Code

* [INTL: sr] Serbian (both) update by Aleksandar Urošević (re-closes: #169829)
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
37 "арката/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50 "b> за рисуване около началната точка"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Създаване на елипса"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr ""
79 #: ../src/box3d-context.cpp:757
80 #, fuzzy
81 msgid "Create 3D box"
82 msgstr "Създаване на 3D кутии"
84 #: ../src/connector-context.cpp:522
85 msgid "Creating new connector"
86 msgstr "Създаване на нова свръзка"
88 #: ../src/connector-context.cpp:751
89 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
90 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
92 #: ../src/connector-context.cpp:799
93 msgid "Reroute connector"
94 msgstr "Пренасочване на свръзката"
96 #. Flush pending updates
97 #: ../src/connector-context.cpp:964
98 msgid "Create connector"
99 msgstr "Създаване на свръзка"
101 #: ../src/connector-context.cpp:988
102 msgid "Finishing connector"
103 msgstr "Завършване на свръзка"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1132
106 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
107 msgstr ""
108 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
114 "форми"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
137 "него."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:149
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Създаване на водач"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Изтриване на водача"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:240
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Преместване на водача"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:261
153 #, fuzzy, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "Водач"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Няма предишно увеличение."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Няма следващо увеличение."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
187 msgid "Unclump tiled clones"
188 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
192 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
195 msgid "Delete tiled clones"
196 msgstr "Изтриване на повторените копия"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
199 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
200 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
203 msgid ""
204 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
205 "group</b>."
206 msgstr ""
207 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
208 "групата</b>."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
211 msgid "Create tiled clones"
212 msgstr "Създаване на повт. копия"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
215 msgid "<small>Per row:</small>"
216 msgstr "<small>На ред:</small>"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
219 msgid "<small>Per column:</small>"
220 msgstr "<small>На колона:</small>"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
223 msgid "<small>Randomize:</small>"
224 msgstr "<small>Произволно:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
227 msgid "_Symmetry"
228 msgstr "_Симетрия"
230 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
231 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
232 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
233 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
234 #.
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
236 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
237 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
239 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
241 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
242 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
245 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
249 msgid "<b>PM</b>: reflection"
250 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
252 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
253 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
255 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
256 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
259 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
260 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
263 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
264 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
267 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
268 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
271 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
272 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
275 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
279 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
283 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
284 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
287 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
288 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
291 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
295 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
296 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
299 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
300 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
303 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
304 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
307 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
308 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
311 msgid "S_hift"
312 msgstr "_Отместване"
314 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
316 #, no-c-format
317 msgid "<b>Shift X:</b>"
318 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
331 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
332 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
334 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
336 #, no-c-format
337 msgid "<b>Shift Y:</b>"
338 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
341 #, no-c-format
342 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
343 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
348 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
351 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
352 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
355 msgid "<b>Exponent:</b>"
356 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
359 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
360 msgstr ""
361 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
362 "(>1)"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
365 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
366 msgstr ""
367 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
368 "(>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
374 msgid "<small>Alternate:</small>"
375 msgstr "<small>Редуване:</small>"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
378 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
379 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
383 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
385 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
388 #, fuzzy
389 msgid "<small>Cumulate:</small>"
390 msgstr "<small>Редуване:</small>"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
393 #, fuzzy
394 msgid "Cumulate the shifts for each row"
395 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
398 #, fuzzy
399 msgid "Cumulate the shifts for each column"
400 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
402 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
404 #, fuzzy
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Редуване:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr ""
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr ""
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "_Мащабиране"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
457 #, fuzzy
458 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
459 msgstr ""
460 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
461 "(>1)"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
464 #, fuzzy
465 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
466 msgstr ""
467 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
468 "(>1)"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
471 #, fuzzy
472 msgid "<b>Base:</b>"
473 msgstr "<b>у</b>"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
476 #, fuzzy
477 msgid ""
478 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
479 msgstr ""
480 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
481 "(>1)"
483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
484 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
485 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
488 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
489 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
492 #, fuzzy
493 msgid "Cumulate the scales for each row"
494 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
497 #, fuzzy
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Завъртане"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
524 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
525 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
528 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
529 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
532 #, fuzzy
533 msgid "Cumulate the rotation for each row"
534 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
537 #, fuzzy
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "_Замъгляване и плътност"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
578 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
579 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
582 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
583 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
586 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
587 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
591 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
594 msgid "Co_lor"
595 msgstr "_Цвят"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
598 msgid "Initial color: "
599 msgstr "Начален цвят: "
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
602 msgid "Initial color of tiled clones"
603 msgstr "Начален цвят на копията"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
606 msgid ""
607 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
608 "stroke)"
609 msgstr ""
610 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
611 "или очертаване)"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
614 msgid "<b>H:</b>"
615 msgstr "<b>H: </b>"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
618 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
619 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
623 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
626 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
627 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
630 msgid "<b>S:</b>"
631 msgstr "<b>S: </b>"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
634 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
635 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
638 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
639 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
642 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
643 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
646 msgid "<b>L:</b>"
647 msgstr "<b>L: </b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
650 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
651 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
654 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
655 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
658 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
659 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
662 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
663 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
666 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
667 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
670 msgid "_Trace"
671 msgstr "_Трасиране"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
674 msgid "Trace the drawing under the tiles"
675 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
678 msgid ""
679 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
680 "apply it to the clone"
681 msgstr ""
682 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
683 "прилагане към копията"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
686 msgid "1. Pick from the drawing:"
687 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
690 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
691 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
692 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
709 msgid "Color"
710 msgstr "Цвят"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
713 msgid "Pick the visible color and opacity"
714 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
717 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
721 msgid "Opacity"
722 msgstr "Плътност"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
725 msgid "Pick the total accumulated opacity"
726 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
729 msgid "R"
730 msgstr "Ч"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
733 msgid "Pick the Red component of the color"
734 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
737 msgid "G"
738 msgstr "З"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
741 msgid "Pick the Green component of the color"
742 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
745 msgid "B"
746 msgstr "С"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
749 msgid "Pick the Blue component of the color"
750 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
752 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
753 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
755 msgid "clonetiler|H"
756 msgstr "clonetiler|Ц"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
759 msgid "Pick the hue of the color"
760 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
765 msgid "clonetiler|S"
766 msgstr "clonetiler|Н"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
769 msgid "Pick the saturation of the color"
770 msgstr "Вземане насищането на цвета"
772 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
773 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
775 msgid "clonetiler|L"
776 msgstr "clonetiler|С"
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
779 msgid "Pick the lightness of the color"
780 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
783 msgid "2. Tweak the picked value:"
784 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
787 msgid "Gamma-correct:"
788 msgstr "Коригиране на гамата:"
790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
791 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
792 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
795 msgid "Randomize:"
796 msgstr "Произволност:"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
799 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
800 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
803 msgid "Invert:"
804 msgstr "Обръщане:"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
807 msgid "Invert the picked value"
808 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
811 msgid "3. Apply the value to the clones':"
812 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
815 msgid "Presence"
816 msgstr "Присъствие"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
819 msgid ""
820 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
821 "that point"
822 msgstr ""
823 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
824 "точка"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
828 msgid "Size"
829 msgstr "Размер"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
832 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
833 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
836 msgid ""
837 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
838 "or stroke)"
839 msgstr ""
840 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
841 "запълване или очертание)"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
844 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
845 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
848 msgid "How many rows in the tiling"
849 msgstr "Колко реда да са повторенията"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
852 msgid "How many columns in the tiling"
853 msgstr "Колко колони да са повторенията"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
856 msgid "Width of the rectangle to be filled"
857 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
860 msgid "Height of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
864 msgid "Rows, columns: "
865 msgstr "Редове, колони: "
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
868 msgid "Create the specified number of rows and columns"
869 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
872 msgid "Width, height: "
873 msgstr "Ширина, височина: "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
876 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
877 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
880 msgid "Use saved size and position of the tile"
881 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
884 msgid ""
885 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
886 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
887 msgstr ""
888 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
889 "такова), вместо текущите"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
892 msgid " <b>_Create</b> "
893 msgstr " <b>_Създаване</b> "
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
896 msgid "Create and tile the clones of the selection"
897 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
899 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
900 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
901 #. diagrams on the left in the following screenshot:
902 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
903 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
905 msgid " _Unclump "
906 msgstr " _Разбиване"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
909 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
910 msgstr ""
911 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
912 "многократно"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
915 msgid " Re_move "
916 msgstr " Пре_махване "
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
919 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
920 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
923 msgid " R_eset "
924 msgstr " Из_чистване "
926 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
928 msgid ""
929 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
930 "to zero"
931 msgstr ""
932 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
933 "диалога до нула"
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
936 msgid "Messages"
937 msgstr "Съобщения"
939 #. ## Add a menu for clear()
940 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
941 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
942 msgid "_File"
943 msgstr "_Файл"
945 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
946 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
947 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
948 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
949 msgid "_Clear"
950 msgstr "_Изчистване"
952 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
953 msgid "Capture log messages"
954 msgstr "Записване на съобщенията"
956 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
957 msgid "Release log messages"
958 msgstr "Изчистване на съобщенията"
960 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
962 msgid "none"
963 msgstr "няма"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
966 msgid "_Page"
967 msgstr "_Страница"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
970 msgid "_Drawing"
971 msgstr "_Рисунка"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
974 msgid "_Selection"
975 msgstr "_Избраното"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
978 msgid "_Custom"
979 msgstr "_Потребителски"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
982 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
983 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
986 msgid "Units:"
987 msgstr "Единици:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
990 msgid "_x0:"
991 msgstr "_x0:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
994 msgid "x_1:"
995 msgstr "x_1:"
997 #. Stroke width
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
999 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1001 msgid "Width:"
1002 msgstr "Ширина:"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1005 msgid "_y0:"
1006 msgstr "_y0:"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1009 msgid "y_1:"
1010 msgstr "y_1:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1013 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1014 msgid "Height:"
1015 msgstr "Височина:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1018 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1019 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1022 msgid "_Width:"
1023 msgstr "_Ширина:"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1026 msgid "pixels at"
1027 msgstr "пиксела при"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1030 msgid "dp_i"
1031 msgstr "dp_i"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1034 msgid "dpi"
1035 msgstr "dpi"
1037 #. true = has mnemonic
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1039 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1040 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1043 msgid "_Browse..."
1044 msgstr "_Отваряне..."
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1047 msgid "Batch export all selected objects"
1048 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1050 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1051 msgid ""
1052 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1053 "(caution, overwrites without asking!)"
1054 msgstr ""
1055 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1056 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1059 msgid "Hide all except selected"
1060 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1063 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1064 msgstr ""
1065 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1068 msgid "_Export"
1069 msgstr "_Извличане"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1072 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1073 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1076 #, c-format
1077 msgid "Batch export %d selected objects"
1078 msgstr "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1080 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1081 msgid "Export in progress"
1082 msgstr "В процес на извличане"
1084 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1085 #, c-format
1086 msgid "Exporting %d files"
1087 msgstr "Изнасяне на %d файла"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1090 #, c-format
1091 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1092 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1095 msgid "You have to enter a filename"
1096 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1099 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1100 msgstr "Невалидна област за извличане"
1102 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1103 #, c-format
1104 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1105 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1110 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1113 msgid "Select a filename for exporting"
1114 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1116 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1117 msgid "Change fill rule"
1118 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1120 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1121 msgid "Set fill color"
1122 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1124 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1126 msgid "Remove fill"
1127 msgstr "Премахване на запълването"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1130 msgid "Set gradient on fill"
1131 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1133 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1134 msgid "Set pattern on fill"
1135 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1137 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1142 msgid "Unset fill"
1143 msgstr "Премахване на запълване"
1145 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1147 #, c-format
1148 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1149 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1151 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1154 msgid "exact"
1155 msgstr "точно"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1158 msgid "partial"
1159 msgstr "частично"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1162 msgid "No objects found"
1163 msgstr "Не са намерени обекти"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1166 msgid "T_ype: "
1167 msgstr "_Тип: "
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1170 msgid "Search in all object types"
1171 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1174 msgid "All types"
1175 msgstr "Всички типове"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1178 msgid "Search all shapes"
1179 msgstr "Търсене във всички форми"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1182 msgid "All shapes"
1183 msgstr "Всички форми"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1186 msgid "Search rectangles"
1187 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1190 msgid "Rectangles"
1191 msgstr "Правоъгълници"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1194 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1195 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1198 msgid "Ellipses"
1199 msgstr "Елипси"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1202 msgid "Search stars and polygons"
1203 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1206 msgid "Stars"
1207 msgstr "Звезди"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1210 msgid "Search spirals"
1211 msgstr "Търсене на спирали"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1214 msgid "Spirals"
1215 msgstr "Спирали"
1217 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1218 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1220 msgid "Search paths, lines, polylines"
1221 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1224 msgid "Paths"
1225 msgstr "Пътеки"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1228 msgid "Search text objects"
1229 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1232 msgid "Texts"
1233 msgstr "Текстове"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1236 msgid "Search groups"
1237 msgstr "Търсене на групи"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1240 msgid "Groups"
1241 msgstr "Групи"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1244 msgid "Search clones"
1245 msgstr "Търсене на копия"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1249 msgid "Clones"
1250 msgstr "Копия"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1253 msgid "Search images"
1254 msgstr "Търсене на изображения"
1256 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1257 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1258 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Изображения"
1262 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1263 msgid "Search offset objects"
1264 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1266 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1267 msgid "Offsets"
1268 msgstr "Отместени"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1271 msgid "_Text: "
1272 msgstr "_Текст: "
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1275 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1278 "съвпадение)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "_ID: "
1282 msgstr "_ID: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1288 "съвпадение)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid "_Style: "
1292 msgstr "_Стил: "
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1295 msgid ""
1296 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1297 msgstr ""
1298 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1300 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1301 msgid "_Attribute: "
1302 msgstr "_Атрибут: "
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1305 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1306 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Search in s_election"
1310 msgstr "Търсене в _избраното"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current selection"
1314 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Search in current _layer"
1318 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Limit search to the current layer"
1322 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include _hidden"
1326 msgstr "Включване на с_критите"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include hidden objects in search"
1330 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include l_ocked"
1334 msgstr "Включване на _заключените"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include locked objects in search"
1338 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1341 msgid "Clear values"
1342 msgstr "Изчистване на стойностите"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1345 msgid "_Find"
1346 msgstr "_Търсене"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1350 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Unit:"
1355 msgstr "Единици:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1359 msgid "X:"
1360 msgstr "X:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1364 msgid "Y:"
1365 msgstr "Y:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Angle (degrees):"
1370 msgstr "градуса"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Rela_tive change"
1375 msgstr "_Относително движение"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1380 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1383 msgid "Set guide properties"
1384 msgstr "Задаване настройки на водача"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1387 msgid "Guideline"
1388 msgstr "Водач"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Guideline ID: %s"
1393 msgstr "Водач"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Current: %s"
1398 msgstr "Настройки за внасяне"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1401 #, c-format
1402 msgid "%d x %d"
1403 msgstr "%d на %d"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1409 msgid "Selection"
1410 msgstr "Избраното"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1413 msgid "Selection only or whole document"
1414 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1417 msgid "Refresh the icons"
1418 msgstr "Обновяване на иконите"
1420 #. Create the label for the object id
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1425 msgid "_Id"
1426 msgstr "_Id"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1429 msgid ""
1430 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1431 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1433 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1435 #: ../src/verbs.cpp:2362
1436 msgid "_Set"
1437 msgstr "_Задаване"
1439 #. Create the label for the object label
1440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1441 msgid "_Label"
1442 msgstr "_Етикиет"
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1445 msgid "A freeform label for the object"
1446 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1448 #. Create the label for the object title
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1450 msgid "Title"
1451 msgstr "Заглавие"
1453 #. Create the frame for the object description
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1456 msgid "Description"
1457 msgstr "Описание"
1459 #. Hide
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1461 msgid "_Hide"
1462 msgstr "_Скриване"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1465 msgid "Check to make the object invisible"
1466 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1468 #. Lock
1469 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1471 msgid "L_ock"
1472 msgstr "_Заключване"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1475 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1476 msgstr ""
1477 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1481 msgid "Ref"
1482 msgstr "Преп"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1485 msgid "Lock object"
1486 msgstr "Заключване на обекта"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1489 msgid "Unlock object"
1490 msgstr "Отключване на обекта"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1493 msgid "Hide object"
1494 msgstr "Скриване на обекта"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 msgid "Unhide object"
1498 msgstr "Показване на обекта"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1501 msgid "Id invalid! "
1502 msgstr "Невалидно Id! "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1505 msgid "Id exists! "
1506 msgstr "Съществуващо Id! "
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1509 msgid "Set object ID"
1510 msgstr "Задаване номер на обекта"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1513 msgid "Set object label"
1514 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1517 msgid "Set object title"
1518 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1521 msgid "Set object description"
1522 msgstr "Задаване описание на обекта"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1525 msgid "Unhide layer"
1526 msgstr "Показване на слоя"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1529 msgid "Hide layer"
1530 msgstr "Скриване на слоя"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1533 msgid "Lock layer"
1534 msgstr "Заключване на слоя"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1537 msgid "Unlock layer"
1538 msgstr "Освобождаване на слоя"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1541 msgid "New"
1542 msgstr "Нов"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1545 msgid "Top"
1546 msgstr "Отгоре"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1549 msgid "Up"
1550 msgstr "Нагоре"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1553 msgid "Dn"
1554 msgstr "Надолу"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1557 msgid "Bot"
1558 msgstr "Отдолу"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1561 msgid "X"
1562 msgstr "X"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1565 msgid "Layer name:"
1566 msgstr "Име на слоя:"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1569 msgid "Add layer"
1570 msgstr "Добавяне на слой"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1573 msgid "Above current"
1574 msgstr "Над текущия"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1577 msgid "Below current"
1578 msgstr "Под текущия"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1581 msgid "As sublayer of current"
1582 msgstr "Както подслой на текущия"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1585 msgid "Position:"
1586 msgstr "Положение:"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1589 msgid "Rename Layer"
1590 msgstr "Преименуване на слоя"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1593 msgid "_Rename"
1594 msgstr "_Преименуване"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1597 msgid "Rename layer"
1598 msgstr "Преименуване на слой"
1600 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1602 msgid "Renamed layer"
1603 msgstr "Преименуван слой"
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1606 msgid "Add Layer"
1607 msgstr "Добавяне на слой"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "_Добавяне"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1614 msgid "New layer created."
1615 msgstr "Създаден е нов слой"
1617 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1618 msgid "Href:"
1619 msgstr "Href:"
1621 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1622 msgid "Target:"
1623 msgstr "Цел:"
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1626 msgid "Type:"
1627 msgstr "Тип:"
1629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1630 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1632 msgid "Role:"
1633 msgstr "Роля:"
1635 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1636 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1637 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1638 msgid "Arcrole:"
1639 msgstr "Архироля:"
1641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1643 msgid "Title:"
1644 msgstr "Заглавие:"
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1647 msgid "Show:"
1648 msgstr "Показване:"
1650 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1652 msgid "Actuate:"
1653 msgstr "Актуализиране:"
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1656 msgid "URL:"
1657 msgstr "URL:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1660 #, c-format
1661 msgid "%s Properties"
1662 msgstr "%s Свойства"
1664 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1665 msgid "CC Attribution"
1666 msgstr "CC Attribution"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1669 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1670 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1673 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1674 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1677 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1678 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1689 msgid "Public Domain"
1690 msgstr "Public Domain"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1693 msgid "FreeArt"
1694 msgstr "FreeArt"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1697 msgid "Open Font License"
1698 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1701 msgid "Name by which this document is formally known."
1702 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1705 msgid "Date"
1706 msgstr "Дата"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1709 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1710 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1713 msgid "Format"
1714 msgstr "Формат"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1717 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1718 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1723 msgid "Type"
1724 msgstr "Тип"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1727 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1728 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1731 msgid "Creator"
1732 msgstr "Създател"
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1735 msgid ""
1736 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1737 msgstr ""
1738 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1741 msgid "Rights"
1742 msgstr "Права"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1745 msgid ""
1746 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1747 msgstr ""
1748 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1751 msgid "Publisher"
1752 msgstr "Публикувал"
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1755 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1756 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1759 msgid "Identifier"
1760 msgstr "Индентификатор"
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1763 msgid "Unique URI to reference this document."
1764 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1767 msgid "Source"
1768 msgstr "Източник"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1771 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1772 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1775 msgid "Relation"
1776 msgstr "Връзка"
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1779 msgid "Unique URI to a related document."
1780 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1783 msgid "Language"
1784 msgstr "Език"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1787 msgid ""
1788 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1789 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1790 msgstr ""
1791 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1792 "(напр 'en-GB')"
1794 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1795 msgid "Keywords"
1796 msgstr "Ключови думи"
1798 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1799 msgid ""
1800 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1801 "classifications."
1802 msgstr ""
1803 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1804 "или класификации."
1806 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1807 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1809 msgid "Coverage"
1810 msgstr "Покритие"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1813 msgid "Extent or scope of this document."
1814 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1817 msgid "A short account of the content of this document."
1818 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1820 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1822 msgid "Contributors"
1823 msgstr "Сътрудници"
1825 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1826 msgid ""
1827 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1828 "this document."
1829 msgstr ""
1830 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1832 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1834 msgid "URI"
1835 msgstr "URI"
1837 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1838 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1839 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1840 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1842 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1843 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1844 msgid "Fragment"
1845 msgstr "Фрагмент"
1847 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1848 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1849 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1853 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1854 msgid "Set attribute"
1855 msgstr "Задаване на свойство"
1857 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1858 msgid "Set stroke color"
1859 msgstr "Задаване цвят на линията"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1863 msgid "Remove stroke"
1864 msgstr "Премахване на очертаването"
1866 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1867 msgid "Set gradient on stroke"
1868 msgstr "Задаване преливка на линията"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1871 msgid "Set pattern on stroke"
1872 msgstr "Задаване шарка на линията"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1877 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1878 msgid "Unset stroke"
1879 msgstr "Премахване очертаване"
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1882 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1888 msgid "None"
1889 msgstr "Без"
1891 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1892 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1893 msgid "No document selected"
1894 msgstr "Не е избран документ"
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1897 msgid "Set markers"
1898 msgstr "Задаване на маркери"
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1901 msgid "Stroke width"
1902 msgstr "Ширина на чертата"
1904 #. Join type
1905 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1906 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1908 msgid "Join:"
1909 msgstr "Ъгли:"
1911 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1912 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1913 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1914 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1915 msgid "Miter join"
1916 msgstr "Резки"
1918 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1919 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1920 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1922 msgid "Round join"
1923 msgstr "Заоблени"
1925 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1926 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1927 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1929 msgid "Bevel join"
1930 msgstr "Подравнени"
1932 #. Miterlimit
1933 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1934 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1935 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1936 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1937 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1938 #. when they become too long.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1940 msgid "Miter limit:"
1941 msgstr "Съединяване:"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1944 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1945 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1947 #. Cap type
1948 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1950 msgid "Cap:"
1951 msgstr "Край:"
1953 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1954 #. of the line; the ends of the line are square
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1956 msgid "Butt cap"
1957 msgstr "Отрязан"
1959 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are rounded
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1962 msgid "Round cap"
1963 msgstr "Заоблен"
1965 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are square
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1968 msgid "Square cap"
1969 msgstr "Квадратен"
1971 #. Dash
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1973 msgid "Dashes:"
1974 msgstr "Тирета:"
1976 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1977 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1979 msgid "Start Markers:"
1980 msgstr "Маркери за начало:"
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1983 msgid "Mid Markers:"
1984 msgstr "Маркери за среда:"
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1987 msgid "End Markers:"
1988 msgstr "Маркери за край:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1991 msgid "Set stroke style"
1992 msgstr "Задаване стил на очертаване"
1994 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1995 msgid "Change color definition"
1996 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
1998 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1999 msgid "Set stroke color from swatch"
2000 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
2002 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2003 msgid "Set fill color from swatch"
2004 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
2006 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2007 #, c-format
2008 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2009 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
2011 #. TODO:  Insert widgets
2012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2013 msgid "Font"
2014 msgstr "Шрифт"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2017 msgid "Layout"
2018 msgstr "Разположение"
2020 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2021 msgid "Align lines left"
2022 msgstr "Подравняване редовете наляво"
2024 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2026 msgid "Center lines"
2027 msgstr "Центриране на редовете"
2029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2030 msgid "Align lines right"
2031 msgstr "Подравняване редовете надясно"
2033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2034 msgid "Justify lines"
2035 msgstr "Изравняване на редовете"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2038 msgid "Horizontal text"
2039 msgstr "Хоризонтален текст"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2042 msgid "Vertical text"
2043 msgstr "Вертикален текст"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2046 msgid "Line spacing:"
2047 msgstr "Междуредие:"
2049 #. Text
2050 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2052 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2053 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2054 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2055 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2056 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2059 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2061 msgid "Text"
2062 msgstr "Текст"
2064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2065 msgid "Set as default"
2066 msgstr "Запазване"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2069 msgid "Set text style"
2070 msgstr "Задаване стил на текста"
2072 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2073 msgid "Arrange in a grid"
2074 msgstr "Подреждане в мрежа"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2077 msgid "Rows:"
2078 msgstr "Редове:"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2081 msgid "Number of rows"
2082 msgstr "Брой редове"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2085 msgid "Equal height"
2086 msgstr "Равна височина"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2089 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2090 msgstr ""
2091 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
2093 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2094 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2096 msgid "Align:"
2097 msgstr "Равняване:"
2099 #. #### Number of columns ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2101 msgid "Columns:"
2102 msgstr "Колони"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2105 msgid "Number of columns"
2106 msgstr "Брой на колоните"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2109 msgid "Equal width"
2110 msgstr "Равна ширина"
2112 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2113 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2114 msgstr ""
2115 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2117 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2119 msgid "Fit into selection box"
2120 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2123 msgid "Set spacing:"
2124 msgstr "Задаване на разстояние:"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2127 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2128 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2131 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2132 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2134 #. ## The OK button
2135 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Arrange"
2138 msgstr "Ъгъл"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2141 msgid "Arrange selected objects"
2142 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2145 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2146 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2149 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2150 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2156 "commit changes."
2157 msgstr ""
2158 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2159 "редакцията за да приложите промените."
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2162 msgid "Drag to reorder nodes"
2163 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2166 msgid "New element node"
2167 msgstr "Нов възел на елемент"
2169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2170 msgid "New text node"
2171 msgstr "Нов текстови възел"
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2174 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2175 msgid "Duplicate node"
2176 msgstr "Дублиране на възела"
2178 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2179 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2180 msgid "Delete node"
2181 msgstr "Изтриване на възела"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2184 msgid "Unindent node"
2185 msgstr "Изглаждане на възела"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2188 msgid "Indent node"
2189 msgstr "Отделяне на възела"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2192 msgid "Raise node"
2193 msgstr "Повдигане на възела"
2195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2196 msgid "Lower node"
2197 msgstr "Снижаване на възела"
2199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2200 msgid "Delete attribute"
2201 msgstr "Изтриване на свойството"
2203 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2205 msgid "Attribute name"
2206 msgstr "Име на свойството"
2208 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2210 msgid "Set"
2211 msgstr "Задаване"
2213 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2215 msgid "Attribute value"
2216 msgstr "Стойност на свойството"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2219 msgid "Drag XML subtree"
2220 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2223 msgid "New element node..."
2224 msgstr "Нов възел на елемент..."
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2227 msgid "Cancel"
2228 msgstr "Отказ"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2231 msgid "Create"
2232 msgstr "Създаване"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2235 msgid "Create new element node"
2236 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2238 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2239 msgid "Create new text node"
2240 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2246 msgstr ""
2247 "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2248 "съществува!"
2250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2251 msgid "Change attribute"
2252 msgstr "Промяна на атрибут"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2255 msgid "Rectangular grid"
2256 msgstr "Правоъгълна мрежа"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2259 msgid "Axonometric grid"
2260 msgstr "Аксонометрична мрежа"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2263 msgid "Create new grid"
2264 msgstr "Създаване на нова мрежа"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2267 #, fuzzy
2268 msgid "_Enabled"
2269 msgstr "Маса"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2272 msgid ""
2273 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2274 "grids."
2275 msgstr ""
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2278 #, fuzzy
2279 msgid "_Visible"
2280 msgstr "Видими цветове"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2283 msgid ""
2284 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2285 "to invisible grids."
2286 msgstr ""
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2289 msgid "Grid line _color:"
2290 msgstr "_Цвят на линиите:"
2292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2297 msgid "Grid line color"
2298 msgstr "Цвят на линиите"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2301 msgid "Color of grid lines"
2302 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2305 msgid "Ma_jor grid line color:"
2306 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2313 msgid "Major grid line color"
2314 msgstr "Цвят на големите линии"
2316 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2317 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2318 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2321 msgid "Grid _units:"
2322 msgstr "_Единици мрежата:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2325 msgid "_Origin X:"
2326 msgstr "_Начало X:"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2331 msgid "X coordinate of grid origin"
2332 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2335 msgid "O_rigin Y:"
2336 msgstr "Н_ачало Y:"
2338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2341 msgid "Y coordinate of grid origin"
2342 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2345 msgid "Spacing _X:"
2346 msgstr "Разстояния _X:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2350 msgid "Distance between vertical grid lines"
2351 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2354 msgid "Spacing _Y:"
2355 msgstr "Разстояния _Y:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2359 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2360 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2363 msgid "_Major grid line every:"
2364 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2367 msgid "lines"
2368 msgstr "линии"
2370 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2371 msgid "_Show dots instead of lines"
2372 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2374 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2376 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2377 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2379 #: ../src/document.cpp:413
2380 #, c-format
2381 msgid "New document %d"
2382 msgstr "Нов документ %d"
2384 #: ../src/document.cpp:445
2385 #, c-format
2386 msgid "Memory document %d"
2387 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2389 #: ../src/document.cpp:585
2390 #, c-format
2391 msgid "Unnamed document %d"
2392 msgstr "Неименуван документ %d"
2394 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2395 #: ../src/draw-context.cpp:418
2396 msgid "Path is closed."
2397 msgstr "Линията е затворена."
2399 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2400 #: ../src/draw-context.cpp:433
2401 msgid "Closing path."
2402 msgstr "Затваряне на линията."
2404 #: ../src/draw-context.cpp:542
2405 msgid "Draw path"
2406 msgstr "Рисуване на пътека"
2408 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2409 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2410 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2411 #, c-format
2412 msgid " alpha %.3g"
2413 msgstr " прозрачност %.3g"
2415 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2416 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2417 #, c-format
2418 msgid ", averaged with radius %d"
2419 msgstr ", средно с радиус %d"
2421 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2422 #, c-format
2423 msgid " under cursor"
2424 msgstr " под показалеца"
2426 #. message, to show in the statusbar
2427 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2428 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2429 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2431 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2432 msgid ""
2433 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2434 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2435 "to copy the color under mouse to clipboard"
2436 msgstr ""
2437 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2438 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2439 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2440 "показалеца"
2442 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2443 msgid "Set picked color"
2444 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2447 msgid ""
2448 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2449 msgstr ""
2450 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2452 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2453 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2454 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2456 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2457 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2458 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2460 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2461 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2462 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2464 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2465 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2466 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2469 msgid "Draw calligraphic stroke"
2470 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2472 #: ../src/event-context.cpp:595
2473 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2474 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2476 #: ../src/event-log.cpp:37
2477 msgid "[Unchanged]"
2478 msgstr "[Непроменен]"
2480 #. Edit
2481 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2482 msgid "_Undo"
2483 msgstr "_Отмяна"
2485 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2486 msgid "_Redo"
2487 msgstr "_Връщане"
2489 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2490 msgid "Dependency:"
2491 msgstr "Зависимост:"
2493 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2494 msgid "  type: "
2495 msgstr "  тип: "
2497 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2498 msgid "  location: "
2499 msgstr "  положение: "
2501 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2502 msgid "  string: "
2503 msgstr "  стринг: "
2505 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2506 msgid "  description: "
2507 msgstr "  описание: "
2509 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2510 msgid " (No preferences)"
2511 msgstr " (Няма настройки)"
2513 #. This is some filler text, needs to change before relase
2514 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2515 msgid ""
2516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2517 "span>\n"
2518 "\n"
2519 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2520 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2521 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2522 msgstr ""
2523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2524 "заредени</span>\n"
2525 "\n"
2526 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2527 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2528 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2530 #. This is some filler text, needs to change before relase
2531 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2532 msgid "Show dialog on startup"
2533 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2535 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2536 #, c-format
2537 msgid "'%s' working, please wait..."
