
9465 #: ../src/rdf.cpp:259
9466 msgid "Unique URI to a related document."
9467 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9469 #: ../src/rdf.cpp:261
9470 msgid "Language"
9471 msgstr "Език"
9473 #: ../src/rdf.cpp:262
9474 msgid ""
9475 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9476 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9477 msgstr ""
9478 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9479 "(напр 'en-GB')"
9481 #: ../src/rdf.cpp:264
9482 msgid "Keywords"
9483 msgstr "Ключови думи"
9485 #: ../src/rdf.cpp:265
9486 msgid ""
9487 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9488 "classifications."
9489 msgstr ""
9490 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9491 "или класификации."
9493 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9494 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9495 #: ../src/rdf.cpp:269
9496 msgid "Coverage"
9497 msgstr "Покритие"
9499 #: ../src/rdf.cpp:270
9500 msgid "Extent or scope of this document."
9501 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9503 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9504 msgid "Description"
9505 msgstr "Описание"
9507 #: ../src/rdf.cpp:274
9508 msgid "A short account of the content of this document."
9509 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9511 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9512 #: ../src/rdf.cpp:278
9513 msgid "Contributors"
9514 msgstr "Сътрудници"
9516 #: ../src/rdf.cpp:279
9517 msgid ""
9518 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9519 "this document."
9520 msgstr ""
9521 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9523 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9524 #: ../src/rdf.cpp:283
9525 msgid "URI"
9526 msgstr "URI"
9528 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9529 #: ../src/rdf.cpp:285
9530 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9531 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9533 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9534 #: ../src/rdf.cpp:289
9535 msgid "Fragment"
9536 msgstr "Фрагмент"
9538 #: ../src/rdf.cpp:290
9539 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9540 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9542 #: ../src/rect-context.cpp:344
9543 msgid ""
9544 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9545 "circular"
9546 msgstr ""
9547 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9548 "заоблени ъгли"
9550 #: ../src/rect-context.cpp:486
9551 #, c-format
9552 msgid ""
9553 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9554 "b> to draw around the starting point"
9555 msgstr ""
9556 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9557 "b> да рисувате около началната точка"
9559 #: ../src/rect-context.cpp:489
9560 #, fuzzy, c-format
9561 msgid ""
9562 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9563 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9564 msgstr ""
9565 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9566 "b> да рисувате около началната точка"
9568 #: ../src/rect-context.cpp:491
9569 #, fuzzy, c-format
9570 msgid ""
9571 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9572 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9573 msgstr ""
9574 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9575 "b> да рисувате около началната точка"
9577 #: ../src/rect-context.cpp:495
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9581 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9582 msgstr ""
9583 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9584 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9585 "точка"
9587 #: ../src/rect-context.cpp:516
9588 msgid "Create rectangle"
9589 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9591 #: ../src/select-context.cpp:233
9592 msgid "Move canceled."
9593 msgstr "Преместването отменено."
9595 #: ../src/select-context.cpp:241
9596 msgid "Selection canceled."
9597 msgstr "Избирането отменено."
9599 #: ../src/select-context.cpp:559
9600 msgid ""
9601 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9602 "rubberband selection"
9603 msgstr ""
9604 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9605 "превключите към ластично избиране"
9607 #: ../src/select-context.cpp:561
9608 msgid ""
9609 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9610 "touch selection"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9613 "превключване към избиране с докосване"
9615 #: ../src/select-context.cpp:725
9616 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9617 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9619 #: ../src/select-context.cpp:726
9620 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9621 msgstr ""
9622 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9623 "лента"
9625 #: ../src/select-context.cpp:727
9626 msgid ""
9627 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9628 msgstr ""
9629 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9630 "избраното или изберете с докосване"
9632 #: ../src/select-context.cpp:902
9633 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9634 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9637 msgid "Delete text"
9638 msgstr "Изтриване на текста"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9641 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9642 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9645 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9647 msgid "Delete"
9648 msgstr "Триене"
9650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9651 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9652 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9654 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9655 msgid "Delete all"
9656 msgstr "Изтриване на всички"
9658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9659 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9660 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:51
9663 msgid "Group"
9664 msgstr "Групиране"
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9667 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9668 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9671 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9672 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:497
9675 msgid "Ungroup"
9676 msgstr "Разделяне"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9679 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9680 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:754
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788 ../src/selection-chemistry.cpp:852
9684 msgid ""
9685 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9686 msgstr ""
9687 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9688 "<b>слоеве</b>."
9690 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9692 #, fuzzy
9693 msgid "undo_action|Raise"
9694 msgstr "Функции"
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9697 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9698 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9701 msgid "Raise to top"
9702 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9706 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9709 msgid "Lower"
9710 msgstr "Снижаване"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9713 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9714 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9717 msgid "Lower to bottom"
9718 msgstr "Снижаване най-долу"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9721 msgid "Nothing to undo."
9722 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9725 msgid "Nothing to redo."
9726 msgstr "Няма нищо за връщане."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9729 msgid "Paste"
9730 msgstr "Поставяне"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9733 msgid "Paste style"
9734 msgstr "Поставяне на стил"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9737 msgid "Paste live path effect"
9738 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9743 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9746 #, fuzzy
9747 msgid "Remove live path effect"
9748 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9751 #, fuzzy
9752 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9753 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9757 msgid "Remove filter"
9758 msgstr "Премахване на филтър"
9760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9761 msgid "Paste size"
9762 msgstr "Поставяне на размер"
9764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9765 msgid "Paste size separately"
9766 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9769 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9770 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9773 msgid "Raise to next layer"
9774 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9776 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9777 msgid "No more layers above."
9778 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9781 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9782 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9785 msgid "Lower to previous layer"
9786 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9789 msgid "No more layers below."
9790 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9793 msgid "Remove transform"
9794 msgstr "Премахване на трансформацията"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9797 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9798 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9800 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9801 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9802 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9804 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437 ../src/seltrans.cpp:488
9805 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9806 msgid "Rotate"
9807 msgstr "Завъртане"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9810 msgid "Rotate by pixels"
9811 msgstr "Въртене по пиксели"
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9814 msgid "Scale by whole factor"
9815 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9818 msgid "Move vertically"
9819 msgstr "Преместване по вертикал"
9821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9822 msgid "Move horizontally"
9823 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560 ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9826 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9827 msgid "Move"
9828 msgstr "Преместване"
9830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9831 msgid "Move vertically by pixels"
9832 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9835 msgid "Move horizontally by pixels"
9836 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9839 #, fuzzy
9840 msgid "The selection has no applied path effect."
9841 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9844 #, fuzzy
9845 msgid "The selection has no applied clip path."
9846 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9849 #, fuzzy
9850 msgid "The selection has no applied mask."
9851 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9854 msgid "action|Clone"
9855 msgstr "action|Клониране"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9860 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9865 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9868 #, fuzzy
9869 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9870 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Relink clone"
9875 msgstr "Развързване на клонинг"
9877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9880 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9883 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9884 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9887 msgid "Unlink clone"
9888 msgstr "Развързване на клонинг"
9890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9891 msgid ""
9892 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9893 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9894 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9895 msgstr ""
9896 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9897 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9898 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9899 "отидете."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9902 msgid ""
9903 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9904 "flowed text?)"
9905 msgstr ""
9906 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9907 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9910 msgid ""
9911 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9912 "defs&gt;)"
9913 msgstr ""
9914 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9917 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9918 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9921 msgid "Objects to marker"
9922 msgstr "Обекти в маркер"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9927 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Objects to guides"
9932 msgstr "Обекти в маркер"
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9935 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9936 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9939 msgid "Objects to pattern"
9940 msgstr "Обекти в шарка"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9943 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9944 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
9946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9947 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9948 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
9950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9951 msgid "Pattern to objects"
9952 msgstr "Шарка в обекти"
9954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9955 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9956 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
9958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Rendering bitmap..."
9961 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9964 msgid "Create bitmap"
9965 msgstr "Създаване на растер"
9967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9968 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9969 msgstr ""
9970 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
9972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9973 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9974 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9977 msgid "Set clipping path"
9978 msgstr "Задаване път на отрязване"
9980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9981 msgid "Set mask"
9982 msgstr "Задаване на маска"
9984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9985 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9986 msgstr ""
9987 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
9988 "маската."
9990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9991 msgid "Release clipping path"
9992 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
9994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9995 msgid "Release mask"
9996 msgstr "Освободете маската"
9998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9999 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10000 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10002 #. Fit Page
10003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942 ../src/verbs.cpp:2723
10004 msgid "Fit Page to Selection"
10005 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967 ../src/verbs.cpp:2725
10008 msgid "Fit Page to Drawing"
10009 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983 ../src/verbs.cpp:2727
10012 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10013 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10015 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:43
10017 #, fuzzy
10018 msgid "web|Link"
10019 msgstr "Връзка"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10022 msgid "Circle"
10023 msgstr "Кръг"
10025 #. ellipse
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
10029 msgid "Ellipse"
10030 msgstr "Елипса"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:49
10033 msgid "Flowed text"
10034 msgstr "Излян текст"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:55
10037 msgid "Line"
10038 msgstr "Линия"
10040 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10041 msgid "Path"
10042 msgstr "Път"
10044 #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
10045 msgid "Polygon"
10046 msgstr "Полигон"
10048 #: ../src/selection-describer.cpp:61
10049 msgid "Polyline"
10050 msgstr "Полилиния"
10052 #. Rectangle
10053 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
10055 msgid "Rectangle"
10056 msgstr "Правоъгълник"
10058 #. 3D box
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
10061 msgid "3D Box"
10062 msgstr "3D кутия"
10064 #: ../src/selection-describer.cpp:71
10065 msgid "object|Clone"
10066 msgstr "object|Клониране"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:75
10069 msgid "Offset path"
10070 msgstr "Път на отместване"
10072 #. spiral
10073 #: ../src/selection-describer.cpp:77
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10075 msgid "Spiral"
10076 msgstr "Спирала"
10078 #. star
10079 #: ../src/selection-describer.cpp:79
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10082 msgid "Star"
10083 msgstr "Звезда"
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:125
10086 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10087 msgstr ""
10088 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10090 #. no items
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:127
10092 msgid ""
10093 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10094 msgstr ""
10095 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10096 "обектите за избиране."
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:136
10099 msgid "root"
10100 msgstr "корен"
10102 #: ../src/selection-describer.cpp:148
10103 #, c-format
10104 msgid "layer <b>%s</b>"
10105 msgstr "слой <b>%s</b>"
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:150
10108 #, c-format
10109 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10110 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10112 #: ../src/selection-describer.cpp:159
10113 #, c-format
10114 msgid "<i>%s</i>"
10115 msgstr "<i>%s</i>"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:168
10118 #, c-format
10119 msgid " in %s"
10120 msgstr " в %s"
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:170
10123 #, c-format
10124 msgid " in group %s (%s)"
10125 msgstr " в група %s (%s)"
10127 #: ../src/selection-describer.cpp:172
10128 #, c-format
10129 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10130 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10131 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10132 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10134 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10135 #, c-format
10136 msgid " in <b>%i</b> layers"
10137 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10138 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10139 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10141 #: ../src/selection-describer.cpp:185
10142 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10143 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:189
10146 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10147 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10149 #: ../src/selection-describer.cpp:193
10150 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10151 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10153 #. this is only used with 2 or more objects
10154 #: ../src/selection-describer.cpp:208 ../src/tweak-context.cpp:202
10155 #, c-format
10156 msgid "<b>%i</b> object selected"
10157 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10158 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10159 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10161 #. this is only used with 2 or more objects
10162 #: ../src/selection-describer.cpp:213
10163 #, c-format
10164 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10165 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10166 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10167 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10169 #. this is only used with 2 or more objects
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:218
10171 #, c-format
10172 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10173 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10174 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10175 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10177 #. this is only used with 2 or more objects
10178 #: ../src/selection-describer.cpp:223
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10181 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10182 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10183 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10185 #. this is only used with 2 or more objects
10186 #: ../src/selection-describer.cpp:228
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10189 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10190 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10191 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10193 #: ../src/selection-describer.cpp:233
10194 #, c-format
10195 msgid "%s%s. %s."
10196 msgstr "%s%s. %s."
10198 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10199 msgid "Skew"
10200 msgstr "Накланяне"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:503
10203 msgid "Set center"
10204 msgstr "Задаване на център"
10206 #: ../src/seltrans.cpp:600
10207 msgid ""
10208 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10209 "Shift also uses this center"
10210 msgstr ""
10211 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10212 "със Shift също използва този център"
10214 #: ../src/seltrans.cpp:627
10215 msgid ""
10216 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10217 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10218 msgstr ""
10219 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10220 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10222 #: ../src/seltrans.cpp:628
10223 msgid ""
10224 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10225 "b> to scale around rotation center"
10226 msgstr ""
10227 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10228 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10230 #: ../src/seltrans.cpp:632
10231 msgid ""
10232 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10233 "skew around the opposite side"
10234 msgstr ""
10235 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10236 "b> за накланяне около противоположната страна"
10238 #: ../src/seltrans.cpp:633
10239 msgid ""
10240 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10241 "to rotate around the opposite corner"
10242 msgstr ""
10243 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10244 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10246 #: ../src/seltrans.cpp:767
10247 msgid "Reset center"
10248 msgstr "Връщане на центъра"
10250 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10253 msgstr ""
10254 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10255 "пропорциите"
10257 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10258 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10259 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10260 #, c-format
10261 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10262 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10264 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10265 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10266 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10267 #, c-format
10268 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10269 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10271 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10272 #, c-format
10273 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10274 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10276 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10280 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10281 msgstr ""
10282 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10283 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10285 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10286 msgid "Drag curve"
10287 msgstr "Влачене на крива"
10289 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10290 #, c-format
10291 msgid "<b>Link</b> to %s"
10292 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10294 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10295 msgid "<b>Link</b> without URI"
10296 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10298 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:868
10299 msgid "<b>Ellipse</b>"
10300 msgstr "<b>Елипса</b>"
10302 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10303 msgid "<b>Circle</b>"
10304 msgstr "<b>Кръг</b>"
10306 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10307 msgid "<b>Segment</b>"
10308 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10310 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
10311 msgid "<b>Arc</b>"
10312 msgstr "<b>Арка</b>"
10314 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10315 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10316 #, c-format
10317 msgid "Flow region"
10318 msgstr "Форма на изливане"
10320 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10321 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10322 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10323 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10324 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10325 #, c-format
10326 msgid "Flow excluded region"
10327 msgstr "Изливане в изключената форма"
10329 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10330 #, c-format
10331 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10332 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10333 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10334 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10336 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10337 #, c-format
10338 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10339 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10340 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10341 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10343 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10344 msgid "Guides around page"
10345 msgstr ""
10347 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10348 #, fuzzy, c-format
10349 msgid "vertical, at %s"
10350 msgstr "вертикален водач"
10352 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10353 #, fuzzy, c-format
10354 msgid "horizontal, at %s"
10355 msgstr "хоризонтален водач"
10357 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10358 #, c-format
10359 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10360 msgstr ""
10362 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10363 msgid "embedded"
10364 msgstr "включено"
10366 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10367 #, c-format
10368 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10369 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10371 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10372 #, c-format
10373 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10374 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10376 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10377 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10378 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10380 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10381 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10382 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10384 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10385 #, c-format
10386 msgid ""
10387 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10388 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10390 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10391 msgid "Create spiral"
10392 msgstr "Създаване на спирала"
10394 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10395 msgid "Object"
10396 msgstr "Обект"
10398 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10399 #, c-format
10400 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10401 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10403 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10404 #, c-format
10405 msgid "%s; <i>masked</i>"
10406 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10408 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10411 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10413 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10416 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10418 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
10419 #, c-format
10420 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10421 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10422 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10423 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10425 #: ../src/sp-line.cpp:190
10426 msgid "<b>Line</b>"
10427 msgstr "<b>Линия</b>"
10429 #: ../src/splivarot.cpp:78
10430 msgid "Intersection"
10431 msgstr "Сечение"
10433 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10434 msgid "Difference"
10435 msgstr "Разлика"
10437 #: ../src/splivarot.cpp:101
10438 msgid "Division"
10439 msgstr "Разделяне"
10441 #: ../src/splivarot.cpp:106
10442 msgid "Cut path"
10443 msgstr "Прерязване на път"
10445 #: ../src/splivarot.cpp:121
10446 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10447 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10449 #: ../src/splivarot.cpp:125
10450 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10451 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10453 #: ../src/splivarot.cpp:131
10454 #, fuzzy
10455 msgid ""
10456 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10457 msgstr ""
10458 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10459 "прерязване на път."
10461 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10462 msgid ""
10463 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10464 "difference, XOR, division, or path cut."
10465 msgstr ""
10466 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10467 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10469 #: ../src/splivarot.cpp:192
10470 msgid ""
10471 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10472 msgstr ""
10473 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10475 #: ../src/splivarot.cpp:633
10476 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10477 msgstr ""
10478 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10480 #: ../src/splivarot.cpp:954
10481 msgid "Convert stroke to path"
10482 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10484 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:957
10486 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10487 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10489 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10490 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10491 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10493 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10494 msgid "Create linked offset"
10495 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10497 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10498 msgid "Create dynamic offset"
10499 msgstr "Създава на динамично отместване"
10501 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10502 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10503 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10505 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10506 msgid "Outset path"
10507 msgstr "Отместване на пътеката"
10509 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10510 msgid "Inset path"
10511 msgstr "Свиване на пътеката"
10513 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10514 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10515 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10517 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10518 msgid "Simplifying paths (separately):"
10519 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10521 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10522 msgid "Simplifying paths:"
10523 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10525 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10526 #, c-format
10527 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10528 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10530 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10531 #, c-format
10532 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10533 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10535 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10536 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10537 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10539 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10540 msgid "Simplify"
10541 msgstr "Опростяване"
10543 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10544 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10545 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10547 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10548 #, fuzzy
10549 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10550 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10552 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10553 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10556 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10558 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10559 msgid "outset"
10560 msgstr "разширяване"
10562 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10563 msgid "inset"
10564 msgstr "свиване"
10566 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10567 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10568 #, c-format
10569 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10570 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10572 #: ../src/sp-path.cpp:156
10573 #, fuzzy, c-format
10574 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10575 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10576 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10577 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10579 #: ../src/sp-path.cpp:159
10580 #, c-format
10581 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10582 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10583 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10584 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10586 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10587 msgid "<b>Polygon</b>"
10588 msgstr "<b>Полигон</b>"
10590 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10591 msgid "<b>Polyline</b>"
10592 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10594 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10595 msgid "<b>Rectangle</b>"
10596 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10598 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10599 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10600 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10601 #, c-format
10602 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10603 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10605 #: ../src/sp-star.cpp:307
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10608 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10609 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10610 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10612 #: ../src/sp-star.cpp:311
10613 #, c-format
10614 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10615 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10616 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10617 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10619 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10622 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10623 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10624 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10626 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10627 #: ../src/sp-text.cpp:419
10628 msgid "&lt;no name found&gt;"
10629 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10631 #: ../src/sp-text.cpp:425
10632 #, c-format
10633 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10634 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10636 #: ../src/sp-text.cpp:426
10637 #, c-format
10638 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10639 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10641 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10642 #, fuzzy, c-format
10643 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10644 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10646 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10647 msgid " from "
10648 msgstr ""
10650 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10651 #, fuzzy
10652 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10653 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10655 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10656 msgid "<b>Text span</b>"
10657 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10659 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10660 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10661 #: ../src/sp-use.cpp:327
10662 msgid "..."
10663 msgstr "..."
10665 #: ../src/sp-use.cpp:335
10666 #, c-format
10667 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10668 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10670 #: ../src/sp-use.cpp:339
10671 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10672 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10674 #: ../src/star-context.cpp:315
10675 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10676 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10678 #: ../src/star-context.cpp:442
10679 #, c-format
10680 msgid ""
10681 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10682 msgstr ""
10683 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10685 #: ../src/star-context.cpp:443
10686 #, c-format
10687 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10688 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10690 #: ../src/star-context.cpp:466
10691 msgid "Create star"
10692 msgstr "Създаване на звезда"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10695 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10696 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10699 msgid ""
10700 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10701 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10702 msgstr ""
10703 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10704 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10706 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10708 msgid ""
10709 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10710 "path first."
10711 msgstr ""
10712 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10713 "правоъгълника в път."
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10717 msgstr ""
10718 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10720 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10721 msgid "Put text on path"
10722 msgstr "Поставя текста по пътека"
10724 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10725 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10726 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10728 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10729 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10730 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10732 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10733 msgid "Remove text from path"
10734 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10736 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10737 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10738 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10740 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10741 msgid "Remove manual kerns"
10742 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10744 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10745 msgid ""
10746 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10747 "into frame."
10748 msgstr ""
10749 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10750 "на текст в рамка."
10752 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10753 msgid "Flow text into shape"
10754 msgstr "Изливане на текста във форма"
10756 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10757 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10758 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10760 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10761 msgid "Unflow flowed text"
10762 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10764 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10765 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10766 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10768 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10769 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10770 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10772 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10773 msgid "Convert flowed text to text"
10774 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10776 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10777 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10778 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10780 #: ../src/text-context.cpp:444
10781 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10782 msgstr ""
10783 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10784 "част от него."
10786 #: ../src/text-context.cpp:446
10787 msgid ""
10788 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10789 msgstr ""
10790 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10791 "на част от него."
10793 #: ../src/text-context.cpp:501
10794 msgid "Create text"
10795 msgstr "Създаване на текст"
10797 #: ../src/text-context.cpp:525
10798 msgid "Non-printable character"
10799 msgstr "Непечатаем знак"
10801 #: ../src/text-context.cpp:540
10802 msgid "Insert Unicode character"
10803 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10805 #: ../src/text-context.cpp:575
10806 #, c-format
10807 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10808 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10810 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10811 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10812 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10814 #: ../src/text-context.cpp:652
10815 #, c-format
10816 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10817 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10819 #: ../src/text-context.cpp:684
10820 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10821 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10823 #: ../src/text-context.cpp:697
10824 msgid "Flowed text is created."
10825 msgstr "Създаден е излян текст."
10827 #: ../src/text-context.cpp:699
10828 msgid "Create flowed text"
10829 msgstr "Създаване на излян текст"
10831 #: ../src/text-context.cpp:701
10832 msgid ""
10833 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10834 "created."
10835 msgstr ""
10836 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10837 "излят текст."
10839 #: ../src/text-context.cpp:837
10840 msgid "No-break space"
10841 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10843 #: ../src/text-context.cpp:839
10844 msgid "Insert no-break space"
10845 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10847 #: ../src/text-context.cpp:876
10848 msgid "Make bold"
10849 msgstr "Правене удебелено"
10851 #: ../src/text-context.cpp:894
10852 msgid "Make italic"
10853 msgstr "Наклонен"
10855 #: ../src/text-context.cpp:933
10856 msgid "New line"
10857 msgstr "Нов ред"
10859 #: ../src/text-context.cpp:967
10860 msgid "Backspace"
10861 msgstr "Назад"
10863 #: ../src/text-context.cpp:1015
10864 msgid "Kern to the left"
10865 msgstr "Разредка на ляво"
10867 #: ../src/text-context.cpp:1040
10868 msgid "Kern to the right"
10869 msgstr "Равняване на дясно"
10871 #: ../src/text-context.cpp:1065
10872 msgid "Kern up"
10873 msgstr "Разредка нагоре"
10875 #: ../src/text-context.cpp:1091
10876 msgid "Kern down"
10877 msgstr "Разредка надолу"
10879 #: ../src/text-context.cpp:1168
10880 msgid "Rotate counterclockwise"
10881 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10883 #: ../src/text-context.cpp:1189
10884 msgid "Rotate clockwise"
10885 msgstr "Завъртане по часовника"
10887 #: ../src/text-context.cpp:1206
10888 msgid "Contract line spacing"
10889 msgstr "Свиване на междуредието"
10891 #: ../src/text-context.cpp:1214
10892 msgid "Contract letter spacing"
10893 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10895 #: ../src/text-context.cpp:1233
10896 msgid "Expand line spacing"
10897 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10899 #: ../src/text-context.cpp:1241
10900 msgid "Expand letter spacing"
10901 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10903 #: ../src/text-context.cpp:1368
10904 msgid "Paste text"
10905 msgstr "Поставяне на текст"
10907 #: ../src/text-context.cpp:1602
10908 #, fuzzy, c-format
10909 msgid ""
10910 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10911 "paragraph."
10912 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
10914 #: ../src/text-context.cpp:1604
10915 #, fuzzy, c-format
10916 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10917 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10919 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10920 msgid ""
10921 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10922 "then type."
10923 msgstr ""
10924 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
10925 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
10927 #: ../src/text-context.cpp:1722
10928 msgid "Type text"
10929 msgstr "Напиши текст"
10931 #: ../src/text-editing.cpp:40
10932 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10936 msgid ""
10937 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10938 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10939 "object to select."
10940 msgstr ""
10941 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
10942 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
10943 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
10945 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10946 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10947 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10950 msgid ""
10951 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10952 "resize. <b>Click</b> to select."
10953 msgstr ""
10954 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
10955 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
10957 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10958 msgid ""
10959 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10960 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10961 msgstr ""
10962 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
10963 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
10964 "отделни лица)."
10966 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10967 msgid ""
10968 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10969 "segment. <b>Click</b> to select."
10970 msgstr ""
10971 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10972 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10974 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10975 msgid ""
10976 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10977 "<b>Click</b> to select."
10978 msgstr ""
10979 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10980 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10983 msgid ""
10984 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10985 "shape. <b>Click</b> to select."
10986 msgstr ""
10987 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
10988 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
10990 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10991 #, fuzzy
10992 msgid ""
10993 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
10994 "append to selected path."
10995 msgstr ""
10996 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
10997 "продължаване на избран път."
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11000 #, fuzzy
11001 msgid ""
11002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11003 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11004 "line modes only)."
11005 msgstr ""
11006 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11007 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11009 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11010 #, fuzzy
11011 msgid ""
11012 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11013 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11014 msgstr ""
11015 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11016 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11017 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11019 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11020 msgid ""
11021 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11022 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11023 msgstr ""
11024 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11025 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11027 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11028 msgid ""
11029 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11030 "zoom out."
11031 msgstr ""
11032 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11033 "+натискане</b> за отдалечаване."
11035 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11036 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11037 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11039 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11040 msgid ""
11041 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11042 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11043 "object's fill and stroke to the current setting."
11044 msgstr ""
11045 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11046 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11047 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11048 "текущата настройка."
11050 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11051 #, fuzzy
11052 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11053 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11056 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11057 msgstr ""
11059 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11060 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11061 #, c-format
11062 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11063 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11065 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11067 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11068 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11070 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11071 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11072 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11074 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11075 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11076 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11078 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11079 msgid "Trace: No active desktop"
11080 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11082 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11083 msgid "Invalid SIOX result"
11084 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11086 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11087 msgid "Trace: No active document"
11088 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11090 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11091 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11092 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11094 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11095 msgid "Trace: Starting trace..."
11096 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11098 #. ## inform the document, so we can undo
11099 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11100 msgid "Trace bitmap"
11101 msgstr "Трасиране на растер"
11103 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11104 #, c-format
11105 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11106 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11108 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11109 #, fuzzy, c-format
11110 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11111 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11113 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11114 #, c-format
11115 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11116 msgstr ""
11118 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11119 #, c-format
11120 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11121 msgstr ""
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11124 #, c-format
11125 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11129 #, c-format
11130 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11131 msgstr ""
11133 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11137 "<b>counterclockwise</b>."
11138 msgstr ""
11140 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11141 #, c-format
11142 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11143 msgstr ""
11145 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11146 #, c-format
11147 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11148 msgstr ""
11150 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11151 #, c-format
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11153 msgstr ""
11155 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11156 #, c-format
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11158 msgstr ""
11160 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11161 #, c-format
11162 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11166 #, c-format
11167 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11171 #, c-format
11172 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11173 msgstr ""
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11176 #, c-format
11177 msgid ""
11178 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11182 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11183 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Move tweak"
11188 msgstr "Нарастващо променяне"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Move in/out tweak"
11193 msgstr "Променяне на оцветяването"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Move jitter tweak"
11198 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Scale tweak"
11203 msgstr "Мащабиране"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Rotate tweak"
11208 msgstr "Привличащо променяне"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Duplicate/delete tweak"
11213 msgstr "Дублира избраните обекти"
11215 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Push path tweak"
11218 msgstr "Променяне с бутане"
11220 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11221 #, fuzzy
11222 msgid "Shrink/grow path tweak"
11223 msgstr "Свиващо променяне"
11225 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11226 #, fuzzy
11227 msgid "Attract/repel path tweak"
11228 msgstr "Привличащо променяне"
11230 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Roughen path tweak"
11233 msgstr "Грапаво променяне"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11236 msgid "Color paint tweak"
11237 msgstr "Променяне на оцветяването"
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11240 msgid "Color jitter tweak"
11241 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11243 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11244 #, fuzzy
11245 msgid "Blur tweak"
11246 msgstr "Променяне с бутане"
11248 #. check whether something is selected
11249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11250 msgid "Nothing was copied."
11251 msgstr "Нищо не беше копирано."
11253 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11255 msgid "Nothing on the clipboard."
11256 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11258 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11259 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11260 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11263 #, fuzzy
11264 msgid "No style on the clipboard."
11265 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11267 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11268 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11269 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11271 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11272 #, fuzzy
11273 msgid "No size on the clipboard."
11274 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11276 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11277 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11278 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11280 #. no_effect:
11281 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11282 #, fuzzy
11283 msgid "No effect on the clipboard."
11284 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11286 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11287 msgid "Clipboard does not contain a path."
11288 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11290 #. Item dialog
11291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11292 msgid "Object _Properties"
11293 msgstr "_Свойства на обекта"
11295 #. Select item
11296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11297 msgid "_Select This"
11298 msgstr "_Избор на това"
11300 #. Create link
11301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11302 msgid "_Create Link"
11303 msgstr "_Създаване на връзка"
11305 #. Set mask
11306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Set Mask"
11309 msgstr "Задаване на маска"
11311 #. Release mask
11312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Release Mask"
11315 msgstr "Освободете маската"
11317 #. Set Clip
11318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11319 #, fuzzy
11320 msgid "Set Clip"
11321 msgstr "Премахване на запълване"
11323 #. Release Clip
11324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11325 #, fuzzy
11326 msgid "Release Clip"
11327 msgstr "_Освобождаване"
11329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11330 msgid "Create link"
11331 msgstr "Създаване на връзка"
11333 #. "Ungroup"
11334 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11335 msgid "_Ungroup"
11336 msgstr "_Разгрупиране"
11338 #. Link dialog
11339 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11340 msgid "Link _Properties"
11341 msgstr "_Свойства на връзката"
11343 #. Select item
11344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11345 msgid "_Follow Link"
11346 msgstr "_Проследяване на връзката"
11348 #. Reset transformations
11349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11350 msgid "_Remove Link"
11351 msgstr "_Премахване на връзката"
11353 #. Link dialog
11354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11355 msgid "Image _Properties"
11356 msgstr "_Свойства на изображението"
11358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Edit Externally..."
