Code

Cmake: Correct INKSCAPE_LIBDIR value in config.h.cmake, to correct compiling issue...
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
37 "арката/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50 "b> за рисуване около началната точка"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Създаване на елипса"
65 #: ../src/box3d.cpp:317
66 #, fuzzy
67 msgid "<b>3D Box</b>"
68 msgstr "<b>Рамка</b>"
70 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
71 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
72 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
73 #, fuzzy
74 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
75 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
77 #. status text
78 #: ../src/box3d-context.cpp:640
79 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
80 msgstr ""
82 #: ../src/box3d-context.cpp:664
83 #, fuzzy
84 msgid "Create 3D box"
85 msgstr "Създаване на 3D кутии"
87 #: ../src/connector-context.cpp:522
88 msgid "Creating new connector"
89 msgstr "Създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:751
92 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
93 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
95 #: ../src/connector-context.cpp:799
96 msgid "Reroute connector"
97 msgstr "Пренасочване на свръзката"
99 #. Flush pending updates
100 #: ../src/connector-context.cpp:964
101 msgid "Create connector"
102 msgstr "Създаване на свръзка"
104 #: ../src/connector-context.cpp:988
105 msgid "Finishing connector"
106 msgstr "Завършване на свръзка"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1132
109 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
110 msgstr ""
111 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
113 #: ../src/connector-context.cpp:1205
114 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
115 msgstr ""
116 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
117 "форми"
119 #: ../src/connector-context.cpp:1316
120 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
121 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
123 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
124 msgid "Make connectors avoid selected objects"
125 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
127 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
128 msgid "Make connectors ignore selected objects"
129 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
131 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
132 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
133 msgstr ""
134 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
136 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
137 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
138 msgstr ""
139 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
140 "него."
142 #: ../src/desktop-events.cpp:172
143 msgid "Create guide"
144 msgstr "Създаване на водач"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
148 msgid "Delete guide"
149 msgstr "Изтриване на водача"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:263
152 msgid "Move guide"
153 msgstr "Преместване на водача"
155 #: ../src/desktop-events.cpp:284
156 #, fuzzy, c-format
157 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
158 msgstr "Водач"
160 #: ../src/desktop.cpp:734
161 msgid "No previous zoom."
162 msgstr "Няма предишно увеличение."
164 #: ../src/desktop.cpp:759
165 msgid "No next zoom."
166 msgstr "Няма следващо увеличение."
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
169 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
170 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
173 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
174 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
177 #, c-format
178 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
182 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
183 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
186 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
187 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
190 msgid "Unclump tiled clones"
191 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
194 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
195 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Изтриване на повторените копия"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
211 "групата</b>."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Създаване на повт. копия"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>На ред:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>На колона:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Произволно:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Симетрия"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
242 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
244 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
245 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
248 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
252 msgid "<b>PM</b>: reflection"
253 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
255 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
256 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
258 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
259 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
262 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
263 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
266 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
267 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
270 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
274 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
278 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
279 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
282 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
286 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
290 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
291 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
294 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
298 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
299 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
302 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
303 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
306 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
310 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
311 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
314 msgid "S_hift"
315 msgstr "_Отместване"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift X:</b>"
321 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
326 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
331 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
334 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
335 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
337 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
339 #, no-c-format
340 msgid "<b>Shift Y:</b>"
341 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
346 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
351 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
354 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
355 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
358 msgid "<b>Exponent:</b>"
359 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
362 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
365 "(>1)"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
368 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
369 msgstr ""
370 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
371 "(>1)"
373 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Редуване:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
391 #, fuzzy
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Редуване:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 #, fuzzy
397 msgid "Cumulate the shifts for each row"
398 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
401 #, fuzzy
402 msgid "Cumulate the shifts for each column"
403 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
407 #, fuzzy
408 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
409 msgstr "<small>Редуване:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
412 msgid "Exclude tile height in shift"
413 msgstr ""
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
416 msgid "Exclude tile width in shift"
417 msgstr ""
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
420 msgid "Sc_ale"
421 msgstr "_Мащабиране"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
424 msgid "<b>Scale X:</b>"
425 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
428 #, no-c-format
429 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
430 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
433 #, no-c-format
434 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
435 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
438 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
439 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
442 msgid "<b>Scale Y:</b>"
443 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
446 #, no-c-format
447 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
448 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
451 #, no-c-format
452 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
453 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
456 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
457 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
460 #, fuzzy
461 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
464 "(>1)"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
467 #, fuzzy
468 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
469 msgstr ""
470 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
471 "(>1)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
474 #, fuzzy
475 msgid "<b>Base:</b>"
476 msgstr "<b>у</b>"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
479 #, fuzzy
480 msgid ""
481 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
482 msgstr ""
483 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
484 "(>1)"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
487 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
488 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
491 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
492 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
495 #, fuzzy
496 msgid "Cumulate the scales for each row"
497 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
500 #, fuzzy
501 msgid "Cumulate the scales for each column"
502 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
505 msgid "_Rotation"
506 msgstr "_Завъртане"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
509 msgid "<b>Angle:</b>"
510 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
513 #, no-c-format
514 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
515 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
518 #, no-c-format
519 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
520 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
523 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
524 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
527 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
528 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
531 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
532 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
535 #, fuzzy
536 msgid "Cumulate the rotation for each row"
537 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
540 #, fuzzy
541 msgid "Cumulate the rotation for each column"
542 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
545 msgid "_Blur & opacity"
546 msgstr "_Замъгляване и плътност"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
549 msgid "<b>Blur:</b>"
550 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
553 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
554 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
557 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
558 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
561 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
562 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
565 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
566 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
569 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
570 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
573 msgid "<b>Fade out:</b>"
574 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
577 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
578 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
581 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
582 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
585 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
586 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
589 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
590 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
593 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
594 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
597 msgid "Co_lor"
598 msgstr "_Цвят"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
601 msgid "Initial color: "
602 msgstr "Начален цвят: "
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
605 msgid "Initial color of tiled clones"
606 msgstr "Начален цвят на копията"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
609 msgid ""
610 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
611 "stroke)"
612 msgstr ""
613 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
614 "или очертаване)"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
617 msgid "<b>H:</b>"
618 msgstr "<b>H: </b>"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
621 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
622 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
625 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
626 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
629 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
630 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
633 msgid "<b>S:</b>"
634 msgstr "<b>S: </b>"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
637 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
638 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
641 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
642 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
645 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
646 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
649 msgid "<b>L:</b>"
650 msgstr "<b>L: </b>"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
653 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
654 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
657 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
658 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
661 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
662 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
665 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
666 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
669 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
670 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
673 msgid "_Trace"
674 msgstr "_Трасиране"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
677 msgid "Trace the drawing under the tiles"
678 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
681 msgid ""
682 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
683 "apply it to the clone"
684 msgstr ""
685 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
686 "прилагане към копията"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
689 msgid "1. Pick from the drawing:"
690 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
694 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
695 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
696 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
712 msgid "Color"
713 msgstr "Цвят"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
716 msgid "Pick the visible color and opacity"
717 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
720 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
724 msgid "Opacity"
725 msgstr "Плътност"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
728 msgid "Pick the total accumulated opacity"
729 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
732 msgid "R"
733 msgstr "Ч"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
736 msgid "Pick the Red component of the color"
737 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
740 msgid "G"
741 msgstr "З"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
744 msgid "Pick the Green component of the color"
745 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
748 msgid "B"
749 msgstr "С"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
752 msgid "Pick the Blue component of the color"
753 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
758 msgid "clonetiler|H"
759 msgstr "clonetiler|Ц"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
762 msgid "Pick the hue of the color"
763 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
765 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
766 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
768 msgid "clonetiler|S"
769 msgstr "clonetiler|Н"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
772 msgid "Pick the saturation of the color"
773 msgstr "Вземане насищането на цвета"
775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
778 msgid "clonetiler|L"
779 msgstr "clonetiler|С"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
782 msgid "Pick the lightness of the color"
783 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
786 msgid "2. Tweak the picked value:"
787 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
790 msgid "Gamma-correct:"
791 msgstr "Коригиране на гамата:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
794 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
795 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
798 msgid "Randomize:"
799 msgstr "Произволност:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
802 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
803 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
806 msgid "Invert:"
807 msgstr "Обръщане:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
810 msgid "Invert the picked value"
811 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
814 msgid "3. Apply the value to the clones':"
815 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
818 msgid "Presence"
819 msgstr "Присъствие"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
822 msgid ""
823 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
824 "that point"
825 msgstr ""
826 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
827 "точка"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
831 msgid "Size"
832 msgstr "Размер"
834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
835 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
836 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
839 msgid ""
840 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
841 "or stroke)"
842 msgstr ""
843 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
844 "запълване или очертание)"
846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
847 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
848 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
851 msgid "How many rows in the tiling"
852 msgstr "Колко реда да са повторенията"
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
855 msgid "How many columns in the tiling"
856 msgstr "Колко колони да са повторенията"
858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
859 msgid "Width of the rectangle to be filled"
860 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
863 msgid "Height of the rectangle to be filled"
864 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
867 msgid "Rows, columns: "
868 msgstr "Редове, колони: "
870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
871 msgid "Create the specified number of rows and columns"
872 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
875 msgid "Width, height: "
876 msgstr "Ширина, височина: "
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
880 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
883 msgid "Use saved size and position of the tile"
884 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
887 msgid ""
888 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
889 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
890 msgstr ""
891 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
892 "такова), вместо текущите"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
895 msgid " <b>_Create</b> "
896 msgstr " <b>_Създаване</b> "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
899 msgid "Create and tile the clones of the selection"
900 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
902 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
903 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
904 #. diagrams on the left in the following screenshot:
905 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
906 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
908 msgid " _Unclump "
909 msgstr " _Разбиване"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
912 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
913 msgstr ""
914 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
915 "многократно"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
918 msgid " Re_move "
919 msgstr " Пре_махване "
921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
922 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
923 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
926 msgid " R_eset "
927 msgstr " Из_чистване "
929 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
931 msgid ""
932 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
933 "to zero"
934 msgstr ""
935 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
936 "диалога до нула"
938 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
939 msgid "Messages"
940 msgstr "Съобщения"
942 #. ## Add a menu for clear()
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
945 msgid "_File"
946 msgstr "_Файл"
948 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
952 msgid "_Clear"
953 msgstr "_Изчистване"
955 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
956 msgid "Capture log messages"
957 msgstr "Записване на съобщенията"
959 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
960 msgid "Release log messages"
961 msgstr "Изчистване на съобщенията"
963 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
964 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
965 msgid "none"
966 msgstr "няма"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
969 msgid "_Page"
970 msgstr "_Страница"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
973 msgid "_Drawing"
974 msgstr "_Рисунка"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
977 msgid "_Selection"
978 msgstr "_Избраното"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
981 msgid "_Custom"
982 msgstr "_Потребителски"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
985 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
986 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
989 msgid "Units:"
990 msgstr "Единици:"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
993 msgid "_x0:"
994 msgstr "_x0:"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
997 msgid "x_1:"
998 msgstr "x_1:"
1000 #. Stroke width
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1004 msgid "Width:"
1005 msgstr "Ширина:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1008 msgid "_y0:"
1009 msgstr "_y0:"
1011 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1012 msgid "y_1:"
1013 msgstr "y_1:"
1015 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1016 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1017 msgid "Height:"
1018 msgstr "Височина:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1021 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1022 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1025 msgid "_Width:"
1026 msgstr "_Ширина:"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1029 msgid "pixels at"
1030 msgstr "пиксела при"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1033 msgid "dp_i"
1034 msgstr "dp_i"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1037 msgid "dpi"
1038 msgstr "dpi"
1040 #. true = has mnemonic
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1042 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1043 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1046 msgid "_Browse..."
1047 msgstr "_Отваряне..."
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1050 msgid "Batch export all selected objects"
1051 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1053 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1054 msgid ""
1055 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1056 "(caution, overwrites without asking!)"
1057 msgstr ""
1058 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1059 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1061 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1062 msgid "Hide all except selected"
1063 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1066 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1067 msgstr ""
1068 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1071 msgid "_Export"
1072 msgstr "_Извличане"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1075 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1076 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "Batch export %d selected object"
1081 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1082 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1083 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1086 msgid "Export in progress"
1087 msgstr "В процес на извличане"
1089 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1090 #, c-format
1091 msgid "Exporting %d files"
1092 msgstr "Изнасяне на %d файла"
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1095 #, c-format
1096 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1097 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1100 msgid "You have to enter a filename"
1101 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1104 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1105 msgstr "Невалидна област за извличане"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1108 #, c-format
1109 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1110 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1112 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1115 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1117 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1118 msgid "Select a filename for exporting"
1119 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1122 msgid "Change fill rule"
1123 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1126 msgid "Set fill color"
1127 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1129 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1131 msgid "Remove fill"
1132 msgstr "Премахване на запълването"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1135 msgid "Set gradient on fill"
1136 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1138 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1139 msgid "Set pattern on fill"
1140 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1142 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1143 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1147 msgid "Unset fill"
1148 msgstr "Премахване на запълване"
1150 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1152 #, c-format
1153 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1154 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1155 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1156 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "exact"
1160 msgstr "точно"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1163 msgid "partial"
1164 msgstr "частично"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1167 msgid "No objects found"
1168 msgstr "Не са намерени обекти"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1171 msgid "T_ype: "
1172 msgstr "_Тип: "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "Search in all object types"
1176 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1179 msgid "All types"
1180 msgstr "Всички типове"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "Search all shapes"
1184 msgstr "Търсене във всички форми"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1187 msgid "All shapes"
1188 msgstr "Всички форми"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Search rectangles"
1192 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1195 msgid "Rectangles"
1196 msgstr "Правоъгълници"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1200 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1203 msgid "Ellipses"
1204 msgstr "Елипси"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Search stars and polygons"
1208 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1211 msgid "Stars"
1212 msgstr "Звезди"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Search spirals"
1216 msgstr "Търсене на спирали"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1219 msgid "Spirals"
1220 msgstr "Спирали"
1222 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1223 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Search paths, lines, polylines"
1226 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1229 msgid "Paths"
1230 msgstr "Пътеки"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Search text objects"
1234 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1237 msgid "Texts"
1238 msgstr "Текстове"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Search groups"
1242 msgstr "Търсене на групи"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1245 msgid "Groups"
1246 msgstr "Групи"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 msgid "Search clones"
1250 msgstr "Търсене на копия"
1252 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1254 msgid "Clones"
1255 msgstr "Копия"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 msgid "Search images"
1259 msgstr "Търсене на изображения"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1262 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1263 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Изображения"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Search offset objects"
1269 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1272 msgid "Offsets"
1273 msgstr "Отместени"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "_Text: "
1277 msgstr "_Текст: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1280 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1283 "съвпадение)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1286 msgid "_ID: "
1287 msgstr "_ID: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1290 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1293 "съвпадение)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1296 msgid "_Style: "
1297 msgstr "_Стил: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1300 msgid ""
1301 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1302 msgstr ""
1303 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1306 msgid "_Attribute: "
1307 msgstr "_Атрибут: "
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1310 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1311 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1314 msgid "Search in s_election"
1315 msgstr "Търсене в _избраното"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1318 msgid "Limit search to the current selection"
1319 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1322 msgid "Search in current _layer"
1323 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1326 msgid "Limit search to the current layer"
1327 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1330 msgid "Include _hidden"
1331 msgstr "Включване на с_критите"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1334 msgid "Include hidden objects in search"
1335 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1338 msgid "Include l_ocked"
1339 msgstr "Включване на _заключените"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1342 msgid "Include locked objects in search"
1343 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1346 msgid "Clear values"
1347 msgstr "Изчистване на стойностите"
1349 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1350 msgid "_Find"
1351 msgstr "_Търсене"
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1354 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1355 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Unit:"
1360 msgstr "Единици:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1364 msgid "X:"
1365 msgstr "X:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1369 msgid "Y:"
1370 msgstr "Y:"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Angle (degrees):"
1375 msgstr "градуса"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Rela_tive change"
1380 msgstr "_Относително движение"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1385 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1388 msgid "Set guide properties"
1389 msgstr "Задаване настройки на водача"
1391 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1392 msgid "Guideline"
1393 msgstr "Водач"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Guideline ID: %s"
1398 msgstr "Водач"
1400 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Current: %s"
1403 msgstr "Настройки за внасяне"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1406 #, c-format
1407 msgid "%d x %d"
1408 msgstr "%d на %d"
1410 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1413 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1414 msgid "Selection"
1415 msgstr "Избраното"
1417 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1418 msgid "Selection only or whole document"
1419 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1421 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1422 msgid "Refresh the icons"
1423 msgstr "Обновяване на иконите"
1425 #. Create the label for the object id
1426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1427 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1430 msgid "_Id"
1431 msgstr "_Id"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1434 msgid ""
1435 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1436 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1438 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1440 #: ../src/verbs.cpp:2376
1441 msgid "_Set"
1442 msgstr "_Задаване"
1444 #. Create the label for the object label
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1446 msgid "_Label"
1447 msgstr "_Етикиет"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1450 msgid "A freeform label for the object"
1451 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1453 #. Create the label for the object title
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1455 msgid "Title"
1456 msgstr "Заглавие"
1458 #. Create the frame for the object description
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1461 msgid "Description"
1462 msgstr "Описание"
1464 #. Hide
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1466 msgid "_Hide"
1467 msgstr "_Скриване"
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1470 msgid "Check to make the object invisible"
1471 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1473 #. Lock
1474 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1475 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1476 msgid "L_ock"
1477 msgstr "_Заключване"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1480 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1481 msgstr ""
1482 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1486 msgid "Ref"
1487 msgstr "Преп"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Lock object"
1491 msgstr "Заключване на обекта"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1494 msgid "Unlock object"
1495 msgstr "Отключване на обекта"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Hide object"
1499 msgstr "Скриване на обекта"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1502 msgid "Unhide object"
1503 msgstr "Показване на обекта"
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1506 msgid "Id invalid! "
1507 msgstr "Невалидно Id! "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1510 msgid "Id exists! "
1511 msgstr "Съществуващо Id! "
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1514 msgid "Set object ID"
1515 msgstr "Задаване номер на обекта"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1518 msgid "Set object label"
1519 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1522 msgid "Set object title"
1523 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1526 msgid "Set object description"
1527 msgstr "Задаване описание на обекта"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1530 msgid "Unhide layer"
1531 msgstr "Показване на слоя"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1534 msgid "Hide layer"
1535 msgstr "Скриване на слоя"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1538 msgid "Lock layer"
1539 msgstr "Заключване на слоя"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1542 msgid "Unlock layer"
1543 msgstr "Освобождаване на слоя"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1546 msgid "New"
1547 msgstr "Нов"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1550 msgid "Top"
1551 msgstr "Отгоре"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1554 msgid "Up"
1555 msgstr "Нагоре"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1558 msgid "Dn"
1559 msgstr "Надолу"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1562 msgid "Bot"
1563 msgstr "Отдолу"
1565 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1566 msgid "X"
1567 msgstr "X"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1570 msgid "Layer name:"
1571 msgstr "Име на слоя:"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1574 msgid "Add layer"
1575 msgstr "Добавяне на слой"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1578 msgid "Above current"
1579 msgstr "Над текущия"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1582 msgid "Below current"
1583 msgstr "Под текущия"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1586 msgid "As sublayer of current"
1587 msgstr "Както подслой на текущия"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1590 msgid "Position:"
1591 msgstr "Положение:"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1594 msgid "Rename Layer"
1595 msgstr "Преименуване на слоя"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1598 msgid "_Rename"
1599 msgstr "_Преименуване"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1602 msgid "Rename layer"
1603 msgstr "Преименуване на слой"
1605 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1607 msgid "Renamed layer"
1608 msgstr "Преименуван слой"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1611 msgid "Add Layer"
1612 msgstr "Добавяне на слой"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1615 msgid "_Add"
1616 msgstr "_Добавяне"
1618 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1619 msgid "New layer created."
1620 msgstr "Създаден е нов слой"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1623 msgid "Href:"
1624 msgstr "Href:"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1627 msgid "Target:"
1628 msgstr "Цел:"
1630 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1631 msgid "Type:"
1632 msgstr "Тип:"
1634 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1635 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1637 msgid "Role:"
1638 msgstr "Роля:"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1641 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1642 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1643 msgid "Arcrole:"
1644 msgstr "Архироля:"
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1648 msgid "Title:"
1649 msgstr "Заглавие:"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1652 msgid "Show:"
1653 msgstr "Показване:"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1657 msgid "Actuate:"
1658 msgstr "Актуализиране:"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1661 msgid "URL:"
1662 msgstr "URL:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1665 #, c-format
1666 msgid "%s Properties"
1667 msgstr "%s Свойства"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1670 msgid "CC Attribution"
1671 msgstr "CC Attribution"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1674 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1678 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1682 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1683 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1687 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1691 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1694 msgid "Public Domain"
1695 msgstr "Public Domain"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1698 msgid "FreeArt"
1699 msgstr "FreeArt"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1702 msgid "Open Font License"
1703 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706 msgid "Name by which this document is formally known."
1707 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Дата"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Формат"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1722 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1729 msgid "Type"
1730 msgstr "Тип"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1733 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1737 msgid "Creator"
1738 msgstr "Създател"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1741 msgid ""
1742 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1743 msgstr ""
1744 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1746 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1747 msgid "Rights"
1748 msgstr "Права"
1750 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1751 msgid ""
1752 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1753 msgstr ""
1754 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1757 msgid "Publisher"
1758 msgstr "Публикувал"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1761 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1762 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1765 msgid "Identifier"
1766 msgstr "Индентификатор"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1769 msgid "Unique URI to reference this document."
1770 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1773 msgid "Source"
1774 msgstr "Източник"
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1777 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1778 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1781 msgid "Relation"
1782 msgstr "Връзка"
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1785 msgid "Unique URI to a related document."
1786 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1789 msgid "Language"
1790 msgstr "Език"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1793 msgid ""
1794 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1795 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1796 msgstr ""
1797 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1798 "(напр 'en-GB')"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1801 msgid "Keywords"
1802 msgstr "Ключови думи"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1805 msgid ""
1806 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1807 "classifications."
1808 msgstr ""
1809 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1810 "или класификации."
1812 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1813 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1815 msgid "Coverage"
1816 msgstr "Покритие"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1819 msgid "Extent or scope of this document."
1820 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1822 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1823 msgid "A short account of the content of this document."
1824 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1826 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1828 msgid "Contributors"
1829 msgstr "Сътрудници"
1831 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1832 msgid ""
1833 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1834 "this document."
1835 msgstr ""
1836 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1838 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1839 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1840 msgid "URI"
1841 msgstr "URI"
1843 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1844 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1845 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1846 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1848 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1850 msgid "Fragment"
1851 msgstr "Фрагмент"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1854 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1855 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1857 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1858 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1859 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1860 msgid "Set attribute"
1861 msgstr "Задаване на свойство"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1864 msgid "Set stroke color"
1865 msgstr "Задаване цвят на линията"
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1869 msgid "Remove stroke"
1870 msgstr "Премахване на очертаването"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1873 msgid "Set gradient on stroke"
1874 msgstr "Задаване преливка на линията"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1877 msgid "Set pattern on stroke"
1878 msgstr "Задаване шарка на линията"
1880 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1881 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1884 msgid "Unset stroke"
1885 msgstr "Премахване очертаване"
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1888 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1894 msgid "None"
1895 msgstr "Без"
1897 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1899 msgid "No document selected"
1900 msgstr "Не е избран документ"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1903 msgid "Set markers"
1904 msgstr "Задаване на маркери"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1907 msgid "Stroke width"
1908 msgstr "Ширина на чертата"
1910 #. Join type
1911 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1912 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1914 msgid "Join:"
1915 msgstr "Ъгли:"
1917 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1918 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1919 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1920 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1921 msgid "Miter join"
1922 msgstr "Резки"
1924 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1925 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1926 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1927 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1928 msgid "Round join"
1929 msgstr "Заоблени"
1931 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1932 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1933 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1934 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1935 msgid "Bevel join"
1936 msgstr "Подравнени"
1938 #. Miterlimit
1939 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1940 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1941 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1942 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1943 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1944 #. when they become too long.
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1946 msgid "Miter limit:"
1947 msgstr "Съединяване:"
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1950 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1951 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1953 #. Cap type
1954 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1956 msgid "Cap:"
1957 msgstr "Край:"
1959 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1960 #. of the line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1962 msgid "Butt cap"
1963 msgstr "Отрязан"
1965 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1966 #. line; the ends of the line are rounded
1967 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1968 msgid "Round cap"
1969 msgstr "Заоблен"
1971 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1972 #. line; the ends of the line are square
1973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1974 msgid "Square cap"
1975 msgstr "Квадратен"
1977 #. Dash
1978 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1979 msgid "Dashes:"
1980 msgstr "Тирета:"
1982 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1983 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1985 msgid "Start Markers:"
1986 msgstr "Маркери за начало:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1989 msgid "Mid Markers:"
1990 msgstr "Маркери за среда:"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1993 msgid "End Markers:"
1994 msgstr "Маркери за край:"
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1997 msgid "Set stroke style"
1998 msgstr "Задаване стил на очертаване"
2000 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Set fill"
2004 msgstr "Премахване на запълване"
2006 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2007 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2008 #, fuzzy
2009 msgid "Set stroke"
2010 msgstr "Премахване очертаване"
2012 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2013 msgid "Change color definition"
2014 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
2016 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2017 msgid "Set stroke color from swatch"
2018 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
2020 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2021 msgid "Set fill color from swatch"
2022 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
2024 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2025 #, c-format
2026 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2027 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
2029 #. TODO:  Insert widgets
2030 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2031 msgid "Font"
2032 msgstr "Шрифт"
2034 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2035 msgid "Layout"
2036 msgstr "Разположение"
2038 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2039 msgid "Align lines left"
2040 msgstr "Подравняване редовете наляво"
2042 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2044 msgid "Center lines"
2045 msgstr "Центриране на редовете"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2048 msgid "Align lines right"
2049 msgstr "Подравняване редовете надясно"
2051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2052 msgid "Justify lines"
2053 msgstr "Изравняване на редовете"
2055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2056 msgid "Horizontal text"
2057 msgstr "Хоризонтален текст"
2059 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2060 msgid "Vertical text"
2061 msgstr "Вертикален текст"
2063 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2064 msgid "Line spacing:"
2065 msgstr "Междуредие:"
2067 #. Text
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2070 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2072 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2073 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2074 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2077 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2079 msgid "Text"
2080 msgstr "Текст"
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2083 msgid "Set as default"
2084 msgstr "Запазване"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2087 msgid "Set text style"
2088 msgstr "Задаване стил на текста"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2091 msgid "Arrange in a grid"
2092 msgstr "Подреждане в мрежа"
2094 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2095 msgid "Rows:"
2096 msgstr "Редове:"
2098 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2099 msgid "Number of rows"
2100 msgstr "Брой редове"
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2103 msgid "Equal height"
2104 msgstr "Равна височина"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2107 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2108 msgstr ""
2109 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
2111 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2112 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2114 msgid "Align:"
2115 msgstr "Равняване:"
2117 #. #### Number of columns ####
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2119 msgid "Columns:"
2120 msgstr "Колони"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2123 msgid "Number of columns"
2124 msgstr "Брой на колоните"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2127 msgid "Equal width"
2128 msgstr "Равна ширина"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2131 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2132 msgstr ""
2133 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2135 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2137 msgid "Fit into selection box"
2138 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2141 msgid "Set spacing:"
2142 msgstr "Задаване на разстояние:"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2145 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2146 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2149 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2150 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2152 #. ## The OK button
2153 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2154 #, fuzzy
2155 msgid "Arrange"
2156 msgstr "Ъгъл"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2159 msgid "Arrange selected objects"
2160 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2163 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2164 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2167 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2168 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2174 "commit changes."
2175 msgstr ""
2176 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2177 "редакцията за да приложите промените."
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2180 msgid "Drag to reorder nodes"
2181 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2184 msgid "New element node"
2185 msgstr "Нов възел на елемент"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2188 msgid "New text node"
2189 msgstr "Нов текстови възел"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2192 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2193 msgid "Duplicate node"
2194 msgstr "Дублиране на възела"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2197 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2198 msgid "Delete node"
2199 msgstr "Изтриване на възела"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2202 msgid "Unindent node"
2203 msgstr "Изглаждане на възела"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2206 msgid "Indent node"
2207 msgstr "Отделяне на възела"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2210 msgid "Raise node"
2211 msgstr "Повдигане на възела"
2213 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2214 msgid "Lower node"
2215 msgstr "Снижаване на възела"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2218 msgid "Delete attribute"
2219 msgstr "Изтриване на свойството"
2221 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2223 msgid "Attribute name"
2224 msgstr "Име на свойството"
2226 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2228 msgid "Set"
2229 msgstr "Задаване"
2231 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2233 msgid "Attribute value"
2234 msgstr "Стойност на свойството"
2236 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2237 msgid "Drag XML subtree"
2238 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2241 msgid "New element node..."
2242 msgstr "Нов възел на елемент..."
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2245 msgid "Cancel"
2246 msgstr "Отказ"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2249 msgid "Create"
2250 msgstr "Създаване"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2253 msgid "Create new element node"
2254 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2257 msgid "Create new text node"
2258 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2260 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2264 msgstr ""
2265 "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2266 "съществува!"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2269 msgid "Change attribute"
2270 msgstr "Промяна на атрибут"
2272 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2273 msgid "Angle X:"
2274 msgstr "Ъгъл Х:"
2276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2278 msgid "Angle of x-axis"
2279 msgstr ""
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2282 msgid "Angle Z:"
2283 msgstr "Ъгъл Д"
2285 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2287 msgid "Angle of z-axis"
2288 msgstr ""
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2291 msgid "Grid line _color:"
2292 msgstr "_Цвят на линиите:"
2294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2299 msgid "Grid line color"
2300 msgstr "Цвят на линиите"
2302 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2303 msgid "Color of grid lines"
2304 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2306 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2307 msgid "Ma_jor grid line color:"
2308 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2315 msgid "Major grid line color"
2316 msgstr "Цвят на големите линии"
2318 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2319 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2320 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2322 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2323 msgid "Grid _units:"
2324 msgstr "_Единици мрежата:"
2326 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2327 msgid "_Origin X:"
2328 msgstr "_Начало X:"
2330 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2333 msgid "X coordinate of grid origin"
2334 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2337 msgid "O_rigin Y:"
2338 msgstr "Н_ачало Y:"
2340 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2343 msgid "Y coordinate of grid origin"
2344 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2347 msgid "Spacing _Y:"
2348 msgstr "Разстояния _Y:"
2350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2352 msgid "Base length of z-axis"
2353 msgstr ""
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2356 msgid "_Major grid line every:"
2357 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2359 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2360 msgid "lines"
2361 msgstr "линии"
2363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2364 msgid "Rectangular grid"
2365 msgstr "Правоъгълна мрежа"
2367 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2368 msgid "Axonometric grid"
2369 msgstr "Аксонометрична мрежа"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2372 msgid "Create new grid"
2373 msgstr "Създаване на нова мрежа"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2376 #, fuzzy
2377 msgid "_Enabled"
2378 msgstr "Маса"
2380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2381 msgid ""
2382 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2383 "grids."
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2387 #, fuzzy
2388 msgid "_Visible"
2389 msgstr "Видими цветове"
2391 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2392 msgid ""
2393 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2394 "to invisible grids."
2395 msgstr ""
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2398 msgid "Spacing _X:"
2399 msgstr "Разстояния _X:"
2401 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2403 msgid "Distance between vertical grid lines"
2404 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2408 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2409 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2411 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2412 msgid "_Show dots instead of lines"
2413 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2417 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2418 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2420 #: ../src/document.cpp:413
2421 #, c-format
2422 msgid "New document %d"
2423 msgstr "Нов документ %d"
2425 #: ../src/document.cpp:445
2426 #, c-format
2427 msgid "Memory document %d"
2428 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2430 #: ../src/document.cpp:585
2431 #, c-format
2432 msgid "Unnamed document %d"
2433 msgstr "Неименуван документ %d"
2435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2436 #: ../src/draw-context.cpp:418
2437 msgid "Path is closed."
2438 msgstr "Линията е затворена."
2440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2441 #: ../src/draw-context.cpp:433
2442 msgid "Closing path."
2443 msgstr "Затваряне на линията."
2445 #: ../src/draw-context.cpp:542
2446 msgid "Draw path"
2447 msgstr "Рисуване на пътека"
2449 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2450 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2452 #, c-format
2453 msgid " alpha %.3g"
2454 msgstr " прозрачност %.3g"
2456 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2457 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2458 #, c-format
2459 msgid ", averaged with radius %d"
2460 msgstr ", средно с радиус %d"
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2463 #, c-format
2464 msgid " under cursor"
2465 msgstr " под показалеца"
2467 #. message, to show in the statusbar
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2469 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2470 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2472 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2473 msgid ""
2474 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2475 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2476 "to copy the color under mouse to clipboard"
2477 msgstr ""
2478 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2479 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2480 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2481 "показалеца"
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2484 msgid "Set picked color"
2485 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2487 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2488 msgid ""
2489 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2490 msgstr ""
2491 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2493 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2494 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2495 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2497 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2498 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2499 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2502 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2503 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2506 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2507 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2510 msgid "Draw calligraphic stroke"
2511 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2513 #: ../src/event-context.cpp:595
2514 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2515 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2517 #: ../src/event-log.cpp:37
2518 msgid "[Unchanged]"
2519 msgstr "[Непроменен]"
2521 #. Edit
2522 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2523 msgid "_Undo"
2524 msgstr "_Отмяна"
2526 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2527 msgid "_Redo"
2528 msgstr "_Връщане"
2530 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2531 msgid "Dependency:"
2532 msgstr "Зависимост:"
2534 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2535 msgid "  type: "
2536 msgstr "  тип: "
2538 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2539 msgid "  location: "
2540 msgstr "  положение: "
2542 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2543 msgid "  string: "
2544 msgstr "  стринг: "
2546 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2547 msgid "  description: "
2548 msgstr "  описание: "
2550 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2551 msgid " (No preferences)"
2552 msgstr " (Няма настройки)"
2554 #. This is some filler text, needs to change before relase
2555 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2556 msgid ""
2557 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2558 "span>\n"
2559 "\n"
2560 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2561 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2562 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2563 msgstr ""
2564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2565 "заредени</span>\n"
2566 "\n"
2567 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2568 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2569 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2571 #. This is some filler text, needs to change before relase
2572 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2573 msgid "Show dialog on startup"
2574 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2576 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2577 #, c-format
2578 msgid "'%s' working, please wait..."
2579 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2581 #. static int i = 0;
2582 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2583 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2584 msgid ""
2585 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2586 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2587 msgstr ""
2588 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2589 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2591 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2592 msgid "an ID was not defined for it."
2593 msgstr "не е зададено ID за това."