2538 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2540 #. static int i = 0;
2541 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2542 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2543 msgid ""
2544 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2545 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2546 msgstr ""
2547 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2548 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2551 msgid "an ID was not defined for it."
2552 msgstr "не е зададено ID за това."
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2555 msgid "there was no name defined for it."
2556 msgstr "не е зададено име за това."
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2559 msgid "the XML description of it got lost."
2560 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2563 msgid "no implementation was defined for the extension."
2564 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2566 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2567 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2568 msgid "a dependency was not met."
2569 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2571 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2572 msgid "Extension \""
2573 msgstr "Разширение \""
2575 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2576 msgid "\" failed to load because "
2577 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2579 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2580 #, c-format
2581 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2582 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2584 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2585 msgid "Name:"
2586 msgstr "Име:"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2589 msgid "ID:"
2590 msgstr "ID:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2593 msgid "State:"
2594 msgstr "Състояние:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "Loaded"
2598 msgstr "Заредено"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Unloaded"
2602 msgstr "Освободено"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Deactivated"
2606 msgstr "Деактивирано"
2608 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2609 msgid ""
2610 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2611 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2612 "expected."
2613 msgstr ""
2614 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2615 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2617 #: ../src/extension/init.cpp:276
2618 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2619 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:290
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2625 "will not be loaded."
2626 msgstr ""
2627 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2628 "бъдат заредени."
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2631 msgid "Adaptive Threshold"
2632 msgstr "Адаптивен праг"
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2637 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2638 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2640 msgid "Width"
2641 msgstr "Ширина"
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2647 msgid "Height"
2648 msgstr "Височина"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2651 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2652 msgid "Offset"
2653 msgstr "Отместване"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2656 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2689 msgid "Raster"
2690 msgstr "Растер"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2693 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2694 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2697 msgid "Add Noise"
2698 msgstr "Добавяне на шум"
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2701 msgid "Uniform Noise"
2702 msgstr "Еднакъв шум"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2705 msgid "Gaussian Noise"
2706 msgstr "Гаусов шум"
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2709 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2710 msgstr "Размножен Гаусов шум"
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2713 msgid "Impulse Noise"
2714 msgstr "Импулсен шум"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2717 msgid "Laplacian Noise"
2718 msgstr "Лапласки шум"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2721 msgid "Poisson Noise"
2722 msgstr "Отровен шум"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2725 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2726 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2729 msgid "Blur"
2730 msgstr "Замъгляване"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2741 msgid "Radius"
2742 msgstr "Радиус"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2750 msgid "Sigma"
2751 msgstr "Сигма"
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2754 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2755 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2759 msgid "Channel"
2760 msgstr "Канал"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2763 msgid "Layer"
2764 msgstr "Слой"
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2768 msgid "Red Channel"
2769 msgstr "Червен канал"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2773 msgid "Green Channel"
2774 msgstr "Зелен канал"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2778 msgid "Blue Channel"
2779 msgstr "Син канал"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2783 msgid "Cyan Channel"
2784 msgstr "Цианов канал"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2788 msgid "Magenta Channel"
2789 msgstr "Магентов канал"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2793 msgid "Yellow Channel"
2794 msgstr "Жълт канал"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2798 msgid "Black Channel"
2799 msgstr "Черен канал"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2803 msgid "Opacity Channel"
2804 msgstr "Канал за плътност"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2808 msgid "Matte Channel"
2809 msgstr "Матов канал"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2812 msgid "Extract specific channel from image."
2813 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2816 msgid "Charcoal"
2817 msgstr "Въглен"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2820 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2821 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2824 msgid "Colorize"
2825 msgstr "Оцветяване"
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2828 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2829 msgstr ""
2830 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2831 "плътност."
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2834 msgid "Contrast"
2835 msgstr "Контраст"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2839 msgid "Sharpen"
2840 msgstr "Изостряне"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2843 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2844 msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2847 msgid "Cycle Colormap"
2848 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2853 msgid "Amount"
2854 msgstr "Сила"
2856 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2857 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2858 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2861 msgid "Despeckle"
2862 msgstr "Петънца"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2865 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2866 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2869 msgid "Edge"
2870 msgstr "Ръб"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2873 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2877 msgid "Emboss"
2878 msgstr "Релеф"
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2881 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2882 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2885 msgid "Enhance"
2886 msgstr "Подобряване"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2889 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2890 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2892 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2893 msgid "Equalize"
2894 msgstr "Изравняване"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2897 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2898 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2901 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2902 msgid "Gaussian Blur"
2903 msgstr "Гаусово замъгляване"
2905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2908 msgid "Factor"
2909 msgstr "Фактор"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2912 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2913 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2916 msgid "Implode"
2917 msgstr "Имплозия"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2920 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2921 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2924 msgid "Level (with Channel)"
2925 msgstr "Изравняване (с Канал)"
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2929 msgid "Black Point"
2930 msgstr "Черна точка"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2934 msgid "White Point"
2935 msgstr "Бяла точка"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2939 msgid "Gamma Correction"
2940 msgstr "Коригиране на гамата"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2943 msgid ""
2944 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2945 "between the given ranges to the full color range."
2946 msgstr ""
2947 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
2948 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2951 msgid "Level"
2952 msgstr "Ниво"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2955 msgid ""
2956 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2957 "to the full color range."
2958 msgstr ""
2959 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
2960 "дадени обхвати от цветовия спектър."
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2963 msgid "Median Filter"
2964 msgstr "Медианен филтър"
2966 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2967 msgid ""
2968 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2969 "color in a circular neighborhood."
2970 msgstr ""
2971 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
2972 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
2974 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2975 msgid "Modulate"
2976 msgstr "Модулиране"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2979 msgid "Brightness"
2980 msgstr "Светлост"
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2983 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2984 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
2986 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
2987 msgid "Saturation"
2988 msgstr "Насищане"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2991 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
2993 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
2994 msgid "Hue"
2995 msgstr "Цвят"
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2998 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2999 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3002 msgid "Negate"
3003 msgstr "Негатив"
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3006 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3007 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
3009 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3010 msgid "Normalize"
3011 msgstr "Нормализиране"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3014 msgid ""
3015 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3016 "range of color."
3017 msgstr ""
3018 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
3019 "максималния възможен."
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3022 msgid "Oil Paint"
3023 msgstr "Маслени бои"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3026 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3027 msgstr ""
3028 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
3030 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3031 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3032 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
3034 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3036 msgid "Raise"
3037 msgstr "Повдигане"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3040 msgid "Raised"
3041 msgstr "Повдигнат"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3044 msgid ""
3045 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3046 "appearance."
3047 msgstr ""
3048 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3049 "за изпъкналост."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3052 msgid "Reduce Noise"
3053 msgstr "Намаляване на шума"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3056 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3057 msgid "Order"
3058 msgstr "Поредност"
3060 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3061 msgid ""
3062 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3063 msgstr ""
3064 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3065 "шумови пикове."
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Sample"
3070 msgstr "Проби"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3073 msgid ""
3074 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3075 msgstr ""
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3078 msgid "Shade"
3079 msgstr "Сянка"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3083 msgid "Azimuth"
3084 msgstr "Азимут"
3086 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3088 msgid "Elevation"
3089 msgstr "Повдигане"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3092 msgid "Colored Shading"
3093 msgstr "Оцветено засенчване"
3095 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3096 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3097 msgstr ""
3098 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3101 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3102 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3105 msgid "Solarize"
3106 msgstr "Преосветяване"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3109 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3110 msgstr ""
3111 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3113 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3114 msgid "Spread"
3115 msgstr "Разпръскване"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3118 msgid ""
3119 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3120 msgstr ""
3121 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3122 "радиуса на 'количество'."
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3125 msgid "Swirl"
3126 msgstr "Завихряне"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3129 msgid "Degrees"
3130 msgstr "Градуси"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3133 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3134 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3136 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3140 msgid "Threshold"
3141 msgstr "Праг"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3144 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3145 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3148 msgid "Unsharp Mask"
3149 msgstr "Изостряща маска"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3152 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3153 msgstr ""
3154 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3157 msgid "Wave"
3158 msgstr "Вълна"
3160 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3161 msgid "Amplitude"
3162 msgstr "Амплитуда"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3165 msgid "Wavelength"
3166 msgstr "Дължина на вълната"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3169 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3170 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3173 msgid "Inset/Outset Halo"
3174 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3176 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3177 msgid "Width in px of the halo"
3178 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3180 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3181 msgid "Number of steps"
3182 msgstr "Брой стъпки"
3184 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3185 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3186 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3188 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3189 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3190 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3191 msgid "Generate from Path"
3192 msgstr "Генериране от линия"
3194 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Cairo PDF Output"
3197 msgstr "DXF изход"
3199 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3200 msgid "Restrict to PDF version"
3201 msgstr ""
3203 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3204 msgid "PDF 1.4"
3205 msgstr ""
3207 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3209 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3210 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3211 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3212 msgid "Convert texts to paths"
3213 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3215 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3219 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3224 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3227 #, fuzzy
3228 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3229 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3232 #, fuzzy
3233 msgid "PDF File"
3234 msgstr "Файл"
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3237 msgid "Restrict to PS level"
3238 msgstr ""
3240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3241 #, fuzzy
3242 msgid "PostScript level 3"
3243 msgstr "Postscript файл"
3245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3246 #, fuzzy
3247 msgid "PostScript level 2"
3248 msgstr "Postscript файл"
3250 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3253 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3255 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3256 #, fuzzy
3257 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3258 msgstr "Postscript (*.ps)"
3260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3261 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3262 #, fuzzy
3263 msgid "PostScript File"
3264 msgstr "Postscript файл"
3266 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3267 msgid "EMF Input"
3268 msgstr "Входящ EMF"
3270 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3271 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3272 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3274 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3275 msgid "Enhanced Metafiles"
3276 msgstr "Подобрени метафайлове"
3278 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3279 msgid "WMF Input"
3280 msgstr "Входящ WMF"
3282 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3283 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3284 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3286 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3287 msgid "Windows Metafiles"
3288 msgstr "Windows метафайлове"
3290 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3291 msgid "EMF Output"
3292 msgstr "Изхдящ EMF"
3294 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3295 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3296 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3298 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3299 msgid "Enhanced Metafile"
3300 msgstr "Подобрен метафайл"
3302 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3303 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3304 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3306 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3307 msgid "Make bounding box around full page"
3308 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3310 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3312 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3313 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3315 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3316 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3317 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3318 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3320 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3321 msgid "Encapsulated Postscript File"
3322 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3324 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3325 #, c-format
3326 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3327 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3329 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3330 msgid "GIMP Gradients"
3331 msgstr "GIMP преливки"
3333 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3334 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3335 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3337 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3338 msgid "Gradients used in GIMP"
3339 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3342 msgid "Grid"
3343 msgstr "Мрежа"
3345 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3346 msgid "Line Width"
3347 msgstr "Ширина на линията"
3349 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3350 msgid "Horizontal Spacing"
3351 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3353 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3354 msgid "Vertical Spacing"
3355 msgstr "Вертикално разстояние"
3357 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3358 msgid "Horizontal Offset"
3359 msgstr "Хоризонтално отместване"
3361 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3362 msgid "Vertical Offset"
3363 msgstr "Вертикално отместване"
3365 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3366 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3367 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3368 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3369 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3370 msgid "Render"
3371 msgstr "Генериране"
3373 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3374 msgid "Draw a path which is a grid"
3375 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3377 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3378 msgid "LaTeX Print"
3379 msgstr "LaTeX отпечатване"
3381 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3382 msgid "LaTeX Output"
3383 msgstr "LaTeX изход"
3385 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3386 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3387 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3389 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3390 msgid "LaTeX PSTricks File"
3391 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3393 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3394 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3395 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3397 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3398 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3399 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3401 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3402 msgid "OpenDocument drawing file"
3403 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3405 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3406 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3407 msgid "Print Destination"
3408 msgstr "Цел на отпечатване"
3410 #. Print properties frame
3411 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3412 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3413 msgid "Print properties"
3414 msgstr "Настройки на отпечатване"
3416 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3417 msgid "Print using PDF operators"
3418 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3420 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3421 msgid ""
3422 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3423 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3424 msgstr ""
3425 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3426 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3427 "изгубени. "
3429 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3430 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3431 msgid "Print as bitmap"
3432 msgstr "Отпечатване като растер"
3434 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3435 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3436 msgid ""
3437 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3438 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3439 "will be rendered exactly as displayed."
3440 msgstr ""
3441 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3442 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3443 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3445 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3446 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3447 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3448 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3450 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3451 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3452 msgid "Resolution:"
3453 msgstr "Резолюция:"
3455 #. Print destination frame
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3458 msgid "Print destination"
3459 msgstr "Цел на отпечатване"
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3463 msgid ""
3464 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3465 "leave empty to use the system default printer.\n"
3466 "Use '> filename' to print to file.\n"
3467 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3468 msgstr ""
3469 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3470 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3471 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3472 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3475 msgid "PDF Print"
3476 msgstr "PDF отпечатване"
3478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3479 msgid "media box"
3480 msgstr "медийна кутия"
3482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3483 msgid "crop box"
3484 msgstr "кутия на орязване"
3486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3487 msgid "trim box"
3488 msgstr "ограничителна кутия"
3490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3491 msgid "bleed box"
3492 msgstr "кутия на отпускане"
3494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3495 msgid "art box"
3496 msgstr "кутия за изкуство"
3498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3499 msgid "Select page:"
3500 msgstr "Избрана страница:"
3502 #. Display total number of pages
3503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3504 #, c-format
3505 msgid "out of %i"
3506 msgstr "от %i"
3508 #. Crop settings
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3510 msgid "Clip to:"
3511 msgstr "Отрязване по:"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3514 msgid "Page settings"
3515 msgstr "Настройки на страницата"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3518 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3519 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3522 msgid ""
3523 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3524 "and slow performance."
3525 msgstr ""
3526 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3527 "голям SVG файл и забавяне."
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3530 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3531 msgid "rough"
3532 msgstr "грубост"
3534 #. Text options
3535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3536 msgid "Text handling:"
3537 msgstr "Управление на текста:"
3539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3541 msgid "Import text as text"
3542 msgstr "Внасяне на текста като текст"
3544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3545 msgid "Embed images"
3546 msgstr "Включване на изображенията"
3548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3549 msgid "Import settings"
3550 msgstr "Настройки за внасяне"
3552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3553 msgid "PDF Import Settings"
3554 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3557 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3558 msgid "medium"
3559 msgstr "средно"
3561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3562 msgid "fine"
3563 msgstr "чисто"
3565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3566 msgid "very fine"
3567 msgstr "много чисто"
3569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3570 #, fuzzy
3571 msgid "PDF Input"
3572 msgstr "Входящ DXF"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3577 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3580 msgid "Adobe Portable Document Format"
3581 msgstr ""
3583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3584 #, fuzzy
3585 msgid "AI Input"
3586 msgstr "Входящ AI 8.0"
3588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3591 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3594 #, fuzzy
3595 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3596 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
3598 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3599 msgid "PovRay Output"
3600 msgstr "PovRay вход"
3602 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3603 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3604 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3606 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3607 msgid "PovRay Raytracer File"
3608 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3610 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3611 msgid "Print Configuration"
3612 msgstr "Настройки за отпечатване"
3614 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3615 msgid "Print using PostScript operators"
3616 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3618 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3619 msgid ""
3620 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3621 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3622 "will be lost."
3623 msgstr ""
3624 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3625 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3626 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3629 msgid "Postscript Print"
3630 msgstr "Postscript отпечатване"
3632 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3633 msgid "Postscript Output"
3634 msgstr "Postscript изход"
3636 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3637 #, fuzzy
3638 msgid "PostScript (*.ps)"
3639 msgstr "Postscript (*.ps)"
3641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3642 msgid "SVG Input"
3643 msgstr "SVG вход"
3645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3646 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3647 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3650 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3651 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3654 msgid "SVG Output Inkscape"
3655 msgstr "SVG Inkscape изход"
3657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3658 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3659 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3662 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3663 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3666 msgid "SVG Output"
3667 msgstr "SVG изход"
3669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3670 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3671 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3674 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3675 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3678 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3679 msgid "SVGZ Input"
3680 msgstr "SVGZ вход"
3682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3684 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3685 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3686 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3688 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3689 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3690 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3692 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3693 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3694 msgid "SVGZ Output"
3695 msgstr "SVGZ изход"
3697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3698 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3699 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3700 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3701 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3703 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3704 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3705 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3708 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3709 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3711 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3712 msgid "Windows 32-bit Print"
3713 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3715 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3716 msgid "WPG Input"
3717 msgstr "WPG вход"
3719 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3720 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3721 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3723 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3724 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3725 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3727 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3728 msgid "Live Preview"
3729 msgstr "Преглед на живо"
3731 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3732 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3733 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
3735 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3736 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3737 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3738 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3739 #: ../src/extension/system.cpp:102
3740 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3741 msgstr ""
3742 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3744 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3745 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3746 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3747 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3748 #: ../src/file.cpp:136
3749 msgid "default.svg"
3750 msgstr "default.svg"
3752 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3753 #, c-format
3754 msgid "Failed to load the requested file %s"
3755 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3757 #: ../src/file.cpp:247
3758 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3759 msgstr ""
3760 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3762 #: ../src/file.cpp:253
3763 #, c-format
3764 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3765 msgstr ""
3766 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3767 "документа %s?"
3769 #: ../src/file.cpp:282
3770 msgid "Document reverted."
3771 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3773 #: ../src/file.cpp:284
3774 msgid "Document not reverted."
3775 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3777 #: ../src/file.cpp:406
3778 msgid "Select file to open"
3779 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3781 #: ../src/file.cpp:484
3782 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3783 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3785 #: ../src/file.cpp:489
3786 #, c-format
3787 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3788 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3789 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3790 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3792 #: ../src/file.cpp:494
3793 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3794 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3796 #: ../src/file.cpp:523
3797 #, c-format
3798 msgid ""
3799 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3800 "caused by an unknown filename extension."
3801 msgstr ""
3802 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3803 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3805 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3806 msgid "Document not saved."
3807 msgstr "Документа е запазен."
3809 #: ../src/file.cpp:531
3810 #, c-format
3811 msgid "File %s could not be saved."
3812 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3814 #: ../src/file.cpp:542
3815 msgid "Document saved."
3816 msgstr "Документа е запазен."
3818 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3819 #, c-format
3820 msgid "drawing%s"
3821 msgstr "рисунка%s"
3823 #: ../src/file.cpp:687
3824 #, c-format
3825 msgid "drawing-%d%s"
3826 msgstr "рисунка-%d%s"
3828 #: ../src/file.cpp:706
3829 msgid "Select file to save a copy to"
3830 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3832 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3833 msgid "Select file to save to"
3834 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3836 #: ../src/file.cpp:787
3837 msgid "No changes need to be saved."
3838 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3840 #: ../src/file.cpp:804
3841 msgid "Saving document..."
3842 msgstr "Запазване на документ..."
3844 #: ../src/file.cpp:959
3845 msgid "Import"
3846 msgstr "Внасяне"
3848 #: ../src/file.cpp:991
3849 msgid "Select file to import"
3850 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3852 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3853 msgid "Select file to export to"
3854 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3856 #: ../src/file.cpp:1245
3857 #, c-format
3858 msgid "Error saving a temporary copy"
3859 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3861 #: ../src/file.cpp:1264
3862 msgid "Open Clip Art Login"
3863 msgstr "Вход за Open Clip Art"
3865 #: ../src/file.cpp:1285
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3869 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3870 "you didn't forget to choose a license too."
3871 msgstr ""
3872 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3873 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3874 "не сте забравили са изберете лиценз."
3876 #: ../src/file.cpp:1306
3877 msgid "Document exported..."
3878 msgstr "Документ изнесен..."
3880 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3881 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3882 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3885 msgid "Blend"
3886 msgstr "Преливане"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3889 msgid "Color Matrix"
3890 msgstr "Цветова матрица"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3893 msgid "Component Transfer"
3894 msgstr "Трансфер на компонент"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3897 msgid "Composite"
3898 msgstr "Композитно"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3901 msgid "Convolve Matrix"
3902 msgstr "Матрица на усукване"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3905 msgid "Diffuse Lighting"
3906 msgstr "Разсеяно осветление"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3909 msgid "Displacement Map"
3910 msgstr "Карта на разметване"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3913 msgid "Flood"
3914 msgstr "Заливане"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3917 msgid "Image"
3918 msgstr "Изображение"
3920 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3921 msgid "Merge"
3922 msgstr "Сливане"
3924 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3925 msgid "Morphology"
3926 msgstr "Морфология"
3928 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3929 msgid "Specular Lighting"
3930 msgstr "Отразена светлина"
3932 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3933 msgid "Tile"
3934 msgstr "Нареждане"
3936 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3937 msgid "Turbulence"
3938 msgstr "Турболентност"
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3941 msgid "Source Graphic"
3942 msgstr "Графика-източник"
3944 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3945 msgid "Source Alpha"
3946 msgstr "Прозрачност на източника"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3949 msgid "Background Image"
3950 msgstr "Фоново изображение"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3953 msgid "Background Alpha"
3954 msgstr "Фонова прозрачност"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3957 msgid "Fill Paint"
3958 msgstr "Боя за запълване"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3961 msgid "Stroke Paint"
3962 msgstr "Цвят на очертанието"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3965 msgid "Normal"
3966 msgstr "Нормално"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3969 msgid "Multiply"
3970 msgstr "Умножаване"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3973 msgid "Screen"
3974 msgstr "Прожекция"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3977 msgid "Darken"
3978 msgstr "Само по-тъмните"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3981 msgid "Lighten"
3982 msgstr "Само по-светлите"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3985 msgid "Matrix"
3986 msgstr "Матрица"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3989 msgid "Saturate"
3990 msgstr "Насищане"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3993 msgid "Hue Rotate"
3994 msgstr "Въртене на цвета"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3997 msgid "Luminance to Alpha"
3998 msgstr "Светлост към прозрачност"
4000 #. File
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4002 msgid "Default"
4003 msgstr "По подразбиране"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4006 msgid "Over"
4007 msgstr "Отгоре"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4010 msgid "In"
4011 msgstr "Вътре"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4014 msgid "Out"
4015 msgstr "Отвън"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4018 msgid "Atop"
4019 msgstr "Връх"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4022 msgid "XOR"
4023 msgstr "XOR"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4026 msgid "Arithmetic"
4027 msgstr "Аритметично"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4030 msgid "Identity"
4031 msgstr "Индентичност"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4034 msgid "Table"
4035 msgstr "Маса"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4038 msgid "Discrete"
4039 msgstr "Различност"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4042 msgid "Linear"
4043 msgstr "Линейно"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4046 msgid "Gamma"
4047 msgstr "Гама"
4049 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4050 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4051 msgid "Duplicate"
4052 msgstr "Размножаване"
4054 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4055 msgid "Wrap"
4056 msgstr "Обгръщане"
4058 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4061 msgid "Red"
4062 msgstr "Червено"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4067 msgid "Green"
4068 msgstr "_Зелено"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4073 msgid "Blue"
4074 msgstr "Синьо"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4077 msgid "Alpha"
4078 msgstr "Плътност"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4081 msgid "Erode"
4082 msgstr "Ерозия"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4085 msgid "Dilate"
4086 msgstr "Разширяване"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4089 msgid "Fractal Noise"
4090 msgstr "Фрактален шум"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4093 msgid "Distant Light"
4094 msgstr "Отдалечена светлина"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4097 msgid "Point Light"
4098 msgstr "Точкова светлина"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4101 msgid "Spot Light"
4102 msgstr "Прожекторна светлина"
4104 #: ../src/flood-context.cpp:249
4105 msgid "Visible Colors"
4106 msgstr "Видими цветове"
4108 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4110 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4111 msgid "Lightness"
4112 msgstr "Светлина"
4114 #: ../src/flood-context.cpp:265
4115 msgid "Small"
4116 msgstr "Малко"
4118 #: ../src/flood-context.cpp:266
4119 msgid "Medium"
4120 msgstr "Средно"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:267
4123 msgid "Large"
4124 msgstr "Голямо"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:421
4127 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4128 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4130 #: ../src/flood-context.cpp:461
4131 #, c-format
4132 msgid ""
4133 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4134 msgstr ""
4135 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4137 #: ../src/flood-context.cpp:465
4138 #, c-format
4139 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4140 msgstr "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4142 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4143 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4144 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4146 #: ../src/flood-context.cpp:981
4147 msgid ""
4148 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4149 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4150 msgstr ""
4151 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4152 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4154 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4155 msgid "Fill bounded area"
4156 msgstr "Запълване на оградената област"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4159 msgid "Set style on object"
4160 msgstr "Задаване стил на обекта"
4162 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4163 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4164 msgstr ""
4165 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4166 "за запълване с докосване"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4169 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4170 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4172 #. POINT_LG_BEGIN
4173 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4174 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4175 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4177 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4178 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4179 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4181 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4182 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4183 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4187 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4188 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4191 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4192 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4194 #. POINT_RG_FOCUS
4195 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4196 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4197 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4198 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4200 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4203 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4204 msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4205 msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4211 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4212 msgstr ""
4213 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4214 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4216 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4217 #, c-format
4218 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4219 msgstr "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4221 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4222 #, c-format
4223 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4224 msgstr "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4227 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4228 msgid "Add gradient stop"
4229 msgstr "Добавяне край на преливката"
4231 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4232 msgid "Simplify gradient"
4233 msgstr "Опростяване на преливката"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4236 msgid "Create default gradient"
4237 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4240 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4241 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4243 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4244 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4245 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4247 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4248 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4249 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4252 msgid "Invert gradient"
4253 msgstr "Обръщане на преливката"
4255 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4256 #, c-format
4257 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4258 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4259 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4260 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4263 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4264 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4266 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4267 msgid "Merge gradient handles"
4268 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4270 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4271 msgid "Move gradient handle"
4272 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4274 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4275 msgid "Delete gradient stop"
4276 msgstr "Изтриване края на преливката"
4278 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4282 "+Alt</b> to delete stop"
4283 msgstr ""
4284 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4285 "за изтриване на междинната"
4287 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4288 msgid " (stroke)"
4289 msgstr " (линия)"
4291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4295 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4296 msgstr ""
4297 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4298 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4304 "separate focus"
4305 msgstr ""
4306 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4307 "отделен фокус"
4309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4310 #, fuzzy, c-format
4311 msgid ""
4312 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4313 "separate"
4314 msgid_plural ""
4315 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4316 "separate"
4317 msgstr[0] ""
4318 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4319 "отделен фокус"
4320 msgstr[1] ""
4321 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4322 "отделен фокус"
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4325 msgid "Move gradient handle(s)"
4326 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4329 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4330 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4332 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4333 msgid "Delete gradient stop(s)"
4334 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4336 #: ../src/helper/units.cpp:37
4337 msgid "Unit"
4338 msgstr "Единица"
4340 #. Add the units menu.
4341 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4344 msgid "Units"
4345 msgstr "Единици"
4347 #: ../src/helper/units.cpp:38
4348 msgid "Point"
4349 msgstr "Точка"
4351 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4352 msgid "pt"
4353 msgstr "pt"
4355 #: ../src/helper/units.cpp:38
4356 msgid "Points"
4357 msgstr "Точки"
4359 #: ../src/helper/units.cpp:38
4360 msgid "Pt"
4361 msgstr "Pt"
4363 #: ../src/helper/units.cpp:39
4364 msgid "Pica"
4365 msgstr ""
4367 #: ../src/helper/units.cpp:39
4368 msgid "pc"
4369 msgstr ""
4371 #: ../src/helper/units.cpp:39
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Picas"
4374 msgstr "Отклонение"
4376 #: ../src/helper/units.cpp:39
4377 msgid "Pc"
4378 msgstr ""
4380 #: ../src/helper/units.cpp:40
4381 msgid "Pixel"
4382 msgstr "Пиксел"
4384 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4388 msgid "px"
4389 msgstr "px"
4391 #: ../src/helper/units.cpp:40
4392 msgid "Pixels"
4393 msgstr "Пиксели"
4395 #: ../src/helper/units.cpp:40
4396 msgid "Px"
4397 msgstr "Px"
4399 #. You can add new elements from this point forward
4400 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4401 msgid "Percent"
4402 msgstr "Процент"
4404 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4405 msgid "%"
4406 msgstr "%"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:42
4409 msgid "Percents"
4410 msgstr "Проценти"
4412 #: ../src/helper/units.cpp:43
4413 msgid "Millimeter"
4414 msgstr "Милиметър"
4416 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4417 msgid "mm"
4418 msgstr "mm"
4420 #: ../src/helper/units.cpp:43
4421 msgid "Millimeters"
4422 msgstr "Милиметри"
4424 #: ../src/helper/units.cpp:44
4425 msgid "Centimeter"
4426 msgstr "Сантиметър"
4428 #: ../src/helper/units.cpp:44
4429 msgid "cm"
4430 msgstr "cm"
4432 #: ../src/helper/units.cpp:44
4433 msgid "Centimeters"
4434 msgstr "Сантиметри"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:45
4437 msgid "Meter"
4438 msgstr "Метър"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:45
4441 msgid "m"
4442 msgstr "m"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:45
4445 msgid "Meters"
4446 msgstr "Метри"
4448 #. no svg_unit
4449 #: ../src/helper/units.cpp:46
4450 msgid "Inch"
4451 msgstr "Инч"
4453 #: ../src/helper/units.cpp:46
4454 msgid "in"
4455 msgstr "in"
4457 #: ../src/helper/units.cpp:46
4458 msgid "Inches"
4459 msgstr "Инчове"
4461 #: ../src/helper/units.cpp:47
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Foot"
4464 msgstr "Шрифт"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:47
4467 msgid "ft"
4468 msgstr ""
4470 #: ../src/helper/units.cpp:47
4471 #, fuzzy
4472 msgid "Feet"
4473 msgstr "FreeArt"
4475 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4476 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4477 #: ../src/helper/units.cpp:50
4478 msgid "Em square"
4479 msgstr "Em квадрат"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:50
4482 msgid "em"
4483 msgstr "em"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:50
4486 msgid "Em squares"
4487 msgstr "Em квадрати"
4489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4490 #: ../src/helper/units.cpp:52
4491 msgid "Ex square"
4492 msgstr "Ex квадрат"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:52
4495 msgid "ex"
4496 msgstr "ex"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:52
4499 msgid "Ex squares"
4500 msgstr "Ex квадрати"
4502 #: ../src/inkscape.cpp:486
4503 msgid "Untitled document"
4504 msgstr "Неозаглавен документ"
4506 #. Show nice dialog box
4507 #: ../src/inkscape.cpp:515
4508 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4509 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4511 #: ../src/inkscape.cpp:516
4512 msgid ""
4513 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4514 "locations:\n"
4515 msgstr ""
4516 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4517 "места:\n"
4519 #: ../src/inkscape.cpp:517
4520 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4521 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4523 #: ../src/inkscape.cpp:660
4524 #, c-format
4525 msgid ""
4526 "Cannot create directory %s.\n"
4527 "%s"
4528 msgstr ""
4529 "Не може да създаде папка %s.\n"
4530 "%s"
4532 #: ../src/inkscape.cpp:661
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s is not a valid directory.\n"
4536 "%s"
4537 msgstr ""
4538 "%s не е валидна папка.\n"
4539 "%s"
4541 #: ../src/inkscape.cpp:662
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Cannot create file %s.\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4548 "%s"
4550 #: ../src/inkscape.cpp:663
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Cannot write file %s.\n"
4554 "%s"
4555 msgstr ""
4556 "Не може да се пише във файл %s.\n"
4557 "%s"
4559 #: ../src/inkscape.cpp:664
4560 msgid ""
4561 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4562 "and any changes made in preferences will not be saved."