11361 msgstr "Редакция на запълването..."
11363 #. Item dialog
11364 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11365 msgid "_Fill and Stroke"
11366 msgstr "_Запълване и очертание"
11368 #. *
11369 #. * Constructor
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11372 msgid "About Inkscape"
11373 msgstr "Относно Inkscape"
11375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11376 msgid "_Splash"
11377 msgstr "_Картинка"
11379 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11380 msgid "_Authors"
11381 msgstr "_Автори"
11383 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11384 msgid "_Translators"
11385 msgstr "_Преводачи"
11387 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11388 msgid "_License"
11389 msgstr "_Лиценз"
11391 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11392 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11393 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11395 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11396 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11397 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11398 #. string here should be changed.)
11399 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11400 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11401 #. should be in UTF-*8..
11402 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11403 msgid "about.svg"
11404 msgstr "about.bg.svg"
11406 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11407 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11408 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
11409 msgid "translator-credits"
11410 msgstr ""
11411 "Виктор Дачев\n"
11412 "vdachev@gmail.com"
11414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
11416 msgid "Align"
11417 msgstr "Равняване"
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
11421 msgid "Distribute"
11422 msgstr "Разпределяне"
11424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11425 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11426 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11428 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
11430 #, fuzzy
11431 msgid "gap|H:"
11432 msgstr "Край:"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
11435 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11436 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11438 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11440 msgid "V:"
11441 msgstr "В:"
11443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
11444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
11446 msgid "Remove overlaps"
11447 msgstr "Премахване на припокриването"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
11450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
11451 msgid "Arrange connector network"
11452 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
11455 msgid "Unclump"
11456 msgstr "Разбиване"
11458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
11459 msgid "Randomize positions"
11460 msgstr "Произволно положение"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
11463 msgid "Distribute text baselines"
11464 msgstr "Разпределяне на редовете"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
11467 msgid "Align text baselines"
11468 msgstr "Равняване на текстовете"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11471 msgid "Connector network layout"
11472 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11476 msgid "Nodes"
11477 msgstr "Възли"
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
11480 msgid "Relative to: "
11481 msgstr "Спрямо:"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Treat selection as group: "
11486 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
11489 #, fuzzy
11490 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11491 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
11494 #, fuzzy
11495 msgid "Align left edges"
11496 msgstr "Равняване на левите страни"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
11499 #, fuzzy
11500 msgid "Center objects horizontally"
11501 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
11504 msgid "Align right sides"
11505 msgstr "Равняване на десните страни"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
11508 #, fuzzy
11509 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11510 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
11513 #, fuzzy
11514 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11515 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Align top edges"
11520 msgstr "Равняване на върховете"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
11523 msgid "Center on horizontal axis"
11524 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
11527 #, fuzzy
11528 msgid "Align bottom edges"
11529 msgstr "Равняване на долните страни"
11531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
11532 #, fuzzy
11533 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11534 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
11537 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11538 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
11541 #, fuzzy
11542 msgid "Align baselines of texts"
11543 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
11546 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11547 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
11550 #, fuzzy
11551 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11552 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
11555 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11556 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
11559 #, fuzzy
11560 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11561 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
11564 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11565 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11570 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
11573 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11574 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
11577 #, fuzzy
11578 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11579 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
11582 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11583 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11588 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
11591 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11592 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
11595 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11596 msgstr ""
11597 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11598 "им."
11600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
11601 msgid ""
11602 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11603 "overlap"
11604 msgstr ""
11605 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11606 "не се застъпват"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
11609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
11610 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11611 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
11614 #, fuzzy
11615 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11616 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11621 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
11624 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11625 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
11628 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11629 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11631 #. Rest of the widgetry
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
11633 msgid "Last selected"
11634 msgstr "Последно избрани"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
11637 msgid "First selected"
11638 msgstr "Първоначално избрани"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Biggest object"
11643 msgstr "Скриване на обекта"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Smallest object"
11648 msgstr "Задаване номер на обекта"
11650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11651 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
11652 msgid "Drawing"
11653 msgstr "Рисунка"
11655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
11656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11657 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
11659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11660 msgid "Selection"
11661 msgstr "Избраното"
11663 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Profile name:"
11666 msgstr "Задаване на файлово име"
11668 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Save"
11671 msgstr "_Запазване"
11673 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11674 msgid "Messages"
11675 msgstr "Съобщения"
11677 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11678 msgid "Capture log messages"
11679 msgstr "Записване на съобщенията"
11681 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11682 msgid "Release log messages"
11683 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11686 msgid "Metadata"
11687 msgstr "Метаданни"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11690 msgid "License"
11691 msgstr "Лиценз"
11693 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11694 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11695 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11697 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11698 msgid "<b>License</b>"
11699 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11701 #. ---------------------------------------------------------------
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11703 msgid "Show page _border"
11704 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11707 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11708 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11711 msgid "Border on _top of drawing"
11712 msgstr "Рамка _над рисунката"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11715 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11716 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11719 msgid "_Show border shadow"
11720 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11723 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11724 msgstr ""
11725 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11728 msgid "Back_ground:"
11729 msgstr "_Фон:"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11732 msgid "Background color"
11733 msgstr "Фонов цвят"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11736 msgid ""
11737 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11738 msgstr ""
11739 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11740 "растер)"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11743 msgid "Border _color:"
11744 msgstr "_Цвят на рамката:"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11747 msgid "Page border color"
11748 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11751 msgid "Color of the page border"
11752 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11755 msgid "Default _units:"
11756 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11758 #. ---------------------------------------------------------------
11759 #. General snap options
11760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11761 msgid "Show _guides"
11762 msgstr "Показване на _водачите"
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11765 msgid "Show or hide guides"
11766 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11769 msgid "_Snap guides while dragging"
11770 msgstr ""
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11773 #, fuzzy
11774 msgid ""
11775 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11776 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11777 "part of the guide near the cursor will snap)"
11778 msgstr ""
11779 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11780 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11783 msgid "Guide co_lor:"
11784 msgstr "_Цвят на водачите:"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11787 msgid "Guideline color"
11788 msgstr "Цвят на водачите"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11791 msgid "Color of guidelines"
11792 msgstr "Цвят на водачите"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11795 msgid "_Highlight color:"
11796 msgstr "Цвят на _активните:"
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11799 msgid "Highlighted guideline color"
11800 msgstr "Цвят на активните водачи"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11803 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11804 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11806 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Grid|_New"
11810 msgstr "Мрежа"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11813 msgid "Create new grid."
11814 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11817 msgid "_Remove"
11818 msgstr "_Премахване"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11821 msgid "Remove selected grid."
11822 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11826 msgid "Guides"
11827 msgstr "Водачи"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11832 msgid "Grids"
11833 msgstr "Мрежи"
11835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 ../src/verbs.cpp:2587
11836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Snap"
11839 msgstr "Отпечатване"
11841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Color Management"
11844 msgstr "Управление на цветовете"
11846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11847 #, fuzzy
11848 msgid "Scripting"
11849 msgstr "Скрипт"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11852 msgid "<b>General</b>"
11853 msgstr "<b>Общи</b>"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11856 msgid "<b>Border</b>"
11857 msgstr "<b>Рамка</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11860 msgid "<b>Format</b>"
11861 msgstr "<b>Формат</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11864 msgid "<b>Guides</b>"
11865 msgstr "<b>Водачи</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11868 msgid "Snap _distance"
11869 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11872 msgid "Snap only when _closer than:"
11873 msgstr ""
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11878 msgid "Always snap"
11879 msgstr ""
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11882 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11883 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11888 msgstr ""
11889 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11890 "разстоянието"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11893 msgid ""
11894 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11895 "specified below"
11896 msgstr ""
11898 #. Options for snapping to grids
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11900 msgid "Snap d_istance"
11901 msgstr "_Разстояние за лепнене"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11904 msgid "Snap only when c_loser than:"
11905 msgstr ""
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11908 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11909 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11912 #, fuzzy
11913 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11914 msgstr ""
11915 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11916 "разстоянието"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11919 msgid ""
11920 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11921 "specified below"
11922 msgstr ""
11924 #. Options for snapping to guides
11925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11926 #, fuzzy
11927 msgid "Snap dist_ance"
11928 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11931 msgid "Snap only when close_r than:"
11932 msgstr ""
11934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11936 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
11938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11941 msgstr ""
11942 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
11943 "разстоянието"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11946 msgid ""
11947 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11948 "below"
11949 msgstr ""
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11952 #, fuzzy
11953 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11954 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11957 #, fuzzy
11958 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11959 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11962 #, fuzzy
11963 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11964 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
11966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11967 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11968 msgstr ""
11970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11971 #, fuzzy, c-format
11972 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11973 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
11975 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11976 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11977 #. inform the document, so we can undo
11978 #. Color Management
11979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2739
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Link Color Profile"
11982 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
11984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11985 #, fuzzy
11986 msgid "Remove linked color profile"
11987 msgstr "Премахване на примитив"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11990 #, fuzzy
11991 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11992 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11995 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11996 msgstr ""
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11999 #, fuzzy
12000 msgid "Link Profile"
12001 msgstr "_Свойства на връзката"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
12004 #, fuzzy
12005 msgid "Profile Name"
12006 msgstr "Задаване на файлово име"
12008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
12009 #, fuzzy
12010 msgid "<b>External script files:</b>"
12011 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Add"
12017 msgstr "_Добавяне"
12019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Filename"
12022 msgstr "Задаване на файлово име"
12024 #. inform the document, so we can undo
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Add external script..."
12028 msgstr "Редакция на запълването..."
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Remove external script"
12033 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
12036 msgid "<b>Creation</b>"
12037 msgstr " <b>Създаване</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
12040 msgid "<b>Defined grids</b>"
12041 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
12044 msgid "Remove grid"
12045 msgstr "Премахване на мрежата"
12047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12048 msgid "Information"
12049 msgstr "Информация"
12051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12053 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12054 msgid "Help"
12055 msgstr "Помощ"
12057 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12058 msgid "Parameters"
12059 msgstr "Параметри"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12062 #, fuzzy
12063 msgid "No preview"
12064 msgstr "Преглед"
12066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12067 msgid "too large for preview"
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12071 #, fuzzy
12072 msgid "Enable preview"
12073 msgstr "Лепнене"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12078 #, fuzzy
12079 msgid "All Inkscape Files"
12080 msgstr "Всички форми"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12085 #, fuzzy
12086 msgid "All Files"
12087 msgstr "Всички типове"
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12091 #, fuzzy
12092 msgid "All Images"
12093 msgstr "Включване на всички изображения"
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12096 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12097 #, fuzzy
12098 msgid "All Vectors"
12099 msgstr "Избиране"
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12103 #, fuzzy
12104 msgid "All Bitmaps"
12105 msgstr "Отклонение"
12107 #. ###### File options
12108 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12109 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12111 msgid "Append filename extension automatically"
12112 msgstr ""
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12116 #, fuzzy
12117 msgid "Guess from extension"
12118 msgstr "Вземане от избраното"
12120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Left edge of source"
12123 msgstr "(левият край нагоре)"
12125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12126 msgid "Top edge of source"
12127 msgstr ""
12129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Right edge of source"
12132 msgstr "(десният край нагоре)"
12134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12135 msgid "Bottom edge of source"
12136 msgstr ""
12138 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12139 #, fuzzy
12140 msgid "Source width"
12141 msgstr "Мащабиране на ширината"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Source height"
12146 msgstr "Височина:"
12148 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12149 #, fuzzy
12150 msgid "Destination width"
12151 msgstr "Цел на отпечатване"
12153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Destination height"
12156 msgstr "Отдалечена светлина"
12158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12159 #, fuzzy
12160 msgid "Resolution (dots per inch)"
12161 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12163 #. #########################################
12164 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12165 #. #########################################
12166 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12167 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Document"
12170 msgstr "SVG документ"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12173 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Custom"
12176 msgstr "_Потребителски"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Cairo"
12181 msgstr "Въглен"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12184 msgid "Antialias"
12185 msgstr ""
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Background"
12190 msgstr "_Фон:"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12193 #, fuzzy
12194 msgid "Destination"
12195 msgstr "Цел на отпечатване"
12197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12198 #, fuzzy
12199 msgid "All Image Files"
12200 msgstr "Включване на всички изображения"
12202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Show Preview"
12205 msgstr "Преглед"
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
12208 #, fuzzy
12209 msgid "No file selected"
12210 msgstr "Не е избран ефект"
12212 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12213 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12214 msgid "Fill"
12215 msgstr "Запълване"
12217 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12218 msgid "Stroke _paint"
12219 msgstr "_Цвят на очертаване"
12221 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12222 msgid "Stroke st_yle"
12223 msgstr "_Стил на очертаване"
12225 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12227 msgid ""
12228 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12229 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12230 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12231 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12232 msgstr ""
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12235 #, fuzzy
12236 msgid "Image File"
12237 msgstr "Изображение"
12239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Selected SVG Element"
12242 msgstr "Изтриване на сегмента"
12244 #. TODO: any image, not just svg
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12248 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12251 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12252 msgstr ""
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12255 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12256 msgstr ""
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12259 msgid "Light Source:"
12260 msgstr "Източник на светлина:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12263 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12264 msgstr ""
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12267 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12268 msgstr ""
12270 #. default x:
12271 #. default y:
12272 #. default z:
12273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12275 msgid "Location"
12276 msgstr "Място"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12281 #, fuzzy
12282 msgid "X coordinate"
12283 msgstr "Координати на показалеца"
12285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Y coordinate"
12290 msgstr "Координати на показалеца"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12295 #, fuzzy
12296 msgid "Z coordinate"
12297 msgstr "Координати на показалеца"
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12300 msgid "Points At"
12301 msgstr "Точки на"
12303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12304 msgid "Specular Exponent"
12305 msgstr "Отразителни крайни точки"
12307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12308 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12309 msgstr ""
12311 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12313 msgid "Cone Angle"
12314 msgstr "Ъгъл на конуса"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12317 msgid ""
12318 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12319 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12320 "cone. No light is projected outside this cone."
12321 msgstr ""
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12324 msgid "New light source"
12325 msgstr "Нов светлинен източник"
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12328 msgid "_Duplicate"
12329 msgstr "_Дублиране"
12331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12332 msgid "_Filter"
12333 msgstr "_Филтър"
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12336 msgid "R_ename"
12337 msgstr "_Преименуване"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12340 msgid "Rename filter"
12341 msgstr "Преименуване на филтъра"
12343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12344 msgid "Apply filter"
12345 msgstr "Прилагане на филтъра"
12347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12348 msgid "Add filter"
12349 msgstr "Добавяне на филтър"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12352 msgid "Duplicate filter"
12353 msgstr "Дублиране на филтър"
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12356 msgid "_Effect"
12357 msgstr "_Ефект"
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12360 msgid "Connections"
12361 msgstr "Връзки"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12364 msgid "Remove filter primitive"
12365 msgstr "Премахване на примитив"
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12368 msgid "Remove merge node"
12369 msgstr "Премахване на слят възел"
12371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12372 msgid "Reorder filter primitive"
12373 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12376 msgid "Add Effect:"
12377 msgstr "Добавяне на ефект:"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12380 msgid "No effect selected"
12381 msgstr "Не е избран ефект"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12384 #, fuzzy
12385 msgid "No filter selected"
12386 msgstr "Не е избран ефект"
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Effect parameters"
12391 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12394 msgid "Filter General Settings"
12395 msgstr ""
12397 #. default x:
12398 #. default y:
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Coordinates"
12402 msgstr "Координати на показалеца"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12405 #, fuzzy
12406 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12407 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12410 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12411 msgstr ""
12413 #. default width:
12414 #. default height:
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12416 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Dimensions"
12419 msgstr "Разделяне"
12421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12422 #, fuzzy
12423 msgid "Width of filter effects region"
12424 msgstr "Ширина на избраното"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12427 #, fuzzy
12428 msgid "Height of filter effects region"
12429 msgstr "Височина на избраното"
12431 #. # end multiple scan
12432 #. ## end mode page
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12436 msgid "Mode"
12437 msgstr "Режим"
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12440 msgid ""
12441 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12442 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12443 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12444 "performed without specifying a complete matrix."
12445 msgstr ""
12447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12448 msgid "Value(s)"
12449 msgstr "Стойност(и)"
12451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12453 msgid "Operator"
12454 msgstr "Оператор"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12457 msgid "K1"
12458 msgstr "К1"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12464 msgid ""
12465 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12466 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12467 "values of the first and second inputs respectively."
12468 msgstr ""
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12471 msgid "K2"
12472 msgstr "К2"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12475 msgid "K3"
12476 msgstr "К3"
12478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12479 msgid "K4"
12480 msgstr "К4"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12483 #, fuzzy
12484 msgid "width of the convolve matrix"
12485 msgstr "Ширина на шарката"
12487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12488 #, fuzzy
12489 msgid "height of the convolve matrix"
12490 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12492 #. default x:
12493 #. default y:
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12495 msgid "Target"
12496 msgstr "Цел"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12499 msgid ""
12500 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12501 "applied to pixels around this point."
12502 msgstr ""
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12505 msgid ""
12506 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12507 "applied to pixels around this point."
12508 msgstr ""
12510 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12512 msgid "Kernel"
12513 msgstr "Ядро"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12516 msgid ""
12517 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12518 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12519 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12520 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12521 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12522 "would lead to a common blur effect."
12523 msgstr ""
12525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12526 msgid "Divisor"
12527 msgstr "Разделител"
12529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12530 msgid ""
12531 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12532 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12533 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12534 "effect on the overall color intensity of the result."
12535 msgstr ""
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12538 msgid "Bias"
12539 msgstr "Отклонение"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12542 msgid ""
12543 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12544 "value as the zero response of the filter."
12545 msgstr ""
12547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12548 msgid "Edge Mode"
12549 msgstr "Режим на ръбове"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12552 msgid ""
12553 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12554 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12555 "or near the edge of the input image."
12556 msgstr ""
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12559 msgid "Preserve Alpha"
12560 msgstr "Запазване на прозрачността"
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12563 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12564 msgstr ""
12566 #. default: white
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12568 msgid "Diffuse Color"
12569 msgstr "Цвят на разсейване"
12571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12573 msgid "Defines the color of the light source"
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12578 msgid "Surface Scale"
12579 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12583 msgid ""
12584 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12585 "channel"
12586 msgstr ""
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12590 msgid "Constant"
12591 msgstr "Постоянен"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12595 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12600 msgid "Kernel Unit Length"
12601 msgstr "Дължина на основната единица"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12604 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12605 msgstr ""
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12608 #, fuzzy
12609 msgid "X displacement"
12610 msgstr "Карта на разметване"
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12613 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12614 msgstr ""
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12617 #, fuzzy
12618 msgid "Y displacement"
12619 msgstr "Карта на разметване"
12621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12622 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12623 msgstr ""
12625 #. default: black
12626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12627 msgid "Flood Color"
12628 msgstr "Запълващ свят"
12630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12631 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12635 msgid "Standard Deviation"
12636 msgstr "Стандартно отклонение"
12638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12639 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12640 msgstr ""
12642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12643 msgid ""
12644 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12645 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12646 msgstr ""
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Source of Image"
12651 msgstr "Брой стъпки"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12654 msgid "Delta X"
12655 msgstr "Делта Х"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12658 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12659 msgstr ""
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12662 msgid "Delta Y"
12663 msgstr "Делта В"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12666 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12667 msgstr ""
12669 #. default: white
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12671 msgid "Specular Color"
12672 msgstr "Отразяващ цвят"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12675 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12676 msgid "Exponent"
12677 msgstr "Експонента"
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12680 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12681 msgstr ""
12683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12684 msgid ""
12685 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12686 "function."
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12690 msgid "Base Frequency"
12691 msgstr "Основна честота"
12693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12694 msgid "Octaves"
12695 msgstr "Октави"
12697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12698 msgid "Seed"
12699 msgstr "Разпръскване"
12701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12702 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12703 msgstr ""
12705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12706 msgid "Add filter primitive"
12707 msgstr "Добавяне на примитив"
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12710 msgid ""
12711 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12712 "multiply, darken and lighten."
12713 msgstr ""
12715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12716 msgid ""
12717 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12718 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12719 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12720 msgstr ""
12722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12723 msgid ""
12724 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12725 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12726 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12727 "adjustment, color balance, and thresholding."
12728 msgstr ""
12730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12731 msgid ""
12732 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12733 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12734 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12735 "between the corresponding pixel values of the images."
12736 msgstr ""
12738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12739 msgid ""
12740 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12741 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12742 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12743 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12744 "is faster and resolution-independent."
12745 msgstr ""
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12748 msgid ""
12749 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12750 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12751 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12752 "opacity areas recede away from the viewer."
12753 msgstr ""
12755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12756 msgid ""
12757 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12758 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12759 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12760 "effects."
12761 msgstr ""
12763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12764 msgid ""
12765 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12766 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12767 "a graphic."
12768 msgstr ""
12770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12771 msgid ""
12772 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12773 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12774 msgstr ""
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12777 msgid ""
12778 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12779 "or another part of the document."
12780 msgstr ""
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12783 msgid ""
12784 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12785 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12786 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12787 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12788 msgstr ""
12790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12791 msgid ""
12792 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12793 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12794 "thicker."
12795 msgstr ""
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12798 msgid ""
12799 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12800 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12801 "a slightly different position than the actual object."
12802 msgstr ""
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12805 msgid ""
12806 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12807 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12808 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12809 "opacity areas recede away from the viewer."
12810 msgstr ""
12812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12813 msgid ""
12814 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12815 msgstr ""
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12818 msgid ""
12819 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12820 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12821 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12822 msgstr ""
12824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12825 msgid "Duplicate filter primitive"
12826 msgstr "Дублиране на примитив"
12828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12829 msgid "Set filter primitive attribute"
12830 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12833 #, fuzzy
12834 msgid "Unit:"
12835 msgstr "Единици:"
12837 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12838 #, fuzzy
12839 msgid "Angle (degrees):"
12840 msgstr "градуса"
12842 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Rela_tive change"
12845 msgstr "_Относително движение"
12847 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12850 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12852 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12853 msgid "Set guide properties"
12854 msgstr "Задаване настройки на водача"
12856 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12857 #, fuzzy
12858 msgid "Guideline"
12859 msgstr "Цвят на водачите"
12861 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12862 #, fuzzy, c-format
12863 msgid "Guideline ID: %s"
12864 msgstr "Водач"
12866 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12867 #, fuzzy, c-format
12868 msgid "Current: %s"
12869 msgstr "Настройки за внасяне"
12871 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12872 #, c-format
12873 msgid "%d x %d"
12874 msgstr "%d на %d"
12876 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12877 msgid "Selection only or whole document"
12878 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
12880 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12881 msgid "Refresh the icons"
12882 msgstr "Обновяване на иконите"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12885 msgid "Mouse"
12886 msgstr "Мишка"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12889 msgid "Grab sensitivity:"
12890 msgstr "Чувствителност на хващане:"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12897 msgid "pixels"
12898 msgstr "пиксела"
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12901 msgid ""
12902 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12903 "with mouse (in screen pixels)"
12904 msgstr ""
12905 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
12906 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12909 msgid "Click/drag threshold:"
12910 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12913 msgid ""
12914 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12915 msgstr ""
12916 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
12917 "като натискане, а не като влачене"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12920 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12921 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
12923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12924 msgid ""
12925 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12926 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12927 "mouse)"
12928 msgstr ""
12929 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
12930 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
12931 "се използва като мишка)."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12936 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12939 msgid ""
12940 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12941 msgstr ""
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12944 msgid "Scrolling"
12945 msgstr "Превъртане"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12948 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12949 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12952 msgid ""
12953 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12954 "(horizontally with Shift)"
12955 msgstr ""
12956 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
12957 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12960 msgid "Ctrl+arrows"
12961 msgstr "Ctrl+стрелки"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12964 msgid "Scroll by:"
12965 msgstr "Превъртане с:"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12968 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12969 msgstr ""
12970 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
12971 "екранни пиксели)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12974 msgid "Acceleration:"
12975 msgstr "Ускорение:"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12978 msgid ""
12979 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12980 "acceleration)"
12981 msgstr ""
12982 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
12983 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12986 msgid "Autoscrolling"
12987 msgstr "Автоматично превъртане"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12990 msgid "Speed:"
12991 msgstr "Скорост:"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12994 msgid ""
12995 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12996 "autoscroll off)"
12997 msgstr ""
12998 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
12999 "изключване на автоматичното превъртане)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13002 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
13004 msgid "Threshold:"
13005 msgstr "Праг:"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13008 msgid ""
13009 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13010 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13011 msgstr ""
13012 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13013 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13014 "отрицателна - вътре в него"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13017 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13018 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13021 msgid ""
13022 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13023 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13024 "Selector tool (default)."
13025 msgstr ""
13026 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13027 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13028 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13029 "подразбиране)."
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13032 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13033 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13036 msgid ""
13037 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13038 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13039 msgstr ""
13040 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13041 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13044 #, fuzzy
13045 msgid "Enable snap indicator"
13046 msgstr "Лепнене"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13049 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13050 msgstr ""
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13053 msgid "Delay (in msec):"
13054 msgstr ""
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13057 msgid ""
13058 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13059 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13060 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13061 msgstr ""
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13064 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13065 msgstr ""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13068 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13069 msgstr ""
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13072 #, fuzzy
13073 msgid "Weight factor:"
13074 msgstr "Височина на хартията"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13077 msgid ""
13078 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13079 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13080 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Snapping"
13086 msgstr "Лепнене"
13088 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13090 msgid "Arrow keys move by:"
13091 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13094 msgid ""
13095 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13096 "(in px units)"
13097 msgstr ""
13098 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13099 "с това разстояние (в пиксели)"
13101 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13103 msgid "> and < scale by:"
13104 msgstr "> и < мащабиране с:"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13107 msgid ""
13108 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13109 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13112 msgid "Inset/Outset by:"
13113 msgstr "Навътре/навън с:"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13116 msgid ""
13117 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13118 msgstr ""
13119 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13120 "пиксели)"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13123 msgid "Compass-like display of angles"
13124 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13127 msgid ""
13128 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13129 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13130 "counterclockwise"
13131 msgstr ""
13132 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13133 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13134 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13137 msgid "Rotation snaps every:"
13138 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13141 msgid "degrees"
13142 msgstr "градуса"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13145 msgid ""
13146 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13147 "[ or ] rotates by this amount"
13148 msgstr ""
13149 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13150 "на [ or ] завърта с толкова"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13153 msgid "Zoom in/out by:"
13154 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13157 msgid ""
13158 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13159 "multiplier"
13160 msgstr ""
13161 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13162 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13165 msgid "Show selection cue"
13166 msgstr "Показване знаци на избраното"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13169 msgid ""
13170 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13171 msgstr ""
13172 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13175 msgid "Enable gradient editing"
13176 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13179 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13180 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13183 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13184 msgstr ""
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13187 msgid ""
13188 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13189 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13193 msgid "Ctrl+click dot size:"
13194 msgstr ""
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13197 #, fuzzy
13198 msgid "times current stroke width"
13199 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13202 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13203 msgstr ""
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13206 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13207 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13210 msgid ""
13211 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13212 "objects."
13213 msgstr ""
13214 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13215 "стил от множество обекти."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13218 msgid "Create new objects with:"
13219 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13222 msgid "Last used style"
13223 msgstr "Последно използван стил"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13226 msgid "Apply the style you last set on an object"
13227 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13230 msgid "This tool's own style:"
13231 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13234 msgid ""
13235 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13236 "the button below to set it."
13237 msgstr ""
13238 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13239 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13241 #. style swatch
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13243 msgid "Take from selection"
13244 msgstr "Вземане от избраното"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13247 msgid "This tool's style of new objects"
13248 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13251 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13252 msgstr ""
13253 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13256 msgid "Tools"
13257 msgstr "Инструменти"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13260 msgid "Bounding box to use:"
13261 msgstr "Ограждаща кутия:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13264 msgid "Visual bounding box"
13265 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13268 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13269 msgstr ""
13270 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13271 "филтъра и т.н."
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13274 msgid "Geometric bounding box"
13275 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13278 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13279 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Conversion to guides:"
13284 msgstr "_Превръщане в текст"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13289 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13292 msgid ""
13293 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13294 "conversion."
13295 msgstr ""
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13298 #, fuzzy
13299 msgid "Treat groups as a single object"
13300 msgstr "Създаване на нова пътека"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13303 msgid ""
13304 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13305 "converting each child separately."
13306 msgstr ""
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13309 #, fuzzy
13310 msgid "Average all sketches"
13311 msgstr "Средно качество"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13314 msgid "Width is in absolute units"
13315 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13318 msgid "Select new path"
13319 msgstr "Избор на нова пътека"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13322 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13323 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13325 #. Selector
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13327 msgid "Selector"
13328 msgstr "Избиране"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13331 msgid "When transforming, show:"
13332 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13335 msgid "Objects"
13336 msgstr "Обекти"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13339 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13340 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13343 msgid "Box outline"
13344 msgstr "Рамка"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13347 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13348 msgstr ""
13349 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13350 "трансформиране"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13353 msgid "Per-object selection cue:"
13354 msgstr "Означаване на избран обект:"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13357 msgid "No per-object selection indication"
13358 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13361 msgid "Mark"
13362 msgstr "Маркер"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13365 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13366 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13369 msgid "Box"
13370 msgstr "Рамка"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13373 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13374 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13376 #. Node
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13378 msgid "Node"
13379 msgstr "Възел"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Path outline:"
13384 msgstr "Рамка"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13388 #, fuzzy
13389 msgid "Path outline color"
13390 msgstr "Поставяне на цвят"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13393 #, fuzzy
13394 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13395 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13398 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13399 msgstr ""
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13402 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13403 msgstr ""
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13406 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13407 msgstr ""
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13410 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13411 msgstr ""
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13414 msgid "Flash time"
13415 msgstr ""
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13418 msgid ""
13419 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13420 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13421 "path."