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2596 msgid "there was no name defined for it."
2597 msgstr "не е зададено име за това."
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2600 msgid "the XML description of it got lost."
2601 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2604 msgid "no implementation was defined for the extension."
2605 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2607 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2609 msgid "a dependency was not met."
2610 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2613 msgid "Extension \""
2614 msgstr "Разширение \""
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2617 msgid "\" failed to load because "
2618 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2621 #, c-format
2622 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2623 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2626 msgid "Name:"
2627 msgstr "Име:"
2629 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2630 msgid "ID:"
2631 msgstr "ID:"
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2634 msgid "State:"
2635 msgstr "Състояние:"
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2638 msgid "Loaded"
2639 msgstr "Заредено"
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2642 msgid "Unloaded"
2643 msgstr "Освободено"
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2646 msgid "Deactivated"
2647 msgstr "Деактивирано"
2649 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2650 msgid ""
2651 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2652 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2653 "expected."
2654 msgstr ""
2655 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2656 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2658 #: ../src/extension/init.cpp:276
2659 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2660 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2662 #: ../src/extension/init.cpp:290
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2666 "will not be loaded."
2667 msgstr ""
2668 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2669 "бъдат заредени."
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2672 msgid "Adaptive Threshold"
2673 msgstr "Адаптивен праг"
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2680 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2681 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2683 msgid "Width"
2684 msgstr "Ширина"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2691 msgid "Height"
2692 msgstr "Височина"
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2695 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2696 msgid "Offset"
2697 msgstr "Отместване"
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2733 msgid "Raster"
2734 msgstr "Растер"
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2737 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2738 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2741 msgid "Add Noise"
2742 msgstr "Добавяне на шум"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2745 msgid "Uniform Noise"
2746 msgstr "Еднакъв шум"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2749 msgid "Gaussian Noise"
2750 msgstr "Гаусов шум"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2753 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2754 msgstr "Размножен Гаусов шум"
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2757 msgid "Impulse Noise"
2758 msgstr "Импулсен шум"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2761 msgid "Laplacian Noise"
2762 msgstr "Лапласки шум"
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2765 msgid "Poisson Noise"
2766 msgstr "Отровен шум"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2769 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2770 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2773 msgid "Blur"
2774 msgstr "Замъгляване"
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2785 msgid "Radius"
2786 msgstr "Радиус"
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2794 msgid "Sigma"
2795 msgstr "Сигма"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2798 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2799 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2803 msgid "Channel"
2804 msgstr "Канал"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2807 msgid "Layer"
2808 msgstr "Слой"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2812 msgid "Red Channel"
2813 msgstr "Червен канал"
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2817 msgid "Green Channel"
2818 msgstr "Зелен канал"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2822 msgid "Blue Channel"
2823 msgstr "Син канал"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2827 msgid "Cyan Channel"
2828 msgstr "Цианов канал"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2832 msgid "Magenta Channel"
2833 msgstr "Магентов канал"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2837 msgid "Yellow Channel"
2838 msgstr "Жълт канал"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2842 msgid "Black Channel"
2843 msgstr "Черен канал"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2847 msgid "Opacity Channel"
2848 msgstr "Канал за плътност"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2852 msgid "Matte Channel"
2853 msgstr "Матов канал"
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2856 msgid "Extract specific channel from image."
2857 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2860 msgid "Charcoal"
2861 msgstr "Въглен"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2864 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2865 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2868 msgid "Colorize"
2869 msgstr "Оцветяване"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2872 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2873 msgstr ""
2874 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2875 "плътност."
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2878 msgid "Contrast"
2879 msgstr "Контраст"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2883 msgid "Sharpen"
2884 msgstr "Изостряне"
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2887 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2888 msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2891 msgid "Cycle Colormap"
2892 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2897 msgid "Amount"
2898 msgstr "Сила"
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2901 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2902 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2905 msgid "Despeckle"
2906 msgstr "Петънца"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2909 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2910 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2913 msgid "Edge"
2914 msgstr "Ръб"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2917 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2918 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2921 msgid "Emboss"
2922 msgstr "Релеф"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2925 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2926 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2929 msgid "Enhance"
2930 msgstr "Подобряване"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2933 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2934 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2937 msgid "Equalize"
2938 msgstr "Изравняване"
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2941 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2942 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2945 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2946 msgid "Gaussian Blur"
2947 msgstr "Гаусово замъгляване"
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2952 msgid "Factor"
2953 msgstr "Фактор"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2956 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2960 msgid "Implode"
2961 msgstr "Имплозия"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2964 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2968 msgid "Level (with Channel)"
2969 msgstr "Изравняване (с Канал)"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2972 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2973 msgid "Black Point"
2974 msgstr "Черна точка"
2976 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2978 msgid "White Point"
2979 msgstr "Бяла точка"
2981 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2983 msgid "Gamma Correction"
2984 msgstr "Коригиране на гамата"
2986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2987 msgid ""
2988 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2989 "between the given ranges to the full color range."
2990 msgstr ""
2991 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
2992 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2995 msgid "Level"
2996 msgstr "Ниво"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2999 msgid ""
3000 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3001 "to the full color range."
3002 msgstr ""
3003 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
3004 "дадени обхвати от цветовия спектър."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3007 msgid "Median Filter"
3008 msgstr "Медианен филтър"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3011 msgid ""
3012 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3013 "color in a circular neighborhood."
3014 msgstr ""
3015 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
3016 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3019 msgid "Modulate"
3020 msgstr "Модулиране"
3022 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3023 msgid "Brightness"
3024 msgstr "Светлост"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3027 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3032 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3033 msgid "Saturation"
3034 msgstr "Насищане"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3037 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3041 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3042 msgid "Hue"
3043 msgstr "Цвят"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3046 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3047 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3050 msgid "Negate"
3051 msgstr "Негатив"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3054 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3055 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3058 msgid "Normalize"
3059 msgstr "Нормализиране"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3062 msgid ""
3063 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3064 "range of color."
3065 msgstr ""
3066 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
3067 "максималния възможен."
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3070 msgid "Oil Paint"
3071 msgstr "Маслени бои"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3074 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3075 msgstr ""
3076 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
3078 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3079 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3080 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3084 msgid "Raise"
3085 msgstr "Повдигане"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3088 msgid "Raised"
3089 msgstr "Повдигнат"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3092 msgid ""
3093 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3094 "appearance."
3095 msgstr ""
3096 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3097 "за изпъкналост."
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3100 msgid "Reduce Noise"
3101 msgstr "Намаляване на шума"
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3104 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3105 msgid "Order"
3106 msgstr "Поредност"
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3109 msgid ""
3110 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3111 msgstr ""
3112 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3113 "шумови пикове."
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Sample"
3118 msgstr "Проби"
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3121 msgid ""
3122 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3123 msgstr ""
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3126 msgid "Shade"
3127 msgstr "Сянка"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3131 msgid "Azimuth"
3132 msgstr "Азимут"
3134 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3136 msgid "Elevation"
3137 msgstr "Повдигане"
3139 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3140 msgid "Colored Shading"
3141 msgstr "Оцветено засенчване"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3144 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3145 msgstr ""
3146 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3149 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3150 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3152 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3153 msgid "Solarize"
3154 msgstr "Преосветяване"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3157 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3158 msgstr ""
3159 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3162 msgid "Spread"
3163 msgstr "Разпръскване"
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3166 msgid ""
3167 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3168 msgstr ""
3169 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3170 "радиуса на 'количество'."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3173 msgid "Swirl"
3174 msgstr "Завихряне"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3177 msgid "Degrees"
3178 msgstr "Градуси"
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3181 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3182 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3184 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3186 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3188 msgid "Threshold"
3189 msgstr "Праг"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3192 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3193 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3196 msgid "Unsharp Mask"
3197 msgstr "Изостряща маска"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3200 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3201 msgstr ""
3202 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3205 msgid "Wave"
3206 msgstr "Вълна"
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3209 msgid "Amplitude"
3210 msgstr "Амплитуда"
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3213 msgid "Wavelength"
3214 msgstr "Дължина на вълната"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3217 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3218 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3220 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3221 msgid "Inset/Outset Halo"
3222 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3224 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3225 msgid "Width in px of the halo"
3226 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3228 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3229 msgid "Number of steps"
3230 msgstr "Брой стъпки"
3232 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3233 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3234 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3236 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3237 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3238 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3239 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3240 msgid "Generate from Path"
3241 msgstr "Генериране от линия"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Cairo PDF Output"
3246 msgstr "DXF изход"
3248 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3249 msgid "Restrict to PDF version"
3250 msgstr ""
3252 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3253 msgid "PDF 1.4"
3254 msgstr ""
3256 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3259 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3260 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3261 msgid "Convert texts to paths"
3262 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3264 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3268 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3270 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3274 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3277 #, fuzzy
3278 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3279 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3282 #, fuzzy
3283 msgid "PDF File"
3284 msgstr "Файл"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Cairo PS Output"
3289 msgstr "DXF изход"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3292 msgid "Restrict to PS level"
3293 msgstr ""
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3296 #, fuzzy
3297 msgid "PostScript level 3"
3298 msgstr "Postscript файл"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3301 #, fuzzy
3302 msgid "PostScript level 2"
3303 msgstr "Postscript файл"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3306 #, fuzzy
3307 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3308 msgstr "Postscript (*.ps)"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3311 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3312 #, fuzzy
3313 msgid "PostScript File"
3314 msgstr "Postscript файл"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3317 msgid "EMF Input"
3318 msgstr "Входящ EMF"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3321 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3322 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3324 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3325 msgid "Enhanced Metafiles"
3326 msgstr "Подобрени метафайлове"
3328 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3329 msgid "WMF Input"
3330 msgstr "Входящ WMF"
3332 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3333 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3334 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3336 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3337 msgid "Windows Metafiles"
3338 msgstr "Windows метафайлове"
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3341 msgid "EMF Output"
3342 msgstr "Изхдящ EMF"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3345 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3346 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3349 msgid "Enhanced Metafile"
3350 msgstr "Подобрен метафайл"
3352 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3353 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3354 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3356 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3357 msgid "Make bounding box around full page"
3358 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3360 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3361 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3362 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3363 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3365 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3366 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3367 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3368 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3371 msgid "Encapsulated Postscript File"
3372 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3374 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3375 #, c-format
3376 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3377 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3379 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3380 msgid "GIMP Gradients"
3381 msgstr "GIMP преливки"
3383 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3384 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3385 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3387 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3388 msgid "Gradients used in GIMP"
3389 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3391 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3392 msgid "Grid"
3393 msgstr "Мрежа"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3396 msgid "Line Width"
3397 msgstr "Ширина на линията"
3399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3400 msgid "Horizontal Spacing"
3401 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3404 msgid "Vertical Spacing"
3405 msgstr "Вертикално разстояние"
3407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3408 msgid "Horizontal Offset"
3409 msgstr "Хоризонтално отместване"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3412 msgid "Vertical Offset"
3413 msgstr "Вертикално отместване"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3417 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3418 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3420 msgid "Render"
3421 msgstr "Генериране"
3423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3424 msgid "Draw a path which is a grid"
3425 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3428 msgid "LaTeX Print"
3429 msgstr "LaTeX отпечатване"
3431 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3432 msgid "LaTeX Output"
3433 msgstr "LaTeX изход"
3435 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3436 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3437 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3439 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3440 msgid "LaTeX PSTricks File"
3441 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3443 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3444 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3445 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3447 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3448 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3449 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3451 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3452 msgid "OpenDocument drawing file"
3453 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3455 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3456 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3457 msgid "Print Destination"
3458 msgstr "Цел на отпечатване"
3460 #. Print properties frame
3461 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3462 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3463 msgid "Print properties"
3464 msgstr "Настройки на отпечатване"
3466 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3467 msgid "Print using PDF operators"
3468 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3470 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3471 msgid ""
3472 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3473 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3474 msgstr ""
3475 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3476 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3477 "изгубени. "
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3480 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3481 msgid "Print as bitmap"
3482 msgstr "Отпечатване като растер"
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3485 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3486 msgid ""
3487 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3488 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3489 "will be rendered exactly as displayed."
3490 msgstr ""
3491 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3492 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3493 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3497 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3498 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3500 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3501 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3502 msgid "Resolution:"
3503 msgstr "Резолюция:"
3505 #. Print destination frame
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3507 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3508 msgid "Print destination"
3509 msgstr "Цел на отпечатване"
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3513 msgid ""
3514 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3515 "leave empty to use the system default printer.\n"
3516 "Use '> filename' to print to file.\n"
3517 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3518 msgstr ""
3519 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3520 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3521 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3522 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3524 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3525 msgid "PDF Print"
3526 msgstr "PDF отпечатване"
3528 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3530 msgid "media box"
3531 msgstr "медийна кутия"
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3534 msgid "crop box"
3535 msgstr "кутия на орязване"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3538 msgid "trim box"
3539 msgstr "ограничителна кутия"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3542 msgid "bleed box"
3543 msgstr "кутия на отпускане"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3546 msgid "art box"
3547 msgstr "кутия за изкуство"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3550 msgid "Select page:"
3551 msgstr "Избрана страница:"
3553 #. Display total number of pages
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3555 #, c-format
3556 msgid "out of %i"
3557 msgstr "от %i"
3559 #. Crop settings
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3561 msgid "Clip to:"
3562 msgstr "Отрязване по:"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3565 msgid "Page settings"
3566 msgstr "Настройки на страницата"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3569 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3570 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3573 msgid ""
3574 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3575 "and slow performance."
3576 msgstr ""
3577 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3578 "голям SVG файл и забавяне."
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3582 msgid "rough"
3583 msgstr "грубост"
3585 #. Text options
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3587 msgid "Text handling:"
3588 msgstr "Управление на текста:"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3592 msgid "Import text as text"
3593 msgstr "Внасяне на текста като текст"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3596 msgid "Embed images"
3597 msgstr "Включване на изображенията"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3600 msgid "Import settings"
3601 msgstr "Настройки за внасяне"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3604 msgid "PDF Import Settings"
3605 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3608 msgid "pdfinput|medium"
3609 msgstr ""
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3612 msgid "fine"
3613 msgstr "чисто"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3616 msgid "very fine"
3617 msgstr "много чисто"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3620 #, fuzzy
3621 msgid "PDF Input"
3622 msgstr "Входящ DXF"
3624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3627 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3630 msgid "Adobe Portable Document Format"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3634 #, fuzzy
3635 msgid "AI Input"
3636 msgstr "Входящ AI 8.0"
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3639 #, fuzzy
3640 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3641 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3646 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
3648 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3649 msgid "PovRay Output"
3650 msgstr "PovRay вход"
3652 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3653 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3654 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3656 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3657 msgid "PovRay Raytracer File"
3658 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3660 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3661 msgid "Print Configuration"
3662 msgstr "Настройки за отпечатване"
3664 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3665 msgid "Print using PostScript operators"
3666 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3668 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3669 msgid ""
3670 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3671 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3672 "will be lost."
3673 msgstr ""
3674 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3675 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3676 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3678 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3679 msgid "Postscript Print"
3680 msgstr "Postscript отпечатване"
3682 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3683 msgid "Postscript Output"
3684 msgstr "Postscript изход"
3686 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3687 #, fuzzy
3688 msgid "PostScript (*.ps)"
3689 msgstr "Postscript (*.ps)"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3692 msgid "SVG Input"
3693 msgstr "SVG вход"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3696 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3697 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3700 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3701 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3704 msgid "SVG Output Inkscape"
3705 msgstr "SVG Inkscape изход"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3708 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3709 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3712 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3713 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3715 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3716 msgid "SVG Output"
3717 msgstr "SVG изход"
3719 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3720 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3721 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3723 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3724 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3725 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3728 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3729 msgid "SVGZ Input"
3730 msgstr "SVGZ вход"
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3733 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3734 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3735 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3736 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3738 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3739 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3740 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3742 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3743 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3744 msgid "SVGZ Output"
3745 msgstr "SVGZ изход"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3748 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3749 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3750 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3751 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3754 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3755 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3757 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3758 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3759 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3761 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3762 msgid "Windows 32-bit Print"
3763 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3765 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3766 msgid "WPG Input"
3767 msgstr "WPG вход"
3769 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3770 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3771 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3773 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3774 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3775 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3777 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3778 msgid "Live Preview"
3779 msgstr "Преглед на живо"
3781 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3782 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3783 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
3785 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3786 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3787 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3788 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3789 #: ../src/extension/system.cpp:102
3790 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3791 msgstr ""
3792 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3794 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3795 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3796 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3797 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3798 #: ../src/file.cpp:136
3799 msgid "default.svg"
3800 msgstr "default.svg"
3802 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3803 #, c-format
3804 msgid "Failed to load the requested file %s"
3805 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3807 #: ../src/file.cpp:247
3808 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3809 msgstr ""
3810 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3812 #: ../src/file.cpp:253
3813 #, c-format
3814 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3815 msgstr ""
3816 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3817 "документа %s?"
3819 #: ../src/file.cpp:282
3820 msgid "Document reverted."
3821 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3823 #: ../src/file.cpp:284
3824 msgid "Document not reverted."
3825 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3827 #: ../src/file.cpp:404
3828 msgid "Select file to open"
3829 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3831 #: ../src/file.cpp:491
3832 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3833 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3835 #: ../src/file.cpp:496
3836 #, c-format
3837 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3838 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3839 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3840 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3842 #: ../src/file.cpp:501
3843 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3844 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3846 #: ../src/file.cpp:530
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3850 "caused by an unknown filename extension."
3851 msgstr ""
3852 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3853 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3855 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3856 msgid "Document not saved."
3857 msgstr "Документа е запазен."
3859 #: ../src/file.cpp:538
3860 #, c-format
3861 msgid "File %s could not be saved."
3862 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3864 #: ../src/file.cpp:549
3865 msgid "Document saved."
3866 msgstr "Документа е запазен."
3868 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3869 #, c-format
3870 msgid "drawing%s"
3871 msgstr "рисунка%s"
3873 #: ../src/file.cpp:694
3874 #, c-format
3875 msgid "drawing-%d%s"
3876 msgstr "рисунка-%d%s"
3878 #: ../src/file.cpp:713
3879 msgid "Select file to save a copy to"
3880 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3882 #: ../src/file.cpp:715
3883 msgid "Select file to save to"
3884 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3886 #: ../src/file.cpp:786
3887 msgid "No changes need to be saved."
3888 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3890 #: ../src/file.cpp:803
3891 msgid "Saving document..."
3892 msgstr "Запазване на документ..."
3894 #: ../src/file.cpp:958
3895 msgid "Import"
3896 msgstr "Внасяне"
3898 #: ../src/file.cpp:990
3899 msgid "Select file to import"
3900 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3902 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3903 msgid "Select file to export to"
3904 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3906 #: ../src/file.cpp:1245
3907 #, c-format
3908 msgid "Error saving a temporary copy"
3909 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3911 #: ../src/file.cpp:1264
3912 msgid "Open Clip Art Login"
3913 msgstr "Вход за Open Clip Art"
3915 #: ../src/file.cpp:1285
3916 #, c-format
3917 msgid ""
3918 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3919 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3920 "you didn't forget to choose a license too."
3921 msgstr ""
3922 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3923 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3924 "не сте забравили са изберете лиценз."
3926 #: ../src/file.cpp:1306
3927 msgid "Document exported..."
3928 msgstr "Документ изнесен..."
3930 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3931 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3932 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3935 msgid "Blend"
3936 msgstr "Преливане"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3939 msgid "Color Matrix"
3940 msgstr "Цветова матрица"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3943 msgid "Component Transfer"
3944 msgstr "Трансфер на компонент"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3947 msgid "Composite"
3948 msgstr "Композитно"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3951 msgid "Convolve Matrix"
3952 msgstr "Матрица на усукване"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3955 msgid "Diffuse Lighting"
3956 msgstr "Разсеяно осветление"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3959 msgid "Displacement Map"
3960 msgstr "Карта на разметване"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3963 msgid "Flood"
3964 msgstr "Заливане"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3967 msgid "Image"
3968 msgstr "Изображение"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3971 msgid "Merge"
3972 msgstr "Сливане"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3975 msgid "Morphology"
3976 msgstr "Морфология"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3979 msgid "Specular Lighting"
3980 msgstr "Отразена светлина"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3983 msgid "Tile"
3984 msgstr "Нареждане"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
3987 msgid "Turbulence"
3988 msgstr "Турболентност"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3991 msgid "Source Graphic"
3992 msgstr "Графика-източник"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3995 msgid "Source Alpha"
3996 msgstr "Прозрачност на източника"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3999 msgid "Background Image"
4000 msgstr "Фоново изображение"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4003 msgid "Background Alpha"
4004 msgstr "Фонова прозрачност"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4007 msgid "Fill Paint"
4008 msgstr "Боя за запълване"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4011 msgid "Stroke Paint"
4012 msgstr "Цвят на очертанието"
4014 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4016 msgid "filterBlendMode|Normal"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4020 msgid "Multiply"
4021 msgstr "Умножаване"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4024 msgid "Screen"
4025 msgstr "Прожекция"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4028 msgid "Darken"
4029 msgstr "Само по-тъмните"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4032 msgid "Lighten"
4033 msgstr "Само по-светлите"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4036 msgid "Matrix"
4037 msgstr "Матрица"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4040 msgid "Saturate"
4041 msgstr "Насищане"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4044 msgid "Hue Rotate"
4045 msgstr "Въртене на цвета"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4048 msgid "Luminance to Alpha"
4049 msgstr "Светлост към прозрачност"
4051 #. File
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4053 msgid "Default"
4054 msgstr "По подразбиране"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4057 msgid "Over"
4058 msgstr "Отгоре"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4061 msgid "In"
4062 msgstr "Вътре"
4064 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4065 msgid "Out"
4066 msgstr "Отвън"
4068 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4069 msgid "Atop"
4070 msgstr "Връх"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4073 msgid "XOR"
4074 msgstr "XOR"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4077 msgid "Arithmetic"
4078 msgstr "Аритметично"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4081 msgid "Identity"
4082 msgstr "Индентичност"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4085 msgid "Table"
4086 msgstr "Маса"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4089 msgid "Discrete"
4090 msgstr "Различност"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4093 msgid "Linear"
4094 msgstr "Линейно"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4097 msgid "Gamma"
4098 msgstr "Гама"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4102 msgid "Duplicate"
4103 msgstr "Размножаване"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4106 msgid "Wrap"
4107 msgstr "Обгръщане"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4110 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4111 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4113 msgid "Red"
4114 msgstr "Червено"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4119 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4120 msgid "Green"
4121 msgstr "_Зелено"
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4127 msgid "Blue"
4128 msgstr "Синьо"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4131 msgid "Alpha"
4132 msgstr "Плътност"
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4135 msgid "Erode"
4136 msgstr "Ерозия"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4139 msgid "Dilate"
4140 msgstr "Разширяване"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4143 msgid "Fractal Noise"
4144 msgstr "Фрактален шум"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4147 msgid "Distant Light"
4148 msgstr "Отдалечена светлина"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4151 msgid "Point Light"
4152 msgstr "Точкова светлина"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4155 msgid "Spot Light"
4156 msgstr "Прожекторна светлина"
4158 #: ../src/flood-context.cpp:249
4159 msgid "Visible Colors"
4160 msgstr "Видими цветове"
4162 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4163 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4165 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4166 msgid "Lightness"
4167 msgstr "Светлина"
4169 #: ../src/flood-context.cpp:265
4170 msgid "Small"
4171 msgstr "Малко"
4173 #: ../src/flood-context.cpp:266
4174 msgid "Medium"
4175 msgstr "Средно"
4177 #: ../src/flood-context.cpp:267
4178 msgid "Large"
4179 msgstr "Голямо"
4181 #: ../src/flood-context.cpp:421
4182 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4183 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4185 #: ../src/flood-context.cpp:461
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid ""
4188 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4189 msgid_plural ""
4190 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4191 msgstr[0] ""
4192 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4193 msgstr[1] ""
4194 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4196 #: ../src/flood-context.cpp:465
4197 #, fuzzy, c-format
4198 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4199 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4200 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4201 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4203 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4204 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4205 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4207 #: ../src/flood-context.cpp:981
4208 msgid ""
4209 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4210 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4211 msgstr ""
4212 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4213 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4215 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4216 msgid "Fill bounded area"
4217 msgstr "Запълване на оградената област"
4219 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4220 msgid "Set style on object"
4221 msgstr "Задаване стил на обекта"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4224 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4225 msgstr ""
4226 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4227 "за запълване с докосване"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4230 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4231 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4233 #. POINT_LG_BEGIN
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4236 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4238 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4239 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4240 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4242 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4243 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4244 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4248 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4249 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4251 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4252 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4253 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4255 #. POINT_RG_FOCUS
4256 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4257 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4258 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4259 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4261 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4262 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "%s selected"
4265 msgstr "Последно избрани"
4267 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4268 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4269 #, fuzzy, c-format
4270 msgid " out of %d gradient handle"
4271 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4272 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
4273 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
4275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4278 #, fuzzy, c-format
4279 msgid " on %d selected object"
4280 msgid_plural " on %d selected objects"
4281 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4282 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
4284 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid ""
4288 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4289 msgid_plural ""
4290 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4291 msgstr[0] ""
4292 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4293 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4294 msgstr[1] ""
4295 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4296 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4298 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4299 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4300 #, fuzzy, c-format
4301 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4302 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4303 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4304 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4306 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4310 msgid_plural ""
4311 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4312 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4313 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4315 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4317 msgid "Add gradient stop"
4318 msgstr "Добавяне край на преливката"
4320 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4321 msgid "Simplify gradient"
4322 msgstr "Опростяване на преливката"
4324 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4325 msgid "Create default gradient"
4326 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4329 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4330 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4332 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4333 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4334 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4337 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4338 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4340 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4341 msgid "Invert gradient"
4342 msgstr "Обръщане на преливката"
4344 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4345 #, c-format
4346 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4348 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4349 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4352 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4353 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4356 msgid "Merge gradient handles"
4357 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4360 msgid "Move gradient handle"
4361 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4364 msgid "Delete gradient stop"
4365 msgstr "Изтриване края на преливката"
4367 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4368 #, c-format
4369 msgid ""
4370 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4371 "+Alt</b> to delete stop"
4372 msgstr ""
4373 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4374 "за изтриване на междинната"
4376 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4377 msgid " (stroke)"
4378 msgstr " (линия)"
4380 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4381 #, c-format
4382 msgid ""
4383 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4384 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4385 msgstr ""
4386 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4387 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4389 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4390 #, c-format
4391 msgid ""
4392 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4393 "separate focus"
4394 msgstr ""
4395 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4396 "отделен фокус"
4398 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid ""
4401 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4402 "separate"
4403 msgid_plural ""
4404 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4405 "separate"
4406 msgstr[0] ""
4407 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4408 "отделен фокус"
4409 msgstr[1] ""
4410 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4411 "отделен фокус"
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4414 msgid "Move gradient handle(s)"
4415 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4418 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4419 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4421 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4422 msgid "Delete gradient stop(s)"
4423 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:37
4426 msgid "Unit"
4427 msgstr "Единица"
4429 #. Add the units menu.
4430 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4433 msgid "Units"
4434 msgstr "Единици"
4436 #: ../src/helper/units.cpp:38
4437 msgid "Point"
4438 msgstr "Точка"
4440 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4441 msgid "pt"
4442 msgstr "pt"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4445 msgid "Points"
4446 msgstr "Точки"
4448 #: ../src/helper/units.cpp:38
4449 msgid "Pt"
4450 msgstr "Pt"
4452 #: ../src/helper/units.cpp:39
4453 msgid "Pica"
4454 msgstr ""
4456 #: ../src/helper/units.cpp:39
4457 msgid "pc"
4458 msgstr ""
4460 #: ../src/helper/units.cpp:39
4461 #, fuzzy
4462 msgid "Picas"
4463 msgstr "Отклонение"
4465 #: ../src/helper/units.cpp:39
4466 msgid "Pc"
4467 msgstr ""
4469 #: ../src/helper/units.cpp:40
4470 msgid "Pixel"
4471 msgstr "Пиксел"
4473 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4477 msgid "px"
4478 msgstr "px"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:40
4481 msgid "Pixels"
4482 msgstr "Пиксели"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:40
4485 msgid "Px"
4486 msgstr "Px"
4488 #. You can add new elements from this point forward
4489 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4490 msgid "Percent"
4491 msgstr "Процент"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4494 msgid "%"
4495 msgstr "%"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:42
4498 msgid "Percents"
4499 msgstr "Проценти"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:43
4502 msgid "Millimeter"
4503 msgstr "Милиметър"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4506 msgid "mm"
4507 msgstr "mm"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:43
4510 msgid "Millimeters"
4511 msgstr "Милиметри"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:44
4514 msgid "Centimeter"
4515 msgstr "Сантиметър"
4517 #: ../src/helper/units.cpp:44
4518 msgid "cm"
4519 msgstr "cm"
4521 #: ../src/helper/units.cpp:44
4522 msgid "Centimeters"
4523 msgstr "Сантиметри"
4525 #: ../src/helper/units.cpp:45
4526 msgid "Meter"
4527 msgstr "Метър"
4529 #: ../src/helper/units.cpp:45
4530 msgid "m"
4531 msgstr "m"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:45
4534 msgid "Meters"
4535 msgstr "Метри"
4537 #. no svg_unit
4538 #: ../src/helper/units.cpp:46
4539 msgid "Inch"
4540 msgstr "Инч"
4542 #: ../src/helper/units.cpp:46
4543 msgid "in"
4544 msgstr "in"
4546 #: ../src/helper/units.cpp:46
4547 msgid "Inches"
4548 msgstr "Инчове"
4550 #: ../src/helper/units.cpp:47
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Foot"
4553 msgstr "Шрифт"
4555 #: ../src/helper/units.cpp:47
4556 msgid "ft"
4557 msgstr ""
4559 #: ../src/helper/units.cpp:47
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Feet"
4562 msgstr "FreeArt"
4564 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4565 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4566 #: ../src/helper/units.cpp:50
4567 msgid "Em square"
4568 msgstr "Em квадрат"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "em"
4572 msgstr "em"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:50
4575 msgid "Em squares"
4576 msgstr "Em квадрати"
4578 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4579 #: ../src/helper/units.cpp:52
4580 msgid "Ex square"
4581 msgstr "Ex квадрат"
4583 #: ../src/helper/units.cpp:52
4584 msgid "ex"
4585 msgstr "ex"
4587 #: ../src/helper/units.cpp:52
4588 msgid "Ex squares"
4589 msgstr "Ex квадрати"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:486
4592 msgid "Untitled document"
4593 msgstr "Неозаглавен документ"
4595 #. Show nice dialog box
4596 #: ../src/inkscape.cpp:515
4597 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4598 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4600 #: ../src/inkscape.cpp:516
4601 msgid ""
4602 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4603 "locations:\n"
4604 msgstr ""
4605 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4606 "места:\n"
4608 #: ../src/inkscape.cpp:517
4609 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4610 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4612 #: ../src/inkscape.cpp:660
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "Cannot create directory %s.\n"
4616 "%s"
4617 msgstr ""
4618 "Не може да създаде папка %s.\n"
4619 "%s"
4621 #: ../src/inkscape.cpp:661
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "%s is not a valid directory.\n"
4625 "%s"
4626 msgstr ""
4627 "%s не е валидна папка.\n"
4628 "%s"
4630 #: ../src/inkscape.cpp:662
4631 #, c-format
4632 msgid ""
4633 "Cannot create file %s.\n"
4634 "%s"
4635 msgstr ""
4636 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4637 "%s"
4639 #: ../src/inkscape.cpp:663
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "Cannot write file %s.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "Не може да се пише във файл %s.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:664
4649 msgid ""
4650 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4651 "and any changes made in preferences will not be saved."
4652 msgstr ""
4653 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4654 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4656 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "%s is not a regular file.\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "%s не е нормален файл.\n"
4663 "%s"
4665 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4666 #, c-format
4667 msgid ""
4668 "%s not a valid XML file, or\n"
4669 "you don't have read permissions on it.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "%s не е валиден XML файл, или\n"
4673 "нямате разрешение за четенето му.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:737
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "%s is not a valid menus file.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "%s не е валиден файл на меню.\n"
4683 "%s"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:738
4686 msgid ""
4687 "Inkscape will run with default menus.\n"
4688 "New menus will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4691 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
4693 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4694 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4695 #: ../src/interface.cpp:841
4696 msgid "Commands Bar"
4697 msgstr "Лента за команди"
4699 #: ../src/interface.cpp:841
4700 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4701 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4703 #: ../src/interface.cpp:843
4704 msgid "Tool Controls Bar"
4705 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4707 #: ../src/interface.cpp:843
4708 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4709 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4711 #: ../src/interface.cpp:845
4712 msgid "_Toolbox"
4713 msgstr "_Кутия с инструменти"
4715 #: ../src/interface.cpp:845
4716 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4717 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4719 #: ../src/interface.cpp:851
4720 msgid "_Palette"
4721 msgstr "_Палитра"
4723 #: ../src/interface.cpp:851
4724 msgid "Show or hide the color palette"
4725 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4727 #: ../src/interface.cpp:853
4728 msgid "_Statusbar"
4729 msgstr "Лента за _състоянието"
4731 #: ../src/interface.cpp:853
4732 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4733 msgstr ""
4734 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4735 "прозореца)"
4737 #: ../src/interface.cpp:907
4738 #, c-format
4739 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4740 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4742 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4743 #: ../src/interface.cpp:1026
4744 #, c-format
4745 msgid "Enter group #%s"
4746 msgstr "Влизане в група #%s"
4748 #: ../src/interface.cpp:1037
4749 msgid "Go to parent"
4750 msgstr "Отиване до родителската"
4752 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4754 msgid "Drop color"
4755 msgstr "Премахване на цвят"
4757 #: ../src/interface.cpp:1167
4758 msgid "Drop color on gradient"
4759 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
4761 #: ../src/interface.cpp:1226
4762 msgid "Could not parse SVG data"
4763 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4765 #: ../src/interface.cpp:1268
4766 msgid "Drop SVG"
4767 msgstr "Пускане на SVG"
4769 #: ../src/interface.cpp:1326
4770 msgid "Drop bitmap image"
4771 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4773 #: ../src/interface.cpp:1418
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4777 "you want to replace it?</span>\n"
4778 "\n"
4779 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4780 msgstr ""
4781 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
4782 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
4783 "\n"
4784 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
4786 #: ../src/interface.cpp:1425
4787 msgid "Replace"
4788 msgstr "Замяна"
4790 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4791 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4792 msgid "_Write session file:"
4793 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4795 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4796 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4797 msgstr ""
4799 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4800 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4801 msgstr ""
4803 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4804 msgid "Select a location and filename"
4805 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4807 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4808 msgid "Set filename"
4809 msgstr "Задаване на файлово име"
4811 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4812 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4813 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4815 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4816 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4817 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4819 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4820 msgid "Accept invitation"
4821 msgstr "Приемане на поканата"
4823 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4824 msgid "Decline invitation"
4825 msgstr "Отказ на поканата"
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4828 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4829 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4831 #: ../src/knot.cpp:428
4832 msgid "Node or handle drag canceled."