4563 msgstr ""
4564 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4565 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4567 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4568 #, c-format
4569 msgid ""
4570 "%s is not a regular file.\n"
4571 "%s"
4572 msgstr ""
4573 "%s не е нормален файл.\n"
4574 "%s"
4576 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4577 #, c-format
4578 msgid ""
4579 "%s not a valid XML file, or\n"
4580 "you don't have read permissions on it.\n"
4581 "%s"
4582 msgstr ""
4583 "%s не е валиден XML файл, или\n"
4584 "нямате разрешение за четенето му.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:737
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "%s is not a valid menus file.\n"
4591 "%s"
4592 msgstr ""
4593 "%s не е валиден файл на меню.\n"
4594 "%s"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:738
4597 msgid ""
4598 "Inkscape will run with default menus.\n"
4599 "New menus will not be saved."
4600 msgstr ""
4601 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4602 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
4604 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4605 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4606 #: ../src/interface.cpp:841
4607 msgid "Commands Bar"
4608 msgstr "Лента за команди"
4610 #: ../src/interface.cpp:841
4611 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4612 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4614 #: ../src/interface.cpp:843
4615 msgid "Tool Controls Bar"
4616 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4618 #: ../src/interface.cpp:843
4619 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4620 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4622 #: ../src/interface.cpp:845
4623 msgid "_Toolbox"
4624 msgstr "_Кутия с инструменти"
4626 #: ../src/interface.cpp:845
4627 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4628 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4630 #: ../src/interface.cpp:851
4631 msgid "_Palette"
4632 msgstr "_Палитра"
4634 #: ../src/interface.cpp:851
4635 msgid "Show or hide the color palette"
4636 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4638 #: ../src/interface.cpp:853
4639 msgid "_Statusbar"
4640 msgstr "Лента за _състоянието"
4642 #: ../src/interface.cpp:853
4643 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4644 msgstr ""
4645 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4646 "прозореца)"
4648 #: ../src/interface.cpp:907
4649 #, c-format
4650 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4651 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4653 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4654 #: ../src/interface.cpp:1026
4655 #, c-format
4656 msgid "Enter group #%s"
4657 msgstr "Влизане в група #%s"
4659 #: ../src/interface.cpp:1037
4660 msgid "Go to parent"
4661 msgstr "Отиване до родителската"
4663 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4665 msgid "Drop color"
4666 msgstr "Премахване на цвят"
4668 #: ../src/interface.cpp:1167
4669 msgid "Drop color on gradient"
4670 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
4672 #: ../src/interface.cpp:1226
4673 msgid "Could not parse SVG data"
4674 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4676 #: ../src/interface.cpp:1268
4677 msgid "Drop SVG"
4678 msgstr "Пускане на SVG"
4680 #: ../src/interface.cpp:1326
4681 msgid "Drop bitmap image"
4682 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4684 #: ../src/interface.cpp:1418
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4688 "you want to replace it?</span>\n"
4689 "\n"
4690 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4691 msgstr ""
4692 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
4693 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
4694 "\n"
4695 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
4697 #: ../src/interface.cpp:1425
4698 msgid "Replace"
4699 msgstr "Замяна"
4701 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4702 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4703 msgid "_Write session file:"
4704 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4706 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4707 msgid "Select a location and filename"
4708 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4710 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4711 msgid "Set filename"
4712 msgstr "Задаване на файлово име"
4714 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4715 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4716 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4718 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4719 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4720 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4722 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4723 msgid "Accept invitation"
4724 msgstr "Приемане на поканата"
4726 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4727 msgid "Decline invitation"
4728 msgstr "Отказ на поканата"
4730 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4731 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4732 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4734 #: ../src/knot.cpp:428
4735 msgid "Node or handle drag canceled."
4736 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4738 #: ../src/knotholder.cpp:258
4739 msgid "Change handle"
4740 msgstr "Смяна на дръжката"
4742 #: ../src/knotholder.cpp:312
4743 msgid "Move handle"
4744 msgstr "Преместване на дръжката"
4746 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4747 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4748 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
4750 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4751 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Bend Path"
4754 msgstr "Прекъсване на път"
4756 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4757 #, fuzzy
4758 msgid "Pattern Along Path"
4759 msgstr "Шарка по пътека"
4761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4762 msgid "Slant"
4763 msgstr "Наклон"
4765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4766 msgid "doEffect stack test"
4767 msgstr "doEffect пакетен тест"
4769 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4770 msgid "Gears"
4771 msgstr "Зъбчатки"
4773 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4774 msgid "Stitch Sub-Paths"
4775 msgstr ""
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4778 msgid "No effect"
4779 msgstr "Без ефект"
4781 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4782 #, fuzzy
4783 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4784 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
4786 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4787 #, fuzzy, c-format
4788 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4789 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
4791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4792 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4793 msgstr ""
4795 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Change enumeration parameter"
4798 msgstr "Промяна на параметъра enum"
4800 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4801 msgid "Teeth"
4802 msgstr "Зъби"
4804 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4805 msgid "The number of teeth"
4806 msgstr "Брой зъби"
4808 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4809 msgid "Phi"
4810 msgstr "Phi"
4812 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4813 msgid ""
4814 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4815 "contact."
4816 msgstr ""
4818 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4819 msgid "Stroke path"
4820 msgstr "Очертание на пътеката"
4822 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4823 #, fuzzy
4824 msgid "The path that will be used as stitch."
4825 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4828 #, fuzzy
4829 msgid "Number of paths"
4830 msgstr "Брой пътеки"
4832 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4833 msgid "The number of paths that will be generated."
4834 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4836 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4837 #, fuzzy
4838 msgid "Start edge variance"
4839 msgstr "Настройки на звездата"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4842 msgid ""
4843 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4844 "& outside the guide path"
4845 msgstr ""
4847 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Start spacing variance"
4850 msgstr "Вариация на началната точка"
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4853 msgid ""
4854 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4855 "& forth along the guide path"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4859 msgid "End edge variance"
4860 msgstr ""
4862 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4863 msgid ""
4864 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4865 "outside the guide path"
4866 msgstr ""
4868 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4869 #, fuzzy
4870 msgid "End spacing variance"
4871 msgstr "Вариация на началната точка"
4873 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4874 msgid ""
4875 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4876 "forth along the guide path"
4877 msgstr ""
4879 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4880 msgid "Scale width"
4881 msgstr "Мащабиране на ширината"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4884 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4885 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
4887 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4888 msgid "Scale width relative"
4889 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
4891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4892 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4893 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
4895 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4896 msgid "Single"
4897 msgstr "Единично"
4899 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4900 msgid "Single, stretched"
4901 msgstr "Единствена, разтегната"
4903 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4904 msgid "Repeated"
4905 msgstr "Повторено"
4907 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4908 msgid "Repeated, stretched"
4909 msgstr "Повторена, разтегната"
4911 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4912 msgid "Pattern source"
4913 msgstr "Източник на шарка"
4915 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4916 msgid "Path to put along the skeleton path"
4917 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
4919 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4920 msgid "Pattern copies"
4921 msgstr "Копия на шарката"
4923 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4924 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4925 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
4927 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4928 msgid "Width of the pattern"
4929 msgstr "Ширина на шарката"
4931 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4932 msgid "Width in units of length"
4933 msgstr "Ширина в единици от дължината"
4935 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4936 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4937 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
4939 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4940 msgid "Spacing"
4941 msgstr "Разстояние"
4943 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4944 msgid "Space between copies of the pattern"
4945 msgstr "Разстояния между копията на шарката"
4947 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4948 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4949 msgid "Normal offset"
4950 msgstr "Отместване на нормалите"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4953 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4954 msgid "Tangential offset"
4955 msgstr "Вертикално отместване"
4957 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4958 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4959 msgid "Pattern is vertical"
4960 msgstr "Шарката е вертикална"
4962 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4963 msgid "Change scalar parameter"
4964 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
4966 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
4967 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4968 msgid "Edit on-canvas"
4969 msgstr "Редактиране на място"
4971 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Copy path"
4974 msgstr "Прерязване на път"
4976 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4977 msgid "Paste path"
4978 msgstr "Поставя на пътека"
4980 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
4981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
4982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
4983 msgid "Nothing on the clipboard."
4984 msgstr "Няма нищо в клипборда."
4986 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
4987 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4988 msgstr ""
4989 "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
4991 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
4992 msgid "Paste path parameter"
4993 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
4996 msgid "Clipboard does not contain a path."
4997 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
4999 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5000 msgid "Change point parameter"
5001 msgstr "Промяна параметъра на точката"
5003 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5004 msgid "Change bool parameter"
5005 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
5007 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5008 msgid "Change random parameter"
5009 msgstr "Промяна произволен параметър"
5011 #: ../src/main.cpp:218
5012 msgid "Print the Inkscape version number"
5013 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
5015 #: ../src/main.cpp:223
5016 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5017 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
5019 #: ../src/main.cpp:228
5020 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5021 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
5023 #: ../src/main.cpp:233
5024 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5025 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
5027 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5028 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5029 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5030 msgid "FILENAME"
5031 msgstr "Файлово име"
5033 #: ../src/main.cpp:238
5034 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5035 msgstr ""
5036 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
5038 #: ../src/main.cpp:243
5039 msgid "Export document to a PNG file"
5040 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
5042 #: ../src/main.cpp:248
5043 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5044 msgstr ""
5045 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
5047 #: ../src/main.cpp:249
5048 msgid "DPI"
5049 msgstr "DPI"
5051 #: ../src/main.cpp:253
5052 msgid ""
5053 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5054 "corner)"
5055 msgstr ""
5056 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
5057 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
5059 #: ../src/main.cpp:254
5060 msgid "x0:y0:x1:y1"
5061 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5063 #: ../src/main.cpp:258
5064 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5065 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
5067 #: ../src/main.cpp:263
5068 msgid "Exported area is the entire canvas"
5069 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5071 #: ../src/main.cpp:268
5072 msgid ""
5073 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5074 "user units)"
5075 msgstr ""
5076 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
5077 "стойност (в SVG потребителски единици)"
5079 #: ../src/main.cpp:273
5080 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5081 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5083 #: ../src/main.cpp:274
5084 msgid "WIDTH"
5085 msgstr "Ширина"
5087 #: ../src/main.cpp:278
5088 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5089 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5091 #: ../src/main.cpp:279
5092 msgid "HEIGHT"
5093 msgstr "Височина"
5095 #: ../src/main.cpp:283
5096 msgid "The ID of the object to export"
5097 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
5099 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5100 msgid "ID"
5101 msgstr "ID"
5103 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5104 #. See "man inkscape" for details.
5105 #: ../src/main.cpp:290
5106 msgid ""
5107 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5108 msgstr ""
5109 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
5110 "с export-id)"
5112 #: ../src/main.cpp:295
5113 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5114 msgstr ""
5115 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
5116 "export-id)"
5118 #: ../src/main.cpp:300
5119 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5120 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
5122 #: ../src/main.cpp:301
5123 msgid "COLOR"
5124 msgstr "Цвят"
5126 #: ../src/main.cpp:305
5127 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5128 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
5130 #: ../src/main.cpp:306
5131 msgid "VALUE"
5132 msgstr "Стойност"
5134 #: ../src/main.cpp:310
5135 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5136 msgstr ""
5137 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
5139 #: ../src/main.cpp:315
5140 msgid "Export document to a PS file"
5141 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
5143 #: ../src/main.cpp:320
5144 msgid "Export document to an EPS file"
5145 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
5147 #: ../src/main.cpp:325
5148 msgid "Export document to a PDF file"
5149 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
5151 #: ../src/main.cpp:331
5152 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5153 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
5155 #: ../src/main.cpp:337
5156 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5157 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
5159 #: ../src/main.cpp:342
5160 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5161 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
5163 #: ../src/main.cpp:347
5164 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5165 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
5167 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5168 #: ../src/main.cpp:353
5169 msgid ""
5170 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5171 "query-id"
5172 msgstr ""
5173 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5174 "query-id"
5176 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5177 #: ../src/main.cpp:359
5178 msgid ""
5179 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5180 "query-id"
5181 msgstr ""
5182 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5183 "query-id"
5185 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5186 #: ../src/main.cpp:365
5187 msgid ""
5188 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5189 "id"
5190 msgstr ""
5191 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5192 "id"
5194 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5195 #: ../src/main.cpp:371
5196 msgid ""
5197 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5198 "id"
5199 msgstr ""
5200 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5201 "query-id"
5203 #: ../src/main.cpp:376
5204 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/main.cpp:381
5208 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5209 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5211 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5212 #: ../src/main.cpp:387
5213 msgid "Print out the extension directory and exit"
5214 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5216 #: ../src/main.cpp:392
5217 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5218 msgstr ""
5219 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5221 #: ../src/main.cpp:397
5222 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5223 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
5225 #: ../src/main.cpp:402
5226 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5227 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
5229 #: ../src/main.cpp:403
5230 msgid "VERB-ID"
5231 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
5233 #: ../src/main.cpp:407
5234 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5235 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
5237 #: ../src/main.cpp:408
5238 msgid "OBJECT-ID"
5239 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
5241 #: ../src/main.cpp:611
5242 msgid ""
5243 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5244 "\n"
5245 "Available options:"
5246 msgstr ""
5247 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5248 "\n"
5249 "Налични възможности:"
5251 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5252 #, c-format
5253 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5254 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
5256 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5257 #, c-format
5258 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5259 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
5261 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5262 msgid "_New"
5263 msgstr "_Нов"
5265 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5266 msgid "Open _Recent"
5267 msgstr "Наскоро зареждани"
5269 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5270 msgid "_Edit"
5271 msgstr "_Редакция"
5273 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5274 msgid "Paste Si_ze"
5275 msgstr "Поставяне на _размер"
5277 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5278 msgid "Clo_ne"
5279 msgstr "_Клониране"
5281 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5282 msgid "_View"
5283 msgstr "_Изглед"
5285 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5286 msgid "_Zoom"
5287 msgstr "_Увеличение"
5289 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5290 msgid "_Display mode"
5291 msgstr "_Режим на показване"
5293 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5294 msgid "Show/Hide"
5295 msgstr "Показване/скриване"
5297 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5298 msgid "_Layer"
5299 msgstr "_Слой"
5301 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5302 msgid "_Object"
5303 msgstr "_Обект"
5305 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5306 msgid "Cli_p"
5307 msgstr "_Отрязване"
5309 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5310 msgid "Mas_k"
5311 msgstr "_Маска"
5313 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5314 msgid "Patter_n"
5315 msgstr "_Шарка"
5317 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5318 msgid "_Path"
5319 msgstr "_Пътека"
5321 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5322 msgid "_Text"
5323 msgstr "_Текст"
5325 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5326 msgid "Effe_cts"
5327 msgstr "_Ефекти"
5329 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5330 msgid "Whiteboa_rd"
5331 msgstr "_Работна площ"
5333 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5334 msgid "_Help"
5335 msgstr "_Помощ"
5337 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5338 msgid "Tutorials"
5339 msgstr "Уроци"
5341 #: ../src/node-context.cpp:187
5342 msgid ""
5343 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5344 "+Alt</b>: move along handles"
5345 msgstr ""
5346 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5347 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5349 #: ../src/node-context.cpp:188
5350 msgid ""
5351 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5352 msgstr ""
5353 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5354 "двете дръжки"
5356 #: ../src/node-context.cpp:189
5357 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5358 msgstr ""
5359 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5360 "на дръжките"
5362 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5363 msgid "Stamp"
5364 msgstr "Отпечатване"
5366 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5367 msgid "Move nodes vertically"
5368 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5370 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5371 msgid "Move nodes horizontally"
5372 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5374 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5375 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5376 msgid "Move nodes"
5377 msgstr "Преместване на възлите"
5379 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5380 msgid ""
5381 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5382 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5383 msgstr ""
5384 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5385 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5386 "за завъртане на двете дръжки"
5388 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5389 msgid "Align nodes"
5390 msgstr "Равняване на възли"
5392 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5393 msgid "Distribute nodes"
5394 msgstr "Разпределяне на възли"
5396 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5397 msgid "Add nodes"
5398 msgstr "Добавяне на възли"
5400 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5401 msgid "Add node"
5402 msgstr "Добавяне на възел"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5405 msgid "Break path"
5406 msgstr "Прекъсване на път"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5409 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5410 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5411 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5414 msgid "Close subpath"
5415 msgstr "Затваряне на подпътеката"
5417 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5418 msgid "Join nodes"
5419 msgstr "Съединяване на възли"
5421 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5422 msgid "Close subpath by segment"
5423 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
5425 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5426 msgid "Join nodes by segment"
5427 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
5429 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5430 msgid "Delete nodes"
5431 msgstr "Изтриване на възли"
5433 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5434 msgid "Delete nodes preserving shape"
5435 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
5437 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5438 msgid ""
5439 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5440 "segments."
5441 msgstr ""
5442 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
5443 "сегменти."
5445 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5446 msgid "Cannot find path between nodes."
5447 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5450 msgid "Delete segment"
5451 msgstr "Изтриване на сегмент"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5454 msgid "Change segment type"
5455 msgstr "Промяна типа на сегмента"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5458 msgid "Change node type"
5459 msgstr "Промяна типа на възела"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5462 msgid "Retract handle"
5463 msgstr "Свиване на ръчката"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5466 msgid "Move node handle"
5467 msgstr "Преместване ръчка на възел"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5473 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5474 "handles"
5475 msgstr ""
5476 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5477 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
5478 "завъртане на двете дръжки"
5480 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5481 msgid "Rotate nodes"
5482 msgstr "Завъртане на възли"
5484 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5485 msgid "Scale nodes"
5486 msgstr "Мащабиране на възли"
5488 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5489 msgid "Flip nodes"
5490 msgstr "Обръщане на възли"
5492 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5493 msgid ""
5494 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5495 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5496 msgstr ""
5497 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
5498 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
5500 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5501 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5502 msgid "end node"
5503 msgstr "краен възел"
5505 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5506 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5507 msgid "cusp"
5508 msgstr "заострен"
5510 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5511 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5512 msgid "smooth"
5513 msgstr "гладък"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5516 msgid "symmetric"
5517 msgstr "симетричен"
5519 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5521 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5522 msgstr ""
5523 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5525 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5526 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5527 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5529 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5530 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5531 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5534 msgid ""
5535 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5536 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5537 "rotate"
5538 msgstr ""
5539 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
5540 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
5541 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5544 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5545 msgstr ""
5546 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
5547 "преместване"
5549 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5550 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5551 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
5553 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid ""
5556 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5557 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5558 msgid_plural ""
5559 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5560 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5561 msgstr[0] ""
5562 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5563 "обектите за избиране."
5564 msgstr[1] ""
5565 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5566 "обектите за избиране."
5568 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5569 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5570 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
5572 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5573 #, c-format
5574 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5575 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5576 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5577 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5579 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5580 #, fuzzy, c-format
5581 msgid ""
5582 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5583 msgid_plural ""
5584 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5585 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5586 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5588 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5589 #, c-format
5590 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5591 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5592 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5593 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5595 #: ../src/object-edit.cpp:501
5596 msgid ""
5597 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5598 "vertical radius the same"
5599 msgstr ""
5600 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5601 "синхронизация и на вертикалния радиус"
5603 #: ../src/object-edit.cpp:507
5604 msgid ""
5605 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5606 "horizontal radius the same"
5607 msgstr ""
5608 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5609 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
5611 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5612 msgid ""
5613 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5614 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5615 msgstr ""
5616 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
5617 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
5619 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5620 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5621 msgid ""
5622 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5623 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5624 msgstr ""
5625 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
5626 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
5628 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5629 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5630 msgid ""
5631 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5632 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5633 msgstr ""
5634 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
5635 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
5637 #: ../src/object-edit.cpp:727
5638 msgid "Move the box in perspective."
5639 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
5641 #: ../src/object-edit.cpp:905
5642 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5643 msgstr ""
5644 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5646 #: ../src/object-edit.cpp:908
5647 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5648 msgstr ""
5649 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5651 #: ../src/object-edit.cpp:911
5652 msgid ""
5653 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5654 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5655 "segment"
5656 msgstr ""
5657 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5658 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5660 #: ../src/object-edit.cpp:914
5661 msgid ""
5662 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5663 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5664 "segment"
5665 msgstr ""
5666 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5667 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5669 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5670 msgid ""
5671 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5672 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5673 msgstr ""
5674 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
5675 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
5677 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5678 msgid ""
5679 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5680 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5681 "randomize"
5682 msgstr ""
5683 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
5684 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
5685 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
5687 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5688 msgid ""
5689 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5690 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5691 msgstr ""
5692 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5693 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5695 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5696 msgid ""
5697 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5698 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5699 msgstr ""
5700 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5701 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5703 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5704 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5705 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
5707 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5708 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5709 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5710 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
5712 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5713 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5714 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
5716 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5717 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5718 msgstr ""
5719 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5721 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5722 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5723 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
5725 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5726 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5727 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
5729 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5730 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5731 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
5733 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5734 msgid ""
5735 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5736 msgstr ""
5737 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
5739 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5740 msgid "Combining paths..."
5741 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
5743 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5744 msgid "Combine"
5745 msgstr "Комбиниране"
5747 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5748 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5749 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
5751 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5752 msgid "Breaking apart paths..."
5753 msgstr "Разделяне на пътеки..."
5755 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5756 msgid "Break apart"
5757 msgstr "Разделяне"
5759 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5760 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5761 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
5763 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5764 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5765 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
5767 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5768 msgid "Converting objects to paths..."
5769 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5772 msgid "Object to path"
5773 msgstr "Обект в криви"
5775 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5776 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5777 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
5779 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5780 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5781 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
5783 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5784 msgid "Reversing paths..."
5785 msgstr "Обръщане на пътеките..."
5787 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5788 msgid "Reverse path"
5789 msgstr "Обръщане на пътеката"
5791 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5792 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5793 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
5795 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5796 msgid "Drawing cancelled"
5797 msgstr "Рисуването спряно"
5799 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5800 msgid "Continuing selected path"
5801 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
5803 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5804 msgid "Creating new path"
5805 msgstr "Създаване на нова пътека"
5807 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5808 msgid "Appending to selected path"
5809 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
5811 #: ../src/pen-context.cpp:601
5812 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5813 msgstr ""
5814 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
5815 "пътеката."
5817 #: ../src/pen-context.cpp:611
5818 msgid ""
5819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5820 msgstr ""
5821 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
5822 "точка."
5824 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5828 "<b>Enter</b> to finish the path"
5829 msgstr ""
5830 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
5831 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
5833 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5834 #, c-format
5835 msgid ""
5836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5837 "angle"
5838 msgstr ""
5839 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5840 "лепнещ ъгъл"
5842 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5843 #, c-format
5844 msgid ""
5845 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5846 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5847 msgstr ""
5848 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
5849 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
5851 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5852 msgid "Drawing finished"
5853 msgstr "Рисуването завършено"
5855 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5856 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5857 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
5859 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5860 msgid "Drawing a freehand path"
5861 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
5863 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5864 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5865 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
5867 #. Write curves to object
5868 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5869 msgid "Finishing freehand"
5870 msgstr "Завършване на свободната линия"
5872 #: ../src/preferences.cpp:59
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "%s is not a valid preferences file.\n"
5876 "%s"
5877 msgstr ""
5878 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
5879 "%s"
5881 #: ../src/preferences.cpp:60
5882 msgid ""
5883 "Inkscape will run with default settings.\n"
5884 "New settings will not be saved."
5885 msgstr ""
5886 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
5887 "Нови настройки няма да се запазват."
5889 #: ../src/rect-context.cpp:384
5890 msgid ""
5891 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5892 "circular"
5893 msgstr ""
5894 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
5895 "заоблени ъгли"
5897 #: ../src/rect-context.cpp:538
5898 #, c-format
5899 msgid ""
5900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5901 "b> to draw around the starting point"
5902 msgstr ""
5903 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5904 "b> да рисувате около началната точка"
5906 #: ../src/rect-context.cpp:541
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid ""
5909 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5910 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5911 msgstr ""
5912 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5913 "b> да рисувате около началната точка"
5915 #: ../src/rect-context.cpp:543
5916 #, fuzzy, c-format
5917 msgid ""
5918 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5919 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5920 msgstr ""
5921 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5922 "b> да рисувате около началната точка"
5924 #: ../src/rect-context.cpp:547
5925 #, c-format
5926 msgid ""
5927 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5928 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5929 msgstr ""
5930 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5931 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5932 "точка"
5934 #: ../src/rect-context.cpp:568
5935 msgid "Create rectangle"
5936 msgstr "Създаване на правоъгълник"
5938 #: ../src/select-context.cpp:230
5939 msgid "Move canceled."
5940 msgstr "Преместването отменено."
5942 #: ../src/select-context.cpp:238
5943 msgid "Selection canceled."
5944 msgstr "Избирането отменено."
5946 #: ../src/select-context.cpp:545
5947 msgid ""
5948 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5949 "rubberband selection"
5950 msgstr ""
5951 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
5952 "превключите към ластично избиране"
5954 #: ../src/select-context.cpp:547
5955 msgid ""
5956 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5957 "touch selection"
5958 msgstr ""
5959 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
5960 "превключване към избиране с докосване"
5962 #: ../src/select-context.cpp:707
5963 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5964 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
5966 #: ../src/select-context.cpp:708
5967 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5968 msgstr ""
5969 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
5970 "лента"
5972 #: ../src/select-context.cpp:709
5973 msgid ""
5974 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5975 msgstr ""
5976 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
5977 "избраното или изберете с докосване"
5979 #: ../src/select-context.cpp:880
5980 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5981 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
5983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
5984 msgid "Delete text"
5985 msgstr "Изтриване на текста"
5987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
5988 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5989 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
5991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
5992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
5993 msgid "Delete"
5994 msgstr "Триене"
5996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
5997 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5998 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
6000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6001 msgid "Delete all"
6002 msgstr "Изтриване на всички"
6004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6005 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6006 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
6008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6009 msgid "Group"
6010 msgstr "Групиране"
6012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6013 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6014 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
6016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6017 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6018 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
6020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6021 msgid "Ungroup"
6022 msgstr "Разделяне"
6024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6025 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6026 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
6028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6030 msgid ""
6031 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6032 msgstr ""
6033 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
6034 "<b>слоеве</b>."
6036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6037 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6038 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
6040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6041 msgid "Raise to top"
6042 msgstr "Повдигане най-отгоре"
6044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6045 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6046 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6049 msgid "Lower"
6050 msgstr "Снижаване"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6053 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6054 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6057 msgid "Lower to bottom"
6058 msgstr "Снижаване най-долу"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6061 msgid "Nothing to undo."
6062 msgstr "Няма нищо за отмяна."
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6065 msgid "Nothing to redo."
6066 msgstr "Няма нищо за връщане."
6068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6069 msgid "Nothing was copied."
6070 msgstr "Нищо не беше копирано."
6072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Nothing in the clipboard."
6075 msgstr "Няма нищо в клипборда."
6077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6078 msgid "Paste"
6079 msgstr "Поставяне"
6081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Nothing on the style clipboard."
6084 msgstr "Няма нищо в клипборда."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6087 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6088 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6091 msgid "Paste style"
6092 msgstr "Поставяне на стил"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6095 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6096 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
6098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6099 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6100 msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
6102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6103 msgid "Paste live path effect"
6104 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
6106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6107 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6108 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
6110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6111 msgid "Paste size"
6112 msgstr "Поставяне на размер"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6115 msgid "Paste size separately"
6116 msgstr "Поставяне на размер отделно"
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6119 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6120 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6123 msgid "Raise to next layer"
6124 msgstr "Повдигане до следващия слой"
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6127 msgid "No more layers above."
6128 msgstr "Няма по-горни слоеве."
6130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6132 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6135 msgid "Lower to previous layer"
6136 msgstr "Снижаване до предишния слой"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6139 msgid "No more layers below."
6140 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6143 msgid "Remove transform"
6144 msgstr "Премахване на трансформацията"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6147 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6148 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6151 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6152 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6155 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6156 msgid "Rotate"
6157 msgstr "Завъртане"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6160 msgid "Rotate by pixels"
6161 msgstr "Въртене по пиксели"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6165 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6166 msgid "Scale"
6167 msgstr "Мащабиране"
6169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6170 msgid "Scale by whole factor"
6171 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
6173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6174 msgid "Move vertically"
6175 msgstr "Преместване по вертикал"
6177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6178 msgid "Move horizontally"
6179 msgstr "Преместване по хоризонтал"
6181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6182 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6183 msgid "Move"
6184 msgstr "Преместване"
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6187 msgid "Move vertically by pixels"
6188 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6191 msgid "Move horizontally by pixels"
6192 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6195 #, fuzzy
6196 msgid "The selection has no applied path effect."
6197 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6200 msgid "action|Clone"
6201 msgstr "action|Клониране"
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6204 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6205 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6208 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6209 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6212 msgid "Unlink clone"
6213 msgstr "Развързване на клонинг"
6215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6216 msgid ""
6217 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6218 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6219 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6220 msgstr ""
6221 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6222 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6223 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6224 "отидете."
6226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6227 msgid ""
6228 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6229 "flowed text?)"
6230 msgstr ""
6231 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6232 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6235 msgid ""
6236 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6237 "defs&gt;)"
6238 msgstr ""
6239 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
6241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6242 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6243 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6246 msgid "Objects to marker"
6247 msgstr "Обекти в маркер"
6249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6252 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Objects to guides"
6257 msgstr "Обекти в маркер"
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6260 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6261 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6264 msgid "Objects to pattern"
6265 msgstr "Обекти в шарка"
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6268 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6269 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6272 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6273 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6276 msgid "Pattern to objects"
6277 msgstr "Шарка в обекти"
6279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6280 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6281 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6284 msgid "Create bitmap"
6285 msgstr "Създаване на растер"
6287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6288 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6289 msgstr ""
6290 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6293 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6294 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6297 msgid "Set clipping path"
6298 msgstr "Задаване път на отрязване"
6300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6301 msgid "Set mask"
6302 msgstr "Задаване на маска"
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6305 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6306 msgstr ""
6307 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6308 "маската."
6310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6311 msgid "Release clipping path"
6312 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6315 msgid "Release mask"
6316 msgstr "Освободете маската"
6318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6319 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6320 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
6322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6323 msgid "Fit page to selection"
6324 msgstr "Напасване страницата към избраното"
6326 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6327 msgid "Link"
6328 msgstr "Връзка"
6330 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6331 msgid "Circle"
6332 msgstr "Кръг"
6334 #. ellipse
6335 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6337 msgid "Ellipse"
6338 msgstr "Елипса"
6340 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6341 msgid "Flowed text"
6342 msgstr "Излян текст"
6344 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6345 msgid "Line"
6346 msgstr "Линия"
6348 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6349 msgid "Path"
6350 msgstr "Път"
6352 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6353 msgid "Polygon"
6354 msgstr "Полигон"
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6357 msgid "Polyline"
6358 msgstr "Полилиния"
6360 #. Rectangle
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6363 msgid "Rectangle"
6364 msgstr "Правоъгълник"
6366 #. 3D box
6367 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6369 msgid "3D Box"
6370 msgstr "3D кутия"
6372 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6373 msgid "object|Clone"
6374 msgstr "object|Клониране"
6376 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6377 msgid "Offset path"
6378 msgstr "Път на отместване"
6380 #. spiral
6381 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6383 msgid "Spiral"
6384 msgstr "Спирала"
6386 #. star
6387 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6390 msgid "Star"
6391 msgstr "Звезда"
6393 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6394 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6395 msgstr ""
6396 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6398 #. no items
6399 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6400 msgid ""
6401 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6402 msgstr ""
6403 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6404 "обектите за избиране."
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6407 msgid "root"
6408 msgstr "корен"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6411 #, c-format
6412 msgid "layer <b>%s</b>"
6413 msgstr "слой <b>%s</b>"
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6416 #, c-format
6417 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6418 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6420 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6421 #, c-format
6422 msgid "<i>%s</i>"
6423 msgstr "<i>%s</i>"
6425 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6426 #, c-format
6427 msgid " in %s"
6428 msgstr " в %s"
6430 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6431 #, c-format
6432 msgid " in group %s (%s)"
6433 msgstr " в група %s (%s)"
6435 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6436 #, c-format
6437 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6438 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6439 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6440 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6442 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6443 #, c-format
6444 msgid " in <b>%i</b> layers"
6445 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6446 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
6447 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
6449 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6450 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6451 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6454 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6455 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6458 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6459 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
6461 #. this is only used with 2 or more objects
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6463 #, c-format
6464 msgid "<b>%i</b> object selected"
6465 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6466 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
6467 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
6469 #. this is only used with 2 or more objects
6470 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6471 #, c-format
6472 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6473 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6474 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
6475 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
6477 #. this is only used with 2 or more objects
6478 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6479 #, c-format
6480 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6481 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6482 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6483 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6485 #. this is only used with 2 or more objects
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6487 #, c-format
6488 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6489 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6490 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6491 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6493 #. this is only used with 2 or more objects
6494 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6497 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6498 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
6499 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
6501 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6502 #, c-format
6503 msgid "%s%s. %s."