13422 msgstr ""
13424 #. Tweak
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13426 msgid "Tweak"
13427 msgstr "Променяне"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Paint objects with:"
13432 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13434 #. Zoom
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13437 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13438 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
13439 msgid "Zoom"
13440 msgstr "Приближаване"
13442 #. Shapes
13443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13444 msgid "Shapes"
13445 msgstr "Форми"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Sketch mode"
13450 msgstr "Задаване"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13453 msgid ""
13454 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13455 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13456 msgstr ""
13458 #. Pen
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13460 msgid "Pen"
13461 msgstr "Писалка"
13463 #. Calligraphy
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13465 msgid "Calligraphy"
13466 msgstr "Калиграфия"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13469 msgid ""
13470 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13471 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13472 msgstr ""
13473 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13474 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13475 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13478 msgid ""
13479 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13480 "selection)"
13481 msgstr ""
13482 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13483 "селекция)"
13485 #. Paint Bucket
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13487 msgid "Paint Bucket"
13488 msgstr "Кофа с боя"
13490 #. LPETool
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13492 #, fuzzy
13493 msgid "LPE Tool"
13494 msgstr "Инструменти"
13496 #. Gradient
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13498 msgid "Gradient"
13499 msgstr "Преливка"
13501 #. Connector
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13503 msgid "Connector"
13504 msgstr "Свързване"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13507 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13508 msgstr ""
13509 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13510 "за текстови обекти"
13512 #. Dropper
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13514 msgid "Dropper"
13515 msgstr "Пипета"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13518 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13519 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13522 msgid "Remember and use last window's geometry"
13523 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13526 msgid "Don't save window geometry"
13527 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13531 msgid "Dockable"
13532 msgstr "Паркируеми"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13535 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13536 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13539 msgid "Zoom when window is resized"
13540 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13543 msgid "Show close button on dialogs"
13544 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13547 msgid "Normal"
13548 msgstr "Нормално"
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13551 msgid "Aggressive"
13552 msgstr "Агресивно"
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13555 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13556 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13559 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13560 msgstr ""
13561 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13564 msgid ""
13565 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13566 "preferences)"
13567 msgstr ""
13568 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13569 "геометрията към потребителските настройки)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13572 msgid ""
13573 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13574 "document)"
13575 msgstr ""
13576 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13577 "геометрията към документа)"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13580 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13581 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13584 msgid "Dialogs on top:"
13585 msgstr "Диалози отгоре:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13588 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13589 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13592 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13593 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13596 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13597 msgstr ""
13598 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13599 "на прозорците"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13602 msgid "Dialog Transparency:"
13603 msgstr ""
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Opacity when focused:"
13608 msgstr "Канал за плътност"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Opacity when unfocused:"
13613 msgstr "Канал за плътност"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13616 msgid "Time of opacity change animation:"
13617 msgstr ""
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13620 msgid "Miscellaneous:"
13621 msgstr "Разнообразни:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13624 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13625 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13628 msgid ""
13629 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13630 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13631 "above the right scrollbar)"
13632 msgstr ""
13633 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13634 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13635 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13638 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13639 msgstr ""
13640 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13643 msgid "Windows"
13644 msgstr "Прозорци"
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13647 msgid "Move in parallel"
13648 msgstr "Се преместват заедно"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13651 msgid "Stay unmoved"
13652 msgstr "Не се местят"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13655 msgid "Move according to transform"
13656 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13659 msgid "Are unlinked"
13660 msgstr "Се освобождават"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13663 msgid "Are deleted"
13664 msgstr "Се изтриват"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13667 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13668 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13671 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13672 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13675 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13676 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13679 msgid ""
13680 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13681 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13682 "original."
13683 msgstr ""
13684 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13685 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13688 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13689 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13692 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13693 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13696 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13697 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13700 msgid "When duplicating original+clones:"
13701 msgstr ""
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Relink duplicated clones"
13706 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13709 msgid ""
13710 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13711 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13712 "instead of the old original"
13713 msgstr ""
13715 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13717 msgid "Clones"
13718 msgstr "Копия"
13720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13721 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13722 msgstr ""
13723 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13724 "или маскиране"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13727 msgid ""
13728 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13729 msgstr ""
13730 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13731 "или маска"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13734 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13735 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13738 msgid ""
13739 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13740 "drawing"
13741 msgstr ""
13742 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13743 "маска от рисунката"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13746 msgid "Clippaths and masks"
13747 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13751 msgid "Scale stroke width"
13752 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13755 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13756 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13759 msgid "Transform gradients"
13760 msgstr "Трансформиране на преливки"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13763 msgid "Transform patterns"
13764 msgstr "Трансформиране на шарки"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13767 msgid "Optimized"
13768 msgstr "Оптимизирана"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13771 msgid "Preserved"
13772 msgstr "Точна"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13775 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13776 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13777 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13781 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13782 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13786 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13787 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13791 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13792 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13795 msgid "Store transformation:"
13796 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13799 msgid ""
13800 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13801 "attribute"
13802 msgstr ""
13803 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13804 "transform= атрибут"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13807 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13808 msgstr ""
13809 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13812 msgid "Transforms"
13813 msgstr "Трансформации"
13815 #. blur quality
13816 #. filter quality
13817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13819 msgid "Best quality (slowest)"
13820 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13824 msgid "Better quality (slower)"
13825 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13829 msgid "Average quality"
13830 msgstr "Средно качество"
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13834 msgid "Lower quality (faster)"
13835 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13839 msgid "Lowest quality (fastest)"
13840 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13843 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13844 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13848 msgid ""
13849 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13850 "always uses best quality)"
13851 msgstr ""
13852 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
13853 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13857 msgid "Better quality, but slower display"
13858 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
13860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13862 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13863 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13867 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13868 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13872 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13873 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Filter effects quality for display:"
13878 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
13880 #. show infobox
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Show filter primitives infobox"
13884 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13887 msgid ""
13888 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13889 "filter effects dialog."
13890 msgstr ""
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13893 msgid "Select in all layers"
13894 msgstr "Избиране във всички слоеве"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13897 msgid "Select only within current layer"
13898 msgstr "Избиране само в текущия слой"
13900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13901 msgid "Select in current layer and sublayers"
13902 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13905 #, fuzzy
13906 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13907 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13910 #, fuzzy
13911 msgid "Ignore locked objects and layers"
13912 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13915 msgid "Deselect upon layer change"
13916 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
13918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13919 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13920 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13923 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13924 msgstr ""
13925 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
13927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13928 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13929 msgstr ""
13930 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
13931 "слой"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13934 msgid ""
13935 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13936 "its sublayers"
13937 msgstr ""
13938 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
13939 "всичките му подслоеве"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13942 #, fuzzy
13943 msgid ""
13944 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13945 "themselves or by being in a hidden layer)"
13946 msgstr ""
13947 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
13948 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
13950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13951 #, fuzzy
13952 msgid ""
13953 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13954 "themselves or by being in a locked layer)"
13955 msgstr ""
13956 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
13957 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13960 msgid ""
13961 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13962 "current layer changes"
13963 msgstr ""
13964 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
13965 "когато се променя текущия слой"
13967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13968 msgid "Selecting"
13969 msgstr "Избиране"
13971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13972 msgid "Default export resolution:"
13973 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13976 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13977 msgstr ""
13978 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13981 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13982 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13985 msgid ""
13986 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13987 "Import and Export to OCAL function."
13988 msgstr ""
13989 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
13990 "за внасяне и изнасяне."
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13993 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13994 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13997 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14001 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14002 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14005 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14006 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14009 msgid "Import/Export"
14010 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14012 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14014 msgid "Perceptual"
14015 msgstr "Ресултатен"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14018 msgid "Relative Colorimetric"
14019 msgstr "Относително цветометрично"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14022 msgid "Absolute Colorimetric"
14023 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14026 #, fuzzy
14027 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14028 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Display adjustment"
14033 msgstr "Цел за показване:"
14035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14036 #, fuzzy, c-format
14037 msgid ""
14038 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14039 "Searched directories:%s"
14040 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14043 msgid "Display profile:"
14044 msgstr "Профил за показване:"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14047 msgid "Retrieve profile from display"
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14051 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14055 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14059 #, fuzzy
14060 msgid "Display rendering intent:"
14061 msgstr "Цел за показване:"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14065 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14066 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14069 msgid "Proofing"
14070 msgstr "Проверка"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14073 msgid "Simulate output on screen"
14074 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14077 msgid "Simulates output of target device."
14078 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14081 msgid "Mark out of gamut colors"
14082 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14085 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14086 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14089 msgid "Out of gamut warning color:"
14090 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14093 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14094 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14097 msgid "Device profile:"
14098 msgstr "Профил на устройството:"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14101 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14102 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14105 #, fuzzy
14106 msgid "Device rendering intent:"
14107 msgstr "Фокус на устройството:"
14109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14110 #, fuzzy
14111 msgid "Black point compensation"
14112 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14115 msgid "Enables black point compensation."
14116 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14119 msgid "Preserve black"
14120 msgstr "Запазване на черното"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14123 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14124 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14129 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14132 #, fuzzy
14133 msgid "<none>"
14134 msgstr "няма"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14137 #, fuzzy
14138 msgid "Color management"
14139 msgstr "Управление на цветовете"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Major grid line emphasizing"
14144 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14147 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14148 msgstr ""
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14151 msgid ""
14152 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14153 "of major grid line color."
14154 msgstr ""
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14157 #, fuzzy
14158 msgid "Default grid settings"
14159 msgstr "Настройки на страницата"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Grid units:"
14165 msgstr "_Единици мрежата:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14169 #, fuzzy
14170 msgid "Origin X:"
14171 msgstr "_Начало X:"
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Origin Y:"
14177 msgstr "Н_ачало Y:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Spacing X:"
14182 msgstr "Разстояния _X:"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Spacing Y:"
14188 msgstr "Разстояния _Y:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14194 #, fuzzy
14195 msgid "Grid line color:"
14196 msgstr "_Цвят на линиите:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14200 #, fuzzy
14201 msgid "Color used for normal grid lines"
14202 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14208 #, fuzzy
14209 msgid "Major grid line color:"
14210 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14214 #, fuzzy
14215 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14216 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Major grid line every:"
14222 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14225 #, fuzzy
14226 msgid "Show dots instead of lines"
14227 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14230 #, fuzzy
14231 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14232 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Use named colors"
14237 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14240 msgid ""
14241 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14242 "'magenta') instead of the numeric value"
14243 msgstr ""
14245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14246 #, fuzzy
14247 msgid "XML formatting"
14248 msgstr "Информация"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14251 #, fuzzy
14252 msgid "Inline attributes"
14253 msgstr "Задаване на свойство"
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14256 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14257 msgstr ""
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Indent, spaces:"
14262 msgstr "Отделяне на възела"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14265 #, fuzzy
14266 msgid ""
14267 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14268 "indentation"
14269 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14272 #, fuzzy
14273 msgid "Path data"
14274 msgstr "Поставя на пътека"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14277 #, fuzzy
14278 msgid "Allow relative coordinates"
14279 msgstr "Използване на полярни координати"
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14282 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14283 msgstr ""
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14286 msgid "Force repeat commands"
14287 msgstr ""
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14290 msgid ""
14291 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14292 "of 'L 1,2 3,4')"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Numbers"
14298 msgstr "Брой възли"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14301 #, fuzzy
14302 msgid "Numeric precision:"
14303 msgstr "Прецизност"
14305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14306 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14307 msgstr ""
14309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Minimum exponent:"
14312 msgstr "Минимален размер"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14315 msgid ""
14316 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14317 "anything smaller is written as zero."
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14321 #, fuzzy
14322 msgid "SVG output"
14323 msgstr "SVG изход"
14325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14326 #, fuzzy
14327 msgid "System default"
14328 msgstr "Запазване"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14331 msgid "Albanian (sq)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14335 msgid "Amharic (am)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14339 msgid "Arabic (ar)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14343 msgid "Armenian (hy)"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14347 msgid "Azerbaijani (az)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14351 #, fuzzy
14352 msgid "Basque (eu)"
14353 msgstr "Измерване"
14355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14356 msgid "Belarusian (be)"
14357 msgstr ""
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14360 msgid "Bulgarian (bg)"
14361 msgstr ""
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14364 msgid "Bengali (bn)"
14365 msgstr ""
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14368 msgid "Breton (br)"
14369 msgstr ""
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14372 msgid "Catalan (ca)"
14373 msgstr ""
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14376 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14380 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14381 msgstr ""
14383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14384 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14385 msgstr ""
14387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14388 msgid "Croatian (hr)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14392 msgid "Czech (cs)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14396 msgid "Danish (da)"
14397 msgstr ""
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14400 msgid "Dutch (nl)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14404 msgid "Dzongkha (dz)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14408 msgid "German (de)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Greek (el)"
14414 msgstr "Зелен канал"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14417 #, fuzzy
14418 msgid "English (en)"
14419 msgstr "Ъгъл на конуса"
14421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14422 msgid "English/Australia (en_AU)"
14423 msgstr ""
14425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14426 msgid "English/Canada (en_CA)"
14427 msgstr ""
14429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14430 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14431 msgstr ""
14433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14434 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14435 msgstr ""
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14438 #, fuzzy
14439 msgid "Esperanto (eo)"
14440 msgstr "Оператор"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14443 msgid "Estonian (et)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14447 msgid "Finnish (fi)"
14448 msgstr ""
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14451 msgid "French (fr)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14455 msgid "Irish (ga)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14459 msgid "Galician (gl)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14463 msgid "Hebrew (he)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14467 msgid "Hungarian (hu)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "Indonesian (id)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 #, fuzzy
14476 msgid "Italian (it)"
14477 msgstr "Наклонен"
14479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14480 msgid "Japanese (ja)"
14481 msgstr ""
14483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14484 msgid "Khmer (km)"
14485 msgstr ""
14487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14488 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14489 msgstr ""
14491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14492 msgid "Korean (ko)"
14493 msgstr ""
14495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14496 msgid "Lithuanian (lt)"
14497 msgstr ""
14499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14500 msgid "Macedonian (mk)"
14501 msgstr ""
14503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14504 msgid "Mongolian (mn)"
14505 msgstr ""
14507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Nepali (ne)"
14510 msgstr "Нов ред"
14512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14513 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14514 msgstr ""
14516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14517 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14518 msgstr ""
14520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14521 msgid "Panjabi (pa)"
14522 msgstr ""
14524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14525 msgid "Polish (pl)"
14526 msgstr ""
14528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14529 msgid "Portuguese (pt)"
14530 msgstr ""
14532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14533 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14534 msgstr ""
14536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14537 msgid "Romanian (ro)"
14538 msgstr ""
14540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14541 #, fuzzy
14542 msgid "Russian (ru)"
14543 msgstr "Гаусово замъгляване"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14546 msgid "Serbian (sr)"
14547 msgstr ""
14549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14550 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14551 msgstr ""
14553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14554 msgid "Slovak (sk)"
14555 msgstr ""
14557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14558 msgid "Slovenian (sl)"
14559 msgstr ""
14561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14562 msgid "Spanish (es)"
14563 msgstr ""
14565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14566 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14567 msgstr ""
14569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14570 msgid "Swedish (sv)"
14571 msgstr ""
14573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14574 msgid "Thai (th)"
14575 msgstr ""
14577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14578 msgid "Turkish (tr)"
14579 msgstr ""
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14582 msgid "Ukrainian (uk)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14586 msgid "Vietnamese (vi)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Language (requires restart):"
14592 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14595 msgid "Set the language for menus and number formats"
14596 msgstr ""
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14599 #, fuzzy
14600 msgid "Smaller"
14601 msgstr "Малко"
14603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Toolbox icon size"
14606 msgstr "По-малки инструменти"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14609 #, fuzzy
14610 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14611 msgstr ""
14612 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14613 "рестартиране)"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14616 #, fuzzy
14617 msgid "Control bar icon size"
14618 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14621 #, fuzzy
14622 msgid ""
14623 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14624 msgstr ""
14625 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14626 "рестартиране)"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Secondary toolbar icon size"
14631 msgstr "По-малки инструменти"
14633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14634 #, fuzzy
14635 msgid ""
14636 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14637 msgstr ""
14638 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14639 "рестартиране)"
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14642 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14643 msgstr ""
14645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14646 msgid ""
14647 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14648 "color sliders."
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14652 #, fuzzy
14653 msgid "Clear list"
14654 msgstr "Изчистване на стойностите"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14657 #, fuzzy
14658 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14659 msgstr "Максимум последни документи:"
14661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14662 #, fuzzy
14663 msgid ""
14664 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14665 "the list"
14666 msgstr ""
14667 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14668 "меню"
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14671 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14672 msgstr ""
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14675 msgid ""
14676 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14677 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14678 "display objects in their true sizes"
14679 msgstr ""
14681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14682 #, fuzzy
14683 msgid "Interface"
14684 msgstr "Отрязване"
14686 #. Autosave options
14687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14688 #, fuzzy
14689 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14690 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14693 msgid ""
14694 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14695 "minimizing loss in case of a crash"
14696 msgstr ""
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14699 msgid "Interval (in minutes):"
14700 msgstr ""
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14703 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14704 msgstr ""
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Path:"
14709 msgstr "Път"
14711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14712 msgid "The directory where autosaves will be written"
14713 msgstr ""
14715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14716 #, fuzzy
14717 msgid "Maximum number of autosaves:"
14718 msgstr "Максимум последни документи:"
14720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14721 msgid ""
14722 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14723 msgstr ""
14725 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14726 #. * update our running configuration
14727 #. *
14728 #. * FIXME!
14729 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14730 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14733 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14734 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14736 #. -----------
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Autosave"
14740 msgstr "_Автори"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14743 msgid "2x2"
14744 msgstr "2x2"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14747 msgid "4x4"
14748 msgstr "4x4"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14751 msgid "8x8"
14752 msgstr "8x8"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
14755 msgid "16x16"
14756 msgstr "16x16"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
14759 msgid "Oversample bitmaps:"
14760 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
14763 msgid "Automatically reload bitmaps"
14764 msgstr ""
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14767 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14768 msgstr ""
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Bitmap editor:"
14773 msgstr "Редактор на преливки"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
14776 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
14780 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14781 msgstr ""
14783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Bitmaps"
14786 msgstr "Отклонение"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Language:"
14791 msgstr "Език"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
14794 msgid "Set the main spell check language"
14795 msgstr ""
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Second language:"
14800 msgstr "Език"
14802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
14803 msgid ""
14804 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14805 "unknown in ALL chosen languages"
14806 msgstr ""
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
14809 #, fuzzy
14810 msgid "Third language:"
14811 msgstr "Език"
14813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
14814 msgid ""
14815 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14816 "in ALL chosen languages"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14820 msgid "Ignore words with digits"
14821 msgstr ""
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14824 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14825 msgstr ""
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14828 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14829 msgstr ""
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14832 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14833 msgstr ""
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Spellcheck"
14838 msgstr "Избиране"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
14841 msgid "Add label comments to printing output"
14842 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14845 msgid ""
14846 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14847 "rendered output for an object with its label"
14848 msgstr ""
14849 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
14850 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14853 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14854 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14857 msgid ""
14858 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14859 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14860 "may affect other objects using the same gradient"
14861 msgstr ""
14862 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
14863 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
14864 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
14865 "използващи същата преливка"
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
14868 msgid "Simplification threshold:"
14869 msgstr "Праг на опростяване:"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
14872 msgid ""
14873 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14874 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14875 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14876 msgstr ""
14877 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
14878 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
14879 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
14880 "подразбиране."
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14883 msgid "Latency skew:"
14884 msgstr ""
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
14887 #, fuzzy
14888 msgid "(requires restart)"
14889 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
14892 msgid ""
14893 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14894 "some systems)."
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14898 msgid "Pre-render named icons"
14899 msgstr ""
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14902 msgid ""
14903 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14904 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14905 msgstr ""
14907 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
14909 msgid "User config: "
14910 msgstr ""
14912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
14913 #, fuzzy
14914 msgid "User data: "
14915 msgstr "Потребителско име:"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
14918 #, fuzzy
14919 msgid "User cache: "
14920 msgstr "Потребителско име:"
14922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
14923 msgid "System config: "
14924 msgstr ""
14926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
14927 #, fuzzy
14928 msgid "System data: "
14929 msgstr "Запазване"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
14932 msgid "PIXMAP: "
14933 msgstr ""
14935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
14936 msgid "DATA: "
14937 msgstr ""
14939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
14940 #, fuzzy
14941 msgid "UI: "
14942 msgstr "_ID: "
14944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
14945 msgid "Icon theme: "
14946 msgstr ""
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14949 #, fuzzy
14950 msgid "System info"
14951 msgstr "Система"
14953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
14954 #, fuzzy
14955 msgid "General system information"
14956 msgstr "Информация за използването на паметта"
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14959 msgid "Misc"
14960 msgstr "Други"
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14963 msgid "Layer name:"
14964 msgstr "Име на слоя:"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14967 msgid "Add layer"
14968 msgstr "Добавяне на слой"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14971 msgid "Above current"
14972 msgstr "Над текущия"
14974 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14975 msgid "Below current"
14976 msgstr "Под текущия"
14978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14979 msgid "As sublayer of current"
14980 msgstr "Както подслой на текущия"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14983 msgid "Position:"
14984 msgstr "Положение:"
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14987 msgid "Rename Layer"
14988 msgstr "Преименуване на слоя"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14991 msgid "_Rename"
14992 msgstr "_Преименуване"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14995 msgid "Rename layer"
14996 msgstr "Преименуване на слой"
14998 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14999 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15000 msgid "Renamed layer"
15001 msgstr "Преименуван слой"
15003 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15004 msgid "Add Layer"
15005 msgstr "Добавяне на слой"
15007 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15008 msgid "_Add"
15009 msgstr "_Добавяне"
15011 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15012 msgid "New layer created."
15013 msgstr "Създаден е нов слой"
15015 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15016 msgid "Unhide layer"
15017 msgstr "Показване на слоя"
15019 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15020 msgid "Hide layer"
15021 msgstr "Скриване на слоя"
15023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15024 msgid "Lock layer"
15025 msgstr "Заключване на слоя"
15027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15028 msgid "Unlock layer"
15029 msgstr "Освобождаване на слоя"
15031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15032 #, fuzzy
15033 msgid "Layers"
15034 msgstr "Слой"
15036 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15037 msgid "New"
15038 msgstr "Нов"
15040 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15041 msgid "Top"
15042 msgstr "Отгоре"
15044 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15045 msgid "Up"
15046 msgstr "Нагоре"
15048 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15049 msgid "Dn"
15050 msgstr "Надолу"
15052 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15053 msgid "Bot"
15054 msgstr "Отдолу"
15056 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15057 msgid "X"
15058 msgstr "X"
15060 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15062 msgid "Apply new effect"
15063 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15066 msgid "Current effect"
15067 msgstr "Текущ ефект"
15069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15070 #, fuzzy
15071 msgid "Effect list"
15072 msgstr "_Ефекти"
15074 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15075 msgid "Unknown effect is applied"
15076 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15079 msgid "No effect applied"
15080 msgstr "Не е приложен ефект"
15082 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15083 #, fuzzy
15084 msgid "Item is not a path or shape"
15085 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15088 msgid "Only one item can be selected"
15089 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15092 msgid "Empty selection"
15093 msgstr "Празна селекция"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15096 msgid "Create and apply path effect"
15097 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15099 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15100 msgid "Remove path effect"
15101 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15103 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Move path effect up"
15106 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Move path effect down"
15111 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15114 #, fuzzy
15115 msgid "Activate path effect"
15116 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15119 #, fuzzy
15120 msgid "Deactivate path effect"
15121 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15124 msgid "Heap"
15125 msgstr "Сума"
15127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15128 msgid "In Use"
15129 msgstr "Използват се"
15131 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15132 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15134 msgid "Slack"
15135 msgstr "Свободни"
15137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15138 msgid "Total"
15139 msgstr "Общо"
15141 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15142 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15143 msgid "Unknown"
15144 msgstr "Неизвестно"
15146 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15147 msgid "Combined"
15148 msgstr "Сбор"
15150 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15151 msgid "Recalculate"
15152 msgstr "Преизчисляване"
15154 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15155 msgid "Ready."
15156 msgstr "Готово."
15158 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15159 msgid ""
15160 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15161 "preferences.xml"
15162 msgstr ""
15163 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15164 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15166 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15167 msgid "File"
15168 msgstr "Файл"
15170 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15171 msgid "Username:"
15172 msgstr "Потребителско име:"
15174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15175 msgid "Password:"
15176 msgstr "Парола:"
15178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15179 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15180 msgstr ""
15182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15183 #, fuzzy
15184 msgid ""
15185 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15186 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15187 msgstr ""
15188 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15189 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15191 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15192 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15193 msgstr ""
15195 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15196 #, fuzzy
15197 msgid "Search for:"
15198 msgstr "Търсене"
15200 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15201 msgid "No files matched your search"
15202 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15204 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15205 msgid "Search"
15206 msgstr "Търсене"
15208 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Files found"
15211 msgstr "Намерени са файлове"
15213 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15214 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15215 msgstr ""
15217 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15218 #, fuzzy
15219 msgid "Could not set up Document"
15220 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15222 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15223 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15224 msgstr ""
15226 #. set up dialog title, based on document name
15227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15228 #, fuzzy
15229 msgid "SVG Document"
15230 msgstr "SVG документ"
15232 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15233 msgid "Print"
15234 msgstr "Отпечатване"
15236 #. build custom preferences tab
15237 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15238 #, fuzzy
15239 msgid "Rendering"
15240 msgstr "Генериране"
15242 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15243 #, fuzzy
15244 msgid "_Execute Javascript"
15245 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15247 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15248 msgid "_Execute Python"
15249 msgstr "_Изпълняване на Python"
15251 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15252 #, fuzzy
15253 msgid "_Execute Ruby"
15254 msgstr "_Изпълняване на Python"
15256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15257 msgid "Script"
15258 msgstr "Скрипт"
15260 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15261 msgid "Output"
15262 msgstr "Изход"
15264 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15265 msgid "Errors"
15266 msgstr "Грешки"
15268 #. Dialog organization
15269 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
15270 #, fuzzy
15271 msgid "Session file"
15272 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15274 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
15275 msgid "Playback controls"
15276 msgstr ""
15278 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
15279 #, fuzzy
15280 msgid "Message information"
15281 msgstr "Информация за използването на паметта"
15283 #. Active session file display
15284 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
15285 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
15286 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Active session file:"
15289 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15291 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
15292 msgid "Delay (milliseconds):"
15293 msgstr ""
15295 #. Unload/load buttons
15296 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Close file"
15299 msgstr "_Затваряне"
15301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Open new file"
15304 msgstr "Преименуване на филтъра"
15306 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
15307 #, fuzzy
15308 msgid "Set delay"
15309 msgstr "Задаване на прозрачност"
15311 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
15312 #, fuzzy
15313 msgid "Rewind"
15314 msgstr "Генериране"
15316 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
15317 msgid "Go back one change"
15318 msgstr ""
15320 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
15321 #, fuzzy
15322 msgid "Pause"
15323 msgstr "Поставяне"
15325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
15326 msgid "Go forward one change"
15327 msgstr ""
15329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
15330 msgid "Play"
15331 msgstr ""
15333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
15334 #, fuzzy
15335 msgid "Open session file"
15336 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Set SVG Font attribute"
15341 msgstr "Задаване на свойство"
15343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15344 #, fuzzy
15345 msgid "Adjust kerning value"
15346 msgstr "просто крива"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15349 #, fuzzy
15350 msgid "Family Name:"
15351 msgstr "Задаване на файлово име"
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Set width:"
15356 msgstr "Мащабиране на ширината"
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15359 #, fuzzy
15360 msgid "glyph"
15361 msgstr "Плътност"
15363 #. SPGlyph* glyph =
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Add glyph"
15367 msgstr "Добавяне на слой"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15371 #, fuzzy
15372 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15373 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15375 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15376 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15377 #, fuzzy
15378 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15379 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15382 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15383 msgstr ""
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15387 msgid "Set glyph curves"
15388 msgstr ""
15390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15391 msgid "Reset missing-glyph"
15392 msgstr ""
15394 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15395 msgid "Edit glyph name"
15396 msgstr ""
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15399 msgid "Set glyph unicode"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Remove font"
15405 msgstr "Премахване на филтър"
15407 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Remove glyph"
15410 msgstr "Премахване на запълването"
15412 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Remove kerning pair"
15415 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15417 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15418 msgid "Missing Glyph:"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15422 #, fuzzy
15423 msgid "From selection..."
15424 msgstr "Вземане от избраното"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15427 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15428 #, fuzzy
15429 msgid "Reset"
15430 msgstr " Из_чистване "
15432 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15433 #, fuzzy
15434 msgid "Glyph name"
15435 msgstr "Име на слоя:"
15437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15438 #, fuzzy
15439 msgid "Matching string"
15440 msgstr "  стринг: "
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Add Glyph"
15445 msgstr "Добавяне на слой"
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Get curves from selection..."
15450 msgstr "Премахва маската от избраното"
15452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15453 msgid "Add kerning pair"
15454 msgstr ""
15456 #. Kerning Setup:
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15458 #, fuzzy
15459 msgid "Kerning Setup:"
15460 msgstr "Разредка нагоре"
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15463 msgid "1st Glyph:"
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15467 msgid "2nd Glyph:"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15471 #, fuzzy
15472 msgid "Add pair"
15473 msgstr "Добавяне на слой"
15475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15476 #, fuzzy
15477 msgid "First Unicode range"
15478 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15480 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15481 msgid "Second Unicode range"
15482 msgstr ""
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Kerning value:"
15487 msgstr "Изчистване на стойностите"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15490 #, fuzzy
15491 msgid "Set font family"
15492 msgstr "Шрифтово семейство"
15494 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15495 #, fuzzy
15496 msgid "font"
15497 msgstr "Шрифт"
15499 #. select_font(font);
15500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Add font"
15503 msgstr "Добавяне на филтър"
15505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15506 #, fuzzy
15507 msgid "_Font"
15508 msgstr "Шрифт"
15510 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15511 #, fuzzy
15512 msgid "_Global Settings"
15513 msgstr "Настройки на страницата"
15515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15516 msgid "_Glyphs"
15517 msgstr ""
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15520 #, fuzzy
15521 msgid "_Kerning"
15522 msgstr "_Рисунка"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Sample Text"
15528 msgstr "Мащабиране"
15530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Preview Text:"
15533 msgstr "Преглед"
15535 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15539 msgstr ""
15541 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Set fill"
15545 msgstr "Премахване на запълване"
15547 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15548 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15549 #, fuzzy
15550 msgid "Set stroke"
15551 msgstr "Премахване очертаване"
15553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15555 msgid "Edit..."
15556 msgstr "Редактиране..."