4833 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4835 #: ../src/knotholder.cpp:258
4836 msgid "Change handle"
4837 msgstr "Смяна на дръжката"
4839 #: ../src/knotholder.cpp:312
4840 msgid "Move handle"
4841 msgstr "Преместване на дръжката"
4843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Master"
4846 msgstr "Растер"
4848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4849 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4850 msgstr ""
4852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4853 #, fuzzy
4854 msgid "Dockbar style"
4855 msgstr "Паркируеми"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4858 msgid "Dockbar style to show items on it"
4859 msgstr ""
4861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4862 msgid "Iconify"
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4866 msgid "Iconify this dock"
4867 msgstr ""
4869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Close"
4872 msgstr "_Затваряне"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4875 #, fuzzy
4876 msgid "Close this dock"
4877 msgstr "Затваря на прозореца"
4879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4881 msgid "Controlling dock item"
4882 msgstr ""
4884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4885 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4886 msgstr ""
4888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Orientation"
4891 msgstr "Ориентация на страницата:"
4893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4894 msgid "Orientation of the docking item"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4898 msgid "Resizable"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4902 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4903 msgstr ""
4905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Item behavior"
4908 msgstr "Поведение"
4910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4911 msgid ""
4912 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4913 "locked, etc.)"
4914 msgstr ""
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Locked"
4919 msgstr "Заключване"
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4922 msgid ""
4923 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4924 msgstr ""
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4927 msgid "Preferred width"
4928 msgstr ""
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4931 msgid "Preferred width for the dock item"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Preferred height"
4937 msgstr "Височина:"
4939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4940 msgid "Preferred height for the dock item"
4941 msgstr ""
4943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4944 #, c-format
4945 msgid ""
4946 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4947 "some other compound dock object."
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4951 #, c-format
4952 msgid ""
4953 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4954 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4955 msgstr ""
4957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4958 #, c-format
4959 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4960 msgstr ""
4962 #. UnLock menuitem
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4964 #, fuzzy
4965 msgid "UnLock"
4966 msgstr "Заключване"
4968 #. Hide menuitem.
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4970 #, fuzzy
4971 msgid "Hide"
4972 msgstr "_Скриване"
4974 #. Lock menuitem
4975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4976 msgid "Lock"
4977 msgstr "Заключване"
4979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4980 #, c-format
4981 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4982 msgstr ""
4984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Default title"
4987 msgstr "_Единици по подразбиране:"
4989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4990 msgid "Default title for newly created floating docks"
4991 msgstr ""
4993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4994 msgid ""
4995 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
4996 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4997 msgstr ""
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Switcher Style"
5002 msgstr "Плетка на плочките"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Switcher buttons style"
5007 msgstr "Преминато към следващия слой."
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Expand direction"
5012 msgstr "Увеличаване на междуредието"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5015 msgid ""
5016 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5017 "given direction"
5018 msgstr ""
5020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5024 "item with that name (%p)."
5025 msgstr ""
5027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5028 #, c-format
5029 msgid ""
5030 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5031 "named controller."
5032 msgstr ""
5034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5038 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5039 msgid "Page"
5040 msgstr "Страница"
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5043 #, fuzzy
5044 msgid "The index of the current page"
5045 msgstr "Преименува текущия слой"
5047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5048 msgid "Name"
5049 msgstr "Име"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5052 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Long name"
5058 msgstr "Неименуван"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5061 #, fuzzy
5062 msgid "Human readable name for the dock object"
5063 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Stock Icon"
5068 msgstr "Сканирания в пакета"
5070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5071 msgid "Stock icon for the dock object"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5075 msgid "Pixbuf Icon"
5076 msgstr ""
5078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5079 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5080 msgstr ""
5082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Dock master"
5085 msgstr "Заключване на слоя"
5087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5088 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5089 msgstr ""
5091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5095 "hasn't implemented this method"
5096 msgstr ""
5098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5099 #, c-format
5100 msgid ""
5101 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5102 "crash"
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5106 #, c-format
5107 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5108 msgstr ""
5110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5114 msgstr ""
5116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Position"
5119 msgstr "Положение:"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5122 msgid "Position of the divider in pixels"
5123 msgstr ""
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Sticky"
5128 msgstr "мъничко"
5130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5131 msgid ""
5132 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5133 "the host is redocked"
5134 msgstr ""
5136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Host"
5139 msgstr "разширяване"
5141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5142 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5143 msgstr ""
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Next placement"
5148 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
5150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5151 msgid ""
5152 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5153 "to us"
5154 msgstr ""
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5157 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5158 msgstr ""
5160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5161 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5162 msgstr ""
5164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Floating Toplevel"
5167 msgstr "Плаващи"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5170 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5174 #, fuzzy
5175 msgid "X-Coordinate"
5176 msgstr "Координати на показалеца"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5179 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Y-Coordinate"
5185 msgstr "Координати на показалеца"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5188 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5192 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5193 msgstr ""
5195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5196 #, c-format
5197 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5204 "parent %p"
5205 msgstr ""
5207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5208 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5209 msgstr ""
5211 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5213 msgid "Floating"
5214 msgstr "Плаващи"
5216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5217 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5218 msgstr ""
5220 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5221 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5222 msgstr ""
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5225 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5229 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Float X"
5235 msgstr "Плаващи"
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5238 #, fuzzy
5239 msgid "X coordinate for a floating dock"
5240 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
5242 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Float Y"
5245 msgstr "Плаващи"
5247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5250 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
5252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5253 #, c-format
5254 msgid "Dock #%d"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5258 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5259 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
5261 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Bend Path"
5265 msgstr "Прекъсване на път"
5267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Pattern Along Path"
5270 msgstr "Шарка по пътека"
5272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5273 #, fuzzy
5274 msgid "Sketch"
5275 msgstr "Задаване"
5277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5278 msgid "VonKoch"
5279 msgstr ""
5281 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5282 msgid "Knot"
5283 msgstr ""
5285 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5286 msgid "Slant"
5287 msgstr "Наклон"
5289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5290 msgid "doEffect stack test"
5291 msgstr "doEffect пакетен тест"
5293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5294 msgid "Gears"
5295 msgstr "Зъбчатки"
5297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5298 msgid "Stitch Sub-Paths"
5299 msgstr ""
5301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5302 msgid "No effect"
5303 msgstr "Без ефект"
5305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5306 #, fuzzy
5307 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5308 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
5310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5311 #, fuzzy, c-format
5312 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5313 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
5315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5316 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5317 msgstr ""
5319 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Change enumeration parameter"
5322 msgstr "Промяна на параметъра enum"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5325 msgid "Teeth"
5326 msgstr "Зъби"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5329 msgid "The number of teeth"
5330 msgstr "Брой зъби"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5333 msgid "Phi"
5334 msgstr "Phi"
5336 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5337 msgid ""
5338 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5339 "contact."
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5343 msgid "Stroke path"
5344 msgstr "Очертание на пътеката"
5346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5347 #, fuzzy
5348 msgid "The path that will be used as stitch."
5349 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Number of paths"
5354 msgstr "Брой пътеки"
5356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5357 msgid "The number of paths that will be generated."
5358 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
5360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Start edge variance"
5363 msgstr "Настройки на звездата"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5366 msgid ""
5367 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5368 "& outside the guide path"
5369 msgstr ""
5371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Start spacing variance"
5374 msgstr "Вариация на началната точка"
5376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5377 msgid ""
5378 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5379 "& forth along the guide path"
5380 msgstr ""
5382 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5383 msgid "End edge variance"
5384 msgstr ""
5386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5387 msgid ""
5388 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5389 "outside the guide path"
5390 msgstr ""
5392 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5393 #, fuzzy
5394 msgid "End spacing variance"
5395 msgstr "Вариация на началната точка"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5398 msgid ""
5399 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5400 "forth along the guide path"
5401 msgstr ""
5403 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5404 msgid "Scale width"
5405 msgstr "Мащабиране на ширината"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5408 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5409 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
5411 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5412 msgid "Scale width relative"
5413 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5416 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5417 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
5419 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Bend path"
5422 msgstr "Прекъсване на път"
5424 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Path along which to bend the original path"
5427 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Width of the path"
5432 msgstr "Ширина на шарката"
5434 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5435 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5436 msgid "Width in units of length"
5437 msgstr "Ширина в единици от дължината"
5439 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5442 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5444 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Original path is vertical"
5447 msgstr "Шарката е вертикална"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5450 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5451 msgstr ""
5453 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5454 msgid "Single"
5455 msgstr "Единично"
5457 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5458 msgid "Single, stretched"
5459 msgstr "Единствена, разтегната"
5461 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5462 msgid "Repeated"
5463 msgstr "Повторено"
5465 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5466 msgid "Repeated, stretched"
5467 msgstr "Повторена, разтегната"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5470 msgid "Pattern source"
5471 msgstr "Източник на шарка"
5473 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5474 msgid "Path to put along the skeleton path"
5475 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
5477 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5478 msgid "Pattern copies"
5479 msgstr "Копия на шарката"
5481 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5482 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5483 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5486 msgid "Width of the pattern"
5487 msgstr "Ширина на шарката"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5490 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5491 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5494 msgid "Spacing"
5495 msgstr "Разстояние"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5498 msgid "Space between copies of the pattern"
5499 msgstr "Разстояния между копията на шарката"
5501 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5502 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5503 msgid "Normal offset"
5504 msgstr "Отместване на нормалите"
5506 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5507 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5508 msgid "Tangential offset"
5509 msgstr "Вертикално отместване"
5511 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5513 msgid "Pattern is vertical"
5514 msgstr "Шарката е вертикална"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Slant factor"
5519 msgstr "Плътен цвят"
5521 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5522 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5523 msgstr ""
5525 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5526 msgid "Center"
5527 msgstr "Центриране"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5530 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5531 msgstr ""
5533 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5534 #, fuzzy
5535 msgid "Stack step"
5536 msgstr "Сканирания в пакета"
5538 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5539 msgid "Change scalar parameter"
5540 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
5542 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5543 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5544 msgid "Edit on-canvas"
5545 msgstr "Редактиране на място"
5547 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Copy path"
5550 msgstr "Прерязване на път"
5552 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5553 msgid "Paste path"
5554 msgstr "Поставя на пътека"
5556 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5559 msgid "Nothing on the clipboard."
5560 msgstr "Няма нищо в клипборда."
5562 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5563 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5564 msgstr ""
5565 "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
5567 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5568 msgid "Paste path parameter"
5569 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
5571 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5572 msgid "Clipboard does not contain a path."
5573 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
5575 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5576 msgid "Change point parameter"
5577 msgstr "Промяна параметъра на точката"
5579 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5580 msgid "Change bool parameter"
5581 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
5583 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5584 msgid "Change random parameter"
5585 msgstr "Промяна произволен параметър"
5587 #: ../src/main.cpp:218
5588 msgid "Print the Inkscape version number"
5589 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
5591 #: ../src/main.cpp:223
5592 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5593 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
5595 #: ../src/main.cpp:228
5596 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5597 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
5599 #: ../src/main.cpp:233
5600 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5601 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
5603 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5604 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5605 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5606 msgid "FILENAME"
5607 msgstr "Файлово име"
5609 #: ../src/main.cpp:238
5610 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5611 msgstr ""
5612 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
5614 #: ../src/main.cpp:243
5615 msgid "Export document to a PNG file"
5616 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
5618 #: ../src/main.cpp:248
5619 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5620 msgstr ""
5621 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
5623 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5624 msgid "DPI"
5625 msgstr "DPI"
5627 #: ../src/main.cpp:253
5628 msgid ""
5629 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5630 "corner)"
5631 msgstr ""
5632 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
5633 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
5635 #: ../src/main.cpp:254
5636 msgid "x0:y0:x1:y1"
5637 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5639 #: ../src/main.cpp:258
5640 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5641 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
5643 #: ../src/main.cpp:263
5644 msgid "Exported area is the entire canvas"
5645 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5647 #: ../src/main.cpp:268
5648 msgid ""
5649 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5650 "user units)"
5651 msgstr ""
5652 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
5653 "стойност (в SVG потребителски единици)"
5655 #: ../src/main.cpp:273
5656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5657 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5659 #: ../src/main.cpp:274
5660 msgid "WIDTH"
5661 msgstr "Ширина"
5663 #: ../src/main.cpp:278
5664 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5665 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
5667 #: ../src/main.cpp:279
5668 msgid "HEIGHT"
5669 msgstr "Височина"
5671 #: ../src/main.cpp:283
5672 msgid "The ID of the object to export"
5673 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
5675 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5676 msgid "ID"
5677 msgstr "ID"
5679 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5680 #. See "man inkscape" for details.
5681 #: ../src/main.cpp:290
5682 msgid ""
5683 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5684 msgstr ""
5685 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
5686 "с export-id)"
5688 #: ../src/main.cpp:295
5689 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5690 msgstr ""
5691 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
5692 "export-id)"
5694 #: ../src/main.cpp:300
5695 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5696 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
5698 #: ../src/main.cpp:301
5699 msgid "COLOR"
5700 msgstr "Цвят"
5702 #: ../src/main.cpp:305
5703 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5704 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
5706 #: ../src/main.cpp:306
5707 msgid "VALUE"
5708 msgstr "Стойност"
5710 #: ../src/main.cpp:310
5711 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5712 msgstr ""
5713 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
5715 #: ../src/main.cpp:315
5716 msgid "Export document to a PS file"
5717 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
5719 #: ../src/main.cpp:320
5720 msgid "Export document to an EPS file"
5721 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
5723 #: ../src/main.cpp:325
5724 msgid "Export document to a PDF file"
5725 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
5727 #: ../src/main.cpp:331
5728 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5729 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
5731 #: ../src/main.cpp:337
5732 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5733 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
5735 #: ../src/main.cpp:342
5736 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5737 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
5739 #: ../src/main.cpp:347
5740 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5741 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
5743 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5744 #: ../src/main.cpp:353
5745 msgid ""
5746 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5747 "query-id"
5748 msgstr ""
5749 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5750 "query-id"
5752 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5753 #: ../src/main.cpp:359
5754 msgid ""
5755 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5756 "query-id"
5757 msgstr ""
5758 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5759 "query-id"
5761 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5762 #: ../src/main.cpp:365
5763 msgid ""
5764 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5765 "id"
5766 msgstr ""
5767 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5768 "id"
5770 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5771 #: ../src/main.cpp:371
5772 msgid ""
5773 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5774 "id"
5775 msgstr ""
5776 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5777 "query-id"
5779 #: ../src/main.cpp:376
5780 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5781 msgstr ""
5783 #: ../src/main.cpp:381
5784 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5785 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5787 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5788 #: ../src/main.cpp:387
5789 msgid "Print out the extension directory and exit"
5790 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5792 #: ../src/main.cpp:392
5793 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5794 msgstr ""
5795 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5797 #: ../src/main.cpp:397
5798 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5799 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
5801 #: ../src/main.cpp:402
5802 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5803 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
5805 #: ../src/main.cpp:403
5806 msgid "VERB-ID"
5807 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
5809 #: ../src/main.cpp:407
5810 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5811 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
5813 #: ../src/main.cpp:408
5814 msgid "OBJECT-ID"
5815 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
5817 #: ../src/main.cpp:611
5818 msgid ""
5819 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5820 "\n"
5821 "Available options:"
5822 msgstr ""
5823 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5824 "\n"
5825 "Налични възможности:"
5827 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5828 #, c-format
5829 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5830 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
5832 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5833 #, c-format
5834 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5835 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
5837 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5838 msgid "_New"
5839 msgstr "_Нов"
5841 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5842 msgid "Open _Recent"
5843 msgstr "Наскоро зареждани"
5845 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5846 msgid "_Edit"
5847 msgstr "_Редакция"
5849 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5850 msgid "Paste Si_ze"
5851 msgstr "Поставяне на _размер"
5853 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5854 msgid "Clo_ne"
5855 msgstr "_Клониране"
5857 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5858 msgid "_View"
5859 msgstr "_Изглед"
5861 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5862 msgid "_Zoom"
5863 msgstr "_Увеличение"
5865 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5866 msgid "_Display mode"
5867 msgstr "_Режим на показване"
5869 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5870 msgid "Show/Hide"
5871 msgstr "Показване/скриване"
5873 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5874 msgid "_Layer"
5875 msgstr "_Слой"
5877 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5878 msgid "_Object"
5879 msgstr "_Обект"
5881 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5882 msgid "Cli_p"
5883 msgstr "_Отрязване"
5885 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5886 msgid "Mas_k"
5887 msgstr "_Маска"
5889 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5890 msgid "Patter_n"
5891 msgstr "_Шарка"
5893 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5894 msgid "_Path"
5895 msgstr "_Пътека"
5897 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5898 msgid "_Text"
5899 msgstr "_Текст"
5901 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5902 msgid "Effe_cts"
5903 msgstr "_Ефекти"
5905 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5906 msgid "Whiteboa_rd"
5907 msgstr "_Работна площ"
5909 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5910 msgid "_Help"
5911 msgstr "_Помощ"
5913 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5914 msgid "Tutorials"
5915 msgstr "Уроци"
5917 #: ../src/node-context.cpp:187
5918 msgid ""
5919 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5920 "+Alt</b>: move along handles"
5921 msgstr ""
5922 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5923 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5925 #: ../src/node-context.cpp:188
5926 msgid ""
5927 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5928 msgstr ""
5929 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5930 "двете дръжки"
5932 #: ../src/node-context.cpp:189
5933 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5934 msgstr ""
5935 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5936 "на дръжките"
5938 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5939 msgid "Stamp"
5940 msgstr "Отпечатване"
5942 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5943 msgid "Move nodes vertically"
5944 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5946 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5947 msgid "Move nodes horizontally"
5948 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5950 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5951 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5952 msgid "Move nodes"
5953 msgstr "Преместване на възлите"
5955 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5956 msgid ""
5957 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5958 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5959 msgstr ""
5960 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5961 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5962 "за завъртане на двете дръжки"
5964 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5965 msgid "Align nodes"
5966 msgstr "Равняване на възли"
5968 #: ../src/nodepath.cpp:1660
5969 msgid "Distribute nodes"
5970 msgstr "Разпределяне на възли"
5972 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5973 msgid "Add nodes"
5974 msgstr "Добавяне на възли"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
5977 msgid "Add node"
5978 msgstr "Добавяне на възел"
5980 #: ../src/nodepath.cpp:1853
5981 msgid "Break path"
5982 msgstr "Прекъсване на път"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
5985 #: ../src/nodepath.cpp:2009
5986 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5987 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5989 #: ../src/nodepath.cpp:1929
5990 msgid "Close subpath"
5991 msgstr "Затваряне на подпътеката"
5993 #: ../src/nodepath.cpp:1981
5994 msgid "Join nodes"
5995 msgstr "Съединяване на възли"
5997 #: ../src/nodepath.cpp:2030
5998 msgid "Close subpath by segment"
5999 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
6001 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6002 msgid "Join nodes by segment"
6003 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6006 msgid "Delete nodes"
6007 msgstr "Изтриване на възли"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6010 msgid "Delete nodes preserving shape"
6011 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6014 msgid ""
6015 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6016 "segments."
6017 msgstr ""
6018 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
6019 "сегменти."
6021 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6022 msgid "Cannot find path between nodes."
6023 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
6025 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6026 msgid "Delete segment"
6027 msgstr "Изтриване на сегмент"
6029 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6030 msgid "Change segment type"
6031 msgstr "Промяна типа на сегмента"
6033 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6034 msgid "Change node type"
6035 msgstr "Промяна типа на възела"
6037 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6038 msgid "Retract handle"
6039 msgstr "Свиване на ръчката"
6041 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6042 msgid "Move node handle"
6043 msgstr "Преместване ръчка на възел"
6045 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6046 #, c-format
6047 msgid ""
6048 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6049 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6050 "handles"
6051 msgstr ""
6052 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
6053 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
6054 "завъртане на двете дръжки"
6056 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6057 msgid "Rotate nodes"
6058 msgstr "Завъртане на възли"
6060 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6061 msgid "Scale nodes"
6062 msgstr "Мащабиране на възли"
6064 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6065 msgid "Flip nodes"
6066 msgstr "Обръщане на възли"
6068 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6069 msgid ""
6070 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6071 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6072 msgstr ""
6073 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
6074 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
6076 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6077 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6078 msgid "end node"
6079 msgstr "краен възел"
6081 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6082 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6083 msgid "cusp"
6084 msgstr "заострен"
6086 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6087 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6088 msgid "smooth"
6089 msgstr "гладък"
6091 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6092 msgid "symmetric"
6093 msgstr "симетричен"
6095 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6096 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6097 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6098 msgstr ""
6099 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6102 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6103 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6106 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6107 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
6109 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6110 msgid ""
6111 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6112 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6113 "rotate"
6114 msgstr ""
6115 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
6116 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
6117 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
6119 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6120 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6121 msgstr ""
6122 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
6123 "преместване"
6125 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6126 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6127 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
6129 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6130 #, fuzzy, c-format
6131 msgid ""
6132 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6133 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6134 msgid_plural ""
6135 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6136 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6137 msgstr[0] ""
6138 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6139 "обектите за избиране."
6140 msgstr[1] ""
6141 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6142 "обектите за избиране."
6144 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6145 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6146 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
6148 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6149 #, c-format
6150 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6151 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6152 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6153 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6156 #, fuzzy, c-format
6157 msgid ""
6158 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6159 msgid_plural ""
6160 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6161 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6162 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
6164 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6165 #, c-format
6166 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6167 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6168 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
6169 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
6171 #: ../src/object-edit.cpp:501
6172 msgid ""
6173 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6174 "vertical radius the same"
6175 msgstr ""
6176 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
6177 "синхронизация и на вертикалния радиус"
6179 #: ../src/object-edit.cpp:507
6180 msgid ""
6181 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6182 "horizontal radius the same"
6183 msgstr ""
6184 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
6185 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
6187 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6188 msgid ""
6189 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6190 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6191 msgstr ""
6192 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
6193 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
6195 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6196 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6197 msgid ""
6198 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6199 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6200 msgstr ""
6201 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
6202 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
6204 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6205 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6206 msgid ""
6207 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6208 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6209 msgstr ""
6210 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
6211 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
6213 #: ../src/object-edit.cpp:685
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Move the box in perspective"
6216 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
6218 #: ../src/object-edit.cpp:863
6219 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6220 msgstr ""
6221 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
6223 #: ../src/object-edit.cpp:866
6224 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6225 msgstr ""
6226 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
6228 #: ../src/object-edit.cpp:869
6229 msgid ""
6230 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6231 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6232 "segment"
6233 msgstr ""
6234 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
6235 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
6237 #: ../src/object-edit.cpp:872
6238 msgid ""
6239 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6240 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6241 "segment"
6242 msgstr ""
6243 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
6244 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
6246 #: ../src/object-edit.cpp:982
6247 msgid ""
6248 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6249 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6250 msgstr ""
6251 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
6252 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
6254 #: ../src/object-edit.cpp:985
6255 msgid ""
6256 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6257 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6258 "randomize"
6259 msgstr ""
6260 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
6261 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
6262 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
6264 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6265 msgid ""
6266 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6267 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6268 msgstr ""
6269 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6270 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
6272 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6273 msgid ""
6274 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6275 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6276 msgstr ""
6277 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6278 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
6280 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6281 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6282 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
6284 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6285 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6286 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6287 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6289 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6290 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6291 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6293 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6294 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6295 msgstr ""
6296 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6298 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6299 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6300 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
6302 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6303 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6304 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
6306 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6307 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6308 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
6310 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6311 msgid ""
6312 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6313 msgstr ""
6314 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
6316 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6317 msgid "Combining paths..."
6318 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
6320 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6321 msgid "Combine"
6322 msgstr "Комбиниране"
6324 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6325 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6326 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
6328 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6329 msgid "Breaking apart paths..."
6330 msgstr "Разделяне на пътеки..."
6332 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6333 msgid "Break apart"
6334 msgstr "Разделяне"
6336 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6337 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6338 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
6340 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6342 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
6344 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6345 msgid "Converting objects to paths..."
6346 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
6348 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6349 msgid "Object to path"
6350 msgstr "Обект в криви"
6352 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6353 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6354 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
6356 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6357 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6358 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
6360 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6361 msgid "Reversing paths..."
6362 msgstr "Обръщане на пътеките..."
6364 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6365 msgid "Reverse path"
6366 msgstr "Обръщане на пътеката"
6368 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6369 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6370 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
6372 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6373 msgid "Drawing cancelled"
6374 msgstr "Рисуването спряно"
6376 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6377 msgid "Continuing selected path"
6378 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
6380 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6381 msgid "Creating new path"
6382 msgstr "Създаване на нова пътека"
6384 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6385 msgid "Appending to selected path"
6386 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
6388 #: ../src/pen-context.cpp:601
6389 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6390 msgstr ""
6391 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
6392 "пътеката."
6394 #: ../src/pen-context.cpp:611
6395 msgid ""
6396 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6397 msgstr ""
6398 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
6399 "точка."
6401 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6405 "<b>Enter</b> to finish the path"
6406 msgstr ""
6407 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
6408 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
6410 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6414 "angle"
6415 msgstr ""
6416 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
6417 "лепнещ ъгъл"
6419 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6423 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6424 msgstr ""
6425 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
6426 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
6428 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6429 msgid "Drawing finished"
6430 msgstr "Рисуването завършено"
6432 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6433 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6434 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
6436 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6437 msgid "Drawing a freehand path"
6438 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
6440 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6441 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6442 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
6444 #. Write curves to object
6445 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6446 msgid "Finishing freehand"
6447 msgstr "Завършване на свободната линия"
6449 #: ../src/persp3d.cpp:321
6450 msgid "Toggle vanishing point"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/persp3d.cpp:332
6454 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6455 msgstr ""
6457 #: ../src/preferences.cpp:59
6458 #, c-format
6459 msgid ""
6460 "%s is not a valid preferences file.\n"
6461 "%s"
6462 msgstr ""
6463 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
6464 "%s"
6466 #: ../src/preferences.cpp:60
6467 msgid ""
6468 "Inkscape will run with default settings.\n"
6469 "New settings will not be saved."
6470 msgstr ""
6471 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
6472 "Нови настройки няма да се запазват."
6474 #: ../src/rect-context.cpp:384
6475 msgid ""
6476 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6477 "circular"
6478 msgstr ""
6479 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
6480 "заоблени ъгли"
6482 #: ../src/rect-context.cpp:538
6483 #, c-format
6484 msgid ""
6485 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6486 "b> to draw around the starting point"
6487 msgstr ""
6488 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6489 "b> да рисувате около началната точка"
6491 #: ../src/rect-context.cpp:541
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid ""
6494 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6495 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6496 msgstr ""
6497 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6498 "b> да рисувате около началната точка"
6500 #: ../src/rect-context.cpp:543
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid ""
6503 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6504 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6505 msgstr ""
6506 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
6507 "b> да рисувате около началната точка"
6509 #: ../src/rect-context.cpp:547
6510 #, c-format
6511 msgid ""
6512 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6513 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6514 msgstr ""
6515 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
6516 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
6517 "точка"
6519 #: ../src/rect-context.cpp:568
6520 msgid "Create rectangle"
6521 msgstr "Създаване на правоъгълник"
6523 #: ../src/select-context.cpp:230
6524 msgid "Move canceled."
6525 msgstr "Преместването отменено."
6527 #: ../src/select-context.cpp:238
6528 msgid "Selection canceled."
6529 msgstr "Избирането отменено."
6531 #: ../src/select-context.cpp:545
6532 msgid ""
6533 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6534 "rubberband selection"
6535 msgstr ""
6536 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
6537 "превключите към ластично избиране"
6539 #: ../src/select-context.cpp:547
6540 msgid ""
6541 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6542 "touch selection"
6543 msgstr ""
6544 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
6545 "превключване към избиране с докосване"
6547 #: ../src/select-context.cpp:707
6548 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6549 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
6551 #: ../src/select-context.cpp:708
6552 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6553 msgstr ""
6554 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
6555 "лента"
6557 #: ../src/select-context.cpp:709
6558 msgid ""
6559 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6560 msgstr ""
6561 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
6562 "избраното или изберете с докосване"
6564 #: ../src/select-context.cpp:880
6565 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6566 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
6568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6569 msgid "Delete text"
6570 msgstr "Изтриване на текста"
6572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6573 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6574 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
6576 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6578 msgid "Delete"
6579 msgstr "Триене"
6581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6582 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6583 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
6585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6586 msgid "Delete all"
6587 msgstr "Изтриване на всички"
6589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6590 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6591 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
6593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6594 msgid "Group"
6595 msgstr "Групиране"
6597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6598 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6599 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
6601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6602 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6603 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
6605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6606 msgid "Ungroup"
6607 msgstr "Разделяне"
6609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6610 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6611 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
6613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6615 msgid ""
6616 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6617 msgstr ""
6618 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
6619 "<b>слоеве</b>."
6621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6622 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6623 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
6625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6626 msgid "Raise to top"
6627 msgstr "Повдигане най-отгоре"
6629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6630 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6631 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6634 msgid "Lower"
6635 msgstr "Снижаване"
6637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6638 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6639 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
6641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6642 msgid "Lower to bottom"
6643 msgstr "Снижаване най-долу"
6645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6646 msgid "Nothing to undo."
6647 msgstr "Няма нищо за отмяна."
6649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6650 msgid "Nothing to redo."
6651 msgstr "Няма нищо за връщане."
6653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6654 msgid "Nothing was copied."
6655 msgstr "Нищо не беше копирано."
6657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Nothing in the clipboard."
6660 msgstr "Няма нищо в клипборда."
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6663 msgid "Paste"
6664 msgstr "Поставяне"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Nothing on the style clipboard."
6669 msgstr "Няма нищо в клипборда."
6671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6672 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6673 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
6675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6676 msgid "Paste style"
6677 msgstr "Поставяне на стил"
6679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6680 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6681 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
6683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6684 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6685 msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
6687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6688 msgid "Paste live path effect"
6689 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
6691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6692 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6693 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
6695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6696 msgid "Paste size"
6697 msgstr "Поставяне на размер"
6699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6700 msgid "Paste size separately"
6701 msgstr "Поставяне на размер отделно"
6703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6704 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6705 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
6707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6708 msgid "Raise to next layer"
6709 msgstr "Повдигане до следващия слой"
6711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6712 msgid "No more layers above."
6713 msgstr "Няма по-горни слоеве."
6715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6716 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6717 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6720 msgid "Lower to previous layer"
6721 msgstr "Снижаване до предишния слой"
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6724 msgid "No more layers below."
6725 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6728 msgid "Remove transform"
6729 msgstr "Премахване на трансформацията"
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6732 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6733 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6736 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6737 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6741 msgid "Rotate"
6742 msgstr "Завъртане"
6744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6745 msgid "Rotate by pixels"
6746 msgstr "Въртене по пиксели"
6748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6751 msgid "Scale"
6752 msgstr "Мащабиране"
6754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6755 msgid "Scale by whole factor"
6756 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
6758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6759 msgid "Move vertically"
6760 msgstr "Преместване по вертикал"
6762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6763 msgid "Move horizontally"
6764 msgstr "Преместване по хоризонтал"
6766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6767 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6768 msgid "Move"
6769 msgstr "Преместване"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6772 msgid "Move vertically by pixels"
6773 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6776 msgid "Move horizontally by pixels"
6777 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6780 #, fuzzy
6781 msgid "The selection has no applied path effect."
6782 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6785 #, fuzzy
6786 msgid "The selection has no applied clip path."
6787 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6790 #, fuzzy
6791 msgid "The selection has no applied mask."
6792 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6795 msgid "action|Clone"
6796 msgstr "action|Клониране"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6799 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6800 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6803 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6804 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6807 msgid "Unlink clone"
6808 msgstr "Развързване на клонинг"
6810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6811 msgid ""
6812 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6813 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6814 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6815 msgstr ""
6816 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6817 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6818 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6819 "отидете."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6822 msgid ""
6823 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6824 "flowed text?)"
6825 msgstr ""
6826 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6827 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6830 msgid ""
6831 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6832 "defs&gt;)"
6833 msgstr ""
6834 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
6836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6837 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6838 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6841 msgid "Objects to marker"
6842 msgstr "Обекти в маркер"
6844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6847 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Objects to guides"
6852 msgstr "Обекти в маркер"
6854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6855 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6856 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6859 msgid "Objects to pattern"
6860 msgstr "Обекти в шарка"
6862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6863 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6864 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6867 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6868 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6871 msgid "Pattern to objects"
6872 msgstr "Шарка в обекти"
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6875 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6876 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6879 msgid "Create bitmap"
6880 msgstr "Създаване на растер"
6882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6883 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6884 msgstr ""
6885 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6888 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6889 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6892 msgid "Set clipping path"
6893 msgstr "Задаване път на отрязване"
6895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6896 msgid "Set mask"
6897 msgstr "Задаване на маска"
6899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6900 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6901 msgstr ""
6902 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6903 "маската."
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6906 msgid "Release clipping path"
6907 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6910 msgid "Release mask"
6911 msgstr "Освободете маската"
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6914 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6915 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6918 msgid "Fit page to selection"
6919 msgstr "Напасване страницата към избраното"
6921 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6922 msgid "Link"
6923 msgstr "Връзка"
6925 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6926 msgid "Circle"
6927 msgstr "Кръг"
6929 #. ellipse
6930 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6932 msgid "Ellipse"
6933 msgstr "Елипса"
6935 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6936 msgid "Flowed text"
6937 msgstr "Излян текст"
6939 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6940 msgid "Line"
6941 msgstr "Линия"
6943 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6944 msgid "Path"
6945 msgstr "Път"
6947 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6948 msgid "Polygon"
6949 msgstr "Полигон"
6951 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6952 msgid "Polyline"
6953 msgstr "Полилиния"
6955 #. Rectangle
6956 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6958 msgid "Rectangle"
6959 msgstr "Правоъгълник"
6961 #. 3D box
6962 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
6964 msgid "3D Box"
6965 msgstr "3D кутия"
6967 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6968 msgid "object|Clone"
6969 msgstr "object|Клониране"
6971 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6972 msgid "Offset path"
6973 msgstr "Път на отместване"
6975 #. spiral
6976 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
6978 msgid "Spiral"
6979 msgstr "Спирала"
6981 #. star
6982 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
6984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
6985 msgid "Star"
6986 msgstr "Звезда"
6988 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6989 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6990 msgstr ""
6991 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6993 #. no items
6994 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6995 msgid ""
6996 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6997 msgstr ""
6998 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6999 "обектите за избиране."
