Code

Inkscape.pot and translations update. Last ./update_po_files.sh for 0.47!
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 07:08+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
33 #, fuzzy
34 msgid "Matte jelly"
35 msgstr "Матов канал"
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
42 msgid "ABCs"
43 msgstr ""
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
46 msgid "Bulging, matte jelly covering"
47 msgstr ""
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
50 #, fuzzy
51 msgid "Smart jelly"
52 msgstr "Матов канал"
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
65 #, fuzzy
66 msgid "Bevels"
67 msgstr "Ниво"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 #, fuzzy
75 msgid "Metal casting"
76 msgstr "Лепнене"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
80 msgstr ""
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
83 #, fuzzy
84 msgid "Motion blur, horizontal"
85 msgstr "Преместване по хоризонтал"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
91 #, fuzzy
92 msgid "Blurs"
93 msgstr "Замъгляване"
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
96 #, fuzzy
97 msgid ""
98 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
99 "force"
100 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
103 #, fuzzy
104 msgid "Motion blur, vertical"
105 msgstr "Преместване по вертикал"
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
108 #, fuzzy
109 msgid ""
110 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
111 "force"
112 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 #, fuzzy
116 msgid "Apparition"
117 msgstr "Насищане"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Edges are partly feathered out"
121 msgstr ""
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 #, fuzzy
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "разширяване"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
135 #, fuzzy
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Показване на дръжките"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr ""
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 #, fuzzy
153 msgid "Roughen"
154 msgstr "Режим на загрубяване"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
157 #, fuzzy
158 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
159 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #, fuzzy
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Брой зъби"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
175 #, fuzzy
176 msgid "Overlays"
177 msgstr "Отгоре"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
180 #, fuzzy
181 msgid "Random whiteouts inside"
182 msgstr "Произволно положение"
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
185 #, fuzzy
186 msgid "Ink bleed"
187 msgstr "Преливане"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
191 #, fuzzy
192 msgid "Protrusions"
193 msgstr "Положение:"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
196 msgid "Inky splotches underneath the object"
197 msgstr ""
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
200 #, fuzzy
201 msgid "Fire"
202 msgstr "Файл"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Edges of object are on fire"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Bloom"
211 msgstr "Приближаване"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
215 msgstr ""
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
218 #, fuzzy
219 msgid "Ridged border"
220 msgstr "Режим на ръбове"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Ridged border with inner bevel"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ripple"
229 msgstr "Замяна"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
234 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
235 #, fuzzy
236 msgid "Distort"
237 msgstr "Разделител"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
240 #, fuzzy
241 msgid "Horizontal rippling of edges"
242 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Speckle"
247 msgstr "Петънца"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
251 msgstr ""
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 #, fuzzy
255 msgid "Oil slick"
256 msgstr "Свободни"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
260 msgstr ""
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
263 #, fuzzy
264 msgid "Frost"
265 msgstr "Шрифт"
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
268 msgid "Flake-like white splotches"
269 msgstr ""
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Leopard fur"
273 msgstr ""
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
282 #, fuzzy
283 msgid "Materials"
284 msgstr "Матрица"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
287 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
288 msgstr ""
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
291 msgid "Zebra"
292 msgstr ""
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
296 msgstr ""
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 #, fuzzy
300 msgid "Clouds"
301 msgstr "_Затваряне"
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
304 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
305 msgstr ""
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
309 msgid "Sharpen"
310 msgstr "Изостряне"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
319 #, fuzzy
320 msgid "Image effects"
321 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
324 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
325 msgstr ""
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #, fuzzy
329 msgid "Sharpen more"
330 msgstr "Изостряне"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
334 msgstr ""
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 #, fuzzy
338 msgid "Oil painting"
339 msgstr "Маслени бои"
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
342 #, fuzzy
343 msgid "Simulate oil painting style"
344 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 #, fuzzy
348 msgid "Edge detect"
349 msgstr "Откриване на ръбове"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
352 msgid "Detect color edges in object"
353 msgstr ""
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 #, fuzzy
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Хоризонтален текст"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
361 #, fuzzy
362 msgid "Detect horizontal color edges in object"
363 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
366 #, fuzzy
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Вертикален текст"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 ../src/verbs.cpp:2516
377 msgid "Pencil"
378 msgstr "Молив"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
382 msgstr ""
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
385 #, fuzzy
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Равна ширина"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Разреждане"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../share/filters/filters.svg.h:72
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:98
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 ../share/filters/filters.svg.h:157
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:196
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:205 ../share/filters/filters.svg.h:215
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:218 ../share/filters/filters.svg.h:219
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
406 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
407 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвят"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
430 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
431 msgstr ""
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
434 msgid "Invert"
435 msgstr "Обръщане"
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
438 #, fuzzy
439 msgid "Invert colors"
440 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
443 #, fuzzy
444 msgid "Sepia"
445 msgstr "Спирала"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #, fuzzy
449 msgid "Render in warm sepia tones"
450 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
453 #, fuzzy
454 msgid "Age"
455 msgstr "Ъгъл"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr ""
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "_Начало X:"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
478 #, fuzzy
479 msgid "Textures"
480 msgstr "Текстове"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
484 msgstr ""
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 msgid "Barbed wire"
488 msgstr ""
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
491 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
492 msgstr ""
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
495 #, fuzzy
496 msgid "Swiss cheese"
497 msgstr "Плетка на плочките"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
500 msgid "Random inner-bevel holes"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
504 #, fuzzy
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Син канал"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 #, fuzzy
514 msgid "Button"
515 msgstr "Отдолу"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
518 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 #, fuzzy
523 msgid "Inset"
524 msgstr "С_виване"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Shadowy outer bevel"
528 msgstr ""
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 #, fuzzy
532 msgid "Dripping"
533 msgstr "Скрипт"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
536 msgid "Random paint streaks downwards"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
540 #, fuzzy
541 msgid "Jam spread"
542 msgstr "Разпръскване"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
545 msgid "Glossy clumpy jam spread"
546 msgstr ""
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
549 #, fuzzy
550 msgid "Pixel smear"
551 msgstr "Пиксели"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
554 #, fuzzy
555 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
556 msgstr "Превръщане на текста в криви"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 #, fuzzy
560 msgid "HSL Bumps"
561 msgstr "Отклонение"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
573 #, fuzzy
574 msgid "Bumps"
575 msgstr "Отклонение"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
579 msgstr ""
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
582 msgid "Cracked glass"
583 msgstr ""
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
586 msgid "Under a cracked glass"
587 msgstr ""
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
590 msgid "Bubbly Bumps"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
594 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
595 msgstr ""
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
598 msgid "Glowing bubble"
599 msgstr ""
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
605 #, fuzzy
606 msgid "Ridges"
607 msgstr "Ръб"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Neon"
616 msgstr "Без"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
619 #, fuzzy
620 msgid "Neon light effect"
621 msgstr "Текущ ефект"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
624 #, fuzzy
625 msgid "Molten metal"
626 msgstr "Подобрен метафайл"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
629 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
633 #, fuzzy
634 msgid "Pressed steel"
635 msgstr " Из_чистване "
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
638 #, fuzzy
639 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
640 msgstr "Настройки на звездата"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
643 #, fuzzy
644 msgid "Matte bevel"
645 msgstr "Поставяне на размер"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
649 msgstr ""
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Thin Membrane"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Thin like a soap membrane"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 #, fuzzy
661 msgid "Matte ridge"
662 msgstr "Прожекторна светлина"
664 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
665 #, fuzzy
666 msgid "Soft pastel ridge"
667 msgstr "Задаване размер на страницата"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
670 msgid "Glowing metal"
671 msgstr ""
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
674 #, fuzzy
675 msgid "Glowing metal texture"
676 msgstr "Хоризонтален текст"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
679 #, fuzzy
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Ниво"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:77
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
685 #, fuzzy
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Шарка"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
690 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
691 msgstr ""
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
694 #, fuzzy
695 msgid "Translucent"
696 msgstr "Единично"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
699 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
700 msgstr ""
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 #, fuzzy
704 msgid "Cross-smooth"
705 msgstr "гладък"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
708 #, fuzzy
709 msgid "Blur inner borders and intersections"
710 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
713 msgid "Iridescent beeswax"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
717 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
718 msgstr ""
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
721 #, fuzzy
722 msgid "Eroded metal"
723 msgstr "Подобрен метафайл"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr ""
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
734 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
735 msgstr ""
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
738 #, fuzzy
739 msgid "Bark"
740 msgstr "Маркер"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
743 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
744 msgstr ""
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
747 msgid "Lizard skin"
748 msgstr ""
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
751 msgid "Stylized reptile skin texture"
752 msgstr ""
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
755 #, fuzzy
756 msgid "Stone wall"
757 msgstr "Изтриване на всички"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
760 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
761 msgstr ""
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
764 msgid "Silk carpet"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
768 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
769 msgstr ""
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
772 #, fuzzy
773 msgid "Refractive gel A"
774 msgstr "_Относително движение"
776 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
777 msgid "Gel effect with light refraction"
778 msgstr ""
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
781 #, fuzzy
782 msgid "Refractive gel B"
783 msgstr "_Относително движение"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
786 msgid "Gel effect with strong refraction"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
790 #, fuzzy
791 msgid "Metallized paint"
792 msgstr "Лепнене"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
795 msgid ""
796 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr ""
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
800 #, fuzzy
801 msgid "Dragee"
802 msgstr "Влачене на крива"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
805 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
806 msgstr ""
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
809 #, fuzzy
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Повдигане на възела"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr ""
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr ""
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
826 #, fuzzy
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Плътен цвят"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr ""
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Оцветяване"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
840 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
841 msgstr ""
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
844 #, fuzzy
845 msgid "Parallel hollow"
846 msgstr "Отместване на нормалите"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
854 #: ../src/filter-enums.cpp:31
855 msgid "Morphology"
856 msgstr "Морфология"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
859 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
863 #, fuzzy
864 msgid "Hole"
865 msgstr "Роля:"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
868 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #, fuzzy
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Очертаване с черно"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Рамка"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
890 #, fuzzy
891 msgid "Cubes"
892 msgstr "Брой възли"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
895 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
899 #, fuzzy
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Отместване на нормалите"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr ""
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
908 #, fuzzy
909 msgid "Gold splatter"
910 msgstr "Шарки"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
913 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
914 msgstr ""
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
917 #, fuzzy
918 msgid "Gold paste"
919 msgstr "Съотношение на лъчите:"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
922 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
923 msgstr ""
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
926 msgid "Crumpled plastic"
927 msgstr ""
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
930 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
931 msgstr ""
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
934 msgid "Enamel jewelry"
935 msgstr ""
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
938 msgid "Slightly cracked enameled texture"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
942 #, fuzzy
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Режим на загрубяване"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr ""
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr ""
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid ""
956 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
960 #, fuzzy
961 msgid "In and Out"
962 msgstr "Няма запълване"
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
965 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
966 msgstr ""
968 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
969 msgid "Air spray"
970 msgstr ""
972 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
973 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
974 msgstr ""
976 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
977 msgid "Warm inside"
978 msgstr ""
980 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
981 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
982 msgstr ""
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
985 #, fuzzy
986 msgid "Cool outside"
987 msgstr "Рамка"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
990 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
994 msgid "Electronic microscopy"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
998 msgid ""
999 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Tartan"
1005 msgstr "Цел"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1008 msgid "Checkered tartan pattern"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Invert hue"
1014 msgstr "Обръщане"
1016 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1017 msgid "Invert hue, or rotate it"
1018 msgstr ""
1020 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1021 #, fuzzy
1022 msgid "Inner outline"
1023 msgstr "Цвят на водачите"
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Draws an outline around"
1028 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 #, fuzzy
1032 msgid "Outline, double"
1033 msgstr "_Очертания"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1036 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1037 msgstr ""
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Fancy blur"
1042 msgstr "Промяна на замъгляването"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1045 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1046 msgstr ""
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Glow"
1051 msgstr "Премахване на цвят"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1054 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Outline"
1060 msgstr "_Очертания"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1063 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1064 msgstr ""
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Color emboss"
1069 msgstr "Цветове"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1072 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1073 msgstr ""
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1077 msgid "Solarize"
1078 msgstr "Преосветяване"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1081 msgid "Classical photographic solarization effect"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Moonarize"
1087 msgstr "Оцветяване"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1090 msgid ""
1091 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1092 "lights"
1093 msgstr ""
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1096 msgid "Soft focus lens"
1097 msgstr ""
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1100 msgid "Glowing image content without blurring it"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1104 msgid "Stained glass"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1108 msgid "Illuminated stained glass effect"
1109 msgstr ""
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1112 msgid "Dark glass"
1113 msgstr ""
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1116 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1117 msgstr ""
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1120 #, fuzzy
1121 msgid "HSL Bumps alpha"
1122 msgstr "Отклонение"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1131 #, fuzzy
1132 msgid "Image effects, transparent"
1133 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1136 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr ""
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1140 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1144 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Smooth edges"
1150 msgstr "Захлаждане"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1153 msgid ""
1154 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Torn edges"
1160 msgstr "Преместване на възлите"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
1163 msgid ""
1164 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1168 #, fuzzy
1169 msgid "Feather"
1170 msgstr "Метър"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1173 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Blur content"
1179 msgstr "Режим на _сливане:"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1182 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1183 msgstr ""
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Specular light"
1188 msgstr "Отразена светлина"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
1191 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1192 msgstr ""
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Roughen inside"
1197 msgstr "Режим на загрубяване"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1200 msgid "Roughen all inside shapes"
1201 msgstr ""
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1204 msgid "Evanescent"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1208 msgid ""
1209 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1210 "transparency at edges"
1211 msgstr ""
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1214 msgid "Chalk and sponge"
1215 msgstr ""
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1218 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1219 msgstr ""
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1222 #, fuzzy
1223 msgid "People"
1224 msgstr "Замяна"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1227 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1228 msgstr ""
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1231 #, fuzzy
1232 msgid "Scotland"
1233 msgstr "Наклон"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1236 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Noise transparency"
1242 msgstr "0 (прозрачно)"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1245 msgid "Basic noise transparency texture"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Noise fill"
1251 msgstr "Няма запълване"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1254 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1258 msgid "Garden of Delights"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1262 msgid ""
1263 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Diffuse light"
1269 msgstr "Разсеяно осветление"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1272 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Cutout Glow"
1278 msgstr "разширяване"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1281 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1285 #, fuzzy
1286 msgid "HSL Bumps, matte"
1287 msgstr "Отклонение"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1290 msgid ""
1291 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1292 msgstr ""
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Dark Emboss"
1297 msgstr "Релеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1300 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1304 msgid "Simple blur"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1308 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1312 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1316 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1317 msgstr ""
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1320 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1321 msgid "Emboss"
1322 msgstr "Релеф"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1325 msgid ""
1326 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1327 "Blend"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1331 msgid "Blotting paper"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1335 msgid "Inkblot on blotting paper"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Wax print"
1341 msgstr "LaTeX отпечатване"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1344 msgid "Wax print on tissue texture"
1345 msgstr ""
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1348 msgid "Inkblot"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1352 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1353 msgstr ""
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Color outline, in"
1358 msgstr "Цвят на водачите"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1361 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1365 msgid "Liquid"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1369 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1370 msgstr ""
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Watercolor"
1375 msgstr "Поставяне на цвят"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1378 msgid "Cloudy watercolor effect"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Felt"
1384 msgstr "FreeArt"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1387 msgid ""
1388 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1389 msgstr ""
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Ink paint"
1394 msgstr "Няма запълване"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1397 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1398 msgstr ""
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1401 msgid "Tinted rainbow"
1402 msgstr ""
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1405 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1406 msgstr ""
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Melted rainbow"
1411 msgstr "Ляв край"
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1414 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1415 msgstr ""
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1418 msgid "Flex metal"
1419 msgstr ""
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1422 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1423 msgstr ""
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1426 msgid "Comics draft"
1427 msgstr ""
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
1436 msgid "Non realistic 3D shaders"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1440 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1441 msgstr ""
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1444 msgid "Comics fading"
1445 msgstr ""
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1448 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1449 msgstr ""
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1452 #, fuzzy
1453 msgid "Smooth shader"
1454 msgstr "Захлаждане"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1457 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1458 msgstr ""
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss shader"
1463 msgstr "Без ефект"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1466 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Smooth shader dark"
1472 msgstr "Захлаждане"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1475 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1479 #, fuzzy
1480 msgid "Comics"
1481 msgstr "Комбиниране"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1486 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Satin"
1491 msgstr "Начало:"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1494 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Frosted glass"
1500 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1503 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Smooth shader contour"
1509 msgstr "Захлаждане"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1512 msgid "Contouring version of smooth shader"
1513 msgstr ""
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1516 #, fuzzy
1517 msgid "Aluminium"
1518 msgstr "Минимален размер"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1521 msgid "Brushed aluminium shader"
1522 msgstr ""
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1525 msgid "Comics fluid"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1531 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1534 #, fuzzy
1535 msgid "Chrome"
1536 msgstr "Комбиниране"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1539 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1543 msgid "Chrome dark"
1544 msgstr ""
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1547 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1548 msgstr ""
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1551 msgid "Wavy tartan"
1552 msgstr ""
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1555 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1556 msgstr ""
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1559 msgid "3D marble"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1563 msgid "3D warped marble texture"
1564 msgstr ""
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1567 #, fuzzy
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "3D кутия"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1576 #, fuzzy
1577 msgid "3D mother of pearl"
1578 msgstr "Ширина на хартията"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1581 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1582 msgstr ""
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1585 msgid "Tiger fur"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1589 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1593 msgid "Shaken liquid"
1594 msgstr ""
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1597 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1601 msgid "Comics cream"
1602 msgstr ""
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1605 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1606 msgstr ""
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Black Light"
1611 msgstr "Черна точка"
1613 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1614 msgid "Light areas turn to black"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Light eraser"
1620 msgstr "Светлина"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1625 msgid "Transparency utilities"
1626 msgstr ""
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1629 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1630 msgstr ""
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Noisy blur"
1635 msgstr "Промяна на замъгляването"
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1640 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Film grain"
1645 msgstr "Боя за запълване"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1648 msgid "Adds a small scale graininess"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1652 #, fuzzy
1653 msgid "HSL Bumps, transparent"
1654 msgstr "0 (прозрачно)"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1657 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1661 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1662 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1663 msgid "Drawing"
1664 msgstr "Рисунка"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid ""
1668 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1669 "images and material filled objects"
1670 msgstr ""
1672 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1673 msgid "Velvet Bumps"
1674 msgstr ""
1676 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1677 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1678 msgstr ""
1680 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Alpha draw"
1683 msgstr "Плътност"
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1686 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1690 msgid "Alpha draw, color"
1691 msgstr ""
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1694 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1695 msgstr ""
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1698 msgid "Chewing gum"
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1702 msgid ""
1703 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
1704 "at their crossings"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Black outline"
1710 msgstr "Очертаване с черно"
1712 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1713 #, fuzzy
1714 msgid "Draws a black outline around"
1715 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Color outline"
1720 msgstr "Цвят на водачите"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Draws a colored outline around"
1725 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Inner Shadow"
1730 msgstr "Вътрешен радиус:"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1733 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1734 msgstr ""
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Dark and Glow"
1739 msgstr "Показване на дръжките"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1742 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Darken edges"
1748 msgstr "Само по-тъмните"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1751 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Warped rainbow"
1757 msgstr "Ляв край"
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1760 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1761 msgstr ""
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Rough and dilate"
1766 msgstr "Режим на загрубяване"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1769 msgid "Create a turbulent contour around"
1770 msgstr ""
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1773 msgid "Quadritone fantasy"
1774 msgstr ""
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Replace hue by two colors"
1779 msgstr "Подмяна на цвят..."
1781 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1782 msgid "Old postcard"
1783 msgstr ""
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1786 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1787 msgstr ""
1789 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1790 msgid "Fuzzy Glow"
1791 msgstr ""
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1794 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Dots transparency"
1800 msgstr "0 (прозрачно)"
1802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1803 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1804 msgstr ""
1806 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Canvas transparency"
1809 msgstr "0 (прозрачно)"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1812 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Smear transparency"
1818 msgstr "0 (прозрачно)"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1821 msgid ""
1822 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Thick paint"
1828 msgstr "Няма запълване"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1831 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1832 msgstr ""
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Burst"
1837 msgstr "Замъгляване"
1839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1841 msgstr ""
1843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Embossed leather"
1846 msgstr "Без ефект"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1849 msgid ""
1850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1851 "texture"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Carnaval"
1857 msgstr "_Циан"
1859 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1860 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1861 msgstr ""
1863 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Plastify"
1866 msgstr "Запълване"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1869 msgid ""
1870 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
1871 "crumple"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Plaster"
1877 msgstr "Поставяне"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1880 msgid ""
1881 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Rough transparency"
1887 msgstr "0 (прозрачно)"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1891 msgstr ""
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Gouache"
1896 msgstr "Източник"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1899 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1900 msgstr ""
1902 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1903 msgid "Alpha engraving"
1904 msgstr ""
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1907 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1908 msgstr ""
1910 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1911 msgid "Alpha draw, liquid"
1912 msgstr ""
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1915 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Liquid drawing"
1921 msgstr "рисунка%s"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1924 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1925 msgstr ""
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 msgid "Marbled ink"
1929 msgstr ""
1931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1933 msgstr ""
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1936 msgid "Thick acrylic"
1937 msgstr ""
1939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1941 msgstr ""
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1944 msgid "Alpha engraving B"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1948 msgid ""
1949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1950 msgstr ""
1952 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Lapping"
1955 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1958 msgid "Something like a water noise"
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Monochrome transparency"
1964 msgstr "0 (прозрачно)"
1966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Duotone"
1973 msgstr "Отдолу"
1975 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1976 #, fuzzy
1977 msgid "Change colors to a duotone palette"
1978 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
1980 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1981 msgid "Light eraser, negative"
1982 msgstr ""
1984 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1985 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1986 msgstr ""
1988 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Alpha repaint"
1991 msgstr "Прозрачност(плътност)"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1994 msgid "Repaint anything monochrome"
1995 msgstr ""
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Saturation map"
2000 msgstr "Насищане"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
2003 msgid ""
2004 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
2005 "saturation levels"
2006 msgstr ""
2008 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Riddled"
2011 msgstr "Нареждане"
2013 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
2014 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
2015 msgstr ""
2017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2018 msgid "Wrinkled varnish"
2019 msgstr ""
2021 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
2022 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
2023 msgstr ""
2025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2026 #, fuzzy
2027 msgid "Canvas Bumps"
2028 msgstr "_Циан"
2030 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
2031 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2035 msgid "Canvas Bumps, matte"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
2039 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2043 msgid "Canvas Bumps alpha"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
2047 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Lightness-Contrast"
2053 msgstr "Светлина"
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
2056 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
2057 msgstr ""
2059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Clean edges"
2062 msgstr "Само по-тъмните"
2064 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
2065 msgid ""
2066 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
2067 "some filters"
2068 msgstr ""
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Bright metal"
2073 msgstr "По-светло"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2076 msgid "Bright metallic effect for any color"
2077 msgstr ""
2079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2080 msgid "Deep colors plastic"
2081 msgstr ""
2083 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2084 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2085 msgstr ""
2087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Melted jelly, matte"
2090 msgstr "Матов канал"
2092 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2093 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2094 msgstr ""
2096 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2097 #, fuzzy
2098 msgid "Melted jelly"
2099 msgstr "Матов канал"
2101 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2104 msgstr "Настройки на звездата"
2106 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Combined lighting"
2109 msgstr "Сбор"
2111 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2112 msgid "Tinfoil"
2113 msgstr ""
2115 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2116 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2117 msgstr ""
2119 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2120 msgid "Copper and chocolate"
2121 msgstr ""
2123 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2124 msgid ""
2125 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
2126 "effects"
2127 msgstr ""
2129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Inner Glow"
2132 msgstr "Вътрешен радиус:"
2134 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2135 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2136 msgstr ""
2138 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Soft colors"
2141 msgstr "Премахване на цвят"
2143 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2144 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2145 msgstr ""
2147 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Relief print"
2150 msgstr "Равна ширина"
2152 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2153 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2154 msgstr ""
2156 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Growing cells"
2159 msgstr "Рисуването спряно"
2161 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2162 msgid "Random rounded living cells like fill"
2163 msgstr ""
2165 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Fluorescence"
2168 msgstr "Присъствие"
2170 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2171 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2172 msgstr ""
2174 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Tritone"
2177 msgstr "Заглавие"
2179 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2180 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2181 msgstr ""
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2184 msgid "Stripes 1:1"
2185 msgstr ""
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2188 msgid "Stripes 1:1 white"
2189 msgstr ""
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2192 msgid "Stripes 1:1.5"
2193 msgstr ""
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2196 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2197 msgstr ""
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2200 msgid "Stripes 1:2"
2201 msgstr ""
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2204 msgid "Stripes 1:2 white"
2205 msgstr ""
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2208 msgid "Stripes 1:3"
2209 msgstr ""
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2212 msgid "Stripes 1:3 white"
2213 msgstr ""
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2216 msgid "Stripes 1:4"
2217 msgstr ""
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2220 msgid "Stripes 1:4 white"
2221 msgstr ""
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2224 msgid "Stripes 1:5"
2225 msgstr ""
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2228 msgid "Stripes 1:5 white"
2229 msgstr ""
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2232 msgid "Stripes 1:8"
2233 msgstr ""
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2236 msgid "Stripes 1:8 white"
2237 msgstr ""
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2240 msgid "Stripes 1:10"
2241 msgstr ""
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2244 msgid "Stripes 1:10 white"
2245 msgstr ""
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2248 msgid "Stripes 1:16"
2249 msgstr ""
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2252 msgid "Stripes 1:16 white"
2253 msgstr ""
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2256 msgid "Stripes 1:32"
2257 msgstr ""
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2260 msgid "Stripes 1:32 white"
2261 msgstr ""
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2264 msgid "Stripes 1:64"
2265 msgstr ""
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2268 msgid "Stripes 2:1"
2269 msgstr ""
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2272 msgid "Stripes 2:1 white"
2273 msgstr ""
2275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2276 msgid "Stripes 4:1"
2277 msgstr ""
2279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2280 msgid "Stripes 4:1 white"
2281 msgstr ""
2283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Checkerboard"
2286 msgstr "_Работна площ"
2288 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2289 msgid "Checkerboard white"
2290 msgstr ""
2292 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2293 #, fuzzy
2294 msgid "Packed circles"
2295 msgstr "кръг"
2297 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2298 msgid "Polka dots, small"
2299 msgstr ""
2301 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2302 msgid "Polka dots, small white"
2303 msgstr ""
2305 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2306 msgid "Polka dots, medium"
2307 msgstr ""
2309 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2310 msgid "Polka dots, medium white"
2311 msgstr ""
2313 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2314 msgid "Polka dots, large"
2315 msgstr ""
2317 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2318 msgid "Polka dots, large white"
2319 msgstr ""
2321 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2322 #, fuzzy
2323 msgid "Wavy"
2324 msgstr "Вълна"
2326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2327 #, fuzzy
2328 msgid "Wavy white"
2329 msgstr "Бяло"
2331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2332 msgid "Camouflage"
2333 msgstr ""
2335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Ermine"
2338 msgstr "Комбиниране"
2340 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2341 #, fuzzy
2342 msgid "Sand (bitmap)"
2343 msgstr "Трасиране на растер"
2345 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Cloth (bitmap)"
2348 msgstr "Създаване на растер"
2350 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2351 #, fuzzy
2352 msgid "Old paint (bitmap)"
2353 msgstr "Отпечатване като растер"
2355 #: ../src/arc-context.cpp:319
2356 msgid ""
2357 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
2360 "арката/сегмента"
2362 #: ../src/arc-context.cpp:320 ../src/rect-context.cpp:362
2363 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2364 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
2366 #: ../src/arc-context.cpp:471
2367 #, c-format
2368 msgid ""
2369 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2370 "to draw around the starting point"
2371 msgstr ""
2372 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
2373 "b> за рисуване около началната точка"
2375 #: ../src/arc-context.cpp:473
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2379 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2380 msgstr ""
2381 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
2382 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
2384 #: ../src/arc-context.cpp:499
2385 msgid "Create ellipse"
2386 msgstr "Създаване на елипса"
2388 #: ../src/box3d-context.cpp:429 ../src/box3d-context.cpp:436
2389 #: ../src/box3d-context.cpp:443 ../src/box3d-context.cpp:450
2390 #: ../src/box3d-context.cpp:457 ../src/box3d-context.cpp:464
2391 #, fuzzy
2392 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2393 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
2395 #. status text
2396 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2397 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2398 msgstr ""
2400 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Create 3D box"
2403 msgstr "Създаване на 3D кутии"
2405 #: ../src/box3d.cpp:315
2406 #, fuzzy
2407 msgid "<b>3D Box</b>"
2408 msgstr "<b>Рамка</b>"
2410 #: ../src/connector-context.cpp:526
2411 msgid "Creating new connector"
2412 msgstr "Създаване на нова свръзка"
2414 #: ../src/connector-context.cpp:775
2415 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2416 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
2418 #: ../src/connector-context.cpp:824
2419 msgid "Reroute connector"
2420 msgstr "Пренасочване на свръзката"
2422 #. Flush pending updates
2423 #: ../src/connector-context.cpp:988
2424 msgid "Create connector"
2425 msgstr "Създаване на свръзка"
2427 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2428 msgid "Finishing connector"
2429 msgstr "Завършване на свръзка"
2431 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2432 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2433 msgstr ""
2434 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
2436 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2437 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2438 msgstr ""
2439 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
2440 "форми"
2442 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2443 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2444 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
2446 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6997
2447 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2448 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
2450 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
2451 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2452 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
2454 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2455 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2456 msgstr ""
2457 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
2459 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2460 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2461 msgstr ""
2462 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
2463 "него."
2465 #: ../src/desktop.cpp:828
2466 msgid "No previous zoom."
2467 msgstr "Няма предишно увеличение."
2469 #: ../src/desktop.cpp:853
2470 msgid "No next zoom."
2471 msgstr "Няма следващо увеличение."
2473 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2474 msgid "Create guide"
2475 msgstr "Създаване на водач"
2477 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2478 msgid "Move guide"
2479 msgstr "Преместване на водача"
2481 #: ../src/desktop-events.cpp:398 ../src/desktop-events.cpp:445
2482 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2483 msgid "Delete guide"
2484 msgstr "Изтриване на водача"
2486 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2487 #, fuzzy, c-format
2488 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2489 msgstr "Водач"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2492 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2493 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2496 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2497 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
2499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2500 #, c-format
2501 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2502 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2505 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2506 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2509 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2510 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2513 msgid "Unclump tiled clones"
2514 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2517 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2518 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2521 msgid "Delete tiled clones"
2522 msgstr "Изтриване на повторените копия"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2525 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2526 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2529 msgid ""
2530 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2531 "group</b>."
2532 msgstr ""
2533 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
2534 "групата</b>."
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2537 #, fuzzy
2538 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2539 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
2541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2542 msgid "Create tiled clones"
2543 msgstr "Създаване на повт. копия"
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2546 msgid "<small>Per row:</small>"
2547 msgstr "<small>На ред:</small>"
2549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2550 msgid "<small>Per column:</small>"
2551 msgstr "<small>На колона:</small>"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2554 msgid "<small>Randomize:</small>"
2555 msgstr "<small>Произволно:</small>"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2558 msgid "_Symmetry"
2559 msgstr "_Симетрия"
2561 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2562 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2563 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2564 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2565 #.
2566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2567 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2568 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
2570 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2572 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2573 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2576 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2577 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2580 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2581 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2583 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2584 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2586 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2587 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2590 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2591 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2594 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2595 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2598 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2599 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2602 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2603 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
2605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2606 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2607 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2610 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2611 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2614 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2615 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2618 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2619 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2622 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2623 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2626 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2627 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2630 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2631 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2634 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2635 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2638 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2639 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2642 msgid "S_hift"
2643 msgstr "_Отместване"
2645 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2647 #, no-c-format
2648 msgid "<b>Shift X:</b>"
2649 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2652 #, no-c-format
2653 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2654 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2657 #, no-c-format
2658 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2659 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2662 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2663 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
2665 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2667 #, no-c-format
2668 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2669 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2672 #, no-c-format
2673 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2674 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2679 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2682 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2683 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2686 msgid "<b>Exponent:</b>"
2687 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2690 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2691 msgstr ""
2692 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2693 "(>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2696 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2697 msgstr ""
2698 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2699 "(>1)"
2701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2705 msgid "<small>Alternate:</small>"
2706 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2709 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2710 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2713 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2714 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2716 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2719 #, fuzzy
2720 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2721 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2724 #, fuzzy
2725 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2726 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2731 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
2733 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2735 #, fuzzy
2736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2737 msgstr "<small>Редуване:</small>"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2740 msgid "Exclude tile height in shift"
2741 msgstr ""
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2744 msgid "Exclude tile width in shift"
2745 msgstr ""
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2748 msgid "Sc_ale"
2749 msgstr "_Мащабиране"
2751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2752 msgid "<b>Scale X:</b>"
2753 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
2755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2756 #, no-c-format
2757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2758 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2761 #, no-c-format
2762 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2763 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2766 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2767 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
2769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2770 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2771 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2774 #, no-c-format
2775 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2776 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2779 #, no-c-format
2780 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2781 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
2783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2784 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2785 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
2787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2788 #, fuzzy
2789 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2790 msgstr ""
2791 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2792 "(>1)"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2797 msgstr ""
2798 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2799 "(>1)"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2802 #, fuzzy
2803 msgid "<b>Base:</b>"
2804 msgstr "<b>у</b>"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2807 #, fuzzy
2808 msgid ""
2809 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2810 msgstr ""
2811 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
2812 "(>1)"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2815 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2816 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2819 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2820 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2823 #, fuzzy
2824 msgid "Cumulate the scales for each row"
2825 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
2827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Cumulate the scales for each column"
2830 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2833 msgid "_Rotation"
2834 msgstr "_Завъртане"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2837 msgid "<b>Angle:</b>"
2838 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2841 #, no-c-format
2842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2843 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
2845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2846 #, no-c-format
2847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2848 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2852 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2855 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2856 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2859 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2860 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2865 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2870 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2873 msgid "_Blur & opacity"
2874 msgstr "_Замъгляване и плътност"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2877 msgid "<b>Blur:</b>"
2878 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2882 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2886 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2890 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2894 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2898 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2901 msgid "<b>Fade out:</b>"
2902 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2906 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2909 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2910 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2913 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2914 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2917 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2918 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2922 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2925 msgid "Co_lor"
2926 msgstr "_Цвят"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2929 msgid "Initial color: "
2930 msgstr "Начален цвят: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2933 msgid "Initial color of tiled clones"
2934 msgstr "Начален цвят на копията"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2937 msgid ""
2938 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2939 "stroke)"
2940 msgstr ""
2941 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
2942 "или очертаване)"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2945 msgid "<b>H:</b>"
2946 msgstr "<b>H: </b>"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2949 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2950 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
2952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2954 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
2956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2957 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2958 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
2960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2961 msgid "<b>S:</b>"
2962 msgstr "<b>S: </b>"
2964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2965 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2966 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
2968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2969 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2970 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2973 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2974 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2977 msgid "<b>L:</b>"
2978 msgstr "<b>L: </b>"
2980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2981 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2982 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
2984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2985 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2986 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
2988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2989 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2990 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
2992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2993 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2994 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2997 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2998 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
3000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
3001 msgid "_Trace"
3002 msgstr "_Трасиране"
3004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
3005 msgid "Trace the drawing under the tiles"
3006 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
3008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
3009 msgid ""
3010 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
3011 "apply it to the clone"
3012 msgstr ""
3013 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
3014 "прилагане към копията"
3016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
3017 msgid "1. Pick from the drawing:"
3018 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
3020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
3021 msgid "Pick the visible color and opacity"
3022 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
3024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
3027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
3028 msgid "Opacity"
3029 msgstr "Плътност"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
3032 msgid "Pick the total accumulated opacity"
3033 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
3036 msgid "R"
3037 msgstr "Ч"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
3040 msgid "Pick the Red component of the color"
3041 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
3044 msgid "G"
3045 msgstr "З"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
3048 msgid "Pick the Green component of the color"
3049 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
3052 msgid "B"
3053 msgstr "С"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
3056 msgid "Pick the Blue component of the color"
3057 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
3059 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3060 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
3062 msgid "clonetiler|H"
3063 msgstr "clonetiler|Ц"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
3066 msgid "Pick the hue of the color"
3067 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
3069 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3070 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3072 msgid "clonetiler|S"
3073 msgstr "clonetiler|Н"
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3076 msgid "Pick the saturation of the color"
3077 msgstr "Вземане насищането на цвета"
3079 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3080 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3082 msgid "clonetiler|L"
3083 msgstr "clonetiler|С"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3086 msgid "Pick the lightness of the color"
3087 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3090 msgid "2. Tweak the picked value:"
3091 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3094 msgid "Gamma-correct:"
3095 msgstr "Коригиране на гамата:"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3098 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3099 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3102 msgid "Randomize:"
3103 msgstr "Произволност:"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3106 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3107 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3110 msgid "Invert:"
3111 msgstr "Обръщане:"
3113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3114 msgid "Invert the picked value"
3115 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3118 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3119 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3122 msgid "Presence"
3123 msgstr "Присъствие"
3125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3126 msgid ""
3127 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
3128 "that point"
3129 msgstr ""
3130 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
3131 "точка"
3133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3134 msgid "Size"
3135 msgstr "Размер"
3137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3138 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3139 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3142 msgid ""
3143 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
3144 "or stroke)"
3145 msgstr ""
3146 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
3147 "запълване или очертание)"
3149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3150 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3151 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3154 msgid "How many rows in the tiling"
3155 msgstr "Колко реда да са повторенията"
3157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3158 msgid "How many columns in the tiling"
3159 msgstr "Колко колони да са повторенията"
3161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3162 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3163 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
3165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3166 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3167 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
3169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3170 msgid "Rows, columns: "
3171 msgstr "Редове, колони: "
3173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3174 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3175 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
3177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3178 msgid "Width, height: "
3179 msgstr "Ширина, височина: "
3181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3182 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3183 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
3185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3186 msgid "Use saved size and position of the tile"
3187 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
3189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3190 msgid ""
3191 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
3192 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
3193 msgstr ""
3194 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
3195 "такова), вместо текущите"
3197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3198 msgid " <b>_Create</b> "
3199 msgstr " <b>_Създаване</b> "
3201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3202 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3203 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
3205 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3206 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3207 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3208 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3209 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3211 msgid " _Unclump "
3212 msgstr " _Разбиване"
3214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3215 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3216 msgstr ""
3217 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
3218 "многократно"
3220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3221 msgid " Re_move "
3222 msgstr " Пре_махване "
3224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3225 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3226 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
3228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3229 msgid " R_eset "
3230 msgstr " Из_чистване "
3232 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3234 msgid ""
3235 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3236 "to zero"
3237 msgstr ""
3238 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
3239 "диалога до нула"
3241 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2623
3242 msgid "_Page"
3243 msgstr "_Страница"
3245 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2627
3246 msgid "_Drawing"
3247 msgstr "_Рисунка"
3249 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2629
3250 msgid "_Selection"
3251 msgstr "_Избраното"
3253 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3254 msgid "_Custom"
3255 msgstr "_Потребителски"
3257 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3258 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3259 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3262 msgid "Units:"
3263 msgstr "Единици:"
3265 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3266 msgid "_x0:"
3267 msgstr "_x0:"
3269 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3270 msgid "x_1:"
3271 msgstr "x_1:"
3273 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3274 #, fuzzy
3275 msgid "Wid_th:"
3276 msgstr "Ширина:"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3279 msgid "_y0:"
3280 msgstr "_y0:"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3283 msgid "y_1:"
3284 msgstr "y_1:"
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3287 #, fuzzy
3288 msgid "Hei_ght:"
3289 msgstr "Височина:"
3291 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3292 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3293 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
3295 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3296 msgid "_Width:"
3297 msgstr "_Ширина:"
3299 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
3300 msgid "pixels at"
3301 msgstr "пиксела при"
3303 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3304 msgid "dp_i"
3305 msgstr "dp_i"
3307 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3308 msgid "_Height:"
3309 msgstr "_Височина:"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
3313 msgid "dpi"
3314 msgstr "dpi"
3316 #. true = has mnemonic
3317 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3318 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3319 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
3321 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3322 msgid "_Browse..."
3323 msgstr "_Отваряне..."
3325 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3326 msgid "Batch export all selected objects"
3327 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
3329 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3330 msgid ""
3331 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3332 "(caution, overwrites without asking!)"
3333 msgstr ""
3334 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
3335 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
3337 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3338 #, fuzzy
3339 msgid "Hide all except selected"
3340 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
3342 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3343 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3344 msgstr ""
3345 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
3347 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3348 msgid "_Export"
3349 msgstr "_Извличане"
3351 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3352 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3353 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
3355 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3356 #, fuzzy, c-format
3357 msgid "Batch export %d selected object"
3358 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3359 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3360 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
3362 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3363 msgid "Export in progress"
3364 msgstr "В процес на извличане"
3366 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3367 #, c-format
3368 msgid "Exporting %d files"
3369 msgstr "Изнасяне на %d файла"
3371 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
3372 #, c-format
3373 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3374 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
3376 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3377 msgid "You have to enter a filename"
3378 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
3380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3381 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3382 msgstr "Невалидна област за извличане"
3384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3385 #, c-format
3386 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3387 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
3389 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3392 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
3394 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
3395 msgid "Select a filename for exporting"
3396 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
3398 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3399 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3400 #, c-format
3401 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3402 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3403 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3404 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
3406 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3407 msgid "exact"
3408 msgstr "точно"
3410 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3411 msgid "partial"
3412 msgstr "частично"
3414 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3415 msgid "No objects found"
3416 msgstr "Не са намерени обекти"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3419 msgid "T_ype: "
3420 msgstr "_Тип: "
3422 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3423 msgid "Search in all object types"
3424 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
3426 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3427 msgid "All types"
3428 msgstr "Всички типове"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3431 msgid "Search all shapes"
3432 msgstr "Търсене във всички форми"
3434 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3435 msgid "All shapes"
3436 msgstr "Всички форми"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3439 msgid "Search rectangles"
3440 msgstr "Търсене на правоъгълници"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3443 msgid "Rectangles"
3444 msgstr "Правоъгълници"
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3447 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3448 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
3450 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3451 msgid "Ellipses"
3452 msgstr "Елипси"
3454 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3455 msgid "Search stars and polygons"
3456 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
3458 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3459 msgid "Stars"
3460 msgstr "Звезди"
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3463 msgid "Search spirals"
3464 msgstr "Търсене на спирали"
3466 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3467 msgid "Spirals"
3468 msgstr "Спирали"
3470 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3471 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3473 msgid "Search paths, lines, polylines"
3474 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
3476 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3478 msgid "Paths"
3479 msgstr "Пътеки"
3481 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3482 msgid "Search text objects"
3483 msgstr "Търсене на текстови обекти"
3485 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3486 msgid "Texts"
3487 msgstr "Текстове"
3489 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3490 msgid "Search groups"
3491 msgstr "Търсене на групи"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3494 msgid "Groups"
3495 msgstr "Групи"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3498 msgid "Search clones"
3499 msgstr "Търсене на копия"
3501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3503 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3504 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3505 #, fuzzy
3506 msgid "find|Clones"
3507 msgstr "Копия"
3509 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3510 msgid "Search images"
3511 msgstr "Търсене на изображения"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3514 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3515 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3516 msgid "Images"
3517 msgstr "Изображения"
3519 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3520 msgid "Search offset objects"
3521 msgstr "Търсене на отместени обекти"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3524 msgid "Offsets"
3525 msgstr "Отместени"
3527 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3528 msgid "_Text: "
3529 msgstr "_Текст: "
3531 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3532 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3533 msgstr ""
3534 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
3535 "съвпадение)"
3537 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3538 msgid "_ID: "
3539 msgstr "_ID: "
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3542 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3543 msgstr ""
3544 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
3545 "съвпадение)"
3547 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3548 msgid "_Style: "
3549 msgstr "_Стил: "
3551 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3552 msgid ""
3553 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3554 msgstr ""
3555 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3557 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3558 msgid "_Attribute: "
3559 msgstr "_Атрибут: "
3561 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3562 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3563 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
3565 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3566 msgid "Search in s_election"
3567 msgstr "Търсене в _избраното"
3569 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3570 msgid "Limit search to the current selection"
3571 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
3573 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3574 msgid "Search in current _layer"
3575 msgstr "Търсене в _текущия слой"
3577 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3578 msgid "Limit search to the current layer"
3579 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
3581 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3582 msgid "Include _hidden"
3583 msgstr "Включване на с_критите"
3585 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3586 msgid "Include hidden objects in search"
3587 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
3589 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3590 msgid "Include l_ocked"
3591 msgstr "Включване на _заключените"
3593 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3594 msgid "Include locked objects in search"
3595 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
3597 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3598 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3599 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3601 msgid "_Clear"
3602 msgstr "_Изчистване"
3604 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3605 msgid "Clear values"
3606 msgstr "Изчистване на стойностите"
3608 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3609 msgid "_Find"
3610 msgstr "_Търсене"
3612 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3613 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3614 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
3616 #. Create the label for the object id
3617 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3619 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3621 msgid "_Id"
3622 msgstr "_Id"
3624 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3625 msgid ""
3626 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3627 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
3629 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3631 #: ../src/verbs.cpp:2492
3632 msgid "_Set"
3633 msgstr "_Задаване"
3635 #. Create the label for the object label
3636 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3637 msgid "_Label"
3638 msgstr "_Етикиет"
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3641 msgid "A freeform label for the object"
3642 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
3644 #. Create the label for the object title
3645 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3646 #, fuzzy
3647 msgid "_Title"
3648 msgstr "Заглавие"
3650 #. Create the frame for the object description
3651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3652 #, fuzzy
3653 msgid "_Description"
3654 msgstr "Описание"
3656 #. Hide
3657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3658 msgid "_Hide"
3659 msgstr "_Скриване"
3661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3662 msgid "Check to make the object invisible"
3663 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
3665 #. Lock
3666 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3667 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3668 msgid "L_ock"
3669 msgstr "_Заключване"
3671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3672 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3673 msgstr ""
3674 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
3676 #. Create the frame for interactivity options
3677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3678 #, fuzzy
3679 msgid "_Interactivity"
3680 msgstr "_Пресичане"
3682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3684 msgid "Ref"
3685 msgstr "Преп"
3687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3688 msgid "Lock object"
3689 msgstr "Заключване на обекта"
3691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3692 msgid "Unlock object"
3693 msgstr "Отключване на обекта"
3695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3696 msgid "Hide object"
3697 msgstr "Скриване на обекта"
3699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3700 msgid "Unhide object"
3701 msgstr "Показване на обекта"
3703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3704 msgid "Id invalid! "
3705 msgstr "Невалидно Id! "
3707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3708 msgid "Id exists! "
3709 msgstr "Съществуващо Id! "
3711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3712 msgid "Set object ID"
3713 msgstr "Задаване номер на обекта"
3715 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3716 msgid "Set object label"
3717 msgstr "Задаване етикет на обекта"
3719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3720 msgid "Set object title"
3721 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
3723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3724 msgid "Set object description"
3725 msgstr "Задаване описание на обекта"
3727 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3728 msgid "Href:"
3729 msgstr "Href:"
3731 #. default x:
3732 #. default y:
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3735 msgid "Target:"
3736 msgstr "Цел:"
3738 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3739 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3742 msgid "Type:"
3743 msgstr "Тип:"
3745 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3746 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3747 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3748 msgid "Role:"
3749 msgstr "Роля:"
3751 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3752 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3753 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3754 msgid "Arcrole:"
3755 msgstr "Архироля:"
3757 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3758 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3759 msgid "Title:"
3760 msgstr "Заглавие:"
3762 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
3764 msgid "Show:"
3765 msgstr "Показване:"
3767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3769 msgid "Actuate:"
3770 msgstr "Актуализиране:"
3772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3773 msgid "URL:"
3774 msgstr "URL:"
3776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3780 msgid "X:"
3781 msgstr "X:"
3783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3787 msgid "Y:"
3788 msgstr "Y:"
3790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3793 msgid "Width:"
3794 msgstr "Ширина:"
3796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3798 msgid "Height:"
3799 msgstr "Височина:"
3801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3802 #, c-format
3803 msgid "%s Properties"
3804 msgstr "%s Свойства"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3807 #, c-format
3808 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3812 #, c-format
3813 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3814 msgstr ""
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3817 #, c-format
3818 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3819 msgstr ""
3821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3822 msgid "<i>Checking...</i>"
3823 msgstr ""
3825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3826 msgid "Fix spelling"
3827 msgstr ""
3829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3830 #, fuzzy
3831 msgid "Suggestions:"
3832 msgstr "Резолюция:"
3834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3835 msgid "_Accept"
3836 msgstr ""
3838 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3839 msgid "Accept the chosen suggestion"
3840 msgstr ""
3842 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3843 #, fuzzy
3844 msgid "_Ignore once"
3845 msgstr "Игнориране"
3847 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3848 msgid "Ignore this word only once"
3849 msgstr ""
3851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3852 #, fuzzy
3853 msgid "_Ignore"
3854 msgstr "Игнориране"
3856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3857 msgid "Ignore this word in this session"
3858 msgstr ""
3860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3861 msgid "A_dd to dictionary:"
3862 msgstr ""
3864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3865 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3866 msgstr ""
3868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3869 #, fuzzy
3870 msgid "_Stop"
3871 msgstr "_Задаване"
3873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3874 msgid "Stop the check"
3875 msgstr ""
3877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3878 #, fuzzy
3879 msgid "_Start"
3880 msgstr "Начало:"
3882 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3883 msgid "Start the check"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3887 msgid "Font"
3888 msgstr "Шрифт"
3890 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3891 msgid "Layout"
3892 msgstr "Разположение"
3894 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3895 msgid "Align lines left"
3896 msgstr "Подравняване редовете наляво"
3898 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3900 msgid "Center lines"
3901 msgstr "Центриране на редовете"
3903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3904 msgid "Align lines right"
3905 msgstr "Подравняване редовете надясно"
3907 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3908 msgid "Justify lines"
3909 msgstr "Изравняване на редовете"
3911 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6804
3912 msgid "Horizontal text"
3913 msgstr "Хоризонтален текст"
3915 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3916 msgid "Vertical text"
3917 msgstr "Вертикален текст"
3919 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3920 msgid "Line spacing:"
3921 msgstr "Междуредие:"
3923 #. Text
3924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 ../src/verbs.cpp:2522
3926 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3927 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3928 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3929 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3930 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3931 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3932 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3933 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3934 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3935 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3936 msgid "Text"
3937 msgstr "Текст"
3939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3940 msgid "Set as default"
3941 msgstr "Запазване"
3943 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3944 msgid "Set text style"
3945 msgstr "Задаване стил на текста"
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3948 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3949 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3952 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3953 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
3955 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3959 "commit changes."