15558 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15559 #, fuzzy
15560 msgid "Convert"
15561 msgstr "Покритие"
15563 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15564 msgid "Change color definition"
15565 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15567 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Remove stroke color"
15570 msgstr "Премахване на очертаването"
15572 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Remove fill color"
15575 msgstr "Премахване на запълването"
15577 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Set stroke color to none"
15580 msgstr "Задаване цвят на линията"
15582 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Set fill color to none"
15585 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15588 msgid "Set stroke color from swatch"
15589 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15591 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15592 msgid "Set fill color from swatch"
15593 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15595 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15596 #, c-format
15597 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15598 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15600 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15601 msgid "Arrange in a grid"
15602 msgstr "Подреждане в мрежа"
15604 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15605 msgid "Rows:"
15606 msgstr "Редове:"
15608 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15609 msgid "Number of rows"
15610 msgstr "Брой редове"
15612 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15613 msgid "Equal height"
15614 msgstr "Равна височина"
15616 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15617 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15618 msgstr ""
15619 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15621 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15622 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15624 msgid "Align:"
15625 msgstr "Равняване:"
15627 #. #### Number of columns ####
15628 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15629 msgid "Columns:"
15630 msgstr "Колони"
15632 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15633 msgid "Number of columns"
15634 msgstr "Брой на колоните"
15636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15637 msgid "Equal width"
15638 msgstr "Равна ширина"
15640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15641 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15642 msgstr ""
15643 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15645 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15646 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15647 msgid "Fit into selection box"
15648 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15650 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15651 msgid "Set spacing:"
15652 msgstr "Задаване на разстояние:"
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15655 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15656 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15659 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15660 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15662 #. ## The OK button
15663 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3
15664 #, fuzzy
15665 msgid "Arrange"
15666 msgstr "Ъгъл"
15668 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15669 msgid "Arrange selected objects"
15670 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15672 #. #### begin left panel
15673 #. ### begin notebook
15674 #. ## begin mode page
15675 #. # begin single scan
15676 #. brightness
15677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15678 msgid "Brightness cutoff"
15679 msgstr "Отрязване на светлината"
15681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15682 msgid "Trace by a given brightness level"
15683 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15686 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15687 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15690 msgid "Single scan: creates a path"
15691 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15693 #. canny edge detection
15694 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15696 msgid "Edge detection"
15697 msgstr "Откриване на ръбове"
15699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15700 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15701 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15704 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15705 msgstr ""
15706 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15708 #. quantization
15709 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15710 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15711 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15713 msgid "Color quantization"
15714 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15717 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15718 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15721 msgid "The number of reduced colors"
15722 msgstr "Броят на намалените цветове"
15724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15725 msgid "Colors:"
15726 msgstr "Цветове:"
15728 #. swap black and white
15729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15730 msgid "Invert image"
15731 msgstr "Обръщане на изображението"
15733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15734 msgid "Invert black and white regions"
15735 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15737 #. # end single scan
15738 #. # begin multiple scan
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15740 msgid "Brightness steps"
15741 msgstr "Стъпки на светлината"
15743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15744 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15745 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15748 msgid "Scans:"
15749 msgstr "Прегледи:"
15751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15752 msgid "The desired number of scans"
15753 msgstr "Желаният брой прегледи"
15755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
15757 msgid "Colors"
15758 msgstr "Цветове"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15761 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15762 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15765 msgid "Grays"
15766 msgstr "Сиви"
15768 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15769 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15770 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15772 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15774 msgid "Smooth"
15775 msgstr "Захлаждане"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15778 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15779 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15781 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15783 msgid "Stack scans"
15784 msgstr "Сканирания в пакета"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15787 msgid ""
15788 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15789 "gaps)"
15790 msgstr ""
15791 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15792 "(обикновено с)"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15795 msgid "Remove background"
15796 msgstr "Премахване на фона"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15799 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15800 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15803 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15804 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15806 #. ## begin option page
15807 #. # potrace parameters
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15809 msgid "Suppress speckles"
15810 msgstr "Премахване на петънцата"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15813 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15814 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15817 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15818 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15821 msgid "Size:"
15822 msgstr "Размер:"
15824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15825 msgid "Smooth corners"
15826 msgstr "Заоблени ъгли"
15828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15829 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15830 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15833 msgid "Increase this to smooth corners more"
15834 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15837 msgid "Optimize paths"
15838 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15841 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15842 msgstr ""
15843 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15844 "на Беазие"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15847 msgid ""
15848 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15849 "optimization"
15850 msgstr ""
15851 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15852 "оптимизация"
15854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15855 msgid "Tolerance:"
15856 msgstr "Толерантност:"
15858 #. ## end option page
15859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15860 msgid "Options"
15861 msgstr "Възможности"
15863 #. ### credits
15864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15865 #, fuzzy
15866 msgid ""
15867 "Inkscape bitmap tracing\n"
15868 "is based on Potrace,\n"
15869 "created by Peter Selinger\n"
15870 "\n"
15871 "http://potrace.sourceforge.net"
15872 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15875 msgid "Credits"
15876 msgstr "Благодарение на"
15878 #. #### begin right panel
15879 #. ## SIOX
15880 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15881 msgid "SIOX foreground selection"
15882 msgstr "SIOX избиране на предното"
15884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15885 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15886 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15888 #. ## preview
15889 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15890 msgid "Update"
15891 msgstr "Обновяване"
15893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15894 msgid ""
15895 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15896 "tracing"
15897 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15900 msgid "Preview"
15901 msgstr "Преглед"
15903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15904 msgid "Abort a trace in progress"
15905 msgstr "Спиране на трасирането"
15907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15908 msgid "Execute the trace"
15909 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15911 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15913 msgid "_Horizontal"
15914 msgstr "_Хоризонтално"
15916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15917 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15918 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15922 msgid "_Vertical"
15923 msgstr "_Вертикално"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15926 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15927 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15930 msgid "_Width"
15931 msgstr "_Ширина"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15934 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15935 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15938 msgid "_Height"
15939 msgstr "_Височина"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15942 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15943 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15946 msgid "A_ngle"
15947 msgstr "_Ъгъл"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15950 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15951 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15954 msgid ""
15955 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15956 "displacement, or percentage displacement"
15957 msgstr ""
15958 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15959 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15962 msgid ""
15963 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15964 "or percentage displacement"
15965 msgstr ""
15966 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
15967 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
15969 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15970 msgid "Transformation matrix element A"
15971 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
15973 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15974 msgid "Transformation matrix element B"
15975 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
15977 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15978 msgid "Transformation matrix element C"
15979 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
15981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15982 msgid "Transformation matrix element D"
15983 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
15985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15986 msgid "Transformation matrix element E"
15987 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
15989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15990 msgid "Transformation matrix element F"
15991 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
15993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15994 msgid "Rela_tive move"
15995 msgstr "_Относително движение"
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15998 msgid ""
15999 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16000 "edit the current absolute position directly"
16001 msgstr ""
16002 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16003 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16006 msgid "Scale proportionally"
16007 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16010 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16011 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16014 msgid "Apply to each _object separately"
16015 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16018 msgid ""
16019 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16020 "transform the selection as a whole"
16021 msgstr ""
16022 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16023 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16026 msgid "Edit c_urrent matrix"
16027 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16030 msgid ""
16031 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16032 "this matrix"
16033 msgstr ""
16034 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16035 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16038 msgid "_Move"
16039 msgstr "_Преместване"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16042 msgid "_Scale"
16043 msgstr "_Мащабиране"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16046 msgid "_Rotate"
16047 msgstr "_Завъртане"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16050 msgid "Ske_w"
16051 msgstr "_Накланяне"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16054 msgid "Matri_x"
16055 msgstr "_Матрица"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16058 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16059 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16062 msgid "Apply transformation to selection"
16063 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16066 msgid "Edit transformation matrix"
16067 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16069 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16070 msgid "_Use SSL"
16071 msgstr ""
16073 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
16074 #, fuzzy
16075 msgid "_Register"
16076 msgstr "Растер"
16078 #. Construct dialog interface
16079 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
16080 #, fuzzy
16081 msgid "_Server:"
16082 msgstr "_Обръщане"
16084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
16085 #, fuzzy
16086 msgid "_Username:"
16087 msgstr "Потребителско име:"
16089 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
16090 #, fuzzy
16091 msgid "_Password:"
16092 msgstr "Парола:"
16094 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
16095 #, fuzzy
16096 msgid "P_ort:"
16097 msgstr "_Извличане"
16099 #. Buttons
16100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
16101 #, fuzzy
16102 msgid "Connect"
16103 msgstr "Свързване"
16105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
16106 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
16107 msgstr ""
16109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
16110 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
16111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
16112 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
16113 msgstr ""
16115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
16116 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
16117 msgstr ""
16119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
16120 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16121 msgstr ""
16123 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
16124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
16125 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
16126 msgstr ""
16128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
16129 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
16130 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16131 msgstr ""
16133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
16134 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
16135 msgstr ""
16137 #. Construct labels
16138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Chatroom _name:"
16141 msgstr "Име на слоя:"
16143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
16144 msgid "Chatroom _server:"
16145 msgstr ""
16147 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
16148 msgid "Chatroom _password:"
16149 msgstr ""
16151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Chatroom _handle:"
16154 msgstr "Смяна на дръжката"
16156 #. Button setup and callback registration
16157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
16158 #, fuzzy
16159 msgid "Connect to chatroom"
16160 msgstr "Свързване"
16162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
16163 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
16164 msgstr ""
16166 #. Construct dialog interface
16167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
16168 msgid "_User's Jabber ID:"
16169 msgstr ""
16171 #. Buttons
16172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
16173 msgid "_Invite user"
16174 msgstr ""
16176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
16177 #, fuzzy
16178 msgid "_Cancel"
16179 msgstr "Отказ"
16181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
16182 msgid "Buddy List"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
16186 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16198 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16199 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16202 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16203 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16206 msgid "Cursor coordinates"
16207 msgstr "Координати на показалеца"
16209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16210 #, fuzzy
16211 msgid ""
16212 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16213 "use selector (arrow) to move or transform them."
16214 msgstr ""
16215 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16216 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16217 "трансформиране."
16219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16220 #, c-format
16221 msgid ""
16222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16223 "closing?</span>\n"
16224 "\n"
16225 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16226 msgstr ""
16227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16228 "\" преди затваряне?</span>\n"
16229 "\n"
16230 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
16233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
16234 msgid "Close _without saving"
16235 msgstr "Затваряне _без запазване"
16237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
16238 #, fuzzy, c-format
16239 msgid ""
16240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16241 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16242 "\n"
16243 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16244 msgstr ""
16245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16246 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16247 "\n"
16248 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16250 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
16251 msgid "_Save as SVG"
16252 msgstr ""
16254 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16255 msgid "_Blend mode:"
16256 msgstr "Режим на _сливане:"
16258 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16259 msgid "B_lur:"
16260 msgstr "За_мъгляване:"
16262 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16263 msgid "Toggle current layer visibility"
16264 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16266 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16267 msgid "Lock or unlock current layer"
16268 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16270 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16271 msgid "Current layer"
16272 msgstr "Текущ слой"
16274 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16275 msgid "(root)"
16276 msgstr "(основен)"
16278 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16279 msgid "Proprietary"
16280 msgstr "Собственически"
16282 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16283 msgid "Other"
16284 msgstr "Друг"
16286 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16287 msgid "Change blur"
16288 msgstr "Промяна на замъгляването"
16290 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16293 msgid "Change opacity"
16294 msgstr "Промяна на плътността"
16296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16297 msgid "U_nits:"
16298 msgstr "_Единици:"
16300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16301 msgid "Width of paper"
16302 msgstr "Ширина на хартията"
16304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16305 msgid "Height of paper"
16306 msgstr "Височина на хартията"
16308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16309 msgid "P_age size:"
16310 msgstr "Размер на _страницата:"
16312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16313 msgid "Page orientation:"
16314 msgstr "Ориентация на страницата:"
16316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16317 msgid "_Landscape"
16318 msgstr "_Пейзаж"
16320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16321 msgid "_Portrait"
16322 msgstr "П_ортрет"
16324 #. ## Set up custom size frame
16325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16326 msgid "Custom size"
16327 msgstr "Собствен размер"
16329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16330 msgid "_Fit page to selection"
16331 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16334 msgid ""
16335 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16336 "is no selection"
16337 msgstr ""
16338 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16339 "рисунка ако няма избрано"
16341 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16342 msgid "Set page size"
16343 msgstr "Задаване размер на страницата"
16345 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16346 msgid "List"
16347 msgstr "Списък"
16349 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
16350 #, fuzzy
16351 msgid "swatches|Size"
16352 msgstr "Поставяне на размер"
16354 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
16355 msgid "tiny"
16356 msgstr "мъничко"
16358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
16359 msgid "small"
16360 msgstr "малко"
16362 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
16363 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16364 msgid "swatchesHeight|medium"
16365 msgstr ""
16367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
16368 msgid "large"
16369 msgstr "голямо"
16371 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
16372 msgid "huge"
16373 msgstr "огромно"
16375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
16376 #, fuzzy
16377 msgid "swatches|Width"
16378 msgstr "Поставя на _ширина"
16380 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
16381 #, fuzzy
16382 msgid "narrower"
16383 msgstr "Снижаване"
16385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
16386 msgid "narrow"
16387 msgstr ""
16389 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
16390 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
16391 msgid "swatchesWidth|medium"
16392 msgstr ""
16394 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
16395 #, fuzzy
16396 msgid "wide"
16397 msgstr "_Скриване"
16399 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
16400 #, fuzzy
16401 msgid "wider"
16402 msgstr "_Скриване"
16404 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
16405 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
16406 msgid "swatches|Wrap"
16407 msgstr ""
16409 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16410 msgid ""
16411 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16412 "random numbers."
16413 msgstr ""
16415 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Backend"
16418 msgstr "_Фон:"
16420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Vector"
16423 msgstr "Избиране"
16425 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Bitmap"
16428 msgstr "Отклонение"
16430 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16431 msgid "Bitmap options"
16432 msgstr ""
16434 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16437 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16440 #, fuzzy
16441 msgid ""
16442 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16443 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16444 "will not be correctly rendered."
16445 msgstr ""
16446 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16447 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16448 "изгубени. "
16450 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16451 #, fuzzy
16452 msgid ""
16453 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16454 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16455 "will be rendered exactly as displayed."
16456 msgstr ""
16457 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16458 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16459 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16463 msgid "Fill:"
16464 msgstr "Запълване:"
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16467 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16468 msgid "Stroke:"
16469 msgstr "Очертание:"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16472 msgid "O:"
16473 msgstr "O:"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16476 msgid "N/A"
16477 msgstr "N/A"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16482 msgid "Nothing selected"
16483 msgstr "Няма избрано"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16487 msgid "<i>None</i>"
16488 msgstr "<i>Никое</i>"
16490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16492 msgid "No fill"
16493 msgstr "Няма запълване"
16495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16497 msgid "No stroke"
16498 msgstr "Няма очертание"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16502 msgid "Pattern"
16503 msgstr "Шарка"
16505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16507 msgid "Pattern fill"
16508 msgstr "Запълване с шарка"
16510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16512 msgid "Pattern stroke"
16513 msgstr "Очертаване с шарка"
16515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16516 msgid "<b>L</b>"
16517 msgstr "<b>Л</b>"
16519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16521 msgid "Linear gradient fill"
16522 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16526 msgid "Linear gradient stroke"
16527 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16530 msgid "<b>R</b>"
16531 msgstr "<b>Д</b>"
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16535 msgid "Radial gradient fill"
16536 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16539 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16540 msgid "Radial gradient stroke"
16541 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16544 msgid "Different"
16545 msgstr "Различни"
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16548 msgid "Different fills"
16549 msgstr "Различни запълвания"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16552 msgid "Different strokes"
16553 msgstr "Различни очертания"
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16557 msgid "<b>Unset</b>"
16558 msgstr "<b>Премахване</b>"
16560 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16565 msgid "Unset fill"
16566 msgstr "Премахване на запълване"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16572 msgid "Unset stroke"
16573 msgstr "Премахване очертаване"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16576 msgid "Flat color fill"
16577 msgstr "Запълване с равен цвят"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16580 msgid "Flat color stroke"
16581 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16583 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16585 msgid "<b>a</b>"
16586 msgstr "<b>у</b>"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16589 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16590 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16593 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16594 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16596 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16598 msgid "<b>m</b>"
16599 msgstr "<b>м</b>"
16601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16602 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16603 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16606 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16607 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16610 msgid "Edit fill..."
16611 msgstr "Редакция на запълването..."
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16614 msgid "Edit stroke..."
16615 msgstr "Редакция на очертаването..."
16617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16618 msgid "Last set color"
16619 msgstr "Последно задаван цвят"
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16622 msgid "Last selected color"
16623 msgstr "Последно избран цвят"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16626 msgid "White"
16627 msgstr "Бяло"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16633 msgid "Black"
16634 msgstr "Черно"
16636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16637 msgid "Copy color"
16638 msgstr "Копиране на цвят"
16640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16641 msgid "Paste color"
16642 msgstr "Поставяне на цвят"
16644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16646 msgid "Swap fill and stroke"
16647 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16652 msgid "Make fill opaque"
16653 msgstr "Плътно запълване"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16656 msgid "Make stroke opaque"
16657 msgstr "Плътно очертаване"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16661 msgid "Remove fill"
16662 msgstr "Премахване на запълването"
16664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16666 msgid "Remove stroke"
16667 msgstr "Премахване на очертаването"
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16670 msgid "Remove"
16671 msgstr "Премахване"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16674 msgid "Apply last set color to fill"
16675 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16678 msgid "Apply last set color to stroke"
16679 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16682 msgid "Apply last selected color to fill"
16683 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16686 msgid "Apply last selected color to stroke"
16687 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16690 msgid "Invert fill"
16691 msgstr "Обръщане на запълването"
16693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16694 msgid "Invert stroke"
16695 msgstr "Обръщане на очертанието"
16697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16698 msgid "White fill"
16699 msgstr "Запълване с бяло"
16701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16702 msgid "White stroke"
16703 msgstr "Очертаване с бяло"
16705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16706 msgid "Black fill"
16707 msgstr "Запълване с черно"
16709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16710 msgid "Black stroke"
16711 msgstr "Очертаване с черно"
16713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16714 msgid "Paste fill"
16715 msgstr "Поставяне на запълване"
16717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16718 msgid "Paste stroke"
16719 msgstr "Поставяне на очертаване"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16722 msgid "Change stroke width"
16723 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16726 msgid ", drag to adjust"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16730 #, c-format
16731 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16732 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16735 msgid " (averaged)"
16736 msgstr " (усреднено)"
16738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16739 msgid "0 (transparent)"
16740 msgstr "0 (прозрачно)"
16742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16743 msgid "100% (opaque)"
16744 msgstr "100% (плътно)"
16746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Adjust saturation"
16749 msgstr "По-малко насищане"
16751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16755 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16756 msgstr ""
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16759 #, fuzzy
16760 msgid "Adjust lightness"
16761 msgstr "Светлина"
16763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16764 #, c-format
16765 msgid ""
16766 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16767 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Adjust hue"
16773 msgstr "просто крива"
16775 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16776 #, c-format
16777 msgid ""
16778 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16779 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16784 #, fuzzy
16785 msgid "Adjust stroke width"
16786 msgstr "Ширина на чертата"
16788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16789 #, c-format
16790 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16791 msgstr ""
16793 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
16794 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
16795 msgid "sliders|Link"
16796 msgstr ""
16798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16799 msgid "L Gradient"
16800 msgstr "Л Преливка"
16802 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16803 msgid "R Gradient"
16804 msgstr "К Преливка"
16806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16807 #, c-format
16808 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16809 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16812 #, c-format
16813 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16814 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16817 #, c-format
16818 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16819 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16822 #, c-format
16823 msgid "O:%.3g"
16824 msgstr "O:%.3g"
16826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16827 #, c-format
16828 msgid "O:.%d"
16829 msgstr "O:.%d"
16831 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16832 #, c-format
16833 msgid "Opacity: %.3g"
16834 msgstr "Плътност: %.3g"
16836 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16837 msgid "Split vanishing points"
16838 msgstr ""
16840 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16841 msgid "Merge vanishing points"
16842 msgstr ""
16844 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16845 msgid "3D box: Move vanishing point"
16846 msgstr ""
16848 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16849 #, c-format
16850 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16851 msgid_plural ""
16852 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16853 "b> to separate selected box(es)"
16854 msgstr[0] ""
16855 msgstr[1] ""
16857 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16858 #. but currently we update the status message anyway
16859 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16860 #, c-format
16861 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16862 msgid_plural ""
16863 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16864 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16865 msgstr[0] ""
16866 msgstr[1] ""
16868 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16869 #, fuzzy, c-format
16870 msgid ""
16871 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16872 msgid_plural ""
16873 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16874 "(es)"
16875 msgstr[0] ""
16876 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16877 "отделен фокус"
16878 msgstr[1] ""
16879 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16880 "отделен фокус"
16882 #: ../src/verbs.cpp:1140
16883 msgid "Switch to next layer"
16884 msgstr "Към следващия слой"
16886 #: ../src/verbs.cpp:1141
16887 msgid "Switched to next layer."
16888 msgstr "Преминато към следващия слой."
16890 #: ../src/verbs.cpp:1143
16891 msgid "Cannot go past last layer."
16892 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16894 #: ../src/verbs.cpp:1152
16895 msgid "Switch to previous layer"
16896 msgstr "Към предишния слой"
16898 #: ../src/verbs.cpp:1153
16899 msgid "Switched to previous layer."
16900 msgstr "Преминато към предишния слой."
16902 #: ../src/verbs.cpp:1155
16903 msgid "Cannot go before first layer."
16904 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16906 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16907 #: ../src/verbs.cpp:1306
16908 msgid "No current layer."
16909 msgstr "Няма текущ слой."
16911 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16912 #, c-format
16913 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16914 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16916 #: ../src/verbs.cpp:1202
16917 msgid "Layer to top"
16918 msgstr "Слоя най-отгоре"
16920 #: ../src/verbs.cpp:1206
16921 msgid "Raise layer"
16922 msgstr "Повдигане на слоя"
16924 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16925 #, c-format
16926 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16927 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16929 #: ../src/verbs.cpp:1210
16930 msgid "Layer to bottom"
16931 msgstr "Слоя най-отдолу"
16933 #: ../src/verbs.cpp:1214
16934 msgid "Lower layer"
16935 msgstr "Снижаване на слоя"
16937 #: ../src/verbs.cpp:1223
16938 msgid "Cannot move layer any further."
16939 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16941 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16942 #, c-format
16943 msgid "%s copy"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/verbs.cpp:1263
16947 #, fuzzy
16948 msgid "Duplicate layer"
16949 msgstr "Дублиране на филтър"
16951 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16952 #: ../src/verbs.cpp:1266
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Duplicated layer."
16955 msgstr "Дублиране на филтър"
16957 #: ../src/verbs.cpp:1295
16958 msgid "Delete layer"
16959 msgstr "Изтриване на слоя"
16961 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16962 #: ../src/verbs.cpp:1298
16963 msgid "Deleted layer."
16964 msgstr "Изтрит слой."
16966 #: ../src/verbs.cpp:1309
16967 #, fuzzy
16968 msgid "Toggle layer solo"
16969 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16971 #: ../src/verbs.cpp:1389
16972 msgid "Flip horizontally"
16973 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16975 #: ../src/verbs.cpp:1404
16976 msgid "Flip vertically"
16977 msgstr "Обръщане по вертикал"
16979 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16980 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16981 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16982 #: ../src/verbs.cpp:1912
16983 msgid "tutorial-basic.svg"
16984 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16986 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16987 #: ../src/verbs.cpp:1916
16988 msgid "tutorial-shapes.svg"
16989 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16991 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16992 #: ../src/verbs.cpp:1920
16993 msgid "tutorial-advanced.svg"
16994 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16996 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16997 #: ../src/verbs.cpp:1924
16998 msgid "tutorial-tracing.svg"
16999 msgstr "tutorial-tracing.svg"
17001 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17002 #: ../src/verbs.cpp:1928
17003 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
17004 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
17006 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17007 #: ../src/verbs.cpp:1932
17008 msgid "tutorial-elements.svg"
17009 msgstr "tutorial-elements.svg"
17011 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
17012 #: ../src/verbs.cpp:1936
17013 msgid "tutorial-tips.svg"
17014 msgstr "tutorial-tips.svg"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
17017 msgid "Unlock all objects in the current layer"
17018 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
17021 msgid "Unlock all objects in all layers"
17022 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
17025 msgid "Unhide all objects in the current layer"
17026 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17029 msgid "Unhide all objects in all layers"
17030 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2239
17033 msgid "Does nothing"
17034 msgstr "Не прави нищо"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2242
17037 msgid "Create new document from the default template"
17038 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2244
17041 msgid "_Open..."
17042 msgstr "_Отваряне..."
17044 #: ../src/verbs.cpp:2245
17045 msgid "Open an existing document"
17046 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2246
17049 msgid "Re_vert"
17050 msgstr "_Връщане"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2247
17053 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17054 msgstr ""
17055 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17056 "изгубени)"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2248
17059 msgid "_Save"
17060 msgstr "_Запазване"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2248
17063 msgid "Save document"
17064 msgstr "Запазва документа"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2250
17067 msgid "Save _As..."
17068 msgstr "Запазване _като..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2251
17071 msgid "Save document under a new name"
17072 msgstr "Запазва документа под ново име"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2252
17075 msgid "Save a Cop_y..."
17076 msgstr "Запазване на к_опие..."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2253
17079 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17080 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2254
17083 msgid "_Print..."
17084 msgstr "_Отпечатване..."
17086 #: ../src/verbs.cpp:2254
17087 msgid "Print document"
17088 msgstr "Отпечатване на документа"
17090 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17091 #: ../src/verbs.cpp:2257
17092 msgid "Vac_uum Defs"
17093 msgstr "Из_чистване на деф."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2257
17096 msgid ""
17097 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17098 "defs&gt; of the document"
17099 msgstr ""
17100 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17101 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17103 #: ../src/verbs.cpp:2259
17104 msgid "Print Previe_w"
17105 msgstr "_Предварителен преглед"
17107 #: ../src/verbs.cpp:2260
17108 msgid "Preview document printout"
17109 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17111 #: ../src/verbs.cpp:2261
17112 msgid "_Import..."
17113 msgstr "_Внасяне..."
17115 #: ../src/verbs.cpp:2262
17116 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17117 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17119 #: ../src/verbs.cpp:2263
17120 msgid "_Export Bitmap..."