7001 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7002 msgid "root"
7003 msgstr "корен"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7006 #, c-format
7007 msgid "layer <b>%s</b>"
7008 msgstr "слой <b>%s</b>"
7010 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7011 #, c-format
7012 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7013 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7015 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7016 #, c-format
7017 msgid "<i>%s</i>"
7018 msgstr "<i>%s</i>"
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7021 #, c-format
7022 msgid " in %s"
7023 msgstr " в %s"
7025 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7026 #, c-format
7027 msgid " in group %s (%s)"
7028 msgstr " в група %s (%s)"
7030 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7031 #, c-format
7032 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7033 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7034 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
7035 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
7037 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7038 #, c-format
7039 msgid " in <b>%i</b> layers"
7040 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7041 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
7042 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
7044 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7045 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7046 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
7048 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7049 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7050 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7053 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7054 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
7056 #. this is only used with 2 or more objects
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7058 #, c-format
7059 msgid "<b>%i</b> object selected"
7060 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7061 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
7062 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
7064 #. this is only used with 2 or more objects
7065 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7066 #, c-format
7067 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7068 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7069 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
7070 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
7072 #. this is only used with 2 or more objects
7073 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7074 #, c-format
7075 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7076 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7077 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7078 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7080 #. this is only used with 2 or more objects
7081 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7082 #, c-format
7083 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7084 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7085 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7086 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7088 #. this is only used with 2 or more objects
7089 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7090 #, c-format
7091 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7092 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7093 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
7094 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
7096 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7097 #, c-format
7098 msgid "%s%s. %s."
7099 msgstr "%s%s. %s."
7101 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7102 msgid "Skew"
7103 msgstr "Накланяне"
7105 #: ../src/seltrans.cpp:449
7106 msgid "Set center"
7107 msgstr "Задаване на център"
7109 #: ../src/seltrans.cpp:544
7110 msgid ""
7111 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7112 "Shift also uses this center"
7113 msgstr ""
7114 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
7115 "със Shift също използва този център"
7117 #: ../src/seltrans.cpp:571
7118 msgid ""
7119 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7120 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7121 msgstr ""
7122 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
7123 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
7125 #: ../src/seltrans.cpp:572
7126 msgid ""
7127 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7128 "b> to scale around rotation center"
7129 msgstr ""
7130 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
7131 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
7133 #: ../src/seltrans.cpp:576
7134 msgid ""
7135 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7136 "skew around the opposite side"
7137 msgstr ""
7138 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
7139 "b> за накланяне около противоположната страна"
7141 #: ../src/seltrans.cpp:577
7142 msgid ""
7143 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7144 "to rotate around the opposite corner"
7145 msgstr ""
7146 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
7147 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
7149 #: ../src/seltrans.cpp:711
7150 msgid "Reset center"
7151 msgstr "Връщане на центъра"
7153 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7154 #, c-format
7155 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7156 msgstr ""
7157 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
7158 "пропорциите"
7160 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7161 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7162 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7163 #, c-format
7164 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7165 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
7167 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7168 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7169 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7170 #, c-format
7171 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7172 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
7174 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7175 #, c-format
7176 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7177 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
7179 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7183 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7184 msgstr ""
7185 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
7186 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
7188 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7189 msgid "Drag curve"
7190 msgstr "Влачене на крива"
7192 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7193 #, c-format
7194 msgid "<b>Link</b> to %s"
7195 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
7197 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7198 msgid "<b>Link</b> without URI"
7199 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
7201 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7202 msgid "<b>Ellipse</b>"
7203 msgstr "<b>Елипса</b>"
7205 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7206 msgid "<b>Circle</b>"
7207 msgstr "<b>Кръг</b>"
7209 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7210 msgid "<b>Segment</b>"
7211 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7213 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7214 msgid "<b>Arc</b>"
7215 msgstr "<b>Арка</b>"
7217 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7218 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7219 #, c-format
7220 msgid "Flow region"
7221 msgstr "Форма на изливане"
7223 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7224 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7225 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7226 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7227 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7228 #, c-format
7229 msgid "Flow excluded region"
7230 msgstr "Изливане в изключената форма"
7232 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7233 #, c-format
7234 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7235 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7236 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
7237 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
7239 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7240 #, c-format
7241 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7242 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7243 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
7244 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
7246 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "vertical, at %s"
7249 msgstr "вертикален водач"
7251 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "horizontal, at %s"
7254 msgstr "хоризонтален водач"
7256 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7257 #, c-format
7258 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7259 msgstr ""
7261 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7262 msgid "embedded"
7263 msgstr "включено"
7265 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7266 #, c-format
7267 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7268 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
7270 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7271 #, c-format
7272 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7273 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
7275 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7278 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7279 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
7280 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
7282 #: ../src/sp-item.cpp:905
7283 msgid "Object"
7284 msgstr "Обект"
7286 #: ../src/sp-item.cpp:922
7287 #, c-format
7288 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7289 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
7291 #: ../src/sp-item.cpp:927
7292 #, c-format
7293 msgid "%s; <i>masked</i>"
7294 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
7296 #: ../src/sp-line.cpp:189
7297 msgid "<b>Line</b>"
7298 msgstr "<b>Линия</b>"
7300 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7301 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7302 #, c-format
7303 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7304 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
7306 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7307 msgid "outset"
7308 msgstr "разширяване"
7310 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7311 msgid "inset"
7312 msgstr "свиване"
7314 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7315 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7318 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
7320 #: ../src/sp-path.cpp:140
7321 #, c-format
7322 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7323 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7324 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
7325 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
7327 #: ../src/sp-path.cpp:143
7328 #, c-format
7329 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7330 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7331 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
7332 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
7334 #: ../src/sp-path.cpp:571
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Creating single dot"
7337 msgstr "Създаване на нова пътека"
7339 #: ../src/sp-path.cpp:572
7340 #, fuzzy
7341 msgid "Create single dot"
7342 msgstr "Създаване на повт. копия"
7344 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7345 msgid "<b>Polygon</b>"
7346 msgstr "<b>Полигон</b>"
7348 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7349 msgid "<b>Polyline</b>"
7350 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7352 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7353 msgid "<b>Rectangle</b>"
7354 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
7356 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7357 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7358 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7359 #, c-format
7360 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7361 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
7363 #: ../src/sp-star.cpp:311
7364 #, c-format
7365 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7366 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7367 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
7368 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
7370 #: ../src/sp-star.cpp:315
7371 #, c-format
7372 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7373 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7374 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
7375 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
7377 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7378 #, c-format
7379 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7380 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7381 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
7382 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
7384 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7385 #: ../src/sp-text.cpp:415
7386 msgid "&lt;no name found&gt;"
7387 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
7389 #: ../src/sp-text.cpp:421
7390 #, c-format
7391 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7392 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
7394 #: ../src/sp-text.cpp:422
7395 #, c-format
7396 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7397 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7399 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7400 #, fuzzy, c-format
7401 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7402 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
7404 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7405 #, fuzzy
7406 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7407 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
7409 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7410 msgid "<b>Text span</b>"
7411 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
7413 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7414 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7415 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7416 msgid "..."
7417 msgstr "..."
7419 #: ../src/sp-use.cpp:328
7420 #, c-format
7421 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7422 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
7424 #: ../src/sp-use.cpp:332
7425 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7426 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
7428 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7429 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7430 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
7432 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7433 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7434 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
7436 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7437 #, c-format
7438 msgid ""
7439 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7440 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
7442 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7443 msgid "Create spiral"
7444 msgstr "Създаване на спирала"
7446 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7447 msgid "Union"
7448 msgstr "Обединяване"
7450 #: ../src/splivarot.cpp:83
7451 msgid "Intersection"
7452 msgstr "Сечение"
7454 #: ../src/splivarot.cpp:89
7455 msgid "Difference"
7456 msgstr "Разлика"
7458 #: ../src/splivarot.cpp:95
7459 msgid "Exclusion"
7460 msgstr "Изключване"
7462 #: ../src/splivarot.cpp:100
7463 msgid "Division"
7464 msgstr "Разделяне"
7466 #: ../src/splivarot.cpp:105
7467 msgid "Cut path"
7468 msgstr "Прерязване на път"
7470 #: ../src/splivarot.cpp:122
7471 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7472 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
7474 #: ../src/splivarot.cpp:126
7475 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7476 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
7478 #: ../src/splivarot.cpp:132
7479 msgid ""
7480 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7481 "cut."
7482 msgstr ""
7483 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
7484 "прерязване на път."
7486 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7487 msgid ""
7488 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7489 "difference, XOR, division, or path cut."
7490 msgstr ""
7491 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
7492 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
7494 #: ../src/splivarot.cpp:194
7495 msgid ""
7496 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7497 msgstr ""
7498 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
7500 #: ../src/splivarot.cpp:604
7501 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7502 msgstr ""
7503 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
7505 #: ../src/splivarot.cpp:888
7506 msgid "Convert stroke to path"
7507 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
7509 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7510 #: ../src/splivarot.cpp:891
7511 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7512 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
7514 #: ../src/splivarot.cpp:975
7515 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7516 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
7518 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7519 msgid "Create linked offset"
7520 msgstr "Създаване на свързано отместване"
7522 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7523 msgid "Create dynamic offset"
7524 msgstr "Създава на динамично отместване"
7526 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7527 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7528 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
7530 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7531 msgid "Outset path"
7532 msgstr "Отместване на пътеката"
7534 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7535 msgid "Inset path"
7536 msgstr "Свиване на пътеката"
7538 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7539 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7540 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
7542 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7543 msgid "Simplifying paths (separately):"
7544 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
7546 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7547 msgid "Simplifying paths:"
7548 msgstr "Опростяване на пътеките:"
7550 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7551 #, c-format
7552 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7553 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
7555 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7556 #, c-format
7557 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7558 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
7560 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7561 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7562 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
7564 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7565 msgid "Simplify"
7566 msgstr "Опростяване"
7568 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7569 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7570 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
7572 #: ../src/star-context.cpp:353
7573 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7574 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
7576 #: ../src/star-context.cpp:476
7577 #, c-format
7578 msgid ""
7579 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7580 msgstr ""
7581 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
7583 #: ../src/star-context.cpp:477
7584 #, c-format
7585 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7586 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
7588 #: ../src/star-context.cpp:500
7589 msgid "Create star"
7590 msgstr "Създаване на звезда"
7592 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7593 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7594 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
7596 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7597 msgid ""
7598 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7599 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7600 msgstr ""
7601 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
7602 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
7604 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7605 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7606 msgid ""
7607 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7608 "path first."
7609 msgstr ""
7610 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
7611 "правоъгълника в път."
7613 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7614 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7615 msgstr ""
7616 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
7618 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7619 msgid "Put text on path"
7620 msgstr "Поставя текста по пътека"
7622 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7623 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7624 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
7626 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7627 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7628 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
7630 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7631 msgid "Remove text from path"
7632 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
7634 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7635 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7636 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
7638 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7639 msgid "Remove manual kerns"
7640 msgstr "Премахване на собствените разредки"
7642 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7643 msgid ""
7644 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7645 "into frame."
7646 msgstr ""
7647 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
7648 "на текст в рамка."
7650 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7651 msgid "Flow text into shape"
7652 msgstr "Изливане на текста във форма"
7654 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7655 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7656 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
7658 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7659 msgid "Unflow flowed text"
7660 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
7662 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7663 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7664 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
7666 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7667 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7668 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
7670 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7671 msgid "Convert flowed text to text"
7672 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
7674 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7675 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7676 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
7678 #: ../src/text-context.cpp:452
7679 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7680 msgstr ""
7681 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
7682 "част от него."
7684 #: ../src/text-context.cpp:454
7685 msgid ""
7686 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7687 msgstr ""
7688 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
7689 "на част от него."
7691 #: ../src/text-context.cpp:508
7692 msgid "Create text"
7693 msgstr "Създаване на текст"
7695 #: ../src/text-context.cpp:532
7696 msgid "Non-printable character"
7697 msgstr "Непечатаем знак"
7699 #: ../src/text-context.cpp:547
7700 msgid "Insert Unicode character"
7701 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
7703 #: ../src/text-context.cpp:582
7704 #, c-format
7705 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7706 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
7708 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7709 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7710 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
7712 #: ../src/text-context.cpp:659
7713 #, c-format
7714 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7715 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
7717 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7718 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7719 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
7721 #: ../src/text-context.cpp:704
7722 msgid "Flowed text is created."
7723 msgstr "Създаден е излян текст."
7725 #: ../src/text-context.cpp:706
7726 msgid "Create flowed text"
7727 msgstr "Създаване на излян текст"
7729 #: ../src/text-context.cpp:708
7730 msgid ""
7731 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7732 "created."
7733 msgstr ""
7734 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
7735 "излят текст."
7737 #: ../src/text-context.cpp:834
7738 msgid "No-break space"
7739 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
7741 #: ../src/text-context.cpp:836
7742 msgid "Insert no-break space"
7743 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
7745 #: ../src/text-context.cpp:873
7746 msgid "Make bold"
7747 msgstr "Правене удебелено"
7749 #: ../src/text-context.cpp:891
7750 msgid "Make italic"
7751 msgstr "Наклонен"
7753 #: ../src/text-context.cpp:930
7754 msgid "New line"
7755 msgstr "Нов ред"
7757 #: ../src/text-context.cpp:964
7758 msgid "Backspace"
7759 msgstr "Назад"
7761 #: ../src/text-context.cpp:1012
7762 msgid "Kern to the left"
7763 msgstr "Разредка на ляво"
7765 #: ../src/text-context.cpp:1034
7766 msgid "Kern to the right"
7767 msgstr "Равняване на дясно"
7769 #: ../src/text-context.cpp:1056
7770 msgid "Kern up"
7771 msgstr "Разредка нагоре"
7773 #: ../src/text-context.cpp:1079
7774 msgid "Kern down"
7775 msgstr "Разредка надолу"
7777 #: ../src/text-context.cpp:1135
7778 msgid "Rotate counterclockwise"
7779 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
7781 #: ../src/text-context.cpp:1156
7782 msgid "Rotate clockwise"
7783 msgstr "Завъртане по часовника"
7785 #: ../src/text-context.cpp:1173
7786 msgid "Contract line spacing"
7787 msgstr "Свиване на междуредието"
7789 #: ../src/text-context.cpp:1181
7790 msgid "Contract letter spacing"
7791 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
7793 #: ../src/text-context.cpp:1200
7794 msgid "Expand line spacing"
7795 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7797 #: ../src/text-context.cpp:1208
7798 msgid "Expand letter spacing"
7799 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
7801 #: ../src/text-context.cpp:1312
7802 msgid "Paste text"
7803 msgstr "Поставяне на текст"
7805 #: ../src/text-context.cpp:1542
7806 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7807 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
7809 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7810 msgid ""
7811 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7812 "then type."
7813 msgstr ""
7814 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7815 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
7817 #: ../src/text-context.cpp:1659
7818 msgid "Type text"
7819 msgstr "Напиши текст"
7821 #: ../src/text-editing.cpp:40
7822 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7823 msgstr ""
7825 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7826 msgid ""
7827 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7828 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7829 "object to select."
7830 msgstr ""
7831 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7832 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7833 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7835 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7836 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7837 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
7839 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7840 msgid ""
7841 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7842 "resize. <b>Click</b> to select."
7843 msgstr ""
7844 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7845 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7847 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7848 msgid ""
7849 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7850 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7851 msgstr ""
7852 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
7853 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
7854 "отделни лица)."
7856 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7857 msgid ""
7858 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7859 "segment. <b>Click</b> to select."
7860 msgstr ""
7861 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7862 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7864 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7865 msgid ""
7866 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7867 "<b>Click</b> to select."
7868 msgstr ""
7869 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7870 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7872 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7873 msgid ""
7874 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7875 "shape. <b>Click</b> to select."
7876 msgstr ""
7877 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7878 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7880 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7881 #, fuzzy
7882 msgid ""
7883 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7884 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7885 msgstr ""
7886 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7887 "продължаване на избран път."
7889 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7890 #, fuzzy
7891 msgid ""
7892 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7893 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7894 msgstr ""
7895 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7896 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7898 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7899 msgid ""
7900 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7901 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7902 "right) and angle (up/down)."
7903 msgstr ""
7904 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
7905 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
7906 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
7908 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7909 msgid ""
7910 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7911 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7912 msgstr ""
7913 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7914 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7916 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7917 msgid ""
7918 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7919 "zoom out."
7920 msgstr ""
7921 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7922 "+натискане</b> за отдалечаване."
7924 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7925 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7926 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7928 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7929 msgid ""
7930 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7931 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7932 "object's fill and stroke to the current setting."
7933 msgstr ""
7934 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
7935 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
7936 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
7937 "текущата настройка."
7939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7940 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7941 #, c-format
7942 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7943 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
7945 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7946 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7947 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7948 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7950 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7951 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7952 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7954 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7955 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7956 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7958 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7959 msgid "Trace: No active desktop"
7960 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7962 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7963 msgid "Invalid SIOX result"
7964 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7966 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7967 msgid "Trace: No active document"
7968 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7970 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7971 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7972 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7974 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7975 msgid "Trace: Starting trace..."
7976 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7978 #. ## inform the document, so we can undo
7979 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7980 msgid "Trace bitmap"
7981 msgstr "Трасиране на растер"
7983 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7984 #, c-format
7985 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7986 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7988 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7989 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7990 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
7992 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7993 #, c-format
7994 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7995 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7996 msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
7997 msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
7999 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8000 #, c-format
8001 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8002 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8003 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
8004 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
8006 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8007 #, c-format
8008 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8009 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8010 msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
8011 msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
8013 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8014 #, c-format
8015 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8016 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8017 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
8018 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
8020 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8021 #, c-format
8022 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8023 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8024 msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
8025 msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
8027 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8028 #, c-format
8029 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8030 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8031 msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
8032 msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
8034 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8035 #, c-format
8036 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8037 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8038 msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
8039 msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
8041 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8042 #, c-format
8043 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8044 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8045 msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
8046 msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
8048 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8049 msgid "Push tweak"
8050 msgstr "Променяне с бутане"
8052 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8053 msgid "Shrink tweak"
8054 msgstr "Свиващо променяне"
8056 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8057 msgid "Grow tweak"
8058 msgstr "Нарастващо променяне"
8060 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8061 msgid "Attract tweak"
8062 msgstr "Привличащо променяне"
8064 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8065 msgid "Repel tweak"
8066 msgstr "Отменящо променяне"
8068 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8069 msgid "Roughen tweak"
8070 msgstr "Грапаво променяне"
8072 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8073 msgid "Color paint tweak"
8074 msgstr "Променяне на оцветяването"
8076 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8077 msgid "Color jitter tweak"
8078 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
8080 #. Item dialog
8081 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8082 msgid "Object _Properties"
8083 msgstr "_Свойства на обекта"
8085 #. Select item
8086 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8087 msgid "_Select This"
8088 msgstr "_Избор на това"
8090 #. Create link
8091 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8092 msgid "_Create Link"
8093 msgstr "_Създаване на връзка"
8095 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8096 msgid "Create link"
8097 msgstr "Създаване на връзка"
8099 #. "Ungroup"
8100 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8101 msgid "_Ungroup"
8102 msgstr "_Разгрупиране"
8104 #. Link dialog
8105 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8106 msgid "Link _Properties"
8107 msgstr "_Свойства на връзката"
8109 #. Select item
8110 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8111 msgid "_Follow Link"
8112 msgstr "_Проследяване на връзката"
8114 #. Reset transformations
8115 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8116 msgid "_Remove Link"
8117 msgstr "_Премахване на връзката"
8119 #. Link dialog
8120 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8121 msgid "Image _Properties"
8122 msgstr "_Свойства на изображението"
8124 #. Item dialog
8125 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8126 msgid "_Fill and Stroke"
8127 msgstr "_Запълване и очертание"
8129 #. *
8130 #. * Constructor
8131 #.
8132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8133 msgid "About Inkscape"
8134 msgstr "Относно Inkscape"
8136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8137 msgid "_Splash"
8138 msgstr "_Картинка"
8140 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8141 msgid "_Authors"
8142 msgstr "_Автори"
8144 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8145 msgid "_Translators"
8146 msgstr "_Преводачи"
8148 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8149 msgid "_License"
8150 msgstr "_Лиценз"
8152 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8153 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8154 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8155 #.
8156 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8157 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8158 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8159 #. string here should be changed.)
8160 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8161 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8162 #. should be in UTF-*8..
8163 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8164 msgid "about.svg"
8165 msgstr "about.bg.svg"
8167 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8168 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8169 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8170 msgid "translator-credits"
8171 msgstr ""
8172 "Виктор Дачев\n"
8173 "vdachev@gmail.com"
8175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8177 msgid "Align"
8178 msgstr "Равняване"
8180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8182 msgid "Distribute"
8183 msgstr "Разпределяне"
8185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8186 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8187 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
8189 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8192 msgid "H:"
8193 msgstr "Х:"
8195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8196 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8197 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
8199 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8201 msgid "V:"
8202 msgstr "В:"
8204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8207 msgid "Remove overlaps"
8208 msgstr "Премахване на припокриването"
8210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8212 msgid "Arrange connector network"
8213 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
8215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8216 msgid "Unclump"
8217 msgstr "Разбиване"
8219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8220 msgid "Randomize positions"
8221 msgstr "Произволно положение"
8223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8224 msgid "Distribute text baselines"
8225 msgstr "Разпределяне на редовете"
8227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8228 msgid "Align text baselines"
8229 msgstr "Равняване на текстовете"
8231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8232 msgid "Connector network layout"
8233 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
8235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8236 msgid "Nodes"
8237 msgstr "Възли"
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8240 msgid "Relative to: "
8241 msgstr "Спрямо:"
8243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8244 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8245 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
8247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8248 msgid "Align left sides"
8249 msgstr "Равняване на левите страни"
8251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8252 msgid "Center on vertical axis"
8253 msgstr "Центриране по вертикал"
8255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8256 msgid "Align right sides"
8257 msgstr "Равняване на десните страни"
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8260 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8261 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
8263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8264 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8265 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
8267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8268 msgid "Align tops"
8269 msgstr "Равняване на върховете"
8271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8272 msgid "Center on horizontal axis"
8273 msgstr "Центриране по хоризонтал"
8275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8276 msgid "Align bottoms"
8277 msgstr "Равняване на долните страни"
8279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8280 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8281 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
8283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8284 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8285 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
8287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8288 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8289 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
8291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8292 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8293 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
8295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8296 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8297 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
8299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8300 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8301 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
8303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8304 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8305 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
8307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8308 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8309 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
8311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8312 msgid "Distribute tops equidistantly"
8313 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
8315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8316 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8317 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
8319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8320 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8321 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
8323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8324 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8325 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
8327 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8328 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8329 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
8331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8332 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8333 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
8335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8336 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8337 msgstr ""
8338 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
8339 "им."
8341 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8342 msgid ""
8343 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8344 "overlap"
8345 msgstr ""
8346 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
8347 "не се застъпват"
8349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8351 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8352 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8355 msgid "Align selected nodes horizontally"
8356 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8359 msgid "Align selected nodes vertically"
8360 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8363 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8364 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8367 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8368 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
8370 #. Rest of the widgetry
8371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8372 msgid "Last selected"
8373 msgstr "Последно избрани"
8375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8376 msgid "First selected"
8377 msgstr "Първоначално избрани"
8379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8380 msgid "Biggest item"
8381 msgstr "Най-голямо"
8383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8384 msgid "Smallest item"
8385 msgstr "Най-малко"
8387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8389 msgid "Drawing"
8390 msgstr "Рисунка"
8392 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8393 msgid "Metadata"
8394 msgstr "Метаданни"
8396 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8397 msgid "License"
8398 msgstr "Лиценз"
8400 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8401 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8402 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
8404 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8405 msgid "<b>License</b>"
8406 msgstr "<b>Лиценз</b>"
8408 #. ---------------------------------------------------------------
8409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8410 msgid "Show page _border"
8411 msgstr "Показване _рамката на страницата"
8413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8414 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8415 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
8417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8418 msgid "Border on _top of drawing"
8419 msgstr "Рамка _над рисунката"
8421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8422 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8423 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
8425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8426 msgid "_Show border shadow"
8427 msgstr "_Показване сянка на рамката"
8429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8430 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8431 msgstr ""
8432 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
8434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8435 msgid "Back_ground:"
8436 msgstr "_Фон:"
8438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8439 msgid "Background color"
8440 msgstr "Фонов цвят"
8442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8443 msgid ""
8444 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8445 msgstr ""
8446 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
8447 "растер)"
8449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8450 msgid "Border _color:"
8451 msgstr "_Цвят на рамката:"
8453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8454 msgid "Page border color"
8455 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
8457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8458 msgid "Color of the page border"
8459 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
8461 #. ---------------------------------------------------------------
8462 #. General snap options
8463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8464 msgid "Show _guides"
8465 msgstr "Показване на _водачите"
8467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8468 msgid "Show or hide guides"
8469 msgstr "Показване или скриване на водачите"
8471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8472 msgid "_Snap guides while dragging"
8473 msgstr ""
8475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8476 #, fuzzy
8477 msgid ""
8478 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8479 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8480 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8481 msgstr ""
8482 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
8483 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
8485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8486 msgid "Guide co_lor:"
8487 msgstr "_Цвят на водачите:"
8489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8490 msgid "Guideline color"
8491 msgstr "Цвят на водачите"
8493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8494 msgid "Color of guidelines"
8495 msgstr "Цвят на водачите"
8497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8498 msgid "_Highlight color:"
8499 msgstr "Цвят на _активните:"
8501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8502 msgid "Highlighted guideline color"
8503 msgstr "Цвят на активните водачи"
8505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8506 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8507 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
8509 #. ---------------------------------------------------------------
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8511 #, fuzzy
8512 msgid "_Enable snapping"
8513 msgstr "Лепнене"
8515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8516 msgid "Toggle snapping on or off"
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8520 #, fuzzy
8521 msgid "_Bounding box corners"
8522 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8525 #, fuzzy
8526 msgid ""
8527 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8528 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8529 msgstr ""
8530 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8531 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8534 msgid "_Nodes"
8535 msgstr "_Възли"
8537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8538 msgid ""
8539 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8540 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8541 "paths and to other nodes"
8542 msgstr ""
8544 #. Options for snapping to objects
8545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Snap to path_s"
8548 msgstr "Лепнене по _пътища"
8550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8551 msgid "Snap nodes to object paths"
8552 msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
8554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8555 msgid "Snap to n_odes"
8556 msgstr "Лепнене по _възлите"
8558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8561 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
8563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8566 msgstr "Лепнене по _възлите"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8571 msgstr ""
8572 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8573 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8578 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
8580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8583 msgstr ""
8584 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
8585 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
8587 #. ---------------------------------------------------------------
8588 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8590 #, fuzzy
8591 msgid "Rotation _center"
8592 msgstr "Завъртане (град)"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8595 #, fuzzy
8596 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8597 msgstr ""
8598 "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
8599 "водачи"
8601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8602 msgid "_Grid with guides"
8603 msgstr ""
8605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8606 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8607 msgstr ""
8609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8610 #, fuzzy
8611 msgid "_Line segments"
8612 msgstr "Свързване на сегмента"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8615 msgid ""
8616 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8617 "the previous tab)"
8618 msgstr ""
8620 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8622 #, fuzzy
8623 msgid "Grid|_New"
8624 msgstr "Мрежа"
8626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8627 msgid "Create new grid."
8628 msgstr "Създаване на нова мрежа."
8630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8631 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8632 msgid "_Remove"
8633 msgstr "_Премахване"
8635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8636 msgid "Remove selected grid."
8637 msgstr "Премахване на избраната решетка."
8639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8640 msgid "Guides"
8641 msgstr "Водачи"
8643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8645 msgid "Grids"
8646 msgstr "Мрежи"
8648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8649 #, fuzzy
8650 msgid "Snap"
8651 msgstr "Отпечатване"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Snap points"
8656 msgstr "Лепнене"
8658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8659 msgid "Default _units:"
8660 msgstr "_Единици по подразбиране:"
8662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8663 msgid "<b>General</b>"
8664 msgstr "<b>Общи</b>"
8666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8667 msgid "<b>Border</b>"
8668 msgstr "<b>Рамка</b>"
8670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8671 msgid "<b>Format</b>"
8672 msgstr "<b>Формат</b>"
8674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8675 msgid "<b>Guides</b>"
8676 msgstr "<b>Водачи</b>"
8678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8679 msgid "Snap _distance"
8680 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8683 msgid "Snap only when _closer than:"
8684 msgstr ""
8686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8687 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8688 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
8690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8691 msgid ""
8692 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8693 "specified below"
8694 msgstr ""
8696 #. Options for snapping to grids
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8698 msgid "Snap d_istance"
8699 msgstr "_Разстояние за лепнене"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8702 msgid "Snap only when c_loser than:"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8706 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8707 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8710 msgid ""
8711 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8712 "specified below"
8713 msgstr ""
8715 #. Options for snapping to guides
8716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8717 #, fuzzy
8718 msgid "Snap dist_ance"
8719 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8722 msgid "Snap only when close_r than:"
8723 msgstr ""
8725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8726 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8727 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
8729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8730 msgid ""
8731 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8732 "below"
8733 msgstr ""
8735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8736 #, fuzzy
8737 msgid "<b>Snapping</b>"
8738 msgstr "<b>Лепнене от</b>"
8740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8741 #, fuzzy
8742 msgid "<b>What snaps</b>"
8743 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
8745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8746 #, fuzzy
8747 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8748 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8751 #, fuzzy
8752 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8753 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8756 #, fuzzy
8757 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8758 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
8760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8761 #, fuzzy
8762 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8763 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8766 #, fuzzy
8767 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8768 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8771 msgid "<b>Creation</b>"
8772 msgstr " <b>Създаване</b>"
8774 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8775 msgid "<b>Defined grids</b>"
8776 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
8778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8779 msgid "Remove grid"
8780 msgstr "Премахване на мрежата"
8782 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8783 msgid "Export"
8784 msgstr "Извличане"
8786 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8787 msgid "Information"
8788 msgstr "Информация"
8790 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8792 msgid "Help"
8793 msgstr "Помощ"
8795 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8796 msgid "Parameters"
8797 msgstr "Параметри"
8799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8800 #, fuzzy
8801 msgid "No preview"
8802 msgstr "Преглед"
8804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8805 msgid "too large for preview"
8806 msgstr ""
8808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8809 #, fuzzy
8810 msgid "Enable preview"
8811 msgstr "Лепнене"
8813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8814 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8815 #, fuzzy
8816 msgid "All Inkscape Files"
8817 msgstr "Всички форми"
8819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8821 #, fuzzy
8822 msgid "All Files"
8823 msgstr "Всички типове"
8825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8827 #, fuzzy
8828 msgid "All Images"
8829 msgstr "Включване на всички изображения"
8831 #. ###### Add the file types menu
8832 #. createFilterMenu();
8833 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8834 #. ###### File options
8835 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8838 msgid "Append filename extension automatically"
8839 msgstr ""
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8843 #, fuzzy
8844 msgid "Guess from extension"
8845 msgstr "Вземане от избраното"
8847 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8848 #, fuzzy
8849 msgid "Left edge of source"
8850 msgstr "(левият край нагоре)"
8852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8853 msgid "Top edge of source"
8854 msgstr ""
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8857 #, fuzzy
8858 msgid "Right edge of source"
8859 msgstr "(десният край нагоре)"
8861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8862 msgid "Bottom edge of source"
8863 msgstr ""
8865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Source width"
8868 msgstr "Мащабиране на ширината"
8870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8871 #, fuzzy
8872 msgid "Source height"
8873 msgstr "Височина:"
8875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Destination width"
8878 msgstr "Цел на отпечатване"
8880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8881 #, fuzzy
8882 msgid "Destination height"
8883 msgstr "Отдалечена светлина"
8885 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8886 #, fuzzy
8887 msgid "Resolution (dots per inch)"
8888 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8890 #. #########################################
8891 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8892 #. #########################################
8893 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8894 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8895 #, fuzzy
8896 msgid "Document"
8897 msgstr "SVG документ"
8899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8900 #, fuzzy
8901 msgid "Custom"
8902 msgstr "_Потребителски"
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Cairo"
8907 msgstr "Въглен"
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8910 msgid "Antialias"
8911 msgstr ""
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8914 #, fuzzy
8915 msgid "Background"
8916 msgstr "_Фон:"
8918 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8919 #, fuzzy
8920 msgid "Destination"
8921 msgstr "Цел на отпечатване"
8923 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8924 msgid "Fill"
8925 msgstr "Запълване"
8927 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8928 msgid "Stroke _paint"
8929 msgstr "_Цвят на очертаване"
8931 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8932 msgid "Stroke st_yle"
8933 msgstr "_Стил на очертаване"
8935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8936 msgid ""
8937 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8938 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8939 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8940 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8941 msgstr ""
8943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8944 #, fuzzy
8945 msgid "Image File"
8946 msgstr "Изображение"
8948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Selected SVG Element"
8951 msgstr "Изтриване на сегмента"
8953 #. TODO: any image, not justy svg
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8957 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
8959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8960 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8961 msgstr ""
8963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8964 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8965 msgstr ""
8967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8968 msgid "Light Source:"
8969 msgstr "Източник на светлина:"
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8972 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8973 msgstr ""
8975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8976 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8977 msgstr ""
8979 #. default x:
8980 #. default y:
8981 #. default z:
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8984 msgid "Location"
8985 msgstr "Място"
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8990 #, fuzzy
8991 msgid "X coordinate"
8992 msgstr "Координати на показалеца"
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8997 #, fuzzy
8998 msgid "Y coordinate"
8999 msgstr "Координати на показалеца"
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Z coordinate"
9006 msgstr "Координати на показалеца"
9008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9009 msgid "Points At"
9010 msgstr "Точки на"
9012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9013 msgid "Specular Exponent"
9014 msgstr "Отразителни крайни точки"
9016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9017 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9018 msgstr ""
9020 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9022 msgid "Cone Angle"
9023 msgstr "Ъгъл на конуса"
9025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9026 msgid ""
9027 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9028 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9029 "cone. No light is projected outside this cone."