6504 msgstr "%s%s. %s."
6506 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6507 msgid "Skew"
6508 msgstr "Накланяне"
6510 #: ../src/seltrans.cpp:449
6511 msgid "Set center"
6512 msgstr "Задаване на център"
6514 #: ../src/seltrans.cpp:544
6515 msgid ""
6516 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6517 "Shift also uses this center"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
6520 "със Shift също използва този център"
6522 #: ../src/seltrans.cpp:571
6523 msgid ""
6524 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6525 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6526 msgstr ""
6527 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
6528 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6530 #: ../src/seltrans.cpp:572
6531 msgid ""
6532 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6533 "b> to scale around rotation center"
6534 msgstr ""
6535 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
6536 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6538 #: ../src/seltrans.cpp:576
6539 msgid ""
6540 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6541 "skew around the opposite side"
6542 msgstr ""
6543 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
6544 "b> за накланяне около противоположната страна"
6546 #: ../src/seltrans.cpp:577
6547 msgid ""
6548 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6549 "to rotate around the opposite corner"
6550 msgstr ""
6551 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
6552 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
6554 #: ../src/seltrans.cpp:711
6555 msgid "Reset center"
6556 msgstr "Връщане на центъра"
6558 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6559 #, c-format
6560 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6563 "пропорциите"
6565 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6566 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6567 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6568 #, c-format
6569 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6570 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6572 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6573 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6574 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6575 #, c-format
6576 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6577 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6579 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6580 #, c-format
6581 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6582 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
6584 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6588 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6589 msgstr ""
6590 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
6591 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
6593 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6594 msgid "Drag curve"
6595 msgstr "Влачене на крива"
6597 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Link</b> to %s"
6600 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
6602 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6603 msgid "<b>Link</b> without URI"
6604 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
6606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6607 msgid "<b>Ellipse</b>"
6608 msgstr "<b>Елипса</b>"
6610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6611 msgid "<b>Circle</b>"
6612 msgstr "<b>Кръг</b>"
6614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6615 msgid "<b>Segment</b>"
6616 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6618 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6619 msgid "<b>Arc</b>"
6620 msgstr "<b>Арка</b>"
6622 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6623 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6624 #, c-format
6625 msgid "Flow region"
6626 msgstr "Форма на изливане"
6628 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6629 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6630 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6631 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6632 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6633 #, c-format
6634 msgid "Flow excluded region"
6635 msgstr "Изливане в изключената форма"
6637 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6640 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6641 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6642 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6644 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6645 #, c-format
6646 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6647 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6648 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6649 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6651 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6652 #, fuzzy, c-format
6653 msgid "vertical, at %s"
6654 msgstr "вертикален водач"
6656 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6657 #, fuzzy, c-format
6658 msgid "horizontal, at %s"
6659 msgstr "хоризонтален водач"
6661 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6662 #, c-format
6663 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6664 msgstr ""
6666 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6667 msgid "embedded"
6668 msgstr "включено"
6670 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6671 #, c-format
6672 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6673 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
6675 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6676 #, c-format
6677 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6678 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
6680 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6681 #, c-format
6682 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6683 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6684 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
6685 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
6687 #: ../src/sp-item.cpp:905
6688 msgid "Object"
6689 msgstr "Обект"
6691 #: ../src/sp-item.cpp:922
6692 #, c-format
6693 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6694 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
6696 #: ../src/sp-item.cpp:927
6697 #, c-format
6698 msgid "%s; <i>masked</i>"
6699 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
6701 #: ../src/sp-line.cpp:189
6702 msgid "<b>Line</b>"
6703 msgstr "<b>Линия</b>"
6705 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6706 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6709 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
6711 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6712 msgid "outset"
6713 msgstr "разширяване"
6715 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6716 msgid "inset"
6717 msgstr "свиване"
6719 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6720 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6721 #, c-format
6722 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6723 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
6725 #: ../src/sp-path.cpp:140
6726 #, c-format
6727 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6728 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6729 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
6730 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
6732 #: ../src/sp-path.cpp:143
6733 #, c-format
6734 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6735 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6736 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6737 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6739 #: ../src/sp-path.cpp:571
6740 #, fuzzy
6741 msgid "Creating single dot"
6742 msgstr "Създаване на нова пътека"
6744 #: ../src/sp-path.cpp:572
6745 #, fuzzy
6746 msgid "Create single dot"
6747 msgstr "Създаване на повт. копия"
6749 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6750 msgid "<b>Polygon</b>"
6751 msgstr "<b>Полигон</b>"
6753 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6754 msgid "<b>Polyline</b>"
6755 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6757 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6758 msgid "<b>Rectangle</b>"
6759 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6761 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6762 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6763 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6764 #, c-format
6765 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6766 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
6768 #: ../src/sp-star.cpp:311
6769 #, c-format
6770 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6771 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6772 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6773 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6775 #: ../src/sp-star.cpp:315
6776 #, c-format
6777 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6778 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6779 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6780 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6782 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6783 #, c-format
6784 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6785 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6786 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
6787 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
6789 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6790 #: ../src/sp-text.cpp:415
6791 msgid "&lt;no name found&gt;"
6792 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
6794 #: ../src/sp-text.cpp:421
6795 #, c-format
6796 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6797 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
6799 #: ../src/sp-text.cpp:422
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6802 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6804 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6805 msgid "<b>Text span</b>"
6806 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
6808 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6809 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6810 #: ../src/sp-use.cpp:320
6811 msgid "..."
6812 msgstr "..."
6814 #: ../src/sp-use.cpp:328
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6817 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
6819 #: ../src/sp-use.cpp:332
6820 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6821 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
6823 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6824 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6825 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
6827 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6828 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6829 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
6831 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6832 #, c-format
6833 msgid ""
6834 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6835 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
6837 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6838 msgid "Create spiral"
6839 msgstr "Създаване на спирала"
6841 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6842 msgid "Union"
6843 msgstr "Обединяване"
6845 #: ../src/splivarot.cpp:83
6846 msgid "Intersection"
6847 msgstr "Сечение"
6849 #: ../src/splivarot.cpp:89
6850 msgid "Difference"
6851 msgstr "Разлика"
6853 #: ../src/splivarot.cpp:95
6854 msgid "Exclusion"
6855 msgstr "Изключване"
6857 #: ../src/splivarot.cpp:100
6858 msgid "Division"
6859 msgstr "Разделяне"
6861 #: ../src/splivarot.cpp:105
6862 msgid "Cut path"
6863 msgstr "Прерязване на път"
6865 #: ../src/splivarot.cpp:122
6866 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6867 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
6869 #: ../src/splivarot.cpp:126
6870 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6871 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
6873 #: ../src/splivarot.cpp:132
6874 msgid ""
6875 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6876 "cut."
6877 msgstr ""
6878 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
6879 "прерязване на път."
6881 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6882 msgid ""
6883 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6884 "difference, XOR, division, or path cut."
6885 msgstr ""
6886 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
6887 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
6889 #: ../src/splivarot.cpp:194
6890 msgid ""
6891 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6892 msgstr ""
6893 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
6895 #: ../src/splivarot.cpp:604
6896 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6897 msgstr ""
6898 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
6900 #: ../src/splivarot.cpp:888
6901 msgid "Convert stroke to path"
6902 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
6904 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6905 #: ../src/splivarot.cpp:891
6906 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6907 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:975
6910 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6911 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
6913 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6914 msgid "Create linked offset"
6915 msgstr "Създаване на свързано отместване"
6917 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6918 msgid "Create dynamic offset"
6919 msgstr "Създава на динамично отместване"
6921 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6922 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6923 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6926 msgid "Outset path"
6927 msgstr "Отместване на пътеката"
6929 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6930 msgid "Inset path"
6931 msgstr "Свиване на пътеката"
6933 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6934 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6935 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
6937 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6938 msgid "Simplifying paths (separately):"
6939 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6942 msgid "Simplifying paths:"
6943 msgstr "Опростяване на пътеките:"
6945 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6946 #, c-format
6947 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6948 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
6950 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6951 #, c-format
6952 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6953 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6956 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6957 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6960 msgid "Simplify"
6961 msgstr "Опростяване"
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1655
6964 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6965 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
6967 #: ../src/star-context.cpp:353
6968 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6969 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
6971 #: ../src/star-context.cpp:476
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6975 msgstr ""
6976 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6978 #: ../src/star-context.cpp:477
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6981 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6983 #: ../src/star-context.cpp:500
6984 msgid "Create star"
6985 msgstr "Създаване на звезда"
6987 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
6988 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6989 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
6991 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
6992 msgid ""
6993 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6994 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6995 msgstr ""
6996 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
6997 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
6999 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7000 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7001 msgid ""
7002 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7003 "path first."
7004 msgstr ""
7005 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
7006 "правоъгълника в път."
7008 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7009 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7010 msgstr ""
7011 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
7013 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7014 msgid "Put text on path"
7015 msgstr "Поставя текста по пътека"
7017 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7018 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7019 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
7021 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7022 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7023 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
7025 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7026 msgid "Remove text from path"
7027 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
7029 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7030 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7031 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
7033 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7034 msgid "Remove manual kerns"
7035 msgstr "Премахване на собствените разредки"
7037 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7038 msgid ""
7039 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7040 "into frame."
7041 msgstr ""
7042 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
7043 "на текст в рамка."
7045 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7046 msgid "Flow text into shape"
7047 msgstr "Изливане на текста във форма"
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7050 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7051 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
7053 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7054 msgid "Unflow flowed text"
7055 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
7057 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7058 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7059 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
7061 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7062 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7063 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
7065 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7066 msgid "Convert flowed text to text"
7067 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
7069 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7070 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7071 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
7073 #: ../src/text-context.cpp:452
7074 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7075 msgstr ""
7076 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
7077 "част от него."
7079 #: ../src/text-context.cpp:454
7080 msgid ""
7081 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7082 msgstr ""
7083 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
7084 "на част от него."
7086 #: ../src/text-context.cpp:508
7087 msgid "Create text"
7088 msgstr "Създаване на текст"
7090 #: ../src/text-context.cpp:532
7091 msgid "Non-printable character"
7092 msgstr "Непечатаем знак"
7094 #: ../src/text-context.cpp:547
7095 msgid "Insert Unicode character"
7096 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
7098 #: ../src/text-context.cpp:582
7099 #, c-format
7100 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7101 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
7103 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7104 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7105 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
7107 #: ../src/text-context.cpp:659
7108 #, c-format
7109 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7110 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
7112 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7113 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7114 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
7116 #: ../src/text-context.cpp:704
7117 msgid "Flowed text is created."
7118 msgstr "Създаден е излян текст."
7120 #: ../src/text-context.cpp:706
7121 msgid "Create flowed text"
7122 msgstr "Създаване на излян текст"
7124 #: ../src/text-context.cpp:708
7125 msgid ""
7126 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7127 "created."
7128 msgstr ""
7129 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
7130 "излят текст."
7132 #: ../src/text-context.cpp:834
7133 msgid "No-break space"
7134 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
7136 #: ../src/text-context.cpp:836
7137 msgid "Insert no-break space"
7138 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
7140 #: ../src/text-context.cpp:873
7141 msgid "Make bold"
7142 msgstr "Правене удебелено"
7144 #: ../src/text-context.cpp:891
7145 msgid "Make italic"
7146 msgstr "Наклонен"
7148 #: ../src/text-context.cpp:930
7149 msgid "New line"
7150 msgstr "Нов ред"
7152 #: ../src/text-context.cpp:964
7153 msgid "Backspace"
7154 msgstr "Назад"
7156 #: ../src/text-context.cpp:1012
7157 msgid "Kern to the left"
7158 msgstr "Разредка на ляво"
7160 #: ../src/text-context.cpp:1034
7161 msgid "Kern to the right"
7162 msgstr "Равняване на дясно"
7164 #: ../src/text-context.cpp:1056
7165 msgid "Kern up"
7166 msgstr "Разредка нагоре"
7168 #: ../src/text-context.cpp:1079
7169 msgid "Kern down"
7170 msgstr "Разредка надолу"
7172 #: ../src/text-context.cpp:1135
7173 msgid "Rotate counterclockwise"
7174 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
7176 #: ../src/text-context.cpp:1156
7177 msgid "Rotate clockwise"
7178 msgstr "Завъртане по часовника"
7180 #: ../src/text-context.cpp:1173
7181 msgid "Contract line spacing"
7182 msgstr "Свиване на междуредието"
7184 #: ../src/text-context.cpp:1181
7185 msgid "Contract letter spacing"
7186 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
7188 #: ../src/text-context.cpp:1200
7189 msgid "Expand line spacing"
7190 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7192 #: ../src/text-context.cpp:1208
7193 msgid "Expand letter spacing"
7194 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
7196 #: ../src/text-context.cpp:1312
7197 msgid "Paste text"
7198 msgstr "Поставяне на текст"
7200 #: ../src/text-context.cpp:1542
7201 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7202 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
7204 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7205 msgid ""
7206 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7207 "then type."
7208 msgstr ""
7209 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7210 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
7212 #: ../src/text-context.cpp:1659
7213 msgid "Type text"
7214 msgstr "Напиши текст"
7216 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7217 msgid ""
7218 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7219 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7220 "object to select."
7221 msgstr ""
7222 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7223 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7224 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7226 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7227 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7228 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
7230 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7231 msgid ""
7232 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7233 "resize. <b>Click</b> to select."
7234 msgstr ""
7235 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7236 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7238 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7239 msgid ""
7240 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7241 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7242 msgstr ""
7243 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
7244 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
7245 "отделни лица)."
7247 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7248 msgid ""
7249 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7250 "segment. <b>Click</b> to select."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7253 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7255 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7256 msgid ""
7257 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7258 "<b>Click</b> to select."
7259 msgstr ""
7260 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7261 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7263 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7264 msgid ""
7265 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7266 "shape. <b>Click</b> to select."
7267 msgstr ""
7268 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7269 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7271 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7272 #, fuzzy
7273 msgid ""
7274 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7275 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7276 msgstr ""
7277 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7278 "продължаване на избран път."
7280 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7281 #, fuzzy
7282 msgid ""
7283 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7284 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7285 msgstr ""
7286 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7287 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7289 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7290 msgid ""
7291 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7292 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7293 "right) and angle (up/down)."
7294 msgstr ""
7295 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
7296 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
7297 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
7299 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7300 msgid ""
7301 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7302 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7303 msgstr ""
7304 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7305 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7307 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7308 msgid ""
7309 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7310 "zoom out."
7311 msgstr ""
7312 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7313 "+натискане</b> за отдалечаване."
7315 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7316 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7317 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7319 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7320 msgid ""
7321 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7322 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7323 "object's fill and stroke to the current setting."
7324 msgstr ""
7325 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
7326 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
7327 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
7328 "текущата настройка."
7330 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7331 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7332 #, c-format
7333 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7334 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
7336 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7337 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7338 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7339 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7341 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7342 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7343 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7345 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7346 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7347 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7349 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7350 msgid "Trace: No active desktop"
7351 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7353 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7354 msgid "Invalid SIOX result"
7355 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7357 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7358 msgid "Trace: No active document"
7359 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7361 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7362 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7363 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7365 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7366 msgid "Trace: Starting trace..."
7367 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7369 #. ## inform the document, so we can undo
7370 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7371 msgid "Trace bitmap"
7372 msgstr "Трасиране на растер"
7374 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7375 #, c-format
7376 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7377 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7379 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7380 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7381 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
7383 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7384 #, c-format
7385 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7386 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7387 msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
7388 msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
7390 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7391 #, c-format
7392 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7393 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7394 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7395 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7397 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7398 #, c-format
7399 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7400 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7401 msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
7402 msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
7404 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7407 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7408 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7409 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7411 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7412 #, c-format
7413 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7414 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7415 msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
7416 msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
7418 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7419 #, c-format
7420 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7421 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7422 msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
7423 msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7426 #, c-format
7427 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7428 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7429 msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
7430 msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7433 #, c-format
7434 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7435 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7436 msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
7437 msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7440 msgid "Push tweak"
7441 msgstr "Променяне с бутане"
7443 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7444 msgid "Shrink tweak"
7445 msgstr "Свиващо променяне"
7447 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7448 msgid "Grow tweak"
7449 msgstr "Нарастващо променяне"
7451 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7452 msgid "Attract tweak"
7453 msgstr "Привличащо променяне"
7455 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7456 msgid "Repel tweak"
7457 msgstr "Отменящо променяне"
7459 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7460 msgid "Roughen tweak"
7461 msgstr "Грапаво променяне"
7463 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7464 msgid "Color paint tweak"
7465 msgstr "Променяне на оцветяването"
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7468 msgid "Color jitter tweak"
7469 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
7471 #. Item dialog
7472 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7473 msgid "Object _Properties"
7474 msgstr "_Свойства на обекта"
7476 #. Select item
7477 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7478 msgid "_Select This"
7479 msgstr "_Избор на това"
7481 #. Create link
7482 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7483 msgid "_Create Link"
7484 msgstr "_Създаване на връзка"
7486 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7487 msgid "Create link"
7488 msgstr "Създаване на връзка"
7490 #. "Ungroup"
7491 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7492 msgid "_Ungroup"
7493 msgstr "_Разгрупиране"
7495 #. Link dialog
7496 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7497 msgid "Link _Properties"
7498 msgstr "_Свойства на връзката"
7500 #. Select item
7501 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7502 msgid "_Follow Link"
7503 msgstr "_Проследяване на връзката"
7505 #. Reset transformations
7506 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7507 msgid "_Remove Link"
7508 msgstr "_Премахване на връзката"
7510 #. Link dialog
7511 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7512 msgid "Image _Properties"
7513 msgstr "_Свойства на изображението"
7515 #. Item dialog
7516 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7517 msgid "_Fill and Stroke"
7518 msgstr "_Запълване и очертание"
7520 #. *
7521 #. * Constructor
7522 #.
7523 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7524 msgid "About Inkscape"
7525 msgstr "Относно Inkscape"
7527 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7528 msgid "_Splash"
7529 msgstr "_Картинка"
7531 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7532 msgid "_Authors"
7533 msgstr "_Автори"
7535 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7536 msgid "_Translators"
7537 msgstr "_Преводачи"
7539 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7540 msgid "_License"
7541 msgstr "_Лиценз"
7543 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7544 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7545 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7546 #.
7547 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7548 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7549 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7550 #. string here should be changed.)
7551 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7552 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7553 #. should be in UTF-*8..
7554 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7555 msgid "about.svg"
7556 msgstr "about.bg.svg"
7558 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7559 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7560 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7561 msgid "translator-credits"
7562 msgstr ""
7563 "Виктор Дачев\n"
7564 "vdachev@gmail.com"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7568 msgid "Align"
7569 msgstr "Равняване"
7571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7573 msgid "Distribute"
7574 msgstr "Разпределяне"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7577 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7578 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
7580 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7583 msgid "H:"
7584 msgstr "Х:"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7587 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7588 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
7590 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7592 msgid "V:"
7593 msgstr "В:"
7595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7598 msgid "Remove overlaps"
7599 msgstr "Премахване на припокриването"
7601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7603 msgid "Arrange connector network"
7604 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
7606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7607 msgid "Unclump"
7608 msgstr "Разбиване"
7610 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7611 msgid "Randomize positions"
7612 msgstr "Произволно положение"
7614 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7615 msgid "Distribute text baselines"
7616 msgstr "Разпределяне на редовете"
7618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7619 msgid "Align text baselines"
7620 msgstr "Равняване на текстовете"
7622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7623 msgid "Connector network layout"
7624 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
7626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7627 msgid "Nodes"
7628 msgstr "Възли"
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7631 msgid "Relative to: "
7632 msgstr "Спрямо:"
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7635 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7636 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7639 msgid "Align left sides"
7640 msgstr "Равняване на левите страни"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7643 msgid "Center on vertical axis"
7644 msgstr "Центриране по вертикал"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7647 msgid "Align right sides"
7648 msgstr "Равняване на десните страни"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7651 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7652 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
7654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7655 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7656 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
7658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7659 msgid "Align tops"
7660 msgstr "Равняване на върховете"
7662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7663 msgid "Center on horizontal axis"
7664 msgstr "Центриране по хоризонтал"
7666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7667 msgid "Align bottoms"
7668 msgstr "Равняване на долните страни"
7670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7671 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7672 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
7674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7675 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7676 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
7678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7679 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7680 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
7682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7683 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7684 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
7686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7687 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7688 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
7690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7691 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7692 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
7694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7695 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7696 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
7698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7699 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7700 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
7702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7703 msgid "Distribute tops equidistantly"
7704 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
7706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7707 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7708 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7711 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7712 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7715 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7716 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
7718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7719 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7720 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
7722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7723 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7724 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7727 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7728 msgstr ""
7729 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
7730 "им."
7732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7733 msgid ""
7734 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7735 "overlap"
7736 msgstr ""
7737 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
7738 "не се застъпват"
7740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7742 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7743 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
7745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7746 msgid "Align selected nodes horizontally"
7747 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
7749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7750 msgid "Align selected nodes vertically"
7751 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
7753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7754 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7755 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
7757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7758 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7759 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
7761 #. Rest of the widgetry
7762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7763 msgid "Last selected"
7764 msgstr "Последно избрани"
7766 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7767 msgid "First selected"
7768 msgstr "Първоначално избрани"
7770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7771 msgid "Biggest item"
7772 msgstr "Най-голямо"
7774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7775 msgid "Smallest item"
7776 msgstr "Най-малко"
7778 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7781 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7782 msgid "Page"
7783 msgstr "Страница"
7785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7786 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7787 msgid "Drawing"
7788 msgstr "Рисунка"
7790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7791 msgid "Metadata"
7792 msgstr "Метаданни"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7795 msgid "License"
7796 msgstr "Лиценз"
7798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7799 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7800 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
7802 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7803 msgid "<b>License</b>"
7804 msgstr "<b>Лиценз</b>"
7806 #. ---------------------------------------------------------------
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7808 msgid "Show page _border"
7809 msgstr "Показване _рамката на страницата"
7811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7812 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7813 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7816 msgid "Border on _top of drawing"
7817 msgstr "Рамка _над рисунката"
7819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7820 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7821 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
7823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7824 msgid "_Show border shadow"
7825 msgstr "_Показване сянка на рамката"
7827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7828 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7829 msgstr ""
7830 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7833 msgid "Back_ground:"
7834 msgstr "_Фон:"
7836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7837 msgid "Background color"
7838 msgstr "Фонов цвят"
7840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7841 msgid ""
7842 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7843 msgstr ""
7844 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
7845 "растер)"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7848 msgid "Border _color:"
7849 msgstr "_Цвят на рамката:"
7851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7852 msgid "Page border color"
7853 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7856 msgid "Color of the page border"
7857 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
7859 #. ---------------------------------------------------------------
7860 #. General snap options
7861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7862 msgid "Show _guides"
7863 msgstr "Показване на _водачите"
7865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7866 msgid "Show or hide guides"
7867 msgstr "Показване или скриване на водачите"
7869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7870 msgid "_Snap guides while dragging"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7874 #, fuzzy
7875 msgid ""
7876 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7877 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7878 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7879 msgstr ""
7880 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
7881 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
7883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7884 msgid "Guide co_lor:"
7885 msgstr "_Цвят на водачите:"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7888 msgid "Guideline color"
7889 msgstr "Цвят на водачите"
7891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7892 msgid "Color of guidelines"
7893 msgstr "Цвят на водачите"
7895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7896 msgid "_Highlight color:"
7897 msgstr "Цвят на _активните:"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7900 msgid "Highlighted guideline color"
7901 msgstr "Цвят на активните водачи"
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7904 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7905 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
7907 #. ---------------------------------------------------------------
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7909 #, fuzzy
7910 msgid "_Enable snapping"
7911 msgstr "Лепнене"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7914 msgid "Toggle snapping on or off"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7918 #, fuzzy
7919 msgid "_Bounding box corners"
7920 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7923 #, fuzzy
7924 msgid ""
7925 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7926 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7927 msgstr ""
7928 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7929 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7932 msgid "_Nodes"
7933 msgstr "_Възли"
7935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7936 msgid ""
7937 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7938 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7939 "paths and to other nodes"
7940 msgstr ""
7942 #. Options for snapping to objects
7943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Snap to path_s"
7946 msgstr "Лепнене по _пътища"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7949 msgid "Snap nodes to object paths"
7950 msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
7952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7953 msgid "Snap to n_odes"
7954 msgstr "Лепнене по _възлите"
7956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7957 #, fuzzy
7958 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7959 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7962 #, fuzzy
7963 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7964 msgstr "Лепнене по _възлите"
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7969 msgstr ""
7970 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7971 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7974 #, fuzzy
7975 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7976 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7981 msgstr ""
7982 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7983 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7985 #. ---------------------------------------------------------------
7986 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Rotation _center"
7990 msgstr "Завъртане (град)"
7992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7995 msgstr ""
7996 "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
7997 "водачи"
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8000 msgid "_Grid with guides"
8001 msgstr ""
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8004 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8005 msgstr ""
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8008 #, fuzzy
8009 msgid "_Line segments"
8010 msgstr "Свързване на сегмента"
8012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8013 msgid ""
8014 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8015 "the previous tab)"
8016 msgstr ""
8018 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8020 #, fuzzy
8021 msgid "Grid|_New"
8022 msgstr "Мрежа"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8025 msgid "Create new grid."
8026 msgstr "Създаване на нова мрежа."
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8030 msgid "_Remove"
8031 msgstr "_Премахване"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8034 msgid "Remove selected grid."
8035 msgstr "Премахване на избраната решетка."
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8038 msgid "Guides"
8039 msgstr "Водачи"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8043 msgid "Grids"
8044 msgstr "Мрежи"
8046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Snap"
8049 msgstr "Отпечатване"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8052 #, fuzzy
8053 msgid "Snap points"
8054 msgstr "Лепнене"
8056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8057 msgid "Default _units:"
8058 msgstr "_Единици по подразбиране:"
8060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8061 msgid "<b>General</b>"
8062 msgstr "<b>Общи</b>"
8064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8065 msgid "<b>Border</b>"
8066 msgstr "<b>Рамка</b>"
8068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8069 msgid "<b>Format</b>"
8070 msgstr "<b>Формат</b>"
8072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8073 msgid "<b>Guides</b>"
8074 msgstr "<b>Водачи</b>"
8076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8077 msgid "Snap _distance"
8078 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8081 msgid "Snap only when _closer than:"
8082 msgstr ""
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8085 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8086 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
8088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8089 msgid ""
8090 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8091 "specified below"
8092 msgstr ""
8094 #. Options for snapping to grids
8095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8096 msgid "Snap d_istance"
8097 msgstr "_Разстояние за лепнене"
8099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8100 msgid "Snap only when c_loser than:"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8104 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8105 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
8107 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8108 msgid ""
8109 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8110 "specified below"
8111 msgstr ""
8113 #. Options for snapping to guides
8114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Snap dist_ance"
8117 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8120 msgid "Snap only when close_r than:"
8121 msgstr ""
8123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8124 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8125 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
8127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8128 msgid ""
8129 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8130 "below"
8131 msgstr ""
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8134 #, fuzzy
8135 msgid "<b>Snapping</b>"
8136 msgstr "<b>Лепнене от</b>"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8139 #, fuzzy
8140 msgid "<b>What snaps</b>"
8141 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8144 #, fuzzy
8145 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8146 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8149 #, fuzzy
8150 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8151 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8154 #, fuzzy
8155 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8156 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
8158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8159 #, fuzzy
8160 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8161 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8164 #, fuzzy
8165 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8166 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8169 msgid "<b>Creation</b>"
8170 msgstr " <b>Създаване</b>"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8173 msgid "<b>Defined grids</b>"
8174 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8177 msgid "Remove grid"
8178 msgstr "Премахване на мрежата"
8180 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8181 msgid "Export"
8182 msgstr "Извличане"
8184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8185 msgid "Information"
8186 msgstr "Информация"
8188 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8189 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8190 msgid "Help"
8191 msgstr "Помощ"
8193 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8194 msgid "Parameters"
8195 msgstr "Параметри"
8197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8198 #, fuzzy
8199 msgid "No preview"
8200 msgstr "Преглед"
8202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8203 msgid "too large for preview"
8204 msgstr ""
8206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Enable preview"
8209 msgstr "Лепнене"
8211 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8212 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8213 #, fuzzy
8214 msgid "All Inkscape Files"
8215 msgstr "Всички форми"
8217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8219 #, fuzzy
8220 msgid "All Files"
8221 msgstr "Всички типове"
8223 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8225 #, fuzzy
8226 msgid "All Images"
8227 msgstr "Включване на всички изображения"
8229 #. ###### Add the file types menu
8230 #. createFilterMenu();
8231 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8232 #. ###### File options
8233 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8236 msgid "Append filename extension automatically"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Guess from extension"
8243 msgstr "Вземане от избраното"
8245 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Left edge of source"
8248 msgstr "(левият край нагоре)"
8250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8251 msgid "Top edge of source"
8252 msgstr ""
8254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8255 #, fuzzy
8256 msgid "Right edge of source"
8257 msgstr "(десният край нагоре)"
8259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8260 msgid "Bottom edge of source"
8261 msgstr ""
8263 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Source width"
8266 msgstr "Мащабиране на ширината"
8268 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Source height"
8271 msgstr "Височина:"
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Destination width"
8276 msgstr "Цел на отпечатване"
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Destination height"
8281 msgstr "Отдалечена светлина"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8284 #, fuzzy
8285 msgid "Resolution (dots per inch)"
8286 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8288 #. #########################################
8289 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8290 #. #########################################
8291 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8292 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Document"
8295 msgstr "SVG документ"
8297 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8298 #, fuzzy
8299 msgid "Custom"
8300 msgstr "_Потребителски"
8302 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8303 #, fuzzy
8304 msgid "Cairo"
8305 msgstr "Въглен"
8307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8308 msgid "Antialias"
8309 msgstr ""
8311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8312 #, fuzzy
8313 msgid "Background"
8314 msgstr "_Фон:"
8316 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Destination"
8319 msgstr "Цел на отпечатване"
8321 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8322 msgid "Fill"
8323 msgstr "Запълване"
8325 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8326 msgid "Stroke _paint"
8327 msgstr "_Цвят на очертаване"
8329 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8330 msgid "Stroke st_yle"
8331 msgstr "_Стил на очертаване"
8333 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Image File"
8337 msgstr "Изображение"
8339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Selected SVG Element"
8342 msgstr "Изтриване на сегмента"
8344 #. TODO: any image, not justy svg
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8346 #, fuzzy
8347 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8348 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
8350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8351 msgid "Light Source:"
8352 msgstr "Източник на светлина:"
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8356 msgid "Location"
8357 msgstr "Място"
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8360 msgid "Points At"
8361 msgstr "Точки на"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8364 msgid "Specular Exponent"
8365 msgstr "Отразителни крайни точки"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8368 msgid "Cone Angle"
8369 msgstr "Ъгъл на конуса"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8372 msgid "New light source"
8373 msgstr "Нов светлинен източник"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8376 msgid "_Duplicate"
8377 msgstr "_Дублиране"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8380 msgid "_Filter"
8381 msgstr "_Филтър"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8384 msgid "R_ename"
8385 msgstr "_Преименуване"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8388 msgid "Rename filter"
8389 msgstr "Преименуване на филтъра"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8392 msgid "Apply filter"
8393 msgstr "Прилагане на филтъра"
8395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8396 msgid "Add filter"
8397 msgstr "Добавяне на филтър"
8399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8400 msgid "Remove filter"
8401 msgstr "Премахване на филтър"
8403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8404 msgid "Duplicate filter"
8405 msgstr "Дублиране на филтър"
8407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8408 msgid "_Effect"
8409 msgstr "_Ефект"
8411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8412 msgid "Connections"
8413 msgstr "Връзки"
8415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8416 msgid "Remove filter primitive"
8417 msgstr "Премахване на примитив"
8419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8420 msgid "Remove merge node"
8421 msgstr "Премахване на слят възел"
8423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8424 msgid "Reorder filter primitive"
8425 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
8427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8428 msgid "Add Effect:"
8429 msgstr "Добавяне на ефект:"
8431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8432 msgid "No effect selected"
8433 msgstr "Не е избран ефект"
8435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8436 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8437 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
8439 #. # end multiple scan
8440 #. ## end mode page
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8443 msgid "Mode"
8444 msgstr "Режим"
8446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8447 msgid "Value(s)"
8448 msgstr "Стойност(и)"
8450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8452 msgid "Operator"
8453 msgstr "Оператор"
8455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8456 msgid "K1"
8457 msgstr "К1"
8459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8460 msgid "K2"
8461 msgstr "К2"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8464 msgid "K3"
8465 msgstr "К3"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8468 msgid "K4"
8469 msgstr "К4"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8472 msgid "Target"
8473 msgstr "Цел"
8475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8476 msgid "Kernel"
8477 msgstr "Ядро"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8480 msgid "Divisor"
8481 msgstr "Разделител"
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8484 msgid "Bias"
8485 msgstr "Отклонение"
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8488 msgid "Edge Mode"
8489 msgstr "Режим на ръбове"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8492 msgid "Preserve Alpha"
8493 msgstr "Запазване на прозрачността"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8496 msgid "Diffuse Color"
8497 msgstr "Цвят на разсейване"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8501 msgid "Surface Scale"
8502 msgstr "Мащабиране на повърхността"
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8506 msgid "Constant"
8507 msgstr "Постоянен"
8509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8511 msgid "Kernel Unit Length"
8512 msgstr "Дължина на основната единица"
8514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8515 msgid "X Channel"
8516 msgstr "Х канал"
8518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8519 msgid "Y Channel"
8520 msgstr "В канал"
8522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8523 msgid "Flood Color"
8524 msgstr "Запълващ свят"
8526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8527 msgid "Standard Deviation"
8528 msgstr "Стандартно отклонение"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Source of Image"
8533 msgstr "Брой стъпки"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Coordinates"
8538 msgstr "Координати на показалеца"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Dimensions"
8543 msgstr "Разделяне"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8546 msgid "Delta X"
8547 msgstr "Делта Х"
8549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8550 msgid "Delta Y"
8551 msgstr "Делта В"
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8554 msgid "Specular Color"
8555 msgstr "Отразяващ цвят"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8558 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8559 msgid "Exponent"
8560 msgstr "Експонента"
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8563 msgid "Stitch Tiles"
8564 msgstr "Плетка на плочките"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8567 msgid "Base Frequency"
8568 msgstr "Основна честота"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8571 msgid "Octaves"
8572 msgstr "Октави"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8575 msgid "Seed"
8576 msgstr "Разпръскване"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8579 msgid "Add filter primitive"
8580 msgstr "Добавяне на примитив"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8583 msgid ""
8584 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8585 "multiply, darken and lighten."