3960 msgstr ""
3961 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
3962 "редакцията за да приложите промените."
3964 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3965 msgid "Drag to reorder nodes"
3966 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
3968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3969 msgid "New element node"
3970 msgstr "Нов възел на елемент"
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3973 msgid "New text node"
3974 msgstr "Нов текстови възел"
3976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3977 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3978 msgid "Duplicate node"
3979 msgstr "Дублиране на възела"
3981 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3982 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3983 msgstr ""
3985 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3986 msgid "Unindent node"
3987 msgstr "Изглаждане на възела"
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3990 msgid "Indent node"
3991 msgstr "Отделяне на възела"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3994 msgid "Raise node"
3995 msgstr "Повдигане на възела"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3998 msgid "Lower node"
3999 msgstr "Снижаване на възела"
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
4002 msgid "Delete attribute"
4003 msgstr "Изтриване на свойството"
4005 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
4007 msgid "Attribute name"
4008 msgstr "Име на свойството"
4010 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
4012 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
4013 msgid "Set attribute"
4014 msgstr "Задаване на свойство"
4016 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
4018 msgid "Set"
4019 msgstr "Задаване"
4021 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
4022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
4023 msgid "Attribute value"
4024 msgstr "Стойност на свойството"
4026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
4027 msgid "Drag XML subtree"
4028 msgstr "Влачене на XML потдърво"
4030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
4031 msgid "New element node..."
4032 msgstr "Нов възел на елемент..."
4034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4035 msgid "Cancel"
4036 msgstr "Отказ"
4038 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4039 msgid "Create"
4040 msgstr "Създаване"
4042 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4043 msgid "Create new element node"
4044 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
4046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4047 msgid "Create new text node"
4048 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
4050 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4051 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4052 msgstr ""
4054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4055 msgid "Change attribute"
4056 msgstr "Промяна на атрибут"
4058 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4059 msgid "Grid _units:"
4060 msgstr "_Единици мрежата:"
4062 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4063 msgid "_Origin X:"
4064 msgstr "_Начало X:"
4066 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4069 msgid "X coordinate of grid origin"
4070 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
4072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4073 msgid "O_rigin Y:"
4074 msgstr "Н_ачало Y:"
4076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4079 msgid "Y coordinate of grid origin"
4080 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
4082 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4083 msgid "Spacing _Y:"
4084 msgstr "Разстояния _Y:"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4088 msgid "Base length of z-axis"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4094 msgid "Angle X:"
4095 msgstr "Ъгъл Х:"
4097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4099 msgid "Angle of x-axis"
4100 msgstr ""
4102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4105 msgid "Angle Z:"
4106 msgstr "Ъгъл Д"
4108 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4110 msgid "Angle of z-axis"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4114 msgid "Grid line _color:"
4115 msgstr "_Цвят на линиите:"
4117 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4118 msgid "Grid line color"
4119 msgstr "Цвят на линиите"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4122 msgid "Color of grid lines"
4123 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
4125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4126 msgid "Ma_jor grid line color:"
4127 msgstr "Цвят на _големите линии:"
4129 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4130 msgid "Major grid line color"
4131 msgstr "Цвят на големите линии"
4133 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4134 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4135 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
4137 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4138 msgid "_Major grid line every:"
4139 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
4141 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4142 msgid "lines"
4143 msgstr "линии"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4146 msgid "Rectangular grid"
4147 msgstr "Правоъгълна мрежа"
4149 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4150 msgid "Axonometric grid"
4151 msgstr "Аксонометрична мрежа"
4153 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4154 msgid "Create new grid"
4155 msgstr "Създаване на нова мрежа"
4157 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4158 #, fuzzy
4159 msgid "_Enabled"
4160 msgstr "Маса"
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4163 msgid ""
4164 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
4165 "grids."
4166 msgstr ""
4168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4169 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4170 msgstr ""
4172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4173 msgid ""
4174 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
4175 "will be snapped to"
4176 msgstr ""
4178 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4179 #, fuzzy
4180 msgid "_Visible"
4181 msgstr "Видими цветове"
4183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4184 msgid ""
4185 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
4186 "to invisible grids."
4187 msgstr ""
4189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4190 msgid "Spacing _X:"
4191 msgstr "Разстояния _X:"
4193 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4195 msgid "Distance between vertical grid lines"
4196 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
4198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4200 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4201 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
4203 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4204 msgid "_Show dots instead of lines"
4205 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
4207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4208 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4209 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
4211 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4213 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4214 msgid "UNDEFINED"
4215 msgstr ""
4217 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4218 #, fuzzy
4219 msgid "grid line"
4220 msgstr "Водач"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4223 #, fuzzy
4224 msgid "grid intersection"
4225 msgstr "Сечение"
4227 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4228 #, fuzzy
4229 msgid "guide"
4230 msgstr "Водачи"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4233 #, fuzzy
4234 msgid "guide intersection"
4235 msgstr "Сечение"
4237 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4238 #, fuzzy
4239 msgid "guide origin"
4240 msgstr "Цвят на водачите"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4243 #, fuzzy
4244 msgid "grid-guide intersection"
4245 msgstr "Сечение"
4247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4248 #, fuzzy
4249 msgid "cusp node"
4250 msgstr "Лепнене по _възлите"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4253 #, fuzzy
4254 msgid "smooth node"
4255 msgstr "Захлаждане"
4257 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4258 #, fuzzy
4259 msgid "path"
4260 msgstr "Път"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4263 #, fuzzy
4264 msgid "path intersection"
4265 msgstr "Сечение"
4267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4268 #, fuzzy
4269 msgid "bounding box corner"
4270 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4273 #, fuzzy
4274 msgid "bounding box side"
4275 msgstr "Ограждаща кутия:"
4277 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4278 #, fuzzy
4279 msgid "bounding box"
4280 msgstr "Ограждаща кутия:"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4283 #, fuzzy
4284 msgid "page border"
4285 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4288 #, fuzzy
4289 msgid "line midpoint"
4290 msgstr "Ширина на линията"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4293 #, fuzzy
4294 msgid "object midpoint"
4295 msgstr "Обекти"
4297 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4298 #, fuzzy
4299 msgid "object rotation center"
4300 msgstr "Търсене на обекти в документа"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4303 #, fuzzy
4304 msgid "handle"
4305 msgstr "Сянка"
4307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4308 #, fuzzy
4309 msgid "bounding box side midpoint"
4310 msgstr "Ограждаща кутия:"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4313 #, fuzzy
4314 msgid "bounding box midpoint"
4315 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4317 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4318 #, fuzzy
4319 msgid "page corner"
4320 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4323 msgid "convex hull corner"
4324 msgstr ""
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4327 #, fuzzy
4328 msgid "quadrant point"
4329 msgstr "Увеличаване на междуредието"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4332 #, fuzzy
4333 msgid "center"
4334 msgstr "Центриране"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4337 #, fuzzy
4338 msgid "corner"
4339 msgstr "Ъгли"
4341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4342 #, fuzzy
4343 msgid "text baseline"
4344 msgstr "Равняване на текстовете"
4346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4347 #, fuzzy
4348 msgid "Bounding box corner"
4349 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4352 #, fuzzy
4353 msgid "Bounding box midpoint"
4354 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
4356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4357 #, fuzzy
4358 msgid "Bounding box side midpoint"
4359 msgstr "Ограждаща кутия:"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4362 #, fuzzy
4363 msgid "Smooth node"
4364 msgstr "Захлаждане"
4366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Cusp node"
4369 msgstr "Режим на бутане"
4371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Line midpoint"
4374 msgstr "Ширина на линията"
4376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Object midpoint"
4379 msgstr "Обекти"
4381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4382 #, fuzzy
4383 msgid "Object rotation center"
4384 msgstr "Обекти в шарка"
4386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4387 #, fuzzy
4388 msgid "Handle"
4389 msgstr "Ъгъл"
4391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4392 #, fuzzy
4393 msgid "Path intersection"
4394 msgstr "Сечение"
4396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4397 #, fuzzy
4398 msgid "Guide"
4399 msgstr "Водачи"
4401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4402 #, fuzzy
4403 msgid "Guide origin"
4404 msgstr "Цвят на водачите"
4406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4407 msgid "Convex hull corner"
4408 msgstr ""
4410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4411 msgid "Quadrant point"
4412 msgstr ""
4414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 ../src/widgets/toolbox.cpp:6734
4415 msgid "Center"
4416 msgstr "Центриране"
4418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4419 #, fuzzy
4420 msgid "Corner"
4421 msgstr "Ъгли"
4423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4424 #, fuzzy
4425 msgid "Text baseline"
4426 msgstr "Равняване на текстовете"
4428 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4429 msgid " to "
4430 msgstr ""
4432 #: ../src/document.cpp:441
4433 #, c-format
4434 msgid "New document %d"
4435 msgstr "Нов документ %d"
4437 #: ../src/document.cpp:473
4438 #, c-format
4439 msgid "Memory document %d"
4440 msgstr "Запаметяване на документ %d"
4442 #: ../src/document.cpp:628
4443 #, c-format
4444 msgid "Unnamed document %d"
4445 msgstr "Неименуван документ %d"
4447 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4448 #: ../src/draw-context.cpp:581
4449 msgid "Path is closed."
4450 msgstr "Линията е затворена."
4452 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4453 #: ../src/draw-context.cpp:596
4454 msgid "Closing path."
4455 msgstr "Затваряне на линията."
4457 #: ../src/draw-context.cpp:706
4458 msgid "Draw path"
4459 msgstr "Рисуване на пътека"
4461 #: ../src/draw-context.cpp:866
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Creating single dot"
4464 msgstr "Създаване на нова пътека"
4466 #: ../src/draw-context.cpp:867
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Create single dot"
4469 msgstr "Създаване на повт. копия"
4471 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4472 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4473 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4474 #, c-format
4475 msgid " alpha %.3g"
4476 msgstr " прозрачност %.3g"
4478 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4479 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4480 #, c-format
4481 msgid ", averaged with radius %d"
4482 msgstr ", средно с радиус %d"
4484 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4485 #, c-format
4486 msgid " under cursor"
4487 msgstr " под показалеца"
4489 #. message, to show in the statusbar
4490 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4491 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4492 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
4494 #: ../src/dropper-context.cpp:306 ../src/tools-switch.cpp:208
4495 msgid ""
4496 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4497 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4498 "to copy the color under mouse to clipboard"
4499 msgstr ""
4500 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
4501 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
4502 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
4503 "показалеца"
4505 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4506 msgid "Set picked color"
4507 msgstr "Задаване на взетия цвят"
4509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4510 msgid ""
4511 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4512 msgstr ""
4513 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
4515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4516 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4517 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
4519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4520 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4521 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
4523 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4524 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4525 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
4527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4528 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4529 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4531 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4532 msgid "Draw calligraphic stroke"
4533 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4535 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4536 #, fuzzy
4537 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4538 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
4540 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4541 #, fuzzy
4542 msgid "Draw eraser stroke"
4543 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
4545 #: ../src/event-context.cpp:618
4546 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4547 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
4549 #: ../src/event-log.cpp:37
4550 msgid "[Unchanged]"
4551 msgstr "[Непроменен]"
4553 #. Edit
4554 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4555 msgid "_Undo"
4556 msgstr "_Отмяна"
4558 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4559 msgid "_Redo"
4560 msgstr "_Връщане"
4562 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4563 msgid "Dependency:"
4564 msgstr "Зависимост:"
4566 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4567 msgid "  type: "
4568 msgstr "  тип: "
4570 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4571 msgid "  location: "
4572 msgstr "  положение: "
4574 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4575 msgid "  string: "
4576 msgstr "  стринг: "
4578 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4579 msgid "  description: "
4580 msgstr "  описание: "
4582 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4583 msgid " (No preferences)"
4584 msgstr " (Няма настройки)"
4586 #. This is some filler text, needs to change before relase
4587 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4588 msgid ""
4589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4590 "span>\n"
4591 "\n"
4592 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4593 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4594 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4595 msgstr ""
4596 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
4597 "заредени</span>\n"
4598 "\n"
4599 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
4600 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
4601 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
4603 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4604 msgid "Show dialog on startup"
4605 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
4607 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4608 #, c-format
4609 msgid "'%s' working, please wait..."
4610 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
4612 #. static int i = 0;
4613 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4614 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4615 msgid ""
4616 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4617 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4618 msgstr ""
4619 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
4620 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
4622 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4623 msgid "an ID was not defined for it."
4624 msgstr "не е зададено ID за това."
4626 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4627 msgid "there was no name defined for it."
4628 msgstr "не е зададено име за това."
4630 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4631 msgid "the XML description of it got lost."
4632 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
4634 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4635 msgid "no implementation was defined for the extension."
4636 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
4638 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4639 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4640 msgid "a dependency was not met."
4641 msgstr "не е изпълнена зависимост."
4643 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4644 msgid "Extension \""
4645 msgstr "Разширение \""
4647 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4648 msgid "\" failed to load because "
4649 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
4651 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4652 #, c-format
4653 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4654 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
4656 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4657 msgid "Name:"
4658 msgstr "Име:"
4660 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4661 msgid "ID:"
4662 msgstr "ID:"
4664 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4665 msgid "State:"
4666 msgstr "Състояние:"
4668 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4669 msgid "Loaded"
4670 msgstr "Заредено"
4672 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4673 msgid "Unloaded"
4674 msgstr "Освободено"
4676 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4677 msgid "Deactivated"
4678 msgstr "Деактивирано"
4680 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4681 msgid ""
4682 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4683 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4684 "this extension."
4685 msgstr ""
4687 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4688 msgid ""
4689 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4690 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4691 "expected."
4692 msgstr ""
4693 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
4694 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
4696 #: ../src/extension/init.cpp:274
4697 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4698 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
4700 #: ../src/extension/init.cpp:288
4701 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4705 "will not be loaded."
4706 msgstr ""
4707 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
4708 "бъдат заредени."
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4711 msgid "Adaptive Threshold"
4712 msgstr "Адаптивен праг"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4717 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4719 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4722 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4723 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4724 msgid "Width"
4725 msgstr "Ширина"
4727 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4731 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4732 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4733 msgid "Height"
4734 msgstr "Височина"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4737 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4738 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4739 msgid "Offset"
4740 msgstr "Отместване"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4776 msgid "Raster"
4777 msgstr "Растер"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4780 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4781 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4784 msgid "Add Noise"
4785 msgstr "Добавяне на шум"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4788 msgid "Type"
4789 msgstr "Тип"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4792 msgid "Uniform Noise"
4793 msgstr "Еднакъв шум"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4796 msgid "Gaussian Noise"
4797 msgstr "Гаусов шум"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4800 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4801 msgstr "Размножен Гаусов шум"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4804 msgid "Impulse Noise"
4805 msgstr "Импулсен шум"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4808 msgid "Laplacian Noise"
4809 msgstr "Лапласки шум"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4812 msgid "Poisson Noise"
4813 msgstr "Отровен шум"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4816 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4817 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4820 msgid "Blur"
4821 msgstr "Замъгляване"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4826 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4830 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4831 msgid "Radius"
4832 msgstr "Радиус"
4834 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4839 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4840 msgid "Sigma"
4841 msgstr "Сигма"
4843 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4844 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4845 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4849 msgid "Channel"
4850 msgstr "Канал"
4852 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4854 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4855 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4856 msgid "Layer"
4857 msgstr "Слой"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4861 msgid "Red Channel"
4862 msgstr "Червен канал"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4866 msgid "Green Channel"
4867 msgstr "Зелен канал"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4871 msgid "Blue Channel"
4872 msgstr "Син канал"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4876 msgid "Cyan Channel"
4877 msgstr "Цианов канал"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4881 msgid "Magenta Channel"
4882 msgstr "Магентов канал"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4886 msgid "Yellow Channel"
4887 msgstr "Жълт канал"
4889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4891 msgid "Black Channel"
4892 msgstr "Черен канал"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4896 msgid "Opacity Channel"
4897 msgstr "Канал за плътност"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4901 msgid "Matte Channel"
4902 msgstr "Матов канал"
4904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4905 msgid "Extract specific channel from image."
4906 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4909 msgid "Charcoal"
4910 msgstr "Въглен"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4913 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4914 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
4916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4917 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4918 msgstr ""
4919 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
4920 "плътност."
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4923 msgid "Contrast"
4924 msgstr "Контраст"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Adjust"
4929 msgstr "просто крива"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4932 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4936 msgid "Cycle Colormap"
4937 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4942 msgid "Amount"
4943 msgstr "Сила"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4946 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4947 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4950 msgid "Despeckle"
4951 msgstr "Петънца"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4954 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4955 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4958 msgid "Edge"
4959 msgstr "Ръб"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4964 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4969 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4972 msgid "Enhance"
4973 msgstr "Подобряване"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4976 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4977 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
4979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4980 msgid "Equalize"
4981 msgstr "Изравняване"
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4984 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4985 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4989 msgid "Gaussian Blur"
4990 msgstr "Гаусово замъгляване"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4995 msgid "Factor"
4996 msgstr "Фактор"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
5000 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
5003 msgid "Implode"
5004 msgstr "Имплозия"
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
5007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
5008 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
5011 msgid "Level (with Channel)"
5012 msgstr "Изравняване (с Канал)"
5014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
5016 msgid "Black Point"
5017 msgstr "Черна точка"
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
5021 msgid "White Point"
5022 msgstr "Бяла точка"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
5025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
5026 msgid "Gamma Correction"
5027 msgstr "Коригиране на гамата"
5029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
5030 msgid ""
5031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
5032 "between the given ranges to the full color range."
5033 msgstr ""
5034 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
5035 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
5037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
5038 msgid "Level"
5039 msgstr "Ниво"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
5042 msgid ""
5043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
5044 "to the full color range."
5045 msgstr ""
5046 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
5047 "дадени обхвати от цветовия спектър."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
5050 #, fuzzy
5051 msgid "Median"
5052 msgstr "Средно"
5054 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
5058 "neighborhood."
5059 msgstr ""
5060 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
5061 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
5063 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
5064 #, fuzzy
5065 msgid "HSB Adjust"
5066 msgstr "просто крива"
5068 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
5069 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
5072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
5073 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
5074 msgid "Hue"
5075 msgstr "Цвят"
5077 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
5078 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
5079 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
5080 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5081 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
5082 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
5083 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
5084 msgid "Saturation"
5085 msgstr "Насищане"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
5088 msgid "Brightness"
5089 msgstr "Светлост"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
5092 #, fuzzy
5093 msgid ""
5094 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
5095 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
5098 msgid "Negate"
5099 msgstr "Негатив"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
5102 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
5103 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5106 msgid "Normalize"
5107 msgstr "Нормализиране"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5110 msgid ""
5111 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
5112 "range of color."
5113 msgstr ""
5114 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
5115 "максималния възможен."
5117 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5118 msgid "Oil Paint"
5119 msgstr "Маслени бои"
5121 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5122 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5123 msgstr ""
5124 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
5126 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5127 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5128 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
5130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5131 msgid "Raise"
5132 msgstr "Повдигане"
5134 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5135 msgid "Raised"
5136 msgstr "Повдигнат"
5138 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5139 msgid ""
5140 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
5141 "appearance."
5142 msgstr ""
5143 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
5144 "за изпъкналост."
5146 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5147 msgid "Reduce Noise"
5148 msgstr "Намаляване на шума"
5150 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5151 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5152 msgid "Order"
5153 msgstr "Поредност"
5155 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5156 msgid ""
5157 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5158 msgstr ""
5159 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
5160 "шумови пикове."
5162 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Resample"
5165 msgstr "Проби"
5167 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5168 msgid ""
5169 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5170 msgstr ""
5172 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5173 msgid "Shade"
5174 msgstr "Сянка"
5176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5178 msgid "Azimuth"
5179 msgstr "Азимут"
5181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5183 msgid "Elevation"
5184 msgstr "Повдигане"
5186 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5187 msgid "Colored Shading"
5188 msgstr "Оцветено засенчване"
5190 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5191 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5192 msgstr ""
5193 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
5195 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5196 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5197 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
5199 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5200 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5201 msgstr ""
5202 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
5204 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Dither"
5207 msgstr "Друг"
5209 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5210 #, fuzzy
5211 msgid ""
5212 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
5213 "the original position"
5214 msgstr ""
5215 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
5216 "радиуса на 'количество'."
5218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5219 msgid "Swirl"
5220 msgstr "Завихряне"
5222 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5224 msgid "Degrees"
5225 msgstr "Градуси"
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5228 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5229 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
5231 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5232 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5233 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5234 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5235 msgid "Threshold"
5236 msgstr "Праг"
5238 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5239 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5240 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
5242 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5243 msgid "Unsharp Mask"
5244 msgstr "Изостряща маска"
5246 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5247 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5248 msgstr ""
5249 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
5251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5252 msgid "Wave"
5253 msgstr "Вълна"
5255 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5256 msgid "Amplitude"
5257 msgstr "Амплитуда"
5259 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5260 msgid "Wavelength"
5261 msgstr "Дължина на вълната"
5263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5264 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5265 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
5267 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5268 msgid "Inset/Outset Halo"
5269 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
5271 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5272 msgid "Width in px of the halo"
5273 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
5275 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5276 msgid "Number of steps"
5277 msgstr "Брой стъпки"
5279 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5280 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5281 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
5283 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5284 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5285 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5287 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5288 msgid "Generate from Path"
5289 msgstr "Генериране от линия"
5291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5293 #, fuzzy
5294 msgid "PostScript"
5295 msgstr "Postscript"
5297 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5299 msgid "Restrict to PS level"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5303 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5304 #, fuzzy
5305 msgid "PostScript level 3"
5306 msgstr "Postscript файл"
5308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5310 #, fuzzy
5311 msgid "PostScript level 2"
5312 msgstr "Postscript файл"
5314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5316 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5318 msgid "Convert texts to paths"
5319 msgstr "Превръщане на текста в криви"
5321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5324 #, fuzzy
5325 msgid "Rasterize filter effects"
5326 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
5328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5330 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5331 #, fuzzy
5332 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5333 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
5335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5337 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5338 #, fuzzy
5339 msgid "Export area is drawing"
5340 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Export area is page"
5347 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
5349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5352 msgid "Limit export to the object with ID"
5353 msgstr ""
5355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5356 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5357 #, fuzzy
5358 msgid "PostScript (*.ps)"
5359 msgstr "Postscript (*.ps)"
5361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5362 #, fuzzy
5363 msgid "PostScript File"
5364 msgstr "Postscript файл"
5366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5367 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5368 #, fuzzy
5369 msgid "Encapsulated PostScript"
5370 msgstr "Encapsulated Postscript"
5372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5373 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5376 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
5378 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5379 #, fuzzy
5380 msgid "Encapsulated PostScript File"
5381 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
5383 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5384 msgid "Restrict to PDF version"
5385 msgstr ""
5387 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5388 msgid "PDF 1.4"
5389 msgstr ""
5391 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5392 msgid "EMF Input"
5393 msgstr "Входящ EMF"
5395 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5396 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5397 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
5399 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5400 msgid "Enhanced Metafiles"
5401 msgstr "Подобрени метафайлове"
5403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5404 msgid "WMF Input"
5405 msgstr "Входящ WMF"
5407 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5408 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5409 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
5411 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5412 msgid "Windows Metafiles"
5413 msgstr "Windows метафайлове"
5415 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5416 msgid "EMF Output"
5417 msgstr "Изхдящ EMF"
5419 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5420 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5421 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
5423 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5424 msgid "Enhanced Metafile"
5425 msgstr "Подобрен метафайл"
5427 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Drop Shadow"
5430 msgstr "Пускане на SVG"
5432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Blur radius, px"
5436 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
5438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5439 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5440 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Opacity, %"
5445 msgstr "Плътност, %:"
5447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5448 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Horizontal offset, px"
5451 msgstr "Хоризонтално отместване"
5453 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Vertical offset, px"
5457 msgstr "Вертикално отместване"
5459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5461 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5465 msgid "Filters"
5466 msgstr "Филтри"
5468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5469 msgid "Black, blurred drop shadow"
5470 msgstr ""
5472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Drop Glow"
5475 msgstr "Премахване на цвят"
5477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5478 msgid "White, blurred drop glow"
5479 msgstr ""
5481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Bundled"
5484 msgstr "Заобленост:"
5486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5487 msgid "Personal"
5488 msgstr ""
5490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5493 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
5495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Snow crest"
5498 msgstr "Преглед"
5500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Drift Size"
5503 msgstr "Размер на точката"
5505 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Snow has fallen on object"
5508 msgstr "Задаване стил на обекта"
5510 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5511 #, c-format
5512 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5513 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
5515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5516 msgid "GIMP Gradients"
5517 msgstr "GIMP преливки"
5519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5520 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5521 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
5523 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5524 msgid "Gradients used in GIMP"
5525 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
5527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5528 msgid "Grid"
5529 msgstr "Мрежа"
5531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5532 msgid "Line Width"
5533 msgstr "Ширина на линията"
5535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5536 msgid "Horizontal Spacing"
5537 msgstr "Хоризонтално разстояние"
5539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5540 msgid "Vertical Spacing"
5541 msgstr "Вертикално разстояние"
5543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5544 msgid "Horizontal Offset"
5545 msgstr "Хоризонтално отместване"
5547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5548 msgid "Vertical Offset"
5549 msgstr "Вертикално отместване"
5551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5553 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5554 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5557 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5558 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5559 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5561 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
5563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5564 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5565 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5566 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5567 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5569 msgid "Render"
5570 msgstr "Генериране"
5572 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5573 msgid "Draw a path which is a grid"
5574 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
5576 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5577 #, fuzzy
5578 msgid "JavaFX Output"
5579 msgstr "LaTeX изход"
5581 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5582 msgid "JavaFX (*.fx)"
5583 msgstr ""
5585 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5586 #, fuzzy
5587 msgid "JavaFX Raytracer File"
5588 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5591 msgid "LaTeX Print"
5592 msgstr "LaTeX отпечатване"
5594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5595 msgid "LaTeX Output"
5596 msgstr "LaTeX изход"
5598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5599 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5600 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
5602 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5603 msgid "LaTeX PSTricks File"
5604 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
5606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5607 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5608 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
5610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5611 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5612 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
5614 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5615 msgid "OpenDocument drawing file"
5616 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
5618 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5619 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5621 msgid "media box"
5622 msgstr "медийна кутия"
5624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5625 msgid "crop box"
5626 msgstr "кутия на орязване"
5628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5629 msgid "trim box"
5630 msgstr "ограничителна кутия"
5632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5633 msgid "bleed box"
5634 msgstr "кутия на отпускане"
5636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5637 msgid "art box"
5638 msgstr "кутия за изкуство"
5640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5641 msgid "Select page:"
5642 msgstr "Избрана страница:"
5644 #. Display total number of pages
5645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5646 #, c-format
5647 msgid "out of %i"
5648 msgstr "от %i"
5650 #. Crop settings
5651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5652 msgid "Clip to:"
5653 msgstr "Отрязване по:"
5655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5656 msgid "Page settings"
5657 msgstr "Настройки на страницата"
5659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5660 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5661 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
5663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5664 msgid ""
5665 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5666 "and slow performance."
5667 msgstr ""
5668 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
5669 "голям SVG файл и забавяне."
5671 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5673 msgid "rough"
5674 msgstr "грубост"
5676 #. Text options
5677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5678 msgid "Text handling:"
5679 msgstr "Управление на текста:"
5681 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5683 msgid "Import text as text"
5684 msgstr "Внасяне на текста като текст"
5686 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5687 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5688 msgstr ""
5690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5691 msgid "Embed images"
5692 msgstr "Включване на изображенията"
5694 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5695 msgid "Import settings"
5696 msgstr "Настройки за внасяне"
5698 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5699 msgid "PDF Import Settings"
5700 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
5702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5704 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5705 msgid "pdfinput|medium"
5706 msgstr ""
5708 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5709 msgid "fine"
5710 msgstr "чисто"
5712 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5713 msgid "very fine"
5714 msgstr "много чисто"
5716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5717 #, fuzzy
5718 msgid "PDF Input"
5719 msgstr "Входящ DXF"
5721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5724 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
5726 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5727 msgid "Adobe Portable Document Format"
5728 msgstr ""
5730 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5731 #, fuzzy
5732 msgid "AI Input"
5733 msgstr "Входящ AI 8.0"
5735 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5738 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
5740 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5743 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
5745 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5746 msgid "PovRay Output"
5747 msgstr "PovRay вход"
5749 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5750 #, fuzzy
5751 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5752 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
5754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5755 msgid "PovRay Raytracer File"
5756 msgstr "PovRay Raytracer файл"
5758 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5759 msgid "SVG Input"
5760 msgstr "SVG вход"
5762 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5763 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5764 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5766 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5767 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5768 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
5770 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5771 msgid "SVG Output Inkscape"
5772 msgstr "SVG Inkscape изход"
5774 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5775 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5776 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5778 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5779 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5780 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
5782 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5783 msgid "SVG Output"
5784 msgstr "SVG изход"
5786 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5787 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5788 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
5790 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5791 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5792 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
5794 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5795 msgid "SVGZ Input"
5796 msgstr "SVGZ вход"
5798 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5799 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5800 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
5802 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5803 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5804 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
5806 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5807 msgid "SVGZ Output"
5808 msgstr "SVGZ изход"
5810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5811 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5812 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
5814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5815 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5816 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
5818 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5819 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5820 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
5822 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5823 msgid "Windows 32-bit Print"
5824 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
5826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5827 msgid "WPG Input"
5828 msgstr "WPG вход"
5830 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5831 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5832 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5834 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5835 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5836 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
5838 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Live preview"
5841 msgstr "Преглед на живо"
5843 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5846 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
5848 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5849 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5850 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5851 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5852 #: ../src/extension/system.cpp:107
5853 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5854 msgstr ""
5855 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
5857 #: ../src/file.cpp:147
5858 msgid "default.svg"
5859 msgstr "default.svg"
5861 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1067
5862 #, c-format
5863 msgid "Failed to load the requested file %s"
5864 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
5866 #: ../src/file.cpp:290
5867 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5868 msgstr ""
5869 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
5871 #: ../src/file.cpp:296
5872 #, c-format
5873 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5874 msgstr ""
5875 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
5876 "документа %s?"
5878 #: ../src/file.cpp:325
5879 msgid "Document reverted."
5880 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
5882 #: ../src/file.cpp:327
5883 msgid "Document not reverted."
5884 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
5886 #: ../src/file.cpp:477
5887 msgid "Select file to open"
5888 msgstr "Избор на файл за отваряне"
5890 #: ../src/file.cpp:564
5891 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5892 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
5894 #: ../src/file.cpp:569
5895 #, c-format
5896 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5897 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5898 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
5899 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
5901 #: ../src/file.cpp:574
5902 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5903 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
5905 #: ../src/file.cpp:605
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5909 "caused by an unknown filename extension."
5910 msgstr ""
5911 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
5912 "да е причинено от непознато файлово разширение."
5914 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
5915 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
5916 msgid "Document not saved."
5917 msgstr "Документа е запазен."
5919 #: ../src/file.cpp:613
5920 #, c-format
5921 msgid ""
5922 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5923 msgstr ""
5925 #: ../src/file.cpp:621
5926 #, c-format
5927 msgid "File %s could not be saved."
5928 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
5930 #: ../src/file.cpp:638
5931 msgid "Document saved."
5932 msgstr "Документа е запазен."
5934 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5935 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1204
5936 #, c-format
5937 msgid "drawing%s"
5938 msgstr "рисунка%s"
5940 #: ../src/file.cpp:776
5941 #, c-format
5942 msgid "drawing-%d%s"
5943 msgstr "рисунка-%d%s"
5945 #: ../src/file.cpp:780
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid "%s"
5948 msgstr "%"
5950 #: ../src/file.cpp:795
5951 msgid "Select file to save a copy to"
5952 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
5954 #: ../src/file.cpp:797
5955 msgid "Select file to save to"
5956 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
5958 #: ../src/file.cpp:888
5959 msgid "No changes need to be saved."
5960 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
5962 #: ../src/file.cpp:905
5963 msgid "Saving document..."
5964 msgstr "Запазване на документ..."
5966 #: ../src/file.cpp:1064
5967 msgid "Import"
5968 msgstr "Внасяне"
5970 #: ../src/file.cpp:1114
5971 msgid "Select file to import"
5972 msgstr "Избор на файл за внасяне"
5974 #: ../src/file.cpp:1226
5975 msgid "Select file to export to"
5976 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
5978 #: ../src/file.cpp:1469 ../src/verbs.cpp:2265
5979 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5980 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5983 msgid "Blend"
5984 msgstr "Преливане"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5987 msgid "Color Matrix"
5988 msgstr "Цветова матрица"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5991 msgid "Component Transfer"
5992 msgstr "Трансфер на компонент"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5995 msgid "Composite"
5996 msgstr "Композитно"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5999 msgid "Convolve Matrix"
6000 msgstr "Матрица на усукване"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:25
6003 msgid "Diffuse Lighting"
6004 msgstr "Разсеяно осветление"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:26
6007 msgid "Displacement Map"
6008 msgstr "Карта на разметване"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:27
6011 msgid "Flood"
6012 msgstr "Заливане"
6014 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
6015 msgid "Image"
6016 msgstr "Изображение"
6018 #: ../src/filter-enums.cpp:30
6019 msgid "Merge"
6020 msgstr "Сливане"
6022 #: ../src/filter-enums.cpp:33
6023 msgid "Specular Lighting"
6024 msgstr "Отразена светлина"
6026 #: ../src/filter-enums.cpp:34
6027 msgid "Tile"
6028 msgstr "Нареждане"
6030 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
6031 msgid "Turbulence"
6032 msgstr "Турболентност"
6034 #: ../src/filter-enums.cpp:40
6035 msgid "Source Graphic"
6036 msgstr "Графика-източник"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:41
6039 msgid "Source Alpha"
6040 msgstr "Прозрачност на източника"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:42
6043 msgid "Background Image"
6044 msgstr "Фоново изображение"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:43
6047 msgid "Background Alpha"
6048 msgstr "Фонова прозрачност"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:44
6051 msgid "Fill Paint"
6052 msgstr "Боя за запълване"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:45
6055 msgid "Stroke Paint"
6056 msgstr "Цвят на очертанието"
6058 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6059 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6060 #: ../src/filter-enums.cpp:53
6061 msgid "filterBlendMode|Normal"
6062 msgstr ""
6064 #: ../src/filter-enums.cpp:54
6065 msgid "Multiply"
6066 msgstr "Умножаване"
6068 #: ../src/filter-enums.cpp:55
6069 msgid "Screen"
6070 msgstr "Прожекция"
6072 #: ../src/filter-enums.cpp:56
6073 msgid "Darken"
6074 msgstr "Само по-тъмните"
6076 #: ../src/filter-enums.cpp:57
6077 msgid "Lighten"
6078 msgstr "Само по-светлите"
6080 #: ../src/filter-enums.cpp:63
6081 msgid "Matrix"
6082 msgstr "Матрица"
6084 #: ../src/filter-enums.cpp:64
6085 msgid "Saturate"
6086 msgstr "Насищане"
6088 #: ../src/filter-enums.cpp:65
6089 msgid "Hue Rotate"
6090 msgstr "Въртене на цвета"
6092 #: ../src/filter-enums.cpp:66
6093 msgid "Luminance to Alpha"
6094 msgstr "Светлост към прозрачност"
6096 #. File
6097 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
6098 msgid "Default"
6099 msgstr "По подразбиране"
6101 #: ../src/filter-enums.cpp:73
6102 msgid "Over"
6103 msgstr "Отгоре"
6105 #: ../src/filter-enums.cpp:74
6106 msgid "In"
6107 msgstr "Вътре"
6109 #: ../src/filter-enums.cpp:75
6110 msgid "Out"
6111 msgstr "Отвън"
6113 #: ../src/filter-enums.cpp:76
6114 msgid "Atop"
6115 msgstr "Връх"
6117 #: ../src/filter-enums.cpp:77
6118 msgid "XOR"
6119 msgstr "XOR"
6121 #: ../src/filter-enums.cpp:78
6122 msgid "Arithmetic"
6123 msgstr "Аритметично"
6125 #: ../src/filter-enums.cpp:84
6126 msgid "Identity"
6127 msgstr "Индентичност"
6129 #: ../src/filter-enums.cpp:85
6130 msgid "Table"
6131 msgstr "Маса"
6133 #: ../src/filter-enums.cpp:86
6134 msgid "Discrete"
6135 msgstr "Различност"
6137 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6138 msgid "Linear"
6139 msgstr "Линейно"
6141 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6142 msgid "Gamma"
6143 msgstr "Гама"
6145 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
6146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6147 msgid "Duplicate"
6148 msgstr "Размножаване"
6150 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6151 msgid "Wrap"
6152 msgstr "Обгръщане"
6154 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
6155 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6156 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1216 ../src/verbs.cpp:2239
6163 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6165 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6166 msgid "None"
6167 msgstr "Без"
6169 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
6170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6173 msgid "Red"
6174 msgstr "Червено"
6176 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
6177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6180 msgid "Green"
6181 msgstr "_Зелено"
6183 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
6184 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6187 msgid "Blue"
6188 msgstr "Синьо"
6190 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
6191 msgid "Alpha"
6192 msgstr "Плътност"
6194 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6195 msgid "Erode"
6196 msgstr "Ерозия"
6198 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6199 msgid "Dilate"
6200 msgstr "Разширяване"
6202 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6203 msgid "Fractal Noise"
6204 msgstr "Фрактален шум"
6206 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6207 msgid "Distant Light"
6208 msgstr "Отдалечена светлина"
6210 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6211 msgid "Point Light"
6212 msgstr "Точкова светлина"
6214 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6215 msgid "Spot Light"
6216 msgstr "Прожекторна светлина"
6218 #: ../src/flood-context.cpp:246
6219 msgid "Visible Colors"
6220 msgstr "Видими цветове"
6222 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6225 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6226 msgid "Lightness"
6227 msgstr "Светлина"
6229 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6230 msgid "Small"
6231 msgstr "Малко"
6233 #: ../src/flood-context.cpp:266
6234 msgid "Medium"
6235 msgstr "Средно"
6237 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6238 msgid "Large"
6239 msgstr "Голямо"
6241 #: ../src/flood-context.cpp:469
6242 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6243 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
6245 #: ../src/flood-context.cpp:509
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid ""
6248 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6249 msgid_plural ""
6250 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6251 msgstr[0] ""
6252 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6253 msgstr[1] ""
6254 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
6256 #: ../src/flood-context.cpp:513
6257 #, fuzzy, c-format
6258 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6259 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6260 msgstr[0] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6261 msgstr[1] "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
6263 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6264 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6265 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
6267 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6268 msgid ""
6269 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6270 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6271 msgstr ""
6272 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
6273 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
6275 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6276 msgid "Fill bounded area"
6277 msgstr "Запълване на оградената област"
6279 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6280 msgid "Set style on object"
6281 msgstr "Задаване стил на обекта"
6283 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6284 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6285 msgstr ""
6286 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
6287 "за запълване с докосване"
6289 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6290 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6291 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
6293 #. POINT_LG_BEGIN
6294 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6295 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6296 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
6298 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6299 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6300 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
6302 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6303 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6304 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
6306 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6307 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6308 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6309 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
6311 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6312 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6313 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
6315 #. POINT_RG_FOCUS
6316 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6318 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6319 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
6321 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6322 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6323 #, fuzzy, c-format
6324 msgid "%s selected"
6325 msgstr "Последно избрани"
6327 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6328 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6329 #, fuzzy, c-format
6330 msgid " out of %d gradient handle"
6331 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6332 msgstr[0] "Преместване дръжкана преливка"
6333 msgstr[1] "Преместване дръжкана преливка"
6335 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6336 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6337 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6338 #, fuzzy, c-format
6339 msgid " on %d selected object"
6340 msgid_plural " on %d selected objects"
6341 msgstr[0] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6342 msgstr[1] "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
6344 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6345 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid ""
6348 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6349 msgid_plural ""
6350 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6351 msgstr[0] ""
6352 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6353 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6354 msgstr[1] ""
6355 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
6356 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
6358 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6359 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6362 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6363 msgstr[0] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6364 msgstr[1] "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
6366 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6367 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6368 #, fuzzy, c-format
6369 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6370 msgid_plural ""
6371 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6372 msgstr[0] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6373 msgstr[1] "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
6375 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6377 msgid "Add gradient stop"
6378 msgstr "Добавяне край на преливката"
6380 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6381 msgid "Simplify gradient"
6382 msgstr "Опростяване на преливката"
6384 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6385 msgid "Create default gradient"
6386 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
6388 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6389 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6390 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
6392 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6393 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6394 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
6396 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6397 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6398 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
6400 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6401 msgid "Invert gradient"
6402 msgstr "Обръщане на преливката"
6404 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6405 #, c-format
6406 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6407 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6408 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6409 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6411 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6412 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6413 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
6415 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6416 msgid "Merge gradient handles"
6417 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
6419 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6420 msgid "Move gradient handle"
6421 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
6423 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6424 msgid "Delete gradient stop"
6425 msgstr "Изтриване края на преливката"
6427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6428 #, c-format
6429 msgid ""
6430 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6431 "+Alt</b> to delete stop"
6432 msgstr ""
6433 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
6434 "за изтриване на междинната"
6436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6437 msgid " (stroke)"
6438 msgstr " (линия)"
6440 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6441 #, c-format
6442 msgid ""
6443 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6444 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6445 msgstr ""
6446 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
6447 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
6449 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6450 #, c-format
6451 msgid ""
6452 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6453 "separate focus"
6454 msgstr ""
6455 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6456 "отделен фокус"
6458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6459 #, fuzzy, c-format
6460 msgid ""
6461 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6462 "separate"
6463 msgid_plural ""
6464 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6465 "separate"
6466 msgstr[0] ""
6467 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6468 "отделен фокус"
6469 msgstr[1] ""
6470 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
6471 "отделен фокус"
6473 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6474 msgid "Move gradient handle(s)"
6475 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
6477 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6478 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6479 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
6481 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6482 msgid "Delete gradient stop(s)"
6483 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
6485 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6486 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6488 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6489 msgid "Unit"
6490 msgstr "Единица"
6492 #. Add the units menu.