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9033 msgid "New light source"
9034 msgstr "Нов светлинен източник"
9036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9037 msgid "_Duplicate"
9038 msgstr "_Дублиране"
9040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9041 msgid "_Filter"
9042 msgstr "_Филтър"
9044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9045 msgid "R_ename"
9046 msgstr "_Преименуване"
9048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9049 msgid "Rename filter"
9050 msgstr "Преименуване на филтъра"
9052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9053 msgid "Apply filter"
9054 msgstr "Прилагане на филтъра"
9056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9057 msgid "Add filter"
9058 msgstr "Добавяне на филтър"
9060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9061 msgid "Remove filter"
9062 msgstr "Премахване на филтър"
9064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9065 msgid "Duplicate filter"
9066 msgstr "Дублиране на филтър"
9068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9069 msgid "_Effect"
9070 msgstr "_Ефект"
9072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9073 msgid "Connections"
9074 msgstr "Връзки"
9076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9077 msgid "Remove filter primitive"
9078 msgstr "Премахване на примитив"
9080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9081 msgid "Remove merge node"
9082 msgstr "Премахване на слят възел"
9084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9085 msgid "Reorder filter primitive"
9086 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
9088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9089 msgid "Add Effect:"
9090 msgstr "Добавяне на ефект:"
9092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9093 msgid "No effect selected"
9094 msgstr "Не е избран ефект"
9096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9097 #, fuzzy
9098 msgid "No filter selected"
9099 msgstr "Не е избран ефект"
9101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Effect parameters"
9104 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
9106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9107 msgid "Filter General Settings"
9108 msgstr ""
9110 #. default x:
9111 #. default y:
9112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9113 #, fuzzy
9114 msgid "Coordinates"
9115 msgstr "Координати на показалеца"
9117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9118 #, fuzzy
9119 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9120 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
9122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9123 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9124 msgstr ""
9126 #. default width:
9127 #. default height:
9128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9129 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9130 #, fuzzy
9131 msgid "Dimensions"
9132 msgstr "Разделяне"
9134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9135 #, fuzzy
9136 msgid "Width of filter effects region"
9137 msgstr "Ширина на избраното"
9139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Height of filter effects region"
9142 msgstr "Височина на избраното"
9144 #. # end multiple scan
9145 #. ## end mode page
9146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9148 msgid "Mode"
9149 msgstr "Режим"
9151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9152 msgid ""
9153 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9154 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9155 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9156 "performed without specifying a complete matrix."
9157 msgstr ""
9159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9160 msgid "Value(s)"
9161 msgstr "Стойност(и)"
9163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9165 msgid "Operator"
9166 msgstr "Оператор"
9168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9169 msgid "K1"
9170 msgstr "К1"
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9176 msgid ""
9177 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9178 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9179 "values of the first and second inputs respectively."
9180 msgstr ""
9182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9183 msgid "K2"
9184 msgstr "К2"
9186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9187 msgid "K3"
9188 msgstr "К3"
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9191 msgid "K4"
9192 msgstr "К4"
9194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9195 #, fuzzy
9196 msgid "width of the convolve matrix"
9197 msgstr "Ширина на шарката"
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9200 #, fuzzy
9201 msgid "height of the convolve matrix"
9202 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
9204 #. default x:
9205 #. default y:
9206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9207 msgid "Target"
9208 msgstr "Цел"
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9211 msgid ""
9212 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9213 "applied to pixels around this point."
9214 msgstr ""
9216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9217 msgid ""
9218 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9219 "applied to pixels around this point."
9220 msgstr ""
9222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9223 msgid "Kernel"
9224 msgstr "Ядро"
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9227 msgid ""
9228 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9229 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9230 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9231 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9232 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9233 "would lead to a common blur effect."
9234 msgstr ""
9236 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9238 msgid "Divisor"
9239 msgstr "Разделител"
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9242 msgid ""
9243 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9244 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9245 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9246 "effect on the overall color intensity of the result."
9247 msgstr ""
9249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9250 msgid "Bias"
9251 msgstr "Отклонение"
9253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9254 msgid ""
9255 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9256 "value as the zero response of the filter."
9257 msgstr ""
9259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9260 msgid "Edge Mode"
9261 msgstr "Режим на ръбове"
9263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9264 msgid ""
9265 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9266 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9267 "or near the edge of the input image."
9268 msgstr ""
9270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9271 msgid "Preserve Alpha"
9272 msgstr "Запазване на прозрачността"
9274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9275 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9276 msgstr ""
9278 #. default: white
9279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9280 msgid "Diffuse Color"
9281 msgstr "Цвят на разсейване"
9283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9285 msgid "Defines the color of the light source"
9286 msgstr ""
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9290 msgid "Surface Scale"
9291 msgstr "Мащабиране на повърхността"
9293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9295 msgid ""
9296 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9297 "channel"
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9302 msgid "Constant"
9303 msgstr "Постоянен"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9307 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9308 msgstr ""
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9312 msgid "Kernel Unit Length"
9313 msgstr "Дължина на основната единица"
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9316 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9317 msgstr ""
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9320 #, fuzzy
9321 msgid "X displacement"
9322 msgstr "Карта на разметване"
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9325 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Y displacement"
9331 msgstr "Карта на разметване"
9333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9334 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9335 msgstr ""
9337 #. default: black
9338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9339 msgid "Flood Color"
9340 msgstr "Запълващ свят"
9342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9343 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9344 msgstr ""
9346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9347 msgid "Standard Deviation"
9348 msgstr "Стандартно отклонение"
9350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9351 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9352 msgstr ""
9354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9355 msgid ""
9356 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9357 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9358 msgstr ""
9360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Source of Image"
9363 msgstr "Брой стъпки"
9365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9366 msgid "Delta X"
9367 msgstr "Делта Х"
9369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9370 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9371 msgstr ""
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9374 msgid "Delta Y"
9375 msgstr "Делта В"
9377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9378 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9379 msgstr ""
9381 #. default: white
9382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9383 msgid "Specular Color"
9384 msgstr "Отразяващ цвят"
9386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9387 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9388 msgid "Exponent"
9389 msgstr "Експонента"
9391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9392 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9393 msgstr ""
9395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9396 msgid ""
9397 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9398 "function."
9399 msgstr ""
9401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9402 msgid "Base Frequency"
9403 msgstr "Основна честота"
9405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9406 msgid "Octaves"
9407 msgstr "Октави"
9409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9410 msgid "Seed"
9411 msgstr "Разпръскване"
9413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9414 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9415 msgstr ""
9417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9418 msgid "Add filter primitive"
9419 msgstr "Добавяне на примитив"
9421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9422 msgid ""
9423 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9424 "multiply, darken and lighten."
9425 msgstr ""
9427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9428 msgid ""
9429 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9430 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9431 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9432 msgstr ""
9434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9435 msgid ""
9436 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9437 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9438 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9439 "adjustment, color balance, and thresholding."
9440 msgstr ""
9442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9443 msgid ""
9444 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9445 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9446 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9447 "between the corresponding pixel values of the images."
9448 msgstr ""
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9451 msgid ""
9452 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9453 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9454 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9455 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9456 "is faster and resolution-independent."
9457 msgstr ""
9459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9460 msgid ""
9461 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9462 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9463 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9464 "opacity areas recede away from the viewer."
9465 msgstr ""
9467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9468 msgid ""
9469 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9470 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9471 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9472 "effects."
9473 msgstr ""
9475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9476 msgid ""
9477 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9478 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9479 "a graphic."
9480 msgstr ""
9482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9483 msgid ""
9484 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9485 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9486 msgstr ""
9488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9489 msgid ""
9490 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9491 "or another part of the document."
9492 msgstr ""
9494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9495 msgid ""
9496 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9497 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9498 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9499 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9503 msgid ""
9504 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9505 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9506 "thicker."
9507 msgstr ""
9509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9510 msgid ""
9511 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9512 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9513 "a slightly different position than the actual object."
9514 msgstr ""
9516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9517 msgid ""
9518 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9519 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9520 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9521 "opacity areas recede away from the viewer."
9522 msgstr ""
9524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9525 msgid ""
9526 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9527 msgstr ""
9529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9530 msgid ""
9531 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9532 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9533 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9534 msgstr ""
9536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9537 msgid "Duplicate filter primitive"
9538 msgstr "Дублиране на примитив"
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9541 msgid "Set filter primitive attribute"
9542 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9545 msgid "Mouse"
9546 msgstr "Мишка"
9548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9549 msgid "Grab sensitivity:"
9550 msgstr "Чувствителност на хващане:"
9552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9557 msgid "pixels"
9558 msgstr "пиксела"
9560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9561 msgid ""
9562 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9563 "with mouse (in screen pixels)"
9564 msgstr ""
9565 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
9566 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9569 msgid "Click/drag threshold:"
9570 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
9572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9573 msgid ""
9574 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9575 msgstr ""
9576 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
9577 "като натискане, а не като влачене"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9580 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9581 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9584 msgid ""
9585 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9586 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9587 "mouse)"
9588 msgstr ""
9589 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
9590 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
9591 "се използва като мишка)."
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9594 #, fuzzy
9595 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9596 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9599 msgid ""
9600 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9601 msgstr ""
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9604 msgid "Scrolling"
9605 msgstr "Превъртане"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9608 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9609 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
9611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9612 msgid ""
9613 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9614 "(horizontally with Shift)"
9615 msgstr ""
9616 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
9617 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9620 msgid "Ctrl+arrows"
9621 msgstr "Ctrl+стрелки"
9623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9624 msgid "Scroll by:"
9625 msgstr "Превъртане с:"
9627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9628 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9629 msgstr ""
9630 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
9631 "екранни пиксели)"
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9634 msgid "Acceleration:"
9635 msgstr "Ускорение:"
9637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9638 msgid ""
9639 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9640 "acceleration)"
9641 msgstr ""
9642 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
9643 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9646 msgid "Autoscrolling"
9647 msgstr "Автоматично превъртане"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9650 msgid "Speed:"
9651 msgstr "Скорост:"
9653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9654 msgid ""
9655 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9656 "autoscroll off)"
9657 msgstr ""
9658 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
9659 "изключване на автоматичното превъртане)"
9661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9664 msgid "Threshold:"
9665 msgstr "Праг:"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9668 msgid ""
9669 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9670 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9671 msgstr ""
9672 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
9673 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
9674 "отрицателна - вътре в него"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9677 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9678 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9681 msgid ""
9682 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9683 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9684 "Selector tool (default)."
9685 msgstr ""
9686 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
9687 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
9688 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
9689 "подразбиране)."
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9692 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9693 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9696 msgid ""
9697 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9698 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9699 msgstr ""
9700 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
9701 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9704 msgid "Steps"
9705 msgstr "Стъпки"
9707 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9709 msgid "Arrow keys move by:"
9710 msgstr "Преместване от стрелките с:"
9712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9713 msgid ""
9714 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9715 "(in px units)"
9716 msgstr ""
9717 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
9718 "с това разстояние (в пиксели)"
9720 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9722 msgid "> and < scale by:"
9723 msgstr "> и < мащабиране с:"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9726 msgid ""
9727 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9728 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9731 msgid "Inset/Outset by:"
9732 msgstr "Навътре/навън с:"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9735 msgid ""
9736 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9737 msgstr ""
9738 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
9739 "пиксели)"
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9742 msgid "Compass-like display of angles"
9743 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9746 msgid ""
9747 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9748 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9749 "counterclockwise"
9750 msgstr ""
9751 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
9752 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
9753 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9756 msgid "Rotation snaps every:"
9757 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9760 msgid "degrees"
9761 msgstr "градуса"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9764 msgid ""
9765 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9766 "[ or ] rotates by this amount"
9767 msgstr ""
9768 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
9769 "на [ or ] завърта с толкова"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9772 msgid "Zoom in/out by:"
9773 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
9775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9776 msgid ""
9777 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9778 "multiplier"
9779 msgstr ""
9780 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
9781 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9784 msgid "Show selection cue"
9785 msgstr "Показване знаци на избраното"
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9788 msgid ""
9789 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9790 msgstr ""
9791 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9794 msgid "Enable gradient editing"
9795 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9798 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9799 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9802 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9803 msgstr ""
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9806 msgid ""
9807 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9808 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9809 msgstr ""
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9812 msgid "Ctrl+click dot size:"
9813 msgstr ""
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9816 #, fuzzy
9817 msgid "times current stroke width"
9818 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9821 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9825 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9826 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9829 msgid ""
9830 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9831 "objects."
9832 msgstr ""
9833 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
9834 "стил от множество обекти."
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9837 msgid "Create new objects with:"
9838 msgstr "Създаване на нов обект с:"
9840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9841 msgid "Last used style"
9842 msgstr "Последно използван стил"
9844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9845 msgid "Apply the style you last set on an object"
9846 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
9848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9849 msgid "This tool's own style:"
9850 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
9852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9853 msgid ""
9854 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9855 "the button below to set it."
9856 msgstr ""
9857 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
9858 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
9860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9861 msgid "Take from selection"
9862 msgstr "Вземане от избраното"
9864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9865 msgid "This tool's style of new objects"
9866 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
9868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9869 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9870 msgstr ""
9871 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9874 msgid "Tools"
9875 msgstr "Инструменти"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9878 msgid "Bounding box to use:"
9879 msgstr "Ограждаща кутия:"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9882 msgid "Visual bounding box"
9883 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9886 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9887 msgstr ""
9888 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
9889 "филтъра и т.н."
9891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9892 msgid "Geometric bounding box"
9893 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9896 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9897 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9900 #, fuzzy
9901 msgid "Conversion to guides:"
9902 msgstr "_Превръщане в текст"
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9907 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9910 msgid ""
9911 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9912 "conversion."
9913 msgstr ""
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9916 msgid "Width is in absolute units"
9917 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9920 msgid "Select new path"
9921 msgstr "Избор на нова пътека"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9924 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9925 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
9927 #. Selector
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9929 msgid "Selector"
9930 msgstr "Избиране"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9933 msgid "When transforming, show:"
9934 msgstr "При трансформиране да се показват:"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9937 msgid "Objects"
9938 msgstr "Обекти"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9941 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9942 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9945 msgid "Box outline"
9946 msgstr "Рамка"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9949 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9950 msgstr ""
9951 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
9952 "трансформиране"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9955 msgid "Per-object selection cue:"
9956 msgstr "Означаване на избран обект:"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9959 msgid "No per-object selection indication"
9960 msgstr "Няма индикация за избран обект"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9963 msgid "Mark"
9964 msgstr "Маркер"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9967 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9968 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9971 msgid "Box"
9972 msgstr "Рамка"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9975 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9976 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
9978 #. Node
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9980 msgid "Node"
9981 msgstr "Възел"
9983 #. Tweak
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
9985 msgid "Tweak"
9986 msgstr "Променяне"
9988 #. Zoom
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
9990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
9991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9992 msgid "Zoom"
9993 msgstr "Приближаване"
9995 #. Shapes
9996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
9997 msgid "Shapes"
9998 msgstr "Форми"
10000 #. Pencil
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10002 msgid "Pencil"
10003 msgstr "Молив"
10005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10006 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10007 msgid "Tolerance:"
10008 msgstr "Толерантност:"
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10011 msgid ""
10012 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10013 "values produce more uneven paths with more nodes"
10014 msgstr ""
10015 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
10016 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
10018 #. Pen
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10020 msgid "Pen"
10021 msgstr "Писалка"
10023 #. Calligraphy
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10025 msgid "Calligraphy"
10026 msgstr "Калиграфия"
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10029 msgid ""
10030 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10031 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10032 msgstr ""
10033 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
10034 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
10035 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
10037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10038 msgid ""
10039 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10040 "selection)"
10041 msgstr ""
10042 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
10043 "селекция)"
10045 #. Paint Bucket
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10047 msgid "Paint Bucket"
10048 msgstr "Кофа с боя"
10050 #. Gradient
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10052 msgid "Gradient"
10053 msgstr "Преливка"
10055 #. Connector
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10057 msgid "Connector"
10058 msgstr "Свързване"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10061 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10062 msgstr ""
10063 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
10064 "за текстови обекти"
10066 #. Dropper
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10068 msgid "Dropper"
10069 msgstr "Пипета"
10071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10072 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10073 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10076 msgid "Remember and use last window's geometry"
10077 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10080 msgid "Don't save window geometry"
10081 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
10083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10085 msgid "Dockable"
10086 msgstr "Паркируеми"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10089 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10090 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10093 msgid "Zoom when window is resized"
10094 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10097 msgid "Show close button on dialogs"
10098 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10101 msgid "Normal"
10102 msgstr "Нормално"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10105 msgid "Aggressive"
10106 msgstr "Агресивно"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10109 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10110 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10113 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10114 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
10116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10117 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10118 msgstr ""
10119 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10122 msgid ""
10123 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10124 "preferences)"
10125 msgstr ""
10126 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
10127 "геометрията към потребителските настройки)"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10130 msgid ""
10131 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10132 "document)"
10133 msgstr ""
10134 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
10135 "геометрията към документа)"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10138 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10139 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10142 msgid "Dialogs on top:"
10143 msgstr "Диалози отгоре:"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10146 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10147 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10150 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10151 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10154 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10155 msgstr ""
10156 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
10157 "на прозорците"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10160 msgid ""
10161 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10162 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10163 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10164 msgstr ""
10165 "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
10166 "версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
10167 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
10168 "прозорец)"
10170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10171 msgid "Miscellaneous:"
10172 msgstr "Разнообразни:"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10175 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10176 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
10178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10179 msgid ""
10180 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10181 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10182 "above the right scrollbar)"
10183 msgstr ""
10184 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
10185 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
10186 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10189 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10190 msgstr ""
10191 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
10193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10194 msgid "Windows"
10195 msgstr "Прозорци"
10197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10198 msgid "Move in parallel"
10199 msgstr "Се преместват заедно"
10201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10202 msgid "Stay unmoved"
10203 msgstr "Не се местят"
10205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10206 msgid "Move according to transform"
10207 msgstr "Се преместват според трансформирането"
10209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10210 msgid "Are unlinked"
10211 msgstr "Се освобождават"
10213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10214 msgid "Are deleted"
10215 msgstr "Се изтриват"
10217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10218 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10219 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
10221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10222 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10223 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
10225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10226 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10227 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
10229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10230 msgid ""
10231 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10232 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10233 "original."
10234 msgstr ""
10235 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
10236 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10239 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10240 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10243 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10244 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10247 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10248 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10251 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10252 msgstr ""
10253 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
10254 "или маскиране"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10257 msgid ""
10258 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10259 msgstr ""
10260 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
10261 "или маска"
10263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10264 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10265 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
10267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10268 msgid ""
10269 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10270 "drawing"
10271 msgstr ""
10272 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
10273 "маска от рисунката"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10276 msgid "Clippaths and masks"
10277 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10281 msgid "Scale stroke width"
10282 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
10284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10285 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10286 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10289 msgid "Transform gradients"
10290 msgstr "Трансформиране на преливки"
10292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10293 msgid "Transform patterns"
10294 msgstr "Трансформиране на шарки"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10297 msgid "Optimized"
10298 msgstr "Оптимизирана"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10301 msgid "Preserved"
10302 msgstr "Точна"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10306 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10307 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10311 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10312 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10316 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10317 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
10319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10321 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10322 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10325 msgid "Store transformation:"
10326 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
10328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10329 msgid ""
10330 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10331 "attribute"
10332 msgstr ""
10333 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
10334 "transform= атрибут"
10336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10337 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10338 msgstr ""
10339 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
10341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10342 msgid "Transforms"
10343 msgstr "Трансформации"
10345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10346 msgid "Best quality (slowest)"
10347 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
10349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10350 msgid "Better quality (slower)"
10351 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
10353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10354 msgid "Average quality"
10355 msgstr "Средно качество"
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10358 msgid "Lower quality (faster)"
10359 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
10361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10362 msgid "Lowest quality (fastest)"
10363 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
10365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10366 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10367 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
10369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10370 msgid ""
10371 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10372 "always uses best quality)"
10373 msgstr ""
10374 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
10375 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10378 msgid "Better quality, but slower display"
10379 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10382 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10383 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10386 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10387 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10390 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10391 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
10393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10394 #, fuzzy
10395 msgid "Show filter primitives infobox"
10396 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10399 msgid ""
10400 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10401 "filter effects dialog."
10402 msgstr ""
10404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10405 msgid "Filters"
10406 msgstr "Филтри"
10408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10409 msgid "Select in all layers"
10410 msgstr "Избиране във всички слоеве"
10412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10413 msgid "Select only within current layer"
10414 msgstr "Избиране само в текущия слой"
10416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10417 msgid "Select in current layer and sublayers"
10418 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
10420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10423 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
10425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Ignore locked objects and layers"
10428 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
10430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10431 msgid "Deselect upon layer change"
10432 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10435 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10436 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10439 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10440 msgstr ""
10441 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10444 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10445 msgstr ""
10446 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
10447 "слой"
10449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10450 msgid ""
10451 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10452 "its sublayers"
10453 msgstr ""
10454 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
10455 "всичките му подслоеве"
10457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10458 #, fuzzy
10459 msgid ""
10460 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10461 "themselves or by being in a hidden layer)"
10462 msgstr ""
10463 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
10464 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10467 #, fuzzy
10468 msgid ""
10469 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10470 "themselves or by being in a locked layer)"
10471 msgstr ""
10472 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
10473 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
10475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10476 msgid ""
10477 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10478 "current layer changes"
10479 msgstr ""
10480 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
10481 "когато се променя текущия слой"
10483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10484 msgid "Selecting"
10485 msgstr "Избиране"
10487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10488 msgid "Default export resolution:"
10489 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
10491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10492 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10493 msgstr ""
10494 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
10496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10497 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10498 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
10500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10501 msgid ""
10502 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10503 "Import and Export to OCAL function."
10504 msgstr ""
10505 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
10506 "за внасяне и изнасяне."
10508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10509 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10510 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10513 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10514 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10517 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10518 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10521 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10522 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10525 msgid "Import/Export"
10526 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
10528 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10530 msgid "Perceptual"
10531 msgstr "Ресултатен"
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10534 msgid "Relative Colorimetric"
10535 msgstr "Относително цветометрично"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10538 msgid "Absolute Colorimetric"
10539 msgstr "Абсолютно колоритмично"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10542 #, fuzzy
10543 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10544 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
10546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10547 #, fuzzy
10548 msgid "Display adjustment"
10549 msgstr "Цел за показване:"
10551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10552 msgid "Display profile:"
10553 msgstr "Профил за показване:"
10555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10556 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10557 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10560 msgid "Retrieve profile from display"
10561 msgstr ""
10563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10564 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10565 msgstr ""
10567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10568 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10569 msgstr ""
10571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10572 #, fuzzy
10573 msgid "Display rendering intent:"
10574 msgstr "Цел за показване:"
10576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10578 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10579 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
10581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10582 msgid "Proofing"
10583 msgstr "Проверка"
10585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10586 msgid "Simulate output on screen"
10587 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
10589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10590 msgid "Simulates output of target device."
10591 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
10593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10594 msgid "Mark out of gamut colors"
10595 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
10597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10598 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10599 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
10601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10602 msgid "Out of gamut warning color:"
10603 msgstr "Цвят за предупреждение:"
10605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10606 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10607 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
10609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10610 msgid "Device profile:"
10611 msgstr "Профил на устройството:"
10613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10614 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10615 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
10617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10618 #, fuzzy
10619 msgid "Device rendering intent:"
10620 msgstr "Фокус на устройството:"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Black point compensation"
10625 msgstr "Компенсиране на черната точка"
10627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10628 msgid "Enables black point compensation."
10629 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
10631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10632 msgid "Preserve black"
10633 msgstr "Запазване на черното"
10635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10636 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10637 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
10639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10642 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
10644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10645 #, fuzzy
10646 msgid "<none>"
10647 msgstr "няма"
10649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Color management"
10652 msgstr "Управление на цветовете"
10654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10655 #, fuzzy
10656 msgid "Major grid line emphasizing"
10657 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10660 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10661 msgstr ""
10663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10664 msgid ""
10665 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10666 "of major grid line color."
10667 msgstr ""
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Default grid settings"
10672 msgstr "Настройки на страницата"
10674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Grid units"
10678 msgstr "_Единици мрежата:"
10680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Origin X"
10684 msgstr "_Начало X:"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Origin Y"
10690 msgstr "Н_ачало Y:"
10692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Spacing X"
10695 msgstr "Разстояния _X:"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Spacing Y"
10701 msgstr "Разстояния _Y:"
10703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10705 #, fuzzy
10706 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10707 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
10709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10711 #, fuzzy
10712 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10713 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
10715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Major grid line every"
10719 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10722 #, fuzzy
10723 msgid "Show dots instead of lines"
10724 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Angle X"
10729 msgstr "Ъгъл Х:"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10732 #, fuzzy
10733 msgid "Angle Z"
10734 msgstr "Ъгъл Д"
10736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10737 msgid "Add label comments to printing output"
10738 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
10740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10741 msgid ""
10742 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10743 "rendered output for an object with its label"
10744 msgstr ""
10745 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
10746 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
10748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10749 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10750 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
10752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10753 msgid ""
10754 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10755 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10756 "may affect other objects using the same gradient"
10757 msgstr ""
10758 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
10759 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
10760 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
10761 "използващи същата преливка"
10763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10764 msgid "Simplification threshold:"
10765 msgstr "Праг на опростяване:"
10767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10768 msgid ""
10769 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10770 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10771 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10772 msgstr ""
10773 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
10774 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
10775 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
10776 "подразбиране."
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10779 msgid "2x2"
10780 msgstr "2x2"
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10783 msgid "4x4"
10784 msgstr "4x4"
10786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10787 msgid "8x8"
10788 msgstr "8x8"
10790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10791 msgid "16x16"
10792 msgstr "16x16"
10794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10795 msgid "Oversample bitmaps:"
10796 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
10798 #. consider moving this to an UI tab:
10799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10800 #, fuzzy
10801 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10802 msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
10804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10805 msgid ""
10806 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10807 msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10810 #, fuzzy
10811 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10812 msgstr "По-малки инструменти"
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10815 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10816 msgstr ""
10817 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
10818 "рестартиране)"
10820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Maximum number of recent documents:"
10823 msgstr "Максимум последни документи:"
10825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10826 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10827 msgstr ""
10828 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
10829 "меню"
10831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10832 msgid "Misc"
10833 msgstr "Други"
10835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10836 msgid "_Apply"
10837 msgstr "_Прилагане"
10839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10840 msgid "Apply chosen effect to selection"
10841 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
10843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10844 msgid "Remove effect from selection"
10845 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
10847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10848 msgid "Apply new effect"
10849 msgstr "Прилагане на нов ефект"
10851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10852 msgid "Current effect"
10853 msgstr "Текущ ефект"
10855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10856 msgid "Unknown effect is applied"
10857 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
10859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10860 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10861 msgid "No effect applied"
10862 msgstr "Не е приложен ефект"
10864 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10865 msgid "Item is not a shape or path"
10866 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
10868 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10869 msgid "Only one item can be selected"
10870 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
10872 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10873 msgid "Empty selection"
10874 msgstr "Празна селекция"
10876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10877 msgid "Create and apply path effect"
10878 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
10880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10881 msgid "Remove path effect"
10882 msgstr "Премахване ефект на пътека"
10884 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10885 msgid "Heap"
10886 msgstr "Сума"
10888 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10889 msgid "In Use"
10890 msgstr "Използват се"
10892 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10893 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10895 msgid "Slack"
10896 msgstr "Свободни"
10898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10899 msgid "Total"
10900 msgstr "Общо"
10902 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10904 msgid "Unknown"
10905 msgstr "Неизвестно"
10907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10908 msgid "Combined"
10909 msgstr "Сбор"
10911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10912 msgid "Recalculate"
10913 msgstr "Преизчисляване"
10915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10916 msgid "Ready."
10917 msgstr "Готово."
10919 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10920 msgid ""
10921 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10922 "preferences.xml"
10923 msgstr ""
10924 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
10925 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
10927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10928 msgid "File"
10929 msgstr "Файл"
10931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10932 msgid "Username:"
10933 msgstr "Потребителско име:"
10935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10936 msgid "Password:"
10937 msgstr "Парола:"
10939 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10940 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10941 msgstr ""
10943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10944 msgid ""
10945 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10946 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10947 msgstr ""
10948 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
10949 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
10951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10952 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10953 msgstr ""
10955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Search for:"
10958 msgstr "Търсене"
10960 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10961 msgid "No files matched your search"
10962 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
10964 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10965 msgid "Search"
10966 msgstr "Търсене"
10968 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Files found"
10971 msgstr "Намерени са файлове"
10973 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10974 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10975 msgstr ""
10977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10978 #, fuzzy
10979 msgid "Could not set up Document"
10980 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
10982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10983 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10984 msgstr ""
10986 #. set up dialog title, based on document name
10987 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10988 #, fuzzy
10989 msgid "SVG Document"
10990 msgstr "SVG документ"
10992 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10993 msgid "Print"
10994 msgstr "Отпечатване"
10996 #. build custom preferences tab
10997 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10998 #, fuzzy
10999 msgid "Rendering"
11000 msgstr "Генериране"
11002 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11003 msgid "_Execute Python"
11004 msgstr "_Изпълняване на Python"
11006 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11007 msgid "_Execute Perl"
11008 msgstr "_Изпълняване на Perl"
11010 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11011 msgid "Script"
11012 msgstr "Скрипт"
11014 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11015 msgid "Output"
11016 msgstr "Изход"
11018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11019 msgid "Errors"
11020 msgstr "Грешки"
11022 #. #### begin left panel
11023 #. ### begin notebook
11024 #. ## begin mode page
11025 #. # begin single scan
11026 #. brightness
11027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11028 msgid "Brightness cutoff"
11029 msgstr "Отрязване на светлината"
11031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11032 msgid "Trace by a given brightness level"
11033 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
11035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11036 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11037 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
11039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11040 msgid "Single scan: creates a path"
11041 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
11043 #. canny edge detection
11044 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11045 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11046 msgid "Edge detection"
11047 msgstr "Откриване на ръбове"
11049 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11050 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11051 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
11053 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11054 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11055 msgstr ""
11056 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
11058 #. quantization
11059 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11060 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11061 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11063 msgid "Color quantization"
11064 msgstr "Стилизиране на цветовете"
11066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11067 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11068 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
11070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11071 msgid "The number of reduced colors"
11072 msgstr "Броят на намалените цветове"
11074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11075 msgid "Colors:"
11076 msgstr "Цветове:"
11078 #. swap black and white
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11080 msgid "Invert image"
11081 msgstr "Обръщане на изображението"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11084 msgid "Invert black and white regions"
11085 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
11087 #. # end single scan
11088 #. # begin multiple scan
11089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11090 msgid "Brightness steps"
11091 msgstr "Стъпки на светлината"
11093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11094 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11095 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
11097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11098 msgid "Scans:"
11099 msgstr "Прегледи:"
11101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11102 msgid "The desired number of scans"
11103 msgstr "Желаният брой прегледи"
11105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11106 msgid "Colors"
11107 msgstr "Цветове"
11109 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11110 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11111 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
11113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11114 msgid "Grays"
11115 msgstr "Сиви"
11117 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11118 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11119 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
11121 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11123 msgid "Smooth"
11124 msgstr "Захлаждане"
11126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11127 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11128 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
11130 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11132 msgid "Stack scans"
11133 msgstr "Сканирания в пакета"
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11136 msgid ""
11137 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11138 "gaps)"
11139 msgstr ""
11140 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
11141 "(обикновено с)"
11143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11144 msgid "Remove background"
11145 msgstr "Премахване на фона"
11147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11148 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11149 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
11151 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11152 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11153 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
11155 #. ## begin option page
11156 #. # potrace parameters
11157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11158 msgid "Suppress speckles"
11159 msgstr "Премахване на петънцата"
11161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11162 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11163 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11166 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11167 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
11169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11170 msgid "Size:"
11171 msgstr "Размер:"
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11174 msgid "Smooth corners"
11175 msgstr "Заоблени ъгли"
11177 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11178 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11179 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
11181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11182 msgid "Increase this to smooth corners more"
11183 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
11185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11186 msgid "Optimize paths"
11187 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
11189 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11190 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11191 msgstr ""
11192 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
11193 "на Беазие"
11195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11196 msgid ""
11197 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11198 "optimization"
11199 msgstr ""
11200 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
11201 "оптимизация"
11203 #. ## end option page
11204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11205 msgid "Options"
11206 msgstr "Възможности"
11208 #. ### credits
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11210 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11211 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11214 msgid "Credits"
11215 msgstr "Благодарение на"
11217 #. #### begin right panel
11218 #. ## SIOX
11219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11220 msgid "SIOX foreground selection"
11221 msgstr "SIOX избиране на предното"
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11224 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11225 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
11227 #. ## preview
11228 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11229 msgid "Update"
11230 msgstr "Обновяване"
11232 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11233 msgid ""
11234 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11235 "tracing"
11236 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
11238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11239 msgid "Preview"
11240 msgstr "Преглед"
11242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11243 msgid "Abort a trace in progress"
11244 msgstr "Спиране на трасирането"
11246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11247 msgid "Execute the trace"
11248 msgstr "Изпълняване на трасирането"
11250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11252 msgid "_Horizontal"
11253 msgstr "_Хоризонтално"
11255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11256 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11257 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
11259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11261 msgid "_Vertical"
11262 msgstr "_Вертикално"
11264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11265 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11266 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
11268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11269 msgid "_Width"
11270 msgstr "_Ширина"
11272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11273 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11274 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
11276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11277 msgid "_Height"
11278 msgstr "_Височина"
11280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11281 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11282 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
11284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11285 msgid "A_ngle"
11286 msgstr "_Ъгъл"
11288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11289 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11290 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
11292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11293 msgid ""
11294 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11295 "displacement, or percentage displacement"
11296 msgstr ""
11297 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
11298 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
11300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11301 msgid ""
11302 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11303 "or percentage displacement"
11304 msgstr ""
11305 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
11306 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
11308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11309 msgid "Transformation matrix element A"
11310 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
11312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11313 msgid "Transformation matrix element B"
11314 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
11316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11317 msgid "Transformation matrix element C"
11318 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
11320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11321 msgid "Transformation matrix element D"
11322 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
11324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11325 msgid "Transformation matrix element E"
11326 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
11328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11329 msgid "Transformation matrix element F"
11330 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
11332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11333 msgid "Rela_tive move"
11334 msgstr "_Относително движение"
11336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11337 msgid ""
11338 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11339 "edit the current absolute position directly"
11340 msgstr ""
11341 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
11342 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
11344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11345 msgid "Scale proportionally"
11346 msgstr "Пропорционално мащабиране"
11348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11349 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11350 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
11352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11353 msgid "Apply to each _object separately"
11354 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
11356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11357 msgid ""
11358 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11359 "transform the selection as a whole"
11360 msgstr ""
11361 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
11362 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
11364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11365 msgid "Edit c_urrent matrix"
11366 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
11368 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11369 msgid ""
11370 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11371 "this matrix"
11372 msgstr ""
11373 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
11374 "множествено трансформиране= по тази матрица"
11376 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11377 msgid "_Move"
11378 msgstr "_Преместване"
11380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11381 msgid "_Scale"
11382 msgstr "_Мащабиране"
11384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11385 msgid "_Rotate"
11386 msgstr "_Завъртане"
11388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11389 msgid "Ske_w"
11390 msgstr "_Накланяне"
11392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11393 msgid "Matri_x"
11394 msgstr "_Матрица"
11396 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11397 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11398 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
11400 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11401 msgid "Apply transformation to selection"
11402 msgstr "Прилагане на трансформацията"
11404 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11405 msgid "Edit transformation matrix"
11406 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
11408 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11409 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11410 #. File menu
11411 #. Edit menu
11412 #. View menu
11413 #. Layer menu
11414 #. Object menu
11415 #. Path menu
11416 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11417 #. Text menu
11418 #. About menu
11419 #. Tools toolbox
11420 #. Select Tool controls
11421 #. Node Tool controls
11422 #. Calligraphy Tool controls
11423 #. Session playback controls
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11478 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11479 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11480 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11481 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11482 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11483 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11484 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11485 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11486 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11487 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11488 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11489 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11490 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11491 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11492 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11493 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11494 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11495 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11496 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11535 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11536 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11538 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11539 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
11541 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11542 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11543 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
11545 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11546 msgid "Cursor coordinates"
11547 msgstr "Координати на показалеца"
11549 #. display the initial welcome message in the statusbar
11550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11551 msgid ""
11552 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11553 "use selector (arrow) to move or transform them."