8586 msgstr ""
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8589 msgid ""
8590 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8591 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8592 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8593 msgstr ""
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8596 msgid ""
8597 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8598 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8599 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8600 "adjustment, color balance, and thresholding."
8601 msgstr ""
8603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8604 msgid ""
8605 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8606 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8607 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8608 "between the corresponding pixel values of the images."
8609 msgstr ""
8611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8612 msgid ""
8613 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8614 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8615 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8616 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8617 "is faster and resolution-independent."
8618 msgstr ""
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8621 msgid ""
8622 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8623 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8624 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8625 "opacity areas recede away from the viewer."
8626 msgstr ""
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8629 msgid ""
8630 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8631 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8632 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8633 "effects."
8634 msgstr ""
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8637 msgid ""
8638 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8639 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8640 "a graphic."
8641 msgstr ""
8643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8644 msgid ""
8645 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8646 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8647 msgstr ""
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8650 msgid ""
8651 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8652 "or another part of the document."
8653 msgstr ""
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8656 msgid ""
8657 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8658 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8659 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8660 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8661 msgstr ""
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8664 msgid ""
8665 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8666 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8667 "thicker."
8668 msgstr ""
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8671 msgid ""
8672 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8673 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8674 "a slightly different position than the actual object."
8675 msgstr ""
8677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8678 msgid ""
8679 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8680 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8681 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8682 "opacity areas recede away from the viewer."
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8686 msgid ""
8687 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8688 msgstr ""
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8691 msgid ""
8692 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8693 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8694 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8695 msgstr ""
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8698 msgid "Duplicate filter primitive"
8699 msgstr "Дублиране на примитив"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8702 msgid "Set filter primitive attribute"
8703 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
8705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8706 msgid "Mouse"
8707 msgstr "Мишка"
8709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8710 msgid "Grab sensitivity:"
8711 msgstr "Чувствителност на хващане:"
8713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8718 msgid "pixels"
8719 msgstr "пиксела"
8721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8722 msgid ""
8723 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8724 "with mouse (in screen pixels)"
8725 msgstr ""
8726 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
8727 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
8729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8730 msgid "Click/drag threshold:"
8731 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
8733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8734 msgid ""
8735 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8736 msgstr ""
8737 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
8738 "като натискане, а не като влачене"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8741 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8742 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8745 msgid ""
8746 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8747 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8748 "mouse)"
8749 msgstr ""
8750 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
8751 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
8752 "се използва като мишка)."
8754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8755 msgid "Scrolling"
8756 msgstr "Превъртане"
8758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8759 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8760 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8763 msgid ""
8764 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8765 "(horizontally with Shift)"
8766 msgstr ""
8767 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
8768 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
8770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8771 msgid "Ctrl+arrows"
8772 msgstr "Ctrl+стрелки"
8774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8775 msgid "Scroll by:"
8776 msgstr "Превъртане с:"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8779 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8780 msgstr ""
8781 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
8782 "екранни пиксели)"
8784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8785 msgid "Acceleration:"
8786 msgstr "Ускорение:"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8789 msgid ""
8790 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8791 "acceleration)"
8792 msgstr ""
8793 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
8794 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8797 msgid "Autoscrolling"
8798 msgstr "Автоматично превъртане"
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8801 msgid "Speed:"
8802 msgstr "Скорост:"
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8805 msgid ""
8806 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8807 "autoscroll off)"
8808 msgstr ""
8809 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
8810 "изключване на автоматичното превъртане)"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8813 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8815 msgid "Threshold:"
8816 msgstr "Праг:"
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8819 msgid ""
8820 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8821 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8822 msgstr ""
8823 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
8824 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
8825 "отрицателна - вътре в него"
8827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8828 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8829 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
8831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8832 msgid ""
8833 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8834 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8835 "Selector tool (default)."
8836 msgstr ""
8837 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
8838 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
8839 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
8840 "подразбиране)."
8842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8843 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8844 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8847 msgid ""
8848 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8849 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8850 msgstr ""
8851 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
8852 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8855 msgid "Steps"
8856 msgstr "Стъпки"
8858 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8860 msgid "Arrow keys move by:"
8861 msgstr "Преместване от стрелките с:"
8863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8864 msgid ""
8865 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8866 "(in px units)"
8867 msgstr ""
8868 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
8869 "с това разстояние (в пиксели)"
8871 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8873 msgid "> and < scale by:"
8874 msgstr "> и < мащабиране с:"
8876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8877 msgid ""
8878 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8879 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
8881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8882 msgid "Inset/Outset by:"
8883 msgstr "Навътре/навън с:"
8885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8886 msgid ""
8887 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8888 msgstr ""
8889 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
8890 "пиксели)"
8892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8893 msgid "Compass-like display of angles"
8894 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
8896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8897 msgid ""
8898 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8899 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8900 "counterclockwise"
8901 msgstr ""
8902 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
8903 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
8904 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
8906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8907 msgid "Rotation snaps every:"
8908 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
8910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8911 msgid "degrees"
8912 msgstr "градуса"
8914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8915 msgid ""
8916 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8917 "[ or ] rotates by this amount"
8918 msgstr ""
8919 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
8920 "на [ or ] завърта с толкова"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8923 msgid "Zoom in/out by:"
8924 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8927 msgid ""
8928 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8929 "multiplier"
8930 msgstr ""
8931 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
8932 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8935 msgid "Show selection cue"
8936 msgstr "Показване знаци на избраното"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8939 msgid ""
8940 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8941 msgstr ""
8942 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8945 msgid "Enable gradient editing"
8946 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8949 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8950 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
8952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8953 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8954 msgstr ""
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8957 msgid ""
8958 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8959 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8963 msgid "Ctrl+click dot size:"
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8967 #, fuzzy
8968 msgid "times current stroke width"
8969 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8972 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8976 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8977 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
8979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8980 msgid ""
8981 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8982 "objects."
8983 msgstr ""
8984 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
8985 "стил от множество обекти."
8987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8988 msgid "Create new objects with:"
8989 msgstr "Създаване на нов обект с:"
8991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8992 msgid "Last used style"
8993 msgstr "Последно използван стил"
8995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8996 msgid "Apply the style you last set on an object"
8997 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9000 msgid "This tool's own style:"
9001 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9004 msgid ""
9005 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9006 "the button below to set it."
9007 msgstr ""
9008 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
9009 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9012 msgid "Take from selection"
9013 msgstr "Вземане от избраното"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9016 msgid "This tool's style of new objects"
9017 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9020 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9021 msgstr ""
9022 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
9024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9025 msgid "Tools"
9026 msgstr "Инструменти"
9028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9029 msgid "Bounding box to use:"
9030 msgstr "Ограждаща кутия:"
9032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9033 msgid "Visual bounding box"
9034 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9037 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9038 msgstr ""
9039 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
9040 "филтъра и т.н."
9042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9043 msgid "Geometric bounding box"
9044 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
9046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9047 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9048 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
9050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Conversion to guides:"
9053 msgstr "_Превръщане в текст"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9058 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9061 msgid ""
9062 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9063 "conversion."
9064 msgstr ""
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9067 msgid "Width is in absolute units"
9068 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9071 msgid "Select new path"
9072 msgstr "Избор на нова пътека"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9075 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9076 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
9078 #. Selector
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9080 msgid "Selector"
9081 msgstr "Избиране"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9084 msgid "When transforming, show:"
9085 msgstr "При трансформиране да се показват:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9088 msgid "Objects"
9089 msgstr "Обекти"
9091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9092 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9093 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9096 msgid "Box outline"
9097 msgstr "Рамка"
9099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9100 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9101 msgstr ""
9102 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
9103 "трансформиране"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9106 msgid "Per-object selection cue:"
9107 msgstr "Означаване на избран обект:"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9110 msgid "No per-object selection indication"
9111 msgstr "Няма индикация за избран обект"
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9114 msgid "Mark"
9115 msgstr "Маркер"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9118 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9119 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9122 msgid "Box"
9123 msgstr "Рамка"
9125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9126 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9127 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
9129 #. Node
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9131 msgid "Node"
9132 msgstr "Възел"
9134 #. Tweak
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9136 msgid "Tweak"
9137 msgstr "Променяне"
9139 #. Zoom
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9143 msgid "Zoom"
9144 msgstr "Приближаване"
9146 #. Shapes
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9148 msgid "Shapes"
9149 msgstr "Форми"
9151 #. Pencil
9152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9153 msgid "Pencil"
9154 msgstr "Молив"
9156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9158 msgid "Tolerance:"
9159 msgstr "Толерантност:"
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9162 msgid ""
9163 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9164 "values produce more uneven paths with more nodes"
9165 msgstr ""
9166 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
9167 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
9169 #. Pen
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9171 msgid "Pen"
9172 msgstr "Писалка"
9174 #. Calligraphy
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9176 msgid "Calligraphy"
9177 msgstr "Калиграфия"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9180 msgid ""
9181 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9182 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9183 msgstr ""
9184 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
9185 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
9186 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9189 msgid ""
9190 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9191 "selection)"
9192 msgstr ""
9193 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
9194 "селекция)"
9196 #. Paint Bucket
9197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9198 msgid "Paint Bucket"
9199 msgstr "Кофа с боя"
9201 #. Gradient
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9203 msgid "Gradient"
9204 msgstr "Преливка"
9206 #. Connector
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9208 msgid "Connector"
9209 msgstr "Свързване"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9212 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9213 msgstr ""
9214 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
9215 "за текстови обекти"
9217 #. Dropper
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9219 msgid "Dropper"
9220 msgstr "Пипета"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9223 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9224 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
9226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9227 msgid "Remember and use last window's geometry"
9228 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
9230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9231 msgid "Don't save window geometry"
9232 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9236 msgid "Dockable"
9237 msgstr "Паркируеми"
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9241 msgid "Floating"
9242 msgstr "Плаващи"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9245 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9246 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9249 msgid "Zoom when window is resized"
9250 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
9252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9253 msgid "Show close button on dialogs"
9254 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9257 msgid "Aggressive"
9258 msgstr "Агресивно"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9261 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9262 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9265 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9266 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9269 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9270 msgstr ""
9271 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9274 msgid ""
9275 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9276 "preferences)"
9277 msgstr ""
9278 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
9279 "геометрията към потребителските настройки)"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9282 msgid ""
9283 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9284 "document)"
9285 msgstr ""
9286 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
9287 "геометрията към документа)"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9290 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9291 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9294 msgid "Dialogs on top:"
9295 msgstr "Диалози отгоре:"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9298 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9299 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9302 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9303 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9306 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9307 msgstr ""
9308 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
9309 "на прозорците"
9311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9312 msgid ""
9313 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9314 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9315 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9316 msgstr ""
9317 "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
9318 "версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
9319 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
9320 "прозорец)"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9323 msgid "Miscellaneous:"
9324 msgstr "Разнообразни:"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9327 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9328 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9331 msgid ""
9332 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9333 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9334 "above the right scrollbar)"
9335 msgstr ""
9336 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
9337 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
9338 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9341 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9342 msgstr ""
9343 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
9345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9346 msgid "Windows"
9347 msgstr "Прозорци"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9350 msgid "Move in parallel"
9351 msgstr "Се преместват заедно"
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9354 msgid "Stay unmoved"
9355 msgstr "Не се местят"
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9358 msgid "Move according to transform"
9359 msgstr "Се преместват според трансформирането"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9362 msgid "Are unlinked"
9363 msgstr "Се освобождават"
9365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9366 msgid "Are deleted"
9367 msgstr "Се изтриват"
9369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9370 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9371 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9374 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9375 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
9377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9378 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9379 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9382 msgid ""
9383 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9384 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9385 "original."
9386 msgstr ""
9387 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
9388 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9391 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9392 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9395 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9396 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9399 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9400 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9403 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9404 msgstr ""
9405 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
9406 "или маскиране"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9409 msgid ""
9410 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9411 msgstr ""
9412 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
9413 "или маска"
9415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9416 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9417 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9420 msgid ""
9421 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9422 "drawing"
9423 msgstr ""
9424 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
9425 "маска от рисунката"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9428 msgid "Clippaths and masks"
9429 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9433 msgid "Scale stroke width"
9434 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9437 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9438 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9441 msgid "Transform gradients"
9442 msgstr "Трансформиране на преливки"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9445 msgid "Transform patterns"
9446 msgstr "Трансформиране на шарки"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9449 msgid "Optimized"
9450 msgstr "Оптимизирана"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9453 msgid "Preserved"
9454 msgstr "Точна"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9458 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9459 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9462 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9463 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9464 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9468 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9469 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9473 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9474 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9477 msgid "Store transformation:"
9478 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9481 msgid ""
9482 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9483 "attribute"
9484 msgstr ""
9485 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
9486 "transform= атрибут"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9489 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9490 msgstr ""
9491 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9494 msgid "Transforms"
9495 msgstr "Трансформации"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9498 msgid "Best quality (slowest)"
9499 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9502 msgid "Better quality (slower)"
9503 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9506 msgid "Average quality"
9507 msgstr "Средно качество"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9510 msgid "Lower quality (faster)"
9511 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9514 msgid "Lowest quality (fastest)"
9515 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9518 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9519 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9522 msgid ""
9523 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9524 "always uses best quality)"
9525 msgstr ""
9526 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
9527 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9530 msgid "Better quality, but slower display"
9531 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9534 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9535 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9538 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9539 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9542 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9543 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9546 msgid "Filters"
9547 msgstr "Филтри"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9550 msgid "Select in all layers"
9551 msgstr "Избиране във всички слоеве"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9554 msgid "Select only within current layer"
9555 msgstr "Избиране само в текущия слой"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9558 msgid "Select in current layer and sublayers"
9559 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9562 #, fuzzy
9563 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9564 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
9566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Ignore locked objects and layers"
9569 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9572 msgid "Deselect upon layer change"
9573 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9576 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9577 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9580 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9581 msgstr ""
9582 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
9584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9585 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9586 msgstr ""
9587 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
9588 "слой"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9591 msgid ""
9592 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9593 "its sublayers"
9594 msgstr ""
9595 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
9596 "всичките му подслоеве"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9599 #, fuzzy
9600 msgid ""
9601 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9602 "themselves or by being in a hidden layer)"
9603 msgstr ""
9604 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
9605 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9608 #, fuzzy
9609 msgid ""
9610 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9611 "themselves or by being in a locked layer)"
9612 msgstr ""
9613 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
9614 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9617 msgid ""
9618 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9619 "current layer changes"
9620 msgstr ""
9621 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
9622 "когато се променя текущия слой"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9625 msgid "Selecting"
9626 msgstr "Избиране"
9628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9629 msgid "Default export resolution:"
9630 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
9632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9633 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9634 msgstr ""
9635 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9638 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9639 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9642 msgid ""
9643 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9644 "Import and Export to OCAL function."
9645 msgstr ""
9646 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
9647 "за внасяне и изнасяне."
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9650 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9651 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9654 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9655 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9658 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9659 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9662 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9663 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
9665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9666 msgid "Import/Export"
9667 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
9669 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9671 msgid "Perceptual"
9672 msgstr "Ресултатен"
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9675 msgid "Relative Colorimetric"
9676 msgstr "Относително цветометрично"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9679 msgid "Absolute Colorimetric"
9680 msgstr "Абсолютно колоритмично"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9683 #, fuzzy
9684 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9685 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9688 #, fuzzy
9689 msgid "Display adjustment"
9690 msgstr "Цел за показване:"
9692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9693 msgid "Display profile:"
9694 msgstr "Профил за показване:"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9697 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9698 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9701 msgid "Retrieve profile from display"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9705 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9706 msgstr ""
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9709 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9710 msgstr ""
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9713 #, fuzzy
9714 msgid "Display rendering intent:"
9715 msgstr "Цел за показване:"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9719 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9720 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9723 msgid "Proofing"
9724 msgstr "Проверка"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9727 msgid "Simulate output on screen"
9728 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9731 msgid "Simulates output of target device."
9732 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9735 msgid "Mark out of gamut colors"
9736 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9739 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9740 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9743 msgid "Out of gamut warning color:"
9744 msgstr "Цвят за предупреждение:"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9747 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9748 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9751 msgid "Device profile:"
9752 msgstr "Профил на устройството:"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9755 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9756 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9759 #, fuzzy
9760 msgid "Device rendering intent:"
9761 msgstr "Фокус на устройството:"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9764 #, fuzzy
9765 msgid "Black point compensation"
9766 msgstr "Компенсиране на черната точка"
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9769 msgid "Enables black point compensation."
9770 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9773 msgid "Preserve black"
9774 msgstr "Запазване на черното"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9777 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9778 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9783 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9786 #, fuzzy
9787 msgid "<none>"
9788 msgstr "няма"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9791 #, fuzzy
9792 msgid "Color management"
9793 msgstr "Управление на цветовете"
9795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9796 #, fuzzy
9797 msgid "Major grid line emphasizing"
9798 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9801 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9805 msgid ""
9806 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9807 "of major grid line color."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Default grid settings"
9813 msgstr "Настройки на страницата"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9817 #, fuzzy
9818 msgid "Grid units"
9819 msgstr "_Единици мрежата:"
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Origin X"
9825 msgstr "_Начало X:"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Origin Y"
9831 msgstr "Н_ачало Y:"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Spacing X"
9836 msgstr "Разстояния _X:"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9840 #, fuzzy
9841 msgid "Spacing Y"
9842 msgstr "Разстояния _Y:"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9848 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9854 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9858 #, fuzzy
9859 msgid "Major grid line every"
9860 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9863 #, fuzzy
9864 msgid "Show dots instead of lines"
9865 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9868 msgid "Base length of z-axis"
9869 msgstr ""
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Angle X"
9874 msgstr "Ъгъл Х:"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9877 msgid "Angle of x-axis"
9878 msgstr ""
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9881 #, fuzzy
9882 msgid "Angle Z"
9883 msgstr "Ъгъл Д"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9886 msgid "Angle of z-axis"
9887 msgstr ""
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9890 msgid "Add label comments to printing output"
9891 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9894 msgid ""
9895 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9896 "rendered output for an object with its label"
9897 msgstr ""
9898 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
9899 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
9901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9902 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9903 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9906 msgid ""
9907 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9908 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9909 "may affect other objects using the same gradient"
9910 msgstr ""
9911 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
9912 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
9913 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
9914 "използващи същата преливка"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9917 msgid "Simplification threshold:"
9918 msgstr "Праг на опростяване:"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
9921 msgid ""
9922 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9923 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9924 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9925 msgstr ""
9926 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
9927 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
9928 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
9929 "подразбиране."
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9932 msgid "2x2"
9933 msgstr "2x2"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9936 msgid "4x4"
9937 msgstr "4x4"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9940 msgid "8x8"
9941 msgstr "8x8"
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
9944 msgid "16x16"
9945 msgstr "16x16"
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
9948 msgid "Oversample bitmaps:"
9949 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
9951 #. consider moving this to an UI tab:
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9955 msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
9957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
9958 msgid ""
9959 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9960 msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9965 msgstr "По-малки инструменти"
9967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9968 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9969 msgstr ""
9970 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
9971 "рестартиране)"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Maximum number of recent documents:"
9976 msgstr "Максимум последни документи:"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9979 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9980 msgstr ""
9981 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
9982 "меню"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
9985 msgid "Misc"
9986 msgstr "Други"
9988 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9989 msgid "_Apply"
9990 msgstr "_Прилагане"
9992 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9993 msgid "Apply chosen effect to selection"
9994 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
9996 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9997 msgid "Remove effect from selection"
9998 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
10000 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10001 msgid "Apply new effect"
10002 msgstr "Прилагане на нов ефект"
10004 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10005 msgid "Current effect"
10006 msgstr "Текущ ефект"
10008 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10009 msgid "Unknown effect is applied"
10010 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
10012 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10013 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10014 msgid "No effect applied"
10015 msgstr "Не е приложен ефект"
10017 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10018 msgid "Item is not a shape or path"
10019 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
10021 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10022 msgid "Only one item can be selected"
10023 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
10025 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10026 msgid "Empty selection"
10027 msgstr "Празна селекция"
10029 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10030 msgid "Create and apply path effect"
10031 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
10033 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10034 msgid "Remove path effect"
10035 msgstr "Премахване ефект на пътека"
10037 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10038 msgid "Heap"
10039 msgstr "Сума"
10041 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10042 msgid "In Use"
10043 msgstr "Използват се"
10045 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10046 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10047 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10048 msgid "Slack"
10049 msgstr "Свободни"
10051 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10052 msgid "Total"
10053 msgstr "Общо"
10055 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10056 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10057 msgid "Unknown"
10058 msgstr "Неизвестно"
10060 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10061 msgid "Combined"
10062 msgstr "Сбор"
10064 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10065 msgid "Recalculate"
10066 msgstr "Преизчисляване"
10068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10069 msgid "Ready."
10070 msgstr "Готово."
10072 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10073 msgid ""
10074 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10075 "preferences.xml"
10076 msgstr ""
10077 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
10078 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
10080 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10081 msgid "File"
10082 msgstr "Файл"
10084 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10085 msgid "Username:"
10086 msgstr "Потребителско име:"
10088 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10089 msgid "Password:"
10090 msgstr "Парола:"
10092 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10093 msgid ""
10094 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10095 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10096 msgstr ""
10097 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
10098 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
10100 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10101 msgid "Search Tag"
10102 msgstr "Таг за търсене"
10104 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10105 msgid "No files matched your search"
10106 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
10108 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10109 msgid "Search"
10110 msgstr "Търсене"
10112 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10113 msgid "Files Found"
10114 msgstr "Намерени са файлове"
10116 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10117 msgid "_Execute Python"
10118 msgstr "_Изпълняване на Python"
10120 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10121 msgid "_Execute Perl"
10122 msgstr "_Изпълняване на Perl"
10124 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10125 msgid "Script"
10126 msgstr "Скрипт"
10128 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10129 msgid "Output"
10130 msgstr "Изход"
10132 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10133 msgid "Errors"
10134 msgstr "Грешки"
10136 #. #### begin left panel
10137 #. ### begin notebook
10138 #. ## begin mode page
10139 #. # begin single scan
10140 #. brightness
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10142 msgid "Brightness cutoff"
10143 msgstr "Отрязване на светлината"
10145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10146 msgid "Trace by a given brightness level"
10147 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
10149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10150 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10151 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
10153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10154 msgid "Single scan: creates a path"
10155 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
10157 #. canny edge detection
10158 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10160 msgid "Edge detection"
10161 msgstr "Откриване на ръбове"
10163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10164 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10165 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
10167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10168 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10169 msgstr ""
10170 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
10172 #. quantization
10173 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10174 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10175 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10177 msgid "Color quantization"
10178 msgstr "Стилизиране на цветовете"
10180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10181 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10182 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
10184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10185 msgid "The number of reduced colors"
10186 msgstr "Броят на намалените цветове"
10188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10189 msgid "Colors:"
10190 msgstr "Цветове:"
10192 #. swap black and white
10193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10194 msgid "Invert image"
10195 msgstr "Обръщане на изображението"
10197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10198 msgid "Invert black and white regions"
10199 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
10201 #. # end single scan
10202 #. # begin multiple scan
10203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10204 msgid "Brightness steps"
10205 msgstr "Стъпки на светлината"
10207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10208 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10209 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
10211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10212 msgid "Scans:"
10213 msgstr "Прегледи:"
10215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10216 msgid "The desired number of scans"
10217 msgstr "Желаният брой прегледи"
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10220 msgid "Colors"
10221 msgstr "Цветове"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10224 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10225 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10228 msgid "Grays"
10229 msgstr "Сиви"
10231 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10232 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10233 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
10235 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10237 msgid "Smooth"
10238 msgstr "Захлаждане"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10241 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10242 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
10244 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10246 msgid "Stack scans"
10247 msgstr "Сканирания в пакета"
10249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10250 msgid ""
10251 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10252 "gaps)"
10253 msgstr ""
10254 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
10255 "(обикновено с)"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10258 msgid "Remove background"
10259 msgstr "Премахване на фона"
10261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10262 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10263 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10266 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10267 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
10269 #. ## begin option page
10270 #. # potrace parameters
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10272 msgid "Suppress speckles"
10273 msgstr "Премахване на петънцата"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10276 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10277 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10280 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10281 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10284 msgid "Size:"
10285 msgstr "Размер:"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10288 msgid "Smooth corners"
10289 msgstr "Заоблени ъгли"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10292 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10293 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
10295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10296 msgid "Increase this to smooth corners more"
10297 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10300 msgid "Optimize paths"
10301 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10304 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10305 msgstr ""
10306 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
10307 "на Беазие"
10309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10310 msgid ""
10311 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10312 "optimization"
10313 msgstr ""
10314 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
10315 "оптимизация"
10317 #. ## end option page
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10319 msgid "Options"
10320 msgstr "Възможности"
10322 #. ### credits
10323 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10324 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10325 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10328 msgid "Credits"
10329 msgstr "Благодарение на"
10331 #. #### begin right panel
10332 #. ## SIOX
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10334 msgid "SIOX foreground selection"
10335 msgstr "SIOX избиране на предното"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10338 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10339 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
10341 #. ## preview
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10343 msgid "Update"
10344 msgstr "Обновяване"
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10347 msgid ""
10348 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10349 "tracing"
10350 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10353 msgid "Preview"
10354 msgstr "Преглед"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10357 msgid "Abort a trace in progress"
10358 msgstr "Спиране на трасирането"
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10361 msgid "Execute the trace"
10362 msgstr "Изпълняване на трасирането"
10364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10366 msgid "_Horizontal"
10367 msgstr "_Хоризонтално"
10369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10370 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10371 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
10373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10375 msgid "_Vertical"
10376 msgstr "_Вертикално"
10378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10379 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10380 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
10382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10383 msgid "_Width"
10384 msgstr "_Ширина"
10386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10387 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10388 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
10390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10391 msgid "_Height"
10392 msgstr "_Височина"
10394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10395 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10396 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
10398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10399 msgid "A_ngle"
10400 msgstr "_Ъгъл"
10402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10403 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10404 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
10406 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10407 msgid ""
10408 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10409 "displacement, or percentage displacement"
10410 msgstr ""
10411 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
10412 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
10414 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10415 msgid ""
10416 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10417 "or percentage displacement"
10418 msgstr ""
10419 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
10420 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
10422 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10423 msgid "Transformation matrix element A"
10424 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
10426 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10427 msgid "Transformation matrix element B"
10428 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
10430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10431 msgid "Transformation matrix element C"
10432 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
10434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10435 msgid "Transformation matrix element D"
10436 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
10438 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10439 msgid "Transformation matrix element E"
10440 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
10442 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10443 msgid "Transformation matrix element F"
10444 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
10446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10447 msgid "Rela_tive move"
10448 msgstr "_Относително движение"
10450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10451 msgid ""
10452 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10453 "edit the current absolute position directly"
10454 msgstr ""
10455 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
10456 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10459 msgid "Scale proportionally"
10460 msgstr "Пропорционално мащабиране"
10462 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10463 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10464 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
10466 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10467 msgid "Apply to each _object separately"
10468 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
10470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10471 msgid ""
10472 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10473 "transform the selection as a whole"
10474 msgstr ""
10475 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
10476 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10479 msgid "Edit c_urrent matrix"
10480 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
10482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10483 msgid ""
10484 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10485 "this matrix"
10486 msgstr ""
10487 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
10488 "множествено трансформиране= по тази матрица"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10491 msgid "_Move"
10492 msgstr "_Преместване"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10495 msgid "_Scale"
10496 msgstr "_Мащабиране"
10498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10499 msgid "_Rotate"
10500 msgstr "_Завъртане"
10502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10503 msgid "Ske_w"
10504 msgstr "_Накланяне"
10506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10507 msgid "Matri_x"
10508 msgstr "_Матрица"
10510 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10511 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10512 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
10514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10515 msgid "Apply transformation to selection"
10516 msgstr "Прилагане на трансформацията"
10518 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10519 msgid "Edit transformation matrix"
10520 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
10522 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10523 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10524 #. File menu
10525 #. Edit menu
10526 #. View menu
10527 #. Layer menu
10528 #. Object menu
10529 #. Path menu
10530 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10531 #. Text menu
10532 #. About menu
10533 #. Tools toolbox
10534 #. Select Tool controls
10535 #. Node Tool controls
10536 #. Calligraphy Tool controls
10537 #. Session playback controls
10538 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10539 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10540 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10541 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10542 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10543 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10544 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10545 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10546 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10547 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10548 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10549 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10550 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10551 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10552 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10553 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10554 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10555 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10556 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10557 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10558 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10559 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10560 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10561 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10562 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10563 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10564 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10565 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10566 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10567 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10568 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10569 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10570 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10571 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10572 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10573 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10574 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10575 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10576 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10577 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10578 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10579 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10580 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10581 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10582 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10583 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10584 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10585 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10586 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10587 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10588 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10589 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10590 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10591 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10592 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10593 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10594 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10595 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10596 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10597 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10598 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10599 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10600 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10601 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10602 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10603 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10604 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10611 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10612 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10613 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10614 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10615 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10616 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10618 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10619 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10620 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10623 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10625 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10626 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10647 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10651 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10652 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
10654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10655 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10656 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10659 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10660 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
10662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10663 msgid "Cursor coordinates"
10664 msgstr "Координати на показалеца"
10666 #. display the initial welcome message in the statusbar
10667 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10668 msgid ""
10669 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10670 "use selector (arrow) to move or transform them."