6493 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7203
6496 msgid "Units"
6497 msgstr "Единици"
6499 #: ../src/helper/units.cpp:38
6500 msgid "Point"
6501 msgstr "Точка"
6503 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6504 msgid "pt"
6505 msgstr "pt"
6507 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6508 msgid "Points"
6509 msgstr "Точки"
6511 #: ../src/helper/units.cpp:38
6512 msgid "Pt"
6513 msgstr "Pt"
6515 #: ../src/helper/units.cpp:39
6516 msgid "Pica"
6517 msgstr ""
6519 #: ../src/helper/units.cpp:39
6520 msgid "pc"
6521 msgstr ""
6523 #: ../src/helper/units.cpp:39
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Picas"
6526 msgstr "Отклонение"
6528 #: ../src/helper/units.cpp:39
6529 msgid "Pc"
6530 msgstr ""
6532 #: ../src/helper/units.cpp:40
6533 msgid "Pixel"
6534 msgstr "Пиксел"
6536 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6540 msgid "px"
6541 msgstr "px"
6543 #: ../src/helper/units.cpp:40
6544 msgid "Pixels"
6545 msgstr "Пиксели"
6547 #: ../src/helper/units.cpp:40
6548 msgid "Px"
6549 msgstr "Px"
6551 #. You can add new elements from this point forward
6552 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6553 msgid "Percent"
6554 msgstr "Процент"
6556 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6557 msgid "%"
6558 msgstr "%"
6560 #: ../src/helper/units.cpp:42
6561 msgid "Percents"
6562 msgstr "Проценти"
6564 #: ../src/helper/units.cpp:43
6565 msgid "Millimeter"
6566 msgstr "Милиметър"
6568 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6569 msgid "mm"
6570 msgstr "mm"
6572 #: ../src/helper/units.cpp:43
6573 msgid "Millimeters"
6574 msgstr "Милиметри"
6576 #: ../src/helper/units.cpp:44
6577 msgid "Centimeter"
6578 msgstr "Сантиметър"
6580 #: ../src/helper/units.cpp:44
6581 msgid "cm"
6582 msgstr "cm"
6584 #: ../src/helper/units.cpp:44
6585 msgid "Centimeters"
6586 msgstr "Сантиметри"
6588 #: ../src/helper/units.cpp:45
6589 msgid "Meter"
6590 msgstr "Метър"
6592 #: ../src/helper/units.cpp:45
6593 msgid "m"
6594 msgstr "m"
6596 #: ../src/helper/units.cpp:45
6597 msgid "Meters"
6598 msgstr "Метри"
6600 #. no svg_unit
6601 #: ../src/helper/units.cpp:46
6602 msgid "Inch"
6603 msgstr "Инч"
6605 #: ../src/helper/units.cpp:46
6606 msgid "in"
6607 msgstr "in"
6609 #: ../src/helper/units.cpp:46
6610 msgid "Inches"
6611 msgstr "Инчове"
6613 #: ../src/helper/units.cpp:47
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Foot"
6616 msgstr "Шрифт"
6618 #: ../src/helper/units.cpp:47
6619 msgid "ft"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/helper/units.cpp:47
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Feet"
6625 msgstr "FreeArt"
6627 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6628 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6629 #: ../src/helper/units.cpp:50
6630 msgid "Em square"
6631 msgstr "Em квадрат"
6633 #: ../src/helper/units.cpp:50
6634 msgid "em"
6635 msgstr "em"
6637 #: ../src/helper/units.cpp:50
6638 msgid "Em squares"
6639 msgstr "Em квадрати"
6641 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6642 #: ../src/helper/units.cpp:52
6643 msgid "Ex square"
6644 msgstr "Ex квадрат"
6646 #: ../src/helper/units.cpp:52
6647 msgid "ex"
6648 msgstr "ex"
6650 #: ../src/helper/units.cpp:52
6651 msgid "Ex squares"
6652 msgstr "Ex квадрати"
6654 #: ../src/inkscape.cpp:328
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Autosaving documents..."
6657 msgstr "Запазване на документ..."
6659 #: ../src/inkscape.cpp:399
6660 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6661 msgstr ""
6663 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6666 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
6668 #: ../src/inkscape.cpp:424
6669 msgid "Autosave complete."
6670 msgstr ""
6672 #: ../src/inkscape.cpp:661
6673 msgid "Untitled document"
6674 msgstr "Неозаглавен документ"
6676 #. Show nice dialog box
6677 #: ../src/inkscape.cpp:691
6678 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6679 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
6681 #: ../src/inkscape.cpp:692
6682 msgid ""
6683 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6684 "locations:\n"
6685 msgstr ""
6686 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
6687 "места:\n"
6689 #: ../src/inkscape.cpp:693
6690 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6691 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
6693 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6694 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6695 #: ../src/interface.cpp:868
6696 msgid "Commands Bar"
6697 msgstr "Лента за команди"
6699 #: ../src/interface.cpp:868
6700 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6701 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
6703 #: ../src/interface.cpp:870
6704 #, fuzzy
6705 msgid "Snap Controls Bar"
6706 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6708 #: ../src/interface.cpp:870
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Show or hide the snapping controls"
6711 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6713 #: ../src/interface.cpp:872
6714 msgid "Tool Controls Bar"
6715 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
6717 #: ../src/interface.cpp:872
6718 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6719 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
6721 #: ../src/interface.cpp:874
6722 msgid "_Toolbox"
6723 msgstr "_Кутия с инструменти"
6725 #: ../src/interface.cpp:874
6726 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6727 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
6729 #: ../src/interface.cpp:880
6730 msgid "_Palette"
6731 msgstr "_Палитра"
6733 #: ../src/interface.cpp:880
6734 msgid "Show or hide the color palette"
6735 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
6737 #: ../src/interface.cpp:882
6738 msgid "_Statusbar"
6739 msgstr "Лента за _състоянието"
6741 #: ../src/interface.cpp:882
6742 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6743 msgstr ""
6744 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
6745 "прозореца)"
6747 #: ../src/interface.cpp:956
6748 #, c-format
6749 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6750 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
6752 #: ../src/interface.cpp:995
6753 msgid "Open _Recent"
6754 msgstr "Наскоро зареждани"
6756 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6757 #: ../src/interface.cpp:1096
6758 #, c-format
6759 msgid "Enter group #%s"
6760 msgstr "Влизане в група #%s"
6762 #: ../src/interface.cpp:1107
6763 msgid "Go to parent"
6764 msgstr "Отиване до родителската"
6766 #: ../src/interface.cpp:1198 ../src/interface.cpp:1284
6767 #: ../src/interface.cpp:1387 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6768 msgid "Drop color"
6769 msgstr "Премахване на цвят"
6771 #: ../src/interface.cpp:1237 ../src/interface.cpp:1347
6772 msgid "Drop color on gradient"
6773 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
6775 #: ../src/interface.cpp:1400
6776 msgid "Could not parse SVG data"
6777 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
6779 #: ../src/interface.cpp:1439
6780 msgid "Drop SVG"
6781 msgstr "Пускане на SVG"
6783 #: ../src/interface.cpp:1495
6784 msgid "Drop bitmap image"
6785 msgstr "Премахване на растерно изображение"
6787 #: ../src/interface.cpp:1587
6788 #, c-format
6789 msgid ""
6790 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6791 "you want to replace it?</span>\n"
6792 "\n"
6793 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6794 msgstr ""
6795 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
6796 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
6797 "\n"
6798 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
6800 #: ../src/interface.cpp:1594 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6801 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6802 msgid "Replace"
6803 msgstr "Замяна"
6805 #: ../src/io/sys.cpp:446 ../src/io/sys.cpp:454
6806 #, c-format
6807 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6808 msgstr ""
6810 #: ../src/io/sys.cpp:478
6811 #, fuzzy, c-format
6812 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6813 msgstr ""
6814 "Не може да създаде папка %s.\n"
6815 "%s"
6817 #: ../src/io/sys.cpp:484 ../src/io/sys.cpp:710
6818 #, fuzzy, c-format
6819 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6820 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
6822 #: ../src/io/sys.cpp:657
6823 #, c-format
6824 msgid "Invalid program name: %s"
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/io/sys.cpp:667 ../src/io/sys.cpp:956
6828 #, c-format
6829 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6830 msgstr ""
6832 #: ../src/io/sys.cpp:678 ../src/io/sys.cpp:971
6833 #, c-format
6834 msgid "Invalid string in environment: %s"
6835 msgstr ""
6837 #: ../src/io/sys.cpp:739
6838 #, fuzzy, c-format
6839 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6840 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6842 #: ../src/io/sys.cpp:952
6843 #, fuzzy, c-format
6844 msgid "Invalid working directory: %s"
6845 msgstr ""
6846 "%s не е валидна папка.\n"
6847 "%s"
6849 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6852 msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
6854 #: ../src/knot.cpp:431
6855 msgid "Node or handle drag canceled."
6856 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
6858 #: ../src/knotholder.cpp:134
6859 msgid "Change handle"
6860 msgstr "Смяна на дръжката"
6862 #: ../src/knotholder.cpp:213
6863 msgid "Move handle"
6864 msgstr "Преместване на дръжката"
6866 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6867 #: ../src/knotholder.cpp:234
6868 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6869 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
6871 #: ../src/knotholder.cpp:237
6872 #, fuzzy
6873 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
6874 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
6876 #: ../src/knotholder.cpp:240
6877 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6878 msgstr ""
6879 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6882 #, fuzzy
6883 msgid "Master"
6884 msgstr "Растер"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6887 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Dockbar style"
6893 msgstr "Паркируеми"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6896 msgid "Dockbar style to show items on it"
6897 msgstr ""
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6901 msgid "Floating"
6902 msgstr "Плаващи"
6904 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6905 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6906 msgstr ""
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Default title"
6911 msgstr "_Единици по подразбиране:"
6913 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6914 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6915 msgstr ""
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6918 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6919 msgstr ""
6921 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6922 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6923 msgstr ""
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6926 #, fuzzy
6927 msgid "Float X"
6928 msgstr "Плаващи"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6931 #, fuzzy
6932 msgid "X coordinate for a floating dock"
6933 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Float Y"
6938 msgstr "Плаващи"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6941 #, fuzzy
6942 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6943 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6946 #, c-format
6947 msgid "Dock #%d"
6948 msgstr ""
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6951 #, fuzzy
6952 msgid "Orientation"
6953 msgstr "Ориентация на страницата:"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6956 msgid "Orientation of the docking item"
6957 msgstr ""
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6960 msgid "Resizable"
6961 msgstr ""
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6964 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6968 #, fuzzy
6969 msgid "Item behavior"
6970 msgstr "Поведение"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6973 msgid ""
6974 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6975 "locked, etc.)"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Locked"
6981 msgstr "Заключване"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6984 msgid ""
6985 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6989 msgid "Preferred width"
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6993 msgid "Preferred width for the dock item"
6994 msgstr ""
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Preferred height"
6999 msgstr "Височина:"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
7002 msgid "Preferred height for the dock item"
7003 msgstr ""
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
7006 #, c-format
7007 msgid ""
7008 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
7009 "some other compound dock object."
7010 msgstr ""
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
7013 #, c-format
7014 msgid ""
7015 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
7016 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
7017 msgstr ""
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
7020 #, c-format
7021 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
7022 msgstr ""
7024 #. UnLock menuitem
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
7026 #, fuzzy
7027 msgid "UnLock"
7028 msgstr "Заключване"
7030 #. Hide menuitem.
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Hide"
7034 msgstr "_Скриване"
7036 #. Lock menuitem
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
7038 msgid "Lock"
7039 msgstr "Заключване"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
7042 #, c-format
7043 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
7044 msgstr ""
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7047 msgid "Iconify"
7048 msgstr ""
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
7051 msgid "Iconify this dock"
7052 msgstr ""
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7055 #, fuzzy
7056 msgid "Close"
7057 msgstr "_Затваряне"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
7060 #, fuzzy
7061 msgid "Close this dock"
7062 msgstr "Затваря на прозореца"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
7065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
7066 msgid "Controlling dock item"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
7070 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
7074 msgid "Default title for newly created floating docks"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
7078 msgid ""
7079 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
7080 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
7081 msgstr ""
7083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Switcher Style"
7086 msgstr "Плетка на плочките"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Switcher buttons style"
7091 msgstr "Преминато към следващия слой."
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
7094 #, fuzzy
7095 msgid "Expand direction"
7096 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
7099 msgid ""
7100 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
7101 "given direction"
7102 msgstr ""
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
7105 #, c-format
7106 msgid ""
7107 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
7108 "item with that name (%p)."
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
7112 #, c-format
7113 msgid ""
7114 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
7115 "named controller."
7116 msgstr ""
7118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
7119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
7120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
7122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
7123 msgid "Page"
7124 msgstr "Страница"
7126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
7127 #, fuzzy
7128 msgid "The index of the current page"
7129 msgstr "Преименува текущия слой"
7131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
7132 msgid "Name"
7133 msgstr "Име"
7135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
7136 msgid "Unique name for identifying the dock object"
7137 msgstr ""
7139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Long name"
7142 msgstr "Неименуван"
7144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
7145 #, fuzzy
7146 msgid "Human readable name for the dock object"
7147 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
7149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
7150 #, fuzzy
7151 msgid "Stock Icon"
7152 msgstr "Сканирания в пакета"
7154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
7155 msgid "Stock icon for the dock object"
7156 msgstr ""
7158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
7159 msgid "Pixbuf Icon"
7160 msgstr ""
7162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
7163 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Dock master"
7169 msgstr "Заключване на слоя"
7171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7172 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7173 msgstr ""
7175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
7179 "hasn't implemented this method"
7180 msgstr ""
7182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7183 #, c-format
7184 msgid ""
7185 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
7186 "crash"
7187 msgstr ""
7189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7190 #, c-format
7191 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Position"
7203 msgstr "Положение:"
7205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7206 msgid "Position of the divider in pixels"
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7210 #, fuzzy
7211 msgid "Sticky"
7212 msgstr "мъничко"
7214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7215 msgid ""
7216 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7217 "the host is redocked"
7218 msgstr ""
7220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Host"
7223 msgstr "разширяване"
7225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7226 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7227 msgstr ""
7229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7230 #, fuzzy
7231 msgid "Next placement"
7232 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
7234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7235 msgid ""
7236 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7237 "to us"
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7241 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7245 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7249 #, fuzzy
7250 msgid "Floating Toplevel"
7251 msgstr "Плаващи"
7253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7254 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7255 msgstr ""
7257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7258 #, fuzzy
7259 msgid "X-Coordinate"
7260 msgstr "Координати на показалеца"
7262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7263 #, fuzzy
7264 msgid "X coordinate for dock when floating"
7265 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
7267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Y-Coordinate"
7270 msgstr "Координати на показалеца"
7272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7275 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
7277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7278 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7279 msgstr ""
7281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7282 #, c-format
7283 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7284 msgstr ""
7286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7287 #, c-format
7288 msgid ""
7289 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7290 "parent %p"
7291 msgstr ""
7293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7294 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7295 msgstr ""
7297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:806
7298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7299 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
7301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7302 msgid "doEffect stack test"
7303 msgstr "doEffect пакетен тест"
7305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Angle bisector"
7308 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7310 #. TRANSLATORS: boolean operations
7311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Boolops"
7314 msgstr "Инструменти"
7316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7317 msgid "Circle (by center and radius)"
7318 msgstr ""
7320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7321 msgid "Circle by 3 points"
7322 msgstr ""
7324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Dynamic stroke"
7327 msgstr "Очертаване с черно"
7329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7330 #, fuzzy
7331 msgid "Lattice Deformation"
7332 msgstr "Завъртане на буквите"
7334 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Line Segment"
7337 msgstr "Свързване на сегмента"
7339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7340 msgid "Mirror symmetry"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Parallel"
7346 msgstr "Отместване на нормалите"
7348 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Path length"
7351 msgstr "Пътека по пътека"
7353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7354 #, fuzzy
7355 msgid "Perpendicular bisector"
7356 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
7358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Perspective path"
7361 msgstr "Перспектива"
7363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Rotate copies"
7366 msgstr "Завъртане на възли"
7368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Recursive skeleton"
7371 msgstr "Премахва маската от избраното"
7373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Tangent to curve"
7376 msgstr "Влачене на крива"
7378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7379 #, fuzzy
7380 msgid "Text label"
7381 msgstr "Задаване етикет на обекта"
7383 #. 0.46
7384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Bend"
7387 msgstr "Преливане"
7389 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7390 msgid "Gears"
7391 msgstr "Зъбчатки"
7393 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Pattern Along Path"
7396 msgstr "Шарка по пътека"
7398 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7399 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7400 msgid "Stitch Sub-Paths"
7401 msgstr ""
7403 #. 0.47
7404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7405 msgid "VonKoch"
7406 msgstr ""
7408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7409 msgid "Knot"
7410 msgstr ""
7412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Construct grid"
7415 msgstr "Аксонометрична мрежа"
7417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7418 msgid "Spiro spline"
7419 msgstr ""
7421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Envelope Deformation"
7424 msgstr "Информация"
7426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7427 #, fuzzy
7428 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7429 msgstr "Интерплориране"
7431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7432 msgid "Hatches (rough)"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Sketch"
7438 msgstr "Задаване"
7440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Ruler"
7443 msgstr "_Скала"
7445 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Is visible?"
7448 msgstr "Видими цветове"
7450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7451 msgid ""
7452 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7453 "disabled on canvas"
7454 msgstr ""
7456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7457 msgid "No effect"
7458 msgstr "Без ефект"
7460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7461 #, c-format
7462 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7463 msgstr ""
7465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7466 #, fuzzy, c-format
7467 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7468 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
7470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7471 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7472 msgstr ""
7474 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Bend path"
7477 msgstr "Прекъсване на път"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Path along which to bend the original path"
7482 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Width of the path"
7487 msgstr "Ширина на шарката"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7490 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7491 msgid "Width in units of length"
7492 msgstr "Ширина в единици от дължината"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7497 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Original path is vertical"
7502 msgstr "Шарката е вертикална"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7505 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Size X"
7511 msgstr "Размер"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7514 #, fuzzy
7515 msgid "The size of the grid in X direction."
7516 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Size Y"
7521 msgstr "Размер"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7524 #, fuzzy
7525 msgid "The size of the grid in Y direction."
7526 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7529 #, fuzzy
7530 msgid "Stitch path"
7531 msgstr "Очертание на пътеката"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7534 #, fuzzy
7535 msgid "The path that will be used as stitch."
7536 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7538 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7539 #, fuzzy
7540 msgid "Number of paths"
7541 msgstr "Брой пътеки"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7544 msgid "The number of paths that will be generated."
7545 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
7547 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7548 #, fuzzy
7549 msgid "Start edge variance"
7550 msgstr "Настройки на звездата"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7553 msgid ""
7554 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7555 "& outside the guide path"
7556 msgstr ""
7558 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Start spacing variance"
7561 msgstr "Вариация на началната точка"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7564 msgid ""
7565 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7566 "& forth along the guide path"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7570 msgid "End edge variance"
7571 msgstr ""
7573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7574 msgid ""
7575 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7576 "outside the guide path"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7580 #, fuzzy
7581 msgid "End spacing variance"
7582 msgstr "Вариация на началната точка"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7585 msgid ""
7586 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7587 "forth along the guide path"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7591 msgid "Scale width"
7592 msgstr "Мащабиране на ширината"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Scale the width of the stitch path"
7597 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7600 #, fuzzy
7601 msgid "Scale width relative to length"
7602 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7605 #, fuzzy
7606 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7607 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Top bend path"
7612 msgstr "Прекъсване на път"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Top path along which to bend the original path"
7617 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Right bend path"
7622 msgstr "Прекъсване на път"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7625 #, fuzzy
7626 msgid "Right path along which to bend the original path"
7627 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7630 #, fuzzy
7631 msgid "Bottom bend path"
7632 msgstr "Прекъсване на път"
7634 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7637 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7640 #, fuzzy
7641 msgid "Left bend path"
7642 msgstr "Прекъсване на път"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Left path along which to bend the original path"
7647 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7650 msgid "Enable left & right paths"
7651 msgstr ""
7653 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7654 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7655 msgstr ""
7657 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Enable top & bottom paths"
7660 msgstr "Лепнене по _пътища"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7665 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7668 msgid "Teeth"
7669 msgstr "Зъби"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7672 msgid "The number of teeth"
7673 msgstr "Брой зъби"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7676 msgid "Phi"
7677 msgstr "Phi"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7680 msgid ""
7681 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7682 "contact."
7683 msgstr ""
7685 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Trajectory"
7688 msgstr "Фактор"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7691 #, fuzzy
7692 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7693 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7697 msgid "Steps"
7698 msgstr "Стъпки"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7701 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Equidistant spacing"
7707 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7710 msgid ""
7711 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7712 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7713 "trajectory path."
7714 msgstr ""
7716 #. initialise your parameters here:
7717 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Fixed width"
7720 msgstr "_Ширина на страницата"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7723 msgid "Size of hidden region of lower string"
7724 msgstr ""
7726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7727 #, fuzzy
7728 msgid "In units of stroke width"
7729 msgstr "Ширина на чертата"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7732 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7733 msgstr ""
7735 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7737 msgid "Stroke width"
7738 msgstr "Ширина на чертата"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7741 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7742 msgstr ""
7744 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Crossing path stroke width"
7747 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7750 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7751 msgstr ""
7753 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Switcher size"
7756 msgstr "Плетка на плочките"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7759 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7763 msgid "Crossing Signs"
7764 msgstr ""
7766 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7767 msgid "Crossings signs"
7768 msgstr ""
7770 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7771 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7772 msgstr ""
7774 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7775 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7776 msgid "Single"
7777 msgstr "Единично"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7781 msgid "Single, stretched"
7782 msgstr "Единствена, разтегната"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7786 msgid "Repeated"
7787 msgstr "Повторено"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7791 msgid "Repeated, stretched"
7792 msgstr "Повторена, разтегната"
7794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7795 msgid "Pattern source"
7796 msgstr "Източник на шарка"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7799 msgid "Path to put along the skeleton path"
7800 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
7802 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7803 msgid "Pattern copies"
7804 msgstr "Копия на шарката"
7806 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7807 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7808 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
7810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7811 msgid "Width of the pattern"
7812 msgstr "Ширина на шарката"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7815 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7816 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
7818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7819 msgid "Spacing"
7820 msgstr "Разстояние"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7823 #, no-c-format
7824 msgid ""
7825 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7826 "limited to -90% of pattern width."
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7832 msgid "Normal offset"
7833 msgstr "Отместване на нормалите"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7838 msgid "Tangential offset"
7839 msgstr "Вертикално отместване"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7844 msgstr "Обекти в шарка"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7847 msgid ""
7848 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7849 "height"
7850 msgstr ""
7852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7855 msgid "Pattern is vertical"
7856 msgstr "Шарката е вертикална"
7858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7859 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7860 msgstr ""
7862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7863 msgid "Fuse nearby ends"
7864 msgstr ""
7866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7867 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7868 msgstr ""
7870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7871 msgid "Frequency randomness"
7872 msgstr ""
7874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7875 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Growth"
7881 msgstr "Нарастващо променяне"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7884 msgid "Growth of distance between hatches."
7885 msgstr ""
7887 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7889 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7890 msgstr ""
7892 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7893 msgid ""
7894 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
7895 "0=sharp, 1=default"
7896 msgstr ""
7898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7899 msgid "1st side, out"
7900 msgstr ""
7902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7903 msgid ""
7904 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
7905 "1=default"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7909 #, fuzzy
7910 msgid "2nd side, in"
7911 msgstr "краен възел"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7914 msgid ""
7915 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7916 "1=default"
7917 msgstr ""
7919 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7920 msgid "2nd side, out"
7921 msgstr ""
7923 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7924 msgid ""
7925 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
7926 "1=default"
7927 msgstr ""
7929 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7930 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7931 msgstr ""
7933 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7934 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7935 msgstr ""
7937 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7938 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7939 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7940 #, fuzzy
7941 msgid "2nd side"
7942 msgstr "краен възел"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7945 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7946 msgstr ""
7948 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7949 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7953 msgid ""
7954 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
7955 "boundary."
7956 msgstr ""
7958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7959 msgid ""
7960 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
7961 "the boundary."
7962 msgstr ""
7964 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7965 msgid "Variance: 1st side"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7969 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7970 msgstr ""
7972 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7973 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7974 msgstr ""
7976 #.
7977 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Generate thick/thin path"
7980 msgstr "Създаване на нова пътека"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7983 #, fuzzy
7984 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7985 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Bend hatches"
7990 msgstr "Прекъсване на път"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7993 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7994 msgstr ""
7996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7997 msgid "Thickness: at 1st side"
7998 msgstr ""
8000 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
8001 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
8002 msgstr ""
8004 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8005 msgid "at 2nd side"
8006 msgstr ""
8008 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
8009 msgid "Width at 'top' half-turns"
8010 msgstr ""
8012 #.
8013 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8014 msgid "from 2nd to 1st side"
8015 msgstr ""
8017 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
8018 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8022 msgid "from 1st to 2nd side"
8023 msgstr ""
8025 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
8026 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
8027 msgstr ""
8029 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Hatches width and dir"
8032 msgstr "Ширина, височина: "
8034 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
8035 msgid "Defines hatches frequency and direction"
8036 msgstr ""
8038 #.
8039 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
8040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8041 msgid "Global bending"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
8045 msgid ""
8046 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
8047 "amount"
8048 msgstr ""
8050 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
8051 msgid "Left"
8052 msgstr ""
8054 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
8055 #, fuzzy
8056 msgid "Right"
8057 msgstr "Права"
8059 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Both"
8062 msgstr "Отдолу"
8064 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Start"
8067 msgstr "Начало:"
8069 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
8070 #, fuzzy
8071 msgid "End"
8072 msgstr "Край:"
8074 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Mark distance"
8077 msgstr "_Разстояние на лепнене"
8079 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Distance between successive ruler marks"
8082 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
8084 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Major length"
8087 msgstr "Дължина на вълната"
8089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
8090 msgid "Length of major ruler marks"
8091 msgstr ""
8093 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8094 #, fuzzy
8095 msgid "Minor length"
8096 msgstr "Дължина на вълната"
8098 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
8099 msgid "Length of minor ruler marks"
8100 msgstr ""
8102 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8103 msgid "Major steps"
8104 msgstr ""
8106 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
8107 msgid "Draw a major mark every ... steps"
8108 msgstr ""
8110 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8111 #, fuzzy
8112 msgid "Shift marks by"
8113 msgstr "Задаване на маркери"
8115 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
8116 msgid "Shift marks by this many steps"
8117 msgstr ""
8119 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8120 #, fuzzy
8121 msgid "Mark direction"
8122 msgstr "Увеличаване на междуредието"
8124 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
8125 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8129 msgid "Offset of first mark"
8130 msgstr ""
8132 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Border marks"
8135 msgstr "_Цвят на рамката:"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
8138 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
8139 msgstr ""
8141 #. initialise your parameters here:
8142 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
8143 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8144 #, fuzzy
8145 msgid "Strokes"
8146 msgstr "Очертание:"
8148 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
8149 msgid "Draw that many approximating strokes"
8150 msgstr ""
8152 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Max stroke length"
8155 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
8157 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8160 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
8162 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Stroke length variation"
8165 msgstr "Настройки на звездата"
8167 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8170 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8172 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8173 msgid "Max. overlap"
8174 msgstr ""
8176 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8177 #, fuzzy
8178 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8179 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
8181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8182 msgid "Overlap variation"
8183 msgstr ""
8185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8186 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8187 msgstr ""
8189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8190 msgid "Max. end tolerance"
8191 msgstr ""
8193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8194 msgid ""
8195 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8196 "to maximum length)"
8197 msgstr ""
8199 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8200 #, fuzzy
8201 msgid "Average offset"
8202 msgstr "Отместване на нормалите"
8204 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8205 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8209 msgid "Max. tremble"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8213 msgid "Maximum tremble magnitude"
8214 msgstr ""
8216 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Tremble frequency"
8219 msgstr "Основна честота"
8221 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8222 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8223 msgstr ""
8225 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8226 #, fuzzy
8227 msgid "Construction lines"
8228 msgstr "Центриране на редовете"
8230 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8231 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8232 msgstr ""
8234 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8235 #: ../src/seltrans.cpp:530 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8237 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8238 msgid "Scale"
8239 msgstr "Мащабиране"
8241 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8242 msgid ""
8243 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8244 "5*offset)"
8245 msgstr ""
8247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Max. length"
8250 msgstr "Дължина на вълната"
8252 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8253 msgid "Maximum length of construction lines"
8254 msgstr ""
8256 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Length variation"
8259 msgstr "По-малко насищане"
8261 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8262 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8263 msgstr ""
8265 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8266 #, fuzzy
8267 msgid "Placement randomness"
8268 msgstr "незаоблени"
8270 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8271 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8272 msgstr ""
8274 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8275 #, fuzzy
8276 msgid "k_min"
8277 msgstr "_Комбиниране"
8279 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8280 msgid "min curvature"
8281 msgstr ""
8283 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8284 msgid "k_max"
8285 msgstr ""
8287 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8288 #, fuzzy
8289 msgid "max curvature"
8290 msgstr "Влачене на крива"
8292 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8293 #, fuzzy
8294 msgid "Nb of generations"
8295 msgstr "Брой завъртания"
8297 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8298 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8299 msgstr ""
8301 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Generating path"
8304 msgstr "Създаване на нова пътека"
8306 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8307 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8308 msgstr ""
8310 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8311 msgid "Use uniform transforms only"
8312 msgstr ""
8314 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8315 msgid ""
8316 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8317 "(otherwise, they define a general transform)."
8318 msgstr ""
8320 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8321 msgid "Draw all generations"
8322 msgstr ""
8324 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8325 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8326 msgstr ""
8328 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8329 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Reference segment"
8332 msgstr "Изтриване на сегмент"
8334 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8335 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8336 msgstr ""
8338 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8339 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8340 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8341 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8342 msgid "Max complexity"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8346 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8350 msgid "Change bool parameter"
8351 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
8353 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Change enumeration parameter"
8356 msgstr "Промяна на параметъра enum"
8358 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8359 msgid "Change scalar parameter"
8360 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
8362 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8363 msgid "Edit on-canvas"
8364 msgstr "Редактиране на място"
8366 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8367 #, fuzzy
8368 msgid "Copy path"
8369 msgstr "Прерязване на път"
8371 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8372 msgid "Paste path"
8373 msgstr "Поставя на пътека"
8375 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8376 #, fuzzy
8377 msgid "Link to path"
8378 msgstr "Лепнене по _пътища"
8380 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8381 msgid "Paste path parameter"
8382 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8384 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8385 #, fuzzy
8386 msgid "Link path parameter to path"
8387 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
8389 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8390 msgid "Change point parameter"
8391 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8393 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8394 msgid "Change random parameter"
8395 msgstr "Промяна произволен параметър"
8397 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Change text parameter"
8400 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8402 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Change unit parameter"
8405 msgstr "Промяна параметъра на точката"
8407 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8408 #, c-format
8409 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8410 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
8412 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8413 #, c-format
8414 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8415 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
8417 #: ../src/main.cpp:265
8418 msgid "Print the Inkscape version number"
8419 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
8421 #: ../src/main.cpp:270
8422 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8423 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
8425 #: ../src/main.cpp:275
8426 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8427 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
8429 #: ../src/main.cpp:280
8430 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8431 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
8433 #: ../src/main.cpp:281 ../src/main.cpp:286 ../src/main.cpp:291
8434 #: ../src/main.cpp:358 ../src/main.cpp:363 ../src/main.cpp:368
8435 #: ../src/main.cpp:373 ../src/main.cpp:379
8436 msgid "FILENAME"
8437 msgstr "Файлово име"
8439 #: ../src/main.cpp:285
8440 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8441 msgstr ""
8442 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
8444 #: ../src/main.cpp:290
8445 msgid "Export document to a PNG file"
8446 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
8448 #: ../src/main.cpp:295
8449 msgid ""
8450 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8451 "EPS/PDF (default 90)"
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/main.cpp:296 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8455 msgid "DPI"
8456 msgstr "DPI"
8458 #: ../src/main.cpp:300
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
8462 "corner)"
8463 msgstr ""
8464 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
8465 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
8467 #: ../src/main.cpp:301
8468 msgid "x0:y0:x1:y1"
8469 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8471 #: ../src/main.cpp:305
8472 #, fuzzy
8473 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8474 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
8476 #: ../src/main.cpp:310
8477 #, fuzzy
8478 msgid "Exported area is the entire page"
8479 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
8481 #: ../src/main.cpp:315
8482 msgid ""
8483 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8484 "user units)"
8485 msgstr ""
8486 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
8487 "стойност (в SVG потребителски единици)"
8489 #: ../src/main.cpp:320
8490 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8491 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8493 #: ../src/main.cpp:321
8494 msgid "WIDTH"
8495 msgstr "Ширина"
8497 #: ../src/main.cpp:325
8498 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8499 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
8501 #: ../src/main.cpp:326
8502 msgid "HEIGHT"
8503 msgstr "Височина"
8505 #: ../src/main.cpp:330
8506 msgid "The ID of the object to export"
8507 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
8509 #: ../src/main.cpp:331 ../src/main.cpp:424
8510 msgid "ID"
8511 msgstr "ID"
8513 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8514 #. See "man inkscape" for details.
8515 #: ../src/main.cpp:337
8516 msgid ""
8517 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8518 msgstr ""
8519 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
8520 "с export-id)"
8522 #: ../src/main.cpp:342
8523 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8524 msgstr ""
8525 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
8526 "export-id)"
8528 #: ../src/main.cpp:347
8529 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8530 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
8532 #: ../src/main.cpp:348
8533 msgid "COLOR"
8534 msgstr "Цвят"
8536 #: ../src/main.cpp:352
8537 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8538 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
8540 #: ../src/main.cpp:353
8541 msgid "VALUE"
8542 msgstr "Стойност"
8544 #: ../src/main.cpp:357
8545 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8546 msgstr ""
8547 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
8549 #: ../src/main.cpp:362
8550 msgid "Export document to a PS file"
8551 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
8553 #: ../src/main.cpp:367
8554 msgid "Export document to an EPS file"
8555 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
8557 #: ../src/main.cpp:372
8558 msgid "Export document to a PDF file"
8559 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
8561 #: ../src/main.cpp:378
8562 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8563 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
8565 #: ../src/main.cpp:384
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8568 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
8570 #: ../src/main.cpp:389
8571 msgid ""
8572 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8573 "PDF)"
8574 msgstr ""
8576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8577 #: ../src/main.cpp:395
8578 msgid ""
8579 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8580 "query-id"
8581 msgstr ""
8582 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8583 "query-id"
8585 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8586 #: ../src/main.cpp:401
8587 msgid ""
8588 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8589 "query-id"
8590 msgstr ""
8591 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8592 "query-id"
8594 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8595 #: ../src/main.cpp:407
8596 msgid ""
8597 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8598 "id"
8599 msgstr ""
8600 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
8601 "id"
8603 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8604 #: ../src/main.cpp:413
8605 msgid ""
8606 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8607 "id"
8608 msgstr ""
8609 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
8610 "query-id"
8612 #: ../src/main.cpp:418
8613 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8614 msgstr ""
8616 #: ../src/main.cpp:423
8617 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8618 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
8620 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8621 #: ../src/main.cpp:429
8622 msgid "Print out the extension directory and exit"
8623 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
8625 #: ../src/main.cpp:434
8626 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8627 msgstr ""
8628 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
8630 #: ../src/main.cpp:439
8631 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8632 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
8634 #: ../src/main.cpp:444
8635 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8636 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
8638 #: ../src/main.cpp:445
8639 msgid "VERB-ID"
8640 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
8642 #: ../src/main.cpp:449
8643 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8644 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
8646 #: ../src/main.cpp:450
8647 msgid "OBJECT-ID"
8648 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
8650 #: ../src/main.cpp:454
8651 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8652 msgstr ""
8654 #: ../src/main.cpp:762 ../src/main.cpp:1088
8655 msgid ""
8656 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8657 "\n"
8658 "Available options:"
8659 msgstr ""
8660 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8661 "\n"
8662 "Налични възможности:"
8664 #. ## Add a menu for clear()
8665 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8666 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8667 msgid "_File"
8668 msgstr "_Файл"
8670 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8671 msgid "_New"
8672 msgstr "_Нов"
8674 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8675 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8676 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8677 msgid "_Edit"
8678 msgstr "_Редакция"
8680 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8681 msgid "Paste Si_ze"
8682 msgstr "Поставяне на _размер"
8684 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8685 msgid "Clo_ne"
8686 msgstr "_Клониране"
8688 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8689 msgid "_View"
8690 msgstr "_Изглед"
8692 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8693 msgid "_Zoom"
8694 msgstr "_Увеличение"
8696 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8697 msgid "_Display mode"
8698 msgstr "_Режим на показване"
8700 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8701 msgid "Show/Hide"
8702 msgstr "Показване/скриване"
8704 #. Not quite ready to be in the menus.
8705 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8706 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8707 msgid "_Layer"
8708 msgstr "_Слой"
8710 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8711 msgid "_Object"
8712 msgstr "_Обект"
8714 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8715 msgid "Cli_p"
8716 msgstr "_Отрязване"
8718 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8719 msgid "Mas_k"
8720 msgstr "_Маска"
8722 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8723 msgid "Patter_n"
8724 msgstr "_Шарка"
8726 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8727 msgid "_Path"
8728 msgstr "_Пътека"
8730 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8731 msgid "_Text"
8732 msgstr "_Текст"
8734 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Filter_s"
8737 msgstr "Филтри"
8739 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Exte_nsions"
8742 msgstr "Разширение \""
8744 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8745 msgid "Whiteboa_rd"
8746 msgstr "_Работна площ"
8748 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8749 msgid "_Help"
8750 msgstr "_Помощ"
8752 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8753 msgid "Tutorials"
8754 msgstr "Уроци"
8756 #: ../src/node-context.cpp:228
8757 msgid ""
8758 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8759 "+Alt</b>: move along handles"
8760 msgstr ""
8761 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
8762 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
8764 #: ../src/node-context.cpp:229
8765 msgid ""
8766 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8767 msgstr ""
8768 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
8769 "двете дръжки"
8771 #: ../src/node-context.cpp:230
8772 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8773 msgstr ""
8774 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
8775 "на дръжките"
8777 #: ../src/nodepath.cpp:755 ../src/seltrans.cpp:623
8778 msgid "Stamp"
8779 msgstr "Отпечатване"
8781 #: ../src/nodepath.cpp:1671 ../src/nodepath.cpp:1697
8782 msgid "Move nodes vertically"
8783 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
8785 #: ../src/nodepath.cpp:1673 ../src/nodepath.cpp:1699
8786 msgid "Move nodes horizontally"
8787 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
8789 #: ../src/nodepath.cpp:1675 ../src/nodepath.cpp:1701 ../src/nodepath.cpp:1716
8790 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8791 msgid "Move nodes"
8792 msgstr "Преместване на възлите"
8794 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8795 msgid ""
8796 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8797 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8798 msgstr ""
8799 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
8800 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
8801 "за завъртане на двете дръжки"
8803 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8804 msgid "Align nodes"
8805 msgstr "Равняване на възли"
8807 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8808 msgid "Distribute nodes"
8809 msgstr "Разпределяне на възли"
8811 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8812 msgid "Add nodes"
8813 msgstr "Добавяне на възли"
8815 #: ../src/nodepath.cpp:2026 ../src/nodepath.cpp:2128
8816 msgid "Add node"
8817 msgstr "Добавяне на възел"
8819 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8820 msgid "Break path"
8821 msgstr "Прекъсване на път"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8824 msgid "Close subpath"
8825 msgstr "Затваряне на подпътеката"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8828 msgid "Join nodes"
8829 msgstr "Съединяване на възли"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8832 msgid "Close subpath by segment"
8833 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
8835 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8836 msgid "Join nodes by segment"
8837 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
8839 #: ../src/nodepath.cpp:2431 ../src/nodepath.cpp:2446
8840 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8841 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
8843 #: ../src/nodepath.cpp:2603 ../src/nodepath.cpp:2639 ../src/nodepath.cpp:2643
8844 msgid "Delete nodes"
8845 msgstr "Изтриване на възли"
8847 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8848 msgid "Delete nodes preserving shape"
8849 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
8851 #: ../src/nodepath.cpp:2662 ../src/nodepath.cpp:2676
8852 msgid ""
8853 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8854 "segments."
8855 msgstr ""
8856 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
8857 "сегменти."
8859 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8860 msgid "Cannot find path between nodes."
8861 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
8863 #: ../src/nodepath.cpp:2804 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8864 msgid "Delete segment"
8865 msgstr "Изтриване на сегмент"
8867 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8868 msgid "Change segment type"
8869 msgstr "Промяна типа на сегмента"
8871 #: ../src/nodepath.cpp:2842 ../src/nodepath.cpp:3579
8872 msgid "Change node type"
8873 msgstr "Промяна типа на възела"
8875 #: ../src/nodepath.cpp:3529 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8876 msgid "Delete node"
8877 msgstr "Изтриване на възела"
8879 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8880 msgid "Retract handle"
8881 msgstr "Свиване на ръчката"
8883 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8884 msgid "Move node handle"
8885 msgstr "Преместване ръчка на възел"
8887 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8891 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8892 "handles"
8893 msgstr ""
8894 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
8895 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
8896 "завъртане на двете дръжки"
8898 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8899 msgid "Rotate nodes"
8900 msgstr "Завъртане на възли"
8902 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8903 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8904 msgstr ""
8906 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8907 msgid "Scale nodes"
8908 msgstr "Мащабиране на възли"
8910 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8911 msgid "Flip nodes"
8912 msgstr "Обръщане на възли"
8914 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8915 msgid ""
8916 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8917 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8918 msgstr ""
8919 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
8920 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
8922 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8923 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8924 msgid "end node"
8925 msgstr "краен възел"
8927 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8928 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8929 msgid "cusp"
8930 msgstr "заострен"
8932 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8933 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8934 msgid "smooth"
8935 msgstr "гладък"
8937 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8938 #, fuzzy
8939 msgid "auto"
8940 msgstr "Разположение"
8942 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8943 msgid "symmetric"
8944 msgstr "симетричен"
8946 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8947 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8948 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8949 msgstr ""
8950 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8952 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8953 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8954 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
8956 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8957 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8958 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
8960 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8961 msgid ""
8962 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8963 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8964 "rotate"
8965 msgstr ""
8966 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
8967 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
8968 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
8970 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8971 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8972 msgstr ""
8973 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
8974 "преместване"
8976 #: ../src/nodepath.cpp:4954 ../src/nodepath.cpp:4966
8977 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8978 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
8980 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8981 #, fuzzy, c-format
8982 msgid ""
8983 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8984 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8985 msgid_plural ""
8986 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8987 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8988 msgstr[0] ""
8989 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8990 "обектите за избиране."
8991 msgstr[1] ""
8992 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
8993 "обектите за избиране."
8995 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8996 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8997 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
8999 #: ../src/nodepath.cpp:4972
9000 #, c-format
9001 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
9002 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
9003 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9004 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9006 #: ../src/nodepath.cpp:4979
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid ""
9009 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9010 msgid_plural ""
9011 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
9012 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9013 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
9015 #: ../src/nodepath.cpp:4985
9016 #, c-format
9017 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
9018 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
9019 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9020 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
9022 #: ../src/object-edit.cpp:439
9023 msgid ""
9024 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9025 "vertical radius the same"
9026 msgstr ""
9027 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9028 "синхронизация и на вертикалния радиус"
9030 #: ../src/object-edit.cpp:443
9031 msgid ""
9032 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
9033 "horizontal radius the same"
9034 msgstr ""
9035 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
9036 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
9038 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
9039 #, fuzzy
9040 msgid ""
9041 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
9042 "lock ratio or stretch in one dimension only"
9043 msgstr ""
9044 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
9045 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
9047 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
9048 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
9049 msgid ""
9050 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
9051 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9052 msgstr ""
9053 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
9054 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
9056 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
9057 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
9058 msgid ""
9059 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
9060 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
9061 msgstr ""
9062 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
9063 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
9065 #: ../src/object-edit.cpp:709
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Move the box in perspective"
9068 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
9070 #: ../src/object-edit.cpp:927
9071 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9072 msgstr ""
9073 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9075 #: ../src/object-edit.cpp:930
9076 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
9077 msgstr ""
9078 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
9080 #: ../src/object-edit.cpp:933
9081 #, fuzzy
9082 msgid ""
9083 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9084 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9085 "segment"
9086 msgstr ""
9087 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9088 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9090 #: ../src/object-edit.cpp:937
9091 msgid ""
9092 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
9093 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
9094 "segment"
9095 msgstr ""
9096 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
9097 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
9099 #: ../src/object-edit.cpp:1076
9100 msgid ""
9101 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
9102 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
9103 msgstr ""
9104 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
9105 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
9107 #: ../src/object-edit.cpp:1083
9108 msgid ""
9109 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
9110 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
9111 "randomize"
9112 msgstr ""
9113 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
9114 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
9115 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
9117 #: ../src/object-edit.cpp:1272
9118 msgid ""
9119 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9120 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
9121 msgstr ""
9122 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9123 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9125 #: ../src/object-edit.cpp:1275
9126 msgid ""
9127 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9128 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9129 msgstr ""
9130 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
9131 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
9133 #: ../src/object-edit.cpp:1319
9134 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9135 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
9137 #: ../src/object-edit.cpp:1355
9138 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9139 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
9141 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9142 #, fuzzy
9143 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9144 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9146 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9147 msgid "Combining paths..."