17121 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17123 #: ../src/verbs.cpp:2264
17124 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17125 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17127 #: ../src/verbs.cpp:2265
17128 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17129 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17131 #: ../src/verbs.cpp:2266
17132 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17133 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
17135 #: ../src/verbs.cpp:2266
17136 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17137 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
17139 #: ../src/verbs.cpp:2267
17140 msgid "N_ext Window"
17141 msgstr "_Следващ прозорец"
17143 #: ../src/verbs.cpp:2268
17144 msgid "Switch to the next document window"
17145 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2269
17148 msgid "P_revious Window"
17149 msgstr "_Предишен прозорец"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2270
17152 msgid "Switch to the previous document window"
17153 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2271
17156 msgid "_Close"
17157 msgstr "_Затваряне"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2272
17160 msgid "Close this document window"
17161 msgstr "Затваря на прозореца"
17163 #: ../src/verbs.cpp:2273
17164 msgid "_Quit"
17165 msgstr "_Напускане"
17167 #: ../src/verbs.cpp:2273
17168 msgid "Quit Inkscape"
17169 msgstr "Напускане на Inkscape"
17171 #: ../src/verbs.cpp:2276
17172 msgid "Undo last action"
17173 msgstr "Отменя последното действие"
17175 #: ../src/verbs.cpp:2279
17176 msgid "Do again the last undone action"
17177 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2280
17180 msgid "Cu_t"
17181 msgstr "_Изрязване"
17183 #: ../src/verbs.cpp:2281
17184 msgid "Cut selection to clipboard"
17185 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17187 #: ../src/verbs.cpp:2282
17188 msgid "_Copy"
17189 msgstr "_Копиране"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2283
17192 msgid "Copy selection to clipboard"
17193 msgstr "Копира избраното в буфера"
17195 #: ../src/verbs.cpp:2284
17196 msgid "_Paste"
17197 msgstr "_Поставяне"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2285
17200 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17201 msgstr ""
17202 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2286
17205 msgid "Paste _Style"
17206 msgstr "Поставяне на _стил"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2287
17209 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17210 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2289
17213 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17214 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2290
17217 msgid "Paste _Width"
17218 msgstr "Поставя на _ширина"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2291
17221 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17222 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2292
17225 msgid "Paste _Height"
17226 msgstr "Поставяне на _височина"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2293
17229 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17230 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2294
17233 msgid "Paste Size Separately"
17234 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2295
17237 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17238 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2296
17241 msgid "Paste Width Separately"
17242 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2297
17245 msgid ""
17246 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17247 "object"
17248 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2298
17251 msgid "Paste Height Separately"
17252 msgstr "Поставя височина по отделно"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2299
17255 msgid ""
17256 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17257 "object"
17258 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2300
17261 msgid "Paste _In Place"
17262 msgstr "Поставяне _на място"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2301
17265 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17266 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2302
17269 msgid "Paste Path _Effect"
17270 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2303
17273 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17274 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2304
17277 #, fuzzy
17278 msgid "Remove Path _Effect"
17279 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2305
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17284 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2306
17287 #, fuzzy
17288 msgid "Remove Filters"
17289 msgstr "Премахване на филтър"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2307
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Remove any filters from selected objects"
17294 msgstr "Премахва маската от избраното"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2308
17297 msgid "_Delete"
17298 msgstr "_Изтриване"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2309
17301 msgid "Delete selection"
17302 msgstr "Изтрива избраното"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2310
17305 msgid "Duplic_ate"
17306 msgstr "_Дублиране"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2311
17309 msgid "Duplicate selected objects"
17310 msgstr "Дублира избраните обекти"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2312
17313 msgid "Create Clo_ne"
17314 msgstr "Създаване на _клонинг"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2313
17317 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17318 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2314
17321 msgid "Unlin_k Clone"
17322 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2315
17325 #, fuzzy
17326 msgid ""
17327 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17328 "standalone objects"
17329 msgstr ""
17330 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17331 "самостоятелен обект"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2316
17334 msgid "Relink to Copied"
17335 msgstr ""
17337 #: ../src/verbs.cpp:2317
17338 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17339 msgstr ""
17341 #: ../src/verbs.cpp:2318
17342 msgid "Select _Original"
17343 msgstr "Избиране на _оригинала"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2319
17346 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17347 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2320
17350 msgid "Objects to _Marker"
17351 msgstr "Обекти в _маркер"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2321
17354 msgid "Convert selection to a line marker"
17355 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2322
17358 #, fuzzy
17359 msgid "Objects to Gu_ides"
17360 msgstr "Обекти в _маркер"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2323
17363 msgid ""
17364 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17365 "edges"
17366 msgstr ""
17368 #: ../src/verbs.cpp:2324
17369 msgid "Objects to Patter_n"
17370 msgstr "Обекти към _шарка"
17372 #: ../src/verbs.cpp:2325
17373 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17374 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17376 #: ../src/verbs.cpp:2326
17377 msgid "Pattern to _Objects"
17378 msgstr "Шарка към _обекти"
17380 #: ../src/verbs.cpp:2327
17381 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17382 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17384 #: ../src/verbs.cpp:2328
17385 msgid "Clea_r All"
17386 msgstr "Из_чистване на всичко"
17388 #: ../src/verbs.cpp:2329
17389 msgid "Delete all objects from document"
17390 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17392 #: ../src/verbs.cpp:2330
17393 msgid "Select Al_l"
17394 msgstr "Избиране на _всичко"
17396 #: ../src/verbs.cpp:2331
17397 msgid "Select all objects or all nodes"
17398 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17400 #: ../src/verbs.cpp:2332
17401 msgid "Select All in All La_yers"
17402 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17404 #: ../src/verbs.cpp:2333
17405 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17406 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17408 #: ../src/verbs.cpp:2334
17409 msgid "In_vert Selection"
17410 msgstr "_Обръщане на избора"
17412 #: ../src/verbs.cpp:2335
17413 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17414 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17416 #: ../src/verbs.cpp:2336
17417 msgid "Invert in All Layers"
17418 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17420 #: ../src/verbs.cpp:2337
17421 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17422 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17424 #: ../src/verbs.cpp:2338
17425 msgid "Select Next"
17426 msgstr "Избор на следващо"
17428 #: ../src/verbs.cpp:2339
17429 msgid "Select next object or node"
17430 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2340
17433 msgid "Select Previous"
17434 msgstr "Избор на предишно"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2341
17437 msgid "Select previous object or node"
17438 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2342
17441 msgid "D_eselect"
17442 msgstr "_Деселектиране"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2343
17445 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17446 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17448 #: ../src/verbs.cpp:2344
17449 msgid "_Guides around page"
17450 msgstr ""
17452 #: ../src/verbs.cpp:2345
17453 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17454 msgstr ""
17456 #: ../src/verbs.cpp:2346
17457 #, fuzzy
17458 msgid "Next Path Effect Parameter"
17459 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2347
17462 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17463 msgstr ""
17465 #. Selection
17466 #: ../src/verbs.cpp:2350
17467 msgid "Raise to _Top"
17468 msgstr "Повдигане _отгоре"
17470 #: ../src/verbs.cpp:2351
17471 msgid "Raise selection to top"
17472 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17474 #: ../src/verbs.cpp:2352
17475 msgid "Lower to _Bottom"
17476 msgstr "Сваляне _надолу"
17478 #: ../src/verbs.cpp:2353
17479 msgid "Lower selection to bottom"
17480 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17482 #: ../src/verbs.cpp:2354
17483 msgid "_Raise"
17484 msgstr "_Повдигане"
17486 #: ../src/verbs.cpp:2355
17487 msgid "Raise selection one step"
17488 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17490 #: ../src/verbs.cpp:2356
17491 msgid "_Lower"
17492 msgstr "_Снижаване"
17494 #: ../src/verbs.cpp:2357
17495 msgid "Lower selection one step"
17496 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2358
17499 msgid "_Group"
17500 msgstr "_Групиране"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2359
17503 msgid "Group selected objects"
17504 msgstr "Групира избраните обекти"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2361
17507 msgid "Ungroup selected groups"
17508 msgstr "Освобождава избраните групи"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2363
17511 msgid "_Put on Path"
17512 msgstr "_Поставяне по пътека"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2365
17515 msgid "_Remove from Path"
17516 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17518 #: ../src/verbs.cpp:2367
17519 msgid "Remove Manual _Kerns"
17520 msgstr "Премахване на _разредките"
17522 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17523 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17524 #: ../src/verbs.cpp:2370
17525 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17526 msgstr ""
17527 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17528 "обект"
17530 #: ../src/verbs.cpp:2372
17531 msgid "_Union"
17532 msgstr "_Обединяване"
17534 #: ../src/verbs.cpp:2373
17535 msgid "Create union of selected paths"
17536 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17538 #: ../src/verbs.cpp:2374
17539 msgid "_Intersection"
17540 msgstr "_Пресичане"
17542 #: ../src/verbs.cpp:2375
17543 msgid "Create intersection of selected paths"
17544 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17546 #: ../src/verbs.cpp:2376
17547 msgid "_Difference"
17548 msgstr "_Разлика"
17550 #: ../src/verbs.cpp:2377
17551 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17552 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17554 #: ../src/verbs.cpp:2378
17555 msgid "E_xclusion"
17556 msgstr "_Изваждане"
17558 #: ../src/verbs.cpp:2379
17559 msgid ""
17560 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17561 "path)"
17562 msgstr ""
17563 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17564 "само на едната)"
17566 #: ../src/verbs.cpp:2380
17567 msgid "Di_vision"
17568 msgstr "Раз_деляне"
17570 #: ../src/verbs.cpp:2381
17571 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17572 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17574 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17575 #. Advanced tutorial for more info
17576 #: ../src/verbs.cpp:2384
17577 msgid "Cut _Path"
17578 msgstr "_Срязване"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2385
17581 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17582 msgstr ""
17583 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17585 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17586 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17587 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17588 #: ../src/verbs.cpp:2389
17589 msgid "Outs_et"
17590 msgstr "Раз_дуване"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2390
17593 msgid "Outset selected paths"
17594 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2392
17597 msgid "O_utset Path by 1 px"
17598 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2393
17601 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17602 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2395
17605 msgid "O_utset Path by 10 px"
17606 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2396
17609 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17610 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17612 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17613 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17614 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17615 #: ../src/verbs.cpp:2400
17616 msgid "I_nset"
17617 msgstr "С_виване"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2401
17620 msgid "Inset selected paths"
17621 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2403
17624 msgid "I_nset Path by 1 px"
17625 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17627 #: ../src/verbs.cpp:2404
17628 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17629 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17631 #: ../src/verbs.cpp:2406
17632 msgid "I_nset Path by 10 px"
17633 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17635 #: ../src/verbs.cpp:2407
17636 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17637 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2409
17640 msgid "D_ynamic Offset"
17641 msgstr "_Динамично отместване"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2409
17644 msgid "Create a dynamic offset object"
17645 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2411
17648 msgid "_Linked Offset"
17649 msgstr "_Свързано отместване"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2412
17652 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17653 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2414
17656 msgid "_Stroke to Path"
17657 msgstr "_Очертаване в пътека"
17659 #: ../src/verbs.cpp:2415
17660 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17661 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2416
17664 msgid "Si_mplify"
17665 msgstr "_Опростяване"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2417
17668 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17669 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2418
17672 msgid "_Reverse"
17673 msgstr "_Обръщане"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2419
17676 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17677 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17679 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17680 #: ../src/verbs.cpp:2421
17681 msgid "_Trace Bitmap..."
17682 msgstr "_Трасиране на растер..."
17684 #: ../src/verbs.cpp:2422
17685 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17686 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2423
17689 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17690 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2424
17693 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17694 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2425
17697 msgid "_Combine"
17698 msgstr "_Комбиниране"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2426
17701 msgid "Combine several paths into one"
17702 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17704 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17705 #. Advanced tutorial for more info
17706 #: ../src/verbs.cpp:2429
17707 msgid "Break _Apart"
17708 msgstr "_Разделяне"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2430
17711 msgid "Break selected paths into subpaths"
17712 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2431
17715 #, fuzzy
17716 msgid "Rows and Columns..."
17717 msgstr "Редове, колони: "
17719 #: ../src/verbs.cpp:2432
17720 #, fuzzy
17721 msgid "Arrange selected objects in a table"
17722 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17724 #. Layer
17725 #: ../src/verbs.cpp:2434
17726 msgid "_Add Layer..."
17727 msgstr "_Добавяне на слой..."
17729 #: ../src/verbs.cpp:2435
17730 msgid "Create a new layer"
17731 msgstr "Създава на нов слой"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2436
17734 msgid "Re_name Layer..."
17735 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17737 #: ../src/verbs.cpp:2437
17738 msgid "Rename the current layer"
17739 msgstr "Преименува текущия слой"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2438
17742 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17743 msgstr "Превключване към _горния"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2439
17746 msgid "Switch to the layer above the current"
17747 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2440
17750 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17751 msgstr "Превключване към _долния"
17753 #: ../src/verbs.cpp:2441
17754 msgid "Switch to the layer below the current"
17755 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17757 #: ../src/verbs.cpp:2442
17758 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17759 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17761 #: ../src/verbs.cpp:2443
17762 msgid "Move selection to the layer above the current"
17763 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17765 #: ../src/verbs.cpp:2444
17766 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17767 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17769 #: ../src/verbs.cpp:2445
17770 msgid "Move selection to the layer below the current"
17771 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2446
17774 msgid "Layer to _Top"
17775 msgstr "Най-отго_ре"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2447
17778 msgid "Raise the current layer to the top"
17779 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2448
17782 msgid "Layer to _Bottom"
17783 msgstr "Най-отдо_лу"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2449
17786 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17787 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2450
17790 msgid "_Raise Layer"
17791 msgstr "_Повдигане на слоя"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2451
17794 msgid "Raise the current layer"
17795 msgstr "Повдига текущия слой"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2452
17798 msgid "_Lower Layer"
17799 msgstr "_Сваляне на слоя"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2453
17802 msgid "Lower the current layer"
17803 msgstr "Снижава текущия слой"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2454
17806 #, fuzzy
17807 msgid "Duplicate Current Layer..."
17808 msgstr "_Изтриване на слоя"
17810 #: ../src/verbs.cpp:2455
17811 #, fuzzy
17812 msgid "Duplicate an existing layer"
17813 msgstr "Дублиране на филтър"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2456
17816 msgid "_Delete Current Layer"
17817 msgstr "_Изтриване на слоя"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2457
17820 msgid "Delete the current layer"
17821 msgstr "Изтрива текущия слой"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2458
17824 #, fuzzy
17825 msgid "_Show/hide other layers"
17826 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17828 #: ../src/verbs.cpp:2459
17829 #, fuzzy
17830 msgid "Solo the current layer"
17831 msgstr "Снижава текущия слой"
17833 #. Object
17834 #: ../src/verbs.cpp:2462
17835 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17836 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17838 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17839 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17840 #: ../src/verbs.cpp:2465
17841 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17842 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17844 #: ../src/verbs.cpp:2466
17845 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17846 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17848 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17849 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17850 #: ../src/verbs.cpp:2469
17851 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17852 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17854 #: ../src/verbs.cpp:2470
17855 msgid "Remove _Transformations"
17856 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2471
17859 msgid "Remove transformations from object"
17860 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17862 #: ../src/verbs.cpp:2472
17863 msgid "_Object to Path"
17864 msgstr "_Обект в пътека"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2473
17867 msgid "Convert selected object to path"
17868 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17870 #: ../src/verbs.cpp:2474
17871 msgid "_Flow into Frame"
17872 msgstr "_Изливане в рамка"
17874 #: ../src/verbs.cpp:2475
17875 msgid ""
17876 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17877 "frame object"
17878 msgstr ""
17879 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17880 "рамковия обект"
17882 #: ../src/verbs.cpp:2476
17883 msgid "_Unflow"
17884 msgstr "_Освобождаване"
17886 #: ../src/verbs.cpp:2477
17887 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17888 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17890 #: ../src/verbs.cpp:2478
17891 msgid "_Convert to Text"
17892 msgstr "_Превръщане в текст"
17894 #: ../src/verbs.cpp:2479
17895 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17896 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17898 #: ../src/verbs.cpp:2481
17899 msgid "Flip _Horizontal"
17900 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17902 #: ../src/verbs.cpp:2481
17903 msgid "Flip selected objects horizontally"
17904 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17906 #: ../src/verbs.cpp:2484
17907 msgid "Flip _Vertical"
17908 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17910 #: ../src/verbs.cpp:2484
17911 msgid "Flip selected objects vertically"
17912 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17914 #: ../src/verbs.cpp:2487
17915 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17916 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17918 #: ../src/verbs.cpp:2489
17919 #, fuzzy
17920 msgid "Edit mask"
17921 msgstr "Задаване на маска"
17923 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17924 msgid "_Release"
17925 msgstr "_Освобождаване"
17927 #: ../src/verbs.cpp:2491
17928 msgid "Remove mask from selection"
17929 msgstr "Премахва маската от избраното"
17931 #: ../src/verbs.cpp:2493
17932 msgid ""
17933 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17934 msgstr ""
17935 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17936 "път)"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Edit clipping path"
17941 msgstr "Задаване път на отрязване"
17943 #: ../src/verbs.cpp:2497
17944 msgid "Remove clipping path from selection"
17945 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17947 #. Tools
17948 #: ../src/verbs.cpp:2500
17949 msgid "Select"
17950 msgstr "Избиране"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2501
17953 msgid "Select and transform objects"
17954 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2502
17957 msgid "Node Edit"
17958 msgstr "Редактиране на възли"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2503
17961 msgid "Edit paths by nodes"
17962 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2505
17965 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17966 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2507
17969 msgid "Create rectangles and squares"
17970 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2509
17973 msgid "Create 3D boxes"
17974 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2511
17977 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17978 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2513
17981 msgid "Create stars and polygons"
17982 msgstr "Създава звезди и полигони"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2515
17985 msgid "Create spirals"
17986 msgstr "Създава спирали"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2517
17989 msgid "Draw freehand lines"
17990 msgstr "Рисува свободни линии"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2519
17993 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17994 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2521
17997 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17998 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2523
18001 msgid "Create and edit text objects"
18002 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2525
18005 msgid "Create and edit gradients"
18006 msgstr "Създава и редактира преливки"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2527
18009 msgid "Zoom in or out"
18010 msgstr "Приближава и отдалечава"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2529
18013 msgid "Pick colors from image"
18014 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2531
18017 msgid "Create diagram connectors"
18018 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2533
18021 msgid "Fill bounded areas"
18022 msgstr "Запълване на оградените области"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2534
18025 #, fuzzy
18026 msgid "LPE Edit"
18027 msgstr "_Редакция"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2535
18030 #, fuzzy
18031 msgid "Edit Path Effect parameters"
18032 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2537
18035 #, fuzzy
18036 msgid "Erase existing paths"
18037 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18039 #: ../src/verbs.cpp:2539
18040 msgid "Do geometric constructions"
18041 msgstr ""
18043 #. Tool prefs
18044 #: ../src/verbs.cpp:2541
18045 msgid "Selector Preferences"
18046 msgstr "Настройки на избирането"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2542
18049 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18050 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2543
18053 msgid "Node Tool Preferences"
18054 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2544
18057 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18058 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2545
18061 msgid "Tweak Tool Preferences"
18062 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2546
18065 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18066 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2547
18069 msgid "Rectangle Preferences"
18070 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2548
18073 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18074 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2549
18077 msgid "3D Box Preferences"
18078 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2550
18081 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18082 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18084 #: ../src/verbs.cpp:2551
18085 msgid "Ellipse Preferences"
18086 msgstr "Настройки на елипсата"
18088 #: ../src/verbs.cpp:2552
18089 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18090 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18092 #: ../src/verbs.cpp:2553
18093 msgid "Star Preferences"
18094 msgstr "Настройки на звездата"
18096 #: ../src/verbs.cpp:2554
18097 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18098 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18100 #: ../src/verbs.cpp:2555
18101 msgid "Spiral Preferences"
18102 msgstr "Настройки на спиралата"
18104 #: ../src/verbs.cpp:2556
18105 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18106 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18108 #: ../src/verbs.cpp:2557
18109 msgid "Pencil Preferences"
18110 msgstr "Настройки на молива"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2558
18113 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18114 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18116 #: ../src/verbs.cpp:2559
18117 msgid "Pen Preferences"
18118 msgstr "Настройки на писалката"
18120 #: ../src/verbs.cpp:2560
18121 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18122 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18124 #: ../src/verbs.cpp:2561
18125 msgid "Calligraphic Preferences"
18126 msgstr "Калиграфски настройки"
18128 #: ../src/verbs.cpp:2562
18129 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18130 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18132 #: ../src/verbs.cpp:2563
18133 msgid "Text Preferences"
18134 msgstr "Текстови настройки"
18136 #: ../src/verbs.cpp:2564
18137 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18138 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18140 #: ../src/verbs.cpp:2565
18141 msgid "Gradient Preferences"
18142 msgstr "Настройки на преливките"
18144 #: ../src/verbs.cpp:2566
18145 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18146 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2567
18149 msgid "Zoom Preferences"
18150 msgstr "Настройки на приближаването"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2568
18153 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18154 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18156 #: ../src/verbs.cpp:2569
18157 msgid "Dropper Preferences"
18158 msgstr "Настройки на пипетата"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2570
18161 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18162 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2571
18165 msgid "Connector Preferences"
18166 msgstr "Настройки на свързването"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2572
18169 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18170 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2573
18173 msgid "Paint Bucket Preferences"
18174 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18176 #: ../src/verbs.cpp:2574
18177 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18178 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2575
18181 #, fuzzy
18182 msgid "Eraser Preferences"
18183 msgstr "Настройки на звездата"
18185 #: ../src/verbs.cpp:2576
18186 #, fuzzy
18187 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18188 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2577
18191 #, fuzzy
18192 msgid "LPE Tool Preferences"
18193 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2578
18196 #, fuzzy
18197 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18198 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18200 #. Zoom/View
18201 #: ../src/verbs.cpp:2581
18202 msgid "Zoom In"
18203 msgstr "Приближаване"
18205 #: ../src/verbs.cpp:2581
18206 msgid "Zoom in"
18207 msgstr "Приближаване"
18209 #: ../src/verbs.cpp:2582
18210 msgid "Zoom Out"
18211 msgstr "Отдалечаване"
18213 #: ../src/verbs.cpp:2582
18214 msgid "Zoom out"
18215 msgstr "Отдалечаване"
18217 #: ../src/verbs.cpp:2583
18218 msgid "_Rulers"
18219 msgstr "_Скала"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2583
18222 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18223 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18225 #: ../src/verbs.cpp:2584
18226 msgid "Scroll_bars"
18227 msgstr "_Плъзгачи"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2584
18230 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18231 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18233 #: ../src/verbs.cpp:2585
18234 msgid "_Grid"
18235 msgstr "_Мрежа"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2585
18238 msgid "Show or hide the grid"
18239 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18241 #: ../src/verbs.cpp:2586
18242 msgid "G_uides"
18243 msgstr "_Водачи"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2586
18246 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18247 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18249 #: ../src/verbs.cpp:2587
18250 msgid "Toggle snapping on or off"
18251 msgstr ""
18253 #: ../src/verbs.cpp:2588
18254 msgid "Nex_t Zoom"
18255 msgstr "_Следващо приближаване"
18257 #: ../src/verbs.cpp:2588
18258 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18259 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2590
18262 msgid "Pre_vious Zoom"
18263 msgstr "_Предишно приближаване"
18265 #: ../src/verbs.cpp:2590
18266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18267 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2592
18270 msgid "Zoom 1:_1"
18271 msgstr "Приближаване 1:_1"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2592
18274 msgid "Zoom to 1:1"
18275 msgstr "Приближаване до 1:1"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2594
18278 msgid "Zoom 1:_2"
18279 msgstr "Приближаване 1:_2"
18281 #: ../src/verbs.cpp:2594
18282 msgid "Zoom to 1:2"
18283 msgstr "Приближаване до 1:2"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2596
18286 msgid "_Zoom 2:1"
18287 msgstr "_Приближаване 2:1"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2596
18290 msgid "Zoom to 2:1"
18291 msgstr "Приближаване до 2:1"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2599
18294 msgid "_Fullscreen"
18295 msgstr "_Пълен екран"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2599
18298 msgid "Stretch this document window to full screen"
18299 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2602
18302 msgid "Toggle _Focus Mode"
18303 msgstr ""
18305 #: ../src/verbs.cpp:2602
18306 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18307 msgstr ""
18309 #: ../src/verbs.cpp:2604
18310 msgid "Duplic_ate Window"
18311 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2604
18314 msgid "Open a new window with the same document"
18315 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2606
18318 msgid "_New View Preview"
18319 msgstr "_Нов преглед"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2607
18322 msgid "New View Preview"
18323 msgstr "Нов преглед"
18325 #. "view_new_preview"
18326 #: ../src/verbs.cpp:2609
18327 msgid "_Normal"
18328 msgstr "_Нормален"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2610
18331 msgid "Switch to normal display mode"
18332 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18334 #: ../src/verbs.cpp:2611
18335 #, fuzzy
18336 msgid "No _Filters"
18337 msgstr "_Филтър"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2612
18340 #, fuzzy
18341 msgid "Switch to normal display without filters"
18342 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18344 #: ../src/verbs.cpp:2613
18345 msgid "_Outline"
18346 msgstr "_Очертания"
18348 #: ../src/verbs.cpp:2614
18349 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18350 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18352 #: ../src/verbs.cpp:2615
18353 msgid "_Toggle"
18354 msgstr "Пре_включване"
18356 #: ../src/verbs.cpp:2616
18357 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18358 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18360 #: ../src/verbs.cpp:2618
18361 #, fuzzy
18362 msgid "Color-managed view"
18363 msgstr "Управление на цветовете"
18365 #: ../src/verbs.cpp:2619
18366 #, fuzzy
18367 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18368 msgstr "Затваря на прозореца"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2621
18371 msgid "Ico_n Preview..."
18372 msgstr "_Преглед на иконата..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2622
18375 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18376 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2624
18379 msgid "Zoom to fit page in window"
18380 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18382 #: ../src/verbs.cpp:2625
18383 msgid "Page _Width"
18384 msgstr "_Ширина на страницата"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2626
18387 msgid "Zoom to fit page width in window"
18388 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18390 #: ../src/verbs.cpp:2628
18391 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18392 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18394 #: ../src/verbs.cpp:2630
18395 msgid "Zoom to fit selection in window"
18396 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18398 #. Dialogs
18399 #: ../src/verbs.cpp:2633
18400 msgid "In_kscape Preferences..."
18401 msgstr "_Inkscape настройки..."
18403 #: ../src/verbs.cpp:2634
18404 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18405 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18407 #: ../src/verbs.cpp:2635
18408 msgid "_Document Properties..."
18409 msgstr "Свойства на _документа..."
18411 #: ../src/verbs.cpp:2636
18412 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18413 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2637
18416 msgid "Document _Metadata..."
18417 msgstr "_Метаданни на документа..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2638
18420 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18421 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2639
18424 msgid "_Fill and Stroke..."
18425 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18427 #: ../src/verbs.cpp:2640
18428 msgid ""
18429 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18430 msgstr ""
18431 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18432 "шарките на обектите..."
18434 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18435 #: ../src/verbs.cpp:2642
18436 msgid "S_watches..."
18437 msgstr "_Палитри..."
18439 #: ../src/verbs.cpp:2643
18440 msgid "Select colors from a swatches palette"
18441 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18443 #: ../src/verbs.cpp:2644
18444 msgid "Transfor_m..."
18445 msgstr "_Трансформиране..."
18447 #: ../src/verbs.cpp:2645
18448 msgid "Precisely control objects' transformations"
18449 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2646
18452 msgid "_Align and Distribute..."
18453 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2647
18456 msgid "Align and distribute objects"
18457 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2648
18460 msgid "Undo _History..."
18461 msgstr "_История на промените..."
18463 #: ../src/verbs.cpp:2649
18464 msgid "Undo History"
18465 msgstr "История на промените"
18467 #: ../src/verbs.cpp:2650
18468 msgid "_Text and Font..."
18469 msgstr "_Текст и шрифт..."
18471 #: ../src/verbs.cpp:2651
18472 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18473 msgstr ""
18474 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18476 #: ../src/verbs.cpp:2652
18477 msgid "_XML Editor..."
18478 msgstr "_XML редактор..."
18480 #: ../src/verbs.cpp:2653
18481 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18482 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18484 #: ../src/verbs.cpp:2654
18485 msgid "_Find..."
18486 msgstr "_Търсене..."
18488 #: ../src/verbs.cpp:2655
18489 msgid "Find objects in document"
18490 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18492 #: ../src/verbs.cpp:2656
18493 msgid "Find and _Replace Text..."
18494 msgstr ""
18496 #: ../src/verbs.cpp:2657
18497 #, fuzzy
18498 msgid "Find and replace text in document"
18499 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2658
18502 msgid "Check Spellin_g..."
18503 msgstr ""
18505 #: ../src/verbs.cpp:2659
18506 #, fuzzy
18507 msgid "Check spelling of text in document"
18508 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18510 #: ../src/verbs.cpp:2660
18511 msgid "_Messages..."
18512 msgstr "_Съобщения..."
18514 #: ../src/verbs.cpp:2661
18515 msgid "View debug messages"
18516 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2662
18519 msgid "S_cripts..."
18520 msgstr "_Скриптове..."
18522 #: ../src/verbs.cpp:2663
18523 msgid "Run scripts"
18524 msgstr "Пускане на скриптове"
18526 #: ../src/verbs.cpp:2664
18527 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18528 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18530 #: ../src/verbs.cpp:2665
18531 msgid "Show or hide all open dialogs"
18532 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18534 #: ../src/verbs.cpp:2666
18535 msgid "Create Tiled Clones..."
18536 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18538 #: ../src/verbs.cpp:2667
18539 msgid ""
18540 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18541 "scattering"
18542 msgstr ""
18543 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18544 "подреждайки ги в шарка"
18546 #: ../src/verbs.cpp:2668
18547 msgid "_Object Properties..."
18548 msgstr "Свойства на _обекта..."
18550 #: ../src/verbs.cpp:2669
18551 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18552 msgstr ""
18553 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18554 "обекта"
18556 #: ../src/verbs.cpp:2672
18557 msgid "_Instant Messaging..."
18558 msgstr "_Бързи съобщения..."
18560 #: ../src/verbs.cpp:2672
18561 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18562 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18564 #: ../src/verbs.cpp:2674
18565 msgid "_Input Devices..."
18566 msgstr "_Входни устройства..."
18568 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18569 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18570 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18572 #: ../src/verbs.cpp:2676
18573 #, fuzzy
18574 msgid "_Input Devices (new)..."
18575 msgstr "_Входни устройства..."
18577 #: ../src/verbs.cpp:2678
18578 msgid "_Extensions..."
18579 msgstr "_Разширения..."
18581 #: ../src/verbs.cpp:2679
18582 msgid "Query information about extensions"
18583 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2680
18586 msgid "Layer_s..."
18587 msgstr "_Слоеве..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2681
18590 msgid "View Layers"
18591 msgstr "Преглед на слоевете"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2682
18594 #, fuzzy
18595 msgid "Path Effect Editor..."
18596 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18598 #: ../src/verbs.cpp:2683
18599 #, fuzzy
18600 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18601 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18603 #: ../src/verbs.cpp:2684
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Filter Editor..."
18606 msgstr "Филтърни ефекти..."
18608 #: ../src/verbs.cpp:2685
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18611 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18613 #: ../src/verbs.cpp:2686
18614 #, fuzzy
18615 msgid "SVG Font Editor..."
18616 msgstr "_XML редактор..."
18618 #: ../src/verbs.cpp:2687
18619 #, fuzzy
18620 msgid "Edit SVG fonts"
18621 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18623 #. Help
18624 #: ../src/verbs.cpp:2690
18625 msgid "About E_xtensions"
18626 msgstr "Относно раз_ширенията"
18628 #: ../src/verbs.cpp:2691
18629 msgid "Information on Inkscape extensions"
18630 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18632 #: ../src/verbs.cpp:2692
18633 msgid "About _Memory"
18634 msgstr "Относно _паметта"
18636 #: ../src/verbs.cpp:2693
18637 msgid "Memory usage information"
18638 msgstr "Информация за използването на паметта"
18640 #: ../src/verbs.cpp:2694
18641 msgid "_About Inkscape"
18642 msgstr "_Относно Inkscape"
18644 #: ../src/verbs.cpp:2695
18645 msgid "Inkscape version, authors, license"
18646 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18648 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18649 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18650 #. Tutorials
18651 #: ../src/verbs.cpp:2700
18652 msgid "Inkscape: _Basic"
18653 msgstr "Inkscape: _Основни"
18655 #: ../src/verbs.cpp:2701
18656 msgid "Getting started with Inkscape"
18657 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18659 #. "tutorial_basic"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2702
18661 msgid "Inkscape: _Shapes"
18662 msgstr "Inkscape: _Форми"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2703
18665 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18666 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18668 #: ../src/verbs.cpp:2704
18669 msgid "Inkscape: _Advanced"
18670 msgstr "Inkscape: Разширени"
18672 #: ../src/verbs.cpp:2705
18673 msgid "Advanced Inkscape topics"
18674 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18676 #. "tutorial_advanced"
18677 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18678 #: ../src/verbs.cpp:2707
18679 msgid "Inkscape: T_racing"
18680 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18682 #: ../src/verbs.cpp:2708
18683 msgid "Using bitmap tracing"
18684 msgstr "Трасиране на растери"
18686 #. "tutorial_tracing"
18687 #: ../src/verbs.cpp:2709
18688 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18689 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18691 #: ../src/verbs.cpp:2710
18692 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18693 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18695 #: ../src/verbs.cpp:2711
18696 msgid "_Elements of Design"
18697 msgstr "_Елементи на дизайна"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2712
18700 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18701 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18703 #. "tutorial_design"
18704 #: ../src/verbs.cpp:2713
18705 msgid "_Tips and Tricks"
18706 msgstr "_Съвети и трикове"
18708 #: ../src/verbs.cpp:2714
18709 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18710 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18712 #. "tutorial_tips"
18713 #. Effect
18714 #: ../src/verbs.cpp:2717
18715 msgid "Previous Effect"
18716 msgstr "Предишен ефект"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2718
18719 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
18720 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18722 #: ../src/verbs.cpp:2719
18723 msgid "Previous Effect Settings..."
18724 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18726 #: ../src/verbs.cpp:2720
18727 msgid "Repeat the last effect with new settings"
18728 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2724
18731 msgid "Fit the page to the current selection"
18732 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18734 #: ../src/verbs.cpp:2726
18735 msgid "Fit the page to the drawing"
18736 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18738 #: ../src/verbs.cpp:2728
18739 msgid ""
18740 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18741 msgstr ""
18742 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18744 #. LockAndHide
18745 #: ../src/verbs.cpp:2730
18746 msgid "Unlock All"
18747 msgstr "Отключване на всички"
18749 #: ../src/verbs.cpp:2732
18750 msgid "Unlock All in All Layers"
18751 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18753 #: ../src/verbs.cpp:2734
18754 msgid "Unhide All"
18755 msgstr "Показване на всички"
18757 #: ../src/verbs.cpp:2736
18758 msgid "Unhide All in All Layers"
18759 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18761 #: ../src/verbs.cpp:2740
18762 msgid "Link an ICC color profile"
18763 msgstr ""
18765 #: ../src/verbs.cpp:2741
18766 #, fuzzy
18767 msgid "Remove Color Profile"
18768 msgstr "Премахване на филтър"
18770 #: ../src/verbs.cpp:2742
18771 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18772 msgstr ""
18774 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18775 msgid "Dash pattern"
18776 msgstr "Шарка на тирета"
18778 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18779 msgid "Pattern offset"
18780 msgstr "Отместване на шарката"
18782 #. display the initial welcome message in the statusbar
18783 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18784 msgid ""
18785 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18786 "use selector (arrow) to move or transform them."
18787 msgstr ""
18788 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18789 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18790 "трансформиране."