10671 msgstr ""
10672 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
10673 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
10674 "трансформиране."
10676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10677 #, c-format
10678 msgid ""
10679 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10680 "closing?</span>\n"
10681 "\n"
10682 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10683 msgstr ""
10684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
10685 "\" преди затваряне?</span>\n"
10686 "\n"
10687 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10691 msgid "Close _without saving"
10692 msgstr "Затваряне _без запазване"
10694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10695 #, fuzzy, c-format
10696 msgid ""
10697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10698 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10699 "\n"
10700 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10701 msgstr ""
10702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
10703 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
10704 "\n"
10705 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10708 msgid "_Save as SVG"
10709 msgstr ""
10711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10712 msgid "tiny"
10713 msgstr "мъничко"
10715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10716 msgid "small"
10717 msgstr "малко"
10719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10720 msgid "large"
10721 msgstr "голямо"
10723 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10724 msgid "huge"
10725 msgstr "огромно"
10727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10728 msgid "List"
10729 msgstr "Списък"
10731 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10732 msgid "_Blend mode:"
10733 msgstr "Режим на _сливане:"
10735 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10736 msgid "B_lur:"
10737 msgstr "За_мъгляване:"
10739 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10740 msgid "Proprietary"
10741 msgstr "Собственически"
10743 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10744 msgid "Other"
10745 msgstr "Друг"
10747 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Opacity, %"
10752 msgstr "Плътност, %:"
10754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10755 msgid "Change blur"
10756 msgstr "Промяна на замъгляването"
10758 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10761 msgid "Change opacity"
10762 msgstr "Промяна на плътността"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10766 msgid "Fill:"
10767 msgstr "Запълване:"
10769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10771 msgid "Stroke:"
10772 msgstr "Очертание:"
10774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10775 msgid "O:"
10776 msgstr "O:"
10778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10779 msgid "N/A"
10780 msgstr "N/A"
10782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10785 msgid "Nothing selected"
10786 msgstr "Няма избрано"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10789 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10790 msgid "<i>None</i>"
10791 msgstr "<i>Никое</i>"
10793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10794 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10795 msgid "No fill"
10796 msgstr "Няма запълване"
10798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10799 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10800 msgid "No stroke"
10801 msgstr "Няма очертание"
10803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10804 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10805 msgid "Pattern"
10806 msgstr "Шарка"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10810 msgid "Pattern fill"
10811 msgstr "Запълване с шарка"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10814 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10815 msgid "Pattern stroke"
10816 msgstr "Очертаване с шарка"
10818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10819 msgid "<b>L</b>"
10820 msgstr "<b>Л</b>"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10824 msgid "Linear gradient fill"
10825 msgstr "Запълване с линейна преливка"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10828 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10829 msgid "Linear gradient stroke"
10830 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10833 msgid "<b>R</b>"
10834 msgstr "<b>Д</b>"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10838 msgid "Radial gradient fill"
10839 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
10841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10842 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10843 msgid "Radial gradient stroke"
10844 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
10846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10847 msgid "Different"
10848 msgstr "Различни"
10850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10851 msgid "Different fills"
10852 msgstr "Различни запълвания"
10854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10855 msgid "Different strokes"
10856 msgstr "Различни очертания"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10860 msgid "<b>Unset</b>"
10861 msgstr "<b>Премахване</b>"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10864 msgid "Flat color fill"
10865 msgstr "Запълване с равен цвят"
10867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10868 msgid "Flat color stroke"
10869 msgstr "Очертаване с равен цвят"
10871 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10873 msgid "<b>a</b>"
10874 msgstr "<b>у</b>"
10876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10877 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10878 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
10880 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10881 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10882 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
10884 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10886 msgid "<b>m</b>"
10887 msgstr "<b>м</b>"
10889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10890 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10891 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10894 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10895 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
10897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10898 msgid "Edit fill..."
10899 msgstr "Редакция на запълването..."
10901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10902 msgid "Edit stroke..."
10903 msgstr "Редакция на очертаването..."
10905 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10906 msgid "Last set color"
10907 msgstr "Последно задаван цвят"
10909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10910 msgid "Last selected color"
10911 msgstr "Последно избран цвят"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10914 msgid "Invert"
10915 msgstr "Обръщане"
10917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10918 msgid "White"
10919 msgstr "Бяло"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10924 msgid "Black"
10925 msgstr "Черно"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10928 msgid "Copy color"
10929 msgstr "Копиране на цвят"
10931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10932 msgid "Paste color"
10933 msgstr "Поставяне на цвят"
10935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10937 msgid "Swap fill and stroke"
10938 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
10940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10943 msgid "Make fill opaque"
10944 msgstr "Плътно запълване"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10947 msgid "Make stroke opaque"
10948 msgstr "Плътно очертаване"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10951 msgid "Remove"
10952 msgstr "Премахване"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10955 msgid "Apply last set color to fill"
10956 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10959 msgid "Apply last set color to stroke"
10960 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
10962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10963 msgid "Apply last selected color to fill"
10964 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
10966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10967 msgid "Apply last selected color to stroke"
10968 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
10970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10971 msgid "Invert fill"
10972 msgstr "Обръщане на запълването"
10974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10975 msgid "Invert stroke"
10976 msgstr "Обръщане на очертанието"
10978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10979 msgid "White fill"
10980 msgstr "Запълване с бяло"
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10983 msgid "White stroke"
10984 msgstr "Очертаване с бяло"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10987 msgid "Black fill"
10988 msgstr "Запълване с черно"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10991 msgid "Black stroke"
10992 msgstr "Очертаване с черно"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10995 msgid "Paste fill"
10996 msgstr "Поставяне на запълване"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10999 msgid "Paste stroke"
11000 msgstr "Поставяне на очертаване"
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11003 msgid "Change stroke width"
11004 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11007 msgid ", drag to adjust"
11008 msgstr ""
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11011 #, c-format
11012 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11013 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11016 msgid " (averaged)"
11017 msgstr " (усреднено)"
11019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11020 msgid "0 (transparent)"
11021 msgstr "0 (прозрачно)"
11023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11024 msgid "100% (opaque)"
11025 msgstr "100% (плътно)"
11027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Adjust saturation"
11030 msgstr "По-малко насищане"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11036 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11037 msgstr ""
11039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Adjust lightness"
11042 msgstr "Светлина"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11045 #, c-format
11046 msgid ""
11047 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11048 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Adjust hue"
11054 msgstr "просто крива"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11057 #, c-format
11058 msgid ""
11059 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11060 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11061 msgstr ""
11063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11064 msgid "Name"
11065 msgstr "Име"
11067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11068 msgid "P_age size:"
11069 msgstr "Размер на _страницата:"
11071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11072 msgid "Page orientation:"
11073 msgstr "Ориентация на страницата:"
11075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11076 msgid "_Landscape"
11077 msgstr "_Пейзаж"
11079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11080 msgid "_Portrait"
11081 msgstr "П_ортрет"
11083 #. ## Set up custom size frame
11084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11085 msgid "Custom size"
11086 msgstr "Собствен размер"
11088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11089 msgid "_Fit page to selection"
11090 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
11092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11093 msgid ""
11094 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11095 "is no selection"
11096 msgstr ""
11097 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
11098 "рисунка ако няма избрано"
11100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11101 msgid "U_nits:"
11102 msgstr "_Единици:"
11104 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11105 msgid "Width of paper"
11106 msgstr "Ширина на хартията"
11108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11109 msgid "_Height:"
11110 msgstr "_Височина:"
11112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11113 msgid "Height of paper"
11114 msgstr "Височина на хартията"
11116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11117 msgid "Set page size"
11118 msgstr "Задаване размер на страницата"
11120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11121 msgid "L Gradient"
11122 msgstr "Л Преливка"
11124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11125 msgid "R Gradient"
11126 msgstr "К Преливка"
11128 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11129 #, c-format
11130 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11131 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
11133 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11134 #, c-format
11135 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11136 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
11138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11139 #, c-format
11140 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11141 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
11143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11144 #, c-format
11145 msgid "O:%.3g"
11146 msgstr "O:%.3g"
11148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11149 #, c-format
11150 msgid "O:.%d"
11151 msgstr "O:.%d"
11153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11154 #, c-format
11155 msgid "Opacity: %.3g"
11156 msgstr "Плътност: %.3g"
11158 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11159 msgid "Split vanishing points"
11160 msgstr ""
11162 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11163 msgid "Merge vanishing points"
11164 msgstr ""
11166 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11167 msgid "3D box: Move vanishing point"
11168 msgstr ""
11170 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11171 #, c-format
11172 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11173 msgid_plural ""
11174 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11175 "b> to separate selected box(es)"
11176 msgstr[0] ""
11177 msgstr[1] ""
11179 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11180 #. but currently we update the status message anyway
11181 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11182 #, c-format
11183 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11184 msgid_plural ""
11185 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11186 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11187 msgstr[0] ""
11188 msgstr[1] ""
11190 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11191 #, fuzzy, c-format
11192 msgid ""
11193 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11194 msgid_plural ""
11195 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11196 "(es)"
11197 msgstr[0] ""
11198 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
11199 "отделен фокус"
11200 msgstr[1] ""
11201 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
11202 "отделен фокус"
11204 #: ../src/verbs.cpp:1116
11205 msgid "Switch to next layer"
11206 msgstr "Към следващия слой"
11208 #: ../src/verbs.cpp:1117
11209 msgid "Switched to next layer."
11210 msgstr "Преминато към следващия слой."
11212 #: ../src/verbs.cpp:1119
11213 msgid "Cannot go past last layer."
11214 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
11216 #: ../src/verbs.cpp:1128
11217 msgid "Switch to previous layer"
11218 msgstr "Към предишния слой"
11220 #: ../src/verbs.cpp:1129
11221 msgid "Switched to previous layer."
11222 msgstr "Преминато към предишния слой."
11224 #: ../src/verbs.cpp:1131
11225 msgid "Cannot go before first layer."
11226 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
11228 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11229 msgid "No current layer."
11230 msgstr "Няма текущ слой."
11232 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11233 #, c-format
11234 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11235 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
11237 #: ../src/verbs.cpp:1178
11238 msgid "Layer to top"
11239 msgstr "Слоя най-отгоре"
11241 #: ../src/verbs.cpp:1182
11242 msgid "Raise layer"
11243 msgstr "Повдигане на слоя"
11245 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11246 #, c-format
11247 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11248 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
11250 #: ../src/verbs.cpp:1186
11251 msgid "Layer to bottom"
11252 msgstr "Слоя най-отдолу"
11254 #: ../src/verbs.cpp:1190
11255 msgid "Lower layer"
11256 msgstr "Снижаване на слоя"
11258 #: ../src/verbs.cpp:1199
11259 msgid "Cannot move layer any further."
11260 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
11262 #: ../src/verbs.cpp:1227
11263 msgid "Delete layer"
11264 msgstr "Изтриване на слоя"
11266 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11267 #: ../src/verbs.cpp:1230
11268 msgid "Deleted layer."
11269 msgstr "Изтрит слой."
11271 #: ../src/verbs.cpp:1312
11272 msgid "Flip horizontally"
11273 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
11275 #: ../src/verbs.cpp:1327
11276 msgid "Flip vertically"
11277 msgstr "Обръщане по вертикал"
11279 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11280 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11281 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11282 #: ../src/verbs.cpp:1791
11283 msgid "tutorial-basic.svg"
11284 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
11286 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11287 #: ../src/verbs.cpp:1795
11288 msgid "tutorial-shapes.svg"
11289 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11291 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11292 #: ../src/verbs.cpp:1799
11293 msgid "tutorial-advanced.svg"
11294 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11296 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11297 #: ../src/verbs.cpp:1803
11298 msgid "tutorial-tracing.svg"
11299 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11301 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11302 #: ../src/verbs.cpp:1807
11303 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11304 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11307 #: ../src/verbs.cpp:1811
11308 msgid "tutorial-elements.svg"
11309 msgstr "tutorial-elements.svg"
11311 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11312 #: ../src/verbs.cpp:1815
11313 msgid "tutorial-tips.svg"
11314 msgstr "tutorial-tips.svg"
11316 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11317 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11318 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
11320 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11321 msgid "Unlock all objects in all layers"
11322 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
11324 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11325 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11326 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
11328 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11329 msgid "Unhide all objects in all layers"
11330 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
11332 #: ../src/verbs.cpp:2119
11333 msgid "Does nothing"
11334 msgstr "Не прави нищо"
11336 #: ../src/verbs.cpp:2122
11337 msgid "Create new document from the default template"
11338 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
11340 #: ../src/verbs.cpp:2124
11341 msgid "_Open..."
11342 msgstr "_Отваряне..."
11344 #: ../src/verbs.cpp:2125
11345 msgid "Open an existing document"
11346 msgstr "Отваря съществуващ документ"
11348 #: ../src/verbs.cpp:2126
11349 msgid "Re_vert"
11350 msgstr "_Връщане"
11352 #: ../src/verbs.cpp:2127
11353 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11354 msgstr ""
11355 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
11356 "изгубени)"
11358 #: ../src/verbs.cpp:2128
11359 msgid "_Save"
11360 msgstr "_Запазване"
11362 #: ../src/verbs.cpp:2128
11363 msgid "Save document"
11364 msgstr "Запазва документа"
11366 #: ../src/verbs.cpp:2130
11367 msgid "Save _As..."
11368 msgstr "Запазване _като..."
11370 #: ../src/verbs.cpp:2131
11371 msgid "Save document under a new name"
11372 msgstr "Запазва документа под ново име"
11374 #: ../src/verbs.cpp:2132
11375 msgid "Save a Cop_y..."
11376 msgstr "Запазване на к_опие..."
11378 #: ../src/verbs.cpp:2133
11379 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11380 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
11382 #: ../src/verbs.cpp:2134
11383 msgid "_Print..."
11384 msgstr "_Отпечатване..."
11386 #: ../src/verbs.cpp:2134
11387 msgid "Print document"
11388 msgstr "Отпечатване на документа"
11390 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11391 #: ../src/verbs.cpp:2137
11392 msgid "Vac_uum Defs"
11393 msgstr "Из_чистване на деф."
11395 #: ../src/verbs.cpp:2137
11396 msgid ""
11397 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11398 "defs&gt; of the document"
11399 msgstr ""
11400 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
11401 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2139
11404 msgid "Print Previe_w"
11405 msgstr "_Предварителен преглед"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2140
11408 msgid "Preview document printout"
11409 msgstr "Преглед преди отпечатване"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2141
11412 msgid "_Import..."
11413 msgstr "_Внасяне..."
11415 #: ../src/verbs.cpp:2142
11416 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11417 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2143
11420 msgid "_Export Bitmap..."
11421 msgstr "_Изнасяне на растер..."
11423 #: ../src/verbs.cpp:2144
11424 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11425 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2145
11428 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11429 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2146
11432 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11433 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2146
11436 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11437 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2147
11440 msgid "N_ext Window"
11441 msgstr "_Следващ прозорец"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2148
11444 msgid "Switch to the next document window"
11445 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2149
11448 msgid "P_revious Window"
11449 msgstr "_Предишен прозорец"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2150
11452 msgid "Switch to the previous document window"
11453 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
11455 #: ../src/verbs.cpp:2151
11456 msgid "_Close"
11457 msgstr "_Затваряне"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2152
11460 msgid "Close this document window"
11461 msgstr "Затваря на прозореца"
11463 #: ../src/verbs.cpp:2153
11464 msgid "_Quit"
11465 msgstr "_Напускане"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2153
11468 msgid "Quit Inkscape"
11469 msgstr "Напускане на Inkscape"
11471 #: ../src/verbs.cpp:2156
11472 msgid "Undo last action"
11473 msgstr "Отменя последното действие"
11475 #: ../src/verbs.cpp:2159
11476 msgid "Do again the last undone action"
11477 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
11479 #: ../src/verbs.cpp:2160
11480 msgid "Cu_t"
11481 msgstr "_Изрязване"
11483 #: ../src/verbs.cpp:2161
11484 msgid "Cut selection to clipboard"
11485 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
11487 #: ../src/verbs.cpp:2162
11488 msgid "_Copy"
11489 msgstr "_Копиране"
11491 #: ../src/verbs.cpp:2163
11492 msgid "Copy selection to clipboard"
11493 msgstr "Копира избраното в буфера"
11495 #: ../src/verbs.cpp:2164
11496 msgid "_Paste"
11497 msgstr "_Поставяне"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2165
11500 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11501 msgstr ""
11502 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2166
11505 msgid "Paste _Style"
11506 msgstr "Поставяне на _стил"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2167
11509 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11510 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2169
11513 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11514 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2170
11517 msgid "Paste _Width"
11518 msgstr "Поставя на _ширина"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2171
11521 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11522 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2172
11525 msgid "Paste _Height"
11526 msgstr "Поставяне на _височина"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2173
11529 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11530 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2174
11533 msgid "Paste Size Separately"
11534 msgstr "Поставя на размер по отделно"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2175
11537 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11538 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2176
11541 msgid "Paste Width Separately"
11542 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2177
11545 msgid ""
11546 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11547 "object"
11548 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2178
11551 msgid "Paste Height Separately"
11552 msgstr "Поставя височина по отделно"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2179
11555 msgid ""
11556 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11557 "object"
11558 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2180
11561 msgid "Paste _In Place"
11562 msgstr "Поставяне _на място"
11564 #: ../src/verbs.cpp:2181
11565 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11566 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2182
11569 msgid "Paste Path _Effect"
11570 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2183
11573 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11574 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2184
11577 msgid "_Delete"
11578 msgstr "_Изтриване"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2185
11581 msgid "Delete selection"
11582 msgstr "Изтрива избраното"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2186
11585 msgid "Duplic_ate"
11586 msgstr "_Дублиране"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2187
11589 msgid "Duplicate selected objects"
11590 msgstr "Дублира избраните обекти"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2188
11593 msgid "Create Clo_ne"
11594 msgstr "Създаване на _клонинг"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2189
11597 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11598 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
11600 #: ../src/verbs.cpp:2190
11601 msgid "Unlin_k Clone"
11602 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2191
11605 msgid ""
11606 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11607 "object"
11608 msgstr ""
11609 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
11610 "самостоятелен обект"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2192
11613 msgid "Select _Original"
11614 msgstr "Избиране на _оригинала"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2193
11617 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11618 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
11620 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11621 #: ../src/verbs.cpp:2195
11622 msgid "Objects to _Marker"
11623 msgstr "Обекти в _маркер"
11625 #: ../src/verbs.cpp:2196
11626 msgid "Convert selection to a line marker"
11627 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
11629 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11630 #: ../src/verbs.cpp:2198
11631 #, fuzzy
11632 msgid "Objects to Gu_ides"
11633 msgstr "Обекти в _маркер"
11635 #: ../src/verbs.cpp:2199
11636 msgid ""
11637 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11638 "edges"
11639 msgstr ""
11641 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11642 #: ../src/verbs.cpp:2201
11643 msgid "Objects to Patter_n"
11644 msgstr "Обекти към _шарка"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2202
11647 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11648 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
11650 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11651 #: ../src/verbs.cpp:2204
11652 msgid "Pattern to _Objects"
11653 msgstr "Шарка към _обекти"
11655 #: ../src/verbs.cpp:2205
11656 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11657 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
11659 #: ../src/verbs.cpp:2206
11660 msgid "Clea_r All"
11661 msgstr "Из_чистване на всичко"
11663 #: ../src/verbs.cpp:2207
11664 msgid "Delete all objects from document"
11665 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
11667 #: ../src/verbs.cpp:2208
11668 msgid "Select Al_l"
11669 msgstr "Избиране на _всичко"
11671 #: ../src/verbs.cpp:2209
11672 msgid "Select all objects or all nodes"
11673 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
11675 #: ../src/verbs.cpp:2210
11676 msgid "Select All in All La_yers"
11677 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
11679 #: ../src/verbs.cpp:2211
11680 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11681 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
11683 #: ../src/verbs.cpp:2212
11684 msgid "In_vert Selection"
11685 msgstr "_Обръщане на избора"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2213
11688 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11689 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2214
11692 msgid "Invert in All Layers"
11693 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2215
11696 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11697 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2216
11700 msgid "Select Next"
11701 msgstr "Избор на следващо"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2217
11704 msgid "Select next object or node"
11705 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2218
11708 msgid "Select Previous"
11709 msgstr "Избор на предишно"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2219
11712 msgid "Select previous object or node"
11713 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2220
11716 msgid "D_eselect"
11717 msgstr "_Деселектиране"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2221
11720 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11721 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Next Path Effect Parameter"
11726 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11729 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11730 msgstr ""
11732 #. Selection
11733 #: ../src/verbs.cpp:2226
11734 msgid "Raise to _Top"
11735 msgstr "Повдигане _отгоре"
11737 #: ../src/verbs.cpp:2227
11738 msgid "Raise selection to top"
11739 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
11741 #: ../src/verbs.cpp:2228
11742 msgid "Lower to _Bottom"
11743 msgstr "Сваляне _надолу"
11745 #: ../src/verbs.cpp:2229
11746 msgid "Lower selection to bottom"
11747 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
11749 #: ../src/verbs.cpp:2230
11750 msgid "_Raise"
11751 msgstr "_Повдигане"
11753 #: ../src/verbs.cpp:2231
11754 msgid "Raise selection one step"
11755 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2232
11758 msgid "_Lower"
11759 msgstr "_Снижаване"
11761 #: ../src/verbs.cpp:2233
11762 msgid "Lower selection one step"
11763 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
11765 #: ../src/verbs.cpp:2234
11766 msgid "_Group"
11767 msgstr "_Групиране"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2235
11770 msgid "Group selected objects"
11771 msgstr "Групира избраните обекти"
11773 #: ../src/verbs.cpp:2237
11774 msgid "Ungroup selected groups"
11775 msgstr "Освобождава избраните групи"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2239
11778 msgid "_Put on Path"
11779 msgstr "_Поставяне по пътека"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2241
11782 msgid "_Remove from Path"
11783 msgstr "_Освобождаване от пътека"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2243
11786 msgid "Remove Manual _Kerns"
11787 msgstr "Премахване на _разредките"
11789 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11790 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11791 #: ../src/verbs.cpp:2246
11792 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11793 msgstr ""
11794 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
11795 "обект"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2248
11798 msgid "_Union"
11799 msgstr "_Обединяване"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2249
11802 msgid "Create union of selected paths"
11803 msgstr "Обединяване на избраните форми"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2250
11806 msgid "_Intersection"
11807 msgstr "_Пресичане"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2251
11810 msgid "Create intersection of selected paths"
11811 msgstr "Създаване на пресечна форма"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2252
11814 msgid "_Difference"
11815 msgstr "_Разлика"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2253
11818 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11819 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2254
11822 msgid "E_xclusion"
11823 msgstr "_Изваждане"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2255
11826 msgid ""
11827 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11828 "path)"
11829 msgstr ""
11830 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
11831 "само на едната)"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2256
11834 msgid "Di_vision"
11835 msgstr "Раз_деляне"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2257
11838 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11839 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
11841 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11842 #. Advanced tutorial for more info
11843 #: ../src/verbs.cpp:2260
11844 msgid "Cut _Path"
11845 msgstr "_Срязване"
11847 #: ../src/verbs.cpp:2261
11848 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11849 msgstr ""
11850 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
11852 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11853 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11854 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11855 #: ../src/verbs.cpp:2265
11856 msgid "Outs_et"
11857 msgstr "Раз_дуване"
11859 #: ../src/verbs.cpp:2266
11860 msgid "Outset selected paths"
11861 msgstr "Раздува избраните пътеки"
11863 #: ../src/verbs.cpp:2268
11864 msgid "O_utset Path by 1 px"
11865 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
11867 #: ../src/verbs.cpp:2269
11868 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11869 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2271
11872 msgid "O_utset Path by 10 px"
11873 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
11875 #: ../src/verbs.cpp:2272
11876 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11877 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
11879 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11880 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11881 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11882 #: ../src/verbs.cpp:2276
11883 msgid "I_nset"
11884 msgstr "С_виване"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2277
11887 msgid "Inset selected paths"
11888 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2279
11891 msgid "I_nset Path by 1 px"
11892 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2280
11895 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11896 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2282
11899 msgid "I_nset Path by 10 px"
11900 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2283
11903 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11904 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2285
11907 msgid "D_ynamic Offset"
11908 msgstr "_Динамично отместване"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2285
11911 msgid "Create a dynamic offset object"
11912 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2287
11915 msgid "_Linked Offset"
11916 msgstr "_Свързано отместване"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2288
11919 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11920 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2290
11923 msgid "_Stroke to Path"
11924 msgstr "_Очертаване в пътека"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2291
11927 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11928 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2292
11931 msgid "Si_mplify"
11932 msgstr "_Опростяване"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2293
11935 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11936 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2294
11939 msgid "_Reverse"
11940 msgstr "_Обръщане"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2295
11943 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11944 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
11946 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11947 #: ../src/verbs.cpp:2297
11948 msgid "_Trace Bitmap..."
11949 msgstr "_Трасиране на растер..."
11951 #: ../src/verbs.cpp:2298
11952 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11953 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
11955 #: ../src/verbs.cpp:2299
11956 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11957 msgstr "_Създаване на растерно копие"
11959 #: ../src/verbs.cpp:2300
11960 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11961 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2301
11964 msgid "_Combine"
11965 msgstr "_Комбиниране"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2302
11968 msgid "Combine several paths into one"
11969 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
11971 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11972 #. Advanced tutorial for more info
11973 #: ../src/verbs.cpp:2305
11974 msgid "Break _Apart"
11975 msgstr "_Разделяне"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2306
11978 msgid "Break selected paths into subpaths"
11979 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2307
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Rows and Columns..."
11984 msgstr "Редове, колони: "
11986 #: ../src/verbs.cpp:2308
11987 #, fuzzy
11988 msgid "Arrange selected objects in a table"
11989 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
11991 #. Layer
11992 #: ../src/verbs.cpp:2310
11993 msgid "_Add Layer..."
11994 msgstr "_Добавяне на слой..."
11996 #: ../src/verbs.cpp:2311
11997 msgid "Create a new layer"
11998 msgstr "Създава на нов слой"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2312
12001 msgid "Re_name Layer..."
12002 msgstr "Пре_именуване на слой..."
12004 #: ../src/verbs.cpp:2313
12005 msgid "Rename the current layer"
12006 msgstr "Преименува текущия слой"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2314
12009 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12010 msgstr "Превключване към _горния"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2315
12013 msgid "Switch to the layer above the current"
12014 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2316
12017 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12018 msgstr "Превключване към _долния"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2317
12021 msgid "Switch to the layer below the current"
12022 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2318
12025 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12026 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2319
12029 msgid "Move selection to the layer above the current"
12030 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2320
12033 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12034 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2321
12037 msgid "Move selection to the layer below the current"
12038 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2322
12041 msgid "Layer to _Top"
12042 msgstr "Най-отго_ре"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2323
12045 msgid "Raise the current layer to the top"
12046 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2324
12049 msgid "Layer to _Bottom"
12050 msgstr "Най-отдо_лу"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2325
12053 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12054 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2326
12057 msgid "_Raise Layer"
12058 msgstr "_Повдигане на слоя"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2327
12061 msgid "Raise the current layer"
12062 msgstr "Повдига текущия слой"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2328
12065 msgid "_Lower Layer"
12066 msgstr "_Сваляне на слоя"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2329
12069 msgid "Lower the current layer"
12070 msgstr "Снижава текущия слой"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2330
12073 msgid "_Delete Current Layer"
12074 msgstr "_Изтриване на слоя"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2331
12077 msgid "Delete the current layer"
12078 msgstr "Изтрива текущия слой"
12080 #. Object
12081 #: ../src/verbs.cpp:2334
12082 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12083 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
12085 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12086 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12087 #: ../src/verbs.cpp:2337
12088 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12089 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2338
12092 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12093 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
12095 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12096 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12097 #: ../src/verbs.cpp:2341
12098 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12099 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2342
12102 msgid "Remove _Transformations"
12103 msgstr "Премахване на _трансформациите"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2343
12106 msgid "Remove transformations from object"
12107 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2344
12110 msgid "_Object to Path"
12111 msgstr "_Обект в пътека"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2345
12114 msgid "Convert selected object to path"
12115 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2346
12118 msgid "_Flow into Frame"
12119 msgstr "_Изливане в рамка"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2347
12122 msgid ""
12123 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12124 "frame object"
12125 msgstr ""
12126 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
12127 "рамковия обект"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2348
12130 msgid "_Unflow"
12131 msgstr "_Освобождаване"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2349
12134 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12135 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2350
12138 msgid "_Convert to Text"
12139 msgstr "_Превръщане в текст"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2351
12142 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12143 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2353
12146 msgid "Flip _Horizontal"
12147 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2353
12150 msgid "Flip selected objects horizontally"
12151 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2356
12154 msgid "Flip _Vertical"
12155 msgstr "Обръщане по _вертикал"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2356
12158 msgid "Flip selected objects vertically"
12159 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2359
12162 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12163 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
12165 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12166 msgid "_Release"
12167 msgstr "_Освобождаване"
12169 #: ../src/verbs.cpp:2361
12170 msgid "Remove mask from selection"
12171 msgstr "Премахва маската от избраното"
12173 #: ../src/verbs.cpp:2363
12174 msgid ""
12175 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12176 msgstr ""
12177 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
12178 "път)"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2365
12181 msgid "Remove clipping path from selection"
12182 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
12184 #. Tools
12185 #: ../src/verbs.cpp:2368
12186 msgid "Select"
12187 msgstr "Избиране"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2369
12190 msgid "Select and transform objects"
12191 msgstr "Избира и трансформира обекти"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2370
12194 msgid "Node Edit"
12195 msgstr "Редактиране на възли"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2371
12198 msgid "Edit paths by nodes"
12199 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2373
12202 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12203 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2375
12206 msgid "Create rectangles and squares"
12207 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2377
12210 msgid "Create 3D boxes"
12211 msgstr "Създаване на 3D кутии"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2379
12214 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12215 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2381
12218 msgid "Create stars and polygons"
12219 msgstr "Създава звезди и полигони"
12221 #: ../src/verbs.cpp:2383
12222 msgid "Create spirals"
12223 msgstr "Създава спирали"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2385
12226 msgid "Draw freehand lines"
12227 msgstr "Рисува свободни линии"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2387
12230 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12231 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2389
12234 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12235 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2391
12238 msgid "Create and edit text objects"
12239 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2393
12242 msgid "Create and edit gradients"
12243 msgstr "Създава и редактира преливки"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2395
12246 msgid "Zoom in or out"
12247 msgstr "Приближава и отдалечава"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2397
12250 msgid "Pick colors from image"
12251 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2399
12254 msgid "Create diagram connectors"
12255 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2401
12258 msgid "Fill bounded areas"
12259 msgstr "Запълване на оградените области"
12261 #. Tool prefs
12262 #: ../src/verbs.cpp:2404
12263 msgid "Selector Preferences"
12264 msgstr "Настройки на избирането"
12266 #: ../src/verbs.cpp:2405
12267 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12268 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
12270 #: ../src/verbs.cpp:2406
12271 msgid "Node Tool Preferences"
12272 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2407
12275 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12276 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2408
12279 msgid "Tweak Tool Preferences"
12280 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2409
12283 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12284 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2410
12287 msgid "Rectangle Preferences"
12288 msgstr "Настройки на правоъгълника"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2411
12291 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12292 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2412
12295 msgid "3D Box Preferences"
12296 msgstr "Настройки на 3D кутията"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2413
12299 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12300 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2414
12303 msgid "Ellipse Preferences"
12304 msgstr "Настройки на елипсата"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2415
12307 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12308 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2416
12311 msgid "Star Preferences"
12312 msgstr "Настройки на звездата"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2417
12315 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12316 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2418
12319 msgid "Spiral Preferences"
12320 msgstr "Настройки на спиралата"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2419
12323 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12324 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2420
12327 msgid "Pencil Preferences"
12328 msgstr "Настройки на молива"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2421
12331 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12332 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2422
12335 msgid "Pen Preferences"
12336 msgstr "Настройки на писалката"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2423
12339 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12340 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2424
12343 msgid "Calligraphic Preferences"
12344 msgstr "Калиграфски настройки"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2425
12347 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12348 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2426
12351 msgid "Text Preferences"
12352 msgstr "Текстови настройки"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2427
12355 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12356 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2428
12359 msgid "Gradient Preferences"
12360 msgstr "Настройки на преливките"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2429
12363 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12364 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2430
12367 msgid "Zoom Preferences"
12368 msgstr "Настройки на приближаването"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2431
12371 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12372 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2432
12375 msgid "Dropper Preferences"
12376 msgstr "Настройки на пипетата"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2433
12379 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12380 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
12382 #: ../src/verbs.cpp:2434
12383 msgid "Connector Preferences"
12384 msgstr "Настройки на свързването"
12386 #: ../src/verbs.cpp:2435
12387 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12388 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
12390 #: ../src/verbs.cpp:2436
12391 msgid "Paint Bucket Preferences"
12392 msgstr "Настройки на кофата с боя"
12394 #: ../src/verbs.cpp:2437
12395 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12396 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
12398 #. Zoom/View
12399 #: ../src/verbs.cpp:2440
12400 msgid "Zoom In"
12401 msgstr "Приближаване"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2440
12404 msgid "Zoom in"
12405 msgstr "Приближаване"
12407 #: ../src/verbs.cpp:2441
12408 msgid "Zoom Out"
12409 msgstr "Отдалечаване"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2441
12412 msgid "Zoom out"
12413 msgstr "Отдалечаване"
12415 #: ../src/verbs.cpp:2442
12416 msgid "_Rulers"
12417 msgstr "_Скала"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2442
12420 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12421 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2443
12424 msgid "Scroll_bars"
12425 msgstr "_Плъзгачи"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2443
12428 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12429 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2444
12432 msgid "_Grid"
12433 msgstr "_Мрежа"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2444
12436 msgid "Show or hide the grid"
12437 msgstr "Показва или скрива мрежата"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2445
12440 msgid "G_uides"
12441 msgstr "_Водачи"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2445
12444 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12445 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2447
12448 msgid "Nex_t Zoom"
12449 msgstr "_Следващо приближаване"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2447
12452 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12453 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2449
12456 msgid "Pre_vious Zoom"
12457 msgstr "_Предишно приближаване"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2449
12460 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12461 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2451
12464 msgid "Zoom 1:_1"
12465 msgstr "Приближаване 1:_1"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2451
12468 msgid "Zoom to 1:1"
12469 msgstr "Приближаване до 1:1"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2453
12472 msgid "Zoom 1:_2"
12473 msgstr "Приближаване 1:_2"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2453
12476 msgid "Zoom to 1:2"
12477 msgstr "Приближаване до 1:2"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2455
12480 msgid "_Zoom 2:1"
12481 msgstr "_Приближаване 2:1"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2455
12484 msgid "Zoom to 2:1"
12485 msgstr "Приближаване до 2:1"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2458
12488 msgid "_Fullscreen"
12489 msgstr "_Пълен екран"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2458
12492 msgid "Stretch this document window to full screen"
12493 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2461
12496 msgid "Duplic_ate Window"
12497 msgstr "_Дублиране на прозореца"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2461
12500 msgid "Open a new window with the same document"
12501 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2463
12504 msgid "_New View Preview"
12505 msgstr "_Нов преглед"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2464
12508 msgid "New View Preview"
12509 msgstr "Нов преглед"
12511 #. "view_new_preview"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2466
12513 msgid "_Normal"
12514 msgstr "_Нормален"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2467
12517 msgid "Switch to normal display mode"
12518 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
12520 #: ../src/verbs.cpp:2468
12521 msgid "_Outline"
12522 msgstr "_Очертания"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2469
12525 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12526 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2470
12529 msgid "_Toggle"
12530 msgstr "Пре_включване"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2471
12533 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12534 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2473
12537 #, fuzzy
12538 msgid "Color-managed view"
12539 msgstr "Управление на цветовете"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2474
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12544 msgstr "Затваря на прозореца"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2476
12547 msgid "Ico_n Preview..."