9148 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
9150 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9151 msgid "Combine"
9152 msgstr "Комбиниране"
9154 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9155 #, fuzzy
9156 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9157 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
9159 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9160 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9161 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
9163 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9164 msgid "Breaking apart paths..."
9165 msgstr "Разделяне на пътеки..."
9167 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9168 msgid "Break apart"
9169 msgstr "Разделяне"
9171 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9172 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9173 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
9175 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9176 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9177 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
9179 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9180 msgid "Converting objects to paths..."
9181 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
9183 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9184 msgid "Object to path"
9185 msgstr "Обект в криви"
9187 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9188 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9189 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
9191 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9192 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9193 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
9195 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9196 msgid "Reversing paths..."
9197 msgstr "Обръщане на пътеките..."
9199 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9200 msgid "Reverse path"
9201 msgstr "Обръщане на пътеката"
9203 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9204 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9205 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
9207 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:493
9208 msgid "Continuing selected path"
9209 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
9211 #: ../src/pencil-context.cpp:277 ../src/pen-context.cpp:503
9212 msgid "Creating new path"
9213 msgstr "Създаване на нова пътека"
9215 #: ../src/pencil-context.cpp:280 ../src/pen-context.cpp:505
9216 msgid "Appending to selected path"
9217 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
9219 #: ../src/pencil-context.cpp:381
9220 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9221 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
9223 #: ../src/pencil-context.cpp:387
9224 msgid "Drawing a freehand path"
9225 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
9227 #: ../src/pencil-context.cpp:392
9228 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9229 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
9231 #. Write curves to object
9232 #: ../src/pencil-context.cpp:466
9233 msgid "Finishing freehand"
9234 msgstr "Завършване на свободната линия"
9236 #: ../src/pencil-context.cpp:522 ../src/pen-context.cpp:253
9237 msgid "Drawing cancelled"
9238 msgstr "Рисуването спряно"
9240 #: ../src/pencil-context.cpp:572
9241 msgid ""
9242 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9243 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/pencil-context.cpp:600
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Finishing freehand sketch"
9249 msgstr "Завършване на свободната линия"
9251 #: ../src/pen-context.cpp:662
9252 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9253 msgstr ""
9254 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
9255 "пътеката."
9257 #: ../src/pen-context.cpp:672
9258 msgid ""
9259 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9260 msgstr ""
9261 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
9262 "точка."
9264 #: ../src/pen-context.cpp:1266
9265 #, fuzzy, c-format
9266 msgid ""
9267 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9268 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9269 msgstr ""
9270 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9271 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9273 #: ../src/pen-context.cpp:1267
9274 #, fuzzy, c-format
9275 msgid ""
9276 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9277 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9278 msgstr ""
9279 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
9280 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
9282 #: ../src/pen-context.cpp:1285
9283 #, c-format
9284 msgid ""
9285 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9286 "angle"
9287 msgstr ""
9288 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
9289 "лепнещ ъгъл"
9291 #: ../src/pen-context.cpp:1307
9292 #, fuzzy, c-format
9293 msgid ""
9294 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9295 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9296 msgstr ""
9297 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9298 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9300 #: ../src/pen-context.cpp:1308
9301 #, fuzzy, c-format
9302 msgid ""
9303 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9304 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9305 msgstr ""
9306 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
9307 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
9309 #: ../src/pen-context.cpp:1355
9310 msgid "Drawing finished"
9311 msgstr "Рисуването завършено"
9313 #: ../src/persp3d.cpp:335
9314 msgid "Toggle vanishing point"
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/persp3d.cpp:346
9318 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9319 msgstr ""
9321 #: ../src/preferences.cpp:101
9322 #, fuzzy
9323 msgid ""
9324 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9325 msgstr ""
9326 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
9327 "Нови настройки няма да се запазват."
9329 #. the creation failed
9330 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9331 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9332 #: ../src/preferences.cpp:116
9333 #, fuzzy, c-format
9334 msgid "Cannot create profile directory %s."
9335 msgstr ""
9336 "Не може да създаде папка %s.\n"
9337 "%s"
9339 #. The profile dir is not actually a directory
9340 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9341 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9342 #: ../src/preferences.cpp:134
9343 #, fuzzy, c-format
9344 msgid "%s is not a valid directory."
9345 msgstr ""
9346 "%s не е валидна папка.\n"
9347 "%s"
9349 #. The write failed.
9350 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9351 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9352 #: ../src/preferences.cpp:145
9353 #, fuzzy, c-format
9354 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9355 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
9357 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9358 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9359 #: ../src/preferences.cpp:163
9360 #, fuzzy, c-format
9361 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9362 msgstr ""
9363 "%s не е нормален файл.\n"
9364 "%s"
9366 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9367 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9368 #: ../src/preferences.cpp:175
9369 #, fuzzy, c-format
9370 msgid "The preferences file %s could not be read."
9371 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
9373 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9375 #: ../src/preferences.cpp:188
9376 #, c-format
9377 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9378 msgstr ""
9380 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9381 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9382 #: ../src/preferences.cpp:199
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9385 msgstr ""
9386 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
9387 "%s"
9389 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Dip pen"
9392 msgstr "Скрипт"
9394 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
9395 #, fuzzy
9396 msgid "Marker"
9397 msgstr "По-тъмно"
9399 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Brush"
9402 msgstr "Замъгляване"
9404 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Wiggly"
9407 msgstr "Въртене:"
9409 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
9410 msgid "Splotchy"
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Tracing"
9416 msgstr "Разстояние"
9418 #: ../src/rdf.cpp:172
9419 msgid "CC Attribution"
9420 msgstr "CC Attribution"
9422 #: ../src/rdf.cpp:177
9423 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9424 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9426 #: ../src/rdf.cpp:182
9427 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9428 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9430 #: ../src/rdf.cpp:187
9431 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9432 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9434 #: ../src/rdf.cpp:192
9435 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9436 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9438 #: ../src/rdf.cpp:197
9439 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9440 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9442 #: ../src/rdf.cpp:202
9443 msgid "Public Domain"
9444 msgstr "Public Domain"
9446 #: ../src/rdf.cpp:207
9447 msgid "FreeArt"
9448 msgstr "FreeArt"
9450 #: ../src/rdf.cpp:212
9451 msgid "Open Font License"
9452 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
9454 #: ../src/rdf.cpp:229
9455 msgid "Title"
9456 msgstr "Заглавие"
9458 #: ../src/rdf.cpp:230
9459 msgid "Name by which this document is formally known."
9460 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
9462 #: ../src/rdf.cpp:232
9463 msgid "Date"
9464 msgstr "Дата"
9466 #: ../src/rdf.cpp:233
9467 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9468 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9470 #: ../src/rdf.cpp:235
9471 msgid "Format"
9472 msgstr "Формат"
9474 #: ../src/rdf.cpp:236
9475 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9476 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
9478 #: ../src/rdf.cpp:239
9479 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9480 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
9482 #: ../src/rdf.cpp:242
9483 msgid "Creator"
9484 msgstr "Създател"
9486 #: ../src/rdf.cpp:243
9487 msgid ""
9488 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9489 msgstr ""
9490 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
9492 #: ../src/rdf.cpp:245
9493 msgid "Rights"
9494 msgstr "Права"
9496 #: ../src/rdf.cpp:246
9497 msgid ""
9498 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9499 msgstr ""
9500 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
9502 #: ../src/rdf.cpp:248
9503 msgid "Publisher"
9504 msgstr "Публикувал"
9506 #: ../src/rdf.cpp:249
9507 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9508 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
9510 #: ../src/rdf.cpp:252
9511 msgid "Identifier"
9512 msgstr "Индентификатор"
9514 #: ../src/rdf.cpp:253
9515 msgid "Unique URI to reference this document."
9516 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
9518 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9519 msgid "Source"
9520 msgstr "Източник"
9522 #: ../src/rdf.cpp:256
9523 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9524 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
9526 #: ../src/rdf.cpp:258
9527 msgid "Relation"
9528 msgstr "Връзка"
9530 #: ../src/rdf.cpp:259
9531 msgid "Unique URI to a related document."
9532 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
9534 #: ../src/rdf.cpp:261
9535 msgid "Language"
9536 msgstr "Език"
9538 #: ../src/rdf.cpp:262
9539 msgid ""
9540 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9541 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9542 msgstr ""
9543 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
9544 "(напр 'en-GB')"
9546 #: ../src/rdf.cpp:264
9547 msgid "Keywords"
9548 msgstr "Ключови думи"
9550 #: ../src/rdf.cpp:265
9551 msgid ""
9552 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9553 "classifications."
9554 msgstr ""
9555 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
9556 "или класификации."
9558 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9559 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9560 #: ../src/rdf.cpp:269
9561 msgid "Coverage"
9562 msgstr "Покритие"
9564 #: ../src/rdf.cpp:270
9565 msgid "Extent or scope of this document."
9566 msgstr "Обсег или пространство на документа."
9568 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9569 msgid "Description"
9570 msgstr "Описание"
9572 #: ../src/rdf.cpp:274
9573 msgid "A short account of the content of this document."
9574 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
9576 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9577 #: ../src/rdf.cpp:278
9578 msgid "Contributors"
9579 msgstr "Сътрудници"
9581 #: ../src/rdf.cpp:279
9582 msgid ""
9583 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9584 "this document."
9585 msgstr ""
9586 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
9588 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9589 #: ../src/rdf.cpp:283
9590 msgid "URI"
9591 msgstr "URI"
9593 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9594 #: ../src/rdf.cpp:285
9595 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9596 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
9598 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9599 #: ../src/rdf.cpp:289
9600 msgid "Fragment"
9601 msgstr "Фрагмент"
9603 #: ../src/rdf.cpp:290
9604 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9605 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
9607 #: ../src/rect-context.cpp:361
9608 msgid ""
9609 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9610 "circular"
9611 msgstr ""
9612 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
9613 "заоблени ъгли"
9615 #: ../src/rect-context.cpp:508
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9619 "b> to draw around the starting point"
9620 msgstr ""
9621 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9622 "b> да рисувате около началната точка"
9624 #: ../src/rect-context.cpp:511
9625 #, fuzzy, c-format
9626 msgid ""
9627 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9628 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9629 msgstr ""
9630 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9631 "b> да рисувате около началната точка"
9633 #: ../src/rect-context.cpp:513
9634 #, fuzzy, c-format
9635 msgid ""
9636 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9637 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9638 msgstr ""
9639 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
9640 "b> да рисувате около началната точка"
9642 #: ../src/rect-context.cpp:517
9643 #, c-format
9644 msgid ""
9645 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9646 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9647 msgstr ""
9648 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
9649 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
9650 "точка"
9652 #: ../src/rect-context.cpp:542
9653 msgid "Create rectangle"
9654 msgstr "Създаване на правоъгълник"
9656 #: ../src/select-context.cpp:233
9657 msgid "Move canceled."
9658 msgstr "Преместването отменено."
9660 #: ../src/select-context.cpp:241
9661 msgid "Selection canceled."
9662 msgstr "Избирането отменено."
9664 #: ../src/select-context.cpp:555
9665 msgid ""
9666 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9667 "rubberband selection"
9668 msgstr ""
9669 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
9670 "превключите към ластично избиране"
9672 #: ../src/select-context.cpp:557
9673 msgid ""
9674 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9675 "touch selection"
9676 msgstr ""
9677 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
9678 "превключване към избиране с докосване"
9680 #: ../src/select-context.cpp:721
9681 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9682 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
9684 #: ../src/select-context.cpp:722
9685 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9686 msgstr ""
9687 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
9688 "лента"
9690 #: ../src/select-context.cpp:723
9691 msgid ""
9692 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9693 msgstr ""
9694 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
9695 "избраното или изберете с докосване"
9697 #: ../src/select-context.cpp:898
9698 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9699 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
9701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9702 msgid "Delete text"
9703 msgstr "Изтриване на текста"
9705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9706 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9707 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
9709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9710 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9712 msgid "Delete"
9713 msgstr "Триене"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9716 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9717 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9720 msgid "Delete all"
9721 msgstr "Изтриване на всички"
9723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9724 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9725 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
9727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9728 msgid "Group"
9729 msgstr "Групиране"
9731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9732 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9733 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
9735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9736 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9737 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
9739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9740 msgid "Ungroup"
9741 msgstr "Разделяне"
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9744 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9745 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
9747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9749 msgid ""
9750 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9751 msgstr ""
9752 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
9753 "<b>слоеве</b>."
9755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9757 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9759 #, fuzzy
9760 msgid "undo_action|Raise"
9761 msgstr "Функции"
9763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9764 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9765 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9768 msgid "Raise to top"
9769 msgstr "Повдигане най-отгоре"
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9772 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9773 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9776 msgid "Lower"
9777 msgstr "Снижаване"
9779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9780 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9781 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
9783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9784 msgid "Lower to bottom"
9785 msgstr "Снижаване най-долу"
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9788 msgid "Nothing to undo."
9789 msgstr "Няма нищо за отмяна."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9792 msgid "Nothing to redo."
9793 msgstr "Няма нищо за връщане."
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9796 msgid "Paste"
9797 msgstr "Поставяне"
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9800 msgid "Paste style"
9801 msgstr "Поставяне на стил"
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9804 msgid "Paste live path effect"
9805 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9810 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
9812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Remove live path effect"
9815 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9820 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
9822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9824 msgid "Remove filter"
9825 msgstr "Премахване на филтър"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9828 msgid "Paste size"
9829 msgstr "Поставяне на размер"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9832 msgid "Paste size separately"
9833 msgstr "Поставяне на размер отделно"
9835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9836 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9837 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
9839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9840 msgid "Raise to next layer"
9841 msgstr "Повдигане до следващия слой"
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9844 msgid "No more layers above."
9845 msgstr "Няма по-горни слоеве."
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9848 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9849 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9852 msgid "Lower to previous layer"
9853 msgstr "Снижаване до предишния слой"
9855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9856 msgid "No more layers below."
9857 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
9859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9860 msgid "Remove transform"
9861 msgstr "Премахване на трансформацията"
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9864 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9865 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9868 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9869 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:533
9872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9873 msgid "Rotate"
9874 msgstr "Завъртане"
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9877 msgid "Rotate by pixels"
9878 msgstr "Въртене по пиксели"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9881 msgid "Scale by whole factor"
9882 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9885 msgid "Move vertically"
9886 msgstr "Преместване по вертикал"
9888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9889 msgid "Move horizontally"
9890 msgstr "Преместване по хоризонтал"
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9893 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9894 msgid "Move"
9895 msgstr "Преместване"
9897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9898 msgid "Move vertically by pixels"
9899 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9902 msgid "Move horizontally by pixels"
9903 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
9905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9906 #, fuzzy
9907 msgid "The selection has no applied path effect."
9908 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9911 #, fuzzy
9912 msgid "The selection has no applied clip path."
9913 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9916 #, fuzzy
9917 msgid "The selection has no applied mask."
9918 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9921 msgid "action|Clone"
9922 msgstr "action|Клониране"
9924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9925 #, fuzzy
9926 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9927 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9932 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9935 #, fuzzy
9936 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9937 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Relink clone"
9942 msgstr "Развързване на клонинг"
9944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9945 #, fuzzy
9946 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9947 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
9949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9950 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9951 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
9953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9954 msgid "Unlink clone"
9955 msgstr "Развързване на клонинг"
9957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9958 msgid ""
9959 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9960 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9961 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9962 msgstr ""
9963 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
9964 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
9965 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
9966 "отидете."
9968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9969 msgid ""
9970 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9971 "flowed text?)"
9972 msgstr ""
9973 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
9974 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
9976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9977 msgid ""
9978 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9979 "defs&gt;)"
9980 msgstr ""
9981 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
9983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9984 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9985 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9988 msgid "Objects to marker"
9989 msgstr "Обекти в маркер"
9991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9992 #, fuzzy
9993 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9994 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
9996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Objects to guides"
9999 msgstr "Обекти в маркер"
10001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
10002 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
10003 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
10005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
10006 msgid "Objects to pattern"
10007 msgstr "Обекти в шарка"
10009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
10010 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
10011 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
10013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
10014 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
10015 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
10017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
10018 msgid "Pattern to objects"
10019 msgstr "Шарка в обекти"
10021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
10022 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
10023 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
10025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
10026 #, fuzzy
10027 msgid "Rendering bitmap..."
10028 msgstr "Обръщане на пътеките..."
10030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
10031 msgid "Create bitmap"
10032 msgstr "Създаване на растер"
10034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
10035 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
10036 msgstr ""
10037 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
10039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
10040 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
10041 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
10043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
10044 msgid "Set clipping path"
10045 msgstr "Задаване път на отрязване"
10047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
10048 msgid "Set mask"
10049 msgstr "Задаване на маска"
10051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
10052 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
10053 msgstr ""
10054 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
10055 "маската."
10057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
10058 msgid "Release clipping path"
10059 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
10061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
10062 msgid "Release mask"
10063 msgstr "Освободете маската"
10065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
10066 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
10067 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
10069 #. Fit Page
10070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
10071 msgid "Fit Page to Selection"
10072 msgstr "Пасване страницата към избраното"
10074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
10075 msgid "Fit Page to Drawing"
10076 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
10078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
10079 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10080 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
10082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10084 #. "Link" means internet link (anchor)
10085 #: ../src/selection-describer.cpp:45
10086 #, fuzzy
10087 msgid "web|Link"
10088 msgstr "Връзка"
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:47
10091 msgid "Circle"
10092 msgstr "Кръг"
10094 #. ellipse
10095 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2510
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
10098 msgid "Ellipse"
10099 msgstr "Елипса"
10101 #: ../src/selection-describer.cpp:51
10102 msgid "Flowed text"
10103 msgstr "Излян текст"
10105 #: ../src/selection-describer.cpp:57
10106 msgid "Line"
10107 msgstr "Линия"
10109 #: ../src/selection-describer.cpp:59
10110 msgid "Path"
10111 msgstr "Път"
10113 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
10114 msgid "Polygon"
10115 msgstr "Полигон"
10117 #: ../src/selection-describer.cpp:63
10118 msgid "Polyline"
10119 msgstr "Полилиния"
10121 #. Rectangle
10122 #: ../src/selection-describer.cpp:65
10123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 ../src/verbs.cpp:2506
10124 msgid "Rectangle"
10125 msgstr "Правоъгълник"
10127 #. 3D box
10128 #: ../src/selection-describer.cpp:67
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2508
10130 msgid "3D Box"
10131 msgstr "3D кутия"
10133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10135 #. "Clone" is a noun, type of object
10136 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10137 msgid "object|Clone"
10138 msgstr "object|Клониране"
10140 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10141 msgid "Offset path"
10142 msgstr "Път на отместване"
10144 #. spiral
10145 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2514
10147 msgid "Spiral"
10148 msgstr "Спирала"
10150 #. star
10151 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2512
10153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
10154 msgid "Star"
10155 msgstr "Звезда"
10157 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10158 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10159 msgstr ""
10160 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
10162 #. no items
10163 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10164 msgid ""
10165 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10166 msgstr ""
10167 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
10168 "обектите за избиране."
10170 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10171 msgid "root"
10172 msgstr "корен"
10174 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10175 #, c-format
10176 msgid "layer <b>%s</b>"
10177 msgstr "слой <b>%s</b>"
10179 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10180 #, c-format
10181 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10182 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
10184 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10185 #, c-format
10186 msgid "<i>%s</i>"
10187 msgstr "<i>%s</i>"
10189 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10190 #, c-format
10191 msgid " in %s"
10192 msgstr " в %s"
10194 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10195 #, c-format
10196 msgid " in group %s (%s)"
10197 msgstr " в група %s (%s)"
10199 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10200 #, c-format
10201 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10202 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10203 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10204 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
10206 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10207 #, c-format
10208 msgid " in <b>%i</b> layers"
10209 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10210 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
10211 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
10213 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10214 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10215 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
10217 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10218 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10219 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
10221 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10222 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10223 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
10225 #. this is only used with 2 or more objects
10226 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10227 #, c-format
10228 msgid "<b>%i</b> object selected"
10229 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10230 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
10231 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
10233 #. this is only used with 2 or more objects
10234 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10235 #, c-format
10236 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10237 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10238 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
10239 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
10241 #. this is only used with 2 or more objects
10242 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10245 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10246 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10247 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10249 #. this is only used with 2 or more objects
10250 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10253 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10254 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10255 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10257 #. this is only used with 2 or more objects
10258 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10259 #, c-format
10260 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10261 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10262 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
10263 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
10265 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10266 #, c-format
10267 msgid "%s%s. %s."
10268 msgstr "%s%s. %s."
10270 #: ../src/seltrans.cpp:536 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10271 msgid "Skew"
10272 msgstr "Накланяне"
10274 #: ../src/seltrans.cpp:548
10275 msgid "Set center"
10276 msgstr "Задаване на център"
10278 #: ../src/seltrans.cpp:645
10279 msgid ""
10280 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10281 "Shift also uses this center"
10282 msgstr ""
10283 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
10284 "със Shift също използва този център"
10286 #: ../src/seltrans.cpp:672
10287 msgid ""
10288 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10289 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10290 msgstr ""
10291 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
10292 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10294 #: ../src/seltrans.cpp:673
10295 msgid ""
10296 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10297 "b> to scale around rotation center"
10298 msgstr ""
10299 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
10300 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
10302 #: ../src/seltrans.cpp:677
10303 msgid ""
10304 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10305 "skew around the opposite side"
10306 msgstr ""
10307 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
10308 "b> за накланяне около противоположната страна"
10310 #: ../src/seltrans.cpp:678
10311 msgid ""
10312 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10313 "to rotate around the opposite corner"
10314 msgstr ""
10315 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
10316 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
10318 #: ../src/seltrans.cpp:812
10319 msgid "Reset center"
10320 msgstr "Връщане на центъра"
10322 #: ../src/seltrans.cpp:1057 ../src/seltrans.cpp:1156
10323 #, c-format
10324 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10325 msgstr ""
10326 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
10327 "пропорциите"
10329 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10330 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10331 #: ../src/seltrans.cpp:1268
10332 #, c-format
10333 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10334 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10336 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10337 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10338 #: ../src/seltrans.cpp:1328
10339 #, c-format
10340 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10341 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
10343 #: ../src/seltrans.cpp:1370
10344 #, c-format
10345 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10346 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
10348 #: ../src/seltrans.cpp:1540
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10352 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10353 msgstr ""
10354 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
10355 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
10357 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10358 msgid "Drag curve"
10359 msgstr "Влачене на крива"
10361 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Link</b> to %s"
10364 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
10366 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10367 msgid "<b>Link</b> without URI"
10368 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
10370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879
10371 msgid "<b>Ellipse</b>"
10372 msgstr "<b>Елипса</b>"
10374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
10375 msgid "<b>Circle</b>"
10376 msgstr "<b>Кръг</b>"
10378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
10379 msgid "<b>Segment</b>"
10380 msgstr "<b>Сегмент</b>"
10382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
10383 msgid "<b>Arc</b>"
10384 msgstr "<b>Арка</b>"
10386 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10387 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10388 #, c-format
10389 msgid "Flow region"
10390 msgstr "Форма на изливане"
10392 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10393 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10394 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10395 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10396 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10397 #, c-format
10398 msgid "Flow excluded region"
10399 msgstr "Изливане в изключената форма"
10401 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10402 #, c-format
10403 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10404 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10405 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
10406 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
10408 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10409 #, c-format
10410 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10411 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10412 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
10413 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
10415 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10416 msgid "Guides Around Page"
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10420 #, fuzzy
10421 msgid ""
10422 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10423 "delete"
10424 msgstr ""
10425 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
10426 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
10428 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10429 #, fuzzy, c-format
10430 msgid "vertical, at %s"
10431 msgstr "вертикален водач"
10433 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "horizontal, at %s"
10436 msgstr "хоризонтален водач"
10438 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10439 #, c-format
10440 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10441 msgstr ""
10443 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10444 msgid "embedded"
10445 msgstr "включено"
10447 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10448 #, c-format
10449 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10450 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
10452 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10453 #, c-format
10454 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10455 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
10457 #: ../src/spiral-context.cpp:319
10458 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10459 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
10461 #: ../src/spiral-context.cpp:321
10462 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10463 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
10465 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10469 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
10471 #: ../src/spiral-context.cpp:479
10472 msgid "Create spiral"
10473 msgstr "Създаване на спирала"
10475 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10476 msgid "Object"
10477 msgstr "Обект"
10479 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10480 #, c-format
10481 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10482 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10484 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10485 #, c-format
10486 msgid "%s; <i>masked</i>"
10487 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
10489 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10492 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10494 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10495 #, fuzzy, c-format
10496 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10497 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
10499 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10502 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10503 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
10504 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
10506 #: ../src/sp-line.cpp:194
10507 msgid "<b>Line</b>"
10508 msgstr "<b>Линия</b>"
10510 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10511 msgid "Union"
10512 msgstr "Обединяване"
10514 #: ../src/splivarot.cpp:78
10515 msgid "Intersection"
10516 msgstr "Сечение"
10518 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10519 msgid "Difference"
10520 msgstr "Разлика"
10522 #: ../src/splivarot.cpp:96
10523 msgid "Exclusion"
10524 msgstr "Изключване"
10526 #: ../src/splivarot.cpp:101
10527 msgid "Division"
10528 msgstr "Разделяне"
10530 #: ../src/splivarot.cpp:106
10531 msgid "Cut path"
10532 msgstr "Прерязване на път"
10534 #: ../src/splivarot.cpp:121
10535 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10536 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
10538 #: ../src/splivarot.cpp:125
10539 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10540 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
10542 #: ../src/splivarot.cpp:131
10543 #, fuzzy
10544 msgid ""
10545 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10546 msgstr ""
10547 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
10548 "прерязване на път."
10550 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10551 msgid ""
10552 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10553 "difference, XOR, division, or path cut."
10554 msgstr ""
10555 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
10556 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
10558 #: ../src/splivarot.cpp:192
10559 msgid ""
10560 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10561 msgstr ""
10562 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
10564 #: ../src/splivarot.cpp:633
10565 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10566 msgstr ""
10567 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
10569 #: ../src/splivarot.cpp:954
10570 msgid "Convert stroke to path"
10571 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
10573 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10574 #: ../src/splivarot.cpp:957
10575 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10576 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
10578 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10579 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10580 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
10582 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10583 msgid "Create linked offset"
10584 msgstr "Създаване на свързано отместване"
10586 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10587 msgid "Create dynamic offset"
10588 msgstr "Създава на динамично отместване"
10590 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10591 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10592 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
10594 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10595 msgid "Outset path"
10596 msgstr "Отместване на пътеката"
10598 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10599 msgid "Inset path"
10600 msgstr "Свиване на пътеката"
10602 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10603 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10604 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
10606 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10607 msgid "Simplifying paths (separately):"
10608 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
10610 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10611 msgid "Simplifying paths:"
10612 msgstr "Опростяване на пътеките:"
10614 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10615 #, c-format
10616 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10617 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
10619 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10620 #, c-format
10621 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10622 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
10624 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10625 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10626 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
10628 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10629 msgid "Simplify"
10630 msgstr "Опростяване"
10632 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10633 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10634 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
10636 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10637 #, fuzzy
10638 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10639 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
10641 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10642 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10643 #, c-format
10644 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10645 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
10647 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10648 msgid "outset"
10649 msgstr "разширяване"
10651 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10652 msgid "inset"
10653 msgstr "свиване"
10655 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10656 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10657 #, c-format
10658 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10659 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
10661 #: ../src/sp-path.cpp:156
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10664 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10665 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
10666 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
10668 #: ../src/sp-path.cpp:159
10669 #, c-format
10670 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10671 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10672 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
10673 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
10675 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10676 msgid "<b>Polygon</b>"
10677 msgstr "<b>Полигон</b>"
10679 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10680 msgid "<b>Polyline</b>"
10681 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10683 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10684 msgid "<b>Rectangle</b>"
10685 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
10687 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10688 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10689 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10690 #, c-format
10691 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10692 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
10694 #: ../src/sp-star.cpp:309
10695 #, c-format
10696 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10697 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10698 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10699 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
10701 #: ../src/sp-star.cpp:313
10702 #, c-format
10703 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10704 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10705 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10706 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
10708 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10709 #, c-format
10710 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10711 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10712 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
10713 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
10715 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10716 #: ../src/sp-text.cpp:419
10717 msgid "&lt;no name found&gt;"
10718 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
10720 #: ../src/sp-text.cpp:425
10721 #, c-format
10722 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10723 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
10725 #: ../src/sp-text.cpp:426
10726 #, c-format
10727 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10728 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10730 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10731 #, fuzzy, c-format
10732 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10733 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10735 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10736 msgid " from "
10737 msgstr ""
10739 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10740 #, fuzzy
10741 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10742 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10744 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10745 msgid "<b>Text span</b>"
10746 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
10748 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10749 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10750 #: ../src/sp-use.cpp:327
10751 msgid "..."
10752 msgstr "..."
10754 #: ../src/sp-use.cpp:335
10755 #, c-format
10756 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10757 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
10759 #: ../src/sp-use.cpp:339
10760 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10761 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
10763 #: ../src/star-context.cpp:333
10764 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10765 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
10767 #: ../src/star-context.cpp:464
10768 #, c-format
10769 msgid ""
10770 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10771 msgstr ""
10772 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10774 #: ../src/star-context.cpp:465
10775 #, c-format
10776 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10777 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
10779 #: ../src/star-context.cpp:494
10780 msgid "Create star"
10781 msgstr "Създаване на звезда"
10783 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10784 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10785 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
10787 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10788 msgid ""
10789 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10790 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10791 msgstr ""
10792 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
10793 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
10795 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10796 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10797 msgid ""
10798 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10799 "path first."
10800 msgstr ""
10801 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
10802 "правоъгълника в път."
10804 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10805 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10806 msgstr ""
10807 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
10809 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10810 msgid "Put text on path"
10811 msgstr "Поставя текста по пътека"
10813 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10814 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10815 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
10817 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10818 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10819 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
10821 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10822 msgid "Remove text from path"
10823 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
10825 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10826 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10827 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
10829 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10830 msgid "Remove manual kerns"
10831 msgstr "Премахване на собствените разредки"
10833 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10834 msgid ""
10835 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10836 "into frame."
10837 msgstr ""
10838 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
10839 "на текст в рамка."
10841 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10842 msgid "Flow text into shape"
10843 msgstr "Изливане на текста във форма"
10845 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10846 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10847 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
10849 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10850 msgid "Unflow flowed text"
10851 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
10853 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10854 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10855 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
10857 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10858 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10859 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
10861 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10862 msgid "Convert flowed text to text"
10863 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
10865 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10866 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10867 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
10869 #: ../src/text-context.cpp:441
10870 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10871 msgstr ""
10872 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
10873 "част от него."
10875 #: ../src/text-context.cpp:443
10876 msgid ""
10877 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10878 msgstr ""
10879 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
10880 "на част от него."
10882 #: ../src/text-context.cpp:498
10883 msgid "Create text"
10884 msgstr "Създаване на текст"
10886 #: ../src/text-context.cpp:522
10887 msgid "Non-printable character"
10888 msgstr "Непечатаем знак"
10890 #: ../src/text-context.cpp:537
10891 msgid "Insert Unicode character"
10892 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
10894 #: ../src/text-context.cpp:572
10895 #, c-format
10896 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10897 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
10899 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10900 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10901 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
10903 #: ../src/text-context.cpp:649
10904 #, c-format
10905 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10906 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
10908 #: ../src/text-context.cpp:681
10909 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10910 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
10912 #: ../src/text-context.cpp:694
10913 msgid "Flowed text is created."
10914 msgstr "Създаден е излян текст."
10916 #: ../src/text-context.cpp:696
10917 msgid "Create flowed text"
10918 msgstr "Създаване на излян текст"
10920 #: ../src/text-context.cpp:698
10921 msgid ""
10922 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10923 "created."
10924 msgstr ""
10925 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
10926 "излят текст."
10928 #: ../src/text-context.cpp:834
10929 msgid "No-break space"
10930 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
10932 #: ../src/text-context.cpp:836
10933 msgid "Insert no-break space"
10934 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
10936 #: ../src/text-context.cpp:873
10937 msgid "Make bold"
10938 msgstr "Правене удебелено"
10940 #: ../src/text-context.cpp:891
10941 msgid "Make italic"
10942 msgstr "Наклонен"
10944 #: ../src/text-context.cpp:930
10945 msgid "New line"
10946 msgstr "Нов ред"
10948 #: ../src/text-context.cpp:964
10949 msgid "Backspace"
10950 msgstr "Назад"
10952 #: ../src/text-context.cpp:1012
10953 msgid "Kern to the left"
10954 msgstr "Разредка на ляво"
10956 #: ../src/text-context.cpp:1037
10957 msgid "Kern to the right"
10958 msgstr "Равняване на дясно"
10960 #: ../src/text-context.cpp:1062
10961 msgid "Kern up"
10962 msgstr "Разредка нагоре"
10964 #: ../src/text-context.cpp:1088
10965 msgid "Kern down"
10966 msgstr "Разредка надолу"
10968 #: ../src/text-context.cpp:1165
10969 msgid "Rotate counterclockwise"
10970 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
10972 #: ../src/text-context.cpp:1186
10973 msgid "Rotate clockwise"
10974 msgstr "Завъртане по часовника"
10976 #: ../src/text-context.cpp:1203
10977 msgid "Contract line spacing"
10978 msgstr "Свиване на междуредието"
10980 #: ../src/text-context.cpp:1211
10981 msgid "Contract letter spacing"
10982 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
10984 #: ../src/text-context.cpp:1230
10985 msgid "Expand line spacing"
10986 msgstr "Увеличаване на междуредието"
10988 #: ../src/text-context.cpp:1238
10989 msgid "Expand letter spacing"
10990 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
10992 #: ../src/text-context.cpp:1368
10993 msgid "Paste text"
10994 msgstr "Поставяне на текст"
10996 #: ../src/text-context.cpp:1602
10997 #, fuzzy, c-format
10998 msgid ""
10999 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
11000 "paragraph."
11001 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
11003 #: ../src/text-context.cpp:1604
11004 #, fuzzy, c-format
11005 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
11006 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
11008 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
11009 msgid ""
11010 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
11011 "then type."
11012 msgstr ""
11013 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
11014 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
11016 #: ../src/text-context.cpp:1722
11017 msgid "Type text"
11018 msgstr "Напиши текст"
11020 #: ../src/text-editing.cpp:40
11021 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
11022 msgstr ""
11024 #: ../src/tools-switch.cpp:130
11025 msgid ""
11026 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
11027 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
11028 "object to select."
11029 msgstr ""
11030 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
11031 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
11032 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
11034 #: ../src/tools-switch.cpp:136
11035 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
11036 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
11038 #: ../src/tools-switch.cpp:142
11039 msgid ""
11040 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
11041 "resize. <b>Click</b> to select."
11042 msgstr ""
11043 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
11044 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
11046 #: ../src/tools-switch.cpp:148
11047 msgid ""
11048 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
11049 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
11050 msgstr ""
11051 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
11052 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
11053 "отделни лица)."
11055 #: ../src/tools-switch.cpp:154
11056 msgid ""
11057 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
11058 "segment. <b>Click</b> to select."
11059 msgstr ""
11060 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
11061 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
11063 #: ../src/tools-switch.cpp:160
11064 msgid ""
11065 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
11066 "<b>Click</b> to select."
11067 msgstr ""
11068 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11069 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11071 #: ../src/tools-switch.cpp:166
11072 msgid ""
11073 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
11074 "shape. <b>Click</b> to select."
11075 msgstr ""
11076 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
11077 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
11079 #: ../src/tools-switch.cpp:172
11080 #, fuzzy
11081 msgid ""
11082 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
11083 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
11084 msgstr ""
11085 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
11086 "продължаване на избран път."
11088 #: ../src/tools-switch.cpp:178
11089 #, fuzzy
11090 msgid ""
11091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
11092 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
11093 "line modes only)."
11094 msgstr ""
11095 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
11096 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
11098 #: ../src/tools-switch.cpp:184
11099 #, fuzzy
11100 msgid ""
11101 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
11102 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
11103 msgstr ""
11104 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
11105 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
11106 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
11108 #: ../src/tools-switch.cpp:196
11109 msgid ""
11110 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
11111 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
11112 msgstr ""
11113 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
11114 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
11116 #: ../src/tools-switch.cpp:202
11117 msgid ""
11118 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
11119 "zoom out."
11120 msgstr ""
11121 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
11122 "+натискане</b> за отдалечаване."
11124 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11125 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11126 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
11128 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11129 msgid ""
11130 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11131 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11132 "object's fill and stroke to the current setting."
11133 msgstr ""
11134 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
11135 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
11136 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
11137 "текущата настройка."
11139 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11140 #, fuzzy
11141 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11142 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
11144 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11145 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11149 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11150 #, c-format
11151 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11152 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
11154 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11155 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11156 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11157 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
11159 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11160 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11161 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
11163 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11164 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11165 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
11167 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11168 msgid "Trace: No active desktop"
11169 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
11171 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11172 msgid "Invalid SIOX result"
11173 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
11175 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11176 msgid "Trace: No active document"
11177 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
11179 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11180 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11181 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
11183 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11184 msgid "Trace: Starting trace..."
11185 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
11187 #. ## inform the document, so we can undo
11188 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11189 msgid "Trace bitmap"
11190 msgstr "Трасиране на растер"
11192 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11193 #, c-format
11194 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11195 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
11197 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11198 #, fuzzy, c-format
11199 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11200 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
11202 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11203 #, c-format
11204 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11205 msgstr ""
11207 #: ../src/tweak-context.cpp:214
11208 #, c-format
11209 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11210 msgstr ""
11212 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11213 #, c-format
11214 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11215 msgstr ""
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:222
11218 #, c-format
11219 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11220 msgstr ""
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:226
11223 #, c-format
11224 msgid ""
11225 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11226 "<b>counterclockwise</b>."
11227 msgstr ""
11229 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11230 #, c-format
11231 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11232 msgstr ""
11234 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11235 #, c-format
11236 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/tweak-context.cpp:238
11240 #, c-format
11241 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11242 msgstr ""
11244 #: ../src/tweak-context.cpp:246
11245 #, c-format
11246 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11250 #, c-format
11251 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11252 msgstr ""
11254 #: ../src/tweak-context.cpp:258
11255 #, c-format
11256 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/tweak-context.cpp:262
11260 #, c-format
11261 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11262 msgstr ""
11264 #: ../src/tweak-context.cpp:266
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11268 msgstr ""
11270 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
11271 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11272 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
11274 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Move tweak"
11277 msgstr "Нарастващо променяне"
11279 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Move in/out tweak"
11282 msgstr "Променяне на оцветяването"
11284 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
11285 #, fuzzy
11286 msgid "Move jitter tweak"
11287 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11289 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Scale tweak"
11292 msgstr "Мащабиране"
11294 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Rotate tweak"
11297 msgstr "Привличащо променяне"
11299 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Duplicate/delete tweak"
11302 msgstr "Дублира избраните обекти"
11304 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
11305 #, fuzzy
11306 msgid "Push path tweak"
11307 msgstr "Променяне с бутане"
11309 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Shrink/grow path tweak"
11312 msgstr "Свиващо променяне"
11314 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
11315 #, fuzzy
11316 msgid "Attract/repel path tweak"
11317 msgstr "Привличащо променяне"
11319 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Roughen path tweak"
11322 msgstr "Грапаво променяне"
11324 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
11325 msgid "Color paint tweak"
11326 msgstr "Променяне на оцветяването"
11328 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
11329 msgid "Color jitter tweak"
11330 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
11332 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
11333 #, fuzzy
11334 msgid "Blur tweak"
11335 msgstr "Променяне с бутане"
11337 #. check whether something is selected
11338 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
11339 msgid "Nothing was copied."
11340 msgstr "Нищо не беше копирано."
11342 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318 ../src/ui/clipboard.cpp:520
11343 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
11344 msgid "Nothing on the clipboard."
11345 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11347 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
11348 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11349 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
11351 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385 ../src/ui/clipboard.cpp:403
11352 #, fuzzy
11353 msgid "No style on the clipboard."
11354 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
11357 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11358 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
11360 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
11361 #, fuzzy
11362 msgid "No size on the clipboard."
11363 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11365 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
11366 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11367 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
11369 #. no_effect:
11370 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
11371 #, fuzzy
11372 msgid "No effect on the clipboard."
11373 msgstr "Няма нищо в клипборда."
11375 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527 ../src/ui/clipboard.cpp:554
11376 msgid "Clipboard does not contain a path."
11377 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
11379 #. Item dialog
11380 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11381 msgid "Object _Properties"
11382 msgstr "_Свойства на обекта"
11384 #. Select item
11385 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11386 msgid "_Select This"
11387 msgstr "_Избор на това"
11389 #. Create link
11390 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11391 msgid "_Create Link"
11392 msgstr "_Създаване на връзка"
11394 #. Set mask
11395 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Set Mask"
11398 msgstr "Задаване на маска"
11400 #. Release mask
11401 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Release Mask"
11404 msgstr "Освободете маската"
11406 #. Set Clip
11407 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Set Clip"
11410 msgstr "Премахване на запълване"
11412 #. Release Clip
11413 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Release Clip"
11416 msgstr "_Освобождаване"
11418 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11419 msgid "Create link"
11420 msgstr "Създаване на връзка"
11422 #. "Ungroup"
11423 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11424 msgid "_Ungroup"
11425 msgstr "_Разгрупиране"
11427 #. Link dialog
11428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11429 msgid "Link _Properties"
11430 msgstr "_Свойства на връзката"
11432 #. Select item
11433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11434 msgid "_Follow Link"
11435 msgstr "_Проследяване на връзката"
11437 #. Reset transformations
11438 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11439 msgid "_Remove Link"
11440 msgstr "_Премахване на връзката"
11442 #. Link dialog
11443 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11444 msgid "Image _Properties"
11445 msgstr "_Свойства на изображението"
11447 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Edit Externally..."
11450 msgstr "Редакция на запълването..."
11452 #. Item dialog
11453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11454 msgid "_Fill and Stroke"
11455 msgstr "_Запълване и очертание"
11457 #. *
11458 #. * Constructor
11460 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11461 msgid "About Inkscape"
11462 msgstr "Относно Inkscape"
11464 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11465 msgid "_Splash"
11466 msgstr "_Картинка"
11468 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11469 msgid "_Authors"
11470 msgstr "_Автори"
11472 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11473 msgid "_Translators"
11474 msgstr "_Преводачи"
11476 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11477 msgid "_License"
11478 msgstr "_Лиценз"
11480 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11481 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11482 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11484 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11485 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11486 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11487 #. string here should be changed.)
11488 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11489 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11490 #. should be in UTF-*8..
11491 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11492 msgid "about.svg"
11493 msgstr "about.bg.svg"
11495 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11496 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11497 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11498 msgid "translator-credits"
11499 msgstr ""
11500 "Виктор Дачев\n"
11501 "vdachev@gmail.com"
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11505 msgid "Align"
11506 msgstr "Равняване"
11508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11510 msgid "Distribute"
11511 msgstr "Разпределяне"
11513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11514 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11515 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
11517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11519 #. "H:" stands for horizontal gap
11520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11521 #, fuzzy
11522 msgid "gap|H:"
11523 msgstr "Край:"
11525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11526 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11527 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
11529 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11531 msgid "V:"
11532 msgstr "В:"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
11537 msgid "Remove overlaps"
11538 msgstr "Премахване на припокриването"
11540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6931
11542 msgid "Arrange connector network"
11543 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
11545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11546 msgid "Unclump"
11547 msgstr "Разбиване"
11549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11550 msgid "Randomize positions"
11551 msgstr "Произволно положение"
11553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11554 msgid "Distribute text baselines"
11555 msgstr "Разпределяне на редовете"
11557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11558 msgid "Align text baselines"
11559 msgstr "Равняване на текстовете"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11562 msgid "Connector network layout"
11563 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11567 msgid "Nodes"
11568 msgstr "Възли"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11571 msgid "Relative to: "
11572 msgstr "Спрямо:"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Treat selection as group: "
11577 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11580 #, fuzzy
11581 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11582 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
11584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Align left edges"
11587 msgstr "Равняване на левите страни"
11589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11590 #, fuzzy
11591 msgid "Center objects horizontally"
11592 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11595 msgid "Align right sides"
11596 msgstr "Равняване на десните страни"
11598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11599 #, fuzzy
11600 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11601 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
11603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11604 #, fuzzy
11605 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11606 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Align top edges"
11611 msgstr "Равняване на върховете"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11614 msgid "Center on horizontal axis"
11615 msgstr "Центриране по хоризонтал"
11617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Align bottom edges"
11620 msgstr "Равняване на долните страни"
11622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11623 #, fuzzy
11624 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11625 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
11627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11628 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11629 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
11631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Align baselines of texts"
11634 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11637 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11638 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
11640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11643 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11646 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11647 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11650 #, fuzzy
11651 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11652 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
11654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11655 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11656 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
11658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11659 #, fuzzy
11660 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11661 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
11663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11664 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11665 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
11667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11670 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
11672 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11673 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11674 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
11676 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11677 #, fuzzy
11678 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11679 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
11681 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11682 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11683 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
11685 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11686 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11687 msgstr ""
11688 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
11689 "им."