18792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18793 #, c-format
18794 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18795 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18797 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18798 #, c-format
18799 msgid "%s: %d - Inkscape"
18800 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18802 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18803 #, c-format
18804 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18805 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18808 #, c-format
18809 msgid "%s - Inkscape"
18810 msgstr "%s - Inkscape"
18812 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18813 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18814 msgid "none"
18815 msgstr "няма"
18817 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18818 #, fuzzy
18819 msgid "remove"
18820 msgstr "Премахване"
18822 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18823 msgid "Change fill rule"
18824 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18826 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18827 msgid "Set fill color"
18828 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18830 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18831 msgid "Set gradient on fill"
18832 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18834 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18835 msgid "Set pattern on fill"
18836 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18838 #. Family frame
18839 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18840 msgid "Font family"
18841 msgstr "Шрифтово семейство"
18843 #. Style frame
18844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
18845 msgid "fontselector|Style"
18846 msgstr ""
18848 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
18849 msgid "Font size:"
18850 msgstr "Размер на шрифта:"
18852 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18853 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18854 #. * some representative characters that users of your locale will be
18855 #. * interested in.
18856 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
18857 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18858 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18860 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18861 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18862 msgid ""
18863 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18864 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18865 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18866 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18867 msgstr ""
18868 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18869 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18870 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18871 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18874 msgid "reflected"
18875 msgstr "обърната"
18877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18878 msgid "direct"
18879 msgstr "директна"
18881 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18882 msgid "Repeat:"
18883 msgstr "Повтаряне:"
18885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18886 msgid "Assign gradient to object"
18887 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18890 msgid "<small>No gradients</small>"
18891 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18894 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18895 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18898 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18899 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18902 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18903 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18906 msgid "Edit the stops of the gradient"
18907 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18914 msgid "<b>New:</b>"
18915 msgstr "<b>Нова:</b>"
18917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18918 msgid "Create linear gradient"
18919 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18922 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18923 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18925 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18926 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18927 msgid "on"
18928 msgstr "включено"
18930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18931 msgid "Create gradient in the fill"
18932 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18935 msgid "Create gradient in the stroke"
18936 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18938 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18939 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18940 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18944 msgid "<b>Change:</b>"
18945 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18947 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18949 msgid "No document selected"
18950 msgstr "Не е избран документ"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18953 msgid "No gradients in document"
18954 msgstr "Няма преливки в документа"
18956 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18957 msgid "No gradient selected"
18958 msgstr "Не са избрани преливки"
18960 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18961 msgid "No stops in gradient"
18962 msgstr "Няма краища на преливката"
18964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18965 msgid "Change gradient stop offset"
18966 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18968 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18969 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18970 msgid "Add stop"
18971 msgstr "Добавяне на край"
18973 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18974 msgid "Add another control stop to gradient"
18975 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18977 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18978 msgid "Delete stop"
18979 msgstr "Изтриване на край"
18981 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18982 msgid "Delete current control stop from gradient"
18983 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18985 #. Label
18986 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18987 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18988 msgid "Offset:"
18989 msgstr "Отместване:"
18991 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18992 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18993 msgid "Stop Color"
18994 msgstr "Край на цвета"
18996 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18997 msgid "Gradient editor"
18998 msgstr "Редактор на преливки"
19000 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
19001 msgid "Change gradient stop color"
19002 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
19004 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
19005 msgid "No paint"
19006 msgstr "Няма запълване"
19008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
19009 msgid "Flat color"
19010 msgstr "Плътен цвят"
19012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
19013 msgid "Linear gradient"
19014 msgstr "Линейна преливка"
19016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
19017 msgid "Radial gradient"
19018 msgstr "Кръгова преливка"
19020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
19021 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
19022 msgstr ""
19023 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
19024 "такова)"
19026 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
19028 msgid ""
19029 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19030 "evenodd)"
19031 msgstr ""
19032 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19033 "за запълване: evenodd)"
19035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19036 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19037 msgid ""
19038 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19039 msgstr ""
19040 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19041 "запълване: nonzero)"
19043 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19044 msgid "No objects"
19045 msgstr "Няма обeкти"
19047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19048 msgid "Multiple styles"
19049 msgstr "Множество стилове"
19051 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19052 msgid "Paint is undefined"
19053 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19055 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19056 #, fuzzy
19057 msgid ""
19058 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19059 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19060 "create a new pattern from selection."
19061 msgstr ""
19062 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19063 "шарка от избраното."
19065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19066 msgid "Transform by toolbar"
19067 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19070 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19071 msgstr ""
19072 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19073 "мащабирани."
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19076 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19077 msgstr ""
19078 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19079 "мащабирани."
19081 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19082 msgid ""
19083 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19084 "scaled."
19085 msgstr ""
19086 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19087 "правоъгълниците са мащабирани."
19089 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19090 msgid ""
19091 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19092 "are scaled."
19093 msgstr ""
19094 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19095 "правоъгълниците са мащабирани."
19097 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19098 msgid ""
19099 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19100 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19101 msgstr ""
19102 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19103 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19106 msgid ""
19107 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19108 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19109 msgstr ""
19110 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19111 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19113 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19114 msgid ""
19115 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19116 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19117 msgstr ""
19118 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19119 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19122 msgid ""
19123 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19124 "scaled, rotated, or skewed)."
19125 msgstr ""
19126 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19127 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19129 #. four spinbuttons
19130 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19131 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19132 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19133 #, fuzzy
19134 msgid "select_toolbar|X position"
19135 msgstr "select_toolbar|Х"
19137 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19138 msgid "select_toolbar|X"
19139 msgstr "select_toolbar|Х"
19141 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19142 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19143 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19145 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19146 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19148 #, fuzzy
19149 msgid "select_toolbar|Y position"
19150 msgstr "select_toolbar|В"
19152 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19153 msgid "select_toolbar|Y"
19154 msgstr "select_toolbar|В"
19156 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19157 msgid "Vertical coordinate of selection"
19158 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19160 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19161 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19162 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19163 #, fuzzy
19164 msgid "select_toolbar|Width"
19165 msgstr "select_toolbar|Ш"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19168 msgid "select_toolbar|W"
19169 msgstr "select_toolbar|Ш"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19172 msgid "Width of selection"
19173 msgstr "Ширина на избраното"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19176 #, fuzzy
19177 msgid "Lock width and height"
19178 msgstr "Ширина, височина: "
19180 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19181 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19182 msgstr ""
19183 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19185 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19186 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19188 #, fuzzy
19189 msgid "select_toolbar|Height"
19190 msgstr "select_toolbar|В"
19192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19193 msgid "select_toolbar|H"
19194 msgstr "select_toolbar|В"
19196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19197 msgid "Height of selection"
19198 msgstr "Височина на избраното"
19200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19201 msgid "Affect:"
19202 msgstr "Засягане:"
19204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19205 #, fuzzy
19206 msgid "Scale rounded corners"
19207 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19209 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19210 #, fuzzy
19211 msgid "Move gradients"
19212 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19215 #, fuzzy
19216 msgid "Move patterns"
19217 msgstr "Шарки"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19220 msgid "System"
19221 msgstr "Система"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19224 msgid "CMS"
19225 msgstr ""
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19229 msgid "_R"
19230 msgstr "_Ч"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19233 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19235 msgid "_G"
19236 msgstr "_З"
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19240 msgid "_B"
19241 msgstr "_С"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19246 msgid "_H"
19247 msgstr "_Ц"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19252 msgid "_S"
19253 msgstr "_Н"
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19257 msgid "_L"
19258 msgstr "_С"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19263 msgid "_C"
19264 msgstr "_Ц"
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19269 msgid "_M"
19270 msgstr "_М"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19275 msgid "_Y"
19276 msgstr "_Ж"
19278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19280 msgid "_K"
19281 msgstr "_К"
19283 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19284 #, fuzzy
19285 msgid "Gray"
19286 msgstr "Сиви"
19288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19292 msgid "Cyan"
19293 msgstr "_Циан"
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19296 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19299 msgid "Magenta"
19300 msgstr "Магента"
19302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19306 msgid "Yellow"
19307 msgstr "Жълто"
19309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19310 msgid "Fix"
19311 msgstr ""
19313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19314 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19315 msgstr ""
19317 #. Label
19318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19322 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19323 msgid "_A"
19324 msgstr "_П"
19326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19329 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19333 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19334 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19335 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19336 msgid "Alpha (opacity)"
19337 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19339 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19340 msgid "RGBA_:"
19341 msgstr "ЧЗСП_:"
19343 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19344 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19345 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19348 msgid "RGB"
19349 msgstr "ЧЗС"
19351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19352 msgid "HSL"
19353 msgstr "ЦНС"
19355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19356 msgid "CMYK"
19357 msgstr "ЦМЖК"
19359 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19360 msgid "Unnamed"
19361 msgstr "Неименуван"
19363 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19364 msgid "Wheel"
19365 msgstr "Колело"
19367 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19368 msgid "Attribute"
19369 msgstr "Атрибут"
19371 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19373 msgid "Value"
19374 msgstr "Стойност"
19376 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19377 msgid "Type text in a text node"
19378 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19380 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19381 msgid "Set stroke color"
19382 msgstr "Задаване цвят на линията"
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19385 msgid "Set gradient on stroke"
19386 msgstr "Задаване преливка на линията"
19388 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19389 msgid "Set pattern on stroke"
19390 msgstr "Задаване шарка на линията"
19392 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19393 msgid "Set markers"
19394 msgstr "Задаване на маркери"
19396 #. Stroke width
19397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
19398 #, fuzzy
19399 msgid "StrokeWidth|Width:"
19400 msgstr "Ширина на чертата"
19402 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19403 msgid "Stroke width"
19404 msgstr "Ширина на чертата"
19406 #. Join type
19407 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19408 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19409 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
19410 msgid "Join:"
19411 msgstr "Ъгли:"
19413 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19414 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19415 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
19417 msgid "Miter join"
19418 msgstr "Резки"
19420 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19421 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19422 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19423 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
19424 msgid "Round join"
19425 msgstr "Заоблени"
19427 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19428 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19429 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19430 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
19431 msgid "Bevel join"
19432 msgstr "Подравнени"
19434 #. Miterlimit
19435 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19436 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19437 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19438 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19439 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19440 #. when they become too long.
19441 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
19442 msgid "Miter limit:"
19443 msgstr "Съединяване:"
19445 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
19446 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19447 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19449 #. Cap type
19450 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19451 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
19452 msgid "Cap:"
19453 msgstr "Край:"
19455 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19456 #. of the line; the ends of the line are square
19457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
19458 msgid "Butt cap"
19459 msgstr "Отрязан"
19461 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19462 #. line; the ends of the line are rounded
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
19464 msgid "Round cap"
19465 msgstr "Заоблен"
19467 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19468 #. line; the ends of the line are square
19469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
19470 msgid "Square cap"
19471 msgstr "Квадратен"
19473 #. Dash
19474 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
19475 msgid "Dashes:"
19476 msgstr "Тирета:"
19478 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19479 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19480 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
19481 msgid "Start Markers:"
19482 msgstr "Маркери за начало:"
19484 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19485 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19486 msgstr ""
19488 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
19489 msgid "Mid Markers:"
19490 msgstr "Маркери за среда:"
19492 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19493 msgid ""
19494 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19495 "last nodes"
19496 msgstr ""
19498 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
19499 msgid "End Markers:"
19500 msgstr "Маркери за край:"
19502 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19503 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19504 msgstr ""
19506 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
19507 msgid "Set stroke style"
19508 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19511 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19512 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19515 msgid "Style of new stars"
19516 msgstr "Стил на новите звезди"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19519 msgid "Style of new rectangles"
19520 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19523 msgid "Style of new 3D boxes"
19524 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19527 msgid "Style of new ellipses"
19528 msgstr "Стил на новите елипси"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19531 msgid "Style of new spirals"
19532 msgstr "Стил на новите спирали"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19535 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19536 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19539 msgid "Style of new paths created by Pen"
19540 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19543 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19544 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19547 msgid "TBD"
19548 msgstr ""
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19551 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19552 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Insert node"
19557 msgstr "Отделяне на възела"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19560 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19561 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19564 msgid "Insert"
19565 msgstr "Вмъкване"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19568 msgid "Delete selected nodes"
19569 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19572 #, fuzzy
19573 msgid "Join endnodes"
19574 msgstr "Съединяване на възли"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19577 msgid "Join selected endnodes"
19578 msgstr "Свързване на избраните възли"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19581 msgid "Join"
19582 msgstr "Съединяване"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19585 #, fuzzy
19586 msgid "Break nodes"
19587 msgstr "Преместване на възлите"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19590 msgid "Break path at selected nodes"
19591 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Join with segment"
19596 msgstr "Свързване на сегмента"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19599 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19600 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19603 #, fuzzy
19604 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19605 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19608 msgid "Node Cusp"
19609 msgstr "Остър възел"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19612 msgid "Make selected nodes corner"
19613 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19616 msgid "Node Smooth"
19617 msgstr "Объл възел"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19620 msgid "Make selected nodes smooth"
19621 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19624 msgid "Node Symmetric"
19625 msgstr "Симетричен възел"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19628 msgid "Make selected nodes symmetric"
19629 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Node Auto"
19634 msgstr "Редактиране на възли"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19637 #, fuzzy
19638 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19639 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19642 msgid "Node Line"
19643 msgstr "Възлова линия"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19646 msgid "Make selected segments lines"
19647 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19650 msgid "Node Curve"
19651 msgstr "Възлова крива"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19654 msgid "Make selected segments curves"
19655 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19658 msgid "Show Handles"
19659 msgstr "Показване на дръжките"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19662 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19663 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Show Outline"
19668 msgstr "_Очертания"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Show the outline of the path"
19673 msgstr "Ширина на шарката"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19676 #, fuzzy
19677 msgid "Next path effect parameter"
19678 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19681 #, fuzzy
19682 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19683 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Edit the clipping path of the object"
19688 msgstr "Задаване път на отрязване"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Edit mask path"
19693 msgstr "Задаване на маска"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Edit the mask of the object"
19698 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19701 #, fuzzy
19702 msgid "X coordinate:"
19703 msgstr "Координати на показалеца"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19706 #, fuzzy
19707 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19708 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Y coordinate:"
19713 msgstr "Координати на показалеца"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19718 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Enable snapping"
19723 msgstr "Лепнене"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Bounding box"
19728 msgstr "Ограждаща кутия:"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19731 #, fuzzy
19732 msgid "Snap bounding box corners"
19733 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Bounding box edges"
19738 msgstr "Ограждаща кутия:"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19741 #, fuzzy
19742 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19743 msgstr "Лепнене по _възлите"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19746 #, fuzzy
19747 msgid "Bounding box corners"
19748 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Snap to bounding box corners"
19753 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19756 msgid "BBox Edge Midpoints"
19757 msgstr ""
19759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19760 #, fuzzy
19761 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19762 msgstr "Лепнене по _възлите"
19764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19765 #, fuzzy
19766 msgid "BBox Centers"
19767 msgstr "Центриране"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19770 #, fuzzy
19771 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19772 msgstr ""
19773 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19774 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Snap nodes or handles"
19779 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Snap to paths"
19784 msgstr "Лепнене по _пътища"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Path intersections"
19789 msgstr "Сечение"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Snap to path intersections"
19794 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19797 #, fuzzy
19798 msgid "To nodes"
19799 msgstr "Преместване на възлите"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19802 #, fuzzy
19803 msgid "Snap to cusp nodes"
19804 msgstr "Лепнене по _възлите"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Smooth nodes"
19809 msgstr "Захлаждане"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19812 #, fuzzy
19813 msgid "Snap to smooth nodes"
19814 msgstr "Лепнене по _възлите"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19817 #, fuzzy
19818 msgid "Line Midpoints"
19819 msgstr "Ширина на линията"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19822 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19823 msgstr ""
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Object Centers"
19828 msgstr "_Свойства на обекта"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Snap from and to centers of objects"
19833 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Rotation Centers"
19838 msgstr "Завъртане (град)"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19843 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19846 #, fuzzy
19847 msgid "Page border"
19848 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19851 #, fuzzy
19852 msgid "Snap to the page border"
19853 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19856 #, fuzzy
19857 msgid "Snap to grids"
19858 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Snap to guides"
19863 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19866 msgid "Star: Change number of corners"
19867 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19870 msgid "Star: Change spoke ratio"
19871 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19874 msgid "Make polygon"
19875 msgstr "Създаване на полигон"
19877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19878 msgid "Make star"
19879 msgstr "Създаване на звезда"
19881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19882 msgid "Star: Change rounding"
19883 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19886 msgid "Star: Change randomization"
19887 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19891 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19894 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19895 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19898 msgid "triangle/tri-star"
19899 msgstr "триъгълник/трилъча"
19901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19902 msgid "square/quad-star"
19903 msgstr "квадрат/четирилъча"
19905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19906 msgid "pentagon/five-pointed star"
19907 msgstr "пентагон/петлъча"
19909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19910 msgid "hexagon/six-pointed star"
19911 msgstr "хексагон/шестлъча"
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19914 msgid "Corners"
19915 msgstr "Ъгли"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19918 msgid "Corners:"
19919 msgstr "Ъгли:"
19921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19922 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19923 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19926 msgid "thin-ray star"
19927 msgstr "тънколъча звезда"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19930 msgid "pentagram"
19931 msgstr "пантаграм"
19933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19934 msgid "hexagram"
19935 msgstr "хексаграм"
19937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19938 msgid "heptagram"
19939 msgstr "хептаграм"
19941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19942 msgid "octagram"
19943 msgstr "октаграм"
19945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19946 msgid "regular polygon"
19947 msgstr "обикновен полигон"
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19950 #, fuzzy
19951 msgid "Spoke ratio"
19952 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19955 msgid "Spoke ratio:"
19956 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19958 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19959 #. Base radius is the same for the closest handle.
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19961 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19962 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19965 msgid "stretched"
19966 msgstr "разтеглено"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19969 msgid "twisted"
19970 msgstr "осукано"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19973 msgid "slightly pinched"
19974 msgstr "леко прищипано"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19977 msgid "NOT rounded"
19978 msgstr "НЕ заоблени"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19981 msgid "slightly rounded"
19982 msgstr "леко заоблени"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19985 msgid "visibly rounded"
19986 msgstr "видимо заоблени"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19989 msgid "well rounded"
19990 msgstr "добре заоблени"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19993 msgid "amply rounded"
19994 msgstr "силно заоблени"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19997 msgid "blown up"
19998 msgstr "взривено"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20001 #, fuzzy
20002 msgid "Rounded"
20003 msgstr "Заобленост:"
20005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20006 msgid "Rounded:"
20007 msgstr "Заобленост:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
20010 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
20011 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20014 msgid "NOT randomized"
20015 msgstr "НЕ произволни"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20018 msgid "slightly irregular"
20019 msgstr "леко неправилно"
20021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20022 msgid "visibly randomized"
20023 msgstr "видимо произволни"
20025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
20026 msgid "strongly randomized"
20027 msgstr "силно произволни"
20029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20030 #, fuzzy
20031 msgid "Randomized"
20032 msgstr "Произволност:"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20035 msgid "Randomized:"
20036 msgstr "Произволност:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
20039 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20040 msgstr "Произволни ъгли"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
20044 msgid "Defaults"
20045 msgstr "По подразбиране"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
20048 msgid ""
20049 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20050 "change defaults)"
20051 msgstr ""
20052 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20053 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
20056 msgid "Change rectangle"
20057 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20060 msgid "W:"
20061 msgstr "Ш:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
20064 msgid "Width of rectangle"
20065 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20068 msgid "H:"
20069 msgstr "Х:"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
20072 msgid "Height of rectangle"
20073 msgstr "Височина на правоъгълника"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
20076 msgid "not rounded"
20077 msgstr "незаоблени"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20080 #, fuzzy
20081 msgid "Horizontal radius"
20082 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20085 msgid "Rx:"
20086 msgstr "Рх:"
20088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20089 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20090 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20093 #, fuzzy
20094 msgid "Vertical radius"
20095 msgstr "Вертикално разстояние"
20097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20098 msgid "Ry:"
20099 msgstr "Рв:"
20101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20102 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20103 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20106 msgid "Not rounded"
20107 msgstr "Незаоблени"
20109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20110 msgid "Make corners sharp"
20111 msgstr "Изправя ъглите"
20113 #. TODO: use the correct axis here, too
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20115 #, fuzzy
20116 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20117 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20120 #, fuzzy
20121 msgid "Angle in X direction"
20122 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20124 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20126 #, fuzzy
20127 msgid "Angle of PLs in X direction"
20128 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20130 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20132 #, fuzzy
20133 msgid "State of VP in X direction"
20134 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20137 #, fuzzy
20138 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20139 msgstr ""
20140 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20143 #, fuzzy
20144 msgid "Angle in Y direction"
20145 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20148 msgid "Angle Y:"
20149 msgstr "Ъгъл В:"
20151 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20153 #, fuzzy
20154 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20155 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20157 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20159 #, fuzzy
20160 msgid "State of VP in Y direction"
20161 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20164 #, fuzzy
20165 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20166 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20169 #, fuzzy
20170 msgid "Angle in Z direction"
20171 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20173 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20177 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20179 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20181 #, fuzzy
20182 msgid "State of VP in Z direction"
20183 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20186 #, fuzzy
20187 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20188 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20191 msgid "Change spiral"
20192 msgstr "Промяна на спирала"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20195 msgid "just a curve"
20196 msgstr "просто крива"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20199 msgid "one full revolution"
20200 msgstr "едно пълно завъртане"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20203 #, fuzzy
20204 msgid "Number of turns"
20205 msgstr "Брой редове"
20207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20208 msgid "Turns:"
20209 msgstr "Кръгове:"
20211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20212 msgid "Number of revolutions"
20213 msgstr "Брой завъртания"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20216 msgid "circle"
20217 msgstr "кръг"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20220 msgid "edge is much denser"
20221 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20224 msgid "edge is denser"
20225 msgstr "ръба е по-дълбок"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20228 msgid "even"
20229 msgstr "четни"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20232 msgid "center is denser"
20233 msgstr "центъра е по-гъст"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20236 msgid "center is much denser"
20237 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Divergence"
20242 msgstr "Отклонение:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20245 msgid "Divergence:"
20246 msgstr "Отклонение:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20249 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20250 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20253 msgid "starts from center"
20254 msgstr "започва от центъра"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20257 msgid "starts mid-way"
20258 msgstr "започва по средата"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20261 msgid "starts near edge"
20262 msgstr "започва до ръба"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20265 #, fuzzy
20266 msgid "Inner radius"
20267 msgstr "Вътрешен радиус:"
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20270 msgid "Inner radius:"
20271 msgstr "Вътрешен радиус:"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20274 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20275 msgstr ""
20276 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20279 msgid "Bezier"
20280 msgstr ""
20282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20283 #, fuzzy
20284 msgid "Create regular Bezier path"
20285 msgstr "Създаване на нова пътека"
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20288 #, fuzzy
20289 msgid "Spiro"
20290 msgstr "Спирала"
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20293 #, fuzzy
20294 msgid "Create Spiro path"
20295 msgstr "Създаване на спирала"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20298 msgid "Zigzag"
20299 msgstr ""
20301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20302 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20303 msgstr ""
20305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20306 #, fuzzy
20307 msgid "Paraxial"
20308 msgstr "частично"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20311 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20312 msgstr ""
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20315 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20316 msgid "Mode:"
20317 msgstr "Режим:"
20319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20320 #, fuzzy
20321 msgid "Triangle in"
20322 msgstr "Единично"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Triangle out"
20327 msgstr "Единично"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20330 msgid "From clipboard"
20331 msgstr ""
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Shape:"
20336 msgstr "Форми"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20339 msgid "(many nodes, rough)"
20340 msgstr ""
20342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20346 msgid "(default)"
20347 msgstr "(по подразбиране)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20350 #, fuzzy
20351 msgid "(few nodes, smooth)"
20352 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20355 #, fuzzy
20356 msgid "Smoothing:"
20357 msgstr "Захлаждане"
20359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20360 #, fuzzy
20361 msgid "Smoothing: "
20362 msgstr "Захлаждане"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20365 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20366 msgstr ""
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20369 #, fuzzy
20370 msgid ""
20371 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20372 "change defaults)"
20373 msgstr ""
20374 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20375 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20377 #. Width
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20379 msgid "(pinch tweak)"
20380 msgstr "(притискащо деформиране)"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20383 msgid "(broad tweak)"
20384 msgstr "(широко променяне)"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20387 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20388 msgstr ""
20389 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20391 #. Force
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20393 msgid "(minimum force)"
20394 msgstr "(минимална сила)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20397 msgid "(maximum force)"
20398 msgstr "(максимална сила)"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Force"
20403 msgstr "Сила:"
20405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20406 msgid "Force:"
20407 msgstr "Сила:"
20409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20410 msgid "The force of the tweak action"
20411 msgstr "Силата на деформиране"
20413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20414 #, fuzzy
20415 msgid "Move mode"
20416 msgstr "Преместване на възлите"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20419 #, fuzzy
20420 msgid "Move objects in any direction"
20421 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20424 #, fuzzy
20425 msgid "Move in/out mode"
20426 msgstr "Преместване на възлите"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20429 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20430 msgstr ""
20432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20433 #, fuzzy
20434 msgid "Move jitter mode"
20435 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20438 #, fuzzy
20439 msgid "Move objects in random directions"
20440 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20443 #, fuzzy
20444 msgid "Scale mode"
20445 msgstr "Мащабиране на възли"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20448 #, fuzzy
20449 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20450 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20453 #, fuzzy
20454 msgid "Rotate mode"
20455 msgstr "Завъртане на възли"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20458 #, fuzzy
20459 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20460 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20463 #, fuzzy
20464 msgid "Duplicate/delete mode"
20465 msgstr "Дублиране на възела"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20468 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20469 msgstr ""
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20472 msgid "Push mode"
20473 msgstr "Режим на бутане"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20476 msgid "Push parts of paths in any direction"
20477 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20480 #, fuzzy
20481 msgid "Shrink/grow mode"
20482 msgstr "Режим на свиване"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20485 #, fuzzy
20486 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20487 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20490 #, fuzzy
20491 msgid "Attract/repel mode"
20492 msgstr "Режим на привличане"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20495 #, fuzzy
20496 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20497 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20500 msgid "Roughen mode"
20501 msgstr "Режим на загрубяване"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20504 msgid "Roughen parts of paths"
20505 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20508 msgid "Color paint mode"
20509 msgstr "Режим на боядисване"
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20512 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20513 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20516 msgid "Color jitter mode"
20517 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20520 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20521 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20524 #, fuzzy
20525 msgid "Blur mode"
20526 msgstr "Режим на _сливане:"
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20529 #, fuzzy
20530 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20531 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20534 msgid "Channels:"
20535 msgstr "Канали:"
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20538 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20539 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20541 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20543 msgid "H"
20544 msgstr "H"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20547 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20548 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20550 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20552 msgid "S"
20553 msgstr "S"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20556 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20557 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20559 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20561 msgid "L"
20562 msgstr "L"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20565 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20566 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20568 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20570 msgid "O"
20571 msgstr "O"
20573 #. Fidelity
20574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20575 msgid "(rough, simplified)"
20576 msgstr "(грубо, опростено)"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20579 msgid "(fine, but many nodes)"
20580 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20583 #, fuzzy
20584 msgid "Fidelity"
20585 msgstr "Прецизност:"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20588 msgid "Fidelity:"
20589 msgstr "Прецизност:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20592 msgid ""
20593 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20594 "generate a lot of new nodes"
20595 msgstr ""
20596 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20597 "може да генерира много нови възли"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20600 msgid "Pressure"
20601 msgstr "Натиск"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20604 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20605 msgstr ""
20606 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20607 "променянето"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20610 #, fuzzy
20611 msgid "No preset"
20612 msgstr "Преглед"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Save..."
20617 msgstr "Запазване _като..."