12548 msgstr "_Преглед на иконата..."
12550 #: ../src/verbs.cpp:2477
12551 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12552 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2479
12555 msgid "Zoom to fit page in window"
12556 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2480
12559 msgid "Page _Width"
12560 msgstr "_Ширина на страницата"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2481
12563 msgid "Zoom to fit page width in window"
12564 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2483
12567 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12568 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2485
12571 msgid "Zoom to fit selection in window"
12572 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
12574 #. Dialogs
12575 #: ../src/verbs.cpp:2488
12576 msgid "In_kscape Preferences..."
12577 msgstr "_Inkscape настройки..."
12579 #: ../src/verbs.cpp:2489
12580 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12581 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2490
12584 msgid "_Document Properties..."
12585 msgstr "Свойства на _документа..."
12587 #: ../src/verbs.cpp:2491
12588 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12589 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2492
12592 msgid "Document _Metadata..."
12593 msgstr "_Метаданни на документа..."
12595 #: ../src/verbs.cpp:2493
12596 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12597 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2494
12600 msgid "_Fill and Stroke..."
12601 msgstr "_Запълване и очертаване..."
12603 #: ../src/verbs.cpp:2495
12604 msgid ""
12605 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12606 msgstr ""
12607 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
12608 "шарките на обектите..."
12610 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12611 #: ../src/verbs.cpp:2497
12612 msgid "S_watches..."
12613 msgstr "_Палитри..."
12615 #: ../src/verbs.cpp:2498
12616 msgid "Select colors from a swatches palette"
12617 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2499
12620 msgid "Transfor_m..."
12621 msgstr "_Трансформиране..."
12623 #: ../src/verbs.cpp:2500
12624 msgid "Precisely control objects' transformations"
12625 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2501
12628 msgid "_Align and Distribute..."
12629 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
12631 #: ../src/verbs.cpp:2502
12632 msgid "Align and distribute objects"
12633 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2503
12636 msgid "Undo _History..."
12637 msgstr "_История на промените..."
12639 #: ../src/verbs.cpp:2504
12640 msgid "Undo History"
12641 msgstr "История на промените"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2505
12644 msgid "_Text and Font..."
12645 msgstr "_Текст и шрифт..."
12647 #: ../src/verbs.cpp:2506
12648 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12649 msgstr ""
12650 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2507
12653 msgid "_XML Editor..."
12654 msgstr "_XML редактор..."
12656 #: ../src/verbs.cpp:2508
12657 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12658 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2509
12661 msgid "_Find..."
12662 msgstr "_Търсене..."
12664 #: ../src/verbs.cpp:2510
12665 msgid "Find objects in document"
12666 msgstr "Търсене на обекти в документа"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2511
12669 msgid "_Messages..."
12670 msgstr "_Съобщения..."
12672 #: ../src/verbs.cpp:2512
12673 msgid "View debug messages"
12674 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2513
12677 msgid "S_cripts..."
12678 msgstr "_Скриптове..."
12680 #: ../src/verbs.cpp:2514
12681 msgid "Run scripts"
12682 msgstr "Пускане на скриптове"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2515
12685 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12686 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
12688 #: ../src/verbs.cpp:2516
12689 msgid "Show or hide all open dialogs"
12690 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2517
12693 msgid "Create Tiled Clones..."
12694 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
12696 #: ../src/verbs.cpp:2518
12697 msgid ""
12698 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12699 "scattering"
12700 msgstr ""
12701 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
12702 "подреждайки ги в шарка"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2519
12705 msgid "_Object Properties..."
12706 msgstr "Свойства на _обекта..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2520
12709 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12710 msgstr ""
12711 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
12712 "обекта"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2523
12715 msgid "_Instant Messaging..."
12716 msgstr "_Бързи съобщения..."
12718 #: ../src/verbs.cpp:2523
12719 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12720 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2525
12723 msgid "_Input Devices..."
12724 msgstr "_Входни устройства..."
12726 #: ../src/verbs.cpp:2526
12727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12728 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2527
12731 msgid "_Extensions..."
12732 msgstr "_Разширения..."
12734 #: ../src/verbs.cpp:2528
12735 msgid "Query information about extensions"
12736 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2529
12739 msgid "Layer_s..."
12740 msgstr "_Слоеве..."
12742 #: ../src/verbs.cpp:2530
12743 msgid "View Layers"
12744 msgstr "Преглед на слоевете"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2531
12747 msgid "Path Effects..."
12748 msgstr "Ефекти на пътеки..."
12750 #: ../src/verbs.cpp:2532
12751 msgid "Manage path effects"
12752 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
12754 #: ../src/verbs.cpp:2533
12755 msgid "Filter Effects..."
12756 msgstr "Филтърни ефекти..."
12758 #: ../src/verbs.cpp:2534
12759 msgid "Manage SVG filter effects"
12760 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
12762 #. Help
12763 #: ../src/verbs.cpp:2537
12764 msgid "About E_xtensions"
12765 msgstr "Относно раз_ширенията"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2538
12768 msgid "Information on Inkscape extensions"
12769 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2539
12772 msgid "About _Memory"
12773 msgstr "Относно _паметта"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2540
12776 msgid "Memory usage information"
12777 msgstr "Информация за използването на паметта"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2541
12780 msgid "_About Inkscape"
12781 msgstr "_Относно Inkscape"
12783 #: ../src/verbs.cpp:2542
12784 msgid "Inkscape version, authors, license"
12785 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
12787 #. "help_about"
12788 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12789 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12790 #. Tutorials
12791 #: ../src/verbs.cpp:2547
12792 msgid "Inkscape: _Basic"
12793 msgstr "Inkscape: _Основни"
12795 #: ../src/verbs.cpp:2548
12796 msgid "Getting started with Inkscape"
12797 msgstr "Запознаване с Inkscape"
12799 #. "tutorial_basic"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2549
12801 msgid "Inkscape: _Shapes"
12802 msgstr "Inkscape: _Форми"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2550
12805 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12806 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2551
12809 msgid "Inkscape: _Advanced"
12810 msgstr "Inkscape: Разширени"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2552
12813 msgid "Advanced Inkscape topics"
12814 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
12816 #. "tutorial_advanced"
12817 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12818 #: ../src/verbs.cpp:2554
12819 msgid "Inkscape: T_racing"
12820 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2555
12823 msgid "Using bitmap tracing"
12824 msgstr "Трасиране на растери"
12826 #. "tutorial_tracing"
12827 #: ../src/verbs.cpp:2556
12828 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12829 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2557
12832 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12833 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2558
12836 msgid "_Elements of Design"
12837 msgstr "_Елементи на дизайна"
12839 #: ../src/verbs.cpp:2559
12840 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12841 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
12843 #. "tutorial_design"
12844 #: ../src/verbs.cpp:2560
12845 msgid "_Tips and Tricks"
12846 msgstr "_Съвети и трикове"
12848 #: ../src/verbs.cpp:2561
12849 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12850 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
12852 #. "tutorial_tips"
12853 #. Effect
12854 #: ../src/verbs.cpp:2564
12855 msgid "Previous Effect"
12856 msgstr "Предишен ефект"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2565
12859 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12860 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2566
12863 msgid "Previous Effect Settings..."
12864 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
12866 #: ../src/verbs.cpp:2567
12867 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12868 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
12870 #. Fit Page
12871 #: ../src/verbs.cpp:2570
12872 msgid "Fit Page to Selection"
12873 msgstr "Пасване страницата към избраното"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2571
12876 msgid "Fit the page to the current selection"
12877 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2572
12880 msgid "Fit Page to Drawing"
12881 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2573
12884 msgid "Fit the page to the drawing"
12885 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2574
12888 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12889 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2575
12892 msgid ""
12893 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12894 msgstr ""
12895 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
12897 #. LockAndHide
12898 #: ../src/verbs.cpp:2577
12899 msgid "Unlock All"
12900 msgstr "Отключване на всички"
12902 #: ../src/verbs.cpp:2579
12903 msgid "Unlock All in All Layers"
12904 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2581
12907 msgid "Unhide All"
12908 msgstr "Показване на всички"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2583
12911 msgid "Unhide All in All Layers"
12912 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
12914 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
12915 msgid "Dash pattern"
12916 msgstr "Шарка на тирета"
12918 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
12919 msgid "Pattern offset"
12920 msgstr "Отместване на шарката"
12922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
12923 #, c-format
12924 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12925 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
12927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12928 #, c-format
12929 msgid "%s: %d - Inkscape"
12930 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
12933 #, c-format
12934 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12935 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
12937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
12938 #, c-format
12939 msgid "%s - Inkscape"
12940 msgstr "%s - Inkscape"
12942 #. Family frame
12943 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12944 msgid "Font family"
12945 msgstr "Шрифтово семейство"
12947 #. Style frame
12948 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12949 msgid "Style"
12950 msgstr "Стил"
12952 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12953 msgid "Font size:"
12954 msgstr "Размер на шрифта:"
12956 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12957 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12958 #. * some representative characters that users of your locale will be
12959 #. * interested in.
12960 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
12961 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12962 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
12964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12966 msgid "Edit..."
12967 msgstr "Редактиране..."
12969 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12971 msgid ""
12972 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12973 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12974 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12975 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12976 msgstr ""
12977 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
12978 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
12979 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
12980 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12982 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12983 msgid "reflected"
12984 msgstr "обърната"
12986 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12987 msgid "direct"
12988 msgstr "директна"
12990 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12991 msgid "Repeat:"
12992 msgstr "Повтаряне:"
12994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12995 msgid "Assign gradient to object"
12996 msgstr "Задаване преливка на обекта"
12998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12999 msgid "<small>No gradients</small>"
13000 msgstr "<small>Без преливки</small>"
13002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13003 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13004 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
13006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13007 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13008 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
13010 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13011 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13012 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
13014 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13015 msgid "Edit the stops of the gradient"
13016 msgstr "Редакция краищата на преливката"
13018 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13023 msgid "<b>New:</b>"
13024 msgstr "<b>Нова:</b>"
13026 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13027 msgid "Create linear gradient"
13028 msgstr "Създаване на линейна преливка"
13030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13031 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13032 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
13034 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13035 msgid "on"
13036 msgstr "включено"
13038 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13039 msgid "Create gradient in the fill"
13040 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
13042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13043 msgid "Create gradient in the stroke"
13044 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
13046 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13047 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13048 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13052 msgid "<b>Change:</b>"
13053 msgstr "<b>Промяна:</b>"
13055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13056 msgid "No gradients in document"
13057 msgstr "Няма преливки в документа"
13059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13060 msgid "No gradient selected"
13061 msgstr "Не са избрани преливки"
13063 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13064 msgid "No stops in gradient"
13065 msgstr "Няма краища на преливката"
13067 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13068 msgid "Change gradient stop offset"
13069 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
13071 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13073 msgid "Add stop"
13074 msgstr "Добавяне на край"
13076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13077 msgid "Add another control stop to gradient"
13078 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
13080 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13081 msgid "Delete stop"
13082 msgstr "Изтриване на край"
13084 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13085 msgid "Delete current control stop from gradient"
13086 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
13088 #. Label
13089 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13090 msgid "Offset:"
13091 msgstr "Отместване:"
13093 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13094 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13095 msgid "Stop Color"
13096 msgstr "Край на цвета"
13098 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13099 msgid "Gradient editor"
13100 msgstr "Редактор на преливки"
13102 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13103 msgid "Change gradient stop color"
13104 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
13106 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13107 msgid "Toggle current layer visibility"
13108 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
13110 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13111 msgid "Lock or unlock current layer"
13112 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
13114 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13115 msgid "Current layer"
13116 msgstr "Текущ слой"
13118 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13119 msgid "(root)"
13120 msgstr "(основен)"
13122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13123 msgid "No paint"
13124 msgstr "Няма запълване"
13126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13127 msgid "Flat color"
13128 msgstr "Плътен цвят"
13130 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13131 msgid "Linear gradient"
13132 msgstr "Линейна преливка"
13134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13135 msgid "Radial gradient"
13136 msgstr "Кръгова преливка"
13138 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13139 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13140 msgstr ""
13141 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
13142 "такова)"
13144 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13146 msgid ""
13147 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13148 "evenodd)"
13149 msgstr ""
13150 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
13151 "за запълване: evenodd)"
13153 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13154 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13155 msgid ""
13156 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13157 msgstr ""
13158 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
13159 "запълване: nonzero)"
13161 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13162 msgid "No objects"
13163 msgstr "Няма обeкти"
13165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13166 msgid "Multiple styles"
13167 msgstr "Множество стилове"
13169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13170 msgid "Paint is undefined"
13171 msgstr "Не е зададено оцветяване"
13173 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13174 #, fuzzy
13175 msgid ""
13176 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13177 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13178 "create a new pattern from selection."
13179 msgstr ""
13180 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
13181 "шарка от избраното."
13183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13184 msgid "Transform by toolbar"
13185 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
13187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13188 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13189 msgstr ""
13190 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
13191 "мащабирани."
13193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13194 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13195 msgstr ""
13196 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
13197 "мащабирани."
13199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13200 msgid ""
13201 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13202 "scaled."
13203 msgstr ""
13204 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
13205 "правоъгълниците са мащабирани."
13207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13208 msgid ""
13209 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13210 "are scaled."
13211 msgstr ""
13212 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
13213 "правоъгълниците са мащабирани."
13215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13216 msgid ""
13217 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13218 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13219 msgstr ""
13220 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
13221 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13224 msgid ""
13225 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13226 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13227 msgstr ""
13228 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
13229 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13232 msgid ""
13233 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13234 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13235 msgstr ""
13236 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
13237 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13240 msgid ""
13241 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13242 "scaled, rotated, or skewed)."
13243 msgstr ""
13244 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
13245 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13247 #. four spinbuttons
13248 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13249 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13251 #, fuzzy
13252 msgid "select_toolbar|X position"
13253 msgstr "select_toolbar|Х"
13255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13256 msgid "select_toolbar|X"
13257 msgstr "select_toolbar|Х"
13259 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13260 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13261 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
13263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13266 #, fuzzy
13267 msgid "select_toolbar|Y position"
13268 msgstr "select_toolbar|В"
13270 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13271 msgid "select_toolbar|Y"
13272 msgstr "select_toolbar|В"
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13275 msgid "Vertical coordinate of selection"
13276 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13278 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13279 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13281 #, fuzzy
13282 msgid "select_toolbar|Width"
13283 msgstr "select_toolbar|Ш"
13285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13286 msgid "select_toolbar|W"
13287 msgstr "select_toolbar|Ш"
13289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13290 msgid "Width of selection"
13291 msgstr "Ширина на избраното"
13293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13294 #, fuzzy
13295 msgid "Lock width and height"
13296 msgstr "Ширина, височина: "
13298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13299 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13300 msgstr ""
13301 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
13303 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13304 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13306 #, fuzzy
13307 msgid "select_toolbar|Height"
13308 msgstr "select_toolbar|В"
13310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13311 msgid "select_toolbar|H"
13312 msgstr "select_toolbar|В"
13314 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13315 msgid "Height of selection"
13316 msgstr "Височина на избраното"
13318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13319 msgid "Affect:"
13320 msgstr "Засягане:"
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13323 #, fuzzy
13324 msgid "Scale rounded corners"
13325 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Move gradients"
13330 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
13332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13333 #, fuzzy
13334 msgid "Move patterns"
13335 msgstr "Шарки"
13337 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13338 msgid "System"
13339 msgstr "Система"
13341 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13342 msgid "RGBA_:"
13343 msgstr "ЧЗСП_:"
13345 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13346 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13347 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
13349 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13350 msgid "RGB"
13351 msgstr "ЧЗС"
13353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13354 msgid "HSL"
13355 msgstr "ЦНС"
13357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13358 msgid "CMYK"
13359 msgstr "ЦМЖК"
13361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13362 msgid "_R"
13363 msgstr "_Ч"
13365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13366 msgid "_G"
13367 msgstr "_З"
13369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13370 msgid "_B"
13371 msgstr "_С"
13373 #. Label
13374 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13377 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13378 msgid "_A"
13379 msgstr "_П"
13381 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13387 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13389 msgid "Alpha (opacity)"
13390 msgstr "Прозрачност(плътност)"
13392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13393 msgid "_H"
13394 msgstr "_Ц"
13396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13397 msgid "_S"
13398 msgstr "_Н"
13400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13401 msgid "_L"
13402 msgstr "_С"
13404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13405 msgid "_C"
13406 msgstr "_Ц"
13408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13410 msgid "Cyan"
13411 msgstr "_Циан"
13413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13414 msgid "_M"
13415 msgstr "_М"
13417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13419 msgid "Magenta"
13420 msgstr "Магента"
13422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13423 msgid "_Y"
13424 msgstr "_Ж"
13426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13428 msgid "Yellow"
13429 msgstr "Жълто"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13432 msgid "_K"
13433 msgstr "_К"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13436 msgid "Unnamed"
13437 msgstr "Неименуван"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13440 msgid "Wheel"
13441 msgstr "Колело"
13443 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13444 msgid "Attribute"
13445 msgstr "Атрибут"
13447 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13448 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13449 msgid "Value"
13450 msgstr "Стойност"
13452 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13453 msgid "Type text in a text node"
13454 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13457 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13458 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13461 msgid "Style of new stars"
13462 msgstr "Стил на новите звезди"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13465 msgid "Style of new rectangles"
13466 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
13468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13469 msgid "Style of new 3D boxes"
13470 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
13472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13473 msgid "Style of new ellipses"
13474 msgstr "Стил на новите елипси"
13476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13477 msgid "Style of new spirals"
13478 msgstr "Стил на новите спирали"
13480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13481 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13482 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
13484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13485 msgid "Style of new paths created by Pen"
13486 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
13488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13489 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13490 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
13492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13493 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13494 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Insert node"
13499 msgstr "Отделяне на възела"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13502 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13503 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13506 msgid "Insert"
13507 msgstr "Вмъкване"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13510 msgid "Delete selected nodes"
13511 msgstr "Изтриване на избраните възли"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13514 #, fuzzy
13515 msgid "Join endnodes"
13516 msgstr "Съединяване на възли"
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13519 msgid "Join selected endnodes"
13520 msgstr "Свързване на избраните възли"
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13523 msgid "Join"
13524 msgstr "Съединяване"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13527 msgid "Join Segment"
13528 msgstr "Свързване на сегмента"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13531 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13532 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13535 msgid "Delete Segment"
13536 msgstr "Изтриване на сегмента"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13539 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13540 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13543 msgid "Node Break"
13544 msgstr "Прекъсване на възел"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13547 msgid "Break path at selected nodes"
13548 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13551 msgid "Node Cusp"
13552 msgstr "Остър възел"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13555 msgid "Make selected nodes corner"
13556 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13559 msgid "Node Smooth"
13560 msgstr "Объл възел"
13562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13563 msgid "Make selected nodes smooth"
13564 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
13566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13567 msgid "Node Symmetric"
13568 msgstr "Симетричен възел"
13570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13571 msgid "Make selected nodes symmetric"
13572 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
13574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13575 msgid "Node Line"
13576 msgstr "Възлова линия"
13578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13579 msgid "Make selected segments lines"
13580 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13583 msgid "Node Curve"
13584 msgstr "Възлова крива"
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13587 msgid "Make selected segments curves"
13588 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13591 msgid "Show Handles"
13592 msgstr "Показване на дръжките"
13594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13595 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13596 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
13598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13599 #, fuzzy
13600 msgid "X coordinate:"
13601 msgstr "Координати на показалеца"
13603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13604 #, fuzzy
13605 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13606 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13609 #, fuzzy
13610 msgid "Y coordinate:"
13611 msgstr "Координати на показалеца"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13616 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13619 msgid "Star: Change number of corners"
13620 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13623 msgid "Star: Change spoke ratio"
13624 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13627 msgid "Make polygon"
13628 msgstr "Създаване на полигон"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13631 msgid "Make star"
13632 msgstr "Създаване на звезда"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13635 msgid "Star: Change rounding"
13636 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13639 msgid "Star: Change randomization"
13640 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13643 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13644 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13647 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13648 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13651 msgid "triangle/tri-star"
13652 msgstr "триъгълник/трилъча"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13655 msgid "square/quad-star"
13656 msgstr "квадрат/четирилъча"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13659 msgid "pentagon/five-pointed star"
13660 msgstr "пентагон/петлъча"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13663 msgid "hexagon/six-pointed star"
13664 msgstr "хексагон/шестлъча"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13667 msgid "Corners"
13668 msgstr "Ъгли"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13671 msgid "Corners:"
13672 msgstr "Ъгли:"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13675 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13676 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13679 msgid "thin-ray star"
13680 msgstr "тънколъча звезда"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13683 msgid "pentagram"
13684 msgstr "пантаграм"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13687 msgid "hexagram"
13688 msgstr "хексаграм"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13691 msgid "heptagram"
13692 msgstr "хептаграм"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13695 msgid "octagram"
13696 msgstr "октаграм"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13699 msgid "regular polygon"
13700 msgstr "обикновен полигон"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Spoke ratio"
13705 msgstr "Съотношение на лъчите:"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13708 msgid "Spoke ratio:"
13709 msgstr "Съотношение на лъчите:"
13711 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13712 #. Base radius is the same for the closest handle.
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13714 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13715 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13718 msgid "stretched"
13719 msgstr "разтеглено"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13722 msgid "twisted"
13723 msgstr "осукано"
13725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13726 msgid "slightly pinched"
13727 msgstr "леко прищипано"
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13730 msgid "NOT rounded"
13731 msgstr "НЕ заоблени"
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13734 msgid "slightly rounded"
13735 msgstr "леко заоблени"
13737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13738 msgid "visibly rounded"
13739 msgstr "видимо заоблени"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13742 msgid "well rounded"
13743 msgstr "добре заоблени"
13745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13746 msgid "amply rounded"
13747 msgstr "силно заоблени"
13749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13750 msgid "blown up"
13751 msgstr "взривено"
13753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13754 #, fuzzy
13755 msgid "Rounded"
13756 msgstr "Заобленост:"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13759 msgid "Rounded:"
13760 msgstr "Заобленост:"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13763 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13764 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13767 msgid "NOT randomized"
13768 msgstr "НЕ произволни"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13771 msgid "slightly irregular"
13772 msgstr "леко неправилно"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13775 msgid "visibly randomized"
13776 msgstr "видимо произволни"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13779 msgid "strongly randomized"
13780 msgstr "силно произволни"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Randomized"
13785 msgstr "Произволност:"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13788 msgid "Randomized:"
13789 msgstr "Произволност:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13792 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13793 msgstr "Произволни ъгли"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13797 msgid "Defaults"
13798 msgstr "По подразбиране"
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13801 msgid ""
13802 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13803 "change defaults)"
13804 msgstr ""
13805 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13806 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13809 msgid "Change rectangle"
13810 msgstr "Промяна на правоъгълник"
13812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13813 msgid "W:"
13814 msgstr "Ш:"
13816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13817 msgid "Width of rectangle"
13818 msgstr "Ширина на правоъгълника"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13821 msgid "Height of rectangle"
13822 msgstr "Височина на правоъгълника"
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13825 msgid "not rounded"
13826 msgstr "незаоблени"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Horizontal radius"
13831 msgstr "Хоризонтално разстояние"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13834 msgid "Rx:"
13835 msgstr "Рх:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13838 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13839 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13842 #, fuzzy
13843 msgid "Vertical radius"
13844 msgstr "Вертикално разстояние"
13846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13847 msgid "Ry:"
13848 msgstr "Рв:"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13851 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13852 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13855 msgid "Not rounded"
13856 msgstr "Незаоблени"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13859 msgid "Make corners sharp"
13860 msgstr "Изправя ъглите"
13862 #. TODO: use the correct axis here, too
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13864 #, fuzzy
13865 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13866 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Angle in X direction"
13871 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13874 msgid "Angle X:"
13875 msgstr "Ъгъл Х:"
13877 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13879 #, fuzzy
13880 msgid "Angle of PLs in X direction"
13881 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13883 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13885 #, fuzzy
13886 msgid "State of VP in X direction"
13887 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13892 msgstr ""
13893 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13896 #, fuzzy
13897 msgid "Angle in Y direction"
13898 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
13901 msgid "Angle Y:"
13902 msgstr "Ъгъл В:"
13904 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13908 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13910 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
13912 #, fuzzy
13913 msgid "State of VP in Y direction"
13914 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13919 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13922 #, fuzzy
13923 msgid "Angle in Z direction"
13924 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
13927 msgid "Angle Z:"
13928 msgstr "Ъгъл Д"
13930 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13934 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13936 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
13938 #, fuzzy
13939 msgid "State of VP in Z direction"
13940 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13945 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
13948 msgid "Change spiral"
13949 msgstr "Промяна на спирала"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13952 msgid "just a curve"
13953 msgstr "просто крива"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
13956 msgid "one full revolution"
13957 msgstr "едно пълно завъртане"
13959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Number of turns"
13962 msgstr "Брой редове"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13965 msgid "Turns:"
13966 msgstr "Кръгове:"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
13969 msgid "Number of revolutions"
13970 msgstr "Брой завъртания"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13973 msgid "circle"
13974 msgstr "кръг"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13977 msgid "edge is much denser"
13978 msgstr "ръба е много по-дълбок"
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13981 msgid "edge is denser"
13982 msgstr "ръба е по-дълбок"
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13985 msgid "even"
13986 msgstr "четни"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13989 msgid "center is denser"
13990 msgstr "центъра е по-гъст"
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
13993 msgid "center is much denser"
13994 msgstr "центъра е много по-дълбок"
13996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Divergence"
13999 msgstr "Отклонение:"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14002 msgid "Divergence:"
14003 msgstr "Отклонение:"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14006 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14007 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14010 msgid "starts from center"
14011 msgstr "започва от центъра"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14014 msgid "starts mid-way"
14015 msgstr "започва по средата"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14018 msgid "starts near edge"
14019 msgstr "започва до ръба"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Inner radius"
14024 msgstr "Вътрешен радиус:"
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14027 msgid "Inner radius:"
14028 msgstr "Вътрешен радиус:"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14031 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14032 msgstr ""
14033 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
14035 #. Width
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14037 msgid "(pinch tweak)"
14038 msgstr "(притискащо деформиране)"
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14043 msgid "(default)"
14044 msgstr "(по подразбиране)"
14046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14047 msgid "(broad tweak)"
14048 msgstr "(широко променяне)"
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14051 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14052 msgstr ""
14053 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
14055 #. Force
14056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14057 msgid "(minimum force)"
14058 msgstr "(минимална сила)"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14061 msgid "(maximum force)"
14062 msgstr "(максимална сила)"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Force"
14067 msgstr "Сила:"
14069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14070 msgid "Force:"
14071 msgstr "Сила:"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14074 msgid "The force of the tweak action"
14075 msgstr "Силата на деформиране"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14078 msgid "Push mode"
14079 msgstr "Режим на бутане"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14082 msgid "Push parts of paths in any direction"
14083 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14086 msgid "Shrink mode"
14087 msgstr "Режим на свиване"
14089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14090 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14091 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14094 msgid "Grow mode"
14095 msgstr "Режим на нарастване"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14098 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14099 msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14102 msgid "Attract mode"
14103 msgstr "Режим на привличане"
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14106 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14107 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14110 msgid "Repel mode"
14111 msgstr "Режим на отменяне"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14114 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14115 msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14118 msgid "Roughen mode"
14119 msgstr "Режим на загрубяване"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14122 msgid "Roughen parts of paths"
14123 msgstr "Разрошване части от пътеките"
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14126 msgid "Color paint mode"
14127 msgstr "Режим на боядисване"
14129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14130 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14131 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14134 msgid "Color jitter mode"
14135 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14138 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14139 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14142 msgid "Mode:"
14143 msgstr "Режим:"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14146 msgid "Channels:"
14147 msgstr "Канали:"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14150 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14151 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14154 msgid "H"
14155 msgstr "H"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14158 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14159 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
14161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14162 msgid "S"
14163 msgstr "S"
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14166 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14167 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14170 msgid "L"
14171 msgstr "L"
14173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14174 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14175 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
14177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14178 msgid "O"
14179 msgstr "O"
14181 #. Fidelity
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14183 msgid "(rough, simplified)"
14184 msgstr "(грубо, опростено)"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14187 msgid "(fine, but many nodes)"
14188 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Fidelity"
14193 msgstr "Прецизност:"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14196 msgid "Fidelity:"
14197 msgstr "Прецизност:"
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14200 msgid ""
14201 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14202 "generate a lot of new nodes"
14203 msgstr ""
14204 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
14205 "може да генерира много нови възли"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14208 msgid "Pressure"
14209 msgstr "Натиск"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14212 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14213 msgstr ""
14214 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
14215 "променянето"
14217 #. Width
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14219 msgid "(hairline)"
14220 msgstr "(косъм)"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14223 msgid "(broad stroke)"
14224 msgstr "(широка линия)"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Pen Width"
14229 msgstr "_Ширина на страницата"
14231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14232 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14233 msgstr ""
14234 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
14236 #. Thinning
14237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14238 msgid "(speed blows up stroke)"
14239 msgstr "(скоростта издухва линията)"
14241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14242 msgid "(slight widening)"
14243 msgstr "(леко разширяване)"
14245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14246 msgid "(constant width)"
14247 msgstr "(равна ширина)"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14250 msgid "(slight thinning, default)"
14251 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14254 msgid "(speed deflates stroke)"
14255 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Stroke Thinning"
14260 msgstr "Цвят на очертанието"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14263 msgid "Thinning:"
14264 msgstr "Изтъняване:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14267 msgid ""
14268 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14269 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14270 msgstr ""
14271 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
14272 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
14274 #. Angle
14275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14276 msgid "(left edge up)"
14277 msgstr "(левият край нагоре)"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14280 msgid "(horizontal)"
14281 msgstr "(хоризонтално)"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14284 msgid "(right edge up)"
14285 msgstr "(десният край нагоре)"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14288 #, fuzzy
14289 msgid "Pen Angle"
14290 msgstr "Ъгъл на конуса"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14293 msgid "Angle:"
14294 msgstr "Ъгъл:"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14297 msgid ""
14298 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14299 "fixation = 0)"
14300 msgstr ""
14301 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
14302 "0)"
14304 #. Fixation
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14306 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14307 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14310 msgid "(almost fixed, default)"
14311 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14314 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14315 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Fixation"
14320 msgstr "Фиксация:"
14322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14323 msgid "Fixation:"
14324 msgstr "Фиксация:"
14326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14327 msgid ""
14328 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14329 "angle)"
14330 msgstr ""
14331 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
14332 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
14334 #. Cap Rounding
14335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14336 msgid "(blunt caps, default)"
14337 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14340 msgid "(slightly bulging)"
14341 msgstr "(леко изпъкваща)"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14344 msgid "(approximately round)"
14345 msgstr "(приблизително кръгла)"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14348 msgid "(long protruding caps)"
14349 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Cap rounding"
14354 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14357 msgid "Caps:"
14358 msgstr "Краища:"
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14361 msgid ""
14362 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14363 "round caps)"
14364 msgstr ""
14365 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
14366 "главни, 1 = кръгли)"
14368 #. Tremor
14369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14370 msgid "(smooth line)"
14371 msgstr "(гладка линия)"
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14374 msgid "(slight tremor)"
14375 msgstr "(леко треперене)"
14377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14378 msgid "(noticeable tremor)"
14379 msgstr "(забележим треперене)"
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14382 msgid "(maximum tremor)"
14383 msgstr "(максимално треперене)"
14385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Stroke Tremor"
14388 msgstr "Задаване цвят на линията"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14391 msgid "Tremor:"
14392 msgstr "Трептене:"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14395 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14396 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
14398 #. Wiggle
14399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14400 msgid "(no wiggle)"
14401 msgstr "(леко мърдане)"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14404 msgid "(slight deviation)"
14405 msgstr "(леко отклонение)"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14408 msgid "(wild waves and curls)"
14409 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
14411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14412 #, fuzzy
14413 msgid "Pen Wiggle"
14414 msgstr "Въртене:"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14417 msgid "Wiggle:"
14418 msgstr "Въртене:"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14421 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14422 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
14424 #. Mass
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14426 msgid "(no inertia)"
14427 msgstr "(без инерция)"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14430 msgid "(slight smoothing, default)"
14431 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14434 msgid "(noticeable lagging)"
14435 msgstr "(забележимо забавяне)"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14438 msgid "(maximum inertia)"
14439 msgstr "(максимална инерция)"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Pen Mass"
14444 msgstr "Маса:"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14447 msgid "Mass:"
14448 msgstr "Маса:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14451 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14452 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14455 msgid "Trace Background"
14456 msgstr "Трасиране на фона"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14459 msgid ""
14460 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14461 "minimum width, black - maximum width)"
14462 msgstr ""
14463 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
14464 "ширина, черно - максимална ширина)"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14467 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14468 msgstr ""
14469 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
14470 "чертата"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14473 msgid "Tilt"
14474 msgstr "Наклон"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14477 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14478 msgstr ""
14479 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14482 msgid "Reset all parameters to defaults"
14483 msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14486 msgid "Arc: Change start/end"
14487 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14490 msgid "Arc: Change open/closed"
14491 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Start"
14496 msgstr "Начало:"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14499 msgid "Start:"
14500 msgstr "Начало:"
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14503 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14504 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14507 #, fuzzy
14508 msgid "End"
14509 msgstr "Край:"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14512 msgid "End:"
14513 msgstr "Край:"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14516 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14517 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
14519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14520 msgid "Closed arc"
14521 msgstr "Затворена арка"
14523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14524 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14525 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
14527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14528 msgid "Open Arc"
14529 msgstr "Отворена арка"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14532 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14533 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14536 msgid "Make whole"
14537 msgstr "Създаване на дупка"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14540 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14541 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14544 msgid "Pick alpha"
14545 msgstr "Вземане на прозрачност"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14548 msgid ""
14549 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14550 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14551 msgstr ""
14552 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
14553 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14556 msgid "Set alpha"
14557 msgstr "Задаване на прозрачност"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14560 msgid ""
14561 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14562 msgstr ""
14563 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
14564 "запълването или очертанието"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14567 msgid "Text: Change font family"
14568 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14571 msgid "Text: Change alignment"
14572 msgstr "Текст: промяна на равняването"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14575 msgid "Text: Change font style"
14576 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14579 msgid "Text: Change orientation"
14580 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14583 msgid "Text: Change font size"
14584 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14587 msgid ""
14588 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14589 "default font instead."