11691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11692 msgid ""
11693 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11694 "overlap"
11695 msgstr ""
11696 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
11697 "не се застъпват"
11699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
11701 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11702 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
11704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11707 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
11709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11712 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
11714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11715 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11716 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
11718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11719 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11720 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
11722 #. Rest of the widgetry
11723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11724 msgid "Last selected"
11725 msgstr "Последно избрани"
11727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11728 msgid "First selected"
11729 msgstr "Първоначално избрани"
11731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Biggest object"
11734 msgstr "Скриване на обекта"
11736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11737 #, fuzzy
11738 msgid "Smallest object"
11739 msgstr "Задаване номер на обекта"
11741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11742 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11743 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11744 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11745 msgid "Selection"
11746 msgstr "Избраното"
11748 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Profile name:"
11751 msgstr "Задаване на файлово име"
11753 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
11754 #. * update our running configuration
11755 #. *
11756 #. * FIXME!
11757 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
11758 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
11761 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11762 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
11764 #. -----------
11765 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Save"
11769 msgstr "_Запазване"
11771 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11772 msgid "Messages"
11773 msgstr "Съобщения"
11775 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11776 msgid "Capture log messages"
11777 msgstr "Записване на съобщенията"
11779 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11780 msgid "Release log messages"
11781 msgstr "Изчистване на съобщенията"
11783 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11784 msgid "Metadata"
11785 msgstr "Метаданни"
11787 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11788 msgid "License"
11789 msgstr "Лиценз"
11791 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11792 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11793 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
11795 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11796 msgid "<b>License</b>"
11797 msgstr "<b>Лиценз</b>"
11799 #. ---------------------------------------------------------------
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11801 msgid "Show page _border"
11802 msgstr "Показване _рамката на страницата"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11805 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11806 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11809 msgid "Border on _top of drawing"
11810 msgstr "Рамка _над рисунката"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11813 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11814 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11817 msgid "_Show border shadow"
11818 msgstr "_Показване сянка на рамката"
11820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11821 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11822 msgstr ""
11823 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
11825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11826 msgid "Back_ground:"
11827 msgstr "_Фон:"
11829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11830 msgid "Background color"
11831 msgstr "Фонов цвят"
11833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11834 msgid ""
11835 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11836 msgstr ""
11837 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
11838 "растер)"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11841 msgid "Border _color:"
11842 msgstr "_Цвят на рамката:"
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11845 msgid "Page border color"
11846 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11849 msgid "Color of the page border"
11850 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11853 msgid "Default _units:"
11854 msgstr "_Единици по подразбиране:"
11856 #. ---------------------------------------------------------------
11857 #. General snap options
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11859 msgid "Show _guides"
11860 msgstr "Показване на _водачите"
11862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11863 msgid "Show or hide guides"
11864 msgstr "Показване или скриване на водачите"
11866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11867 msgid "_Snap guides while dragging"
11868 msgstr ""
11870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11871 #, fuzzy
11872 msgid ""
11873 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11874 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11875 "part of the guide near the cursor will snap)"
11876 msgstr ""
11877 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
11878 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11881 msgid "Guide co_lor:"
11882 msgstr "_Цвят на водачите:"
11884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11885 msgid "Guideline color"
11886 msgstr "Цвят на водачите"
11888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11889 msgid "Color of guidelines"
11890 msgstr "Цвят на водачите"
11892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11893 msgid "_Highlight color:"
11894 msgstr "Цвят на _активните:"
11896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11897 msgid "Highlighted guideline color"
11898 msgstr "Цвят на активните водачи"
11900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11901 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11902 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
11904 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11905 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11906 #. "New" refers to grid
11907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11908 #, fuzzy
11909 msgid "Grid|_New"
11910 msgstr "Мрежа"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11913 msgid "Create new grid."
11914 msgstr "Създаване на нова мрежа."
11916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11917 msgid "_Remove"
11918 msgstr "_Премахване"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11921 msgid "Remove selected grid."
11922 msgstr "Премахване на избраната решетка."
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11926 msgid "Guides"
11927 msgstr "Водачи"
11929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11932 msgid "Grids"
11933 msgstr "Мрежи"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11937 #, fuzzy
11938 msgid "Snap"
11939 msgstr "Отпечатване"
11941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Color Management"
11944 msgstr "Управление на цветовете"
11946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11947 #, fuzzy
11948 msgid "Scripting"
11949 msgstr "Скрипт"
11951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11952 msgid "<b>General</b>"
11953 msgstr "<b>Общи</b>"
11955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11956 msgid "<b>Border</b>"
11957 msgstr "<b>Рамка</b>"
11959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11960 msgid "<b>Format</b>"
11961 msgstr "<b>Формат</b>"
11963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11964 msgid "<b>Guides</b>"
11965 msgstr "<b>Водачи</b>"
11967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11968 msgid "Snap _distance"
11969 msgstr "_Разстояние на лепнене"
11971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11972 msgid "Snap only when _closer than:"
11973 msgstr ""
11975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11978 msgid "Always snap"
11979 msgstr ""
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11982 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11983 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11988 msgstr ""
11989 "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
11990 "разстоянието"
11992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11993 msgid ""
11994 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11995 "specified below"
11996 msgstr ""
11998 #. Options for snapping to grids
11999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12000 msgid "Snap d_istance"
12001 msgstr "_Разстояние за лепнене"
12003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
12004 msgid "Snap only when c_loser than:"
12005 msgstr ""
12007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12008 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
12009 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
12011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
12014 msgstr ""
12015 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12016 "разстоянието"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
12019 msgid ""
12020 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
12021 "specified below"
12022 msgstr ""
12024 #. Options for snapping to guides
12025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Snap dist_ance"
12028 msgstr "_Разстояние на лепнене"
12030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
12031 msgid "Snap only when close_r than:"
12032 msgstr ""
12034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12035 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
12036 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
12038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
12041 msgstr ""
12042 "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
12043 "разстоянието"
12045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
12046 msgid ""
12047 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
12048 "below"
12049 msgstr ""
12051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
12052 #, fuzzy
12053 msgid "<b>Snap to objects</b>"
12054 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
12056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
12057 #, fuzzy
12058 msgid "<b>Snap to grids</b>"
12059 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
12061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
12062 #, fuzzy
12063 msgid "<b>Snap to guides</b>"
12064 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
12067 msgid "(invalid UTF-8 string)"
12068 msgstr ""
12070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
12071 #, fuzzy, c-format
12072 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
12073 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
12075 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
12076 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
12077 #. inform the document, so we can undo
12078 #. Color Management
12079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451 ../src/verbs.cpp:2739
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Link Color Profile"
12082 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
12085 #, fuzzy
12086 msgid "Remove linked color profile"
12087 msgstr "Премахване на примитив"
12089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12090 #, fuzzy
12091 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
12092 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12094 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
12095 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
12096 msgstr ""
12098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Link Profile"
12101 msgstr "_Свойства на връзката"
12103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Profile Name"
12106 msgstr "Задаване на файлово име"
12108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
12109 #, fuzzy
12110 msgid "<b>External script files:</b>"
12111 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
12113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
12114 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Add"
12117 msgstr "_Добавяне"
12119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Filename"
12122 msgstr "Задаване на файлово име"
12124 #. inform the document, so we can undo
12125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Add external script..."
12128 msgstr "Редакция на запълването..."
12130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
12131 #, fuzzy
12132 msgid "Remove external script"
12133 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
12135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
12136 msgid "<b>Creation</b>"
12137 msgstr " <b>Създаване</b>"
12139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
12140 msgid "<b>Defined grids</b>"
12141 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
12143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
12144 msgid "Remove grid"
12145 msgstr "Премахване на мрежата"
12147 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12148 msgid "Information"
12149 msgstr "Информация"
12151 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12153 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
12154 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
12155 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
12156 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
12157 msgid "Help"
12158 msgstr "Помощ"
12160 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12161 msgid "Parameters"
12162 msgstr "Параметри"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12165 #, fuzzy
12166 msgid "No preview"
12167 msgstr "Преглед"
12169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12170 msgid "too large for preview"
12171 msgstr ""
12173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12174 #, fuzzy
12175 msgid "Enable preview"
12176 msgstr "Лепнене"
12178 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12179 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12180 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12181 #, fuzzy
12182 msgid "All Inkscape Files"
12183 msgstr "Всички форми"
12185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12186 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12187 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12188 #, fuzzy
12189 msgid "All Files"
12190 msgstr "Всички типове"
12192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12195 #, fuzzy
12196 msgid "All Images"
12197 msgstr "Включване на всички изображения"
12199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12200 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12202 #, fuzzy
12203 msgid "All Vectors"
12204 msgstr "Избиране"
12206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12209 #, fuzzy
12210 msgid "All Bitmaps"
12211 msgstr "Отклонение"
12213 #. ###### File options
12214 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
12216 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
12217 msgid "Append filename extension automatically"
12218 msgstr ""
12220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
12221 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Guess from extension"
12224 msgstr "Вземане от избраното"
12226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Left edge of source"
12229 msgstr "(левият край нагоре)"
12231 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
12232 msgid "Top edge of source"
12233 msgstr ""
12235 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Right edge of source"
12238 msgstr "(десният край нагоре)"
12240 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
12241 msgid "Bottom edge of source"
12242 msgstr ""
12244 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
12245 #, fuzzy
12246 msgid "Source width"
12247 msgstr "Мащабиране на ширината"
12249 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Source height"
12252 msgstr "Височина:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Destination width"
12257 msgstr "Цел на отпечатване"
12259 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Destination height"
12262 msgstr "Отдалечена светлина"
12264 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Resolution (dots per inch)"
12267 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
12269 #. #########################################
12270 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12271 #. #########################################
12272 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
12274 #, fuzzy
12275 msgid "Document"
12276 msgstr "SVG документ"
12278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
12279 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12280 #, fuzzy
12281 msgid "Custom"
12282 msgstr "_Потребителски"
12284 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
12285 #, fuzzy
12286 msgid "Cairo"
12287 msgstr "Въглен"
12289 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
12290 msgid "Antialias"
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
12294 #, fuzzy
12295 msgid "Background"
12296 msgstr "_Фон:"
12298 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
12299 #, fuzzy
12300 msgid "Destination"
12301 msgstr "Цел на отпечатване"
12303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Show Preview"
12306 msgstr "Преглед"
12308 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
12309 #, fuzzy
12310 msgid "No file selected"
12311 msgstr "Не е избран ефект"
12313 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12314 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12315 msgid "Fill"
12316 msgstr "Запълване"
12318 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12319 msgid "Stroke _paint"
12320 msgstr "_Цвят на очертаване"
12322 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12323 msgid "Stroke st_yle"
12324 msgstr "_Стил на очертаване"
12326 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12328 msgid ""
12329 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
12330 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12331 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12332 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12333 msgstr ""
12335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12336 #, fuzzy
12337 msgid "Image File"
12338 msgstr "Изображение"
12340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12341 #, fuzzy
12342 msgid "Selected SVG Element"
12343 msgstr "Изтриване на сегмента"
12345 #. TODO: any image, not just svg
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12349 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
12351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12352 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12353 msgstr ""
12355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12356 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12357 msgstr ""
12359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12360 msgid "Light Source:"
12361 msgstr "Източник на светлина:"
12363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12364 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12365 msgstr ""
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12368 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12369 msgstr ""
12371 #. default x:
12372 #. default y:
12373 #. default z:
12374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12376 msgid "Location"
12377 msgstr "Място"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12382 #, fuzzy
12383 msgid "X coordinate"
12384 msgstr "Координати на показалеца"
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12389 #, fuzzy
12390 msgid "Y coordinate"
12391 msgstr "Координати на показалеца"
12393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12396 #, fuzzy
12397 msgid "Z coordinate"
12398 msgstr "Координати на показалеца"
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12401 msgid "Points At"
12402 msgstr "Точки на"
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12405 msgid "Specular Exponent"
12406 msgstr "Отразителни крайни точки"
12408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12409 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12410 msgstr ""
12412 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12414 msgid "Cone Angle"
12415 msgstr "Ъгъл на конуса"
12417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12418 msgid ""
12419 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12420 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12421 "cone. No light is projected outside this cone."
12422 msgstr ""
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12425 msgid "New light source"
12426 msgstr "Нов светлинен източник"
12428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12429 msgid "_Duplicate"
12430 msgstr "_Дублиране"
12432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12433 msgid "_Filter"
12434 msgstr "_Филтър"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12437 msgid "R_ename"
12438 msgstr "_Преименуване"
12440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12441 msgid "Rename filter"
12442 msgstr "Преименуване на филтъра"
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12445 msgid "Apply filter"
12446 msgstr "Прилагане на филтъра"
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
12449 #, fuzzy
12450 msgid "filter"
12451 msgstr "_Филтър"
12453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12454 msgid "Add filter"
12455 msgstr "Добавяне на филтър"
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12458 msgid "Duplicate filter"
12459 msgstr "Дублиране на филтър"
12461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12462 msgid "_Effect"
12463 msgstr "_Ефект"
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12466 msgid "Connections"
12467 msgstr "Връзки"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12470 msgid "Remove filter primitive"
12471 msgstr "Премахване на примитив"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12474 msgid "Remove merge node"
12475 msgstr "Премахване на слят възел"
12477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12478 msgid "Reorder filter primitive"
12479 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
12481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12482 msgid "Add Effect:"
12483 msgstr "Добавяне на ефект:"
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12486 msgid "No effect selected"
12487 msgstr "Не е избран ефект"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12490 #, fuzzy
12491 msgid "No filter selected"
12492 msgstr "Не е избран ефект"
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Effect parameters"
12497 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12500 msgid "Filter General Settings"
12501 msgstr ""
12503 #. default x:
12504 #. default y:
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12506 #, fuzzy
12507 msgid "Coordinates:"
12508 msgstr "Координати на показалеца"
12510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12511 #, fuzzy
12512 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12513 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
12515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12516 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12517 msgstr ""
12519 #. default width:
12520 #. default height:
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12522 #, fuzzy
12523 msgid "Dimensions:"
12524 msgstr "Разделяне"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12527 #, fuzzy
12528 msgid "Width of filter effects region"
12529 msgstr "Ширина на избраното"
12531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12532 #, fuzzy
12533 msgid "Height of filter effects region"
12534 msgstr "Височина на избраното"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12538 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
12539 msgid "Mode:"
12540 msgstr "Режим:"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12543 msgid ""
12544 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12545 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12546 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12547 "performed without specifying a complete matrix."
12548 msgstr ""
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Value(s):"
12553 msgstr "Стойност(и)"
12555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Operator:"
12559 msgstr "Оператор"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12562 #, fuzzy
12563 msgid "K1:"
12564 msgstr "К1"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12570 msgid ""
12571 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12572 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12573 "values of the first and second inputs respectively."
12574 msgstr ""
12576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12577 #, fuzzy
12578 msgid "K2:"
12579 msgstr "К2"
12581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12582 #, fuzzy
12583 msgid "K3:"
12584 msgstr "К3"
12586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12587 #, fuzzy
12588 msgid "K4:"
12589 msgstr "К4"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12593 msgid "Size:"
12594 msgstr "Размер:"
12596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12597 #, fuzzy
12598 msgid "width of the convolve matrix"
12599 msgstr "Ширина на шарката"
12601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12602 #, fuzzy
12603 msgid "height of the convolve matrix"
12604 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
12606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12607 msgid ""
12608 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12609 "applied to pixels around this point."
12610 msgstr ""
12612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12613 msgid ""
12614 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12615 "applied to pixels around this point."
12616 msgstr ""
12618 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Kernel:"
12622 msgstr "Ядро"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12625 msgid ""
12626 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12627 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12628 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12629 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12630 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12631 "would lead to a common blur effect."
12632 msgstr ""
12634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Divisor:"
12637 msgstr "Разделител"
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12640 msgid ""
12641 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12642 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12643 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12644 "effect on the overall color intensity of the result."
12645 msgstr ""
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Bias:"
12650 msgstr "Отклонение"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12653 msgid ""
12654 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12655 "value as the zero response of the filter."
12656 msgstr ""
12658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12659 #, fuzzy
12660 msgid "Edge Mode:"
12661 msgstr "Режим на ръбове"
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12664 msgid ""
12665 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12666 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12667 "or near the edge of the input image."
12668 msgstr ""
12670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12671 msgid "Preserve Alpha"
12672 msgstr "Запазване на прозрачността"
12674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12675 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12676 msgstr ""
12678 #. default: white
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Diffuse Color:"
12682 msgstr "Цвят на разсейване"
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12686 msgid "Defines the color of the light source"
12687 msgstr ""
12689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12691 #, fuzzy
12692 msgid "Surface Scale:"
12693 msgstr "Мащабиране на повърхността"
12695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12697 msgid ""
12698 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12699 "channel"
12700 msgstr ""
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12704 #, fuzzy
12705 msgid "Constant:"
12706 msgstr "Постоянен"
12708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12710 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12711 msgstr ""
12713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Kernel Unit Length:"
12717 msgstr "Дължина на основната единица"
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Scale:"
12722 msgstr "Мащабиране"
12724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12725 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12726 msgstr ""
12728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12729 #, fuzzy
12730 msgid "X displacement:"
12731 msgstr "Карта на разметване"
12733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12734 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12735 msgstr ""
12737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Y displacement:"
12740 msgstr "Карта на разметване"
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12743 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12744 msgstr ""
12746 #. default: black
12747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12748 #, fuzzy
12749 msgid "Flood Color:"
12750 msgstr "Запълващ свят"
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12753 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12754 msgstr ""
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12758 #, fuzzy
12759 msgid "Opacity:"
12760 msgstr "Плътност"
12762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Standard Deviation:"
12765 msgstr "Стандартно отклонение"
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12768 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12769 msgstr ""
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12772 msgid ""
12773 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12774 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12775 msgstr ""
12777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Radius:"
12780 msgstr "Радиус"
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12783 #, fuzzy
12784 msgid "Source of Image:"
12785 msgstr "Брой стъпки"
12787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Delta X:"
12790 msgstr "Делта Х"
12792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12793 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12794 msgstr ""
12796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12797 #, fuzzy
12798 msgid "Delta Y:"
12799 msgstr "Делта В"
12801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12802 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12803 msgstr ""
12805 #. default: white
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12807 #, fuzzy
12808 msgid "Specular Color:"
12809 msgstr "Отразяващ цвят"
12811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12812 #, fuzzy
12813 msgid "Exponent:"
12814 msgstr "Експонента"
12816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12817 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12818 msgstr ""
12820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12821 msgid ""
12822 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12823 "function."
12824 msgstr ""
12826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12827 #, fuzzy
12828 msgid "Base Frequency:"
12829 msgstr "Основна честота"
12831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12832 #, fuzzy
12833 msgid "Octaves:"
12834 msgstr "Октави"
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Seed:"
12839 msgstr "Скорост:"
12841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12842 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12843 msgstr ""
12845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12846 msgid "Add filter primitive"
12847 msgstr "Добавяне на примитив"
12849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12850 msgid ""
12851 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12852 "multiply, darken and lighten."
12853 msgstr ""
12855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12856 msgid ""
12857 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12858 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
12859 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12860 msgstr ""
12862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12863 msgid ""
12864 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12865 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12866 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12867 "adjustment, color balance, and thresholding."
12868 msgstr ""
12870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12871 msgid ""
12872 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12873 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12874 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12875 "between the corresponding pixel values of the images."
12876 msgstr ""
12878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12879 msgid ""
12880 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12881 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12882 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12883 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12884 "is faster and resolution-independent."
12885 msgstr ""
12887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12888 msgid ""
12889 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12890 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12891 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12892 "opacity areas recede away from the viewer."
12893 msgstr ""
12895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12896 msgid ""
12897 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12898 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12899 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12900 "effects."
12901 msgstr ""
12903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12904 msgid ""
12905 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12906 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12907 "a graphic."
12908 msgstr ""
12910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12911 msgid ""
12912 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12913 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12914 msgstr ""
12916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12917 msgid ""
12918 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12919 "or another part of the document."
12920 msgstr ""
12922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12923 msgid ""
12924 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12925 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12926 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12927 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12928 msgstr ""
12930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12931 msgid ""
12932 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12933 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12934 "thicker."
12935 msgstr ""
12937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12938 msgid ""
12939 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12940 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12941 "a slightly different position than the actual object."
12942 msgstr ""
12944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12945 msgid ""
12946 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12947 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12948 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12949 "opacity areas recede away from the viewer."
12950 msgstr ""
12952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12953 msgid ""
12954 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12955 msgstr ""
12957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12958 msgid ""
12959 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12960 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12961 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12962 msgstr ""
12964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12965 msgid "Duplicate filter primitive"
12966 msgstr "Дублиране на примитив"
12968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12969 msgid "Set filter primitive attribute"
12970 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
12972 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12973 #, fuzzy
12974 msgid "Unit:"
12975 msgstr "Единици:"
12977 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12978 #, fuzzy
12979 msgid "Angle (degrees):"
12980 msgstr "градуса"
12982 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Rela_tive change"
12985 msgstr "_Относително движение"
12987 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12990 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
12992 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12993 msgid "Set guide properties"
12994 msgstr "Задаване настройки на водача"
12996 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Guideline"
12999 msgstr "Цвят на водачите"
13001 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
13002 #, fuzzy, c-format
13003 msgid "Guideline ID: %s"
13004 msgstr "Водач"
13006 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
13007 #, fuzzy, c-format
13008 msgid "Current: %s"
13009 msgstr "Настройки за внасяне"
13011 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
13012 #, c-format
13013 msgid "%d x %d"
13014 msgstr "%d на %d"
13016 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
13017 msgid "Selection only or whole document"
13018 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
13020 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
13021 msgid "Refresh the icons"
13022 msgstr "Обновяване на иконите"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
13025 msgid "Mouse"
13026 msgstr "Мишка"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13029 msgid "Grab sensitivity:"
13030 msgstr "Чувствителност на хващане:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13037 msgid "pixels"
13038 msgstr "пиксела"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
13041 msgid ""
13042 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
13043 "with mouse (in screen pixels)"
13044 msgstr ""
13045 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
13046 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
13049 msgid "Click/drag threshold:"
13050 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
13053 msgid ""
13054 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
13055 msgstr ""
13056 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
13057 "като натискане, а не като влачене"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
13060 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
13061 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
13064 msgid ""
13065 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
13066 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
13067 "mouse)"
13068 msgstr ""
13069 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
13070 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
13071 "се използва като мишка)."
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
13074 #, fuzzy
13075 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
13076 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
13079 msgid ""
13080 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
13081 msgstr ""
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13084 msgid "Scrolling"
13085 msgstr "Превъртане"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13088 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13089 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13092 msgid ""
13093 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13094 "(horizontally with Shift)"
13095 msgstr ""
13096 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
13097 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13100 msgid "Ctrl+arrows"
13101 msgstr "Ctrl+стрелки"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13104 msgid "Scroll by:"
13105 msgstr "Превъртане с:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13108 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13109 msgstr ""
13110 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
13111 "екранни пиксели)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13114 msgid "Acceleration:"
13115 msgstr "Ускорение:"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13118 msgid ""
13119 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13120 "acceleration)"
13121 msgstr ""
13122 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
13123 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13126 msgid "Autoscrolling"
13127 msgstr "Автоматично превъртане"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13130 msgid "Speed:"
13131 msgstr "Скорост:"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13134 msgid ""
13135 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13136 "autoscroll off)"
13137 msgstr ""
13138 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
13139 "изключване на автоматичното превъртане)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
13144 msgid "Threshold:"
13145 msgstr "Праг:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13148 msgid ""
13149 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13150 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13151 msgstr ""
13152 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
13153 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
13154 "отрицателна - вътре в него"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13157 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13158 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13161 msgid ""
13162 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13163 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13164 "Selector tool (default)."
13165 msgstr ""
13166 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
13167 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
13168 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
13169 "подразбиране)."
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13172 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13173 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13176 msgid ""
13177 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13178 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13179 msgstr ""
13180 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
13181 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Enable snap indicator"
13186 msgstr "Лепнене"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13189 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13190 msgstr ""
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13193 #, fuzzy
13194 msgid "Delay (in ms):"
13195 msgstr "Име на слоя:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13198 msgid ""
13199 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13200 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13201 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
13202 msgstr ""
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13205 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13206 msgstr ""
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13209 msgid ""
13210 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
13211 msgstr ""
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13214 #, fuzzy
13215 msgid "Weight factor:"
13216 msgstr "Височина на хартията"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13219 msgid ""
13220 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13221 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13222 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13226 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
13230 msgid ""
13231 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
13232 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
13233 "constraint line"
13234 msgstr ""
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
13237 #, fuzzy
13238 msgid "Snapping"
13239 msgstr "Лепнене"
13241 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13243 msgid "Arrow keys move by:"
13244 msgstr "Преместване от стрелките с:"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13247 msgid ""
13248 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13249 "(in px units)"
13250 msgstr ""
13251 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
13252 "с това разстояние (в пиксели)"
13254 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13256 msgid "> and < scale by:"
13257 msgstr "> и < мащабиране с:"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13260 msgid ""
13261 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13262 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13265 msgid "Inset/Outset by:"
13266 msgstr "Навътре/навън с:"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
13269 msgid ""
13270 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13271 msgstr ""
13272 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
13273 "пиксели)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
13276 msgid "Compass-like display of angles"
13277 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
13280 msgid ""
13281 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13282 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13283 "counterclockwise"
13284 msgstr ""
13285 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
13286 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
13287 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13290 msgid "Rotation snaps every:"
13291 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13294 msgid "degrees"
13295 msgstr "градуса"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
13298 msgid ""
13299 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13300 "[ or ] rotates by this amount"
13301 msgstr ""
13302 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
13303 "на [ or ] завърта с толкова"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
13306 msgid "Zoom in/out by:"
13307 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
13310 msgid ""
13311 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13312 "multiplier"
13313 msgstr ""
13314 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
13315 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
13318 msgid "Show selection cue"
13319 msgstr "Показване знаци на избраното"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
13322 msgid ""
13323 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13324 msgstr ""
13325 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
13328 msgid "Enable gradient editing"
13329 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
13332 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13333 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
13336 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13337 msgstr ""
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
13340 msgid ""
13341 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13342 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13343 msgstr ""
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13346 msgid "Ctrl+click dot size:"
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
13350 #, fuzzy
13351 msgid "times current stroke width"
13352 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
13355 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13356 msgstr ""
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
13359 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13360 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
13363 msgid ""
13364 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13365 "objects."
13366 msgstr ""
13367 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
13368 "стил от множество обекти."
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13371 msgid "Create new objects with:"
13372 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
13375 msgid "Last used style"
13376 msgstr "Последно използван стил"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
13379 msgid "Apply the style you last set on an object"
13380 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13383 msgid "This tool's own style:"
13384 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13387 msgid ""
13388 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13389 "the button below to set it."
13390 msgstr ""
13391 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
13392 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
13394 #. style swatch
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
13396 msgid "Take from selection"
13397 msgstr "Вземане от избраното"
13399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
13400 msgid "This tool's style of new objects"
13401 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
13403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
13404 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13405 msgstr ""
13406 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13409 msgid "Tools"
13410 msgstr "Инструменти"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13413 msgid "Bounding box to use:"
13414 msgstr "Ограждаща кутия:"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
13417 msgid "Visual bounding box"
13418 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
13421 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13422 msgstr ""
13423 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
13424 "филтъра и т.н."
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13427 msgid "Geometric bounding box"
13428 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
13431 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13432 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Conversion to guides:"
13437 msgstr "_Превръщане в текст"
13439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13442 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
13445 msgid ""
13446 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13447 "conversion."
13448 msgstr ""
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13451 #, fuzzy
13452 msgid "Treat groups as a single object"
13453 msgstr "Създаване на нова пътека"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13456 msgid ""
13457 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13458 "converting each child separately."
13459 msgstr ""
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
13462 #, fuzzy
13463 msgid "Average all sketches"
13464 msgstr "Средно качество"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
13467 msgid "Width is in absolute units"
13468 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13471 msgid "Select new path"
13472 msgstr "Избор на нова пътека"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
13475 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13476 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
13478 #. Selector
13479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13480 msgid "Selector"
13481 msgstr "Избиране"
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13484 msgid "When transforming, show:"
13485 msgstr "При трансформиране да се показват:"
13487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
13488 msgid "Objects"
13489 msgstr "Обекти"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13492 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13493 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
13495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
13496 msgid "Box outline"
13497 msgstr "Рамка"
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13500 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13501 msgstr ""
13502 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
13503 "трансформиране"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13506 msgid "Per-object selection cue:"
13507 msgstr "Означаване на избран обект:"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13510 msgid "No per-object selection indication"
13511 msgstr "Няма индикация за избран обект"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
13514 msgid "Mark"
13515 msgstr "Маркер"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
13518 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13519 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
13522 msgid "Box"
13523 msgstr "Рамка"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
13526 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13527 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
13529 #. Node
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13531 msgid "Node"
13532 msgstr "Възел"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Path outline:"
13537 msgstr "Рамка"
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Path outline color"
13543 msgstr "Поставяне на цвят"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13548 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
13550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
13551 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13552 msgstr ""
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13555 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
13559 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13560 msgstr ""
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
13563 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13564 msgstr ""
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13567 msgid "Flash time"
13568 msgstr ""
13570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13571 msgid ""
13572 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13573 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13574 "path."
13575 msgstr ""
13577 #. Tweak
13578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2504
13579 msgid "Tweak"
13580 msgstr "Променяне"
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Paint objects with:"
13585 msgstr "Създаване на нов обект с:"
13587 #. Zoom
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
13589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13590 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
13591 msgid "Zoom"
13592 msgstr "Приближаване"
13594 #. Shapes
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
13596 msgid "Shapes"
13597 msgstr "Форми"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
13600 #, fuzzy
13601 msgid "Sketch mode"
13602 msgstr "Задаване"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
13605 msgid ""
13606 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13607 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13608 msgstr ""
13610 #. Pen
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2518
13612 msgid "Pen"
13613 msgstr "Писалка"
13615 #. Calligraphy
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2520
13617 msgid "Calligraphy"
13618 msgstr "Калиграфия"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
13621 msgid ""
13622 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13623 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13624 msgstr ""
13625 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
13626 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
13627 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
13630 msgid ""
13631 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13632 "selection)"
13633 msgstr ""
13634 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
13635 "селекция)"
13637 #. Paint Bucket
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 ../src/verbs.cpp:2532
13639 msgid "Paint Bucket"
13640 msgstr "Кофа с боя"
13642 #. Eraser
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2536
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Eraser"
13646 msgstr "Растер"
13648 #. LPETool
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2538
13650 #, fuzzy
13651 msgid "LPE Tool"
13652 msgstr "Инструменти"
13654 #. Gradient
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2524
13656 msgid "Gradient"
13657 msgstr "Преливка"
13659 #. Connector
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 ../src/verbs.cpp:2530
13661 msgid "Connector"
13662 msgstr "Свързване"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
13665 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13666 msgstr ""
13667 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
13668 "за текстови обекти"
13670 #. Dropper
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2528
13672 msgid "Dropper"
13673 msgstr "Пипета"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13676 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13677 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
13680 msgid "Remember and use last window's geometry"
13681 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
13684 msgid "Don't save window geometry"
13685 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
13689 msgid "Dockable"
13690 msgstr "Паркируеми"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13693 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13694 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13697 msgid "Zoom when window is resized"
13698 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
13701 msgid "Show close button on dialogs"
13702 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
13705 msgid "Normal"
13706 msgstr "Нормално"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13709 msgid "Aggressive"
13710 msgstr "Агресивно"
13712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13713 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13714 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
13716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13717 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13718 msgstr ""
13719 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13722 msgid ""
13723 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13724 "preferences)"
13725 msgstr ""
13726 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
13727 "геометрията към потребителските настройки)"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13730 msgid ""
13731 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13732 "document)"
13733 msgstr ""
13734 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
13735 "геометрията към документа)"
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
13738 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13739 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
13742 msgid "Dialogs on top:"
13743 msgstr "Диалози отгоре:"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13746 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13747 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
13750 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13751 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13754 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13755 msgstr ""
13756 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
13757 "на прозорците"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13760 msgid "Dialog Transparency:"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Opacity when focused:"
13766 msgstr "Канал за плътност"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Opacity when unfocused:"
13771 msgstr "Канал за плътност"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
13774 msgid "Time of opacity change animation:"
13775 msgstr ""
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
13778 msgid "Miscellaneous:"
13779 msgstr "Разнообразни:"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
13782 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13783 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
13786 msgid ""
13787 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13788 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13789 "above the right scrollbar)"
13790 msgstr ""
13791 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
13792 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
13793 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
13796 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13797 msgstr ""
13798 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
13801 msgid "Windows"
13802 msgstr "Прозорци"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13805 msgid "Move in parallel"
13806 msgstr "Се преместват заедно"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13809 msgid "Stay unmoved"
13810 msgstr "Не се местят"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13813 msgid "Move according to transform"
13814 msgstr "Се преместват според трансформирането"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
13817 msgid "Are unlinked"
13818 msgstr "Се освобождават"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
13821 msgid "Are deleted"
13822 msgstr "Се изтриват"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13825 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13826 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13829 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13830 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
13833 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13834 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
13837 msgid ""
13838 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13839 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13840 "original."
13841 msgstr ""
13842 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
13843 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13846 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13847 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13850 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13851 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13854 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13855 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13858 msgid "When duplicating original+clones:"
13859 msgstr ""
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
13862 #, fuzzy
13863 msgid "Relink duplicated clones"
13864 msgstr "Изтриване на повторените копия"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
13867 msgid ""
13868 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13869 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13870 "instead of the old original"
13871 msgstr ""
13873 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
13875 msgid "Clones"
13876 msgstr "Копия"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
13879 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13880 msgstr ""
13881 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
13882 "или маскиране"
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13885 msgid ""
13886 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13887 msgstr ""
13888 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
13889 "или маска"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
13892 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13893 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
13896 msgid ""
13897 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13898 "drawing"
13899 msgstr ""
13900 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
13901 "маска от рисунката"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
13904 msgid "Clippaths and masks"
13905 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
13907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13909 msgid "Scale stroke width"
13910 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
13912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13913 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13914 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
13917 msgid "Transform gradients"
13918 msgstr "Трансформиране на преливки"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
13921 msgid "Transform patterns"
13922 msgstr "Трансформиране на шарки"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13925 msgid "Optimized"
13926 msgstr "Оптимизирана"
13928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
13929 msgid "Preserved"
13930 msgstr "Точна"
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13934 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13935 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13939 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13940 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
13942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
13943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13944 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13945 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
13948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13949 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13950 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
13952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13953 msgid "Store transformation:"
13954 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
13956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13957 msgid ""
13958 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13959 "attribute"
13960 msgstr ""
13961 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
13962 "transform= атрибут"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
13965 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13966 msgstr ""
13967 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
13970 msgid "Transforms"
13971 msgstr "Трансформации"
13973 #. blur quality
13974 #. filter quality
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13977 msgid "Best quality (slowest)"
13978 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13982 msgid "Better quality (slower)"
13983 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13987 msgid "Average quality"
13988 msgstr "Средно качество"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
13992 msgid "Lower quality (faster)"
13993 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
13995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
13997 msgid "Lowest quality (fastest)"
13998 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
14001 msgid "Gaussian blur quality for display:"
14002 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
14006 msgid ""
14007 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
14008 "always uses best quality)"
14009 msgstr ""
14010 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
14011 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
14014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
14015 msgid "Better quality, but slower display"
14016 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
14018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
14019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
14020 msgid "Average quality, acceptable display speed"
14021 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
14023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
14025 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
14026 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
14030 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
14031 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
14034 #, fuzzy
14035 msgid "Filter effects quality for display:"
14036 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
14038 #. show infobox
14039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
14040 #, fuzzy
14041 msgid "Show filter primitives infobox"
14042 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
14045 msgid ""
14046 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
14047 "filter effects dialog."
14048 msgstr ""
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14051 msgid "Select in all layers"
14052 msgstr "Избиране във всички слоеве"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14055 msgid "Select only within current layer"
14056 msgstr "Избиране само в текущия слой"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
14059 msgid "Select in current layer and sublayers"
14060 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14065 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
14068 #, fuzzy
14069 msgid "Ignore locked objects and layers"
14070 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14073 msgid "Deselect upon layer change"
14074 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14077 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14078 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14081 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14082 msgstr ""
14083 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14086 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14087 msgstr ""
14088 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
14089 "слой"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14092 msgid ""
14093 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14094 "its sublayers"
14095 msgstr ""
14096 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
14097 "всичките му подслоеве"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
14100 #, fuzzy
14101 msgid ""
14102 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14103 "themselves or by being in a hidden layer)"
14104 msgstr ""
14105 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
14106 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
14109 #, fuzzy
14110 msgid ""
14111 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14112 "themselves or by being in a locked layer)"
14113 msgstr ""
14114 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
14115 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
14117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
14118 msgid ""
14119 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14120 "current layer changes"
14121 msgstr ""
14122 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
14123 "когато се променя текущия слой"
14125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
14126 msgid "Selecting"
14127 msgstr "Избиране"
14129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14130 msgid "Default export resolution:"
14131 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
14133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
14134 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14135 msgstr ""
14136 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
14138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14139 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14140 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
14142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
14143 msgid ""
14144 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14145 "Import and Export to OCAL function."
14146 msgstr ""
14147 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
14148 "за внасяне и изнасяне."
14150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14151 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14152 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
14155 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14156 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
14159 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14160 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
14163 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14164 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
14167 msgid "Import/Export"
14168 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
14170 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14172 msgid "Perceptual"
14173 msgstr "Ресултатен"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14176 msgid "Relative Colorimetric"
14177 msgstr "Относително цветометрично"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14180 msgid "Absolute Colorimetric"
14181 msgstr "Абсолютно колоритмично"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14184 #, fuzzy
14185 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14186 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Display adjustment"
14191 msgstr "Цел за показване:"
14193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
14194 #, fuzzy, c-format
14195 msgid ""
14196 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14197 "Searched directories:%s"
14198 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
14201 msgid "Display profile:"
14202 msgstr "Профил за показване:"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
14205 msgid "Retrieve profile from display"
14206 msgstr ""
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
14209 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14210 msgstr ""
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
14213 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14214 msgstr ""
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Display rendering intent:"
14219 msgstr "Цел за показване:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14223 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14224 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14227 msgid "Proofing"
14228 msgstr "Проверка"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14231 msgid "Simulate output on screen"
14232 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14235 msgid "Simulates output of target device."
14236 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
14239 msgid "Mark out of gamut colors"
14240 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
14243 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14244 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
14246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14247 msgid "Out of gamut warning color:"
14248 msgstr "Цвят за предупреждение:"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
14251 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14252 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14255 msgid "Device profile:"
14256 msgstr "Профил на устройството:"
14258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14259 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14260 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Device rendering intent:"
14265 msgstr "Фокус на устройството:"
14267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Black point compensation"
14270 msgstr "Компенсиране на черната точка"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
14273 msgid "Enables black point compensation."
14274 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
14277 msgid "Preserve black"
14278 msgstr "Запазване на черното"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
14281 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14282 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
14285 #, fuzzy
14286 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14287 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
14289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
14290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
14291 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
14292 #, fuzzy
14293 msgid "<none>"
14294 msgstr "няма"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Color management"
14299 msgstr "Управление на цветовете"
14301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Major grid line emphasizing"
14304 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
14307 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
14311 msgid ""
14312 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14313 "of major grid line color."
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
14317 #, fuzzy
14318 msgid "Default grid settings"
14319 msgstr "Настройки на страницата"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14323 #, fuzzy
14324 msgid "Grid units:"
14325 msgstr "_Единици мрежата:"
14327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Origin X:"
14331 msgstr "_Начало X:"
14333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Origin Y:"
14337 msgstr "Н_ачало Y:"
14339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14340 #, fuzzy
14341 msgid "Spacing X:"
14342 msgstr "Разстояния _X:"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
14346 #, fuzzy
14347 msgid "Spacing Y:"
14348 msgstr "Разстояния _Y:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
14351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
14353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Grid line color:"
14356 msgstr "_Цвят на линиите:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14360 #, fuzzy
14361 msgid "Color used for normal grid lines"
14362 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
14364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
14367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Major grid line color:"
14370 msgstr "Цвят на _големите линии:"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14376 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
14379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Major grid line every:"
14382 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
14385 #, fuzzy
14386 msgid "Show dots instead of lines"
14387 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14390 #, fuzzy
14391 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14392 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Use named colors"
14397 msgstr "Задаване на взетия цвят"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14400 msgid ""
14401 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14402 "'magenta') instead of the numeric value"
14403 msgstr ""
14405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
14406 #, fuzzy
14407 msgid "XML formatting"
14408 msgstr "Информация"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14411 #, fuzzy
14412 msgid "Inline attributes"
14413 msgstr "Задаване на свойство"
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
14416 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14420 #, fuzzy
14421 msgid "Indent, spaces:"
14422 msgstr "Отделяне на възела"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14425 #, fuzzy
14426 msgid ""
14427 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14428 "indentation"
14429 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Path data"
14434 msgstr "Поставя на пътека"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Allow relative coordinates"
14439 msgstr "Използване на полярни координати"
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
14442 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
14446 msgid "Force repeat commands"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
14450 msgid ""
14451 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14452 "of 'L 1,2 3,4')"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Numbers"
14458 msgstr "Брой възли"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Numeric precision:"
14463 msgstr "Прецизност"
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
14466 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14470 #, fuzzy
14471 msgid "Minimum exponent:"
14472 msgstr "Минимален размер"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
14475 msgid ""
14476 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14477 "anything smaller is written as zero."
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
14481 #, fuzzy
14482 msgid "SVG output"
14483 msgstr "SVG изход"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14486 #, fuzzy
14487 msgid "System default"
14488 msgstr "Запазване"
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14491 msgid "Albanian (sq)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14495 msgid "Amharic (am)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14499 msgid "Arabic (ar)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14503 msgid "Armenian (hy)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14507 msgid "Azerbaijani (az)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Basque (eu)"
14513 msgstr "Измерване"
14515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14516 msgid "Belarusian (be)"
14517 msgstr ""
14519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14520 msgid "Bulgarian (bg)"
14521 msgstr ""
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14524 msgid "Bengali (bn)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14528 msgid "Breton (br)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14532 msgid "Catalan (ca)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14536 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14540 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14544 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14548 msgid "Croatian (hr)"
14549 msgstr ""
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14552 msgid "Czech (cs)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14556 msgid "Danish (da)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14560 msgid "Dutch (nl)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14564 msgid "Dzongkha (dz)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14568 msgid "German (de)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14572 #, fuzzy
14573 msgid "Greek (el)"
14574 msgstr "Зелен канал"
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14577 #, fuzzy
14578 msgid "English (en)"
14579 msgstr "Ъгъл на конуса"
14581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14582 msgid "English/Australia (en_AU)"
14583 msgstr ""
14585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14586 msgid "English/Canada (en_CA)"
14587 msgstr ""
14589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14590 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14591 msgstr ""
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14594 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14598 #, fuzzy
14599 msgid "Esperanto (eo)"
14600 msgstr "Оператор"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14603 msgid "Estonian (et)"
14604 msgstr ""
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14607 msgid "Finnish (fi)"
14608 msgstr ""
14610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14611 msgid "French (fr)"
14612 msgstr ""
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14615 msgid "Irish (ga)"
14616 msgstr ""
14618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14619 msgid "Galician (gl)"
14620 msgstr ""
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14623 msgid "Hebrew (he)"
14624 msgstr ""
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14627 msgid "Hungarian (hu)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14631 msgid "Indonesian (id)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14635 #, fuzzy
14636 msgid "Italian (it)"
14637 msgstr "Наклонен"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14640 msgid "Japanese (ja)"
14641 msgstr ""
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14644 msgid "Khmer (km)"
14645 msgstr ""
14647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14648 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14649 msgstr ""
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14652 msgid "Korean (ko)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14656 msgid "Lithuanian (lt)"
14657 msgstr ""
14659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14660 msgid "Macedonian (mk)"
14661 msgstr ""
14663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14664 msgid "Mongolian (mn)"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Nepali (ne)"
14670 msgstr "Нов ред"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14673 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14674 msgstr ""
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14677 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14678 msgstr ""
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
14681 msgid "Panjabi (pa)"
14682 msgstr ""
14684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14685 msgid "Polish (pl)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14689 msgid "Portuguese (pt)"
14690 msgstr ""
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14693 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14694 msgstr ""
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14697 msgid "Romanian (ro)"
14698 msgstr ""
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
14701 #, fuzzy
14702 msgid "Russian (ru)"
14703 msgstr "Гаусово замъгляване"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14706 msgid "Serbian (sr)"
14707 msgstr ""
14709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14710 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14711 msgstr ""
14713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14714 msgid "Slovak (sk)"
14715 msgstr ""
14717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14718 msgid "Slovenian (sl)"
14719 msgstr ""
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14722 msgid "Spanish (es)"
14723 msgstr ""
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
14726 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14730 msgid "Swedish (sv)"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14734 msgid "Thai (th)"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14738 msgid "Turkish (tr)"
14739 msgstr ""
14741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14742 msgid "Ukrainian (uk)"
14743 msgstr ""
14745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
14746 msgid "Vietnamese (vi)"
14747 msgstr ""
14749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
14750 #, fuzzy
14751 msgid "Language (requires restart):"
14752 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
14755 msgid "Set the language for menus and number formats"
14756 msgstr ""
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14759 #, fuzzy
14760 msgid "Smaller"
14761 msgstr "Малко"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14764 #, fuzzy
14765 msgid "Toolbox icon size"
14766 msgstr "По-малки инструменти"
14768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14769 #, fuzzy
14770 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14771 msgstr ""
14772 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14773 "рестартиране)"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14776 #, fuzzy
14777 msgid "Control bar icon size"
14778 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14781 #, fuzzy
14782 msgid ""
14783 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14784 msgstr ""
14785 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14786 "рестартиране)"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14789 #, fuzzy
14790 msgid "Secondary toolbar icon size"
14791 msgstr "По-малки инструменти"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
14794 #, fuzzy
14795 msgid ""
14796 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14797 msgstr ""
14798 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
14799 "рестартиране)"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
14802 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14803 msgstr ""
14805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
14806 msgid ""
14807 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14808 "color sliders."