11554 msgstr ""
11555 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
11556 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
11557 "трансформиране."
11559 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11560 #, c-format
11561 msgid ""
11562 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11563 "closing?</span>\n"
11564 "\n"
11565 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11566 msgstr ""
11567 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
11568 "\" преди затваряне?</span>\n"
11569 "\n"
11570 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
11572 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11573 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11574 msgid "Close _without saving"
11575 msgstr "Затваряне _без запазване"
11577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid ""
11580 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11581 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11582 "\n"
11583 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11584 msgstr ""
11585 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
11586 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
11587 "\n"
11588 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
11590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11591 msgid "_Save as SVG"
11592 msgstr ""
11594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11595 msgid "tiny"
11596 msgstr "мъничко"
11598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11599 msgid "small"
11600 msgstr "малко"
11602 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11603 msgid "swatches|medium"
11604 msgstr ""
11606 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11607 msgid "large"
11608 msgstr "голямо"
11610 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11611 msgid "huge"
11612 msgstr "огромно"
11614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11615 msgid "List"
11616 msgstr "Списък"
11618 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Shape"
11621 msgstr "Форми"
11623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Tall"
11626 msgstr "Маса"
11628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Square"
11631 msgstr "Квадратен"
11633 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Wide"
11636 msgstr "_Скриване"
11638 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11639 msgid "_Blend mode:"
11640 msgstr "Режим на _сливане:"
11642 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11643 msgid "B_lur:"
11644 msgstr "За_мъгляване:"
11646 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11647 msgid "Proprietary"
11648 msgstr "Собственически"
11650 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11651 msgid "Other"
11652 msgstr "Друг"
11654 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Opacity, %"
11659 msgstr "Плътност, %:"
11661 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11662 msgid "Change blur"
11663 msgstr "Промяна на замъгляването"
11665 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11668 msgid "Change opacity"
11669 msgstr "Промяна на плътността"
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11672 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11673 msgid "Fill:"
11674 msgstr "Запълване:"
11676 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11677 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11678 msgid "Stroke:"
11679 msgstr "Очертание:"
11681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11682 msgid "O:"
11683 msgstr "O:"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11686 msgid "N/A"
11687 msgstr "N/A"
11689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11692 msgid "Nothing selected"
11693 msgstr "Няма избрано"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11697 msgid "<i>None</i>"
11698 msgstr "<i>Никое</i>"
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11702 msgid "No fill"
11703 msgstr "Няма запълване"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11707 msgid "No stroke"
11708 msgstr "Няма очертание"
11710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11711 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11712 msgid "Pattern"
11713 msgstr "Шарка"
11715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11716 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11717 msgid "Pattern fill"
11718 msgstr "Запълване с шарка"
11720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11721 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11722 msgid "Pattern stroke"
11723 msgstr "Очертаване с шарка"
11725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11726 msgid "<b>L</b>"
11727 msgstr "<b>Л</b>"
11729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11731 msgid "Linear gradient fill"
11732 msgstr "Запълване с линейна преливка"
11734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11736 msgid "Linear gradient stroke"
11737 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
11739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11740 msgid "<b>R</b>"
11741 msgstr "<b>Д</b>"
11743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11745 msgid "Radial gradient fill"
11746 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
11748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11749 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11750 msgid "Radial gradient stroke"
11751 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
11753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11754 msgid "Different"
11755 msgstr "Различни"
11757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11758 msgid "Different fills"
11759 msgstr "Различни запълвания"
11761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11762 msgid "Different strokes"
11763 msgstr "Различни очертания"
11765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11766 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11767 msgid "<b>Unset</b>"
11768 msgstr "<b>Премахване</b>"
11770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11771 msgid "Flat color fill"
11772 msgstr "Запълване с равен цвят"
11774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11775 msgid "Flat color stroke"
11776 msgstr "Очертаване с равен цвят"
11778 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11780 msgid "<b>a</b>"
11781 msgstr "<b>у</b>"
11783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11784 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11785 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
11787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11788 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11789 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
11791 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11793 msgid "<b>m</b>"
11794 msgstr "<b>м</b>"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11797 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11798 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11801 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11802 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11805 msgid "Edit fill..."
11806 msgstr "Редакция на запълването..."
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11809 msgid "Edit stroke..."
11810 msgstr "Редакция на очертаването..."
11812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11813 msgid "Last set color"
11814 msgstr "Последно задаван цвят"
11816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11817 msgid "Last selected color"
11818 msgstr "Последно избран цвят"
11820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11821 msgid "Invert"
11822 msgstr "Обръщане"
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11825 msgid "White"
11826 msgstr "Бяло"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11832 msgid "Black"
11833 msgstr "Черно"
11835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11836 msgid "Copy color"
11837 msgstr "Копиране на цвят"
11839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11840 msgid "Paste color"
11841 msgstr "Поставяне на цвят"
11843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11845 msgid "Swap fill and stroke"
11846 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
11848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11851 msgid "Make fill opaque"
11852 msgstr "Плътно запълване"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11855 msgid "Make stroke opaque"
11856 msgstr "Плътно очертаване"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11859 msgid "Remove"
11860 msgstr "Премахване"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11863 msgid "Apply last set color to fill"
11864 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11867 msgid "Apply last set color to stroke"
11868 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11871 msgid "Apply last selected color to fill"
11872 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11875 msgid "Apply last selected color to stroke"
11876 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11879 msgid "Invert fill"
11880 msgstr "Обръщане на запълването"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11883 msgid "Invert stroke"
11884 msgstr "Обръщане на очертанието"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11887 msgid "White fill"
11888 msgstr "Запълване с бяло"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11891 msgid "White stroke"
11892 msgstr "Очертаване с бяло"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11895 msgid "Black fill"
11896 msgstr "Запълване с черно"
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11899 msgid "Black stroke"
11900 msgstr "Очертаване с черно"
11902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11903 msgid "Paste fill"
11904 msgstr "Поставяне на запълване"
11906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11907 msgid "Paste stroke"
11908 msgstr "Поставяне на очертаване"
11910 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11911 msgid "Change stroke width"
11912 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
11914 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11915 msgid ", drag to adjust"
11916 msgstr ""
11918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11919 #, c-format
11920 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11921 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
11923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11924 msgid " (averaged)"
11925 msgstr " (усреднено)"
11927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11928 msgid "0 (transparent)"
11929 msgstr "0 (прозрачно)"
11931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11932 msgid "100% (opaque)"
11933 msgstr "100% (плътно)"
11935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11936 #, fuzzy
11937 msgid "Adjust saturation"
11938 msgstr "По-малко насищане"
11940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11944 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11945 msgstr ""
11947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11948 #, fuzzy
11949 msgid "Adjust lightness"
11950 msgstr "Светлина"
11952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11956 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11957 msgstr ""
11959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Adjust hue"
11962 msgstr "просто крива"
11964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11965 #, c-format
11966 msgid ""
11967 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11968 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11969 msgstr ""
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11972 msgid "P_age size:"
11973 msgstr "Размер на _страницата:"
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11976 msgid "Page orientation:"
11977 msgstr "Ориентация на страницата:"
11979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11980 msgid "_Landscape"
11981 msgstr "_Пейзаж"
11983 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11984 msgid "_Portrait"
11985 msgstr "П_ортрет"
11987 #. ## Set up custom size frame
11988 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11989 msgid "Custom size"
11990 msgstr "Собствен размер"
11992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11993 msgid "_Fit page to selection"
11994 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
11996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11997 msgid ""
11998 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11999 "is no selection"
12000 msgstr ""
12001 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
12002 "рисунка ако няма избрано"
12004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12005 msgid "U_nits:"
12006 msgstr "_Единици:"
12008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12009 msgid "Width of paper"
12010 msgstr "Ширина на хартията"
12012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12013 msgid "_Height:"
12014 msgstr "_Височина:"
12016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12017 msgid "Height of paper"
12018 msgstr "Височина на хартията"
12020 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12021 msgid "Set page size"
12022 msgstr "Задаване размер на страницата"
12024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12025 msgid "L Gradient"
12026 msgstr "Л Преливка"
12028 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12029 msgid "R Gradient"
12030 msgstr "К Преливка"
12032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12033 #, c-format
12034 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12035 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
12037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12038 #, c-format
12039 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12040 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
12042 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12043 #, c-format
12044 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12045 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
12047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12048 #, c-format
12049 msgid "O:%.3g"
12050 msgstr "O:%.3g"
12052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12053 #, c-format
12054 msgid "O:.%d"
12055 msgstr "O:.%d"
12057 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12058 #, c-format
12059 msgid "Opacity: %.3g"
12060 msgstr "Плътност: %.3g"
12062 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12063 #, fuzzy
12064 msgid "Reset"
12065 msgstr " Из_чистване "
12067 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12068 msgid ""
12069 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12070 "random numbers."
12071 msgstr ""
12073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Vector"
12076 msgstr "Избиране"
12078 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Bitmap"
12081 msgstr "Отклонение"
12083 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Backend"
12086 msgstr "_Фон:"
12088 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12089 msgid "Bitmap options"
12090 msgstr ""
12092 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12095 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12097 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12098 #, fuzzy
12099 msgid ""
12100 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12101 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12102 "will not be correctly rendered."
12103 msgstr ""
12104 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
12105 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
12106 "изгубени. "
12108 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12112 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12113 "will be rendered exactly as displayed."
12114 msgstr ""
12115 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
12116 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
12117 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
12119 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12120 msgid "Split vanishing points"
12121 msgstr ""
12123 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12124 msgid "Merge vanishing points"
12125 msgstr ""
12127 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12128 msgid "3D box: Move vanishing point"
12129 msgstr ""
12131 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12132 #, c-format
12133 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12134 msgid_plural ""
12135 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12136 "b> to separate selected box(es)"
12137 msgstr[0] ""
12138 msgstr[1] ""
12140 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12141 #. but currently we update the status message anyway
12142 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12143 #, c-format
12144 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12145 msgid_plural ""
12146 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12147 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12148 msgstr[0] ""
12149 msgstr[1] ""
12151 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12152 #, fuzzy, c-format
12153 msgid ""
12154 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12155 msgid_plural ""
12156 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12157 "(es)"
12158 msgstr[0] ""
12159 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
12160 "отделен фокус"
12161 msgstr[1] ""
12162 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
12163 "отделен фокус"
12165 #: ../src/verbs.cpp:1122
12166 msgid "Switch to next layer"
12167 msgstr "Към следващия слой"
12169 #: ../src/verbs.cpp:1123
12170 msgid "Switched to next layer."
12171 msgstr "Преминато към следващия слой."
12173 #: ../src/verbs.cpp:1125
12174 msgid "Cannot go past last layer."
12175 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
12177 #: ../src/verbs.cpp:1134
12178 msgid "Switch to previous layer"
12179 msgstr "Към предишния слой"
12181 #: ../src/verbs.cpp:1135
12182 msgid "Switched to previous layer."
12183 msgstr "Преминато към предишния слой."
12185 #: ../src/verbs.cpp:1137
12186 msgid "Cannot go before first layer."
12187 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
12189 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12190 msgid "No current layer."
12191 msgstr "Няма текущ слой."
12193 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12194 #, c-format
12195 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12196 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
12198 #: ../src/verbs.cpp:1184
12199 msgid "Layer to top"
12200 msgstr "Слоя най-отгоре"
12202 #: ../src/verbs.cpp:1188
12203 msgid "Raise layer"
12204 msgstr "Повдигане на слоя"
12206 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12207 #, c-format
12208 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12209 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
12211 #: ../src/verbs.cpp:1192
12212 msgid "Layer to bottom"
12213 msgstr "Слоя най-отдолу"
12215 #: ../src/verbs.cpp:1196
12216 msgid "Lower layer"
12217 msgstr "Снижаване на слоя"
12219 #: ../src/verbs.cpp:1205
12220 msgid "Cannot move layer any further."
12221 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
12223 #: ../src/verbs.cpp:1233
12224 msgid "Delete layer"
12225 msgstr "Изтриване на слоя"
12227 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12228 #: ../src/verbs.cpp:1236
12229 msgid "Deleted layer."
12230 msgstr "Изтрит слой."
12232 #: ../src/verbs.cpp:1318
12233 msgid "Flip horizontally"
12234 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
12236 #: ../src/verbs.cpp:1333
12237 msgid "Flip vertically"
12238 msgstr "Обръщане по вертикал"
12240 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12241 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12242 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12243 #: ../src/verbs.cpp:1803
12244 msgid "tutorial-basic.svg"
12245 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
12247 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12248 #: ../src/verbs.cpp:1807
12249 msgid "tutorial-shapes.svg"
12250 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12252 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12253 #: ../src/verbs.cpp:1811
12254 msgid "tutorial-advanced.svg"
12255 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12257 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12258 #: ../src/verbs.cpp:1815
12259 msgid "tutorial-tracing.svg"
12260 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12262 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12263 #: ../src/verbs.cpp:1819
12264 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12265 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12267 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12268 #: ../src/verbs.cpp:1823
12269 msgid "tutorial-elements.svg"
12270 msgstr "tutorial-elements.svg"
12272 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12273 #: ../src/verbs.cpp:1827
12274 msgid "tutorial-tips.svg"
12275 msgstr "tutorial-tips.svg"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12278 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12279 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12282 msgid "Unlock all objects in all layers"
12283 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12286 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12287 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12290 msgid "Unhide all objects in all layers"
12291 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2131
12294 msgid "Does nothing"
12295 msgstr "Не прави нищо"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2134
12298 msgid "Create new document from the default template"
12299 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2136
12302 msgid "_Open..."
12303 msgstr "_Отваряне..."
12305 #: ../src/verbs.cpp:2137
12306 msgid "Open an existing document"
12307 msgstr "Отваря съществуващ документ"
12309 #: ../src/verbs.cpp:2138
12310 msgid "Re_vert"
12311 msgstr "_Връщане"
12313 #: ../src/verbs.cpp:2139
12314 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12315 msgstr ""
12316 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
12317 "изгубени)"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2140
12320 msgid "_Save"
12321 msgstr "_Запазване"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2140
12324 msgid "Save document"
12325 msgstr "Запазва документа"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2142
12328 msgid "Save _As..."
12329 msgstr "Запазване _като..."
12331 #: ../src/verbs.cpp:2143
12332 msgid "Save document under a new name"
12333 msgstr "Запазва документа под ново име"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2144
12336 msgid "Save a Cop_y..."
12337 msgstr "Запазване на к_опие..."
12339 #: ../src/verbs.cpp:2145
12340 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12341 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2146
12344 msgid "_Print..."
12345 msgstr "_Отпечатване..."
12347 #: ../src/verbs.cpp:2146
12348 msgid "Print document"
12349 msgstr "Отпечатване на документа"
12351 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12352 #: ../src/verbs.cpp:2149
12353 msgid "Vac_uum Defs"
12354 msgstr "Из_чистване на деф."
12356 #: ../src/verbs.cpp:2149
12357 msgid ""
12358 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12359 "defs&gt; of the document"
12360 msgstr ""
12361 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
12362 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2151
12365 msgid "Print Previe_w"
12366 msgstr "_Предварителен преглед"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2152
12369 msgid "Preview document printout"
12370 msgstr "Преглед преди отпечатване"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2153
12373 msgid "_Import..."
12374 msgstr "_Внасяне..."
12376 #: ../src/verbs.cpp:2154
12377 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12378 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
12380 #: ../src/verbs.cpp:2155
12381 msgid "_Export Bitmap..."
12382 msgstr "_Изнасяне на растер..."
12384 #: ../src/verbs.cpp:2156
12385 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12386 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2157
12389 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12390 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2158
12393 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12394 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2158
12397 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12398 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2159
12401 msgid "N_ext Window"
12402 msgstr "_Следващ прозорец"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2160
12405 msgid "Switch to the next document window"
12406 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2161
12409 msgid "P_revious Window"
12410 msgstr "_Предишен прозорец"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2162
12413 msgid "Switch to the previous document window"
12414 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2163
12417 msgid "_Close"
12418 msgstr "_Затваряне"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2164
12421 msgid "Close this document window"
12422 msgstr "Затваря на прозореца"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2165
12425 msgid "_Quit"
12426 msgstr "_Напускане"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2165
12429 msgid "Quit Inkscape"
12430 msgstr "Напускане на Inkscape"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2168
12433 msgid "Undo last action"
12434 msgstr "Отменя последното действие"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2171
12437 msgid "Do again the last undone action"
12438 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2172
12441 msgid "Cu_t"
12442 msgstr "_Изрязване"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2173
12445 msgid "Cut selection to clipboard"
12446 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2174
12449 msgid "_Copy"
12450 msgstr "_Копиране"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2175
12453 msgid "Copy selection to clipboard"
12454 msgstr "Копира избраното в буфера"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2176
12457 msgid "_Paste"
12458 msgstr "_Поставяне"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2177
12461 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12462 msgstr ""
12463 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
12465 #: ../src/verbs.cpp:2178
12466 msgid "Paste _Style"
12467 msgstr "Поставяне на _стил"
12469 #: ../src/verbs.cpp:2179
12470 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12471 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
12473 #: ../src/verbs.cpp:2181
12474 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12475 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2182
12478 msgid "Paste _Width"
12479 msgstr "Поставя на _ширина"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2183
12482 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12483 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2184
12486 msgid "Paste _Height"
12487 msgstr "Поставяне на _височина"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2185
12490 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12491 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2186
12494 msgid "Paste Size Separately"
12495 msgstr "Поставя на размер по отделно"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2187
12498 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12499 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2188
12502 msgid "Paste Width Separately"
12503 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2189
12506 msgid ""
12507 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12508 "object"
12509 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2190
12512 msgid "Paste Height Separately"
12513 msgstr "Поставя височина по отделно"
12515 #: ../src/verbs.cpp:2191
12516 msgid ""
12517 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12518 "object"
12519 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2192
12522 msgid "Paste _In Place"
12523 msgstr "Поставяне _на място"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2193
12526 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12527 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2194
12530 msgid "Paste Path _Effect"
12531 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2195
12534 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12535 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2196
12538 msgid "_Delete"
12539 msgstr "_Изтриване"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2197
12542 msgid "Delete selection"
12543 msgstr "Изтрива избраното"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2198
12546 msgid "Duplic_ate"
12547 msgstr "_Дублиране"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2199
12550 msgid "Duplicate selected objects"
12551 msgstr "Дублира избраните обекти"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2200
12554 msgid "Create Clo_ne"
12555 msgstr "Създаване на _клонинг"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2201
12558 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12559 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2202
12562 msgid "Unlin_k Clone"
12563 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2203
12566 msgid ""
12567 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12568 "object"
12569 msgstr ""
12570 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
12571 "самостоятелен обект"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2204
12574 msgid "Select _Original"
12575 msgstr "Избиране на _оригинала"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2205
12578 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12579 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
12581 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12582 #: ../src/verbs.cpp:2207
12583 msgid "Objects to _Marker"
12584 msgstr "Обекти в _маркер"
12586 #: ../src/verbs.cpp:2208
12587 msgid "Convert selection to a line marker"
12588 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
12590 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12591 #: ../src/verbs.cpp:2210
12592 #, fuzzy
12593 msgid "Objects to Gu_ides"
12594 msgstr "Обекти в _маркер"
12596 #: ../src/verbs.cpp:2211
12597 msgid ""
12598 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12599 "edges"
12600 msgstr ""
12602 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12603 #: ../src/verbs.cpp:2213
12604 msgid "Objects to Patter_n"
12605 msgstr "Обекти към _шарка"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2214
12608 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12609 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
12611 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12612 #: ../src/verbs.cpp:2216
12613 msgid "Pattern to _Objects"
12614 msgstr "Шарка към _обекти"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2217
12617 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12618 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2218
12621 msgid "Clea_r All"
12622 msgstr "Из_чистване на всичко"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2219
12625 msgid "Delete all objects from document"
12626 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2220
12629 msgid "Select Al_l"
12630 msgstr "Избиране на _всичко"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2221
12633 msgid "Select all objects or all nodes"
12634 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2222
12637 msgid "Select All in All La_yers"
12638 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2223
12641 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12642 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2224
12645 msgid "In_vert Selection"
12646 msgstr "_Обръщане на избора"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2225
12649 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12650 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2226
12653 msgid "Invert in All Layers"
12654 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2227
12657 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12658 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2228
12661 msgid "Select Next"
12662 msgstr "Избор на следващо"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2229
12665 msgid "Select next object or node"
12666 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2230
12669 msgid "Select Previous"
12670 msgstr "Избор на предишно"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2231
12673 msgid "Select previous object or node"
12674 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2232
12677 msgid "D_eselect"
12678 msgstr "_Деселектиране"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2233
12681 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12682 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Next Path Effect Parameter"
12687 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
12689 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12690 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12691 msgstr ""
12693 #. Selection
12694 #: ../src/verbs.cpp:2238
12695 msgid "Raise to _Top"
12696 msgstr "Повдигане _отгоре"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2239
12699 msgid "Raise selection to top"
12700 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2240
12703 msgid "Lower to _Bottom"
12704 msgstr "Сваляне _надолу"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2241
12707 msgid "Lower selection to bottom"
12708 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2242
12711 msgid "_Raise"
12712 msgstr "_Повдигане"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2243
12715 msgid "Raise selection one step"
12716 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2244
12719 msgid "_Lower"
12720 msgstr "_Снижаване"
12722 #: ../src/verbs.cpp:2245
12723 msgid "Lower selection one step"
12724 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
12726 #: ../src/verbs.cpp:2246
12727 msgid "_Group"
12728 msgstr "_Групиране"
12730 #: ../src/verbs.cpp:2247
12731 msgid "Group selected objects"
12732 msgstr "Групира избраните обекти"
12734 #: ../src/verbs.cpp:2249
12735 msgid "Ungroup selected groups"
12736 msgstr "Освобождава избраните групи"
12738 #: ../src/verbs.cpp:2251
12739 msgid "_Put on Path"
12740 msgstr "_Поставяне по пътека"
12742 #: ../src/verbs.cpp:2253
12743 msgid "_Remove from Path"
12744 msgstr "_Освобождаване от пътека"
12746 #: ../src/verbs.cpp:2255
12747 msgid "Remove Manual _Kerns"
12748 msgstr "Премахване на _разредките"
12750 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12751 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12752 #: ../src/verbs.cpp:2258
12753 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12754 msgstr ""
12755 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
12756 "обект"
12758 #: ../src/verbs.cpp:2260
12759 msgid "_Union"
12760 msgstr "_Обединяване"
12762 #: ../src/verbs.cpp:2261
12763 msgid "Create union of selected paths"
12764 msgstr "Обединяване на избраните форми"
12766 #: ../src/verbs.cpp:2262
12767 msgid "_Intersection"
12768 msgstr "_Пресичане"
12770 #: ../src/verbs.cpp:2263
12771 msgid "Create intersection of selected paths"
12772 msgstr "Създаване на пресечна форма"
12774 #: ../src/verbs.cpp:2264
12775 msgid "_Difference"
12776 msgstr "_Разлика"
12778 #: ../src/verbs.cpp:2265
12779 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12780 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2266
12783 msgid "E_xclusion"
12784 msgstr "_Изваждане"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2267
12787 msgid ""
12788 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12789 "path)"
12790 msgstr ""
12791 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
12792 "само на едната)"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2268
12795 msgid "Di_vision"
12796 msgstr "Раз_деляне"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2269
12799 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12800 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
12802 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12803 #. Advanced tutorial for more info
12804 #: ../src/verbs.cpp:2272
12805 msgid "Cut _Path"
12806 msgstr "_Срязване"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2273
12809 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12810 msgstr ""
12811 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
12813 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12814 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12815 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12816 #: ../src/verbs.cpp:2277
12817 msgid "Outs_et"
12818 msgstr "Раз_дуване"
12820 #: ../src/verbs.cpp:2278
12821 msgid "Outset selected paths"
12822 msgstr "Раздува избраните пътеки"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2280
12825 msgid "O_utset Path by 1 px"
12826 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2281
12829 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12830 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2283
12833 msgid "O_utset Path by 10 px"
12834 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
12836 #: ../src/verbs.cpp:2284
12837 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12838 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
12840 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12841 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12842 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12843 #: ../src/verbs.cpp:2288
12844 msgid "I_nset"
12845 msgstr "С_виване"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2289
12848 msgid "Inset selected paths"
12849 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2291
12852 msgid "I_nset Path by 1 px"
12853 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2292
12856 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12857 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2294
12860 msgid "I_nset Path by 10 px"
12861 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2295
12864 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12865 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2297
12868 msgid "D_ynamic Offset"
12869 msgstr "_Динамично отместване"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2297
12872 msgid "Create a dynamic offset object"
12873 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2299
12876 msgid "_Linked Offset"
12877 msgstr "_Свързано отместване"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2300
12880 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12881 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2302
12884 msgid "_Stroke to Path"
12885 msgstr "_Очертаване в пътека"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2303
12888 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12889 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2304
12892 msgid "Si_mplify"
12893 msgstr "_Опростяване"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2305
12896 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12897 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2306
12900 msgid "_Reverse"
12901 msgstr "_Обръщане"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2307
12904 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12905 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
12907 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12908 #: ../src/verbs.cpp:2309
12909 msgid "_Trace Bitmap..."
12910 msgstr "_Трасиране на растер..."
12912 #: ../src/verbs.cpp:2310
12913 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12914 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
12916 #: ../src/verbs.cpp:2311
12917 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12918 msgstr "_Създаване на растерно копие"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2312
12921 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12922 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2313
12925 msgid "_Combine"
12926 msgstr "_Комбиниране"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2314
12929 msgid "Combine several paths into one"
12930 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
12932 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12933 #. Advanced tutorial for more info
12934 #: ../src/verbs.cpp:2317
12935 msgid "Break _Apart"
12936 msgstr "_Разделяне"
12938 #: ../src/verbs.cpp:2318
12939 msgid "Break selected paths into subpaths"
12940 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2319
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Rows and Columns..."
12945 msgstr "Редове, колони: "
12947 #: ../src/verbs.cpp:2320
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Arrange selected objects in a table"
12950 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
12952 #. Layer
12953 #: ../src/verbs.cpp:2322
12954 msgid "_Add Layer..."
12955 msgstr "_Добавяне на слой..."
12957 #: ../src/verbs.cpp:2323
12958 msgid "Create a new layer"
12959 msgstr "Създава на нов слой"
12961 #: ../src/verbs.cpp:2324
12962 msgid "Re_name Layer..."
12963 msgstr "Пре_именуване на слой..."
12965 #: ../src/verbs.cpp:2325
12966 msgid "Rename the current layer"
12967 msgstr "Преименува текущия слой"
12969 #: ../src/verbs.cpp:2326
12970 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12971 msgstr "Превключване към _горния"
12973 #: ../src/verbs.cpp:2327
12974 msgid "Switch to the layer above the current"
12975 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2328
12978 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12979 msgstr "Превключване към _долния"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2329
12982 msgid "Switch to the layer below the current"
12983 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2330
12986 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12987 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2331
12990 msgid "Move selection to the layer above the current"
12991 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2332
12994 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12995 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2333
12998 msgid "Move selection to the layer below the current"
12999 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2334
13002 msgid "Layer to _Top"
13003 msgstr "Най-отго_ре"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2335
13006 msgid "Raise the current layer to the top"
13007 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2336
13010 msgid "Layer to _Bottom"
13011 msgstr "Най-отдо_лу"
13013 #: ../src/verbs.cpp:2337
13014 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13015 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
13017 #: ../src/verbs.cpp:2338
13018 msgid "_Raise Layer"
13019 msgstr "_Повдигане на слоя"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2339
13022 msgid "Raise the current layer"
13023 msgstr "Повдига текущия слой"
13025 #: ../src/verbs.cpp:2340
13026 msgid "_Lower Layer"
13027 msgstr "_Сваляне на слоя"
13029 #: ../src/verbs.cpp:2341
13030 msgid "Lower the current layer"
13031 msgstr "Снижава текущия слой"
13033 #: ../src/verbs.cpp:2342
13034 msgid "_Delete Current Layer"
13035 msgstr "_Изтриване на слоя"
13037 #: ../src/verbs.cpp:2343
13038 msgid "Delete the current layer"
13039 msgstr "Изтрива текущия слой"
13041 #. Object
13042 #: ../src/verbs.cpp:2346
13043 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13044 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
13046 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13047 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13048 #: ../src/verbs.cpp:2349
13049 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13050 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
13052 #: ../src/verbs.cpp:2350
13053 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13054 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
13056 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13057 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13058 #: ../src/verbs.cpp:2353
13059 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13060 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
13062 #: ../src/verbs.cpp:2354
13063 msgid "Remove _Transformations"
13064 msgstr "Премахване на _трансформациите"
13066 #: ../src/verbs.cpp:2355
13067 msgid "Remove transformations from object"
13068 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
13070 #: ../src/verbs.cpp:2356
13071 msgid "_Object to Path"
13072 msgstr "_Обект в пътека"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2357
13075 msgid "Convert selected object to path"
13076 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2358
13079 msgid "_Flow into Frame"
13080 msgstr "_Изливане в рамка"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2359
13083 msgid ""
13084 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13085 "frame object"
13086 msgstr ""
13087 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
13088 "рамковия обект"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2360
13091 msgid "_Unflow"
13092 msgstr "_Освобождаване"
13094 #: ../src/verbs.cpp:2361
13095 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13096 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
13098 #: ../src/verbs.cpp:2362
13099 msgid "_Convert to Text"
13100 msgstr "_Превръщане в текст"
13102 #: ../src/verbs.cpp:2363
13103 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13104 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
13106 #: ../src/verbs.cpp:2365
13107 msgid "Flip _Horizontal"
13108 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
13110 #: ../src/verbs.cpp:2365
13111 msgid "Flip selected objects horizontally"
13112 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
13114 #: ../src/verbs.cpp:2368
13115 msgid "Flip _Vertical"
13116 msgstr "Обръщане по _вертикал"
13118 #: ../src/verbs.cpp:2368
13119 msgid "Flip selected objects vertically"
13120 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
13122 #: ../src/verbs.cpp:2371
13123 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13124 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
13126 #: ../src/verbs.cpp:2373
13127 #, fuzzy
13128 msgid "Edit mask"
13129 msgstr "Задаване на маска"
13131 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13132 msgid "_Release"
13133 msgstr "_Освобождаване"
13135 #: ../src/verbs.cpp:2375
13136 msgid "Remove mask from selection"
13137 msgstr "Премахва маската от избраното"
13139 #: ../src/verbs.cpp:2377
13140 msgid ""
13141 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13142 msgstr ""
13143 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
13144 "път)"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2379
13147 #, fuzzy
13148 msgid "Edit clipping path"
13149 msgstr "Задаване път на отрязване"
13151 #: ../src/verbs.cpp:2381
13152 msgid "Remove clipping path from selection"
13153 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
13155 #. Tools
13156 #: ../src/verbs.cpp:2384
13157 msgid "Select"
13158 msgstr "Избиране"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2385
13161 msgid "Select and transform objects"
13162 msgstr "Избира и трансформира обекти"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2386
13165 msgid "Node Edit"
13166 msgstr "Редактиране на възли"
13168 #: ../src/verbs.cpp:2387
13169 msgid "Edit paths by nodes"
13170 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
13172 #: ../src/verbs.cpp:2389
13173 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13174 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
13176 #: ../src/verbs.cpp:2391
13177 msgid "Create rectangles and squares"
13178 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
13180 #: ../src/verbs.cpp:2393
13181 msgid "Create 3D boxes"
13182 msgstr "Създаване на 3D кутии"
13184 #: ../src/verbs.cpp:2395
13185 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13186 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
13188 #: ../src/verbs.cpp:2397
13189 msgid "Create stars and polygons"
13190 msgstr "Създава звезди и полигони"
13192 #: ../src/verbs.cpp:2399
13193 msgid "Create spirals"
13194 msgstr "Създава спирали"
13196 #: ../src/verbs.cpp:2401
13197 msgid "Draw freehand lines"
13198 msgstr "Рисува свободни линии"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2403
13201 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13202 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2405
13205 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13206 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
13208 #: ../src/verbs.cpp:2407
13209 msgid "Create and edit text objects"
13210 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
13212 #: ../src/verbs.cpp:2409
13213 msgid "Create and edit gradients"
13214 msgstr "Създава и редактира преливки"
13216 #: ../src/verbs.cpp:2411
13217 msgid "Zoom in or out"
13218 msgstr "Приближава и отдалечава"
13220 #: ../src/verbs.cpp:2413
13221 msgid "Pick colors from image"
13222 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
13224 #: ../src/verbs.cpp:2415
13225 msgid "Create diagram connectors"
13226 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
13228 #: ../src/verbs.cpp:2417
13229 msgid "Fill bounded areas"
13230 msgstr "Запълване на оградените области"
13232 #. Tool prefs
13233 #: ../src/verbs.cpp:2420
13234 msgid "Selector Preferences"
13235 msgstr "Настройки на избирането"
13237 #: ../src/verbs.cpp:2421
13238 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13239 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
13241 #: ../src/verbs.cpp:2422
13242 msgid "Node Tool Preferences"
13243 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
13245 #: ../src/verbs.cpp:2423
13246 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13247 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
13249 #: ../src/verbs.cpp:2424
13250 msgid "Tweak Tool Preferences"
13251 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
13253 #: ../src/verbs.cpp:2425
13254 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13255 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
13257 #: ../src/verbs.cpp:2426
13258 msgid "Rectangle Preferences"
13259 msgstr "Настройки на правоъгълника"
13261 #: ../src/verbs.cpp:2427
13262 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13263 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2428
13266 msgid "3D Box Preferences"
13267 msgstr "Настройки на 3D кутията"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2429
13270 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13271 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
13273 #: ../src/verbs.cpp:2430
13274 msgid "Ellipse Preferences"
13275 msgstr "Настройки на елипсата"
13277 #: ../src/verbs.cpp:2431
13278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13279 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
13281 #: ../src/verbs.cpp:2432
13282 msgid "Star Preferences"
13283 msgstr "Настройки на звездата"
13285 #: ../src/verbs.cpp:2433
13286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13287 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
13289 #: ../src/verbs.cpp:2434
13290 msgid "Spiral Preferences"
13291 msgstr "Настройки на спиралата"
13293 #: ../src/verbs.cpp:2435
13294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13295 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
13297 #: ../src/verbs.cpp:2436
13298 msgid "Pencil Preferences"
13299 msgstr "Настройки на молива"
13301 #: ../src/verbs.cpp:2437
13302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13303 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
13305 #: ../src/verbs.cpp:2438
13306 msgid "Pen Preferences"
13307 msgstr "Настройки на писалката"
13309 #: ../src/verbs.cpp:2439
13310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13311 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
13313 #: ../src/verbs.cpp:2440
13314 msgid "Calligraphic Preferences"
13315 msgstr "Калиграфски настройки"
13317 #: ../src/verbs.cpp:2441
13318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13319 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
13321 #: ../src/verbs.cpp:2442
13322 msgid "Text Preferences"
13323 msgstr "Текстови настройки"
13325 #: ../src/verbs.cpp:2443
13326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13327 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
13329 #: ../src/verbs.cpp:2444
13330 msgid "Gradient Preferences"
13331 msgstr "Настройки на преливките"
13333 #: ../src/verbs.cpp:2445
13334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13335 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
13337 #: ../src/verbs.cpp:2446
13338 msgid "Zoom Preferences"
13339 msgstr "Настройки на приближаването"
13341 #: ../src/verbs.cpp:2447
13342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13343 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
13345 #: ../src/verbs.cpp:2448
13346 msgid "Dropper Preferences"
13347 msgstr "Настройки на пипетата"
13349 #: ../src/verbs.cpp:2449
13350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13351 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
13353 #: ../src/verbs.cpp:2450
13354 msgid "Connector Preferences"
13355 msgstr "Настройки на свързването"
13357 #: ../src/verbs.cpp:2451
13358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13359 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
13361 #: ../src/verbs.cpp:2452
13362 msgid "Paint Bucket Preferences"
13363 msgstr "Настройки на кофата с боя"
13365 #: ../src/verbs.cpp:2453
13366 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13367 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
13369 #. Zoom/View
13370 #: ../src/verbs.cpp:2456
13371 msgid "Zoom In"
13372 msgstr "Приближаване"
13374 #: ../src/verbs.cpp:2456
13375 msgid "Zoom in"
13376 msgstr "Приближаване"
13378 #: ../src/verbs.cpp:2457
13379 msgid "Zoom Out"
13380 msgstr "Отдалечаване"
13382 #: ../src/verbs.cpp:2457
13383 msgid "Zoom out"
13384 msgstr "Отдалечаване"
13386 #: ../src/verbs.cpp:2458
13387 msgid "_Rulers"
13388 msgstr "_Скала"
13390 #: ../src/verbs.cpp:2458
13391 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13392 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
13394 #: ../src/verbs.cpp:2459
13395 msgid "Scroll_bars"
13396 msgstr "_Плъзгачи"
13398 #: ../src/verbs.cpp:2459
13399 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13400 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
13402 #: ../src/verbs.cpp:2460
13403 msgid "_Grid"
13404 msgstr "_Мрежа"
13406 #: ../src/verbs.cpp:2460
13407 msgid "Show or hide the grid"
13408 msgstr "Показва или скрива мрежата"
13410 #: ../src/verbs.cpp:2461
13411 msgid "G_uides"
13412 msgstr "_Водачи"
13414 #: ../src/verbs.cpp:2461
13415 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13416 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2463
13419 msgid "Nex_t Zoom"
13420 msgstr "_Следващо приближаване"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2463
13423 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13424 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2465
13427 msgid "Pre_vious Zoom"
13428 msgstr "_Предишно приближаване"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2465
13431 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13432 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2467
13435 msgid "Zoom 1:_1"
13436 msgstr "Приближаване 1:_1"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2467
13439 msgid "Zoom to 1:1"
13440 msgstr "Приближаване до 1:1"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2469
13443 msgid "Zoom 1:_2"
13444 msgstr "Приближаване 1:_2"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2469
13447 msgid "Zoom to 1:2"
13448 msgstr "Приближаване до 1:2"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2471
13451 msgid "_Zoom 2:1"
13452 msgstr "_Приближаване 2:1"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2471
13455 msgid "Zoom to 2:1"
13456 msgstr "Приближаване до 2:1"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2474
13459 msgid "_Fullscreen"
13460 msgstr "_Пълен екран"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2474
13463 msgid "Stretch this document window to full screen"
13464 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2477
13467 msgid "Duplic_ate Window"
13468 msgstr "_Дублиране на прозореца"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2477
13471 msgid "Open a new window with the same document"
13472 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2479
13475 msgid "_New View Preview"
13476 msgstr "_Нов преглед"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2480
13479 msgid "New View Preview"
13480 msgstr "Нов преглед"
13482 #. "view_new_preview"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2482
13484 msgid "_Normal"
13485 msgstr "_Нормален"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2483
13488 msgid "Switch to normal display mode"
13489 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2484
13492 msgid "_Outline"
13493 msgstr "_Очертания"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2485
13496 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13497 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2486
13500 msgid "_Toggle"
13501 msgstr "Пре_включване"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2487
13504 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13505 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2489
13508 #, fuzzy
13509 msgid "Color-managed view"
13510 msgstr "Управление на цветовете"
13512 #: ../src/verbs.cpp:2490
13513 #, fuzzy
13514 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13515 msgstr "Затваря на прозореца"
13517 #: ../src/verbs.cpp:2492
13518 msgid "Ico_n Preview..."