20619 #. Width
20620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20621 msgid "(hairline)"
20622 msgstr "(косъм)"
20624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20625 msgid "(broad stroke)"
20626 msgstr "(широка линия)"
20628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20629 #, fuzzy
20630 msgid "Pen Width"
20631 msgstr "_Ширина на страницата"
20633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20634 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20635 msgstr ""
20636 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20638 #. Thinning
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20640 msgid "(speed blows up stroke)"
20641 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20644 msgid "(slight widening)"
20645 msgstr "(леко разширяване)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20648 msgid "(constant width)"
20649 msgstr "(равна ширина)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20652 msgid "(slight thinning, default)"
20653 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20656 msgid "(speed deflates stroke)"
20657 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20660 #, fuzzy
20661 msgid "Stroke Thinning"
20662 msgstr "Цвят на очертанието"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20665 msgid "Thinning:"
20666 msgstr "Изтъняване:"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20669 msgid ""
20670 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20671 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20672 msgstr ""
20673 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20674 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20676 #. Angle
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20678 msgid "(left edge up)"
20679 msgstr "(левият край нагоре)"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20682 msgid "(horizontal)"
20683 msgstr "(хоризонтално)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20686 msgid "(right edge up)"
20687 msgstr "(десният край нагоре)"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20690 #, fuzzy
20691 msgid "Pen Angle"
20692 msgstr "Ъгъл на конуса"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20695 msgid "Angle:"
20696 msgstr "Ъгъл:"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20699 msgid ""
20700 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20701 "fixation = 0)"
20702 msgstr ""
20703 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20704 "0)"
20706 #. Fixation
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20708 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20709 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20712 msgid "(almost fixed, default)"
20713 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20716 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20717 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20720 #, fuzzy
20721 msgid "Fixation"
20722 msgstr "Фиксация:"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20725 msgid "Fixation:"
20726 msgstr "Фиксация:"
20728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20729 #, fuzzy
20730 msgid ""
20731 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20732 "fixed angle)"
20733 msgstr ""
20734 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20735 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20737 #. Cap Rounding
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20739 msgid "(blunt caps, default)"
20740 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20743 msgid "(slightly bulging)"
20744 msgstr "(леко изпъкваща)"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20747 msgid "(approximately round)"
20748 msgstr "(приблизително кръгла)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20751 msgid "(long protruding caps)"
20752 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20755 #, fuzzy
20756 msgid "Cap rounding"
20757 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20760 msgid "Caps:"
20761 msgstr "Краища:"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20764 msgid ""
20765 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20766 "round caps)"
20767 msgstr ""
20768 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20769 "главни, 1 = кръгли)"
20771 #. Tremor
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20773 msgid "(smooth line)"
20774 msgstr "(гладка линия)"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20777 msgid "(slight tremor)"
20778 msgstr "(леко треперене)"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20781 msgid "(noticeable tremor)"
20782 msgstr "(забележим треперене)"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20785 msgid "(maximum tremor)"
20786 msgstr "(максимално треперене)"
20788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20789 #, fuzzy
20790 msgid "Stroke Tremor"
20791 msgstr "Задаване цвят на линията"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20794 msgid "Tremor:"
20795 msgstr "Трептене:"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20799 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20801 #. Wiggle
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20803 msgid "(no wiggle)"
20804 msgstr "(леко мърдане)"
20806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20807 msgid "(slight deviation)"
20808 msgstr "(леко отклонение)"
20810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20811 msgid "(wild waves and curls)"
20812 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Pen Wiggle"
20817 msgstr "Въртене:"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20820 msgid "Wiggle:"
20821 msgstr "Въртене:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20824 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20825 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20827 #. Mass
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20829 msgid "(no inertia)"
20830 msgstr "(без инерция)"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20833 msgid "(slight smoothing, default)"
20834 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20837 msgid "(noticeable lagging)"
20838 msgstr "(забележимо забавяне)"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20841 msgid "(maximum inertia)"
20842 msgstr "(максимална инерция)"
20844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20845 #, fuzzy
20846 msgid "Pen Mass"
20847 msgstr "Маса:"
20849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20850 msgid "Mass:"
20851 msgstr "Маса:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20854 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20855 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20858 msgid "Trace Background"
20859 msgstr "Трасиране на фона"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20862 msgid ""
20863 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20864 "minimum width, black - maximum width)"
20865 msgstr ""
20866 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20867 "ширина, черно - максимална ширина)"
20869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20870 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20871 msgstr ""
20872 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20873 "чертата"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20876 msgid "Tilt"
20877 msgstr "Наклон"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20880 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20881 msgstr ""
20882 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Choose a preset"
20887 msgstr "Преглед"
20889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20890 msgid "Arc: Change start/end"
20891 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20894 msgid "Arc: Change open/closed"
20895 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20898 msgid "Start:"
20899 msgstr "Начало:"
20901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20902 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20903 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20906 msgid "End:"
20907 msgstr "Край:"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20910 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20911 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20914 msgid "Closed arc"
20915 msgstr "Затворена арка"
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20918 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20919 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20922 msgid "Open Arc"
20923 msgstr "Отворена арка"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20926 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20927 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20930 msgid "Make whole"
20931 msgstr "Създаване на дупка"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20934 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20935 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Opacity:"
20940 msgstr "Плътност"
20942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20943 #, fuzzy
20944 msgid "Pick opacity"
20945 msgstr "Вземане на прозрачност"
20947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20948 msgid ""
20949 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20950 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20951 msgstr ""
20952 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20953 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Pick"
20958 msgstr "Отклонение"
20960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Assign opacity"
20963 msgstr "Промяна на плътността"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20966 msgid ""
20967 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20968 msgstr ""
20969 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20970 "запълването или очертанието"
20972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20973 #, fuzzy
20974 msgid "Assign"
20975 msgstr "Равняване"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20978 msgid "All inactive"
20979 msgstr ""
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20982 msgid "No geometric tool is active"
20983 msgstr ""
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20986 msgid "draw-geometry-inactive"
20987 msgstr ""
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20990 #, fuzzy
20991 msgid "Show limiting bounding box"
20992 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20995 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20996 msgstr ""
20998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20999 #, fuzzy
21000 msgid "Get limiting bounding box from selection"
21001 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
21003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
21004 #, fuzzy
21005 msgid ""
21006 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
21007 "of current selection"
21008 msgstr ""
21009 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
21010 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
21013 #, fuzzy
21014 msgid "Choose a line segment type"
21015 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
21018 #, fuzzy
21019 msgid "Display measuring info"
21020 msgstr "Цел за показване:"
21022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
21023 msgid "Display measuring info for selected items"
21024 msgstr ""
21026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
21027 msgid "Open LPE dialog"
21028 msgstr ""
21030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
21031 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21032 msgstr ""
21034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
21035 #, fuzzy
21036 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21037 msgstr ""
21038 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
21041 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21042 msgstr ""
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
21045 #, fuzzy
21046 msgid "Cut"
21047 msgstr "_Изрязване"
21049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
21050 #, fuzzy
21051 msgid "Cut out from objects"
21052 msgstr "Шарка в обекти"
21054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
21055 msgid "Text: Change font family"
21056 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
21059 msgid "Text: Change alignment"
21060 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
21063 msgid "Text: Change font style"
21064 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
21067 msgid "Text: Change orientation"
21068 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
21071 msgid "Text: Change font size"
21072 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
21075 msgid ""
21076 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21077 "default font instead."
21078 msgstr ""
21079 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21080 "подразбиране."
21082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
21083 msgid "Align left"
21084 msgstr "Равняване на ляво"
21086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
21087 msgid "Align right"
21088 msgstr "Равняване на дясно"
21090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
21091 msgid "Justify"
21092 msgstr "Запълване"
21094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
21095 msgid "Bold"
21096 msgstr "Удебелен"
21098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
21099 msgid "Italic"
21100 msgstr "Наклонен"
21102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
21103 msgid "Change connector spacing"
21104 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
21107 msgid "Avoid"
21108 msgstr "Избягване"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
21111 msgid "Ignore"
21112 msgstr "Игнориране"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Connector Spacing"
21117 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
21120 msgid "Spacing:"
21121 msgstr "Разстояние:"
21123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
21124 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21125 msgstr ""
21126 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
21129 msgid "Graph"
21130 msgstr "Графика"
21132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21133 #, fuzzy
21134 msgid "Connector Length"
21135 msgstr "Свързване"
21137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
21138 msgid "Length:"
21139 msgstr "Дължина:"
21141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
21142 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21143 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
21146 msgid "Downwards"
21147 msgstr "Надолу"
21149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
21150 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21151 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
21154 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21155 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
21158 #, fuzzy
21159 msgid "Fill by"
21160 msgstr "Запълване по:"
21162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
21163 msgid "Fill by:"
21164 msgstr "Запълване по:"
21166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
21167 #, fuzzy
21168 msgid "Fill Threshold"
21169 msgstr "Праг"
21171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
21172 msgid ""
21173 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21174 "pixels to be counted in the fill"
21175 msgstr ""
21176 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21177 "изчисляване на запълването"
21179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21180 #, fuzzy
21181 msgid "Grow/shrink by"
21182 msgstr "Растеж/свиване по:"
21184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
21185 msgid "Grow/shrink by:"
21186 msgstr "Растеж/свиване по:"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
21189 msgid ""
21190 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21191 msgstr ""
21192 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21193 "запълване"
21195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
21196 #, fuzzy
21197 msgid "Close gaps"
21198 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
21201 msgid "Close gaps:"
21202 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
21205 msgid ""
21206 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21207 "to change defaults)"
21208 msgstr ""
21209 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21210 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21212 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21213 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21214 msgstr ""
21216 #. report to the Inkscape console using errormsg
21217 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Side Length 'a'/px: "
21220 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21222 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Side Length 'b'/px: "
21225 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21227 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21228 #, fuzzy
21229 msgid "Side Length 'c'/px: "
21230 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21232 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21233 msgid "Angle 'A'/radians:"
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21237 msgid "Angle 'B'/radians: "
21238 msgstr ""
21240 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21241 msgid "Angle 'C'/radians: "
21242 msgstr ""
21244 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21245 msgid "Semiperimeter/px: "
21246 msgstr ""
21248 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21249 msgid "Area /px^2: "
21250 msgstr ""
21252 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21253 msgid ""
21254 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21255 "required by this extension. Please install them and try again."
21256 msgstr ""
21258 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21259 msgid ""
21260 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21261 "an existing file! Unable to embed image."
21262 msgstr ""
21264 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21265 #, python-format
21266 msgid "Sorry we could not locate %s"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21270 #, python-format
21271 msgid ""
21272 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21273 "or image/x-icon"
21274 msgstr ""
21276 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21277 msgid ""
21278 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21279 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21280 msgstr ""
21282 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21283 msgid "Difficulty finding the image data."
21284 msgstr ""
21286 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21287 msgid ""
21288 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21289 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21290 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21291 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21292 msgstr ""
21294 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21295 #, python-format
21296 msgid "No matching node for expression: %s"
21297 msgstr ""
21299 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21300 #, python-format
21301 msgid "No style attribute found for id: %s"
21302 msgstr ""
21304 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21305 #, python-format
21306 msgid "unable to locate marker: %s"
21307 msgstr ""
21309 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21310 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21311 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21312 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21313 #, fuzzy
21314 msgid "This extension requires two selected paths."
21315 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21317 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21318 #, python-format
21319 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21320 msgstr ""
21322 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21323 msgid ""
21324 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21325 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21326 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21327 "numpy."
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21331 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21332 #, python-format
21333 msgid ""
21334 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21335 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21336 msgstr ""
21338 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21339 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21340 msgid ""
21341 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21345 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21346 msgid ""
21347 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21348 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21349 msgstr ""
21351 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21352 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21353 msgid ""
21354 "The second selected object is not a path.\n"
21355 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21359 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21360 msgid ""
21361 "The first selected object is not a path.\n"
21362 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21366 msgid ""
21367 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21368 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21369 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21370 msgstr ""
21372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21373 msgid "No face data found in specified file\n"
21374 msgstr ""
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21377 msgid "No edge data found in specified file\n"
21378 msgstr ""
21380 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21382 msgid ""
21383 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21384 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21385 msgstr ""
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21388 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21389 msgstr ""
21391 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21392 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21393 msgstr ""
21395 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21396 #, fuzzy, python-format
21397 msgid "Could not locate file: %s"
21398 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21400 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21401 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21402 msgid "You must select at least two elements."
21403 msgstr ""
21405 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21406 msgid "Add Nodes"
21407 msgstr "Добавяне на възли"
21409 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21410 #, fuzzy
21411 msgid "By max. segment length"
21412 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21414 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21415 #, fuzzy
21416 msgid "By number of segments"
21417 msgstr "Брой зъби"
21419 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21420 #, fuzzy
21421 msgid "Division method"
21422 msgstr "Разделяне"
21424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Maximum segment length (px)"
21427 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21429 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21430 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21431 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21432 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21433 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21435 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21436 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21437 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21438 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21439 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21440 msgid "Modify Path"
21441 msgstr "Промяна на пътеката"
21443 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21444 #, fuzzy
21445 msgid "Number of segments"
21446 msgstr "Брой стъпки"
21448 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21449 msgid "AI 8.0 Input"
21450 msgstr "Входящ AI 8.0"
21452 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21453 #, fuzzy
21454 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21455 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21457 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21458 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21459 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21461 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21462 msgid "AI 8.0 Output"
21463 msgstr "AI 8.0 изход"
21465 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21466 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21467 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21469 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21470 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21471 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
21473 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21474 msgid "AI SVG Input"
21475 msgstr "Входящ AI SVG"
21477 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21478 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21479 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21481 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21482 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21483 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21485 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21486 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21490 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21494 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21498 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21502 msgid "Corel DRAW Input"
21503 msgstr ""
21505 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21506 #, fuzzy
21507 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21508 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21510 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21511 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21515 msgid "Corel DRAW templates input"
21516 msgstr ""
21518 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21521 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21523 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21524 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21528 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21532 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21536 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21540 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21544 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21545 msgstr ""
21547 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21548 msgid "Brighter"
21549 msgstr "По-светло"
21551 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21552 msgid "Blue Function"
21553 msgstr "Синя функция"
21555 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21556 msgid "Green Function"
21557 msgstr "Зелена функция"
21559 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21560 msgid "Red Function"
21561 msgstr "Червена функция"
21563 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21564 msgid "Darker"
21565 msgstr "По-тъмно"
21567 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21568 msgid "Grayscale"
21569 msgstr "Степени на сивото"
21571 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21572 msgid "Less Hue"
21573 msgstr "По-малко цвят"
21575 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21576 msgid "Less Light"
21577 msgstr "По-малко светлина"
21579 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21580 msgid "Less Saturation"
21581 msgstr "По-малко насищане"
21583 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21584 msgid "More Hue"
21585 msgstr "Повече цвят"
21587 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21588 msgid "More Light"
21589 msgstr "Повече светлина"
21591 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21592 msgid "More Saturation"
21593 msgstr "Повече насищане"
21595 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21596 msgid "Negative"
21597 msgstr "Негативно"
21599 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21600 #, fuzzy
21601 msgid "Randomize"
21602 msgstr "Произволност:"
21604 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21605 msgid "Remove Blue"
21606 msgstr "Премахване на синьо"
21608 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21609 msgid "Remove Green"
21610 msgstr "Премахване на зелено"
21612 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21613 msgid "Remove Red"
21614 msgstr "Премахване на червено"
21616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21617 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21618 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21620 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Replace color"
21623 msgstr "Подмяна на цвят..."
21625 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21626 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21627 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21629 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21630 msgid "RGB Barrel"
21631 msgstr "ЧЗС цистерна"
21633 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Convert to Dashes"
21636 msgstr "_Превръщане в текст"
21638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21639 msgid "A diagram created with the program Dia"
21640 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21643 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21644 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21647 msgid "Dia Input"
21648 msgstr "Входящ Dia"
21650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21651 msgid ""
21652 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21653 "at http://live.gnome.org/Dia"
21654 msgstr ""
21655 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21656 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21658 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21659 msgid ""
21660 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21661 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21662 "Inkscape installation."
21663 msgstr ""
21664 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21665 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21667 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21668 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21669 msgid "Visualize Path"
21670 msgstr "Показване на пътеката"
21672 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21673 #, fuzzy
21674 msgid "X Offset"
21675 msgstr "Отместване"
21677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21678 #, fuzzy
21679 msgid "Y Offset"
21680 msgstr "Отместване"
21682 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21683 msgid "Dot size"
21684 msgstr "Размер на точката"
21686 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21687 msgid "Font size"
21688 msgstr "Размер на шрифта"
21690 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21691 msgid "Number Nodes"
21692 msgstr "Брой възли"
21694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21695 #, fuzzy
21696 msgid "Altitudes"
21697 msgstr "Амплитуда"
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Angle Bisectors"
21702 msgstr "Разделяне"
21704 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21705 #, fuzzy
21706 msgid "Centroid"
21707 msgstr "Центриране"
21709 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21710 #, fuzzy
21711 msgid "Circumcentre"
21712 msgstr "SVG документ"
21714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21715 #, fuzzy
21716 msgid "Circumcircle"
21717 msgstr "Кръг"
21719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21720 #, fuzzy
21721 msgid "Common Objects"
21722 msgstr "Обекти"
21724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Contact Triangle"
21727 msgstr "Единично"
21729 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21730 msgid "Custom Point Specified By:"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21734 #, fuzzy
21735 msgid "Custom Points and Options"
21736 msgstr "Възможности за команден ред"
21738 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21739 msgid "Draw Circle About This Point"
21740 msgstr ""
21742 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21743 #, fuzzy
21744 msgid "Draw From Triangle"
21745 msgstr "Единично"
21747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21748 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21749 msgstr ""
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21752 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21753 msgstr ""
21755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21756 msgid "Draw Marker At This Point"
21757 msgstr ""
21759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21760 #, fuzzy
21761 msgid "Excentral Triangle"
21762 msgstr "Единично"
21764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21765 #, fuzzy
21766 msgid "Excentres"
21767 msgstr "Изтегляне"
21769 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21770 #, fuzzy
21771 msgid "Excircles"
21772 msgstr "кръг"
21774 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21775 #, fuzzy
21776 msgid "Extouch Triangle"
21777 msgstr "Единично"
21779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21780 #, fuzzy
21781 msgid "Gergonne Point"
21782 msgstr "Цвят на очертанието"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Incentre"
21787 msgstr "Отделяне на възела"
21789 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Incircle"
21792 msgstr "кръг"
21794 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Nagel Point"
21797 msgstr "Черна точка"
21799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21800 msgid "Nine-Point Centre"
21801 msgstr ""
21803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21804 msgid "Nine-Point Circle"
21805 msgstr ""
21807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Orthic Triangle"
21810 msgstr "Единично"
21812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Orthocentre"
21815 msgstr "Друг"
21817 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21818 #, fuzzy
21819 msgid "Point At"
21820 msgstr "Точки на"
21822 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21823 #, fuzzy
21824 msgid "Radius / px"
21825 msgstr "Радиус"
21827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21828 #, fuzzy
21829 msgid "Report this triangle's properties"
21830 msgstr "Задаване настройки на водача"
21832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21833 #, fuzzy
21834 msgid "Symmedial Triangle"
21835 msgstr "Единично"
21837 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21838 #, fuzzy
21839 msgid "Symmedian Point"
21840 msgstr "Вертикален текст"
21842 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21843 msgid "Symmedians"
21844 msgstr ""
21846 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21847 #, fuzzy
21848 msgid "Triangle Function"
21849 msgstr "Синя функция"
21851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21852 #, fuzzy
21853 msgid "Trilinear Coordinates"
21854 msgstr "Координати на показалеца"
21856 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21857 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21858 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21859 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21862 #, fuzzy
21863 msgid "Character Encoding"
21864 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21866 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21867 msgid "DXF Input"
21868 msgstr "Входящ DXF"
21870 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21871 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21872 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21874 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21875 msgid "Or, use manual scale factor"
21876 msgstr ""
21878 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21879 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21880 msgstr ""
21882 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21883 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21884 msgstr "Настолен режещ плотер"
21886 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21887 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21888 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21890 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21891 msgid "ROBO-Master output"
21892 msgstr ""
21894 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21895 msgid "DXF Output"
21896 msgstr "DXF изход"
21898 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21899 msgid "DXF file written by pstoedit"
21900 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21902 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21903 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21904 msgstr ""
21905 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21907 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21908 #, fuzzy
21909 msgid "Blur height"
21910 msgstr "Височина:"
21912 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21913 #, fuzzy
21914 msgid "Blur stdDeviation"
21915 msgstr "Стандартно отклонение"
21917 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21918 #, fuzzy
21919 msgid "Blur width"
21920 msgstr "Равна ширина"
21922 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Edge 3D"
21925 msgstr "Ръб"
21927 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21928 msgid "Illumination Angle"
21929 msgstr ""
21931 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21932 #, fuzzy
21933 msgid "Only black and white"
21934 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21936 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21937 #, fuzzy
21938 msgid "Shades"
21939 msgstr "Сянка"
21941 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Embed Images"
21944 msgstr "Включване на изображенията"
21946 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21947 msgid "Embed only selected images"
21948 msgstr "Включване само на избраните изображения"
21950 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21951 msgid "EPS Input"
21952 msgstr "Входящ EPS"
21954 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21955 msgid "EPSI Output"
21956 msgstr "Входящ EPSI"
21958 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21959 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21960 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21962 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21963 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21964 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
21966 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21967 msgid "LaTeX formula"
21968 msgstr "LaTeX формула"
21970 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21971 msgid "LaTeX formula: "
21972 msgstr "LaTeX формула:"
21974 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21975 msgid "Export as GIMP Palette"
21976 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
21978 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21979 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21980 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
21982 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21983 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21984 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
21986 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Extract Image"
21989 msgstr "Извличане на едно изображение"
21991 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21992 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21996 msgid "Path to save image"
21997 msgstr "Път за запазване на изображението"
21999 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22000 msgid "Extrude"
22001 msgstr "Изтегляне"
22003 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22004 msgid "Open files saved with XFIG"
22005 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22007 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22008 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22009 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22011 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22012 msgid "XFIG Input"
22013 msgstr "Входящ XFIG"
22015 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22016 msgid "Flatness"
22017 msgstr "Равност"
22019 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22020 msgid "Flatten Beziers"
22021 msgstr "Изравняване на кривите"
22023 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22024 #, fuzzy
22025 msgid "Add Guide Lines"
22026 msgstr "Водач"
22028 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22029 #, fuzzy
22030 msgid "Depth"
22031 msgstr "Зъби"
22033 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22034 msgid "Foldable Box"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22038 msgid "Paper Thickness"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22042 #, fuzzy
22043 msgid "Tab Proportion"
22044 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22046 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22047 msgid "Fractalize"
22048 msgstr "Фрактализиране"
22050 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22051 msgid "Smoothness"
22052 msgstr "Захлаждане"
22054 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22055 msgid "Subdivisions"
22056 msgstr "Подразделения"
22058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22059 msgid "Calculate first derivative numerically"
22060 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22064 msgid "Draw Axes"
22065 msgstr "Рисуване на оси"
22067 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22068 #, fuzzy
22069 msgid "End X value"
22070 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22073 msgid "First derivative"
22074 msgstr "Първи дериват"
22076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22077 msgid "Function"
22078 msgstr "Функция"
22080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22081 msgid "Function Plotter"
22082 msgstr "Функция плотер"
22084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22085 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22086 msgid "Functions"
22087 msgstr "Функции"
22089 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22090 #, fuzzy
22091 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22092 msgstr ""
22093 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22094 "височина/вертикален обхват)"
22096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22097 #, fuzzy
22098 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22099 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22101 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22102 #, fuzzy
22103 msgid "Number of samples"
22104 msgstr "Брой стъпки"
22106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22107 #, fuzzy
22108 msgid "Range and sampling"
22109 msgstr "Обхват и проби"
22111 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22113 msgid "Remove rectangle"
22114 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22117 #, fuzzy
22118 msgid ""
22119 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22120 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22121 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22122 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22123 "determined numerically."
22124 msgstr ""
22125 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22126 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22127 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22128 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22129 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22130 "определят цифрово."
22132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22133 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22134 #, fuzzy
22135 msgid ""
22136 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22137 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22138 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22139 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22140 "constants pi and e are also available."
22141 msgstr ""
22142 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22143 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22144 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22145 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22146 "e също са налични."
22148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22149 #, fuzzy
22150 msgid "Start X value"
22151 msgstr "Начална x-стойност"
22153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22154 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22155 msgid "Use"
22156 msgstr "Използване"
22158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22159 msgid "Use polar coordinates"
22160 msgstr "Използване на полярни координати"
22162 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22165 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22167 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22168 #, fuzzy
22169 msgid "Y value of rectangle's top"
22170 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22172 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22173 msgid "Circular pitch, px"
22174 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22176 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22177 msgid "Gear"
22178 msgstr "Зъбчатка"
22180 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22181 msgid "Number of teeth"
22182 msgstr "Брой зъби"
22184 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22185 msgid "Pressure angle"
22186 msgstr "Ъгъл на натиск"
22188 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22189 msgid "GIMP XCF"
22190 msgstr "GIMP·XCF"
22192 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22193 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22194 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22196 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22197 msgid "Save Grid:"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22201 #, fuzzy
22202 msgid "Save Guides:"
22203 msgstr "Водачи"
22205 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22206 msgid "Border Thickness [px]"
22207 msgstr ""
22209 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22210 #, fuzzy
22211 msgid "Cartesian Grid"
22212 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22214 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22215 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22216 msgstr ""
22218 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22219 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22220 msgstr ""
22222 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22223 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22224 msgstr ""
22226 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22227 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22228 msgstr ""
22230 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22233 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22235 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22238 msgstr "Разделяне"
22240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Major X Divisions"
22243 msgstr "Разделяне"
22245 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22248 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22250 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22253 msgstr "Разделяне"
22255 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Major Y Divisions"
22258 msgstr "Разделяне"
22260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22263 msgstr "Разделяне"
22265 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22268 msgstr "Разделяне"
22270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22271 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22275 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22279 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22283 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22287 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22291 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22295 #, fuzzy
22296 msgid "Angle Divisions"
22297 msgstr "Разделяне"
22299 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22300 msgid "Angle Divisions at Centre"
22301 msgstr ""
22303 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22304 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22305 msgstr ""
22307 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22308 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22309 msgstr ""
22311 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22312 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22313 msgstr ""
22315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22316 msgid "Circumferential Labels"
22317 msgstr ""
22319 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22320 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22321 msgstr ""
22323 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22324 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22325 msgstr ""
22327 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22328 #, fuzzy
22329 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22330 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22333 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22337 msgid "Major Circular Divisions"
22338 msgstr ""
22340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22341 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22342 msgstr ""
22344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22345 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22346 msgstr ""
22348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22349 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22350 msgstr ""
22352 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22353 msgid "Polar Grid"
22354 msgstr ""
22356 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22357 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22358 msgstr ""
22360 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22361 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22362 msgstr ""
22364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22365 msgid "1/10"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22369 msgid "1/2"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22373 msgid "1/3"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22377 msgid "1/4"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22381 msgid "1/5"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22385 msgid "1/6"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22389 msgid "1/7"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22393 msgid "1/8"
22394 msgstr ""
22396 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22397 msgid "1/9"
22398 msgstr ""
22400 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22401 msgid "Custom..."
22402 msgstr "Потребителски..."
22404 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22405 #, fuzzy
22406 msgid "Delete existing guides"
22407 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22409 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22410 #, fuzzy
22411 msgid "Golden ratio"
22412 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22415 #, fuzzy
22416 msgid "Guides creator"
22417 msgstr "_Цвят на водачите:"
22419 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22420 #, fuzzy
22421 msgid "Horizontal guide each"
22422 msgstr "Хоризонтален текст"
22424 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22425 #, fuzzy
22426 msgid "Preset"
22427 msgstr " Из_чистване "
22429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22430 msgid "Rule-of-third"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22434 #, fuzzy
22435 msgid "Start from edges"
22436 msgstr "започва от центъра"
22438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22439 #, fuzzy
22440 msgid "Vertical guide each"
22441 msgstr "Вертикално разстояние"
22443 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22444 msgid "Draw Handles"
22445 msgstr "Рисуване на дръжки"
22447 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22448 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22452 #, fuzzy
22453 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22454 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22456 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22457 #, fuzzy
22458 msgid "HPGL Output"
22459 msgstr "SVG изход"
22461 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22462 msgid "Ask Us a Question"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22466 msgid "Command Line Options"
22467 msgstr "Възможности за команден ред"
22469 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22470 msgid "FAQ"
22471 msgstr "ЧЗВ"
22473 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22474 msgid "Keys and Mouse Reference"
22475 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22477 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22478 msgid "Inkscape Manual"
22479 msgstr "Inkscape ръководство"
22481 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22482 msgid "New in This Version"
22483 msgstr "Ново в тази версия"
22485 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22486 msgid "Report a Bug"
22487 msgstr "Докладвай грешка"
22489 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22490 msgid "SVG 1.1 Specification"
22491 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22494 #, fuzzy
22495 msgid "Attribute to Interpolate"
22496 msgstr "Име на свойството"
22498 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22499 #, fuzzy
22500 msgid "End Value"
22501 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Float Number"
22506 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22508 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22509 msgid ""
22510 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22511 "this \"other\":"
22512 msgstr ""
22514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22515 msgid "Integer Number"
22516 msgstr ""
22518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22519 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22520 msgstr ""
22522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22523 #, fuzzy
22524 msgid "No Unit"
22525 msgstr "Единица"
22527 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22528 #, fuzzy
22529 msgid "Other Attribute"
22530 msgstr "Атрибут"
22532 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22533 #, fuzzy
22534 msgid "Other Attribute type"
22535 msgstr "Име на свойството"
22537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Start Value"
22540 msgstr "Начална x-стойност"
22542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22543 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22544 msgid "Style"
22545 msgstr "Стил"
22547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22548 #, fuzzy
22549 msgid "Tag"
22550 msgstr "Цел"
22552 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22553 msgid ""
22554 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22555 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22556 "selection"
22557 msgstr ""
22559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22560 #, fuzzy
22561 msgid "Transformation"
22562 msgstr "Информация"
22564 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22565 #, fuzzy
22566 msgid "Translate X"
22567 msgstr "_Преводачи"
22569 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Translate Y"
22572 msgstr "_Преводачи"
22574 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22575 msgid "Where to apply?"
22576 msgstr ""
22578 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22579 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22580 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22581 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22582 msgstr ""
22584 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22585 msgid "Duplicate endpaths"
22586 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22588 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22589 msgid "Interpolate"
22590 msgstr "Интерплориране"
22592 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22593 #, fuzzy
22594 msgid "Interpolate style"
22595 msgstr "Интерплориране"
22597 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22598 msgid "Interpolation method"
22599 msgstr "Метод на интерплориране"
22601 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22602 msgid "Interpolation steps"
22603 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22606 msgid "Axiom"
22607 msgstr "Аксиома"
22609 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22610 msgid "Axiom and rules"
22611 msgstr ""
22613 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22614 msgid "L-system"
22615 msgstr "Л-система"
22617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22618 msgid "Left angle"
22619 msgstr "Ляв край"
22621 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22622 #, no-c-format
22623 msgid "Randomize angle (%)"
22624 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22627 #, no-c-format
22628 msgid "Randomize step (%)"
22629 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22631 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22632 msgid "Right angle"
22633 msgstr "Десен край"
22635 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22636 msgid "Rules"
22637 msgstr "Правила"
22639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22640 msgid "Step length (px)"
22641 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22644 msgid ""
22645 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22646 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22647 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22648 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22649 "point"
22650 msgstr ""
22652 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22653 msgid "Lorem ipsum"
22654 msgstr "Lorem ipsum"
22656 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22657 msgid "Number of paragraphs"
22658 msgstr "Брой параграфи"
22660 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22661 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22662 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22664 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22665 msgid "Sentences per paragraph"
22666 msgstr "Изречения на параграф"
22668 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22669 msgid ""
22670 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22671 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22672 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22673 msgstr ""
22674 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22675 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22676 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22677 "в нов слой."
22679 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22680 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22681 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22683 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22684 msgid "Font size [px]"
22685 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22687 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22689 msgid "Length Unit: "
22690 msgstr "Единица за дължина: "
22692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22693 msgid "Measure"
22694 msgstr "Измерване"
22696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22697 msgid "Measure Path"
22698 msgstr "Измерване на пътека"
22700 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22701 msgid "Offset [px]"
22702 msgstr "Отместване [px]"
22704 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22705 msgid "Precision"
22706 msgstr "Прецизност"
22708 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22709 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22710 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22712 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22713 msgid ""
22714 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22715 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22716 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22717 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22718 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22719 "real world, Scale must be set to 250."