14809 msgstr ""
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Clear list"
14814 msgstr "Изчистване на стойностите"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14819 msgstr "Максимум последни документи:"
14821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14822 #, fuzzy
14823 msgid ""
14824 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14825 "the list"
14826 msgstr ""
14827 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
14828 "меню"
14830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
14831 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14832 msgstr ""
14834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
14835 msgid ""
14836 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14837 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14838 "display objects in their true sizes"
14839 msgstr ""
14841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
14842 #, fuzzy
14843 msgid "Interface"
14844 msgstr "Отрязване"
14846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14847 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
14848 msgstr ""
14850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
14851 msgid ""
14852 "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving (if "
14853 "the file was previously saved). If not previously saved, the most recent "
14854 "\"Save As ...\" directory is used."
14855 msgstr ""
14857 #. Autosave options
14858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14861 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
14864 msgid ""
14865 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14866 "minimizing loss in case of a crash"
14867 msgstr ""
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14870 msgid "Interval (in minutes):"
14871 msgstr ""
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
14874 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14875 msgstr ""
14877 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14878 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14880 msgid "filesystem|Path:"
14881 msgstr ""
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
14884 msgid "The directory where autosaves will be written"
14885 msgstr ""
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Maximum number of autosaves:"
14890 msgstr "Максимум последни документи:"
14892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
14893 msgid ""
14894 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14895 msgstr ""
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14898 msgid "2x2"
14899 msgstr "2x2"
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14902 msgid "4x4"
14903 msgstr "4x4"
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14906 msgid "8x8"
14907 msgstr "8x8"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14910 msgid "16x16"
14911 msgstr "16x16"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
14914 msgid "Oversample bitmaps:"
14915 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
14918 msgid "Automatically reload bitmaps"
14919 msgstr ""
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
14922 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14923 msgstr ""
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14926 #, fuzzy
14927 msgid "Bitmap editor:"
14928 msgstr "Редактор на преливки"
14930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
14931 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14932 msgstr ""
14934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1181
14935 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14936 msgstr ""
14938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
14939 #, fuzzy
14940 msgid "Bitmaps"
14941 msgstr "Отклонение"
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Language:"
14946 msgstr "Език"
14948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
14949 msgid "Set the main spell check language"
14950 msgstr ""
14952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14953 #, fuzzy
14954 msgid "Second language:"
14955 msgstr "Език"
14957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
14958 msgid ""
14959 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14960 "unknown in ALL chosen languages"
14961 msgstr ""
14963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Third language:"
14966 msgstr "Език"
14968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
14969 msgid ""
14970 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14971 "in ALL chosen languages"
14972 msgstr ""
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
14975 msgid "Ignore words with digits"
14976 msgstr ""
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
14979 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14980 msgstr ""
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
14983 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14984 msgstr ""
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
14987 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14988 msgstr ""
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
14991 #, fuzzy
14992 msgid "Spellcheck"
14993 msgstr "Избиране"
14995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14996 msgid "Add label comments to printing output"
14997 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
14999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
15000 msgid ""
15001 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
15002 "rendered output for an object with its label"
15003 msgstr ""
15004 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
15005 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
15007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
15008 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
15009 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
15011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
15012 msgid ""
15013 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
15014 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
15015 "may affect other objects using the same gradient"
15016 msgstr ""
15017 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
15018 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
15019 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
15020 "използващи същата преливка"
15022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
15023 msgid "Simplification threshold:"
15024 msgstr "Праг на опростяване:"
15026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1283
15027 #, fuzzy
15028 msgid ""
15029 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
15030 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
15031 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
15032 msgstr ""
15033 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
15034 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
15035 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
15036 "подразбиране."
15038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15039 msgid "Latency skew:"
15040 msgstr ""
15042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
15043 #, fuzzy
15044 msgid "(requires restart)"
15045 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
15047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1287
15048 msgid ""
15049 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
15050 "some systems)."
15051 msgstr ""
15053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1289
15054 msgid "Pre-render named icons"
15055 msgstr ""
15057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1291
15058 msgid ""
15059 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
15060 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
15061 msgstr ""
15063 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
15064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
15065 msgid "User config: "
15066 msgstr ""
15068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
15069 #, fuzzy
15070 msgid "User data: "
15071 msgstr "Потребителско име:"
15073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
15074 #, fuzzy
15075 msgid "User cache: "
15076 msgstr "Потребителско име:"
15078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
15079 msgid "System config: "
15080 msgstr ""
15082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
15083 #, fuzzy
15084 msgid "System data: "
15085 msgstr "Запазване"
15087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
15088 msgid "PIXMAP: "
15089 msgstr ""
15091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1319
15092 msgid "DATA: "
15093 msgstr ""
15095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15096 #, fuzzy
15097 msgid "UI: "
15098 msgstr "_ID: "
15100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
15101 msgid "Icon theme: "
15102 msgstr ""
15104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15105 #, fuzzy
15106 msgid "System info"
15107 msgstr "Система"
15109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
15110 #, fuzzy
15111 msgid "General system information"
15112 msgstr "Информация за използването на паметта"
15114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
15115 msgid "Misc"
15116 msgstr "Други"
15118 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15119 msgid "Layer name:"
15120 msgstr "Име на слоя:"
15122 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15123 msgid "Add layer"
15124 msgstr "Добавяне на слой"
15126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15127 msgid "Above current"
15128 msgstr "Над текущия"
15130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15131 msgid "Below current"
15132 msgstr "Под текущия"
15134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15135 msgid "As sublayer of current"
15136 msgstr "Както подслой на текущия"
15138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15139 msgid "Position:"
15140 msgstr "Положение:"
15142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15143 msgid "Rename Layer"
15144 msgstr "Преименуване на слоя"
15146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15147 msgid "_Rename"
15148 msgstr "_Преименуване"
15150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15151 msgid "Rename layer"
15152 msgstr "Преименуване на слой"
15154 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15156 msgid "Renamed layer"
15157 msgstr "Преименуван слой"
15159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15160 msgid "Add Layer"
15161 msgstr "Добавяне на слой"
15163 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15164 msgid "_Add"
15165 msgstr "_Добавяне"
15167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15168 msgid "New layer created."
15169 msgstr "Създаден е нов слой"
15171 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15172 msgid "Unhide layer"
15173 msgstr "Показване на слоя"
15175 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15176 msgid "Hide layer"
15177 msgstr "Скриване на слоя"
15179 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15180 msgid "Lock layer"
15181 msgstr "Заключване на слоя"
15183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15184 msgid "Unlock layer"
15185 msgstr "Освобождаване на слоя"
15187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
15188 msgid "New"
15189 msgstr "Нов"
15191 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15192 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15193 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
15194 #, fuzzy
15195 msgid "layers|Top"
15196 msgstr "Слой"
15198 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
15199 msgid "Up"
15200 msgstr "Нагоре"
15202 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
15203 msgid "Dn"
15204 msgstr "Надолу"
15206 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
15207 msgid "Bot"
15208 msgstr "Отдолу"
15210 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
15211 msgid "X"
15212 msgstr "X"
15214 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15215 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15216 msgid "Apply new effect"
15217 msgstr "Прилагане на нов ефект"
15219 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15220 msgid "Current effect"
15221 msgstr "Текущ ефект"
15223 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Effect list"
15226 msgstr "_Ефекти"
15228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15229 msgid "Unknown effect is applied"
15230 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
15232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15233 msgid "No effect applied"
15234 msgstr "Не е приложен ефект"
15236 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Item is not a path or shape"
15239 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
15241 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15242 msgid "Only one item can be selected"
15243 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
15245 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15246 msgid "Empty selection"
15247 msgstr "Празна селекция"
15249 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15250 msgid "Create and apply path effect"
15251 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
15253 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15254 msgid "Remove path effect"
15255 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15257 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15258 #, fuzzy
15259 msgid "Move path effect up"
15260 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15263 #, fuzzy
15264 msgid "Move path effect down"
15265 msgstr "Премахване ефект на пътека"
15267 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Activate path effect"
15270 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15272 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Deactivate path effect"
15275 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
15277 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15278 msgid "Heap"
15279 msgstr "Сума"
15281 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15282 msgid "In Use"
15283 msgstr "Използват се"
15285 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15286 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15287 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15288 msgid "Slack"
15289 msgstr "Свободни"
15291 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15292 msgid "Total"
15293 msgstr "Общо"
15295 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15297 msgid "Unknown"
15298 msgstr "Неизвестно"
15300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15301 msgid "Combined"
15302 msgstr "Сбор"
15304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15305 msgid "Recalculate"
15306 msgstr "Преизчисляване"
15308 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15309 msgid "Ready."
15310 msgstr "Готово."
15312 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15313 msgid ""
15314 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15315 "preferences.xml"
15316 msgstr ""
15317 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
15318 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
15320 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
15321 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15322 msgstr ""
15324 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
15325 #, fuzzy
15326 msgid ""
15327 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15328 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15329 msgstr ""
15330 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
15331 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
15333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
15334 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15335 msgstr ""
15337 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Search for:"
15340 msgstr "Търсене"
15342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
15343 msgid "No files matched your search"
15344 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
15346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
15347 msgid "Search"
15348 msgstr "Търсене"
15350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Files found"
15353 msgstr "Намерени са файлове"
15355 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
15356 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15357 msgstr ""
15359 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
15360 #, fuzzy
15361 msgid "Could not set up Document"
15362 msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15364 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
15365 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15366 msgstr ""
15368 #. set up dialog title, based on document name
15369 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
15370 #, fuzzy
15371 msgid "SVG Document"
15372 msgstr "SVG документ"
15374 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
15375 msgid "Print"
15376 msgstr "Отпечатване"
15378 #. build custom preferences tab
15379 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
15380 #, fuzzy
15381 msgid "Rendering"
15382 msgstr "Генериране"
15384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15385 #, fuzzy
15386 msgid "_Execute Javascript"
15387 msgstr "_Изпълняване на Perl"
15389 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15390 msgid "_Execute Python"
15391 msgstr "_Изпълняване на Python"
15393 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15394 #, fuzzy
15395 msgid "_Execute Ruby"
15396 msgstr "_Изпълняване на Python"
15398 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15399 msgid "Script"
15400 msgstr "Скрипт"
15402 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15403 msgid "Output"
15404 msgstr "Изход"
15406 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15407 msgid "Errors"
15408 msgstr "Грешки"
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Set SVG Font attribute"
15413 msgstr "Задаване на свойство"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Adjust kerning value"
15418 msgstr "просто крива"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Family Name:"
15423 msgstr "Задаване на файлово име"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Set width:"
15428 msgstr "Мащабиране на ширината"
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15431 #, fuzzy
15432 msgid "glyph"
15433 msgstr "Плътност"
15435 #. SPGlyph* glyph =
15436 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15437 #, fuzzy
15438 msgid "Add glyph"
15439 msgstr "Добавяне на слой"
15441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15442 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15445 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
15447 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15449 #, fuzzy
15450 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15451 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15454 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15455 msgstr ""
15457 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15459 msgid "Set glyph curves"
15460 msgstr ""
15462 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15463 msgid "Reset missing-glyph"
15464 msgstr ""
15466 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15467 msgid "Edit glyph name"
15468 msgstr ""
15470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15471 msgid "Set glyph unicode"
15472 msgstr ""
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15475 #, fuzzy
15476 msgid "Remove font"
15477 msgstr "Премахване на филтър"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Remove glyph"
15482 msgstr "Премахване на запълването"
15484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15485 #, fuzzy
15486 msgid "Remove kerning pair"
15487 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15490 msgid "Missing Glyph:"
15491 msgstr ""
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15494 #, fuzzy
15495 msgid "From selection..."
15496 msgstr "Вземане от избраното"
15498 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15499 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Reset"
15502 msgstr " Из_чистване "
15504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Glyph name"
15507 msgstr "Име на слоя:"
15509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Matching string"
15512 msgstr "  стринг: "
15514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Add Glyph"
15517 msgstr "Добавяне на слой"
15519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Get curves from selection..."
15522 msgstr "Премахва маската от избраното"
15524 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15525 msgid "Add kerning pair"
15526 msgstr ""
15528 #. Kerning Setup:
15529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15530 #, fuzzy
15531 msgid "Kerning Setup:"
15532 msgstr "Разредка нагоре"
15534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15535 msgid "1st Glyph:"
15536 msgstr ""
15538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15539 msgid "2nd Glyph:"
15540 msgstr ""
15542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Add pair"
15545 msgstr "Добавяне на слой"
15547 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15548 #, fuzzy
15549 msgid "First Unicode range"
15550 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
15552 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15553 msgid "Second Unicode range"
15554 msgstr ""
15556 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15557 #, fuzzy
15558 msgid "Kerning value:"
15559 msgstr "Изчистване на стойностите"
15561 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15562 #, fuzzy
15563 msgid "Set font family"
15564 msgstr "Шрифтово семейство"
15566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15567 #, fuzzy
15568 msgid "font"
15569 msgstr "Шрифт"
15571 #. select_font(font);
15572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15573 #, fuzzy
15574 msgid "Add font"
15575 msgstr "Добавяне на филтър"
15577 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15578 #, fuzzy
15579 msgid "_Font"
15580 msgstr "Шрифт"
15582 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15583 #, fuzzy
15584 msgid "_Global Settings"
15585 msgstr "Настройки на страницата"
15587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15588 msgid "_Glyphs"
15589 msgstr ""
15591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15592 #, fuzzy
15593 msgid "_Kerning"
15594 msgstr "_Рисунка"
15596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15597 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15598 #, fuzzy
15599 msgid "Sample Text"
15600 msgstr "Мащабиране"
15602 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15603 #, fuzzy
15604 msgid "Preview Text:"
15605 msgstr "Преглед"
15607 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15611 msgstr ""
15613 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15614 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
15615 #, fuzzy
15616 msgid "Set fill"
15617 msgstr "Премахване на запълване"
15619 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
15621 #, fuzzy
15622 msgid "Set stroke"
15623 msgstr "Премахване очертаване"
15625 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15627 msgid "Edit..."
15628 msgstr "Редактиране..."
15630 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
15631 #, fuzzy
15632 msgid "Convert"
15633 msgstr "Покритие"
15635 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
15636 msgid "Change color definition"
15637 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
15639 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15640 #, fuzzy
15641 msgid "Remove stroke color"
15642 msgstr "Премахване на очертаването"
15644 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
15645 #, fuzzy
15646 msgid "Remove fill color"
15647 msgstr "Премахване на запълването"
15649 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15650 #, fuzzy
15651 msgid "Set stroke color to none"
15652 msgstr "Задаване цвят на линията"
15654 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
15655 #, fuzzy
15656 msgid "Set fill color to none"
15657 msgstr "Задаване цвят за запълване"
15659 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15660 msgid "Set stroke color from swatch"
15661 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
15663 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
15664 msgid "Set fill color from swatch"
15665 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
15667 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
15668 #, c-format
15669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15670 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
15672 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15673 msgid "Arrange in a grid"
15674 msgstr "Подреждане в мрежа"
15676 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15677 msgid "Rows:"
15678 msgstr "Редове:"
15680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15681 msgid "Number of rows"
15682 msgstr "Брой редове"
15684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15685 msgid "Equal height"
15686 msgstr "Равна височина"
15688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15689 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15690 msgstr ""
15691 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
15693 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15694 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15695 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15696 msgid "Align:"
15697 msgstr "Равняване:"
15699 #. #### Number of columns ####
15700 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15701 msgid "Columns:"
15702 msgstr "Колони"
15704 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15705 msgid "Number of columns"
15706 msgstr "Брой на колоните"
15708 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15709 msgid "Equal width"
15710 msgstr "Равна ширина"
15712 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15713 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15714 msgstr ""
15715 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
15717 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15719 msgid "Fit into selection box"
15720 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
15722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15723 msgid "Set spacing:"
15724 msgstr "Задаване на разстояние:"
15726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15727 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15728 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
15730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15731 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15732 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
15734 #. ## The OK button
15735 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15736 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15737 msgstr ""
15739 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15740 msgid "Arrange selected objects"
15741 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
15743 #. #### begin left panel
15744 #. ### begin notebook
15745 #. ## begin mode page
15746 #. # begin single scan
15747 #. brightness
15748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15749 msgid "Brightness cutoff"
15750 msgstr "Отрязване на светлината"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15753 msgid "Trace by a given brightness level"
15754 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15757 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15758 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15761 msgid "Single scan: creates a path"
15762 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
15764 #. canny edge detection
15765 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15767 msgid "Edge detection"
15768 msgstr "Откриване на ръбове"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15771 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15772 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15775 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15776 msgstr ""
15777 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
15779 #. quantization
15780 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15781 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15782 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15784 msgid "Color quantization"
15785 msgstr "Стилизиране на цветовете"
15787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15788 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15789 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
15791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15792 msgid "The number of reduced colors"
15793 msgstr "Броят на намалените цветове"
15795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15796 msgid "Colors:"
15797 msgstr "Цветове:"
15799 #. swap black and white
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15801 msgid "Invert image"
15802 msgstr "Обръщане на изображението"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15805 msgid "Invert black and white regions"
15806 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
15808 #. # end single scan
15809 #. # begin multiple scan
15810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15811 msgid "Brightness steps"
15812 msgstr "Стъпки на светлината"
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15815 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15816 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15819 msgid "Scans:"
15820 msgstr "Прегледи:"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15823 msgid "The desired number of scans"
15824 msgstr "Желаният брой прегледи"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15827 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15828 msgid "Colors"
15829 msgstr "Цветове"
15831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15832 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15833 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
15835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15836 msgid "Grays"
15837 msgstr "Сиви"
15839 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15840 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15841 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
15843 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15845 msgid "Smooth"
15846 msgstr "Захлаждане"
15848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15849 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15850 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
15852 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15854 msgid "Stack scans"
15855 msgstr "Сканирания в пакета"
15857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15858 msgid ""
15859 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15860 "gaps)"
15861 msgstr ""
15862 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
15863 "(обикновено с)"
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15866 msgid "Remove background"
15867 msgstr "Премахване на фона"
15869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15870 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15871 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15874 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15875 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
15877 #. # end multiple scan
15878 #. ## end mode page
15879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15881 msgid "Mode"
15882 msgstr "Режим"
15884 #. ## begin option page
15885 #. # potrace parameters
15886 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15887 msgid "Suppress speckles"
15888 msgstr "Премахване на петънцата"
15890 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15891 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15892 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
15894 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15895 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15896 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
15898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15899 msgid "Smooth corners"
15900 msgstr "Заоблени ъгли"
15902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15903 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15904 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
15906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15907 msgid "Increase this to smooth corners more"
15908 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
15910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15911 msgid "Optimize paths"
15912 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
15914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15915 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15916 msgstr ""
15917 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
15918 "на Беазие"
15920 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15921 msgid ""
15922 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15923 "optimization"
15924 msgstr ""
15925 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
15926 "оптимизация"
15928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15929 msgid "Tolerance:"
15930 msgstr "Толерантност:"
15932 #. ## end option page
15933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15934 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
15935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
15936 msgid "Options"
15937 msgstr "Възможности"
15939 #. ### credits
15940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15941 #, fuzzy
15942 msgid ""
15943 "Inkscape bitmap tracing\n"
15944 "is based on Potrace,\n"
15945 "created by Peter Selinger\n"
15946 "\n"
15947 "http://potrace.sourceforge.net"
15948 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
15950 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15951 msgid "Credits"
15952 msgstr "Благодарение на"
15954 #. #### begin right panel
15955 #. ## SIOX
15956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15957 msgid "SIOX foreground selection"
15958 msgstr "SIOX избиране на предното"
15960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15961 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15962 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
15964 #. ## preview
15965 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15966 msgid "Update"
15967 msgstr "Обновяване"
15969 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15970 msgid ""
15971 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15972 "tracing"
15973 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
15975 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15976 msgid "Preview"
15977 msgstr "Преглед"
15979 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15980 msgid "Abort a trace in progress"
15981 msgstr "Спиране на трасирането"
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15984 msgid "Execute the trace"
15985 msgstr "Изпълняване на трасирането"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15988 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15989 msgid "_Horizontal"
15990 msgstr "_Хоризонтално"
15992 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15993 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15994 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
15996 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15998 msgid "_Vertical"
15999 msgstr "_Вертикално"
16001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
16002 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
16003 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
16005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16006 msgid "_Width"
16007 msgstr "_Ширина"
16009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
16010 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
16011 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16014 msgid "_Height"
16015 msgstr "_Височина"
16017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
16018 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
16019 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
16021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16022 msgid "A_ngle"
16023 msgstr "_Ъгъл"
16025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
16026 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
16027 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
16029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
16030 msgid ""
16031 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
16032 "displacement, or percentage displacement"
16033 msgstr ""
16034 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16035 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
16038 msgid ""
16039 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
16040 "or percentage displacement"
16041 msgstr ""
16042 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
16043 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
16045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
16046 msgid "Transformation matrix element A"
16047 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
16050 msgid "Transformation matrix element B"
16051 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
16054 msgid "Transformation matrix element C"
16055 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
16058 msgid "Transformation matrix element D"
16059 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
16062 msgid "Transformation matrix element E"
16063 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16066 msgid "Transformation matrix element F"
16067 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16070 msgid "Rela_tive move"
16071 msgstr "_Относително движение"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16074 msgid ""
16075 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16076 "edit the current absolute position directly"
16077 msgstr ""
16078 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
16079 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
16081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16082 msgid "Scale proportionally"
16083 msgstr "Пропорционално мащабиране"
16085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16086 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16087 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
16089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16090 msgid "Apply to each _object separately"
16091 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
16093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16094 msgid ""
16095 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16096 "transform the selection as a whole"
16097 msgstr ""
16098 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
16099 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
16101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16102 msgid "Edit c_urrent matrix"
16103 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
16105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16106 msgid ""
16107 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16108 "this matrix"
16109 msgstr ""
16110 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
16111 "множествено трансформиране= по тази матрица"
16113 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16114 msgid "_Move"
16115 msgstr "_Преместване"
16117 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16118 msgid "_Scale"
16119 msgstr "_Мащабиране"
16121 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16122 msgid "_Rotate"
16123 msgstr "_Завъртане"
16125 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16126 msgid "Ske_w"
16127 msgstr "_Накланяне"
16129 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16130 msgid "Matri_x"
16131 msgstr "_Матрица"
16133 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16134 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16135 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
16137 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16138 msgid "Apply transformation to selection"
16139 msgstr "Прилагане на трансформацията"
16141 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16142 msgid "Edit transformation matrix"
16143 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
16145 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16151 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16152 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16154 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16155 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
16157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
16158 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16159 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
16161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
16162 msgid "Cursor coordinates"
16163 msgstr "Координати на показалеца"
16165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
16166 msgid "Z:"
16167 msgstr ""
16169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16170 #, fuzzy
16171 msgid ""
16172 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16173 "use selector (arrow) to move or transform them."
16174 msgstr ""
16175 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
16176 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
16177 "трансформиране."
16179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
16180 #, c-format
16181 msgid ""
16182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16183 "closing?</span>\n"
16184 "\n"
16185 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16186 msgstr ""
16187 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
16188 "\" преди затваряне?</span>\n"
16189 "\n"
16190 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
16192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
16194 msgid "Close _without saving"
16195 msgstr "Затваряне _без запазване"
16197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
16198 #, fuzzy, c-format
16199 msgid ""
16200 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16201 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16202 "\n"
16203 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16204 msgstr ""
16205 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
16206 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
16207 "\n"
16208 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
16210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
16211 msgid "_Save as SVG"
16212 msgstr ""
16214 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16215 msgid "_Blend mode:"
16216 msgstr "Режим на _сливане:"
16218 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16219 msgid "B_lur:"
16220 msgstr "За_мъгляване:"
16222 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16223 msgid "Toggle current layer visibility"
16224 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16226 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16227 msgid "Lock or unlock current layer"
16228 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
16230 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16231 msgid "Current layer"
16232 msgstr "Текущ слой"
16234 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16235 msgid "(root)"
16236 msgstr "(основен)"
16238 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16239 msgid "Proprietary"
16240 msgstr "Собственически"
16242 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16243 msgid "MetadataLicence|Other"
16244 msgstr ""
16246 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16247 msgid "Change blur"
16248 msgstr "Промяна на замъгляването"
16250 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16253 msgid "Change opacity"
16254 msgstr "Промяна на плътността"
16256 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16257 msgid "U_nits:"
16258 msgstr "_Единици:"
16260 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16261 msgid "Width of paper"
16262 msgstr "Ширина на хартията"
16264 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16265 msgid "Height of paper"
16266 msgstr "Височина на хартията"
16268 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16269 msgid "P_age size:"
16270 msgstr "Размер на _страницата:"
16272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16273 msgid "Page orientation:"
16274 msgstr "Ориентация на страницата:"
16276 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16277 msgid "_Landscape"
16278 msgstr "_Пейзаж"
16280 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16281 msgid "_Portrait"
16282 msgstr "П_ортрет"
16284 #. ## Set up custom size frame
16285 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16286 msgid "Custom size"
16287 msgstr "Собствен размер"
16289 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16290 msgid "_Fit page to selection"
16291 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
16293 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16294 msgid ""
16295 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16296 "is no selection"
16297 msgstr ""
16298 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
16299 "рисунка ако няма избрано"
16301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16302 msgid "Set page size"
16303 msgstr "Задаване размер на страницата"
16305 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16306 msgid "List"
16307 msgstr "Списък"
16309 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16310 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16312 #, fuzzy
16313 msgid "swatches|Size"
16314 msgstr "Поставяне на размер"
16316 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16317 msgid "tiny"
16318 msgstr "мъничко"
16320 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16321 msgid "small"
16322 msgstr "малко"
16324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16326 #. "medium" indicates size of colour swatches
16327 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16328 msgid "swatchesHeight|medium"
16329 msgstr ""
16331 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16332 msgid "large"
16333 msgstr "голямо"
16335 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16336 msgid "huge"
16337 msgstr "огромно"
16339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16341 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16342 #, fuzzy
16343 msgid "swatches|Width"
16344 msgstr "Поставя на _ширина"
16346 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16347 #, fuzzy
16348 msgid "narrower"
16349 msgstr "Снижаване"
16351 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16352 msgid "narrow"
16353 msgstr ""
16355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16357 #. "medium" indicates width of colour swatches
16358 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16359 msgid "swatchesWidth|medium"
16360 msgstr ""
16362 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16363 #, fuzzy
16364 msgid "wide"
16365 msgstr "_Скриване"
16367 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16368 #, fuzzy
16369 msgid "wider"
16370 msgstr "_Скриване"
16372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16374 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16375 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16376 msgid "swatches|Wrap"
16377 msgstr ""
16379 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16380 msgid ""
16381 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16382 "random numbers."
16383 msgstr ""
16385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Backend"
16388 msgstr "_Фон:"
16390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16391 #, fuzzy
16392 msgid "Vector"
16393 msgstr "Избиране"
16395 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Bitmap"
16398 msgstr "Отклонение"
16400 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16401 msgid "Bitmap options"
16402 msgstr ""
16404 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16405 #, fuzzy
16406 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16407 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
16409 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16410 #, fuzzy
16411 msgid ""
16412 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16413 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16414 "will not be correctly rendered."
16415 msgstr ""
16416 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
16417 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
16418 "изгубени. "
16420 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16421 #, fuzzy
16422 msgid ""
16423 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16424 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16425 "will be rendered exactly as displayed."
16426 msgstr ""
16427 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
16428 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
16429 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16432 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16433 msgid "Fill:"
16434 msgstr "Запълване:"
16436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16438 msgid "Stroke:"
16439 msgstr "Очертание:"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16442 msgid "O:"
16443 msgstr "O:"
16445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16446 msgid "N/A"
16447 msgstr "N/A"
16449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16452 msgid "Nothing selected"
16453 msgstr "Няма избрано"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16457 msgid "<i>None</i>"
16458 msgstr "<i>Никое</i>"
16460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16462 msgid "No fill"
16463 msgstr "Няма запълване"
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16467 msgid "No stroke"
16468 msgstr "Няма очертание"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16472 msgid "Pattern"
16473 msgstr "Шарка"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16477 msgid "Pattern fill"
16478 msgstr "Запълване с шарка"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16482 msgid "Pattern stroke"
16483 msgstr "Очертаване с шарка"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16486 msgid "<b>L</b>"
16487 msgstr "<b>Л</b>"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16491 msgid "Linear gradient fill"
16492 msgstr "Запълване с линейна преливка"
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16496 msgid "Linear gradient stroke"
16497 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16500 msgid "<b>R</b>"
16501 msgstr "<b>Д</b>"
16503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16504 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16505 msgid "Radial gradient fill"
16506 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16510 msgid "Radial gradient stroke"
16511 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16514 msgid "Different"
16515 msgstr "Различни"
16517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16518 msgid "Different fills"
16519 msgstr "Различни запълвания"
16521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16522 msgid "Different strokes"
16523 msgstr "Различни очертания"
16525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16527 msgid "<b>Unset</b>"
16528 msgstr "<b>Премахване</b>"
16530 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16535 msgid "Unset fill"
16536 msgstr "Премахване на запълване"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16542 msgid "Unset stroke"
16543 msgstr "Премахване очертаване"
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16546 msgid "Flat color fill"
16547 msgstr "Запълване с равен цвят"
16549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16550 msgid "Flat color stroke"
16551 msgstr "Очертаване с равен цвят"
16553 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16555 msgid "<b>a</b>"
16556 msgstr "<b>у</b>"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16559 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16560 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16563 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16564 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
16566 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16568 msgid "<b>m</b>"
16569 msgstr "<b>м</b>"
16571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16572 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16573 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
16575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16576 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16577 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
16579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16580 msgid "Edit fill..."
16581 msgstr "Редакция на запълването..."
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16584 msgid "Edit stroke..."
16585 msgstr "Редакция на очертаването..."
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16588 msgid "Last set color"
16589 msgstr "Последно задаван цвят"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16592 msgid "Last selected color"
16593 msgstr "Последно избран цвят"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16596 msgid "White"
16597 msgstr "Бяло"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16603 msgid "Black"
16604 msgstr "Черно"
16606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16607 msgid "Copy color"
16608 msgstr "Копиране на цвят"
16610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16611 msgid "Paste color"
16612 msgstr "Поставяне на цвят"
16614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16616 msgid "Swap fill and stroke"
16617 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
16619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16622 msgid "Make fill opaque"
16623 msgstr "Плътно запълване"
16625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16626 msgid "Make stroke opaque"
16627 msgstr "Плътно очертаване"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16631 msgid "Remove fill"
16632 msgstr "Премахване на запълването"
16634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16636 msgid "Remove stroke"
16637 msgstr "Премахване на очертаването"
16639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16640 msgid "Remove"
16641 msgstr "Премахване"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16644 msgid "Apply last set color to fill"
16645 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
16647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16648 msgid "Apply last set color to stroke"
16649 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
16651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16652 msgid "Apply last selected color to fill"
16653 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16656 msgid "Apply last selected color to stroke"
16657 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16660 msgid "Invert fill"
16661 msgstr "Обръщане на запълването"
16663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16664 msgid "Invert stroke"
16665 msgstr "Обръщане на очертанието"
16667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16668 msgid "White fill"
16669 msgstr "Запълване с бяло"
16671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16672 msgid "White stroke"
16673 msgstr "Очертаване с бяло"
16675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16676 msgid "Black fill"
16677 msgstr "Запълване с черно"
16679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16680 msgid "Black stroke"
16681 msgstr "Очертаване с черно"
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16684 msgid "Paste fill"
16685 msgstr "Поставяне на запълване"
16687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16688 msgid "Paste stroke"
16689 msgstr "Поставяне на очертаване"
16691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16692 msgid "Change stroke width"
16693 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
16695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16696 msgid ", drag to adjust"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16700 #, c-format
16701 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16702 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
16704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16705 msgid " (averaged)"
16706 msgstr " (усреднено)"
16708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16709 msgid "0 (transparent)"
16710 msgstr "0 (прозрачно)"
16712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16713 msgid "100% (opaque)"
16714 msgstr "100% (плътно)"
16716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Adjust saturation"
16719 msgstr "По-малко насищане"
16721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16722 #, c-format
16723 msgid ""
16724 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16725 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16726 msgstr ""
16728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Adjust lightness"
16731 msgstr "Светлина"
16733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16734 #, c-format
16735 msgid ""
16736 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16737 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16738 msgstr ""
16740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Adjust hue"
16743 msgstr "просто крива"
16745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16746 #, c-format
16747 msgid ""
16748 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16749 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16750 msgstr ""
16752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16754 #, fuzzy
16755 msgid "Adjust stroke width"
16756 msgstr "Ширина на чертата"
16758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16759 #, c-format
16760 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16761 msgstr ""
16763 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16764 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16765 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16766 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16767 msgid "sliders|Link"
16768 msgstr ""
16770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16771 msgid "L Gradient"
16772 msgstr "Л Преливка"
16774 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16775 msgid "R Gradient"
16776 msgstr "К Преливка"
16778 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16779 #, c-format
16780 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16781 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
16783 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16784 #, c-format
16785 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16786 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
16788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16789 #, c-format
16790 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16791 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
16793 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16794 #, c-format
16795 msgid "O:%.3g"
16796 msgstr "O:%.3g"
16798 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16799 #, c-format
16800 msgid "O:.%d"
16801 msgstr "O:.%d"
16803 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16804 #, c-format
16805 msgid "Opacity: %.3g"
16806 msgstr "Плътност: %.3g"
16808 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16809 msgid "Split vanishing points"
16810 msgstr ""
16812 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16813 msgid "Merge vanishing points"
16814 msgstr ""
16816 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16817 msgid "3D box: Move vanishing point"
16818 msgstr ""
16820 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16821 #, c-format
16822 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16823 msgid_plural ""
16824 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16825 "b> to separate selected box(es)"
16826 msgstr[0] ""
16827 msgstr[1] ""
16829 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16830 #. but currently we update the status message anyway
16831 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16832 #, c-format
16833 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16834 msgid_plural ""
16835 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16836 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16837 msgstr[0] ""
16838 msgstr[1] ""
16840 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid ""
16843 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16844 msgid_plural ""
16845 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16846 "(es)"
16847 msgstr[0] ""
16848 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16849 "отделен фокус"
16850 msgstr[1] ""
16851 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
16852 "отделен фокус"
16854 #: ../src/verbs.cpp:1140
16855 msgid "Switch to next layer"
16856 msgstr "Към следващия слой"
16858 #: ../src/verbs.cpp:1141
16859 msgid "Switched to next layer."
16860 msgstr "Преминато към следващия слой."
16862 #: ../src/verbs.cpp:1143
16863 msgid "Cannot go past last layer."
16864 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
16866 #: ../src/verbs.cpp:1152
16867 msgid "Switch to previous layer"
16868 msgstr "Към предишния слой"
16870 #: ../src/verbs.cpp:1153
16871 msgid "Switched to previous layer."
16872 msgstr "Преминато към предишния слой."
16874 #: ../src/verbs.cpp:1155
16875 msgid "Cannot go before first layer."
16876 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
16878 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16879 #: ../src/verbs.cpp:1306
16880 msgid "No current layer."
16881 msgstr "Няма текущ слой."
16883 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16884 #, c-format
16885 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16886 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
16888 #: ../src/verbs.cpp:1202
16889 msgid "Layer to top"
16890 msgstr "Слоя най-отгоре"
16892 #: ../src/verbs.cpp:1206
16893 msgid "Raise layer"
16894 msgstr "Повдигане на слоя"
16896 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16897 #, c-format
16898 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16899 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
16901 #: ../src/verbs.cpp:1210
16902 msgid "Layer to bottom"
16903 msgstr "Слоя най-отдолу"
16905 #: ../src/verbs.cpp:1214
16906 msgid "Lower layer"
16907 msgstr "Снижаване на слоя"
16909 #: ../src/verbs.cpp:1223
16910 msgid "Cannot move layer any further."
16911 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
16913 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16914 #, c-format
16915 msgid "%s copy"
16916 msgstr ""
16918 #: ../src/verbs.cpp:1263
16919 #, fuzzy
16920 msgid "Duplicate layer"
16921 msgstr "Дублиране на филтър"
16923 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16924 #: ../src/verbs.cpp:1266
16925 #, fuzzy
16926 msgid "Duplicated layer."
16927 msgstr "Дублиране на филтър"
16929 #: ../src/verbs.cpp:1295
16930 msgid "Delete layer"
16931 msgstr "Изтриване на слоя"
16933 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16934 #: ../src/verbs.cpp:1298
16935 msgid "Deleted layer."
16936 msgstr "Изтрит слой."
16938 #: ../src/verbs.cpp:1309
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Toggle layer solo"
16941 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
16943 #: ../src/verbs.cpp:1389
16944 msgid "Flip horizontally"
16945 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
16947 #: ../src/verbs.cpp:1404
16948 msgid "Flip vertically"
16949 msgstr "Обръщане по вертикал"
16951 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16952 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16953 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16954 #: ../src/verbs.cpp:1912
16955 msgid "tutorial-basic.svg"
16956 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
16958 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16959 #: ../src/verbs.cpp:1916
16960 msgid "tutorial-shapes.svg"
16961 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16963 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16964 #: ../src/verbs.cpp:1920
16965 msgid "tutorial-advanced.svg"
16966 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16968 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16969 #: ../src/verbs.cpp:1924
16970 msgid "tutorial-tracing.svg"
16971 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16973 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16974 #: ../src/verbs.cpp:1928
16975 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16976 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16978 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16979 #: ../src/verbs.cpp:1932
16980 msgid "tutorial-elements.svg"
16981 msgstr "tutorial-elements.svg"
16983 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16984 #: ../src/verbs.cpp:1936
16985 msgid "tutorial-tips.svg"
16986 msgstr "tutorial-tips.svg"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16989 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16990 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16993 msgid "Unlock all objects in all layers"
16994 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16997 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16998 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
17001 msgid "Unhide all objects in all layers"
17002 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2239
17005 msgid "Does nothing"
17006 msgstr "Не прави нищо"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2242
17009 msgid "Create new document from the default template"
17010 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2244
17013 msgid "_Open..."
17014 msgstr "_Отваряне..."
17016 #: ../src/verbs.cpp:2245
17017 msgid "Open an existing document"
17018 msgstr "Отваря съществуващ документ"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2246
17021 msgid "Re_vert"
17022 msgstr "_Връщане"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2247
17025 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
17026 msgstr ""
17027 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
17028 "изгубени)"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2248
17031 msgid "_Save"
17032 msgstr "_Запазване"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2248
17035 msgid "Save document"
17036 msgstr "Запазва документа"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2250
17039 msgid "Save _As..."
17040 msgstr "Запазване _като..."
17042 #: ../src/verbs.cpp:2251
17043 msgid "Save document under a new name"
17044 msgstr "Запазва документа под ново име"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2252
17047 msgid "Save a Cop_y..."
17048 msgstr "Запазване на к_опие..."
17050 #: ../src/verbs.cpp:2253
17051 msgid "Save a copy of the document under a new name"
17052 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2254
17055 msgid "_Print..."
17056 msgstr "_Отпечатване..."
17058 #: ../src/verbs.cpp:2254
17059 msgid "Print document"
17060 msgstr "Отпечатване на документа"
17062 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
17063 #: ../src/verbs.cpp:2257
17064 msgid "Vac_uum Defs"
17065 msgstr "Из_чистване на деф."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2257
17068 msgid ""
17069 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17070 "defs&gt; of the document"
17071 msgstr ""
17072 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
17073 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2259
17076 msgid "Print Previe_w"
17077 msgstr "_Предварителен преглед"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2260
17080 msgid "Preview document printout"
17081 msgstr "Преглед преди отпечатване"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2261
17084 msgid "_Import..."
17085 msgstr "_Внасяне..."
17087 #: ../src/verbs.cpp:2262
17088 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17089 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
17091 #: ../src/verbs.cpp:2263
17092 msgid "_Export Bitmap..."
17093 msgstr "_Изнасяне на растер..."
17095 #: ../src/verbs.cpp:2264
17096 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17097 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
17099 #: ../src/verbs.cpp:2265
17100 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17101 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
17103 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
17104 #: ../src/verbs.cpp:2267
17105 msgid "N_ext Window"
17106 msgstr "_Следващ прозорец"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2268
17109 msgid "Switch to the next document window"
17110 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2269
17113 msgid "P_revious Window"
17114 msgstr "_Предишен прозорец"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2270
17117 msgid "Switch to the previous document window"
17118 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2271
17121 msgid "_Close"
17122 msgstr "_Затваряне"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2272
17125 msgid "Close this document window"
17126 msgstr "Затваря на прозореца"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2273
17129 msgid "_Quit"
17130 msgstr "_Напускане"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2273
17133 msgid "Quit Inkscape"
17134 msgstr "Напускане на Inkscape"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2276
17137 msgid "Undo last action"
17138 msgstr "Отменя последното действие"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2279
17141 msgid "Do again the last undone action"
17142 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2280
17145 msgid "Cu_t"
17146 msgstr "_Изрязване"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2281
17149 msgid "Cut selection to clipboard"
17150 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2282
17153 msgid "_Copy"
17154 msgstr "_Копиране"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2283
17157 msgid "Copy selection to clipboard"
17158 msgstr "Копира избраното в буфера"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2284
17161 msgid "_Paste"
17162 msgstr "_Поставяне"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2285
17165 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17166 msgstr ""
17167 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2286
17170 msgid "Paste _Style"
17171 msgstr "Поставяне на _стил"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2287
17174 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17175 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
17177 #: ../src/verbs.cpp:2289
17178 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17179 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2290
17182 msgid "Paste _Width"
17183 msgstr "Поставя на _ширина"
17185 #: ../src/verbs.cpp:2291
17186 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17187 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2292
17190 msgid "Paste _Height"
17191 msgstr "Поставяне на _височина"
17193 #: ../src/verbs.cpp:2293
17194 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17195 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2294
17198 msgid "Paste Size Separately"
17199 msgstr "Поставя на размер по отделно"
17201 #: ../src/verbs.cpp:2295
17202 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17203 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2296
17206 msgid "Paste Width Separately"
17207 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2297
17210 msgid ""
17211 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17212 "object"
17213 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2298
17216 msgid "Paste Height Separately"
17217 msgstr "Поставя височина по отделно"
17219 #: ../src/verbs.cpp:2299
17220 msgid ""
17221 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17222 "object"
17223 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2300
17226 msgid "Paste _In Place"
17227 msgstr "Поставяне _на място"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2301
17230 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17231 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2302
17234 msgid "Paste Path _Effect"
17235 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2303
17238 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17239 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2304
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Remove Path _Effect"
17244 msgstr "Премахване ефект на пътека"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2305
17247 #, fuzzy
17248 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17249 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
17251 #: ../src/verbs.cpp:2306
17252 #, fuzzy
17253 msgid "Remove Filters"
17254 msgstr "Премахване на филтър"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2307
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Remove any filters from selected objects"
17259 msgstr "Премахва маската от избраното"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2308
17262 msgid "_Delete"
17263 msgstr "_Изтриване"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2309
17266 msgid "Delete selection"
17267 msgstr "Изтрива избраното"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2310
17270 msgid "Duplic_ate"
17271 msgstr "_Дублиране"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2311
17274 msgid "Duplicate selected objects"
17275 msgstr "Дублира избраните обекти"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2312
17278 msgid "Create Clo_ne"
17279 msgstr "Създаване на _клонинг"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2313
17282 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17283 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2314
17286 msgid "Unlin_k Clone"
17287 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2315
17290 #, fuzzy
17291 msgid ""
17292 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17293 "standalone objects"
17294 msgstr ""
17295 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
17296 "самостоятелен обект"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2316
17299 msgid "Relink to Copied"
17300 msgstr ""
17302 #: ../src/verbs.cpp:2317
17303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17304 msgstr ""
17306 #: ../src/verbs.cpp:2318
17307 msgid "Select _Original"
17308 msgstr "Избиране на _оригинала"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2319
17311 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17312 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2320
17315 msgid "Objects to _Marker"
17316 msgstr "Обекти в _маркер"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2321
17319 msgid "Convert selection to a line marker"
17320 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2322
17323 #, fuzzy
17324 msgid "Objects to Gu_ides"
17325 msgstr "Обекти в _маркер"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2323
17328 msgid ""
17329 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17330 "edges"
17331 msgstr ""
17333 #: ../src/verbs.cpp:2324
17334 msgid "Objects to Patter_n"
17335 msgstr "Обекти към _шарка"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2325
17338 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17339 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2326
17342 msgid "Pattern to _Objects"
17343 msgstr "Шарка към _обекти"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2327
17346 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17347 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2328
17350 msgid "Clea_r All"
17351 msgstr "Из_чистване на всичко"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2329
17354 msgid "Delete all objects from document"
17355 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2330
17358 msgid "Select Al_l"
17359 msgstr "Избиране на _всичко"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2331
17362 msgid "Select all objects or all nodes"
17363 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2332
17366 msgid "Select All in All La_yers"
17367 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2333
17370 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17371 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2334
17374 msgid "In_vert Selection"
17375 msgstr "_Обръщане на избора"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2335
17378 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17379 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2336
17382 msgid "Invert in All Layers"
17383 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2337
17386 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17387 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2338
17390 msgid "Select Next"
17391 msgstr "Избор на следващо"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2339
17394 msgid "Select next object or node"
17395 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2340
17398 msgid "Select Previous"
17399 msgstr "Избор на предишно"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2341
17402 msgid "Select previous object or node"
17403 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2342
17406 msgid "D_eselect"
17407 msgstr "_Деселектиране"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2343
17410 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17411 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2344
17414 msgid "_Guides Around Page"
17415 msgstr ""
17417 #: ../src/verbs.cpp:2345
17418 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17419 msgstr ""
17421 #: ../src/verbs.cpp:2346
17422 #, fuzzy
17423 msgid "Next Path Effect Parameter"
17424 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2347
17427 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17428 msgstr ""
17430 #. Selection
17431 #: ../src/verbs.cpp:2350
17432 msgid "Raise to _Top"
17433 msgstr "Повдигане _отгоре"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2351
17436 msgid "Raise selection to top"
17437 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2352
17440 msgid "Lower to _Bottom"
17441 msgstr "Сваляне _надолу"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2353
17444 msgid "Lower selection to bottom"
17445 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2354
17448 msgid "_Raise"
17449 msgstr "_Повдигане"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2355
17452 msgid "Raise selection one step"
17453 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2356
17456 msgid "_Lower"
17457 msgstr "_Снижаване"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2357
17460 msgid "Lower selection one step"
17461 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2358
17464 msgid "_Group"
17465 msgstr "_Групиране"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2359
17468 msgid "Group selected objects"
17469 msgstr "Групира избраните обекти"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2361
17472 msgid "Ungroup selected groups"
17473 msgstr "Освобождава избраните групи"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2363
17476 msgid "_Put on Path"
17477 msgstr "_Поставяне по пътека"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2365
17480 msgid "_Remove from Path"
17481 msgstr "_Освобождаване от пътека"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2367
17484 msgid "Remove Manual _Kerns"
17485 msgstr "Премахване на _разредките"
17487 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17488 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17489 #: ../src/verbs.cpp:2370
17490 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17491 msgstr ""
17492 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
17493 "обект"
17495 #: ../src/verbs.cpp:2372
17496 msgid "_Union"
17497 msgstr "_Обединяване"
17499 #: ../src/verbs.cpp:2373
17500 msgid "Create union of selected paths"
17501 msgstr "Обединяване на избраните форми"
17503 #: ../src/verbs.cpp:2374
17504 msgid "_Intersection"
17505 msgstr "_Пресичане"
17507 #: ../src/verbs.cpp:2375
17508 msgid "Create intersection of selected paths"
17509 msgstr "Създаване на пресечна форма"
17511 #: ../src/verbs.cpp:2376
17512 msgid "_Difference"
17513 msgstr "_Разлика"
17515 #: ../src/verbs.cpp:2377
17516 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17517 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
17519 #: ../src/verbs.cpp:2378
17520 msgid "E_xclusion"
17521 msgstr "_Изваждане"
17523 #: ../src/verbs.cpp:2379
17524 msgid ""
17525 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17526 "path)"
17527 msgstr ""
17528 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
17529 "само на едната)"
17531 #: ../src/verbs.cpp:2380
17532 msgid "Di_vision"
17533 msgstr "Раз_деляне"
17535 #: ../src/verbs.cpp:2381
17536 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17537 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
17539 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17540 #. Advanced tutorial for more info
17541 #: ../src/verbs.cpp:2384
17542 msgid "Cut _Path"
17543 msgstr "_Срязване"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2385
17546 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17547 msgstr ""
17548 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
17550 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17551 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17552 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17553 #: ../src/verbs.cpp:2389
17554 msgid "Outs_et"
17555 msgstr "Раз_дуване"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2390
17558 msgid "Outset selected paths"
17559 msgstr "Раздува избраните пътеки"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2392
17562 msgid "O_utset Path by 1 px"
17563 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2393
17566 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17567 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2395
17570 msgid "O_utset Path by 10 px"
17571 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2396
17574 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17575 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
17577 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17578 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17579 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17580 #: ../src/verbs.cpp:2400
17581 msgid "I_nset"
17582 msgstr "С_виване"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2401
17585 msgid "Inset selected paths"
17586 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2403
17589 msgid "I_nset Path by 1 px"
17590 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2404
17593 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17594 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2406
17597 msgid "I_nset Path by 10 px"
17598 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2407
17601 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17602 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2409
17605 msgid "D_ynamic Offset"
17606 msgstr "_Динамично отместване"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2409
17609 msgid "Create a dynamic offset object"
17610 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2411
17613 msgid "_Linked Offset"
17614 msgstr "_Свързано отместване"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2412
17617 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17618 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2414
17621 msgid "_Stroke to Path"
17622 msgstr "_Очертаване в пътека"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2415
17625 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17626 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2416
17629 msgid "Si_mplify"
17630 msgstr "_Опростяване"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2417
17633 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17634 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2418
17637 msgid "_Reverse"
17638 msgstr "_Обръщане"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2419
17641 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17642 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
17644 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17645 #: ../src/verbs.cpp:2421
17646 msgid "_Trace Bitmap..."