13519 msgstr "_Преглед на иконата..."
13521 #: ../src/verbs.cpp:2493
13522 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13523 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
13525 #: ../src/verbs.cpp:2495
13526 msgid "Zoom to fit page in window"
13527 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
13529 #: ../src/verbs.cpp:2496
13530 msgid "Page _Width"
13531 msgstr "_Ширина на страницата"
13533 #: ../src/verbs.cpp:2497
13534 msgid "Zoom to fit page width in window"
13535 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
13537 #: ../src/verbs.cpp:2499
13538 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13539 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
13541 #: ../src/verbs.cpp:2501
13542 msgid "Zoom to fit selection in window"
13543 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
13545 #. Dialogs
13546 #: ../src/verbs.cpp:2504
13547 msgid "In_kscape Preferences..."
13548 msgstr "_Inkscape настройки..."
13550 #: ../src/verbs.cpp:2505
13551 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13552 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2506
13555 msgid "_Document Properties..."
13556 msgstr "Свойства на _документа..."
13558 #: ../src/verbs.cpp:2507
13559 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13560 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
13562 #: ../src/verbs.cpp:2508
13563 msgid "Document _Metadata..."
13564 msgstr "_Метаданни на документа..."
13566 #: ../src/verbs.cpp:2509
13567 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13568 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
13570 #: ../src/verbs.cpp:2510
13571 msgid "_Fill and Stroke..."
13572 msgstr "_Запълване и очертаване..."
13574 #: ../src/verbs.cpp:2511
13575 msgid ""
13576 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13577 msgstr ""
13578 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
13579 "шарките на обектите..."
13581 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13582 #: ../src/verbs.cpp:2513
13583 msgid "S_watches..."
13584 msgstr "_Палитри..."
13586 #: ../src/verbs.cpp:2514
13587 msgid "Select colors from a swatches palette"
13588 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
13590 #: ../src/verbs.cpp:2515
13591 msgid "Transfor_m..."
13592 msgstr "_Трансформиране..."
13594 #: ../src/verbs.cpp:2516
13595 msgid "Precisely control objects' transformations"
13596 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
13598 #: ../src/verbs.cpp:2517
13599 msgid "_Align and Distribute..."
13600 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
13602 #: ../src/verbs.cpp:2518
13603 msgid "Align and distribute objects"
13604 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
13606 #: ../src/verbs.cpp:2519
13607 msgid "Undo _History..."
13608 msgstr "_История на промените..."
13610 #: ../src/verbs.cpp:2520
13611 msgid "Undo History"
13612 msgstr "История на промените"
13614 #: ../src/verbs.cpp:2521
13615 msgid "_Text and Font..."
13616 msgstr "_Текст и шрифт..."
13618 #: ../src/verbs.cpp:2522
13619 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13620 msgstr ""
13621 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
13623 #: ../src/verbs.cpp:2523
13624 msgid "_XML Editor..."
13625 msgstr "_XML редактор..."
13627 #: ../src/verbs.cpp:2524
13628 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13629 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
13631 #: ../src/verbs.cpp:2525
13632 msgid "_Find..."
13633 msgstr "_Търсене..."
13635 #: ../src/verbs.cpp:2526
13636 msgid "Find objects in document"
13637 msgstr "Търсене на обекти в документа"
13639 #: ../src/verbs.cpp:2527
13640 msgid "_Messages..."
13641 msgstr "_Съобщения..."
13643 #: ../src/verbs.cpp:2528
13644 msgid "View debug messages"
13645 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
13647 #: ../src/verbs.cpp:2529
13648 msgid "S_cripts..."
13649 msgstr "_Скриптове..."
13651 #: ../src/verbs.cpp:2530
13652 msgid "Run scripts"
13653 msgstr "Пускане на скриптове"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2531
13656 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13657 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
13659 #: ../src/verbs.cpp:2532
13660 msgid "Show or hide all open dialogs"
13661 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
13663 #: ../src/verbs.cpp:2533
13664 msgid "Create Tiled Clones..."
13665 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
13667 #: ../src/verbs.cpp:2534
13668 msgid ""
13669 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13670 "scattering"
13671 msgstr ""
13672 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
13673 "подреждайки ги в шарка"
13675 #: ../src/verbs.cpp:2535
13676 msgid "_Object Properties..."
13677 msgstr "Свойства на _обекта..."
13679 #: ../src/verbs.cpp:2536
13680 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13681 msgstr ""
13682 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
13683 "обекта"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2539
13686 msgid "_Instant Messaging..."
13687 msgstr "_Бързи съобщения..."
13689 #: ../src/verbs.cpp:2539
13690 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13691 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2541
13694 msgid "_Input Devices..."
13695 msgstr "_Входни устройства..."
13697 #: ../src/verbs.cpp:2542
13698 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13699 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
13701 #: ../src/verbs.cpp:2543
13702 msgid "_Extensions..."
13703 msgstr "_Разширения..."
13705 #: ../src/verbs.cpp:2544
13706 msgid "Query information about extensions"
13707 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
13709 #: ../src/verbs.cpp:2545
13710 msgid "Layer_s..."
13711 msgstr "_Слоеве..."
13713 #: ../src/verbs.cpp:2546
13714 msgid "View Layers"
13715 msgstr "Преглед на слоевете"
13717 #: ../src/verbs.cpp:2547
13718 msgid "Path Effects..."
13719 msgstr "Ефекти на пътеки..."
13721 #: ../src/verbs.cpp:2548
13722 msgid "Manage path effects"
13723 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
13725 #: ../src/verbs.cpp:2549
13726 msgid "Filter Effects..."
13727 msgstr "Филтърни ефекти..."
13729 #: ../src/verbs.cpp:2550
13730 msgid "Manage SVG filter effects"
13731 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
13733 #. Help
13734 #: ../src/verbs.cpp:2553
13735 msgid "About E_xtensions"
13736 msgstr "Относно раз_ширенията"
13738 #: ../src/verbs.cpp:2554
13739 msgid "Information on Inkscape extensions"
13740 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
13742 #: ../src/verbs.cpp:2555
13743 msgid "About _Memory"
13744 msgstr "Относно _паметта"
13746 #: ../src/verbs.cpp:2556
13747 msgid "Memory usage information"
13748 msgstr "Информация за използването на паметта"
13750 #: ../src/verbs.cpp:2557
13751 msgid "_About Inkscape"
13752 msgstr "_Относно Inkscape"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2558
13755 msgid "Inkscape version, authors, license"
13756 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
13758 #. "help_about"
13759 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13760 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13761 #. Tutorials
13762 #: ../src/verbs.cpp:2563
13763 msgid "Inkscape: _Basic"
13764 msgstr "Inkscape: _Основни"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2564
13767 msgid "Getting started with Inkscape"
13768 msgstr "Запознаване с Inkscape"
13770 #. "tutorial_basic"
13771 #: ../src/verbs.cpp:2565
13772 msgid "Inkscape: _Shapes"
13773 msgstr "Inkscape: _Форми"
13775 #: ../src/verbs.cpp:2566
13776 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13777 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
13779 #: ../src/verbs.cpp:2567
13780 msgid "Inkscape: _Advanced"
13781 msgstr "Inkscape: Разширени"
13783 #: ../src/verbs.cpp:2568
13784 msgid "Advanced Inkscape topics"
13785 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
13787 #. "tutorial_advanced"
13788 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13789 #: ../src/verbs.cpp:2570
13790 msgid "Inkscape: T_racing"
13791 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
13793 #: ../src/verbs.cpp:2571
13794 msgid "Using bitmap tracing"
13795 msgstr "Трасиране на растери"
13797 #. "tutorial_tracing"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2572
13799 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13800 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2573
13803 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13804 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2574
13807 msgid "_Elements of Design"
13808 msgstr "_Елементи на дизайна"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2575
13811 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13812 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
13814 #. "tutorial_design"
13815 #: ../src/verbs.cpp:2576
13816 msgid "_Tips and Tricks"
13817 msgstr "_Съвети и трикове"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2577
13820 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13821 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
13823 #. "tutorial_tips"
13824 #. Effect
13825 #: ../src/verbs.cpp:2580
13826 msgid "Previous Effect"
13827 msgstr "Предишен ефект"
13829 #: ../src/verbs.cpp:2581
13830 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13831 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
13833 #: ../src/verbs.cpp:2582
13834 msgid "Previous Effect Settings..."
13835 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
13837 #: ../src/verbs.cpp:2583
13838 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13839 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
13841 #. Fit Page
13842 #: ../src/verbs.cpp:2586
13843 msgid "Fit Page to Selection"
13844 msgstr "Пасване страницата към избраното"
13846 #: ../src/verbs.cpp:2587
13847 msgid "Fit the page to the current selection"
13848 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
13850 #: ../src/verbs.cpp:2588
13851 msgid "Fit Page to Drawing"
13852 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
13854 #: ../src/verbs.cpp:2589
13855 msgid "Fit the page to the drawing"
13856 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
13858 #: ../src/verbs.cpp:2590
13859 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13860 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2591
13863 msgid ""
13864 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13865 msgstr ""
13866 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
13868 #. LockAndHide
13869 #: ../src/verbs.cpp:2593
13870 msgid "Unlock All"
13871 msgstr "Отключване на всички"
13873 #: ../src/verbs.cpp:2595
13874 msgid "Unlock All in All Layers"
13875 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
13877 #: ../src/verbs.cpp:2597
13878 msgid "Unhide All"
13879 msgstr "Показване на всички"
13881 #: ../src/verbs.cpp:2599
13882 msgid "Unhide All in All Layers"
13883 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
13885 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13886 msgid "Dash pattern"
13887 msgstr "Шарка на тирета"
13889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13890 msgid "Pattern offset"
13891 msgstr "Отместване на шарката"
13893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13894 #, c-format
13895 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13896 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
13898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13899 #, c-format
13900 msgid "%s: %d - Inkscape"
13901 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13904 #, c-format
13905 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13906 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
13908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13909 #, c-format
13910 msgid "%s - Inkscape"
13911 msgstr "%s - Inkscape"
13913 #. Family frame
13914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13915 msgid "Font family"
13916 msgstr "Шрифтово семейство"
13918 #. Style frame
13919 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13920 msgid "Style"
13921 msgstr "Стил"
13923 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13924 msgid "Font size:"
13925 msgstr "Размер на шрифта:"
13927 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13928 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13929 #. * some representative characters that users of your locale will be
13930 #. * interested in.
13931 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13932 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13933 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
13935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13936 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13937 msgid "Edit..."
13938 msgstr "Редактиране..."
13940 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13941 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13942 msgid ""
13943 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13944 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13945 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13946 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13947 msgstr ""
13948 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
13949 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
13950 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
13951 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13953 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13954 msgid "reflected"
13955 msgstr "обърната"
13957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13958 msgid "direct"
13959 msgstr "директна"
13961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13962 msgid "Repeat:"
13963 msgstr "Повтаряне:"
13965 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13966 msgid "Assign gradient to object"
13967 msgstr "Задаване преливка на обекта"
13969 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13970 msgid "<small>No gradients</small>"
13971 msgstr "<small>Без преливки</small>"
13973 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13974 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13975 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
13977 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13978 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13979 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
13981 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13982 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13983 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
13985 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13986 msgid "Edit the stops of the gradient"
13987 msgstr "Редакция краищата на преливката"
13989 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13994 msgid "<b>New:</b>"
13995 msgstr "<b>Нова:</b>"
13997 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13998 msgid "Create linear gradient"
13999 msgstr "Създаване на линейна преливка"
14001 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14002 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14003 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
14005 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14006 msgid "on"
14007 msgstr "включено"
14009 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14010 msgid "Create gradient in the fill"
14011 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
14013 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14014 msgid "Create gradient in the stroke"
14015 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
14017 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14018 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14023 msgid "<b>Change:</b>"
14024 msgstr "<b>Промяна:</b>"
14026 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14027 msgid "No gradients in document"
14028 msgstr "Няма преливки в документа"
14030 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14031 msgid "No gradient selected"
14032 msgstr "Не са избрани преливки"
14034 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14035 msgid "No stops in gradient"
14036 msgstr "Няма краища на преливката"
14038 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14039 msgid "Change gradient stop offset"
14040 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
14042 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14043 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14044 msgid "Add stop"
14045 msgstr "Добавяне на край"
14047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14048 msgid "Add another control stop to gradient"
14049 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
14051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14052 msgid "Delete stop"
14053 msgstr "Изтриване на край"
14055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14056 msgid "Delete current control stop from gradient"
14057 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
14059 #. Label
14060 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14061 msgid "Offset:"
14062 msgstr "Отместване:"
14064 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14066 msgid "Stop Color"
14067 msgstr "Край на цвета"
14069 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14070 msgid "Gradient editor"
14071 msgstr "Редактор на преливки"
14073 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14074 msgid "Change gradient stop color"
14075 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
14077 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14078 msgid "Toggle current layer visibility"
14079 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
14081 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14082 msgid "Lock or unlock current layer"
14083 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
14085 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14086 msgid "Current layer"
14087 msgstr "Текущ слой"
14089 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14090 msgid "(root)"
14091 msgstr "(основен)"
14093 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14094 msgid "No paint"
14095 msgstr "Няма запълване"
14097 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14098 msgid "Flat color"
14099 msgstr "Плътен цвят"
14101 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14102 msgid "Linear gradient"
14103 msgstr "Линейна преливка"
14105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14106 msgid "Radial gradient"
14107 msgstr "Кръгова преливка"
14109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14110 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14111 msgstr ""
14112 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
14113 "такова)"
14115 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14116 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14117 msgid ""
14118 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14119 "evenodd)"
14120 msgstr ""
14121 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
14122 "за запълване: evenodd)"
14124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14126 msgid ""
14127 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14128 msgstr ""
14129 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
14130 "запълване: nonzero)"
14132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14133 msgid "No objects"
14134 msgstr "Няма обeкти"
14136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14137 msgid "Multiple styles"
14138 msgstr "Множество стилове"
14140 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14141 msgid "Paint is undefined"
14142 msgstr "Не е зададено оцветяване"
14144 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14145 #, fuzzy
14146 msgid ""
14147 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14148 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14149 "create a new pattern from selection."
14150 msgstr ""
14151 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
14152 "шарка от избраното."
14154 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14155 msgid "Transform by toolbar"
14156 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
14158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14159 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14160 msgstr ""
14161 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
14162 "мащабирани."
14164 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14165 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14166 msgstr ""
14167 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
14168 "мащабирани."
14170 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14171 msgid ""
14172 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14173 "scaled."
14174 msgstr ""
14175 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
14176 "правоъгълниците са мащабирани."
14178 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14179 msgid ""
14180 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14181 "are scaled."
14182 msgstr ""
14183 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
14184 "правоъгълниците са мащабирани."
14186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14187 msgid ""
14188 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14189 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14190 msgstr ""
14191 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
14192 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14194 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14195 msgid ""
14196 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14197 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14198 msgstr ""
14199 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
14200 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14203 msgid ""
14204 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14205 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14206 msgstr ""
14207 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
14208 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14211 msgid ""
14212 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14213 "scaled, rotated, or skewed)."
14214 msgstr ""
14215 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
14216 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
14218 #. four spinbuttons
14219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14222 #, fuzzy
14223 msgid "select_toolbar|X position"
14224 msgstr "select_toolbar|Х"
14226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14227 msgid "select_toolbar|X"
14228 msgstr "select_toolbar|Х"
14230 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14231 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14232 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
14234 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14235 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14236 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14237 #, fuzzy
14238 msgid "select_toolbar|Y position"
14239 msgstr "select_toolbar|В"
14241 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14242 msgid "select_toolbar|Y"
14243 msgstr "select_toolbar|В"
14245 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14246 msgid "Vertical coordinate of selection"
14247 msgstr "Вертикални координати на избраното"
14249 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14250 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14252 #, fuzzy
14253 msgid "select_toolbar|Width"
14254 msgstr "select_toolbar|Ш"
14256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14257 msgid "select_toolbar|W"
14258 msgstr "select_toolbar|Ш"
14260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14261 msgid "Width of selection"
14262 msgstr "Ширина на избраното"
14264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14265 #, fuzzy
14266 msgid "Lock width and height"
14267 msgstr "Ширина, височина: "
14269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14270 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14271 msgstr ""
14272 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
14274 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14275 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14277 #, fuzzy
14278 msgid "select_toolbar|Height"
14279 msgstr "select_toolbar|В"
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14282 msgid "select_toolbar|H"
14283 msgstr "select_toolbar|В"
14285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14286 msgid "Height of selection"
14287 msgstr "Височина на избраното"
14289 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14290 msgid "Affect:"
14291 msgstr "Засягане:"
14293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Scale rounded corners"
14296 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
14298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Move gradients"
14301 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
14303 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Move patterns"
14306 msgstr "Шарки"
14308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14309 msgid "CMS"
14310 msgstr ""
14312 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14314 msgid "_R"
14315 msgstr "_Ч"
14317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14318 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14320 msgid "_G"
14321 msgstr "_З"
14323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14325 msgid "_B"
14326 msgstr "_С"
14328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14331 msgid "_H"
14332 msgstr "_Ц"
14334 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14337 msgid "_S"
14338 msgstr "_Н"
14340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14341 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14342 msgid "_L"
14343 msgstr "_С"
14345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14346 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14348 msgid "_C"
14349 msgstr "_Ц"
14351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14354 msgid "_M"
14355 msgstr "_М"
14357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14359 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14360 msgid "_Y"
14361 msgstr "_Ж"
14363 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14365 msgid "_K"
14366 msgstr "_К"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Gray"
14371 msgstr "Сиви"
14373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14377 msgid "Cyan"
14378 msgstr "_Циан"
14380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14384 msgid "Magenta"
14385 msgstr "Магента"
14387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14391 msgid "Yellow"
14392 msgstr "Жълто"
14394 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14395 msgid "Fix"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14399 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14400 msgstr ""
14402 #. Label
14403 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14407 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14408 msgid "_A"
14409 msgstr "_П"
14411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14419 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14420 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14421 msgid "Alpha (opacity)"
14422 msgstr "Прозрачност(плътност)"
14424 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14425 msgid "System"
14426 msgstr "Система"
14428 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14429 msgid "RGBA_:"
14430 msgstr "ЧЗСП_:"
14432 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14433 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14434 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
14436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14437 msgid "RGB"
14438 msgstr "ЧЗС"
14440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14441 msgid "HSL"
14442 msgstr "ЦНС"
14444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14445 msgid "CMYK"
14446 msgstr "ЦМЖК"
14448 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14449 msgid "Unnamed"
14450 msgstr "Неименуван"
14452 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14453 msgid "Wheel"
14454 msgstr "Колело"
14456 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14457 msgid "Attribute"
14458 msgstr "Атрибут"
14460 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14461 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14462 msgid "Value"
14463 msgstr "Стойност"
14465 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14466 msgid "Type text in a text node"
14467 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14470 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14471 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
14473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14474 msgid "Style of new stars"
14475 msgstr "Стил на новите звезди"
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14478 msgid "Style of new rectangles"
14479 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14482 msgid "Style of new 3D boxes"
14483 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
14485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14486 msgid "Style of new ellipses"
14487 msgstr "Стил на новите елипси"
14489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14490 msgid "Style of new spirals"
14491 msgstr "Стил на новите спирали"
14493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14494 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14495 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
14497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14498 msgid "Style of new paths created by Pen"
14499 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14502 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14503 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
14505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14506 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14507 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
14509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14510 #, fuzzy
14511 msgid "Insert node"
14512 msgstr "Отделяне на възела"
14514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14515 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14516 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
14518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14519 msgid "Insert"
14520 msgstr "Вмъкване"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14523 msgid "Delete selected nodes"
14524 msgstr "Изтриване на избраните възли"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Join endnodes"
14529 msgstr "Съединяване на възли"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14532 msgid "Join selected endnodes"
14533 msgstr "Свързване на избраните възли"
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14536 msgid "Join"
14537 msgstr "Съединяване"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14540 msgid "Join Segment"
14541 msgstr "Свързване на сегмента"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14544 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14545 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14548 msgid "Delete Segment"
14549 msgstr "Изтриване на сегмента"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14552 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14553 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14556 msgid "Node Break"
14557 msgstr "Прекъсване на възел"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14560 msgid "Break path at selected nodes"
14561 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14564 msgid "Node Cusp"
14565 msgstr "Остър възел"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14568 msgid "Make selected nodes corner"
14569 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
14571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14572 msgid "Node Smooth"
14573 msgstr "Объл възел"
14575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14576 msgid "Make selected nodes smooth"
14577 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14580 msgid "Node Symmetric"
14581 msgstr "Симетричен възел"
14583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14584 msgid "Make selected nodes symmetric"
14585 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14588 msgid "Node Line"
14589 msgstr "Възлова линия"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14592 msgid "Make selected segments lines"
14593 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14596 msgid "Node Curve"
14597 msgstr "Възлова крива"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14600 msgid "Make selected segments curves"
14601 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14604 msgid "Show Handles"
14605 msgstr "Показване на дръжките"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14608 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14609 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14612 #, fuzzy
14613 msgid "Show Outline"
14614 msgstr "_Очертания"
14616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Show the outline of the path"
14619 msgstr "Ширина на шарката"
14621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14622 #, fuzzy
14623 msgid "X coordinate:"
14624 msgstr "Координати на показалеца"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14627 #, fuzzy
14628 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14629 msgstr "Вертикални координати на избраното"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14632 #, fuzzy
14633 msgid "Y coordinate:"
14634 msgstr "Координати на показалеца"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14639 msgstr "Вертикални координати на избраното"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14642 msgid "Star: Change number of corners"
14643 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
14645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14646 msgid "Star: Change spoke ratio"
14647 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
14649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14650 msgid "Make polygon"
14651 msgstr "Създаване на полигон"
14653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14654 msgid "Make star"
14655 msgstr "Създаване на звезда"
14657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14658 msgid "Star: Change rounding"
14659 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14662 msgid "Star: Change randomization"
14663 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14666 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14667 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
14669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14670 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14671 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
14673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14674 msgid "triangle/tri-star"
14675 msgstr "триъгълник/трилъча"
14677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14678 msgid "square/quad-star"
14679 msgstr "квадрат/четирилъча"
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14682 msgid "pentagon/five-pointed star"
14683 msgstr "пентагон/петлъча"
14685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14686 msgid "hexagon/six-pointed star"
14687 msgstr "хексагон/шестлъча"
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14690 msgid "Corners"
14691 msgstr "Ъгли"
14693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14694 msgid "Corners:"
14695 msgstr "Ъгли:"
14697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14698 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14699 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
14701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14702 msgid "thin-ray star"
14703 msgstr "тънколъча звезда"
14705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14706 msgid "pentagram"
14707 msgstr "пантаграм"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14710 msgid "hexagram"
14711 msgstr "хексаграм"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14714 msgid "heptagram"
14715 msgstr "хептаграм"
14717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14718 msgid "octagram"
14719 msgstr "октаграм"
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14722 msgid "regular polygon"
14723 msgstr "обикновен полигон"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14726 #, fuzzy
14727 msgid "Spoke ratio"
14728 msgstr "Съотношение на лъчите:"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14731 msgid "Spoke ratio:"
14732 msgstr "Съотношение на лъчите:"
14734 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14735 #. Base radius is the same for the closest handle.