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22723 msgid "Magnitude"
22724 msgstr "Величина"
22726 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Motion"
22729 msgstr "Положение:"
22731 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22732 msgid "ASCII Text with outline markup"
22733 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22735 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22736 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22737 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22739 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22740 msgid "Text Outline Input"
22741 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22743 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22744 #, fuzzy
22745 msgid "End t-value"
22746 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22751 msgstr ""
22752 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22753 "височина/вертикален обхват)"
22755 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22756 #, fuzzy
22757 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22758 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22761 #, fuzzy
22762 msgid "Parametric Curves"
22763 msgstr "Параметри"
22765 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22766 #, fuzzy
22767 msgid "Range and Sampling"
22768 msgstr "Обхват и проби"
22770 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22771 msgid "Samples"
22772 msgstr "Проби"
22774 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22775 msgid ""
22776 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22777 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22778 msgstr ""
22780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22781 #, fuzzy
22782 msgid "Start t-value"
22783 msgstr "Начална x-стойност"
22785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22786 #, fuzzy
22787 msgid "x-Function"
22788 msgstr "Функция"
22790 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22791 #, fuzzy
22792 msgid "x-value of rectangle's left"
22793 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22795 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22796 #, fuzzy
22797 msgid "x-value of rectangle's right"
22798 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22800 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22801 #, fuzzy
22802 msgid "y-Function"
22803 msgstr "Функция"
22805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22806 #, fuzzy
22807 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22808 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22810 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22811 #, fuzzy
22812 msgid "y-value of rectangle's top"
22813 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22815 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22816 msgid "Copies of the pattern:"
22817 msgstr "Копия на шарката:"
22819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22820 msgid "Deformation type:"
22821 msgstr "Тип на деформацията:"
22823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22825 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22826 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22829 msgid "Pattern along Path"
22830 msgstr "Шарка по пътека"
22832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22833 msgid "Ribbon"
22834 msgstr ""
22836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Snake"
22839 msgstr "Накланяне"
22841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22843 msgid "Space between copies:"
22844 msgstr "Разстояния между копията:"
22846 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22847 msgid ""
22848 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22849 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22850 "clones... allowed)"
22851 msgstr ""
22853 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22854 #, fuzzy
22855 msgid "Cloned"
22856 msgstr "Копия"
22858 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Copied"
22861 msgstr "Сбор"
22863 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Follow path orientation"
22866 msgstr "Ориентация на страницата:"
22868 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Moved"
22871 msgstr "Преместване"
22873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Original pattern will be:"
22876 msgstr "Шарката е вертикална"
22878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22879 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22883 msgid ""
22884 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22885 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22886 "clones... allowed)"
22887 msgstr ""
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Bleed (in)"
22892 msgstr "Подравнени"
22894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22895 msgid "Bond Weight #"
22896 msgstr ""
22898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22899 msgid "Book Height (inches)"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Book Properties"
22905 msgstr "%s Свойства"
22907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22908 msgid "Book Width (inches)"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22912 msgid "Caliper (inches)"
22913 msgstr ""
22915 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22916 #, fuzzy
22917 msgid "Cover"
22918 msgstr "Покритие"
22920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22921 msgid "Cover Thickness Measurement"
22922 msgstr ""
22924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22925 #, fuzzy
22926 msgid "Interior Pages"
22927 msgstr "Интерплориране"
22929 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22930 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22931 msgstr ""
22933 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22934 #, fuzzy
22935 msgid "Number of Pages"
22936 msgstr "Брой стъпки"
22938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22939 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22943 msgid "Paper Thickness Measurement"
22944 msgstr ""
22946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22947 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Remove existing guides"
22953 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22955 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22956 #, fuzzy
22957 msgid "Specify Width"
22958 msgstr "_Ширина на страницата"
22960 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22961 msgid "Perspective"
22962 msgstr "Перспектива"
22964 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22965 #, fuzzy
22966 msgid "3D Polyhedron"
22967 msgstr "Полигон"
22969 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22970 #, fuzzy
22971 msgid "Clockwise Wound Object"
22972 msgstr "Отключване на обекта"
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22975 msgid "Cube"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22979 msgid "Cuboctohedron"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22983 msgid "Dodecahedron"
22984 msgstr ""
22986 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22987 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22988 msgstr ""
22990 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22991 msgid "Edge-Specified"
22992 msgstr ""
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Edges"
22997 msgstr "Ръб"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23000 msgid "Face-Specified"
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Faces"
23006 msgstr "Равност"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Filename:"
23011 msgstr "Задаване на файлово име"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23014 msgid "Fill Colour (Blue)"
23015 msgstr ""
23017 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23018 msgid "Fill Colour (Green)"
23019 msgstr ""
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23022 msgid "Fill Colour (Red)"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23026 #, fuzzy, no-c-format
23027 msgid "Fill Opacity/ %"
23028 msgstr "Плътност, %:"
23030 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23031 msgid "Great Dodecahedron"
23032 msgstr ""
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23035 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23039 msgid "Icosahedron"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Light x-Position"
23045 msgstr "Положение:"
23047 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Light y-Position"
23050 msgstr "Положение:"
23052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Light z-Position"
23055 msgstr "Положение:"
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23058 msgid "Line Thickness / px"
23059 msgstr ""
23061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23062 msgid "Load From File"
23063 msgstr ""
23065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Maximum"
23068 msgstr "Средно"
23070 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23071 msgid "Mean"
23072 msgstr ""
23074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Minimum"
23077 msgstr "Минимален размер"
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Model File"
23082 msgstr "Всички типове"
23084 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Object Type"
23087 msgstr "Обект"
23089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23090 #, fuzzy
23091 msgid "Object:"
23092 msgstr "Обект"
23094 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23095 #, fuzzy
23096 msgid "Octahedron"
23097 msgstr "Друг"
23099 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23100 #, fuzzy
23101 msgid "Rotate Around:"
23102 msgstr "Завъртане на възли"
23104 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23105 #, fuzzy
23106 msgid "Rotation / Degrees"
23107 msgstr "Завъртане (град)"
23109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Scaling Factor"
23112 msgstr "Плътен цвят"
23114 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Shading"
23117 msgstr "Разстояние"
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23120 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23124 msgid "Snub Cube"
23125 msgstr ""
23127 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23128 msgid "Snub Dodecahedron"
23129 msgstr ""
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23132 #, fuzzy, no-c-format
23133 msgid "Stroke Opacity/ %"
23134 msgstr "_Цвят на очертаване"
23136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23137 msgid "Tetrahedron"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Then Rotate Around:"
23143 msgstr "незаоблени"
23145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23146 msgid "Truncated Cube"
23147 msgstr ""
23149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23150 msgid "Truncated Dodecahedron"
23151 msgstr ""
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23154 msgid "Truncated Icosahedron"
23155 msgstr ""
23157 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23158 msgid "Truncated Octahedron"
23159 msgstr ""
23161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23162 msgid "Truncated Tetrahedron"
23163 msgstr ""
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Vertices"
23168 msgstr "_Вертикално"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23171 #, fuzzy
23172 msgid "View"
23173 msgstr "_Изглед"
23175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23176 msgid "X-Axis"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23180 msgid "Y-Axis"
23181 msgstr ""
23183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23184 msgid "Z-Axis"
23185 msgstr ""
23187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23188 msgid "Z-Sort Faces By:"
23189 msgstr ""
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Bleed Margin"
23194 msgstr "Подравнени"
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Bleed Marks"
23199 msgstr "Маркери за среда:"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Bottom:"
23204 msgstr "Отдолу"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Canvas"
23209 msgstr "_Циан"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Colour Bars"
23214 msgstr "Цветове"
23216 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23217 msgid "Crop Marks"
23218 msgstr ""
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Left:"
23223 msgstr "Дължина:"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Marks"
23228 msgstr "Маркер"
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Page Information"
23233 msgstr "Информация"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Positioning"
23238 msgstr "Положение:"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23241 #, fuzzy
23242 msgid "Printing Marks"
23243 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23246 msgid "Registration Marks"
23247 msgstr ""
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Right:"
23252 msgstr "Права"
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Set crop marks to"
23257 msgstr "Задаване на маркери"
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Star Target"
23262 msgstr "Цел"
23264 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23265 #, fuzzy
23266 msgid "Top:"
23267 msgstr "Отгоре"
23269 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23270 #, fuzzy
23271 msgid "PostScript Input"
23272 msgstr "Входящ Postscript"
23274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23275 msgid "Jitter nodes"
23276 msgstr "Завъртане на възли"
23278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23279 #, fuzzy
23280 msgid "Maximum displacement in X, px"
23281 msgstr "Максимално разместване, px"
23283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23284 #, fuzzy
23285 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23286 msgstr "Максимално разместване, px"
23288 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23289 msgid "Shift node handles"
23290 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23292 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23293 msgid "Shift nodes"
23294 msgstr "Преместване на възли"
23296 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23297 msgid ""
23298 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23299 "selected path."
23300 msgstr ""
23301 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23302 "избраната пътека"
23304 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23305 msgid "Use normal distribution"
23306 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23309 msgid "Alphabet Soup"
23310 msgstr ""
23312 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23313 #, fuzzy
23314 msgid "Random Seed"
23315 msgstr "Произволно дърво"
23317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23318 msgid "Bar Height:"
23319 msgstr "Височина:"
23321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23322 msgid "Barcode"
23323 msgstr "Баркод"
23325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23326 msgid "Barcode Data:"
23327 msgstr "Данни за баркод:"
23329 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23330 msgid "Barcode Type:"
23331 msgstr "Тип на баркода:"
23333 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23334 #, fuzzy
23335 msgid "Arbitrary Angle:"
23336 msgstr "Ъгъл"
23338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Bottom"
23341 msgstr "Отдолу"
23343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23344 msgid "Bottom to Top (90)"
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Horizontal Point:"
23350 msgstr "Хоризонтален текст"
23352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23353 msgid "Left to Right (0)"
23354 msgstr ""
23356 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Middle"
23359 msgstr "Нареждане"
23361 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Radial Inward"
23364 msgstr "Кръгова преливка"
23366 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Radial Outward"
23369 msgstr "Кръгова преливка"
23371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23372 #, fuzzy
23373 msgid "Restack"
23374 msgstr " Из_чистване "
23376 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23377 #, fuzzy
23378 msgid "Restack Direction:"
23379 msgstr "Описание"
23381 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23382 msgid "Right to Left (180)"
23383 msgstr ""
23385 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Top to Bottom (270)"
23388 msgstr "Сваляне _надолу"
23390 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Vertical Point:"
23393 msgstr "Вертикален текст"
23395 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23396 msgid "Initial size"
23397 msgstr "Начален размер"
23399 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23400 msgid "Minimum size"
23401 msgstr "Минимален размер"
23403 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23404 msgid "Random Tree"
23405 msgstr "Произволно дърво"
23407 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23408 #, no-c-format
23409 msgid "Curve (%):"
23410 msgstr ""
23412 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23413 #, fuzzy
23414 msgid "Rubber Stretch"
23415 msgstr "Брой зъби"
23417 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23418 #, fuzzy, no-c-format
23419 msgid "Strength (%):"
23420 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23422 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23425 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23427 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23428 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23429 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23433 msgid "sK1 vector graphics files input"
23434 msgstr ""
23436 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23437 #, fuzzy
23438 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23439 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23441 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23442 msgid "sK1 vector graphics files output"
23443 msgstr ""
23445 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23446 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23447 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23449 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23450 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23451 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23453 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23454 msgid "Sketch Input"
23455 msgstr "Входящ Sketch"
23457 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23458 msgid "Gear Placement"
23459 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23461 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23462 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23463 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23465 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23466 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23467 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23469 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23470 msgid "Quality (Default = 16)"
23471 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23473 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23474 msgid "R - Ring Radius (px)"
23475 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23477 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23478 msgid "Rotation (deg)"
23479 msgstr "Завъртане (град)"
23481 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23482 msgid "Spirograph"
23483 msgstr "Спирограф"
23485 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23486 msgid "d - Pen Radius (px)"
23487 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23489 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23490 msgid "r - Gear Radius (px)"
23491 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23493 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23494 msgid "Behavior"
23495 msgstr "Поведение"
23497 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23498 msgid "Straighten Segments"
23499 msgstr "Изправяне на сегментите"
23501 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23502 msgid "Envelope"
23503 msgstr "Заобляне"
23505 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23506 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23507 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23509 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23510 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23511 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23513 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23514 msgid "XAML Output"
23515 msgstr "XAML изход"
23517 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23518 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23519 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23522 msgid ""
23523 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23524 "files"
23525 msgstr ""
23526 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23527 "медиини файлове"
23529 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23530 msgid "ZIP Output"
23531 msgstr "ZIP изход"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23534 msgid ""
23535 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23536 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23537 msgstr ""
23539 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23540 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23541 msgstr ""
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Calendar"
23546 msgstr "_Изчистване"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Char Encoding"
23551 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23553 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Configuration"
23556 msgstr "Настройки за отпечатване"
23558 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Day color"
23561 msgstr "Премахване на цвят"
23563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23564 #, fuzzy
23565 msgid "Day names"
23566 msgstr "Име на слоя:"
23568 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23569 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23570 msgstr ""
23572 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23573 msgid ""
23574 "January February March April May June July August September October November "
23575 "December"
23576 msgstr ""
23578 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23579 #, fuzzy
23580 msgid "Localization"
23581 msgstr "Място"
23583 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
23584 #, fuzzy
23585 msgid "Monday"
23586 msgstr "Режим"
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23589 msgid "Month (0 for all)"
23590 msgstr ""
23592 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Month Margin"
23595 msgstr "Премахване на цвят"
23597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Month Width"
23600 msgstr "_Ширина на страницата"
23602 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Month color"
23605 msgstr "Премахване на цвят"
23607 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Month names"
23610 msgstr "Неименуван"
23612 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23613 #, fuzzy
23614 msgid "Months per line"
23615 msgstr "Центриране на редовете"
23617 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23618 msgid "Next month day color"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Organization"
23624 msgstr "Ориентация на страницата:"
23626 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
23627 #, fuzzy
23628 msgid "Saturday"
23629 msgstr "Насищане"
23631 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23632 msgid "Saturday and Sunday"
23633 msgstr ""
23635 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23636 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
23637 msgstr ""
23639 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23640 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23644 #, fuzzy
23645 msgid "Sunday"
23646 msgstr "Отпечатване"
23648 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23649 msgid "The options above has no value with the upper checked."
23650 msgstr ""
23652 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Week start day"
23655 msgstr "започва по средата"
23657 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Weekday name color "
23660 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23662 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23663 msgid "Weekend"
23664 msgstr ""
23666 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23667 #, fuzzy
23668 msgid "Weekend day color"
23669 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23672 #, fuzzy
23673 msgid "Year (0 for current)"
23674 msgstr "Под текущия"
23676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23677 #, fuzzy
23678 msgid "Year color"
23679 msgstr "Премахване на цвят"
23681 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23682 msgid "You may change the names for other languages:"
23683 msgstr ""
23685 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23686 #, fuzzy
23687 msgid "Convert to Braille"
23688 msgstr "_Превръщане в текст"
23690 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23691 msgid "fLIP cASE"
23692 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23694 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23695 msgid "lowercase"
23696 msgstr "малки букви"
23698 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23699 msgid "rANdOm CasE"
23700 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23702 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23703 #, fuzzy
23704 msgid "By:"
23705 msgstr "Рв:"
23707 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23708 #, fuzzy
23709 msgid "Replace text"
23710 msgstr "Подмяна на текст..."
23712 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23713 #, fuzzy
23714 msgid "Replace:"
23715 msgstr "Замяна"
23717 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23718 msgid "Sentence case"
23719 msgstr "Изречения"
23721 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23722 msgid "Title Case"
23723 msgstr "Заглавно"
23725 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23726 msgid "UPPERCASE"
23727 msgstr "ГЛАВНИ"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Angle a / deg"
23732 msgstr "градуса"
23734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Angle b / deg"
23737 msgstr "градуса"
23739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Angle c / deg"
23742 msgstr "градуса"
23744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23745 msgid "From Side a and Angles a, b"
23746 msgstr ""
23748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23749 msgid "From Side c and Angles a, b"
23750 msgstr ""
23752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23753 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23754 msgstr ""
23756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23757 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23758 msgstr ""
23760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23761 msgid "From Three Sides"
23762 msgstr ""
23764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Side Length a / px"
23767 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Side Length b / px"
23772 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Side Length c / px"
23777 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Triangle"
23782 msgstr "Единично"
23784 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23785 msgid "ASCII Text"
23786 msgstr "ASCII текст"
23788 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23789 msgid "Text File (*.txt)"
23790 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23792 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23793 msgid "Text Input"
23794 msgstr "Входящ текст"
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23797 #, fuzzy
23798 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23799 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23801 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23802 #, fuzzy
23803 msgid "Attribute to set"
23804 msgstr "Име на свойството"
23806 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23807 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23808 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23809 msgstr ""
23811 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23812 msgid ""
23813 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23814 "space, and only with a space."
23815 msgstr ""
23817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23819 msgid "Run it after"
23820 msgstr ""
23822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23824 msgid "Run it before"
23825 msgstr ""
23827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23828 #, fuzzy
23829 msgid "Set Attributes"
23830 msgstr "Задаване на свойство"
23832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23833 msgid "Source and destination of setting"
23834 msgstr ""
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23837 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23838 msgstr ""
23840 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23841 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23842 msgstr ""
23844 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23845 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23846 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23850 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23851 msgid ""
23852 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23853 "browser (like Firefox)."
23854 msgstr ""
23856 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23857 msgid ""
23858 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23859 "a defined event occurs on the first selected element."
23860 msgstr ""
23862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23863 #, fuzzy
23864 msgid "Value to set"
23865 msgstr "Стойност(и)"
23867 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23868 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23869 msgid "Web"
23870 msgstr ""
23872 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23873 msgid "When the set must be done?"
23874 msgstr ""
23876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23878 #, fuzzy
23879 msgid "on activate"
23880 msgstr "Деактивирано"
23882 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23884 #, fuzzy
23885 msgid "on blur"
23886 msgstr "Промяна на замъгляването"
23888 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23890 msgid "on click"
23891 msgstr ""
23893 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23895 #, fuzzy
23896 msgid "on element loaded"
23897 msgstr "Нов възел на елемент"
23899 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23900 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23901 msgid "on focus"
23902 msgstr ""
23904 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23905 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23906 msgid "on mouse down"
23907 msgstr ""
23909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23910 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23911 msgid "on mouse move"
23912 msgstr ""
23914 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23915 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23916 #, fuzzy
23917 msgid "on mouse out"
23918 msgstr "Приближава и отдалечава"
23920 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23921 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23922 msgid "on mouse over"
23923 msgstr ""
23925 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23926 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23927 msgid "on mouse up"
23928 msgstr ""
23930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23931 #, fuzzy
23932 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23933 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
23935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23936 #, fuzzy
23937 msgid "Attribute to transmit"
23938 msgstr "Име на свойството"
23940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23941 msgid ""
23942 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23943 "with a space, and only with a space."
23944 msgstr ""
23946 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23947 msgid "Source and destination of transmitting"
23948 msgstr ""
23950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23951 msgid "The first selected transmits to all others"
23952 msgstr ""
23954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23955 msgid ""
23956 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23957 "to the second when a event occurs."
23958 msgstr ""
23960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23961 #, fuzzy
23962 msgid "Transmit Attributes"
23963 msgstr "Задаване на свойство"
23965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23966 #, fuzzy
23967 msgid "When to transmit"
23968 msgstr "Равняване на дясно"
23970 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23971 msgid "Amount of whirl"
23972 msgstr "Сила на завихряне"
23974 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23975 msgid "Rotation is clockwise"
23976 msgstr "Завъртането е по часовника"
23978 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23979 msgid "Whirl"
23980 msgstr "Завихряне"
23982 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23983 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23984 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23985 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
23987 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23988 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23989 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23990 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23992 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23993 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23994 msgid "Windows Metafile Input"
23995 msgstr "Входящ Windows Metafile"
23997 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23998 msgid "XAML Input"
23999 msgstr "Входящ XAML"
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "Comics rounded"
24003 #~ msgstr "незаоблени"
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24007 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24011 #~ msgstr "Деактивирано"
24013 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24014 #~ msgstr ""
24015 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Unicode"
24019 #~ msgstr "Освободено"
24021 #, fuzzy
24022 #~ msgid "gradient level"
24023 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Render object in black and white"
24027 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Specular bump"
24031 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24035 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24039 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Kilt"
24043 #~ msgstr "Наклон"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24047 #~ msgstr "Отклонение"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Diffuse light bump"
24051 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Path Effects"
24055 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24057 #~ msgid "Biggest item"
24058 #~ msgstr "Най-голямо"
24060 #~ msgid "Smallest item"
24061 #~ msgstr "Най-малко"
24063 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24064 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24066 #~ msgid "Median Filter"
24067 #~ msgstr "Медианен филтър"
24069 #~ msgid "Effe_cts"
24070 #~ msgstr "_Ефекти"
24072 #~ msgid "Center on vertical axis"
24073 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24075 #, fuzzy
24076 #~ msgid "el Greek"
24077 #~ msgstr "_Зелено"
24079 #, fuzzy
24080 #~ msgid "Commands bar icon size"
24081 #~ msgstr "Лента за команди"
24083 #, fuzzy
24084 #~ msgid "Snap nodes"
24085 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24089 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24091 #~ msgid "Embed All Images"
24092 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24096 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24098 #~ msgid "Convolve"
24099 #~ msgstr "Извиване"
24101 #~ msgid "Kernel Array"
24102 #~ msgstr "Главен масив"
24104 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24105 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24107 #~ msgid "Modulate"
24108 #~ msgstr "Модулиране"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24112 #~ msgstr "DXF изход"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24116 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "PDF File"
24120 #~ msgstr "Файл"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Cairo PS Output"
24124 #~ msgstr "DXF изход"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24128 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24130 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24131 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24133 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24134 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24136 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24137 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24141 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Crystal"
24145 #~ msgstr "Степени на сивото"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Artist text"
24149 #~ msgstr "Вертикален текст"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Amount of Blur"
24153 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Filter"
24157 #~ msgstr "_Филтър"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "I hate text"
24161 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Emboss effect"
24165 #~ msgstr "Без ефект"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "Melt effect"
24169 #~ msgstr "Текущ ефект"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Metal"
24173 #~ msgstr "Магента"
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24177 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "PatternedGlass"
24181 #~ msgstr "Шарка"
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid "Snow"
24185 #~ msgstr "Показване:"
24187 #~ msgid "Print Destination"
24188 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24190 #~ msgid "Print properties"
24191 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24195 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24196 #~ msgstr ""
24197 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24198 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24199 #~ "изгубени. "
24201 #~ msgid "Print as bitmap"
24202 #~ msgstr "Отпечатване като растер"
24204 #~ msgid ""
24205 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24206 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24207 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24208 #~ msgstr ""
24209 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24210 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24211 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24213 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24214 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24216 #~ msgid "Print destination"
24217 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24219 #~ msgid ""
24220 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24221 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24222 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24223 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24224 #~ msgstr ""
24225 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24226 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24227 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24228 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24230 #~ msgid "PDF Print"
24231 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24233 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24234 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24238 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24239 #~ "patterns will be lost."
24240 #~ msgstr ""
24241 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24242 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24243 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24245 #~ msgid "Postscript Print"
24246 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24248 #~ msgid "Postscript Output"
24249 #~ msgstr "Postscript изход"
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "Cannot create file %s.\n"
24253 #~ "%s"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24256 #~ "%s"
24258 #~ msgid ""
24259 #~ "Cannot write file %s.\n"
24260 #~ "%s"
24261 #~ msgstr ""
24262 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24263 #~ "%s"
24265 #~ msgid ""
24266 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24267 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24270 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24272 #~ msgid ""
24273 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24274 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24275 #~ "%s"
24276 #~ msgstr ""
24277 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24278 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24279 #~ "%s"
24281 #~ msgid ""
24282 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24283 #~ "%s"
24284 #~ msgstr ""
24285 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24286 #~ "%s"
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24290 #~ "New menus will not be saved."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
24293 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Mirror reflection"
24297 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Gap width"
24301 #~ msgstr "Равна ширина"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Lala"
24305 #~ msgstr "_Етикиет"
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Lolo"
24309 #~ msgstr "Цвят"
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid "Last gen. segment"
24313 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Reference"
24317 #~ msgstr "Разлика"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24321 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
24323 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24324 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
24326 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24327 #~ msgstr ""
24328 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
24330 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24331 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
24333 #~ msgid "Fit page to selection"
24334 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
24336 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24337 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24338 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
24339 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
24341 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24342 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24343 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24344 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24346 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24347 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24348 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
24349 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
24351 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24352 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24353 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
24354 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
24356 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24357 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24358 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
24359 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
24361 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24362 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24363 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
24364 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
24366 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24367 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24368 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
24369 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
24371 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24372 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24373 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
24374 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
24376 #~ msgid "Repel tweak"
24377 #~ msgstr "Отменящо променяне"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid ""
24381 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24382 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24383 #~ msgstr ""
24384 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24385 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24387 #~ msgid "_Nodes"
24388 #~ msgstr "_Възли"
24390 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24391 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24395 #~ msgstr ""
24396 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
24397 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24401 #~ msgstr ""
24402 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
24403 #~ "водачи"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24407 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
24409 #, fuzzy
24410 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24411 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24415 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
24417 #~ msgid "Export"
24418 #~ msgstr "Извличане"
24420 #~ msgid ""
24421 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24422 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24423 #~ msgstr ""
24424 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
24425 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "Grid units"
24429 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "Origin Y"
24433 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "Spacing X"
24437 #~ msgstr "Разстояния _X:"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Spacing Y"
24441 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24445 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Major grid line every"
24449 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Angle X"
24453 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "Angle Z"
24457 #~ msgstr "Ъгъл Д"
24459 #, fuzzy
24460 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24461 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24465 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
24467 #, fuzzy
24468 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24469 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
24471 #, fuzzy
24472 #~ msgid "Spiro splines mode"
24473 #~ msgstr "Режим на свиване"
24475 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24476 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
24478 #~ msgid "Repel mode"
24479 #~ msgstr "Режим на отменяне"
24481 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24482 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24486 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24490 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
24492 #~ msgid ""
24493 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24494 #~ "sourceforge.net/"
24495 #~ msgstr ""
24496 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
24497 #~ "sourceforge.net/"
24499 #, fuzzy
24500 #~ msgid "Generate Template"
24501 #~ msgstr "Генериране от линия"
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24505 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24507 #~ msgid "Postscript"
24508 #~ msgstr "Postscript"
24510 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24511 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24513 #~ msgid ""
24514 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
24517 #~ "b>вече съществува!"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Bend Path"
24521 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24523 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24524 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
24526 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24527 #~ msgstr ""
24528 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
24530 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24536 #~ msgstr ""
24537 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
24538 #~ "b>."
24540 #, fuzzy
24541 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24542 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
24544 #, fuzzy
24545 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24546 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
24548 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24549 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24553 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24555 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24556 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24560 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24561 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
24564 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
24565 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
24566 #~ "работен прозорец)"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24570 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24574 #~ "restart)"
24575 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
24577 #~ msgid "_Apply"
24578 #~ msgstr "_Прилагане"
24580 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24581 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid "Tall"
24585 #~ msgstr "Маса"
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid "Square"
24589 #~ msgstr "Квадратен"
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Wide"
24593 #~ msgstr "_Скриване"
24595 #~ msgid "Delete Segment"
24596 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
24598 #~ msgid "Node Break"
24599 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
24601 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24602 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
24604 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24605 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
24607 #~ msgid "Developer Examples"
24608 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
24610 #~ msgid "RadioButton example"
24611 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
24613 #~ msgid "Select option: "
24614 #~ msgstr "Избери възможност: "
24616 #~ msgid "Select second option: "
24617 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
24619 #~ msgid "Random Point"
24620 #~ msgstr "Произволна точка"
24622 #~ msgid "Random Position"
24623 #~ msgstr "Произволно положение"
24625 #~ msgid "medium"
24626 #~ msgstr "средно"
24628 #~ msgid "X Channel"
24629 #~ msgstr "Х канал"
24631 #~ msgid "Y Channel"
24632 #~ msgstr "В канал"
24634 #~ msgid "Stitch Tiles"
24635 #~ msgstr "Плетка на плочките"
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24639 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24643 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24644 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
24645 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
24647 #~ msgid "Search Tag"
24648 #~ msgstr "Таг за търсене"
24650 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24651 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24653 #, fuzzy
24654 #~ msgid "Measure unit:"
24655 #~ msgstr "Измерване на пътека"
24657 #, fuzzy
24658 #~ msgid "Degrees:"
24659 #~ msgstr "Градуси"
24661 #~ msgid "Pin Dialog"
24662 #~ msgstr "Забождане на диалога"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
24666 #~ "after one"
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
24669 #~ "една"
24671 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24672 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "Start point jitter"
24676 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "End point jitter"
24680 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
24682 #~ msgid "Slope"
24683 #~ msgstr "Наклон"
24685 #~ msgid "???"
24686 #~ msgstr "???"
24688 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
24691 #~ "възли"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24695 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
24697 #~ msgid "Snap di_stance"
24698 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24702 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24706 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
24708 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24709 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "Date:"
24713 #~ msgstr "Дата"
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "Format:"
24717 #~ msgstr "Формат"
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "Creator:"
24721 #~ msgstr "Създател"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Publisher:"
24725 #~ msgstr "Публикувал"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Identifier:"
24729 #~ msgstr "Индентификатор"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Source:"
24733 #~ msgstr "Източник"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Relation:"
24737 #~ msgstr "Връзка"
24739 #, fuzzy
24740 #~ msgid "Subject:"
24741 #~ msgstr "Обект"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Coverage:"
24745 #~ msgstr "Покритие"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "Contributor:"
24749 #~ msgstr "Сътрудници"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Default Metadata"
24753 #~ msgstr "Метаданни"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
24757 #~ msgstr "CC Attribution"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
24761 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
24765 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
24769 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24773 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
24777 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Free Art License"
24781 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Default License"
24785 #~ msgstr "По подразбиране"
24787 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
24788 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Angle Y"
24792 #~ msgstr "Ъгъл В:"
24794 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
24795 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
24797 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
24798 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
24800 #~ msgid "%s at %s"
24801 #~ msgstr "%s на %s"
24803 #~ msgid "Move by:"
24804 #~ msgstr "Преместване с:"
24806 #~ msgid "Move to:"
24807 #~ msgstr "Преместване до:"
24809 #~ msgid "Moving %s %s"
24810 #~ msgstr "Преместване %s %s"
24812 #~ msgid "Change layer opacity"
24813 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
24815 #~ msgid ""
24816 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
24817 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
24818 #~ "b> to separate"
24819 #~ msgstr ""
24820 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
24821 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
24822 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
24824 #~ msgid "Curve stitching"
24825 #~ msgstr "Съшиване на криви"
24827 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
24828 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
24830 #~ msgid ""
24831 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
24832 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
24833 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
24834 #~ "to select."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
24837 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
24838 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
24839 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
24841 #~ msgid ""
24842 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
24843 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
24844 #~ "subpaths. %s."
24845 #~ msgstr ""
24846 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
24847 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
24848 #~ "подпътеки. %s."
24850 #~ msgid "unknown error"
24851 #~ msgstr "неизвестна грешка"
24853 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
24854 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
24856 #~ msgid "Print Preview not available"
24857 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
24859 #~ msgid "Remove empty text"
24860 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
24862 #~ msgid "_Guides"
24863 #~ msgstr "_Водачи"
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
24867 #~ msgstr ""
24868 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
24869 #~ "значение разстоянието"
24871 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
24872 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
24874 #~ msgid "Gridtype"
24875 #~ msgstr "Тип на мрежата"
24877 #~ msgid "Master _opacity, %"
24878 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
24880 #~ msgid "Display Calibration"
24881 #~ msgstr "Калибрация на показването"
24883 #~ msgid "Enable display calibration"
24884 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
24886 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
24887 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
24889 #~ msgid "Master opacity, %"
24890 #~ msgstr "Главна плътност, %"
24892 #~ msgid "Print _Direct"
24893 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
24895 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
24896 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
24898 #~ msgid "Gradients"
24899 #~ msgstr "Преливки"
24901 #~ msgid "Spacing between letters"
24902 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
24904 #~ msgid "Spacing between lines"
24905 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
24907 #~ msgid "Horizontal kerning"
24908 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
24910 #~ msgid "Vertical kerning"
24911 #~ msgstr "Вертикална разредка"