17647 msgstr "_Трасиране на растер..."
17649 #: ../src/verbs.cpp:2422
17650 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17651 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2423
17654 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17655 msgstr "_Създаване на растерно копие"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2424
17658 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17659 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2425
17662 msgid "_Combine"
17663 msgstr "_Комбиниране"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2426
17666 msgid "Combine several paths into one"
17667 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
17669 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17670 #. Advanced tutorial for more info
17671 #: ../src/verbs.cpp:2429
17672 msgid "Break _Apart"
17673 msgstr "_Разделяне"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2430
17676 msgid "Break selected paths into subpaths"
17677 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2431
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Rows and Columns..."
17682 msgstr "Редове, колони: "
17684 #: ../src/verbs.cpp:2432
17685 #, fuzzy
17686 msgid "Arrange selected objects in a table"
17687 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
17689 #. Layer
17690 #: ../src/verbs.cpp:2434
17691 msgid "_Add Layer..."
17692 msgstr "_Добавяне на слой..."
17694 #: ../src/verbs.cpp:2435
17695 msgid "Create a new layer"
17696 msgstr "Създава на нов слой"
17698 #: ../src/verbs.cpp:2436
17699 msgid "Re_name Layer..."
17700 msgstr "Пре_именуване на слой..."
17702 #: ../src/verbs.cpp:2437
17703 msgid "Rename the current layer"
17704 msgstr "Преименува текущия слой"
17706 #: ../src/verbs.cpp:2438
17707 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17708 msgstr "Превключване към _горния"
17710 #: ../src/verbs.cpp:2439
17711 msgid "Switch to the layer above the current"
17712 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
17714 #: ../src/verbs.cpp:2440
17715 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17716 msgstr "Превключване към _долния"
17718 #: ../src/verbs.cpp:2441
17719 msgid "Switch to the layer below the current"
17720 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
17722 #: ../src/verbs.cpp:2442
17723 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17724 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
17726 #: ../src/verbs.cpp:2443
17727 msgid "Move selection to the layer above the current"
17728 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
17730 #: ../src/verbs.cpp:2444
17731 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17732 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
17734 #: ../src/verbs.cpp:2445
17735 msgid "Move selection to the layer below the current"
17736 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
17738 #: ../src/verbs.cpp:2446
17739 msgid "Layer to _Top"
17740 msgstr "Най-отго_ре"
17742 #: ../src/verbs.cpp:2447
17743 msgid "Raise the current layer to the top"
17744 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
17746 #: ../src/verbs.cpp:2448
17747 msgid "Layer to _Bottom"
17748 msgstr "Най-отдо_лу"
17750 #: ../src/verbs.cpp:2449
17751 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17752 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
17754 #: ../src/verbs.cpp:2450
17755 msgid "_Raise Layer"
17756 msgstr "_Повдигане на слоя"
17758 #: ../src/verbs.cpp:2451
17759 msgid "Raise the current layer"
17760 msgstr "Повдига текущия слой"
17762 #: ../src/verbs.cpp:2452
17763 msgid "_Lower Layer"
17764 msgstr "_Сваляне на слоя"
17766 #: ../src/verbs.cpp:2453
17767 msgid "Lower the current layer"
17768 msgstr "Снижава текущия слой"
17770 #: ../src/verbs.cpp:2454
17771 #, fuzzy
17772 msgid "Duplicate Current Layer"
17773 msgstr "_Изтриване на слоя"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2455
17776 #, fuzzy
17777 msgid "Duplicate an existing layer"
17778 msgstr "Дублиране на филтър"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2456
17781 msgid "_Delete Current Layer"
17782 msgstr "_Изтриване на слоя"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2457
17785 msgid "Delete the current layer"
17786 msgstr "Изтрива текущия слой"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2458
17789 #, fuzzy
17790 msgid "_Show/hide other layers"
17791 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2459
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Solo the current layer"
17796 msgstr "Снижава текущия слой"
17798 #. Object
17799 #: ../src/verbs.cpp:2462
17800 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17801 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
17803 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17804 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17805 #: ../src/verbs.cpp:2465
17806 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17807 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2466
17810 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17811 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
17813 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17814 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17815 #: ../src/verbs.cpp:2469
17816 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17817 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2470
17820 msgid "Remove _Transformations"
17821 msgstr "Премахване на _трансформациите"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2471
17824 msgid "Remove transformations from object"
17825 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2472
17828 msgid "_Object to Path"
17829 msgstr "_Обект в пътека"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2473
17832 msgid "Convert selected object to path"
17833 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2474
17836 msgid "_Flow into Frame"
17837 msgstr "_Изливане в рамка"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2475
17840 msgid ""
17841 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17842 "frame object"
17843 msgstr ""
17844 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
17845 "рамковия обект"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2476
17848 msgid "_Unflow"
17849 msgstr "_Освобождаване"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2477
17852 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17853 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2478
17856 msgid "_Convert to Text"
17857 msgstr "_Превръщане в текст"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2479
17860 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17861 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2481
17864 msgid "Flip _Horizontal"
17865 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2481
17868 msgid "Flip selected objects horizontally"
17869 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2484
17872 msgid "Flip _Vertical"
17873 msgstr "Обръщане по _вертикал"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2484
17876 msgid "Flip selected objects vertically"
17877 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2487
17880 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17881 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2489
17884 #, fuzzy
17885 msgid "Edit mask"
17886 msgstr "Задаване на маска"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17889 msgid "_Release"
17890 msgstr "_Освобождаване"
17892 #: ../src/verbs.cpp:2491
17893 msgid "Remove mask from selection"
17894 msgstr "Премахва маската от избраното"
17896 #: ../src/verbs.cpp:2493
17897 msgid ""
17898 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17899 msgstr ""
17900 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
17901 "път)"
17903 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17904 #, fuzzy
17905 msgid "Edit clipping path"
17906 msgstr "Задаване път на отрязване"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2497
17909 msgid "Remove clipping path from selection"
17910 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
17912 #. Tools
17913 #: ../src/verbs.cpp:2500
17914 msgid "Select"
17915 msgstr "Избиране"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2501
17918 msgid "Select and transform objects"
17919 msgstr "Избира и трансформира обекти"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2502
17922 msgid "Node Edit"
17923 msgstr "Редактиране на възли"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2503
17926 msgid "Edit paths by nodes"
17927 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2505
17930 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17931 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2507
17934 msgid "Create rectangles and squares"
17935 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2509
17938 msgid "Create 3D boxes"
17939 msgstr "Създаване на 3D кутии"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2511
17942 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17943 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2513
17946 msgid "Create stars and polygons"
17947 msgstr "Създава звезди и полигони"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2515
17950 msgid "Create spirals"
17951 msgstr "Създава спирали"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2517
17954 msgid "Draw freehand lines"
17955 msgstr "Рисува свободни линии"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2519
17958 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17959 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
17961 #: ../src/verbs.cpp:2521
17962 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17963 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2523
17966 msgid "Create and edit text objects"
17967 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2525
17970 msgid "Create and edit gradients"
17971 msgstr "Създава и редактира преливки"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2527
17974 msgid "Zoom in or out"
17975 msgstr "Приближава и отдалечава"
17977 #: ../src/verbs.cpp:2529
17978 msgid "Pick colors from image"
17979 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
17981 #: ../src/verbs.cpp:2531
17982 msgid "Create diagram connectors"
17983 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2533
17986 msgid "Fill bounded areas"
17987 msgstr "Запълване на оградените области"
17989 #: ../src/verbs.cpp:2534
17990 #, fuzzy
17991 msgid "LPE Edit"
17992 msgstr "_Редакция"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2535
17995 #, fuzzy
17996 msgid "Edit Path Effect parameters"
17997 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
17999 #: ../src/verbs.cpp:2537
18000 #, fuzzy
18001 msgid "Erase existing paths"
18002 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2539
18005 msgid "Do geometric constructions"
18006 msgstr ""
18008 #. Tool prefs
18009 #: ../src/verbs.cpp:2541
18010 msgid "Selector Preferences"
18011 msgstr "Настройки на избирането"
18013 #: ../src/verbs.cpp:2542
18014 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
18015 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
18017 #: ../src/verbs.cpp:2543
18018 msgid "Node Tool Preferences"
18019 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2544
18022 msgid "Open Preferences for the Node tool"
18023 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
18025 #: ../src/verbs.cpp:2545
18026 msgid "Tweak Tool Preferences"
18027 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2546
18030 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
18031 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
18033 #: ../src/verbs.cpp:2547
18034 msgid "Rectangle Preferences"
18035 msgstr "Настройки на правоъгълника"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2548
18038 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
18039 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
18041 #: ../src/verbs.cpp:2549
18042 msgid "3D Box Preferences"
18043 msgstr "Настройки на 3D кутията"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2550
18046 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
18047 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
18049 #: ../src/verbs.cpp:2551
18050 msgid "Ellipse Preferences"
18051 msgstr "Настройки на елипсата"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2552
18054 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18055 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
18057 #: ../src/verbs.cpp:2553
18058 msgid "Star Preferences"
18059 msgstr "Настройки на звездата"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2554
18062 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18063 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2555
18066 msgid "Spiral Preferences"
18067 msgstr "Настройки на спиралата"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2556
18070 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18071 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2557
18074 msgid "Pencil Preferences"
18075 msgstr "Настройки на молива"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2558
18078 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18079 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2559
18082 msgid "Pen Preferences"
18083 msgstr "Настройки на писалката"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2560
18086 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18087 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2561
18090 msgid "Calligraphic Preferences"
18091 msgstr "Калиграфски настройки"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2562
18094 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18095 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2563
18098 msgid "Text Preferences"
18099 msgstr "Текстови настройки"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2564
18102 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18103 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2565
18106 msgid "Gradient Preferences"
18107 msgstr "Настройки на преливките"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2566
18110 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18111 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2567
18114 msgid "Zoom Preferences"
18115 msgstr "Настройки на приближаването"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2568
18118 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18119 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2569
18122 msgid "Dropper Preferences"
18123 msgstr "Настройки на пипетата"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2570
18126 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18127 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2571
18130 msgid "Connector Preferences"
18131 msgstr "Настройки на свързването"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2572
18134 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18135 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2573
18138 msgid "Paint Bucket Preferences"
18139 msgstr "Настройки на кофата с боя"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2574
18142 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18143 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2575
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Eraser Preferences"
18148 msgstr "Настройки на звездата"
18150 #: ../src/verbs.cpp:2576
18151 #, fuzzy
18152 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18153 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
18155 #: ../src/verbs.cpp:2577
18156 #, fuzzy
18157 msgid "LPE Tool Preferences"
18158 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2578
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18163 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
18165 #. Zoom/View
18166 #: ../src/verbs.cpp:2581
18167 msgid "Zoom In"
18168 msgstr "Приближаване"
18170 #: ../src/verbs.cpp:2581
18171 msgid "Zoom in"
18172 msgstr "Приближаване"
18174 #: ../src/verbs.cpp:2582
18175 msgid "Zoom Out"
18176 msgstr "Отдалечаване"
18178 #: ../src/verbs.cpp:2582
18179 msgid "Zoom out"
18180 msgstr "Отдалечаване"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2583
18183 msgid "_Rulers"
18184 msgstr "_Скала"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2583
18187 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18188 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2584
18191 msgid "Scroll_bars"
18192 msgstr "_Плъзгачи"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2584
18195 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18196 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2585
18199 msgid "_Grid"
18200 msgstr "_Мрежа"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2585
18203 msgid "Show or hide the grid"
18204 msgstr "Показва или скрива мрежата"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2586
18207 msgid "G_uides"
18208 msgstr "_Водачи"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2586
18211 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18212 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2587
18215 msgid "Toggle snapping on or off"
18216 msgstr ""
18218 #: ../src/verbs.cpp:2588
18219 msgid "Nex_t Zoom"
18220 msgstr "_Следващо приближаване"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2588
18223 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18224 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
18226 #: ../src/verbs.cpp:2590
18227 msgid "Pre_vious Zoom"
18228 msgstr "_Предишно приближаване"
18230 #: ../src/verbs.cpp:2590
18231 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18232 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
18234 #: ../src/verbs.cpp:2592
18235 msgid "Zoom 1:_1"
18236 msgstr "Приближаване 1:_1"
18238 #: ../src/verbs.cpp:2592
18239 msgid "Zoom to 1:1"
18240 msgstr "Приближаване до 1:1"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2594
18243 msgid "Zoom 1:_2"
18244 msgstr "Приближаване 1:_2"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2594
18247 msgid "Zoom to 1:2"
18248 msgstr "Приближаване до 1:2"
18250 #: ../src/verbs.cpp:2596
18251 msgid "_Zoom 2:1"
18252 msgstr "_Приближаване 2:1"
18254 #: ../src/verbs.cpp:2596
18255 msgid "Zoom to 2:1"
18256 msgstr "Приближаване до 2:1"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2599
18259 msgid "_Fullscreen"
18260 msgstr "_Пълен екран"
18262 #: ../src/verbs.cpp:2599
18263 msgid "Stretch this document window to full screen"
18264 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
18266 #: ../src/verbs.cpp:2602
18267 msgid "Toggle _Focus Mode"
18268 msgstr ""
18270 #: ../src/verbs.cpp:2602
18271 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18272 msgstr ""
18274 #: ../src/verbs.cpp:2604
18275 msgid "Duplic_ate Window"
18276 msgstr "_Дублиране на прозореца"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2604
18279 msgid "Open a new window with the same document"
18280 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
18282 #: ../src/verbs.cpp:2606
18283 msgid "_New View Preview"
18284 msgstr "_Нов преглед"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2607
18287 msgid "New View Preview"
18288 msgstr "Нов преглед"
18290 #. "view_new_preview"
18291 #: ../src/verbs.cpp:2609
18292 msgid "_Normal"
18293 msgstr "_Нормален"
18295 #: ../src/verbs.cpp:2610
18296 msgid "Switch to normal display mode"
18297 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2611
18300 #, fuzzy
18301 msgid "No _Filters"
18302 msgstr "_Филтър"
18304 #: ../src/verbs.cpp:2612
18305 #, fuzzy
18306 msgid "Switch to normal display without filters"
18307 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
18309 #: ../src/verbs.cpp:2613
18310 msgid "_Outline"
18311 msgstr "_Очертания"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2614
18314 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18315 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
18317 #: ../src/verbs.cpp:2615
18318 msgid "_Toggle"
18319 msgstr "Пре_включване"
18321 #: ../src/verbs.cpp:2616
18322 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18323 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
18325 #: ../src/verbs.cpp:2618
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Color-managed view"
18328 msgstr "Управление на цветовете"
18330 #: ../src/verbs.cpp:2619
18331 #, fuzzy
18332 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18333 msgstr "Затваря на прозореца"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2621
18336 msgid "Ico_n Preview..."
18337 msgstr "_Преглед на иконата..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2622
18340 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18341 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2624
18344 msgid "Zoom to fit page in window"
18345 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
18347 #: ../src/verbs.cpp:2625
18348 msgid "Page _Width"
18349 msgstr "_Ширина на страницата"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2626
18352 msgid "Zoom to fit page width in window"
18353 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
18355 #: ../src/verbs.cpp:2628
18356 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18357 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2630
18360 msgid "Zoom to fit selection in window"
18361 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
18363 #. Dialogs
18364 #: ../src/verbs.cpp:2633
18365 msgid "In_kscape Preferences..."
18366 msgstr "_Inkscape настройки..."
18368 #: ../src/verbs.cpp:2634
18369 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18370 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2635
18373 msgid "_Document Properties..."
18374 msgstr "Свойства на _документа..."
18376 #: ../src/verbs.cpp:2636
18377 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18378 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2637
18381 msgid "Document _Metadata..."
18382 msgstr "_Метаданни на документа..."
18384 #: ../src/verbs.cpp:2638
18385 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18386 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2639
18389 msgid "_Fill and Stroke..."
18390 msgstr "_Запълване и очертаване..."
18392 #: ../src/verbs.cpp:2640
18393 msgid ""
18394 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18395 msgstr ""
18396 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
18397 "шарките на обектите..."
18399 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18400 #: ../src/verbs.cpp:2642
18401 msgid "S_watches..."
18402 msgstr "_Палитри..."
18404 #: ../src/verbs.cpp:2643
18405 msgid "Select colors from a swatches palette"
18406 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2644
18409 msgid "Transfor_m..."
18410 msgstr "_Трансформиране..."
18412 #: ../src/verbs.cpp:2645
18413 msgid "Precisely control objects' transformations"
18414 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
18416 #: ../src/verbs.cpp:2646
18417 msgid "_Align and Distribute..."
18418 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2647
18421 msgid "Align and distribute objects"
18422 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2648
18425 msgid "Undo _History..."
18426 msgstr "_История на промените..."
18428 #: ../src/verbs.cpp:2649
18429 msgid "Undo History"
18430 msgstr "История на промените"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2650
18433 msgid "_Text and Font..."
18434 msgstr "_Текст и шрифт..."
18436 #: ../src/verbs.cpp:2651
18437 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18438 msgstr ""
18439 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2652
18442 msgid "_XML Editor..."
18443 msgstr "_XML редактор..."
18445 #: ../src/verbs.cpp:2653
18446 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18447 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2654
18450 msgid "_Find..."
18451 msgstr "_Търсене..."
18453 #: ../src/verbs.cpp:2655
18454 msgid "Find objects in document"
18455 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18457 #: ../src/verbs.cpp:2656
18458 msgid "Find and _Replace Text..."
18459 msgstr ""
18461 #: ../src/verbs.cpp:2657
18462 #, fuzzy
18463 msgid "Find and replace text in document"
18464 msgstr "Търсене на обекти в документа"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2658
18467 msgid "Check Spellin_g..."
18468 msgstr ""
18470 #: ../src/verbs.cpp:2659
18471 #, fuzzy
18472 msgid "Check spelling of text in document"
18473 msgstr "Отваря съществуващ документ"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2660
18476 msgid "_Messages..."
18477 msgstr "_Съобщения..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2661
18480 msgid "View debug messages"
18481 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2662
18484 msgid "S_cripts..."
18485 msgstr "_Скриптове..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2663
18488 msgid "Run scripts"
18489 msgstr "Пускане на скриптове"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2664
18492 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18493 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
18495 #: ../src/verbs.cpp:2665
18496 msgid "Show or hide all open dialogs"
18497 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2666
18500 msgid "Create Tiled Clones..."
18501 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
18503 #: ../src/verbs.cpp:2667
18504 msgid ""
18505 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18506 "scattering"
18507 msgstr ""
18508 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
18509 "подреждайки ги в шарка"
18511 #: ../src/verbs.cpp:2668
18512 msgid "_Object Properties..."
18513 msgstr "Свойства на _обекта..."
18515 #: ../src/verbs.cpp:2669
18516 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18517 msgstr ""
18518 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
18519 "обекта"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2672
18522 msgid "_Instant Messaging..."
18523 msgstr "_Бързи съобщения..."
18525 #: ../src/verbs.cpp:2672
18526 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18527 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2674
18530 msgid "_Input Devices..."
18531 msgstr "_Входни устройства..."
18533 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18534 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18535 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
18537 #: ../src/verbs.cpp:2676
18538 #, fuzzy
18539 msgid "_Input Devices (new)..."
18540 msgstr "_Входни устройства..."
18542 #: ../src/verbs.cpp:2678
18543 msgid "_Extensions..."
18544 msgstr "_Разширения..."
18546 #: ../src/verbs.cpp:2679
18547 msgid "Query information about extensions"
18548 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2680
18551 msgid "Layer_s..."
18552 msgstr "_Слоеве..."
18554 #: ../src/verbs.cpp:2681
18555 msgid "View Layers"
18556 msgstr "Преглед на слоевете"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2682
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Path Effect Editor..."
18561 msgstr "Ефекти на пътеки..."
18563 #: ../src/verbs.cpp:2683
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18566 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2684
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Filter Editor..."
18571 msgstr "Филтърни ефекти..."
18573 #: ../src/verbs.cpp:2685
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18576 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18578 #: ../src/verbs.cpp:2686
18579 #, fuzzy
18580 msgid "SVG Font Editor..."
18581 msgstr "_XML редактор..."
18583 #: ../src/verbs.cpp:2687
18584 #, fuzzy
18585 msgid "Edit SVG fonts"
18586 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
18588 #. Help
18589 #: ../src/verbs.cpp:2690
18590 msgid "About E_xtensions"
18591 msgstr "Относно раз_ширенията"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2691
18594 msgid "Information on Inkscape extensions"
18595 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2692
18598 msgid "About _Memory"
18599 msgstr "Относно _паметта"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2693
18602 msgid "Memory usage information"
18603 msgstr "Информация за използването на паметта"
18605 #: ../src/verbs.cpp:2694
18606 msgid "_About Inkscape"
18607 msgstr "_Относно Inkscape"
18609 #: ../src/verbs.cpp:2695
18610 msgid "Inkscape version, authors, license"
18611 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
18613 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18614 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18615 #. Tutorials
18616 #: ../src/verbs.cpp:2700
18617 msgid "Inkscape: _Basic"
18618 msgstr "Inkscape: _Основни"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2701
18621 msgid "Getting started with Inkscape"
18622 msgstr "Запознаване с Inkscape"
18624 #. "tutorial_basic"
18625 #: ../src/verbs.cpp:2702
18626 msgid "Inkscape: _Shapes"
18627 msgstr "Inkscape: _Форми"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2703
18630 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18631 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
18633 #: ../src/verbs.cpp:2704
18634 msgid "Inkscape: _Advanced"
18635 msgstr "Inkscape: Разширени"
18637 #: ../src/verbs.cpp:2705
18638 msgid "Advanced Inkscape topics"
18639 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
18641 #. "tutorial_advanced"
18642 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18643 #: ../src/verbs.cpp:2707
18644 msgid "Inkscape: T_racing"
18645 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2708
18648 msgid "Using bitmap tracing"
18649 msgstr "Трасиране на растери"
18651 #. "tutorial_tracing"
18652 #: ../src/verbs.cpp:2709
18653 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18654 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
18656 #: ../src/verbs.cpp:2710
18657 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18658 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
18660 #: ../src/verbs.cpp:2711
18661 msgid "_Elements of Design"
18662 msgstr "_Елементи на дизайна"
18664 #: ../src/verbs.cpp:2712
18665 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18666 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
18668 #. "tutorial_design"
18669 #: ../src/verbs.cpp:2713
18670 msgid "_Tips and Tricks"
18671 msgstr "_Съвети и трикове"
18673 #: ../src/verbs.cpp:2714
18674 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18675 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
18677 #. "tutorial_tips"
18678 #. Effect -- renamed Extension
18679 #: ../src/verbs.cpp:2717
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Previous Extension"
18682 msgstr "Относно раз_ширенията"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2718
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18687 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
18689 #: ../src/verbs.cpp:2719
18690 #, fuzzy
18691 msgid "Previous Extension Settings..."
18692 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
18694 #: ../src/verbs.cpp:2720
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18697 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
18699 #: ../src/verbs.cpp:2724
18700 msgid "Fit the page to the current selection"
18701 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
18703 #: ../src/verbs.cpp:2726
18704 msgid "Fit the page to the drawing"
18705 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
18707 #: ../src/verbs.cpp:2728
18708 msgid ""
18709 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18710 msgstr ""
18711 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
18713 #. LockAndHide
18714 #: ../src/verbs.cpp:2730
18715 msgid "Unlock All"
18716 msgstr "Отключване на всички"
18718 #: ../src/verbs.cpp:2732
18719 msgid "Unlock All in All Layers"
18720 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
18722 #: ../src/verbs.cpp:2734
18723 msgid "Unhide All"
18724 msgstr "Показване на всички"
18726 #: ../src/verbs.cpp:2736
18727 msgid "Unhide All in All Layers"
18728 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
18730 #: ../src/verbs.cpp:2740
18731 msgid "Link an ICC color profile"
18732 msgstr ""
18734 #: ../src/verbs.cpp:2741
18735 #, fuzzy
18736 msgid "Remove Color Profile"
18737 msgstr "Премахване на филтър"
18739 #: ../src/verbs.cpp:2742
18740 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18741 msgstr ""
18743 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18744 msgid "Dash pattern"
18745 msgstr "Шарка на тирета"
18747 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18748 msgid "Pattern offset"
18749 msgstr "Отместване на шарката"
18751 #. display the initial welcome message in the statusbar
18752 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
18753 msgid ""
18754 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18755 "use selector (arrow) to move or transform them."
18756 msgstr ""
18757 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
18758 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
18759 "трансформиране."
18761 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
18762 #, c-format
18763 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18764 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
18766 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18767 #, c-format
18768 msgid "%s: %d - Inkscape"
18769 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18771 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
18772 #, c-format
18773 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18774 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
18776 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
18777 #, c-format
18778 msgid "%s - Inkscape"
18779 msgstr "%s - Inkscape"
18781 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18783 msgid "none"
18784 msgstr "няма"
18786 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18787 #, fuzzy
18788 msgid "remove"
18789 msgstr "Премахване"
18791 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18792 msgid "Change fill rule"
18793 msgstr "Промяна правилото за запълване"
18795 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18796 msgid "Set fill color"
18797 msgstr "Задаване цвят за запълване"
18799 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18800 msgid "Set gradient on fill"
18801 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
18803 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18804 msgid "Set pattern on fill"
18805 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
18807 #. Family frame
18808 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18809 msgid "Font family"
18810 msgstr "Шрифтово семейство"
18812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18814 #. Style frame
18815 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18816 msgid "fontselector|Style"
18817 msgstr ""
18819 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18820 msgid "Font size:"
18821 msgstr "Размер на шрифта:"
18823 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18824 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18825 #. * some representative characters that users of your locale will be
18826 #. * interested in.
18827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6522
18828 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18829 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
18831 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18832 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18833 msgid ""
18834 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18835 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18836 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18837 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18838 msgstr ""
18839 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
18840 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
18841 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
18842 "(spreadMethod=\"reflect\")"
18844 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18845 msgid "reflected"
18846 msgstr "обърната"
18848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18849 msgid "direct"
18850 msgstr "директна"
18852 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18853 msgid "Repeat:"
18854 msgstr "Повтаряне:"
18856 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18857 msgid "Assign gradient to object"
18858 msgstr "Задаване преливка на обекта"
18860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18861 msgid "<small>No gradients</small>"
18862 msgstr "<small>Без преливки</small>"
18864 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18865 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18866 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
18868 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18869 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18870 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
18872 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18873 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18874 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
18876 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18877 msgid "Edit the stops of the gradient"
18878 msgstr "Редакция краищата на преливката"
18880 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18885 msgid "<b>New:</b>"
18886 msgstr "<b>Нова:</b>"
18888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18889 msgid "Create linear gradient"
18890 msgstr "Създаване на линейна преливка"
18892 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18893 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18894 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
18896 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18898 msgid "on"
18899 msgstr "включено"
18901 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18902 msgid "Create gradient in the fill"
18903 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
18905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18906 msgid "Create gradient in the stroke"
18907 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
18909 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18910 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18911 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18915 msgid "<b>Change:</b>"
18916 msgstr "<b>Промяна:</b>"
18918 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18920 msgid "No document selected"
18921 msgstr "Не е избран документ"
18923 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18924 msgid "No gradients in document"
18925 msgstr "Няма преливки в документа"
18927 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18928 msgid "No gradient selected"
18929 msgstr "Не са избрани преливки"
18931 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18932 msgid "No stops in gradient"
18933 msgstr "Няма краища на преливката"
18935 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18936 msgid "Change gradient stop offset"
18937 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
18939 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18940 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
18941 msgid "Add stop"
18942 msgstr "Добавяне на край"
18944 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
18945 msgid "Add another control stop to gradient"
18946 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
18948 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
18949 msgid "Delete stop"
18950 msgstr "Изтриване на край"
18952 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
18953 msgid "Delete current control stop from gradient"
18954 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
18956 #. Label
18957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
18958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18959 msgid "Offset:"
18960 msgstr "Отместване:"
18962 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18963 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
18964 msgid "Stop Color"
18965 msgstr "Край на цвета"
18967 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
18968 msgid "Gradient editor"
18969 msgstr "Редактор на преливки"
18971 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
18972 msgid "Change gradient stop color"
18973 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
18975 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18976 msgid "No paint"
18977 msgstr "Няма запълване"
18979 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18980 msgid "Flat color"
18981 msgstr "Плътен цвят"
18983 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18984 msgid "Linear gradient"
18985 msgstr "Линейна преливка"
18987 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18988 msgid "Radial gradient"
18989 msgstr "Кръгова преливка"
18991 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18992 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18993 msgstr ""
18994 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
18995 "такова)"
18997 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18998 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18999 msgid ""
19000 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
19001 "evenodd)"
19002 msgstr ""
19003 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
19004 "за запълване: evenodd)"
19006 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
19007 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
19008 msgid ""
19009 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
19010 msgstr ""
19011 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
19012 "запълване: nonzero)"
19014 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
19015 msgid "No objects"
19016 msgstr "Няма обeкти"
19018 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
19019 msgid "Multiple styles"
19020 msgstr "Множество стилове"
19022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
19023 msgid "Paint is undefined"
19024 msgstr "Не е зададено оцветяване"
19026 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
19027 #, fuzzy
19028 msgid ""
19029 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
19030 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
19031 "create a new pattern from selection."
19032 msgstr ""
19033 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
19034 "шарка от избраното."
19036 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
19037 msgid "Transform by toolbar"
19038 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
19040 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
19041 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
19042 msgstr ""
19043 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
19044 "мащабирани."
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
19047 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
19048 msgstr ""
19049 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
19050 "мащабирани."
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19053 msgid ""
19054 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19055 "scaled."
19056 msgstr ""
19057 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
19058 "правоъгълниците са мащабирани."
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19061 msgid ""
19062 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19063 "are scaled."
19064 msgstr ""
19065 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
19066 "правоъгълниците са мащабирани."
19068 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19069 msgid ""
19070 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19071 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19072 msgstr ""
19073 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
19074 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19077 msgid ""
19078 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19079 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19080 msgstr ""
19081 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19082 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19085 msgid ""
19086 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19087 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19088 msgstr ""
19089 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
19090 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19093 msgid ""
19094 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19095 "scaled, rotated, or skewed)."
19096 msgstr ""
19097 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
19098 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
19100 #. four spinbuttons
19101 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19102 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19104 #, fuzzy
19105 msgid "select_toolbar|X position"
19106 msgstr "select_toolbar|Х"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19109 msgid "select_toolbar|X"
19110 msgstr "select_toolbar|Х"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19113 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19114 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
19116 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19117 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19118 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19119 #, fuzzy
19120 msgid "select_toolbar|Y position"
19121 msgstr "select_toolbar|В"
19123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19124 msgid "select_toolbar|Y"
19125 msgstr "select_toolbar|В"
19127 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19128 msgid "Vertical coordinate of selection"
19129 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19131 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19132 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19134 #, fuzzy
19135 msgid "select_toolbar|Width"
19136 msgstr "select_toolbar|Ш"
19138 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19139 msgid "select_toolbar|W"
19140 msgstr "select_toolbar|Ш"
19142 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19143 msgid "Width of selection"
19144 msgstr "Ширина на избраното"
19146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Lock width and height"
19149 msgstr "Ширина, височина: "
19151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19152 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19153 msgstr ""
19154 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
19156 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19157 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19159 #, fuzzy
19160 msgid "select_toolbar|Height"
19161 msgstr "select_toolbar|В"
19163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19164 msgid "select_toolbar|H"
19165 msgstr "select_toolbar|В"
19167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19168 msgid "Height of selection"
19169 msgstr "Височина на избраното"
19171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19172 msgid "Affect:"
19173 msgstr "Засягане:"
19175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19176 msgid ""
19177 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
19178 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
19179 msgstr ""
19181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19182 #, fuzzy
19183 msgid "Scale rounded corners"
19184 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
19186 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19187 #, fuzzy
19188 msgid "Move gradients"
19189 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
19191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19192 #, fuzzy
19193 msgid "Move patterns"
19194 msgstr "Шарки"
19196 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19197 msgid "System"
19198 msgstr "Система"
19200 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19201 msgid "CMS"
19202 msgstr ""
19204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19206 msgid "_R"
19207 msgstr "_Ч"
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19212 msgid "_G"
19213 msgstr "_З"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19217 msgid "_B"
19218 msgstr "_С"
19220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19223 msgid "_H"
19224 msgstr "_Ц"
19226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19228 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19229 msgid "_S"
19230 msgstr "_Н"
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19234 msgid "_L"
19235 msgstr "_С"
19237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19240 msgid "_C"
19241 msgstr "_Ц"
19243 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19246 msgid "_M"
19247 msgstr "_М"
19249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19252 msgid "_Y"
19253 msgstr "_Ж"
19255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19257 msgid "_K"
19258 msgstr "_К"
19260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19261 #, fuzzy
19262 msgid "Gray"
19263 msgstr "Сиви"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19266 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19267 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19269 msgid "Cyan"
19270 msgstr "_Циан"
19272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19276 msgid "Magenta"
19277 msgstr "Магента"
19279 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19280 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19283 msgid "Yellow"
19284 msgstr "Жълто"
19286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19287 msgid "Fix"
19288 msgstr ""
19290 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19291 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19292 msgstr ""
19294 #. Label
19295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19297 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19299 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19300 msgid "_A"
19301 msgstr "_П"
19303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19311 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19312 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19313 msgid "Alpha (opacity)"
19314 msgstr "Прозрачност(плътност)"
19316 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19317 msgid "RGBA_:"
19318 msgstr "ЧЗСП_:"
19320 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19321 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19322 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
19324 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19325 msgid "RGB"
19326 msgstr "ЧЗС"
19328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19329 msgid "HSL"
19330 msgstr "ЦНС"
19332 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19333 msgid "CMYK"
19334 msgstr "ЦМЖК"
19336 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19337 msgid "Unnamed"
19338 msgstr "Неименуван"
19340 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19341 msgid "Wheel"
19342 msgstr "Колело"
19344 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19345 msgid "Attribute"
19346 msgstr "Атрибут"
19348 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19349 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19350 msgid "Value"
19351 msgstr "Стойност"
19353 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19354 msgid "Type text in a text node"
19355 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19358 msgid "Set stroke color"
19359 msgstr "Задаване цвят на линията"
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19362 msgid "Set gradient on stroke"
19363 msgstr "Задаване преливка на линията"
19365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19366 msgid "Set pattern on stroke"
19367 msgstr "Задаване шарка на линията"
19369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19370 msgid "Set markers"
19371 msgstr "Задаване на маркери"
19373 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19374 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19375 #. Stroke width
19376 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19377 #, fuzzy
19378 msgid "StrokeWidth|Width:"
19379 msgstr "Ширина на чертата"
19381 #. Join type
19382 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19383 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19384 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19385 msgid "Join:"
19386 msgstr "Ъгли:"
19388 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19389 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19390 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19391 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19392 msgid "Miter join"
19393 msgstr "Резки"
19395 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19396 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19397 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19398 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19399 msgid "Round join"
19400 msgstr "Заоблени"
19402 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19403 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19404 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19405 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19406 msgid "Bevel join"
19407 msgstr "Подравнени"
19409 #. Miterlimit
19410 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19411 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19412 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19413 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19414 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19415 #. when they become too long.
19416 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19417 msgid "Miter limit:"
19418 msgstr "Съединяване:"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19421 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19422 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
19424 #. Cap type
19425 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19427 msgid "Cap:"
19428 msgstr "Край:"
19430 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19431 #. of the line; the ends of the line are square
19432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19433 msgid "Butt cap"
19434 msgstr "Отрязан"
19436 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19437 #. line; the ends of the line are rounded
19438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19439 msgid "Round cap"
19440 msgstr "Заоблен"
19442 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19443 #. line; the ends of the line are square
19444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19445 msgid "Square cap"
19446 msgstr "Квадратен"
19448 #. Dash
19449 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19450 msgid "Dashes:"
19451 msgstr "Тирета:"
19453 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19454 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19456 msgid "Start Markers:"
19457 msgstr "Маркери за начало:"
19459 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19460 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19461 msgstr ""
19463 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19464 msgid "Mid Markers:"
19465 msgstr "Маркери за среда:"
19467 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19468 msgid ""
19469 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19470 "last nodes"
19471 msgstr ""
19473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19474 msgid "End Markers:"
19475 msgstr "Маркери за край:"
19477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19478 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19479 msgstr ""
19481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19482 msgid "Set stroke style"
19483 msgstr "Задаване стил на очертаване"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19486 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19487 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19490 msgid "Style of new stars"
19491 msgstr "Стил на новите звезди"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19494 msgid "Style of new rectangles"
19495 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19498 msgid "Style of new 3D boxes"
19499 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19502 msgid "Style of new ellipses"
19503 msgstr "Стил на новите елипси"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19506 msgid "Style of new spirals"
19507 msgstr "Стил на новите спирали"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19510 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19511 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19514 msgid "Style of new paths created by Pen"
19515 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19518 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19519 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19522 msgid "TBD"
19523 msgstr ""
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19526 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19527 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Insert node"
19532 msgstr "Отделяне на възела"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19535 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19536 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19539 msgid "Insert"
19540 msgstr "Вмъкване"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19543 msgid "Delete selected nodes"
19544 msgstr "Изтриване на избраните възли"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19547 #, fuzzy
19548 msgid "Join endnodes"
19549 msgstr "Съединяване на възли"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19552 msgid "Join selected endnodes"
19553 msgstr "Свързване на избраните възли"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19556 msgid "Join"
19557 msgstr "Съединяване"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Break nodes"
19562 msgstr "Преместване на възлите"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19565 msgid "Break path at selected nodes"
19566 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Join with segment"
19571 msgstr "Свързване на сегмента"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19574 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19575 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19580 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19583 msgid "Node Cusp"
19584 msgstr "Остър възел"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19587 msgid "Make selected nodes corner"
19588 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19591 msgid "Node Smooth"
19592 msgstr "Объл възел"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19595 msgid "Make selected nodes smooth"
19596 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19599 msgid "Node Symmetric"
19600 msgstr "Симетричен възел"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19603 msgid "Make selected nodes symmetric"
19604 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19607 #, fuzzy
19608 msgid "Node Auto"
19609 msgstr "Редактиране на възли"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19612 #, fuzzy
19613 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19614 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19617 msgid "Node Line"
19618 msgstr "Възлова линия"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19621 msgid "Make selected segments lines"
19622 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19625 msgid "Node Curve"
19626 msgstr "Възлова крива"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19629 msgid "Make selected segments curves"
19630 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19633 msgid "Show Handles"
19634 msgstr "Показване на дръжките"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19637 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19638 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Show Outline"
19643 msgstr "_Очертания"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Show the outline of the path"
19648 msgstr "Ширина на шарката"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19651 #, fuzzy
19652 msgid "Next path effect parameter"
19653 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19656 #, fuzzy
19657 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19658 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
19660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Edit the clipping path of the object"
19663 msgstr "Задаване път на отрязване"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19666 #, fuzzy
19667 msgid "Edit mask path"
19668 msgstr "Задаване на маска"
19670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19671 #, fuzzy
19672 msgid "Edit the mask of the object"
19673 msgstr "Редакция краищата на преливката"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19676 #, fuzzy
19677 msgid "X coordinate:"
19678 msgstr "Координати на показалеца"
19680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19681 #, fuzzy
19682 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19683 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Y coordinate:"
19688 msgstr "Координати на показалеца"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19693 msgstr "Вертикални координати на избраното"
19695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Enable snapping"
19698 msgstr "Лепнене"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Bounding box"
19703 msgstr "Ограждаща кутия:"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Snap bounding box corners"
19708 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Bounding box edges"
19713 msgstr "Ограждаща кутия:"
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19718 msgstr "Лепнене по _възлите"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Bounding box corners"
19723 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19726 #, fuzzy
19727 msgid "Snap to bounding box corners"
19728 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
19730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19731 msgid "BBox Edge Midpoints"
19732 msgstr ""
19734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19737 msgstr "Лепнене по _възлите"
19739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19740 #, fuzzy
19741 msgid "BBox Centers"
19742 msgstr "Центриране"
19744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19745 #, fuzzy
19746 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19747 msgstr ""
19748 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
19749 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19752 #, fuzzy
19753 msgid "Snap nodes or handles"
19754 msgstr "Преместване ръчките на възел"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19757 #, fuzzy
19758 msgid "Snap to paths"
19759 msgstr "Лепнене по _пътища"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19762 #, fuzzy
19763 msgid "Path intersections"
19764 msgstr "Сечение"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19767 #, fuzzy
19768 msgid "Snap to path intersections"
19769 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19772 #, fuzzy
19773 msgid "To nodes"
19774 msgstr "Преместване на възлите"
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19777 #, fuzzy
19778 msgid "Snap to cusp nodes"
19779 msgstr "Лепнене по _възлите"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19782 #, fuzzy
19783 msgid "Smooth nodes"
19784 msgstr "Захлаждане"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19787 #, fuzzy
19788 msgid "Snap to smooth nodes"
19789 msgstr "Лепнене по _възлите"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19792 #, fuzzy
19793 msgid "Line Midpoints"
19794 msgstr "Ширина на линията"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19797 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19798 msgstr ""
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19801 #, fuzzy
19802 msgid "Object Centers"
19803 msgstr "_Свойства на обекта"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19806 #, fuzzy
19807 msgid "Snap from and to centers of objects"
19808 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19811 #, fuzzy
19812 msgid "Rotation Centers"
19813 msgstr "Завъртане (град)"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19816 #, fuzzy
19817 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19818 msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19821 #, fuzzy
19822 msgid "Page border"
19823 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19826 #, fuzzy
19827 msgid "Snap to the page border"
19828 msgstr "Показване _рамката на страницата"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19831 #, fuzzy
19832 msgid "Snap to grids"
19833 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
19835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19836 #, fuzzy
19837 msgid "Snap to guides"
19838 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
19840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19841 msgid "Star: Change number of corners"
19842 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
19844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19845 msgid "Star: Change spoke ratio"
19846 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
19848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19849 msgid "Make polygon"
19850 msgstr "Създаване на полигон"
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19853 msgid "Make star"
19854 msgstr "Създаване на звезда"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19857 msgid "Star: Change rounding"
19858 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19861 msgid "Star: Change randomization"
19862 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19865 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19866 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
19868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19869 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19870 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
19872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19873 msgid "triangle/tri-star"
19874 msgstr "триъгълник/трилъча"
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19877 msgid "square/quad-star"
19878 msgstr "квадрат/четирилъча"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19881 msgid "pentagon/five-pointed star"
19882 msgstr "пентагон/петлъча"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19885 msgid "hexagon/six-pointed star"
19886 msgstr "хексагон/шестлъча"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19889 msgid "Corners"
19890 msgstr "Ъгли"
19892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19893 msgid "Corners:"
19894 msgstr "Ъгли:"
19896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19897 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19898 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19901 msgid "thin-ray star"
19902 msgstr "тънколъча звезда"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19905 msgid "pentagram"
19906 msgstr "пантаграм"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19909 msgid "hexagram"
19910 msgstr "хексаграм"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19913 msgid "heptagram"
19914 msgstr "хептаграм"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19917 msgid "octagram"
19918 msgstr "октаграм"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19921 msgid "regular polygon"
19922 msgstr "обикновен полигон"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19925 #, fuzzy
19926 msgid "Spoke ratio"
19927 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19930 msgid "Spoke ratio:"
19931 msgstr "Съотношение на лъчите:"
19933 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19934 #. Base radius is the same for the closest handle.