14590 msgstr ""
14591 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
14592 "подразбиране."
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14595 msgid "Align left"
14596 msgstr "Равняване на ляво"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14599 msgid "Center"
14600 msgstr "Центриране"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14603 msgid "Align right"
14604 msgstr "Равняване на дясно"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14607 msgid "Justify"
14608 msgstr "Запълване"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14611 msgid "Bold"
14612 msgstr "Удебелен"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14615 msgid "Italic"
14616 msgstr "Наклонен"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14619 msgid "Change connector spacing"
14620 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14623 msgid "Avoid"
14624 msgstr "Избягване"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14627 msgid "Ignore"
14628 msgstr "Игнориране"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14631 #, fuzzy
14632 msgid "Connector Spacing"
14633 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14636 msgid "Spacing:"
14637 msgstr "Разстояние:"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14640 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14641 msgstr ""
14642 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
14644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14645 msgid "Graph"
14646 msgstr "Графика"
14648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14649 #, fuzzy
14650 msgid "Connector Length"
14651 msgstr "Свързване"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14654 msgid "Length:"
14655 msgstr "Дължина:"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14658 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14659 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14662 msgid "Downwards"
14663 msgstr "Надолу"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14666 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14667 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14670 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14671 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14674 #, fuzzy
14675 msgid "Fill by"
14676 msgstr "Запълване по:"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14679 msgid "Fill by:"
14680 msgstr "Запълване по:"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14683 #, fuzzy
14684 msgid "Fill Threshold"
14685 msgstr "Праг"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14688 msgid ""
14689 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14690 "pixels to be counted in the fill"
14691 msgstr ""
14692 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
14693 "изчисляване на запълването"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14696 #, fuzzy
14697 msgid "Grow/shrink by"
14698 msgstr "Растеж/свиване по:"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14701 msgid "Grow/shrink by:"
14702 msgstr "Растеж/свиване по:"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14705 msgid ""
14706 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14707 msgstr ""
14708 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
14709 "запълване"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Close gaps"
14714 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14717 msgid "Close gaps:"
14718 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14721 msgid ""
14722 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14723 "to change defaults)"
14724 msgstr ""
14725 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
14726 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
14729 #. Local Variables:
14730 #. mode:c++
14731 #. c-file-style:"stroustrup"
14732 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14733 #. indent-tabs-mode:nil
14734 #. fill-column:99
14735 #. End:
14737 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14738 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14739 msgid "Add Nodes"
14740 msgstr "Добавяне на възли"
14742 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Maximum segment length (px)"
14745 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
14747 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14748 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14749 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14750 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14751 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14752 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14753 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14754 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14755 msgid "Modify Path"
14756 msgstr "Промяна на пътеката"
14758 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14759 msgid "AI 8.0 Input"
14760 msgstr "Входящ AI 8.0"
14762 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14765 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14767 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14768 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14769 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
14771 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14772 msgid "AI 8.0 Output"
14773 msgstr "AI 8.0 изход"
14775 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14776 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14777 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14779 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14780 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14781 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
14783 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14784 msgid "AI SVG Input"
14785 msgstr "Входящ AI SVG"
14787 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14788 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14789 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14791 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14792 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14793 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
14795 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14796 msgid "Brighter"
14797 msgstr "По-светло"
14799 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14800 msgid "Blue Function"
14801 msgstr "Синя функция"
14803 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14804 msgid "Custom..."
14805 msgstr "Потребителски..."
14807 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14808 msgid "Green Function"
14809 msgstr "Зелена функция"
14811 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14812 msgid "Red Function"
14813 msgstr "Червена функция"
14815 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14816 msgid "Darker"
14817 msgstr "По-тъмно"
14819 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14820 msgid "Desaturate"
14821 msgstr "Разреждане"
14823 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14824 msgid "Grayscale"
14825 msgstr "Степени на сивото"
14827 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14828 msgid "Less Hue"
14829 msgstr "По-малко цвят"
14831 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14832 msgid "Less Light"
14833 msgstr "По-малко светлина"
14835 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14836 msgid "Less Saturation"
14837 msgstr "По-малко насищане"
14839 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14840 msgid "More Hue"
14841 msgstr "Повече цвят"
14843 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14844 msgid "More Light"
14845 msgstr "Повече светлина"
14847 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14848 msgid "More Saturation"
14849 msgstr "Повече насищане"
14851 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14852 msgid "Negative"
14853 msgstr "Негативно"
14855 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14856 #, fuzzy
14857 msgid "Randomize"
14858 msgstr "Произволност:"
14860 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14861 msgid "Remove Blue"
14862 msgstr "Премахване на синьо"
14864 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14865 msgid "Remove Green"
14866 msgstr "Премахване на зелено"
14868 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14869 msgid "Remove Red"
14870 msgstr "Премахване на червено"
14872 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14873 msgid "RGB Barrel"
14874 msgstr "ЧЗС цистерна"
14876 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14877 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14878 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
14880 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14881 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14882 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
14884 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14885 msgid "Replace color..."
14886 msgstr "Подмяна на цвят..."
14888 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14889 msgid "A diagram created with the program Dia"
14890 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
14892 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14893 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14894 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
14896 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14897 msgid "Dia Input"
14898 msgstr "Входящ Dia"
14900 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14901 msgid ""
14902 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14903 "at http://live.gnome.org/Dia"
14904 msgstr ""
14905 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
14906 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
14908 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14909 msgid ""
14910 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14911 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14912 "Inkscape installation."
14913 msgstr ""
14914 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
14915 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
14917 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14918 msgid "Dot size"
14919 msgstr "Размер на точката"
14921 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14922 msgid "Font size"
14923 msgstr "Размер на шрифта"
14925 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14926 msgid "Number Nodes"
14927 msgstr "Брой възли"
14929 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14930 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14931 msgid "Visualize Path"
14932 msgstr "Показване на пътеката"
14934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14935 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14936 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14937 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14939 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14940 msgid "DXF Input"
14941 msgstr "Входящ DXF"
14943 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14944 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14945 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
14947 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14948 msgid ""
14949 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14950 "sourceforge.net/"
14951 msgstr ""
14952 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
14953 "sourceforge.net/"
14955 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14956 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14957 msgstr "Настолен режещ плотер"
14959 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14960 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14961 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
14963 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14964 msgid "DXF Output"
14965 msgstr "DXF изход"
14967 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14968 msgid "DXF file written by pstoedit"
14969 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
14971 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14972 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14973 msgstr ""
14974 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Blur height"
14979 msgstr "Височина:"
14981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Blur stdDeviation"
14984 msgstr "Стандартно отклонение"
14986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Blur width"
14989 msgstr "Равна ширина"
14991 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Edge 3D"
14994 msgstr "Ръб"
14996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14997 msgid "Illumination Angle"
14998 msgstr ""
15000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15001 #, fuzzy
15002 msgid "Only black and white"
15003 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15005 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Shades"
15008 msgstr "Сянка"
15010 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15011 msgid "Embed All Images"
15012 msgstr "Включване на всички изображения"
15014 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15015 msgid "Embed only selected images"
15016 msgstr "Включване само на избраните изображения"
15018 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15019 msgid "EPS Input"
15020 msgstr "Входящ EPS"
15022 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15023 msgid "Encapsulated Postscript"
15024 msgstr "Encapsulated Postscript"
15026 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15027 msgid "EPSI Output"
15028 msgstr "Входящ EPSI"
15030 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15031 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15032 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15034 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15035 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15036 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
15038 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15039 msgid "LaTeX formula"
15040 msgstr "LaTeX формула"
15042 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15043 msgid "LaTeX formula: "
15044 msgstr "LaTeX формула:"
15046 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15047 msgid "Export as GIMP Palette"
15048 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
15050 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15051 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15052 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
15054 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15055 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15056 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
15058 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15059 msgid "Extract One Image"
15060 msgstr "Извличане на едно изображение"
15062 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15063 msgid "Path to save image"
15064 msgstr "Път за запазване на изображението"
15066 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15067 msgid "Open files saved with XFIG"
15068 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
15070 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15071 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15072 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
15074 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15075 msgid "XFIG Input"
15076 msgstr "Входящ XFIG"
15078 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15079 msgid "Flatness"
15080 msgstr "Равност"
15082 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15083 msgid "Flatten Beziers"
15084 msgstr "Изравняване на кривите"
15086 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15087 msgid "Fractalize"
15088 msgstr "Фрактализиране"
15090 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15091 msgid "Smoothness"
15092 msgstr "Захлаждане"
15094 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15095 msgid "Subdivisions"
15096 msgstr "Подразделения"
15098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15099 msgid "Calculate first derivative numerically"
15100 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
15102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15103 msgid "Draw Axes"
15104 msgstr "Рисуване на оси"
15106 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15107 msgid "End x-value"
15108 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
15110 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15111 msgid "First derivative"
15112 msgstr "Първи дериват"
15114 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15115 msgid "Function"
15116 msgstr "Функция"
15118 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15119 msgid "Function Plotter"
15120 msgstr "Функция плотер"
15122 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15123 msgid "Functions"
15124 msgstr "Функции"
15126 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15127 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15128 msgstr ""
15129 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
15130 "височина/вертикален обхват)"
15132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15133 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15134 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
15136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15137 msgid "Range and Sampling"
15138 msgstr "Обхват и проби"
15140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15141 msgid "Remove rectangle"
15142 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15145 msgid "Samples"
15146 msgstr "Проби"
15148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15149 msgid ""
15150 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15151 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15152 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15153 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15154 "numerically."
15155 msgstr ""
15156 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
15157 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
15158 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
15159 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
15160 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
15161 "определят цифрово."
15163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15164 msgid ""
15165 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15166 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15167 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15168 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15169 "constants pi and e are also available."
15170 msgstr ""
15171 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15172 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
15173 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15174 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
15175 "e също са налични."
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15178 msgid "Start x-value"
15179 msgstr "Начална x-стойност"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15182 msgid "Use"
15183 msgstr "Използване"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15186 msgid "Use polar coordinates"
15187 msgstr "Използване на полярни координати"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15190 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15191 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15194 msgid "y-value of rectangle's top"
15195 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
15197 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15198 msgid "Circular pitch, px"
15199 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
15201 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15202 msgid "Gear"
15203 msgstr "Зъбчатка"
15205 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15206 msgid "Number of teeth"
15207 msgstr "Брой зъби"
15209 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15210 msgid "Pressure angle"
15211 msgstr "Ъгъл на натиск"
15213 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15214 msgid "GIMP XCF"
15215 msgstr "GIMP·XCF"
15217 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15218 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15219 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
15221 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15222 msgid "Draw Handles"
15223 msgstr "Рисуване на дръжки"
15225 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15226 msgid "Ask Us a Question"
15227 msgstr ""
15229 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15230 msgid "Command Line Options"
15231 msgstr "Възможности за команден ред"
15233 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15234 msgid "FAQ"
15235 msgstr "ЧЗВ"
15237 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15238 msgid "Keys and Mouse Reference"
15239 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
15241 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15242 msgid "Inkscape Manual"
15243 msgstr "Inkscape ръководство"
15245 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15246 msgid "New in This Version"
15247 msgstr "Ново в тази версия"
15249 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15250 msgid "Report a Bug"
15251 msgstr "Докладвай грешка"
15253 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15254 msgid "SVG 1.1 Specification"
15255 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
15257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15258 msgid "Duplicate endpaths"
15259 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
15261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15262 msgid "Interpolate"
15263 msgstr "Интерплориране"
15265 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15266 msgid "Interpolate style (experimental)"
15267 msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
15269 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15270 msgid "Interpolation method"
15271 msgstr "Метод на интерплориране"
15273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15274 msgid "Interpolation steps"
15275 msgstr "Стъпки на интерплориране"
15277 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15278 msgid "Axiom"
15279 msgstr "Аксиома"
15281 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15282 msgid "L-system"
15283 msgstr "Л-система"
15285 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15286 msgid "Left angle"
15287 msgstr "Ляв край"
15289 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15290 #, no-c-format
15291 msgid "Randomize angle (%)"
15292 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
15294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15295 #, no-c-format
15296 msgid "Randomize step (%)"
15297 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
15299 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15300 msgid "Right angle"
15301 msgstr "Десен край"
15303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15304 msgid "Rules"
15305 msgstr "Правила"
15307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15308 msgid "Step length (px)"
15309 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
15311 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15312 msgid "Lorem ipsum"
15313 msgstr "Lorem ipsum"
15315 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15316 msgid "Number of paragraphs"
15317 msgstr "Брой параграфи"
15319 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15320 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15321 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
15323 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15324 msgid "Sentences per paragraph"
15325 msgstr "Изречения на параграф"
15327 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15328 msgid ""
15329 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15330 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15331 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15332 msgstr ""
15333 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
15334 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
15335 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
15336 "в нов слой."
15338 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15339 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15340 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
15342 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15343 msgid "Font size [px]"
15344 msgstr "Размер на шрифта [px]"
15346 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15347 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15348 msgid "Length Unit: "
15349 msgstr "Единица за дължина: "
15351 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15352 msgid "Measure"
15353 msgstr "Измерване"
15355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15356 msgid "Measure Path"
15357 msgstr "Измерване на пътека"
15359 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15360 msgid "Offset [px]"
15361 msgstr "Отместване [px]"
15363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15364 msgid "Precision"
15365 msgstr "Прецизност"
15367 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15368 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15369 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
15371 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15372 msgid "Angle"
15373 msgstr "Ъгъл"
15375 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15376 msgid "Extrude"
15377 msgstr "Изтегляне"
15379 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15380 msgid "Magnitude"
15381 msgstr "Величина"
15383 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15384 msgid "ASCII Text with outline markup"
15385 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
15387 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15388 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15389 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
15391 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15392 msgid "Text Outline Input"
15393 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
15395 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15396 msgid "Copies of the pattern:"
15397 msgstr "Копия на шарката:"
15399 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15400 msgid "Deformation type:"
15401 msgstr "Тип на деформацията:"
15403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15404 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15405 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
15407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15408 msgid "Pattern along Path"
15409 msgstr "Шарка по пътека"
15411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15412 msgid "Space between copies:"
15413 msgstr "Разстояния между копията:"
15415 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Bleed (in)"
15418 msgstr "Подравнени"
15420 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15421 msgid "Book Height (inches)"
15422 msgstr ""
15424 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Book Properties"
15427 msgstr "%s Свойства"
15429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15430 msgid "Book Width (inches)"
15431 msgstr ""
15433 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Cover"
15436 msgstr "Покритие"
15438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15439 msgid "Cover Thickness Measurement"
15440 msgstr ""
15442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Generate Template"
15445 msgstr "Генериране от линия"
15447 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15448 #, fuzzy
15449 msgid "Interior Pages"
15450 msgstr "Интерплориране"
15452 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15453 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15454 msgstr ""
15456 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Number of Pages"
15459 msgstr "Брой стъпки"
15461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15462 msgid "Paper Thickness Measurement"
15463 msgstr ""
15465 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15466 msgid "Perfect-Bound Cover"
15467 msgstr ""
15469 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Remove existing guides"
15472 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15474 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15475 msgid "Perspective"
15476 msgstr "Перспектива"
15478 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15479 msgid "Postscript"
15480 msgstr "Postscript"
15482 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15483 msgid "Postscript (*.ps)"
15484 msgstr "Postscript (*.ps)"
15486 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15487 msgid "Postscript Input"
15488 msgstr "Входящ Postscript"
15490 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15491 msgid "Developer Examples"
15492 msgstr "Примери за разработчиците"
15494 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15495 msgid "RadioButton example"
15496 msgstr "Пример за радио бутон"
15498 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15499 msgid "Select option: "
15500 msgstr "Избери възможност: "
15502 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15503 msgid "Select second option: "
15504 msgstr "Избери втора възможност: "
15506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15507 msgid "Jitter nodes"
15508 msgstr "Завъртане на възли"
15510 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15511 msgid "Maximum displacement, px"
15512 msgstr "Максимално разместване, px"
15514 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15515 msgid "Shift node handles"
15516 msgstr "Преместване ръчките на възел"
15518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15519 msgid "Shift nodes"
15520 msgstr "Преместване на възли"
15522 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15523 msgid ""
15524 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15525 "selected path."
15526 msgstr ""
15527 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
15528 "избраната пътека"
15530 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15531 msgid "Use normal distribution"
15532 msgstr "Използване на нормално разпределение"
15534 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15535 msgid "Random Point"
15536 msgstr "Произволна точка"
15538 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15539 msgid "Random Position"
15540 msgstr "Произволно положение"
15542 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15543 msgid "Bar Height:"
15544 msgstr "Височина:"
15546 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15547 msgid "Barcode"
15548 msgstr "Баркод"
15550 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15551 msgid "Barcode Data:"
15552 msgstr "Данни за баркод:"
15554 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15555 msgid "Barcode Type:"
15556 msgstr "Тип на баркода:"
15558 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15559 msgid "Initial size"
15560 msgstr "Начален размер"
15562 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15563 msgid "Minimum size"
15564 msgstr "Минимален размер"
15566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15567 msgid "Random Tree"
15568 msgstr "Произволно дърво"
15570 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15571 #, no-c-format
15572 msgid "Curve (%):"
15573 msgstr ""
15575 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15576 #, fuzzy
15577 msgid "Rubber Stretch"
15578 msgstr "Брой зъби"
15580 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15581 #, fuzzy, no-c-format
15582 msgid "Strength (%):"
15583 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
15585 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15586 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15587 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
15589 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15590 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15591 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
15593 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15594 msgid "Sketch Input"
15595 msgstr "Входящ Sketch"
15597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15598 msgid "Gear Placement"
15599 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
15601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15602 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15603 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
15605 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15606 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15607 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
15609 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15610 msgid "Quality (Default = 16)"
15611 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
15613 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15614 msgid "R - Ring Radius (px)"
15615 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
15617 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15618 msgid "Rotation (deg)"
15619 msgstr "Завъртане (град)"
15621 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15622 msgid "Spirograph"
15623 msgstr "Спирограф"
15625 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15626 msgid "d - Pen Radius (px)"
15627 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
15629 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15630 msgid "r - Gear Radius (px)"
15631 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
15633 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15634 msgid "Behavior"
15635 msgstr "Поведение"
15637 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15638 msgid "Straighten Segments"
15639 msgstr "Изправяне на сегментите"
15641 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15642 msgid "Envelope"
15643 msgstr "Заобляне"
15645 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15646 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15647 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
15649 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15650 msgid ""
15651 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15652 "files"
15653 msgstr ""
15654 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
15655 "медиини файлове"
15657 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15658 msgid "ZIP Output"
15659 msgstr "ZIP изход"
15661 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15662 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15663 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15666 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15667 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
15669 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15670 msgid "XAML Output"
15671 msgstr "XAML изход"
15673 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15674 msgid "fLIP cASE"
15675 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
15677 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15678 msgid "lowercase"
15679 msgstr "малки букви"
15681 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15682 msgid "UPPERCASE"
15683 msgstr "ГЛАВНИ"
15685 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15686 msgid "rANdOm CasE"
15687 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
15689 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15690 msgid "Replace text..."
15691 msgstr "Подмяна на текст..."
15693 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15694 msgid "Title Case"
15695 msgstr "Заглавно"
15697 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15698 msgid "Sentence case"
15699 msgstr "Изречения"
15701 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15702 msgid "ASCII Text"
15703 msgstr "ASCII текст"
15705 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15706 msgid "Text File (*.txt)"
15707 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
15709 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15710 msgid "Text Input"
15711 msgstr "Входящ текст"
15713 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15714 msgid "Amount of whirl"
15715 msgstr "Сила на завихряне"
15717 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15718 msgid "Rotation is clockwise"
15719 msgstr "Завъртането е по часовника"
15721 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15722 msgid "Whirl"
15723 msgstr "Завихряне"
15725 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15726 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15727 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
15729 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15730 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15731 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15733 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15734 msgid "Windows Metafile Input"
15735 msgstr "Входящ Windows Metafile"
15737 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15738 msgid "XAML Input"
15739 msgstr "Входящ XAML"
15741 #, fuzzy
15742 #~ msgid "Measure unit:"
15743 #~ msgstr "Измерване на пътека"
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "Degrees:"
15747 #~ msgstr "Градуси"
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "PostScript 3"
15751 #~ msgstr "Postscript"
15753 #~ msgid "Pin Dialog"
15754 #~ msgstr "Забождане на диалога"
15756 #~ msgid ""
15757 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
15758 #~ "after one"
15759 #~ msgstr ""
15760 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
15761 #~ "една"
15763 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15764 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
15766 #~ msgid "Convolve"
15767 #~ msgstr "Извиване"
15769 #~ msgid "Kernel Array"
15770 #~ msgstr "Главен масив"
15772 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15773 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
15775 #, fuzzy
15776 #~ msgid "Start point jitter"
15777 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
15779 #, fuzzy
15780 #~ msgid "End point jitter"
15781 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
15783 #~ msgid "Slope"
15784 #~ msgstr "Наклон"
15786 #~ msgid "Intercept"
15787 #~ msgstr "Отрязване"
15789 #~ msgid "???"
15790 #~ msgstr "???"
15792 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15793 #~ msgstr ""
15794 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
15795 #~ "възли"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15799 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
15801 #~ msgid "Snap di_stance"
15802 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
15804 #, fuzzy
15805 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15806 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
15808 #, fuzzy
15809 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15810 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
15812 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15813 #~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
15815 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15816 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
15818 #, fuzzy
15819 #~ msgid "Date:"
15820 #~ msgstr "Дата"
15822 #, fuzzy
15823 #~ msgid "Format:"
15824 #~ msgstr "Формат"
15826 #, fuzzy
15827 #~ msgid "Creator:"
15828 #~ msgstr "Създател"
15830 #, fuzzy
15831 #~ msgid "Rights:"
15832 #~ msgstr "Права"
15834 #, fuzzy
15835 #~ msgid "Publisher:"
15836 #~ msgstr "Публикувал"
15838 #, fuzzy
15839 #~ msgid "Identifier:"
15840 #~ msgstr "Индентификатор"
15842 #, fuzzy
15843 #~ msgid "Source:"
15844 #~ msgstr "Източник"
15846 #, fuzzy
15847 #~ msgid "Relation:"
15848 #~ msgstr "Връзка"
15850 #, fuzzy
15851 #~ msgid "Language:"
15852 #~ msgstr "Език"
15854 #, fuzzy
15855 #~ msgid "Subject:"
15856 #~ msgstr "Обект"
15858 #, fuzzy
15859 #~ msgid "Coverage:"
15860 #~ msgstr "Покритие"
15862 #, fuzzy
15863 #~ msgid "Description:"
15864 #~ msgstr "Описание"
15866 #, fuzzy
15867 #~ msgid "Contributor:"
15868 #~ msgstr "Сътрудници"
15870 #, fuzzy
15871 #~ msgid "Default Metadata"
15872 #~ msgstr "Метаданни"
15874 #, fuzzy
15875 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15876 #~ msgstr "CC Attribution"
15878 #, fuzzy
15879 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15880 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15882 #, fuzzy
15883 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15884 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15886 #, fuzzy
15887 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15888 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15890 #, fuzzy
15891 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15892 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15894 #, fuzzy
15895 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15896 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15898 #, fuzzy
15899 #~ msgid "Free Art License"
15900 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
15902 #, fuzzy
15903 #~ msgid "Default License"
15904 #~ msgstr "По подразбиране"
15906 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15907 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
15909 #, fuzzy
15910 #~ msgid "Angle Y"
15911 #~ msgstr "Ъгъл В:"
15913 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15914 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
15916 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15917 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
15919 #~ msgid "%s at %s"
15920 #~ msgstr "%s на %s"
15922 #~ msgid "Move by:"
15923 #~ msgstr "Преместване с:"
15925 #~ msgid "Move to:"
15926 #~ msgstr "Преместване до:"
15928 #~ msgid "Moving %s %s"
15929 #~ msgstr "Преместване %s %s"
15931 #~ msgid "Change layer opacity"
15932 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
15934 #~ msgid ""
15935 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15936 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15937 #~ "b> to separate"
15938 #~ msgstr ""
15939 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
15940 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
15941 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
15943 #~ msgid "Path along path"
15944 #~ msgstr "Пътека по пътека"
15946 #~ msgid "Curve stitching"
15947 #~ msgstr "Съшиване на криви"
15949 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15950 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
15952 #~ msgid ""
15953 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15954 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15955 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15956 #~ "to select."
15957 #~ msgstr ""
15958 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
15959 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
15960 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
15961 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
15963 #~ msgid ""
15964 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15965 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15966 #~ "subpaths. %s."
15967 #~ msgstr ""
15968 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
15969 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
15970 #~ "подпътеки. %s."
15972 #~ msgid "Print"
15973 #~ msgstr "Отпечатване"
15975 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15976 #~ msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15978 #~ msgid "unknown error"
15979 #~ msgstr "неизвестна грешка"
15981 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15982 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
15984 #~ msgid "Print Preview not available"
15985 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
15987 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15988 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
15990 #~ msgid "Remove empty text"
15991 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
15993 #~ msgid "_Guides"
15994 #~ msgstr "_Водачи"
15996 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15997 #~ msgstr ""
15998 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15999 #~ "разстоянието"
16001 #~ msgid ""
16002 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16003 #~ msgstr ""
16004 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
16005 #~ "значение разстоянието"
16007 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
16008 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
16010 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16011 #~ msgstr ""
16012 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
16013 #~ "разстоянието"
16015 #~ msgid "Gridtype"
16016 #~ msgstr "Тип на мрежата"
16018 #~ msgid "Master _opacity, %"
16019 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
16021 #~ msgid "Display Calibration"
16022 #~ msgstr "Калибрация на показването"
16024 #~ msgid "Enable display calibration"
16025 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
16027 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
16028 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
16030 #~ msgid "Master opacity, %"
16031 #~ msgstr "Главна плътност, %"
16033 #~ msgid "Print _Direct"
16034 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
16036 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16037 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
16039 #~ msgid "Lock"
16040 #~ msgstr "Заключване"
16042 #~ msgid "Gradients"
16043 #~ msgstr "Преливки"
16045 #~ msgid "Spacing between letters"
16046 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
16048 #~ msgid "Spacing between lines"
16049 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
16051 #~ msgid "Horizontal kerning"
16052 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
16054 #~ msgid "Vertical kerning"
16055 #~ msgstr "Вертикална разредка"
16057 #~ msgid "Letter rotation"
16058 #~ msgstr "Завъртане на буквите"