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14737 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14738 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
14740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14741 msgid "stretched"
14742 msgstr "разтеглено"
14744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14745 msgid "twisted"
14746 msgstr "осукано"
14748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14749 msgid "slightly pinched"
14750 msgstr "леко прищипано"
14752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14753 msgid "NOT rounded"
14754 msgstr "НЕ заоблени"
14756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14757 msgid "slightly rounded"
14758 msgstr "леко заоблени"
14760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14761 msgid "visibly rounded"
14762 msgstr "видимо заоблени"
14764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14765 msgid "well rounded"
14766 msgstr "добре заоблени"
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14769 msgid "amply rounded"
14770 msgstr "силно заоблени"
14772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14773 msgid "blown up"
14774 msgstr "взривено"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Rounded"
14779 msgstr "Заобленост:"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14782 msgid "Rounded:"
14783 msgstr "Заобленост:"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14786 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14787 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14790 msgid "NOT randomized"
14791 msgstr "НЕ произволни"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14794 msgid "slightly irregular"
14795 msgstr "леко неправилно"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14798 msgid "visibly randomized"
14799 msgstr "видимо произволни"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14802 msgid "strongly randomized"
14803 msgstr "силно произволни"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Randomized"
14808 msgstr "Произволност:"
14810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14811 msgid "Randomized:"
14812 msgstr "Произволност:"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14815 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14816 msgstr "Произволни ъгли"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14820 msgid "Defaults"
14821 msgstr "По подразбиране"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14824 msgid ""
14825 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14826 "change defaults)"
14827 msgstr ""
14828 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
14829 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
14831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14832 msgid "Change rectangle"
14833 msgstr "Промяна на правоъгълник"
14835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14836 msgid "W:"
14837 msgstr "Ш:"
14839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14840 msgid "Width of rectangle"
14841 msgstr "Ширина на правоъгълника"
14843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14844 msgid "Height of rectangle"
14845 msgstr "Височина на правоъгълника"
14847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14848 msgid "not rounded"
14849 msgstr "незаоблени"
14851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Horizontal radius"
14854 msgstr "Хоризонтално разстояние"
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14857 msgid "Rx:"
14858 msgstr "Рх:"
14860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14861 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14862 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
14864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Vertical radius"
14867 msgstr "Вертикално разстояние"
14869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14870 msgid "Ry:"
14871 msgstr "Рв:"
14873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14874 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14875 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
14877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14878 msgid "Not rounded"
14879 msgstr "Незаоблени"
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14882 msgid "Make corners sharp"
14883 msgstr "Изправя ъглите"
14885 #. TODO: use the correct axis here, too
14886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14887 #, fuzzy
14888 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14889 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Angle in X direction"
14894 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14896 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Angle of PLs in X direction"
14900 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14902 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14904 #, fuzzy
14905 msgid "State of VP in X direction"
14906 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14911 msgstr ""
14912 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14915 #, fuzzy
14916 msgid "Angle in Y direction"
14917 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14920 msgid "Angle Y:"
14921 msgstr "Ъгъл В:"
14923 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14927 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14929 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14931 #, fuzzy
14932 msgid "State of VP in Y direction"
14933 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14938 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Angle in Z direction"
14943 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14945 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14947 #, fuzzy
14948 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14949 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14951 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14953 #, fuzzy
14954 msgid "State of VP in Z direction"
14955 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14958 #, fuzzy
14959 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14960 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
14962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14963 msgid "Change spiral"
14964 msgstr "Промяна на спирала"
14966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14967 msgid "just a curve"
14968 msgstr "просто крива"
14970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14971 msgid "one full revolution"
14972 msgstr "едно пълно завъртане"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Number of turns"
14977 msgstr "Брой редове"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14980 msgid "Turns:"
14981 msgstr "Кръгове:"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14984 msgid "Number of revolutions"
14985 msgstr "Брой завъртания"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14988 msgid "circle"
14989 msgstr "кръг"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14992 msgid "edge is much denser"
14993 msgstr "ръба е много по-дълбок"
14995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14996 msgid "edge is denser"
14997 msgstr "ръба е по-дълбок"
14999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15000 msgid "even"
15001 msgstr "четни"
15003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15004 msgid "center is denser"
15005 msgstr "центъра е по-гъст"
15007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15008 msgid "center is much denser"
15009 msgstr "центъра е много по-дълбок"
15011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Divergence"
15014 msgstr "Отклонение:"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15017 msgid "Divergence:"
15018 msgstr "Отклонение:"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15021 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15022 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15025 msgid "starts from center"
15026 msgstr "започва от центъра"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15029 msgid "starts mid-way"
15030 msgstr "започва по средата"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15033 msgid "starts near edge"
15034 msgstr "започва до ръба"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Inner radius"
15039 msgstr "Вътрешен радиус:"
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15042 msgid "Inner radius:"
15043 msgstr "Вътрешен радиус:"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15046 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15047 msgstr ""
15048 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
15050 #. Width
15051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15052 msgid "(pinch tweak)"
15053 msgstr "(притискащо деформиране)"
15055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15058 msgid "(default)"
15059 msgstr "(по подразбиране)"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15062 msgid "(broad tweak)"
15063 msgstr "(широко променяне)"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15066 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15067 msgstr ""
15068 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
15070 #. Force
15071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15072 msgid "(minimum force)"
15073 msgstr "(минимална сила)"
15075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15076 msgid "(maximum force)"
15077 msgstr "(максимална сила)"
15079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15080 #, fuzzy
15081 msgid "Force"
15082 msgstr "Сила:"
15084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15085 msgid "Force:"
15086 msgstr "Сила:"
15088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15089 msgid "The force of the tweak action"
15090 msgstr "Силата на деформиране"
15092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15093 msgid "Push mode"
15094 msgstr "Режим на бутане"
15096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15097 msgid "Push parts of paths in any direction"
15098 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
15100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15101 msgid "Shrink mode"
15102 msgstr "Режим на свиване"
15104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15105 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15106 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
15108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15109 msgid "Grow mode"
15110 msgstr "Режим на нарастване"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15113 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15114 msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15117 msgid "Attract mode"
15118 msgstr "Режим на привличане"
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15121 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15122 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
15124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15125 msgid "Repel mode"
15126 msgstr "Режим на отменяне"
15128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15129 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15130 msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15133 msgid "Roughen mode"
15134 msgstr "Режим на загрубяване"
15136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15137 msgid "Roughen parts of paths"
15138 msgstr "Разрошване части от пътеките"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15141 msgid "Color paint mode"
15142 msgstr "Режим на боядисване"
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15145 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15146 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
15148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15149 msgid "Color jitter mode"
15150 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
15152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15153 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15154 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15157 msgid "Mode:"
15158 msgstr "Режим:"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15161 msgid "Channels:"
15162 msgstr "Канали:"
15164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15165 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15166 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
15168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15169 msgid "H"
15170 msgstr "H"
15172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15173 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15174 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
15176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15177 msgid "S"
15178 msgstr "S"
15180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15181 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15182 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
15184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15185 msgid "L"
15186 msgstr "L"
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15189 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15190 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15193 msgid "O"
15194 msgstr "O"
15196 #. Fidelity
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15198 msgid "(rough, simplified)"
15199 msgstr "(грубо, опростено)"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15202 msgid "(fine, but many nodes)"
15203 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15206 #, fuzzy
15207 msgid "Fidelity"
15208 msgstr "Прецизност:"
15210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15211 msgid "Fidelity:"
15212 msgstr "Прецизност:"
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15215 msgid ""
15216 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15217 "generate a lot of new nodes"
15218 msgstr ""
15219 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
15220 "може да генерира много нови възли"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15223 msgid "Pressure"
15224 msgstr "Натиск"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15228 msgstr ""
15229 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
15230 "променянето"
15232 #. Width
15233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15234 msgid "(hairline)"
15235 msgstr "(косъм)"
15237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15238 msgid "(broad stroke)"
15239 msgstr "(широка линия)"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15242 #, fuzzy
15243 msgid "Pen Width"
15244 msgstr "_Ширина на страницата"
15246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15247 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15248 msgstr ""
15249 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
15251 #. Thinning
15252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15253 msgid "(speed blows up stroke)"
15254 msgstr "(скоростта издухва линията)"
15256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15257 msgid "(slight widening)"
15258 msgstr "(леко разширяване)"
15260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15261 msgid "(constant width)"
15262 msgstr "(равна ширина)"
15264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15265 msgid "(slight thinning, default)"
15266 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
15268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15269 msgid "(speed deflates stroke)"
15270 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
15272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Stroke Thinning"
15275 msgstr "Цвят на очертанието"
15277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15278 msgid "Thinning:"
15279 msgstr "Изтъняване:"
15281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15282 msgid ""
15283 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15284 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15285 msgstr ""
15286 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
15287 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
15289 #. Angle
15290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15291 msgid "(left edge up)"
15292 msgstr "(левият край нагоре)"
15294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15295 msgid "(horizontal)"
15296 msgstr "(хоризонтално)"
15298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15299 msgid "(right edge up)"
15300 msgstr "(десният край нагоре)"
15302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Pen Angle"
15305 msgstr "Ъгъл на конуса"
15307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15308 msgid "Angle:"
15309 msgstr "Ъгъл:"
15311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15312 msgid ""
15313 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15314 "fixation = 0)"
15315 msgstr ""
15316 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
15317 "0)"
15319 #. Fixation
15320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15321 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15322 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15325 msgid "(almost fixed, default)"
15326 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
15328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15329 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15330 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
15332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Fixation"
15335 msgstr "Фиксация:"
15337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15338 msgid "Fixation:"
15339 msgstr "Фиксация:"
15341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15342 msgid ""
15343 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15344 "angle)"
15345 msgstr ""
15346 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
15347 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
15349 #. Cap Rounding
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15351 msgid "(blunt caps, default)"
15352 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
15354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15355 msgid "(slightly bulging)"
15356 msgstr "(леко изпъкваща)"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15359 msgid "(approximately round)"
15360 msgstr "(приблизително кръгла)"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15363 msgid "(long protruding caps)"
15364 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Cap rounding"
15369 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15372 msgid "Caps:"
15373 msgstr "Краища:"
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15376 msgid ""
15377 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15378 "round caps)"
15379 msgstr ""
15380 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
15381 "главни, 1 = кръгли)"
15383 #. Tremor
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15385 msgid "(smooth line)"
15386 msgstr "(гладка линия)"
15388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15389 msgid "(slight tremor)"
15390 msgstr "(леко треперене)"
15392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15393 msgid "(noticeable tremor)"
15394 msgstr "(забележим треперене)"
15396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15397 msgid "(maximum tremor)"
15398 msgstr "(максимално треперене)"
15400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15401 #, fuzzy
15402 msgid "Stroke Tremor"
15403 msgstr "Задаване цвят на линията"
15405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15406 msgid "Tremor:"
15407 msgstr "Трептене:"
15409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15410 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15411 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
15413 #. Wiggle
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15415 msgid "(no wiggle)"
15416 msgstr "(леко мърдане)"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15419 msgid "(slight deviation)"
15420 msgstr "(леко отклонение)"
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15423 msgid "(wild waves and curls)"
15424 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Pen Wiggle"
15429 msgstr "Въртене:"
15431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15432 msgid "Wiggle:"
15433 msgstr "Въртене:"
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15436 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15437 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
15439 #. Mass
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15441 msgid "(no inertia)"
15442 msgstr "(без инерция)"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15445 msgid "(slight smoothing, default)"
15446 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15449 msgid "(noticeable lagging)"
15450 msgstr "(забележимо забавяне)"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15453 msgid "(maximum inertia)"
15454 msgstr "(максимална инерция)"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15457 #, fuzzy
15458 msgid "Pen Mass"
15459 msgstr "Маса:"
15461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15462 msgid "Mass:"
15463 msgstr "Маса:"
15465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15467 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
15469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15470 msgid "Trace Background"
15471 msgstr "Трасиране на фона"
15473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15474 msgid ""
15475 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15476 "minimum width, black - maximum width)"
15477 msgstr ""
15478 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
15479 "ширина, черно - максимална ширина)"
15481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15482 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15483 msgstr ""
15484 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
15485 "чертата"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15488 msgid "Tilt"
15489 msgstr "Наклон"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15492 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15493 msgstr ""
15494 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15497 msgid "Reset all parameters to defaults"
15498 msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15501 msgid "Arc: Change start/end"
15502 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15505 msgid "Arc: Change open/closed"
15506 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Start"
15511 msgstr "Начало:"
15513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15514 msgid "Start:"
15515 msgstr "Начало:"
15517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15518 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15519 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
15521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15522 #, fuzzy
15523 msgid "End"
15524 msgstr "Край:"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15527 msgid "End:"
15528 msgstr "Край:"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15531 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15532 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15535 msgid "Closed arc"
15536 msgstr "Затворена арка"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15539 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15540 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15543 msgid "Open Arc"
15544 msgstr "Отворена арка"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15547 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15548 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15551 msgid "Make whole"
15552 msgstr "Създаване на дупка"
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15555 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15556 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15559 msgid "Pick alpha"
15560 msgstr "Вземане на прозрачност"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15563 msgid ""
15564 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15565 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15566 msgstr ""
15567 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
15568 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15571 msgid "Set alpha"
15572 msgstr "Задаване на прозрачност"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15575 msgid ""
15576 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15577 msgstr ""
15578 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
15579 "запълването или очертанието"
15581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15582 msgid "Text: Change font family"
15583 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
15585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15586 msgid "Text: Change alignment"
15587 msgstr "Текст: промяна на равняването"
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15590 msgid "Text: Change font style"
15591 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15594 msgid "Text: Change orientation"
15595 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
15597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15598 msgid "Text: Change font size"
15599 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
15601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15602 msgid ""
15603 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15604 "default font instead."
15605 msgstr ""
15606 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
15607 "подразбиране."
15609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15610 msgid "Align left"
15611 msgstr "Равняване на ляво"
15613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15614 msgid "Align right"
15615 msgstr "Равняване на дясно"
15617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15618 msgid "Justify"
15619 msgstr "Запълване"
15621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15622 msgid "Bold"
15623 msgstr "Удебелен"
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15626 msgid "Italic"
15627 msgstr "Наклонен"
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15630 msgid "Change connector spacing"
15631 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
15633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15634 msgid "Avoid"
15635 msgstr "Избягване"
15637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15638 msgid "Ignore"
15639 msgstr "Игнориране"
15641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15642 #, fuzzy
15643 msgid "Connector Spacing"
15644 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15647 msgid "Spacing:"
15648 msgstr "Разстояние:"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15651 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15652 msgstr ""
15653 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
15655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15656 msgid "Graph"
15657 msgstr "Графика"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Connector Length"
15662 msgstr "Свързване"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15665 msgid "Length:"
15666 msgstr "Дължина:"
15668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15669 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15670 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
15672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15673 msgid "Downwards"
15674 msgstr "Надолу"
15676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15677 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15678 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
15680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15681 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15682 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
15684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15685 #, fuzzy
15686 msgid "Fill by"
15687 msgstr "Запълване по:"
15689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15690 msgid "Fill by:"
15691 msgstr "Запълване по:"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15694 #, fuzzy
15695 msgid "Fill Threshold"
15696 msgstr "Праг"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15699 msgid ""
15700 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15701 "pixels to be counted in the fill"
15702 msgstr ""
15703 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
15704 "изчисляване на запълването"
15706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15707 #, fuzzy
15708 msgid "Grow/shrink by"
15709 msgstr "Растеж/свиване по:"
15711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15712 msgid "Grow/shrink by:"
15713 msgstr "Растеж/свиване по:"
15715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15716 msgid ""
15717 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15718 msgstr ""
15719 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
15720 "запълване"
15722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Close gaps"
15725 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
15727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15728 msgid "Close gaps:"
15729 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15732 msgid ""
15733 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15734 "to change defaults)"
15735 msgstr ""
15736 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
15737 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
15740 #. Local Variables:
15741 #. mode:c++
15742 #. c-file-style:"stroustrup"
15743 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15744 #. indent-tabs-mode:nil
15745 #. fill-column:99
15746 #. End:
15748 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15749 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15750 msgid "Add Nodes"
15751 msgstr "Добавяне на възли"
15753 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15754 #, fuzzy
15755 msgid "Maximum segment length (px)"
15756 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
15758 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15759 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15760 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15761 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15762 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15763 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15764 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15765 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15766 msgid "Modify Path"
15767 msgstr "Промяна на пътеката"
15769 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15770 msgid "AI 8.0 Input"
15771 msgstr "Входящ AI 8.0"
15773 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15776 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15778 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15779 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15780 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
15782 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15783 msgid "AI 8.0 Output"
15784 msgstr "AI 8.0 изход"
15786 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15787 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15788 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15790 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15791 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15792 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
15794 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15795 msgid "AI SVG Input"
15796 msgstr "Входящ AI SVG"
15798 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15799 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15800 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15802 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15803 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15804 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
15806 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15807 msgid "Brighter"
15808 msgstr "По-светло"
15810 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15811 msgid "Blue Function"
15812 msgstr "Синя функция"
15814 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15815 msgid "Custom..."
15816 msgstr "Потребителски..."
15818 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15819 msgid "Green Function"
15820 msgstr "Зелена функция"
15822 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15823 msgid "Red Function"
15824 msgstr "Червена функция"
15826 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15827 msgid "Darker"
15828 msgstr "По-тъмно"
15830 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15831 msgid "Desaturate"
15832 msgstr "Разреждане"
15834 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15835 msgid "Grayscale"
15836 msgstr "Степени на сивото"
15838 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15839 msgid "Less Hue"
15840 msgstr "По-малко цвят"
15842 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15843 msgid "Less Light"
15844 msgstr "По-малко светлина"
15846 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15847 msgid "Less Saturation"
15848 msgstr "По-малко насищане"
15850 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15851 msgid "More Hue"
15852 msgstr "Повече цвят"
15854 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15855 msgid "More Light"
15856 msgstr "Повече светлина"
15858 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15859 msgid "More Saturation"
15860 msgstr "Повече насищане"
15862 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15863 msgid "Negative"
15864 msgstr "Негативно"
15866 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15867 #, fuzzy
15868 msgid "Randomize"
15869 msgstr "Произволност:"
15871 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15872 msgid "Remove Blue"
15873 msgstr "Премахване на синьо"
15875 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15876 msgid "Remove Green"
15877 msgstr "Премахване на зелено"
15879 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15880 msgid "Remove Red"
15881 msgstr "Премахване на червено"
15883 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15884 msgid "RGB Barrel"
15885 msgstr "ЧЗС цистерна"
15887 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15888 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15889 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
15891 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15892 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15893 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
15895 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15896 msgid "Replace color..."
15897 msgstr "Подмяна на цвят..."
15899 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15900 msgid "A diagram created with the program Dia"
15901 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
15903 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15904 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15905 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
15907 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15908 msgid "Dia Input"
15909 msgstr "Входящ Dia"
15911 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15912 msgid ""
15913 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15914 "at http://live.gnome.org/Dia"
15915 msgstr ""
15916 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
15917 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
15919 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15920 msgid ""
15921 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15922 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15923 "Inkscape installation."
15924 msgstr ""
15925 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
15926 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
15928 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15929 #, fuzzy
15930 msgid "X Offset"
15931 msgstr "Отместване"
15933 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15934 #, fuzzy
15935 msgid "Y Offset"
15936 msgstr "Отместване"
15938 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15939 msgid "Dot size"
15940 msgstr "Размер на точката"
15942 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15943 msgid "Font size"
15944 msgstr "Размер на шрифта"
15946 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15947 msgid "Number Nodes"
15948 msgstr "Брой възли"
15950 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15952 msgid "Visualize Path"
15953 msgstr "Показване на пътеката"
15955 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15956 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15957 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15958 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15960 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15961 msgid "DXF Input"
15962 msgstr "Входящ DXF"
15964 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15965 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15966 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
15968 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15969 msgid ""
15970 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15971 "sourceforge.net/"
15972 msgstr ""
15973 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
15974 "sourceforge.net/"
15976 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15977 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15978 msgstr "Настолен режещ плотер"
15980 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15981 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15982 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
15984 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15985 msgid "DXF Output"
15986 msgstr "DXF изход"
15988 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15989 msgid "DXF file written by pstoedit"
15990 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
15992 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15993 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15994 msgstr ""
15995 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15997 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Blur height"
16000 msgstr "Височина:"
16002 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Blur stdDeviation"
16005 msgstr "Стандартно отклонение"
16007 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Blur width"
16010 msgstr "Равна ширина"
16012 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Edge 3D"
16015 msgstr "Ръб"
16017 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16018 msgid "Illumination Angle"
16019 msgstr ""
16021 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16022 #, fuzzy
16023 msgid "Only black and white"
16024 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
16026 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16027 #, fuzzy
16028 msgid "Shades"
16029 msgstr "Сянка"
16031 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16032 msgid "Embed All Images"
16033 msgstr "Включване на всички изображения"
16035 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16036 msgid "Embed only selected images"
16037 msgstr "Включване само на избраните изображения"
16039 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16040 msgid "EPS Input"
16041 msgstr "Входящ EPS"
16043 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16044 msgid "Encapsulated Postscript"
16045 msgstr "Encapsulated Postscript"
16047 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16048 msgid "EPSI Output"
16049 msgstr "Входящ EPSI"
16051 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16052 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16053 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16055 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16056 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16057 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
16059 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16060 msgid "LaTeX formula"
16061 msgstr "LaTeX формула"
16063 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16064 msgid "LaTeX formula: "
16065 msgstr "LaTeX формула:"
16067 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16068 msgid "Export as GIMP Palette"
16069 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
16071 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16072 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16073 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
16075 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16076 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16077 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
16079 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16080 msgid "Extract One Image"
16081 msgstr "Извличане на едно изображение"
16083 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16084 msgid "Path to save image"
16085 msgstr "Път за запазване на изображението"
16087 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16088 msgid "Open files saved with XFIG"
16089 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
16091 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16092 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16093 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
16095 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16096 msgid "XFIG Input"
16097 msgstr "Входящ XFIG"
16099 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16100 msgid "Flatness"
16101 msgstr "Равност"
16103 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16104 msgid "Flatten Beziers"
16105 msgstr "Изравняване на кривите"
16107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16108 msgid "Fractalize"
16109 msgstr "Фрактализиране"
16111 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16112 msgid "Smoothness"
16113 msgstr "Захлаждане"
16115 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16116 msgid "Subdivisions"
16117 msgstr "Подразделения"
16119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16120 msgid "Calculate first derivative numerically"
16121 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
16123 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16124 msgid "Draw Axes"
16125 msgstr "Рисуване на оси"
16127 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16128 msgid "End x-value"
16129 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
16131 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16132 msgid "First derivative"
16133 msgstr "Първи дериват"
16135 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16136 msgid "Function"
16137 msgstr "Функция"
16139 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16140 msgid "Function Plotter"
16141 msgstr "Функция плотер"
16143 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16144 msgid "Functions"
16145 msgstr "Функции"
16147 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16148 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16149 msgstr ""
16150 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
16151 "височина/вертикален обхват)"
16153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16154 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16155 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
16157 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16158 msgid "Range and Sampling"
16159 msgstr "Обхват и проби"
16161 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16162 msgid "Remove rectangle"
16163 msgstr "Създаване на правоъгълника"
16165 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16166 msgid "Samples"
16167 msgstr "Проби"
16169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16170 msgid ""
16171 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16172 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16173 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16174 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16175 "numerically."
16176 msgstr ""
16177 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
16178 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
16179 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
16180 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
16181 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
16182 "определят цифрово."
16184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16185 msgid ""
16186 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16187 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16188 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16189 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16190 "constants pi and e are also available."
16191 msgstr ""
16192 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16193 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
16194 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16195 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
16196 "e също са налични."
16198 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16199 msgid "Start x-value"
16200 msgstr "Начална x-стойност"
16202 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16203 msgid "Use"
16204 msgstr "Използване"
16206 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16207 msgid "Use polar coordinates"
16208 msgstr "Използване на полярни координати"
16210 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16211 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16212 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
16214 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16215 msgid "y-value of rectangle's top"
16216 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
16218 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16219 msgid "Circular pitch, px"
16220 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
16222 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16223 msgid "Gear"
16224 msgstr "Зъбчатка"
16226 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16227 msgid "Number of teeth"
16228 msgstr "Брой зъби"
16230 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16231 msgid "Pressure angle"
16232 msgstr "Ъгъл на натиск"
16234 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16235 msgid "GIMP XCF"
16236 msgstr "GIMP·XCF"
16238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16239 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16240 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
16242 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16243 msgid "Draw Handles"
16244 msgstr "Рисуване на дръжки"
16246 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16247 msgid "Ask Us a Question"
16248 msgstr ""
16250 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16251 msgid "Command Line Options"
16252 msgstr "Възможности за команден ред"
16254 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16255 msgid "FAQ"
16256 msgstr "ЧЗВ"
16258 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16259 msgid "Keys and Mouse Reference"
16260 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
16262 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16263 msgid "Inkscape Manual"
16264 msgstr "Inkscape ръководство"
16266 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16267 msgid "New in This Version"
16268 msgstr "Ново в тази версия"
16270 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16271 msgid "Report a Bug"
16272 msgstr "Докладвай грешка"
16274 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16275 msgid "SVG 1.1 Specification"
16276 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
16278 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16279 msgid "Duplicate endpaths"
16280 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
16282 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16283 msgid "Interpolate"
16284 msgstr "Интерплориране"
16286 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16287 msgid "Interpolate style (experimental)"
16288 msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
16290 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16291 msgid "Interpolation method"
16292 msgstr "Метод на интерплориране"
16294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16295 msgid "Interpolation steps"
16296 msgstr "Стъпки на интерплориране"
16298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16299 msgid "Axiom"
16300 msgstr "Аксиома"
16302 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16303 msgid "L-system"
16304 msgstr "Л-система"
16306 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16307 msgid "Left angle"
16308 msgstr "Ляв край"
16310 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16311 #, no-c-format
16312 msgid "Randomize angle (%)"
16313 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
16315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16316 #, no-c-format
16317 msgid "Randomize step (%)"
16318 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
16320 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16321 msgid "Right angle"
16322 msgstr "Десен край"
16324 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16325 msgid "Rules"
16326 msgstr "Правила"
16328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16329 msgid "Step length (px)"
16330 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
16332 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16333 msgid "Lorem ipsum"
16334 msgstr "Lorem ipsum"
16336 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16337 msgid "Number of paragraphs"
16338 msgstr "Брой параграфи"
16340 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16341 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16342 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
16344 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16345 msgid "Sentences per paragraph"
16346 msgstr "Изречения на параграф"
16348 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16349 msgid ""
16350 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16351 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16352 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16353 msgstr ""
16354 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
16355 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
16356 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
16357 "в нов слой."
16359 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16360 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16361 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
16363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16364 msgid "Font size [px]"
16365 msgstr "Размер на шрифта [px]"
16367 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16369 msgid "Length Unit: "
16370 msgstr "Единица за дължина: "
16372 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16373 msgid "Measure"
16374 msgstr "Измерване"
16376 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16377 msgid "Measure Path"
16378 msgstr "Измерване на пътека"
16380 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16381 msgid "Offset [px]"
16382 msgstr "Отместване [px]"
16384 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16385 msgid "Precision"
16386 msgstr "Прецизност"
16388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16389 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16390 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
16392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16393 msgid ""
16394 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16395 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16396 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16397 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16398 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16399 "real world, Scale must be set to 250."
16400 msgstr ""
16402 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16403 msgid "Angle"
16404 msgstr "Ъгъл"
16406 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16407 msgid "Extrude"
16408 msgstr "Изтегляне"
16410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16411 msgid "Magnitude"
16412 msgstr "Величина"
16414 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16415 msgid "ASCII Text with outline markup"
16416 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
16418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16419 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16420 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
16422 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16423 msgid "Text Outline Input"
16424 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
16426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16427 msgid "Copies of the pattern:"
16428 msgstr "Копия на шарката:"
16430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16431 msgid "Deformation type:"
16432 msgstr "Тип на деформацията:"
16434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16435 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16436 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
16438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16439 msgid "Pattern along Path"
16440 msgstr "Шарка по пътека"
16442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16443 msgid "Space between copies:"
16444 msgstr "Разстояния между копията:"
16446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16447 msgid ""
16448 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16449 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16450 "clones... allowed)"
16451 msgstr ""
16453 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16454 #, fuzzy
16455 msgid "Bleed (in)"
16456 msgstr "Подравнени"
16458 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16459 msgid "Bond Weight #"
16460 msgstr ""
16462 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16463 msgid "Book Height (inches)"
16464 msgstr ""
16466 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Book Properties"
16469 msgstr "%s Свойства"
16471 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16472 msgid "Book Width (inches)"
16473 msgstr ""
16475 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16476 msgid "Caliper (inches)"
16477 msgstr ""
16479 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16480 #, fuzzy
16481 msgid "Cover"
16482 msgstr "Покритие"
16484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16485 msgid "Cover Thickness Measurement"
16486 msgstr ""
16488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16489 #, fuzzy
16490 msgid "Generate Template"
16491 msgstr "Генериране от линия"
16493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16494 #, fuzzy
16495 msgid "Interior Pages"
16496 msgstr "Интерплориране"
16498 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16499 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16500 msgstr ""
16502 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16503 #, fuzzy
16504 msgid "Number of Pages"
16505 msgstr "Брой стъпки"
16507 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16508 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16509 msgstr ""
16511 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16512 msgid "Paper Thickness Measurement"
16513 msgstr ""
16515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16516 msgid "Perfect-Bound Cover"
16517 msgstr ""
16519 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Remove existing guides"
16522 msgstr "Създаване на правоъгълника"
16524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Specify Width"
16527 msgstr "_Ширина на страницата"
16529 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16530 msgid "Perspective"
16531 msgstr "Перспектива"
16533 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16534 msgid "Postscript"
16535 msgstr "Postscript"
16537 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16538 msgid "Postscript (*.ps)"
16539 msgstr "Postscript (*.ps)"
16541 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16542 msgid "Postscript Input"
16543 msgstr "Входящ Postscript"
16545 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16546 msgid "Developer Examples"
16547 msgstr "Примери за разработчиците"
16549 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16550 msgid "RadioButton example"
16551 msgstr "Пример за радио бутон"
16553 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16554 msgid "Select option: "
16555 msgstr "Избери възможност: "
16557 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16558 msgid "Select second option: "
16559 msgstr "Избери втора възможност: "
16561 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16562 msgid "Jitter nodes"
16563 msgstr "Завъртане на възли"
16565 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16566 msgid "Maximum displacement, px"
16567 msgstr "Максимално разместване, px"
16569 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16570 msgid "Shift node handles"
16571 msgstr "Преместване ръчките на възел"
16573 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16574 msgid "Shift nodes"
16575 msgstr "Преместване на възли"
16577 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16578 msgid ""
16579 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16580 "selected path."
16581 msgstr ""
16582 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
16583 "избраната пътека"
16585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16586 msgid "Use normal distribution"
16587 msgstr "Използване на нормално разпределение"
16589 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16590 msgid "Random Point"
16591 msgstr "Произволна точка"
16593 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16594 msgid "Random Position"
16595 msgstr "Произволно положение"
16597 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16598 msgid "Bar Height:"
16599 msgstr "Височина:"
16601 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16602 msgid "Barcode"
16603 msgstr "Баркод"
16605 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16606 msgid "Barcode Data:"
16607 msgstr "Данни за баркод:"
16609 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16610 msgid "Barcode Type:"
16611 msgstr "Тип на баркода:"
16613 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16614 msgid "Initial size"
16615 msgstr "Начален размер"
16617 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16618 msgid "Minimum size"
16619 msgstr "Минимален размер"
16621 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16622 msgid "Random Tree"
16623 msgstr "Произволно дърво"
16625 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16626 #, no-c-format
16627 msgid "Curve (%):"
16628 msgstr ""
16630 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16631 #, fuzzy
16632 msgid "Rubber Stretch"
16633 msgstr "Брой зъби"
16635 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16636 #, fuzzy, no-c-format
16637 msgid "Strength (%):"
16638 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
16640 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16641 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16642 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
16644 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16645 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16646 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
16648 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16649 msgid "Sketch Input"
16650 msgstr "Входящ Sketch"
16652 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16653 msgid "Gear Placement"
16654 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
16656 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16657 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16658 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
16660 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16661 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16662 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
16664 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16665 msgid "Quality (Default = 16)"
16666 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
16668 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16669 msgid "R - Ring Radius (px)"
16670 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
16672 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16673 msgid "Rotation (deg)"
16674 msgstr "Завъртане (град)"
16676 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16677 msgid "Spirograph"
16678 msgstr "Спирограф"
16680 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16681 msgid "d - Pen Radius (px)"
16682 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
16684 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16685 msgid "r - Gear Radius (px)"
16686 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
16688 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16689 msgid "Behavior"
16690 msgstr "Поведение"
16692 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16693 msgid "Straighten Segments"
16694 msgstr "Изправяне на сегментите"
16696 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16697 msgid "Envelope"
16698 msgstr "Заобляне"
16700 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16701 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16702 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
16704 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16705 msgid ""
16706 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16707 "files"
16708 msgstr ""
16709 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
16710 "медиини файлове"
16712 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16713 msgid "ZIP Output"
16714 msgstr "ZIP изход"
16716 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16717 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16718 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16721 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16722 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
16724 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16725 msgid "XAML Output"
16726 msgstr "XAML изход"
16728 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16729 msgid "fLIP cASE"
16730 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
16732 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16733 msgid "lowercase"
16734 msgstr "малки букви"
16736 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16737 msgid "UPPERCASE"
16738 msgstr "ГЛАВНИ"
16740 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16741 msgid "rANdOm CasE"
16742 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
16744 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16745 msgid "Replace text..."
16746 msgstr "Подмяна на текст..."
16748 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16749 msgid "Title Case"
16750 msgstr "Заглавно"
16752 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16753 msgid "Sentence case"
16754 msgstr "Изречения"
16756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16757 msgid "ASCII Text"
16758 msgstr "ASCII текст"
16760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16761 msgid "Text File (*.txt)"
16762 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
16764 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16765 msgid "Text Input"
16766 msgstr "Входящ текст"
16768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16769 msgid "Amount of whirl"
16770 msgstr "Сила на завихряне"
16772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16773 msgid "Rotation is clockwise"
16774 msgstr "Завъртането е по часовника"
16776 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16777 msgid "Whirl"
16778 msgstr "Завихряне"
16780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16781 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16782 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
16784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16785 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16786 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16788 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16789 msgid "Windows Metafile Input"
16790 msgstr "Входящ Windows Metafile"
16792 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16793 msgid "XAML Input"
16794 msgstr "Входящ XAML"
16796 #~ msgid "medium"
16797 #~ msgstr "средно"
16799 #~ msgid "X Channel"
16800 #~ msgstr "Х канал"
16802 #~ msgid "Y Channel"
16803 #~ msgstr "В канал"
16805 #~ msgid "Stitch Tiles"
16806 #~ msgstr "Плетка на плочките"
16808 #, fuzzy
16809 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16810 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16812 #, fuzzy
16813 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
16814 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
16815 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
16816 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
16818 #~ msgid "Search Tag"
16819 #~ msgstr "Таг за търсене"
16821 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16822 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16824 #, fuzzy
16825 #~ msgid "Measure unit:"
16826 #~ msgstr "Измерване на пътека"
16828 #, fuzzy
16829 #~ msgid "Degrees:"
16830 #~ msgstr "Градуси"
16832 #, fuzzy
16833 #~ msgid "PostScript 3"
16834 #~ msgstr "Postscript"
16836 #~ msgid "Pin Dialog"
16837 #~ msgstr "Забождане на диалога"
16839 #~ msgid ""
16840 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
16841 #~ "after one"
16842 #~ msgstr ""
16843 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
16844 #~ "една"
16846 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16847 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
16849 #~ msgid "Convolve"
16850 #~ msgstr "Извиване"
16852 #~ msgid "Kernel Array"
16853 #~ msgstr "Главен масив"
16855 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16856 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
16858 #, fuzzy
16859 #~ msgid "Start point jitter"
16860 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "End point jitter"
16864 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
16866 #~ msgid "Slope"
16867 #~ msgstr "Наклон"
16869 #~ msgid "Intercept"
16870 #~ msgstr "Отрязване"
16872 #~ msgid "???"
16873 #~ msgstr "???"
16875 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16876 #~ msgstr ""
16877 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
16878 #~ "възли"
16880 #, fuzzy
16881 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16882 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
16884 #~ msgid "Snap di_stance"
16885 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16889 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16893 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
16895 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16896 #~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
16898 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16899 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
16901 #, fuzzy
16902 #~ msgid "Date:"
16903 #~ msgstr "Дата"
16905 #, fuzzy
16906 #~ msgid "Format:"
16907 #~ msgstr "Формат"
16909 #, fuzzy
16910 #~ msgid "Creator:"
16911 #~ msgstr "Създател"
16913 #, fuzzy
16914 #~ msgid "Rights:"
16915 #~ msgstr "Права"
16917 #, fuzzy
16918 #~ msgid "Publisher:"
16919 #~ msgstr "Публикувал"
16921 #, fuzzy
16922 #~ msgid "Identifier:"
16923 #~ msgstr "Индентификатор"
16925 #, fuzzy
16926 #~ msgid "Source:"
16927 #~ msgstr "Източник"
16929 #, fuzzy
16930 #~ msgid "Relation:"
16931 #~ msgstr "Връзка"
16933 #, fuzzy
16934 #~ msgid "Language:"
16935 #~ msgstr "Език"
16937 #, fuzzy
16938 #~ msgid "Subject:"
16939 #~ msgstr "Обект"
16941 #, fuzzy
16942 #~ msgid "Coverage:"
16943 #~ msgstr "Покритие"
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Description:"
16947 #~ msgstr "Описание"
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "Contributor:"
16951 #~ msgstr "Сътрудници"
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "Default Metadata"
16955 #~ msgstr "Метаданни"
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16959 #~ msgstr "CC Attribution"
16961 #, fuzzy
16962 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16963 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16967 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16971 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16975 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16977 #, fuzzy
16978 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16979 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16981 #, fuzzy
16982 #~ msgid "Free Art License"
16983 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
16985 #, fuzzy
16986 #~ msgid "Default License"
16987 #~ msgstr "По подразбиране"
16989 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16990 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
16992 #, fuzzy
16993 #~ msgid "Angle Y"
16994 #~ msgstr "Ъгъл В:"
16996 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16997 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
16999 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
17000 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
17002 #~ msgid "%s at %s"
17003 #~ msgstr "%s на %s"
17005 #~ msgid "Move by:"
17006 #~ msgstr "Преместване с:"
17008 #~ msgid "Move to:"
17009 #~ msgstr "Преместване до:"
17011 #~ msgid "Moving %s %s"
17012 #~ msgstr "Преместване %s %s"
17014 #~ msgid "Change layer opacity"
17015 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
17017 #~ msgid ""
17018 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
17019 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
17020 #~ "b> to separate"
17021 #~ msgstr ""
17022 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
17023 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
17024 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
17026 #~ msgid "Path along path"
17027 #~ msgstr "Пътека по пътека"
17029 #~ msgid "Curve stitching"
17030 #~ msgstr "Съшиване на криви"
17032 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
17033 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
17037 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
17038 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
17039 #~ "to select."
17040 #~ msgstr ""
17041 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
17042 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
17043 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
17044 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
17046 #~ msgid ""
17047 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
17048 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
17049 #~ "subpaths. %s."
17050 #~ msgstr ""
17051 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
17052 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
17053 #~ "подпътеки. %s."
17055 #~ msgid "unknown error"
17056 #~ msgstr "неизвестна грешка"
17058 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
17059 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
17061 #~ msgid "Print Preview not available"
17062 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
17064 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
17065 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
17067 #~ msgid "Remove empty text"
17068 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
17070 #~ msgid "_Guides"
17071 #~ msgstr "_Водачи"
17073 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17074 #~ msgstr ""
17075 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
17076 #~ "разстоянието"
17078 #~ msgid ""
17079 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17080 #~ msgstr ""
17081 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
17082 #~ "значение разстоянието"
17084 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
17085 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
17087 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17088 #~ msgstr ""
17089 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
17090 #~ "разстоянието"
17092 #~ msgid "Gridtype"
17093 #~ msgstr "Тип на мрежата"
17095 #~ msgid "Master _opacity, %"
17096 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
17098 #~ msgid "Display Calibration"
17099 #~ msgstr "Калибрация на показването"
17101 #~ msgid "Enable display calibration"
17102 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
17104 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
17105 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
17107 #~ msgid "Master opacity, %"
17108 #~ msgstr "Главна плътност, %"
17110 #~ msgid "Print _Direct"
17111 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
17113 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17114 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
17116 #~ msgid "Gradients"
17117 #~ msgstr "Преливки"
17119 #~ msgid "Spacing between letters"
17120 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
17122 #~ msgid "Spacing between lines"
17123 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
17125 #~ msgid "Horizontal kerning"
17126 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
17128 #~ msgid "Vertical kerning"
17129 #~ msgstr "Вертикална разредка"
17131 #~ msgid "Letter rotation"
17132 #~ msgstr "Завъртане на буквите"