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19936 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19937 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19940 msgid "stretched"
19941 msgstr "разтеглено"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19944 msgid "twisted"
19945 msgstr "осукано"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19948 msgid "slightly pinched"
19949 msgstr "леко прищипано"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19952 msgid "NOT rounded"
19953 msgstr "НЕ заоблени"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19956 msgid "slightly rounded"
19957 msgstr "леко заоблени"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19960 msgid "visibly rounded"
19961 msgstr "видимо заоблени"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19964 msgid "well rounded"
19965 msgstr "добре заоблени"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19968 msgid "amply rounded"
19969 msgstr "силно заоблени"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19972 msgid "blown up"
19973 msgstr "взривено"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19976 #, fuzzy
19977 msgid "Rounded"
19978 msgstr "Заобленост:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19981 msgid "Rounded:"
19982 msgstr "Заобленост:"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19985 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19986 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19989 msgid "NOT randomized"
19990 msgstr "НЕ произволни"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19993 msgid "slightly irregular"
19994 msgstr "леко неправилно"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19997 msgid "visibly randomized"
19998 msgstr "видимо произволни"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
20001 msgid "strongly randomized"
20002 msgstr "силно произволни"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20005 #, fuzzy
20006 msgid "Randomized"
20007 msgstr "Произволност:"
20009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20010 msgid "Randomized:"
20011 msgstr "Произволност:"
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
20014 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
20015 msgstr "Произволни ъгли"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
20018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
20019 msgid "Defaults"
20020 msgstr "По подразбиране"
20022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
20023 msgid ""
20024 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20025 "change defaults)"
20026 msgstr ""
20027 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20028 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
20031 msgid "Change rectangle"
20032 msgstr "Промяна на правоъгълник"
20034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20035 msgid "W:"
20036 msgstr "Ш:"
20038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
20039 msgid "Width of rectangle"
20040 msgstr "Ширина на правоъгълника"
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20043 msgid "H:"
20044 msgstr "Х:"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
20047 msgid "Height of rectangle"
20048 msgstr "Височина на правоъгълника"
20050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
20051 msgid "not rounded"
20052 msgstr "незаоблени"
20054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20055 #, fuzzy
20056 msgid "Horizontal radius"
20057 msgstr "Хоризонтално разстояние"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20060 msgid "Rx:"
20061 msgstr "Рх:"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
20064 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20065 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Vertical radius"
20070 msgstr "Вертикално разстояние"
20072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20073 msgid "Ry:"
20074 msgstr "Рв:"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
20077 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20078 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
20080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
20081 msgid "Not rounded"
20082 msgstr "Незаоблени"
20084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
20085 msgid "Make corners sharp"
20086 msgstr "Изправя ъглите"
20088 #. TODO: use the correct axis here, too
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
20090 #, fuzzy
20091 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20092 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
20094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Angle in X direction"
20097 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20099 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
20101 #, fuzzy
20102 msgid "Angle of PLs in X direction"
20103 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20105 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
20107 #, fuzzy
20108 msgid "State of VP in X direction"
20109 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
20112 #, fuzzy
20113 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20114 msgstr ""
20115 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20118 #, fuzzy
20119 msgid "Angle in Y direction"
20120 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20123 msgid "Angle Y:"
20124 msgstr "Ъгъл В:"
20126 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
20128 #, fuzzy
20129 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20130 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20132 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
20134 #, fuzzy
20135 msgid "State of VP in Y direction"
20136 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
20139 #, fuzzy
20140 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20141 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20144 #, fuzzy
20145 msgid "Angle in Z direction"
20146 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20148 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
20150 #, fuzzy
20151 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20152 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20154 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
20156 #, fuzzy
20157 msgid "State of VP in Z direction"
20158 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
20161 #, fuzzy
20162 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20163 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
20166 msgid "Change spiral"
20167 msgstr "Промяна на спирала"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20170 msgid "just a curve"
20171 msgstr "просто крива"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
20174 msgid "one full revolution"
20175 msgstr "едно пълно завъртане"
20177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20178 #, fuzzy
20179 msgid "Number of turns"
20180 msgstr "Брой редове"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20183 msgid "Turns:"
20184 msgstr "Кръгове:"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
20187 msgid "Number of revolutions"
20188 msgstr "Брой завъртания"
20190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20191 msgid "circle"
20192 msgstr "кръг"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20195 msgid "edge is much denser"
20196 msgstr "ръба е много по-дълбок"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20199 msgid "edge is denser"
20200 msgstr "ръба е по-дълбок"
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20203 msgid "even"
20204 msgstr "четни"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20207 msgid "center is denser"
20208 msgstr "центъра е по-гъст"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
20211 msgid "center is much denser"
20212 msgstr "центъра е много по-дълбок"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Divergence"
20217 msgstr "Отклонение:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20220 msgid "Divergence:"
20221 msgstr "Отклонение:"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
20224 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20225 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20228 msgid "starts from center"
20229 msgstr "започва от центъра"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20232 msgid "starts mid-way"
20233 msgstr "започва по средата"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
20236 msgid "starts near edge"
20237 msgstr "започва до ръба"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20240 #, fuzzy
20241 msgid "Inner radius"
20242 msgstr "Вътрешен радиус:"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20245 msgid "Inner radius:"
20246 msgstr "Вътрешен радиус:"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
20249 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20250 msgstr ""
20251 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
20254 msgid "Bezier"
20255 msgstr ""
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
20258 #, fuzzy
20259 msgid "Create regular Bezier path"
20260 msgstr "Създаване на нова пътека"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
20263 #, fuzzy
20264 msgid "Spiro"
20265 msgstr "Спирала"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
20268 #, fuzzy
20269 msgid "Create Spiro path"
20270 msgstr "Създаване на спирала"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
20273 msgid "Zigzag"
20274 msgstr ""
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
20277 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20278 msgstr ""
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Paraxial"
20283 msgstr "частично"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
20286 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20287 msgstr ""
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
20290 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20291 msgstr ""
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Triangle in"
20296 msgstr "Единично"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20299 #, fuzzy
20300 msgid "Triangle out"
20301 msgstr "Единично"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
20304 msgid "From clipboard"
20305 msgstr ""
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
20308 #, fuzzy
20309 msgid "Shape:"
20310 msgstr "Форми"
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
20313 #, fuzzy
20314 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20315 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20318 msgid "(many nodes, rough)"
20319 msgstr ""
20321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20325 msgid "(default)"
20326 msgstr "(по подразбиране)"
20328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
20329 #, fuzzy
20330 msgid "(few nodes, smooth)"
20331 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Smoothing:"
20336 msgstr "Захлаждане"
20338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
20339 #, fuzzy
20340 msgid "Smoothing: "
20341 msgstr "Захлаждане"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
20344 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20345 msgstr ""
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
20348 #, fuzzy
20349 msgid ""
20350 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20351 "change defaults)"
20352 msgstr ""
20353 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
20354 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
20356 #. Width
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20358 msgid "(pinch tweak)"
20359 msgstr "(притискащо деформиране)"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
20362 msgid "(broad tweak)"
20363 msgstr "(широко променяне)"
20365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
20366 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20367 msgstr ""
20368 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
20370 #. Force
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20372 msgid "(minimum force)"
20373 msgstr "(минимална сила)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
20376 msgid "(maximum force)"
20377 msgstr "(максимална сила)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20380 #, fuzzy
20381 msgid "Force"
20382 msgstr "Сила:"
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20385 msgid "Force:"
20386 msgstr "Сила:"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
20389 msgid "The force of the tweak action"
20390 msgstr "Силата на деформиране"
20392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
20393 #, fuzzy
20394 msgid "Move mode"
20395 msgstr "Преместване на възлите"
20397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
20398 #, fuzzy
20399 msgid "Move objects in any direction"
20400 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
20403 #, fuzzy
20404 msgid "Move in/out mode"
20405 msgstr "Преместване на възлите"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
20408 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20409 msgstr ""
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Move jitter mode"
20414 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
20417 #, fuzzy
20418 msgid "Move objects in random directions"
20419 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
20421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
20422 #, fuzzy
20423 msgid "Scale mode"
20424 msgstr "Мащабиране на възли"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
20427 #, fuzzy
20428 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20429 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Rotate mode"
20434 msgstr "Завъртане на възли"
20436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
20437 #, fuzzy
20438 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20439 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
20442 #, fuzzy
20443 msgid "Duplicate/delete mode"
20444 msgstr "Дублиране на възела"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
20447 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20448 msgstr ""
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
20451 msgid "Push mode"
20452 msgstr "Режим на бутане"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
20455 msgid "Push parts of paths in any direction"
20456 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Shrink/grow mode"
20461 msgstr "Режим на свиване"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
20464 #, fuzzy
20465 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20466 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
20469 #, fuzzy
20470 msgid "Attract/repel mode"
20471 msgstr "Режим на привличане"
20473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
20474 #, fuzzy
20475 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20476 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
20479 msgid "Roughen mode"
20480 msgstr "Режим на загрубяване"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
20483 msgid "Roughen parts of paths"
20484 msgstr "Разрошване части от пътеките"
20486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
20487 msgid "Color paint mode"
20488 msgstr "Режим на боядисване"
20490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
20491 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20492 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
20494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
20495 msgid "Color jitter mode"
20496 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
20499 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20500 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
20503 #, fuzzy
20504 msgid "Blur mode"
20505 msgstr "Режим на _сливане:"
20507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
20508 #, fuzzy
20509 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20510 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
20512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
20513 msgid "Channels:"
20514 msgstr "Канали:"
20516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
20517 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20518 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
20520 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
20522 msgid "H"
20523 msgstr "H"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
20526 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20527 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
20529 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
20531 msgid "S"
20532 msgstr "S"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
20535 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20536 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
20538 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
20540 msgid "L"
20541 msgstr "L"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
20544 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20545 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
20547 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
20549 msgid "O"
20550 msgstr "O"
20552 #. Fidelity
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20554 msgid "(rough, simplified)"
20555 msgstr "(грубо, опростено)"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
20558 msgid "(fine, but many nodes)"
20559 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Fidelity"
20564 msgstr "Прецизност:"
20566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
20567 msgid "Fidelity:"
20568 msgstr "Прецизност:"
20570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
20571 msgid ""
20572 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20573 "generate a lot of new nodes"
20574 msgstr ""
20575 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
20576 "може да генерира много нови възли"
20578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
20579 msgid "Pressure"
20580 msgstr "Натиск"
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
20583 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20584 msgstr ""
20585 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
20586 "променянето"
20588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
20589 #, fuzzy
20590 msgid "No preset"
20591 msgstr "Преглед"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
20594 #, fuzzy
20595 msgid "Save..."
20596 msgstr "Запазване _като..."
20598 #. Width
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20600 msgid "(hairline)"
20601 msgstr "(косъм)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
20604 msgid "(broad stroke)"
20605 msgstr "(широка линия)"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
20608 #, fuzzy
20609 msgid "Pen Width"
20610 msgstr "_Ширина на страницата"
20612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
20613 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20614 msgstr ""
20615 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
20617 #. Thinning
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20619 msgid "(speed blows up stroke)"
20620 msgstr "(скоростта издухва линията)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20623 msgid "(slight widening)"
20624 msgstr "(леко разширяване)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20627 msgid "(constant width)"
20628 msgstr "(равна ширина)"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20631 msgid "(slight thinning, default)"
20632 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
20635 msgid "(speed deflates stroke)"
20636 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20639 #, fuzzy
20640 msgid "Stroke Thinning"
20641 msgstr "Цвят на очертанието"
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
20644 msgid "Thinning:"
20645 msgstr "Изтъняване:"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20648 msgid ""
20649 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20650 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20651 msgstr ""
20652 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
20653 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
20655 #. Angle
20656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20657 msgid "(left edge up)"
20658 msgstr "(левият край нагоре)"
20660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20661 msgid "(horizontal)"
20662 msgstr "(хоризонтално)"
20664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20665 msgid "(right edge up)"
20666 msgstr "(десният край нагоре)"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20669 #, fuzzy
20670 msgid "Pen Angle"
20671 msgstr "Ъгъл на конуса"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20674 msgid "Angle:"
20675 msgstr "Ъгъл:"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20678 msgid ""
20679 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20680 "fixation = 0)"
20681 msgstr ""
20682 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
20683 "0)"
20685 #. Fixation
20686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20687 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20688 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20691 msgid "(almost fixed, default)"
20692 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20695 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20696 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20699 #, fuzzy
20700 msgid "Fixation"
20701 msgstr "Фиксация:"
20703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20704 msgid "Fixation:"
20705 msgstr "Фиксация:"
20707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20708 #, fuzzy
20709 msgid ""
20710 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20711 "fixed angle)"
20712 msgstr ""
20713 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
20714 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
20716 #. Cap Rounding
20717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20718 msgid "(blunt caps, default)"
20719 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
20721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20722 msgid "(slightly bulging)"
20723 msgstr "(леко изпъкваща)"
20725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20726 msgid "(approximately round)"
20727 msgstr "(приблизително кръгла)"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20730 msgid "(long protruding caps)"
20731 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
20733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20734 #, fuzzy
20735 msgid "Cap rounding"
20736 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20739 msgid "Caps:"
20740 msgstr "Краища:"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20743 msgid ""
20744 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20745 "round caps)"
20746 msgstr ""
20747 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
20748 "главни, 1 = кръгли)"
20750 #. Tremor
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20752 msgid "(smooth line)"
20753 msgstr "(гладка линия)"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20756 msgid "(slight tremor)"
20757 msgstr "(леко треперене)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20760 msgid "(noticeable tremor)"
20761 msgstr "(забележим треперене)"
20763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20764 msgid "(maximum tremor)"
20765 msgstr "(максимално треперене)"
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20768 #, fuzzy
20769 msgid "Stroke Tremor"
20770 msgstr "Задаване цвят на линията"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20773 msgid "Tremor:"
20774 msgstr "Трептене:"
20776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20777 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20778 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
20780 #. Wiggle
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20782 msgid "(no wiggle)"
20783 msgstr "(леко мърдане)"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20786 msgid "(slight deviation)"
20787 msgstr "(леко отклонение)"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20790 msgid "(wild waves and curls)"
20791 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20794 #, fuzzy
20795 msgid "Pen Wiggle"
20796 msgstr "Въртене:"
20798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20799 msgid "Wiggle:"
20800 msgstr "Въртене:"
20802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20803 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20804 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
20806 #. Mass
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20808 msgid "(no inertia)"
20809 msgstr "(без инерция)"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20812 msgid "(slight smoothing, default)"
20813 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20816 msgid "(noticeable lagging)"
20817 msgstr "(забележимо забавяне)"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20820 msgid "(maximum inertia)"
20821 msgstr "(максимална инерция)"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20824 #, fuzzy
20825 msgid "Pen Mass"
20826 msgstr "Маса:"
20828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20829 msgid "Mass:"
20830 msgstr "Маса:"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20834 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
20836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20837 msgid "Trace Background"
20838 msgstr "Трасиране на фона"
20840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20841 msgid ""
20842 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20843 "minimum width, black - maximum width)"
20844 msgstr ""
20845 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
20846 "ширина, черно - максимална ширина)"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20849 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20850 msgstr ""
20851 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
20852 "чертата"
20854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20855 msgid "Tilt"
20856 msgstr "Наклон"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20859 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20860 msgstr ""
20861 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Choose a preset"
20866 msgstr "Преглед"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20869 msgid "Arc: Change start/end"
20870 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20873 msgid "Arc: Change open/closed"
20874 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20877 msgid "Start:"
20878 msgstr "Начало:"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20881 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20882 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20885 msgid "End:"
20886 msgstr "Край:"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20889 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20890 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20893 msgid "Closed arc"
20894 msgstr "Затворена арка"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20897 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20898 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20901 msgid "Open Arc"
20902 msgstr "Отворена арка"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20905 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20906 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
20908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20909 msgid "Make whole"
20910 msgstr "Създаване на дупка"
20912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20913 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20914 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
20916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20917 #, fuzzy
20918 msgid "Pick opacity"
20919 msgstr "Вземане на прозрачност"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20922 msgid ""
20923 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20924 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20925 msgstr ""
20926 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
20927 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Pick"
20932 msgstr "Отклонение"
20934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20935 #, fuzzy
20936 msgid "Assign opacity"
20937 msgstr "Промяна на плътността"
20939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20940 msgid ""
20941 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20942 msgstr ""
20943 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
20944 "запълването или очертанието"
20946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20947 #, fuzzy
20948 msgid "Assign"
20949 msgstr "Равняване"
20951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20952 #, fuzzy
20953 msgid "Closed"
20954 msgstr "_Затваряне"
20956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20957 #, fuzzy
20958 msgid "Open start"
20959 msgstr "Отворена арка"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20962 #, fuzzy
20963 msgid "Open end"
20964 msgstr "Наскоро зареждани"
20966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20967 msgid "Open both"
20968 msgstr ""
20970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20971 msgid "All inactive"
20972 msgstr ""
20974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20975 msgid "No geometric tool is active"
20976 msgstr ""
20978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20979 #, fuzzy
20980 msgid "Show limiting bounding box"
20981 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20984 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20985 msgstr ""
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20988 #, fuzzy
20989 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20990 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
20992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20993 #, fuzzy
20994 msgid ""
20995 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20996 "of current selection"
20997 msgstr ""
20998 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
20999 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
21002 #, fuzzy
21003 msgid "Choose a line segment type"
21004 msgstr "Промяна типа на сегмента"
21006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
21007 #, fuzzy
21008 msgid "Display measuring info"
21009 msgstr "Цел за показване:"
21011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
21012 msgid "Display measuring info for selected items"
21013 msgstr ""
21015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
21016 msgid "Open LPE dialog"
21017 msgstr ""
21019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
21020 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
21021 msgstr ""
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
21024 #, fuzzy
21025 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
21026 msgstr ""
21027 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
21029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
21030 msgid "Delete objects touched by the eraser"
21031 msgstr ""
21033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
21034 #, fuzzy
21035 msgid "Cut"
21036 msgstr "_Изрязване"
21038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Cut out from objects"
21041 msgstr "Шарка в обекти"
21043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
21044 msgid "Text: Change font family"
21045 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
21047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
21048 msgid "Text: Change alignment"
21049 msgstr "Текст: промяна на равняването"
21051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6278
21052 msgid "Text: Change font style"
21053 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
21055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6325
21056 msgid "Text: Change orientation"
21057 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
21059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6439
21060 msgid "Text: Change font size"
21061 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
21063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6650
21064 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
21065 msgstr ""
21067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687
21068 msgid ""
21069 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
21070 "default font instead."
21071 msgstr ""
21072 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
21073 "подразбиране."
21075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6723
21076 msgid "Align left"
21077 msgstr "Равняване на ляво"
21079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6745
21080 msgid "Align right"
21081 msgstr "Равняване на дясно"
21083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6756
21084 msgid "Justify"
21085 msgstr "Запълване"
21087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6771
21088 msgid "Bold"
21089 msgstr "Удебелен"
21091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
21092 msgid "Italic"
21093 msgstr "Наклонен"
21095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6913
21096 msgid "Change connector spacing"
21097 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996
21100 msgid "Avoid"
21101 msgstr "Избягване"
21103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
21104 msgid "Ignore"
21105 msgstr "Игнориране"
21107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Connector Spacing"
21110 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
21112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7018
21113 msgid "Spacing:"
21114 msgstr "Разстояние:"
21116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
21117 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21118 msgstr ""
21119 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
21121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
21122 msgid "Graph"
21123 msgstr "Графика"
21125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21126 #, fuzzy
21127 msgid "Connector Length"
21128 msgstr "Свързване"
21130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040
21131 msgid "Length:"
21132 msgstr "Дължина:"
21134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
21135 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21136 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
21138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7053
21139 msgid "Downwards"
21140 msgstr "Надолу"
21142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
21143 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21144 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
21146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
21147 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21148 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
21150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
21151 #, fuzzy
21152 msgid "Fill by"
21153 msgstr "Запълване по:"
21155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
21156 msgid "Fill by:"
21157 msgstr "Запълване по:"
21159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21160 #, fuzzy
21161 msgid "Fill Threshold"
21162 msgstr "Праг"
21164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
21165 msgid ""
21166 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21167 "pixels to be counted in the fill"
21168 msgstr ""
21169 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
21170 "изчисляване на запълването"
21172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21173 #, fuzzy
21174 msgid "Grow/shrink by"
21175 msgstr "Растеж/свиване по:"
21177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21178 msgid "Grow/shrink by:"
21179 msgstr "Растеж/свиване по:"
21181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
21182 msgid ""
21183 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21184 msgstr ""
21185 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
21186 "запълване"
21188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
21189 #, fuzzy
21190 msgid "Close gaps"
21191 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7238
21194 msgid "Close gaps:"
21195 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
21197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
21198 msgid ""
21199 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21200 "to change defaults)"
21201 msgstr ""
21202 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
21203 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
21205 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21206 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21207 msgstr ""
21209 #. report to the Inkscape console using errormsg
21210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21211 #, fuzzy
21212 msgid "Side Length 'a'/px: "
21213 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21216 #, fuzzy
21217 msgid "Side Length 'b'/px: "
21218 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21220 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Side Length 'c'/px: "
21223 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
21225 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21226 msgid "Angle 'A'/radians: "
21227 msgstr ""
21229 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21230 msgid "Angle 'B'/radians: "
21231 msgstr ""
21233 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21234 msgid "Angle 'C'/radians: "
21235 msgstr ""
21237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21238 msgid "Semiperimeter/px: "
21239 msgstr ""
21241 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21242 msgid "Area /px^2: "
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21246 msgid ""
21247 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21248 "required by this extension. Please install them and try again."
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21252 msgid ""
21253 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21254 "an existing file! Unable to embed image."
21255 msgstr ""
21257 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21258 #, python-format
21259 msgid "Sorry we could not locate %s"
21260 msgstr ""
21262 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21263 #, python-format
21264 msgid ""
21265 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21266 "or image/x-icon"
21267 msgstr ""
21269 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21270 msgid ""
21271 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21272 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21273 msgstr ""
21275 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21276 #, fuzzy
21277 msgid "Unable to find image data."
21278 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
21280 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21281 msgid ""
21282 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21283 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21284 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21285 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21286 msgstr ""
21288 #: ../share/extensions/inkex.py:222
21289 #, python-format
21290 msgid "No matching node for expression: %s"
21291 msgstr ""
21293 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21294 #, python-format
21295 msgid "No style attribute found for id: %s"
21296 msgstr ""
21298 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21299 #, python-format
21300 msgid "unable to locate marker: %s"
21301 msgstr ""
21303 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21304 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21305 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21306 #, fuzzy
21307 msgid "This extension requires two selected paths."
21308 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21310 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21311 #, python-format
21312 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21313 msgstr ""
21315 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21316 msgid ""
21317 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21318 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21319 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21320 "numpy."
21321 msgstr ""
21323 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21324 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
21325 #, python-format
21326 msgid ""
21327 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21328 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21332 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
21333 msgid ""
21334 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21335 msgstr ""
21337 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21338 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
21339 msgid ""
21340 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21341 "Try using the procedure Object->Ungroup."
21342 msgstr ""
21344 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21345 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21346 msgid ""
21347 "The second selected object is not a path.\n"
21348 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21349 msgstr ""
21351 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21352 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
21353 msgid ""
21354 "The first selected object is not a path.\n"
21355 "Try using the procedure Path->Object to Path."
21356 msgstr ""
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
21359 msgid ""
21360 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21361 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
21362 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
21363 msgstr ""
21365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
21366 msgid "No face data found in specified file."
21367 msgstr ""
21369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
21370 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
21371 msgstr ""
21373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
21374 msgid "No edge data found in specified file."
21375 msgstr ""
21377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
21378 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
21379 msgstr ""
21381 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21382 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
21383 msgid ""
21384 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21385 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21386 msgstr ""
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
21389 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21390 msgstr ""
21392 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21393 #, fuzzy
21394 msgid ""
21395 "This extension requires two selected paths. \n"
21396 "The second path must be exactly four nodes long."
21397 msgstr "Обединяване на избраните форми"
21399 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21400 #, fuzzy, python-format
21401 msgid "Could not locate file: %s"
21402 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
21404 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
21405 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
21406 msgstr ""
21408 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21409 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21410 msgid "You must select at least two elements."
21411 msgstr ""
21413 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21414 msgid "Add Nodes"
21415 msgstr "Добавяне на възли"
21417 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21418 #, fuzzy
21419 msgid "By max. segment length"
21420 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21422 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21423 #, fuzzy
21424 msgid "By number of segments"
21425 msgstr "Брой зъби"
21427 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Division method"
21430 msgstr "Разделяне"
21432 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Maximum segment length (px)"
21435 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
21437 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21438 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21440 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21443 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21444 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21445 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21446 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21447 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21448 msgid "Modify Path"
21449 msgstr "Промяна на пътеката"
21451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Number of segments"
21454 msgstr "Брой стъпки"
21456 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21457 msgid "AI 8.0 Input"
21458 msgstr "Входящ AI 8.0"
21460 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21461 #, fuzzy
21462 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21463 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21465 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21466 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21467 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
21469 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21470 msgid "AI SVG Input"
21471 msgstr "Входящ AI SVG"
21473 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21474 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21475 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21477 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21478 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21479 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
21481 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21482 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21483 msgstr ""
21485 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21486 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21487 msgstr ""
21489 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21490 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21491 msgstr ""
21493 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21494 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21495 msgstr ""
21497 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21498 msgid "Corel DRAW Input"
21499 msgstr ""
21501 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21502 #, fuzzy
21503 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21504 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21506 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21507 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21508 msgstr ""
21510 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21511 msgid "Corel DRAW templates input"
21512 msgstr ""
21514 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21517 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
21519 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21520 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21521 msgstr ""
21523 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21524 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21528 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21532 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21533 msgstr ""
21535 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21536 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21537 msgstr ""
21539 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21540 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21541 msgstr ""
21543 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21544 msgid "Brighter"
21545 msgstr "По-светло"
21547 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21548 msgid "Blue Function"
21549 msgstr "Синя функция"
21551 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21552 msgid "Green Function"
21553 msgstr "Зелена функция"
21555 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21556 msgid "Red Function"
21557 msgstr "Червена функция"
21559 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21560 msgid "Darker"
21561 msgstr "По-тъмно"
21563 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21564 msgid "Grayscale"
21565 msgstr "Степени на сивото"
21567 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21568 msgid "Less Hue"
21569 msgstr "По-малко цвят"
21571 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21572 msgid "Less Light"
21573 msgstr "По-малко светлина"
21575 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21576 msgid "Less Saturation"
21577 msgstr "По-малко насищане"
21579 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21580 msgid "More Hue"
21581 msgstr "Повече цвят"
21583 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21584 msgid "More Light"
21585 msgstr "Повече светлина"
21587 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21588 msgid "More Saturation"
21589 msgstr "Повече насищане"
21591 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21592 msgid "Negative"
21593 msgstr "Негативно"
21595 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21596 #, fuzzy
21597 msgid "Randomize"
21598 msgstr "Произволност:"
21600 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21601 msgid "Remove Blue"
21602 msgstr "Премахване на синьо"
21604 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21605 msgid "Remove Green"
21606 msgstr "Премахване на зелено"
21608 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21609 msgid "Remove Red"
21610 msgstr "Премахване на червено"
21612 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21613 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21614 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
21616 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Replace color"
21619 msgstr "Подмяна на цвят..."
21621 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21622 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21623 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
21625 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21626 msgid "RGB Barrel"
21627 msgstr "ЧЗС цистерна"
21629 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21630 #, fuzzy
21631 msgid "Convert to Dashes"
21632 msgstr "_Превръщане в текст"
21634 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21635 msgid "A diagram created with the program Dia"
21636 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
21638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21639 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21640 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
21642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21643 msgid "Dia Input"
21644 msgstr "Входящ Dia"
21646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21647 msgid ""
21648 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21649 "at http://live.gnome.org/Dia"
21650 msgstr ""
21651 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
21652 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
21654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21655 msgid ""
21656 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21657 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21658 "Inkscape installation."
21659 msgstr ""
21660 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
21661 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
21663 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Dimensions"
21666 msgstr "Разделяне"
21668 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21669 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21670 msgid "Visualize Path"
21671 msgstr "Показване на пътеката"
21673 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21674 #, fuzzy
21675 msgid "X Offset"
21676 msgstr "Отместване"
21678 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Y Offset"
21681 msgstr "Отместване"
21683 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21684 msgid "Dot size"
21685 msgstr "Размер на точката"
21687 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21688 msgid "Font size"
21689 msgstr "Размер на шрифта"
21691 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21692 msgid "Number Nodes"
21693 msgstr "Брой възли"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21696 #, fuzzy
21697 msgid "Altitudes"
21698 msgstr "Амплитуда"
21700 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21701 #, fuzzy
21702 msgid "Angle Bisectors"
21703 msgstr "Разделяне"
21705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Centroid"
21708 msgstr "Центриране"
21710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Circumcentre"
21713 msgstr "SVG документ"
21715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21716 #, fuzzy
21717 msgid "Circumcircle"
21718 msgstr "Кръг"
21720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21721 #, fuzzy
21722 msgid "Common Objects"
21723 msgstr "Обекти"
21725 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Contact Triangle"
21728 msgstr "Единично"
21730 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21731 msgid "Custom Point Specified By:"
21732 msgstr ""
21734 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21735 #, fuzzy
21736 msgid "Custom Points and Options"
21737 msgstr "Възможности за команден ред"
21739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21740 msgid "Draw Circle Around This Point"
21741 msgstr ""
21743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Draw From Triangle"
21746 msgstr "Единично"
21748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21749 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21750 msgstr ""
21752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21753 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21754 msgstr ""
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21757 msgid "Draw Marker At This Point"
21758 msgstr ""
21760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21761 #, fuzzy
21762 msgid "Excentral Triangle"
21763 msgstr "Единично"
21765 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21766 #, fuzzy
21767 msgid "Excentres"
21768 msgstr "Изтегляне"
21770 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21771 #, fuzzy
21772 msgid "Excircles"
21773 msgstr "кръг"
21775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21776 #, fuzzy
21777 msgid "Extouch Triangle"
21778 msgstr "Единично"
21780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21781 #, fuzzy
21782 msgid "Gergonne Point"
21783 msgstr "Цвят на очертанието"
21785 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21786 #, fuzzy
21787 msgid "Incentre"
21788 msgstr "Отделяне на възела"
21790 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21791 #, fuzzy
21792 msgid "Incircle"
21793 msgstr "кръг"
21795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21796 #, fuzzy
21797 msgid "Nagel Point"
21798 msgstr "Черна точка"
21800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21801 msgid "Nine-Point Centre"
21802 msgstr ""
21804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21805 msgid "Nine-Point Circle"
21806 msgstr ""
21808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21809 #, fuzzy
21810 msgid "Orthic Triangle"
21811 msgstr "Единично"
21813 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21814 #, fuzzy
21815 msgid "Orthocentre"
21816 msgstr "Друг"
21818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21819 #, fuzzy
21820 msgid "Point At"
21821 msgstr "Точки на"
21823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21824 #, fuzzy
21825 msgid "Radius / px"
21826 msgstr "Радиус"
21828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21829 #, fuzzy
21830 msgid "Report this triangle's properties"
21831 msgstr "Задаване настройки на водача"
21833 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21834 #, fuzzy
21835 msgid "Symmedial Triangle"
21836 msgstr "Единично"
21838 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21839 #, fuzzy
21840 msgid "Symmedian Point"
21841 msgstr "Вертикален текст"
21843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21844 msgid "Symmedians"
21845 msgstr ""
21847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21848 msgid ""
21849 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
21850 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
21851 "your own ones.\n"
21852 "            \n"
21853 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
21854 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
21855 "function.\n"
21856 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
21857 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
21858 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
21859 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
21860 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
21861 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
21862 "\n"
21863 "You can use any standard Python math function:\n"
21864 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21865 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21866 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21867 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21868 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
21869 "\n"
21870 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
21871 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
21872 "\n"
21873 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
21874 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
21875 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
21876 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
21877 "            "
21878 msgstr ""
21880 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
21881 #, fuzzy
21882 msgid "Triangle Function"
21883 msgstr "Синя функция"
21885 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
21886 #, fuzzy
21887 msgid "Trilinear Coordinates"
21888 msgstr "Координати на показалеца"
21890 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21891 msgid ""
21892 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
21893 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21894 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21895 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
21896 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
21897 msgstr ""
21899 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21900 #, fuzzy
21901 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
21902 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21904 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Character Encoding"
21907 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
21909 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
21910 msgid "DXF Input"
21911 msgstr "Входящ DXF"
21913 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
21914 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21915 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
21917 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
21918 msgid "Or, use manual scale factor"
21919 msgstr ""
21921 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
21922 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21923 msgstr ""
21925 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21926 msgid ""
21927 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
21928 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
21929 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
21930 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
21931 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master "
21932 "and AutoDesk viewers, not Inkscape."
21933 msgstr ""
21935 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
21936 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21937 msgstr "Настолен режещ плотер"
21939 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
21940 #, fuzzy
21941 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
21942 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
21944 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
21945 msgid "enable ROBO-Master output"
21946 msgstr ""
21948 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21949 #, fuzzy
21950 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
21951 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21953 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21954 msgid "DXF Output"
21955 msgstr "DXF изход"
21957 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21958 msgid "DXF file written by pstoedit"
21959 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
21961 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21962 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21963 msgstr ""
21964 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21966 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Blur height"
21969 msgstr "Височина:"
21971 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Blur stdDeviation"
21974 msgstr "Стандартно отклонение"
21976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21977 #, fuzzy
21978 msgid "Blur width"
21979 msgstr "Равна ширина"
21981 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21982 #, fuzzy
21983 msgid "Edge 3D"
21984 msgstr "Ръб"
21986 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21987 msgid "Illumination Angle"
21988 msgstr ""
21990 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21991 #, fuzzy
21992 msgid "Only black and white"
21993 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
21995 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21996 #, fuzzy
21997 msgid "Shades"
21998 msgstr "Сянка"
22000 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Embed Images"
22003 msgstr "Включване на изображенията"
22005 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
22006 msgid "Embed only selected images"
22007 msgstr "Включване само на избраните изображения"
22009 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
22010 msgid "EPS Input"
22011 msgstr "Входящ EPS"
22013 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
22014 msgid "LaTeX formula"
22015 msgstr "LaTeX формула"
22017 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
22018 msgid "LaTeX formula: "
22019 msgstr "LaTeX формула:"
22021 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
22022 msgid "Export as GIMP Palette"
22023 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
22025 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
22026 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
22027 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
22029 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
22030 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
22031 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
22033 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
22034 #, fuzzy
22035 msgid "Extract Image"
22036 msgstr "Извличане на едно изображение"
22038 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
22039 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
22040 msgstr ""
22042 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
22043 msgid "Path to save image"
22044 msgstr "Път за запазване на изображението"
22046 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
22047 msgid "Extrude"
22048 msgstr "Изтегляне"
22050 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
22051 #, fuzzy
22052 msgid "Lines"
22053 msgstr "Линия"
22055 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
22056 #, fuzzy
22057 msgid "Polygons"
22058 msgstr "Полигон"
22060 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
22061 msgid "Open files saved with XFIG"
22062 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
22064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
22065 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
22066 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22068 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
22069 msgid "XFIG Input"
22070 msgstr "Входящ XFIG"
22072 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
22073 msgid "Flatness"
22074 msgstr "Равност"
22076 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
22077 msgid "Flatten Beziers"
22078 msgstr "Изравняване на кривите"
22080 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
22081 #, fuzzy
22082 msgid "Add Guide Lines"
22083 msgstr "Водач"
22085 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Depth"
22088 msgstr "Зъби"
22090 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
22091 msgid "Foldable Box"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
22095 msgid "Paper Thickness"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Tab Proportion"
22101 msgstr "Пропорционално мащабиране"
22103 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
22104 msgid "Fractalize"
22105 msgstr "Фрактализиране"
22107 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
22108 msgid "Smoothness"
22109 msgstr "Захлаждане"
22111 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
22112 msgid "Subdivisions"
22113 msgstr "Подразделения"
22115 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
22116 msgid "Calculate first derivative numerically"
22117 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
22119 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
22121 msgid "Draw Axes"
22122 msgstr "Рисуване на оси"
22124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
22125 #, fuzzy
22126 msgid "End X value"
22127 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22130 msgid "First derivative"
22131 msgstr "Първи дериват"
22133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22134 msgid "Function"
22135 msgstr "Функция"
22137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22138 msgid "Function Plotter"
22139 msgstr "Функция плотер"
22141 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22143 msgid "Functions"
22144 msgstr "Функции"
22146 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22147 #, fuzzy
22148 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22149 msgstr ""
22150 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22151 "височина/вертикален обхват)"
22153 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22154 #, fuzzy
22155 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22156 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22158 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Number of samples"
22161 msgstr "Брой стъпки"
22163 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Range and sampling"
22166 msgstr "Обхват и проби"
22168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22169 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22170 msgid "Remove rectangle"
22171 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22174 #, fuzzy
22175 msgid ""
22176 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22177 "it will determine X and Y scales.\n"
22178 "\n"
22179 "With polar coordinates:\n"
22180 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
22181 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
22182 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
22183 "   First derivative is always determined numerically."
22184 msgstr ""
22185 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
22186 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
22187 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
22188 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
22189 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
22190 "определят цифрово."
22192 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
22193 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22194 #, fuzzy
22195 msgid ""
22196 "Standard Python math functions are available:\n"
22197 "\n"
22198 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
22199 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
22200 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
22201 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
22202 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
22203 "\n"
22204 "The constants pi and e are also available."
22205 msgstr ""
22206 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
22207 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
22208 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
22209 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
22210 "e също са налични."
22212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
22213 #, fuzzy
22214 msgid "Start X value"
22215 msgstr "Начална x-стойност"
22217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
22218 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
22219 msgid "Use"
22220 msgstr "Използване"
22222 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
22223 msgid "Use polar coordinates"
22224 msgstr "Използване на полярни координати"
22226 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
22227 #, fuzzy
22228 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22229 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22231 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Y value of rectangle's top"
22234 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22236 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22237 msgid "Circular pitch, px"
22238 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
22240 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22241 msgid "Gear"
22242 msgstr "Зъбчатка"
22244 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22245 msgid "Number of teeth"
22246 msgstr "Брой зъби"
22248 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22249 msgid "Pressure angle"
22250 msgstr "Ъгъл на натиск"
22252 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22253 msgid "GIMP XCF"
22254 msgstr "GIMP·XCF"
22256 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22257 #, fuzzy
22258 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
22259 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
22261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22262 msgid "Save Grid:"
22263 msgstr ""
22265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Save Guides:"
22268 msgstr "Водачи"
22270 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22271 msgid "Border Thickness [px]"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22275 #, fuzzy
22276 msgid "Cartesian Grid"
22277 msgstr "Създаване на нова мрежа"
22279 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22280 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22281 msgstr ""
22283 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22284 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22285 msgstr ""
22287 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22288 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22289 msgstr ""
22291 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22292 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22293 msgstr ""
22295 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22298 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22301 #, fuzzy
22302 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22303 msgstr "Разделяне"
22305 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22306 #, fuzzy
22307 msgid "Major X Divisions"
22308 msgstr "Разделяне"
22310 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22313 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22315 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22318 msgstr "Разделяне"
22320 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Major Y Divisions"
22323 msgstr "Разделяне"
22325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22328 msgstr "Разделяне"
22330 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22331 #, fuzzy
22332 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22333 msgstr "Разделяне"
22335 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22336 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22337 msgstr ""
22339 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22340 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22341 msgstr ""
22343 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22344 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22345 msgstr ""
22347 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22348 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22349 msgstr ""
22351 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22352 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22353 msgstr ""
22355 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22356 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22357 msgstr ""
22359 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22360 #, fuzzy
22361 msgid "Angle Divisions"
22362 msgstr "Разделяне"
22364 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22365 msgid "Angle Divisions at Centre"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22369 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22370 msgstr ""
22372 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22373 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22377 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22381 msgid "Circumferential Labels"
22382 msgstr ""
22384 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22385 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22389 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22390 msgstr ""
22392 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22393 #, fuzzy
22394 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22395 msgstr "Хоризонтално разстояние"
22397 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22398 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22399 msgstr ""
22401 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22402 msgid "Major Circular Divisions"
22403 msgstr ""
22405 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22406 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22407 msgstr ""
22409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22410 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22411 msgstr ""
22413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22414 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22415 msgstr ""
22417 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22418 msgid "Polar Grid"
22419 msgstr ""
22421 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22422 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22423 msgstr ""
22425 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22426 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22427 msgstr ""
22429 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22430 msgid "1/10"
22431 msgstr ""
22433 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22434 msgid "1/2"
22435 msgstr ""
22437 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22438 msgid "1/3"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22442 msgid "1/4"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22446 msgid "1/5"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22450 msgid "1/6"
22451 msgstr ""
22453 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22454 msgid "1/7"
22455 msgstr ""
22457 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22458 msgid "1/8"
22459 msgstr ""
22461 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22462 msgid "1/9"
22463 msgstr ""
22465 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22466 msgid "Custom..."
22467 msgstr "Потребителски..."
22469 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Delete existing guides"
22472 msgstr "Създаване на правоъгълника"
22474 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Golden ratio"
22477 msgstr "Съотношение на лъчите:"
22479 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Guides creator"
22482 msgstr "_Цвят на водачите:"
22484 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22485 #, fuzzy
22486 msgid "Horizontal guide each"
22487 msgstr "Хоризонтален текст"
22489 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Preset"
22492 msgstr " Из_чистване "
22494 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22495 msgid "Rule-of-third"
22496 msgstr ""
22498 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22499 #, fuzzy
22500 msgid "Start from edges"
22501 msgstr "започва от центъра"
22503 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22504 #, fuzzy
22505 msgid "Vertical guide each"
22506 msgstr "Вертикално разстояние"
22508 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22509 msgid "Draw Handles"
22510 msgstr "Рисуване на дръжки"
22512 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22513 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22514 msgstr ""
22516 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22517 #, fuzzy
22518 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22519 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
22521 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22522 #, fuzzy
22523 msgid "HPGL Output"
22524 msgstr "SVG изход"
22526 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22527 msgid "Mirror Y-axis"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22531 #, fuzzy
22532 msgid "Plot invisible layers"
22533 msgstr "Избиране във всички слоеве"
22535 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22536 msgid "X-origin (px)"
22537 msgstr ""
22539 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22540 msgid "Y-origin (px)"
22541 msgstr ""
22543 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22544 msgid "hpgl output flatness"
22545 msgstr ""
22547 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22548 msgid "Ask Us a Question"
22549 msgstr ""
22551 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22552 msgid "Command Line Options"
22553 msgstr "Възможности за команден ред"
22555 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22556 msgid "FAQ"
22557 msgstr "ЧЗВ"
22559 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22560 msgid "Keys and Mouse Reference"
22561 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
22563 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22564 msgid "Inkscape Manual"
22565 msgstr "Inkscape ръководство"
22567 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22568 msgid "New in This Version"
22569 msgstr "Ново в тази версия"
22571 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22572 msgid "Report a Bug"
22573 msgstr "Докладвай грешка"
22575 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22576 msgid "SVG 1.1 Specification"
22577 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
22579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22580 #, fuzzy
22581 msgid "Attribute to Interpolate"
22582 msgstr "Име на свойството"
22584 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22585 #, fuzzy
22586 msgid "End Value"
22587 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22589 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22590 #, fuzzy
22591 msgid "Float Number"
22592 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
22594 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22595 msgid ""
22596 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22597 "this \"other\":"
22598 msgstr ""
22600 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22601 msgid "Integer Number"
22602 msgstr ""
22604 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22605 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22606 msgstr ""
22608 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22609 #, fuzzy
22610 msgid "No Unit"
22611 msgstr "Единица"
22613 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22614 msgid "Other"
22615 msgstr "Друг"
22617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Other Attribute"
22620 msgstr "Атрибут"
22622 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Other Attribute type"
22625 msgstr "Име на свойството"
22627 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Start Value"
22630 msgstr "Начална x-стойност"
22632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22633 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22634 msgid "Style"
22635 msgstr "Стил"
22637 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Tag"
22640 msgstr "Цел"
22642 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22643 msgid ""
22644 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22645 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22646 "selection"
22647 msgstr ""
22649 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Transformation"
22652 msgstr "Информация"
22654 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Translate X"
22657 msgstr "_Преводачи"
22659 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Translate Y"
22662 msgstr "_Преводачи"
22664 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22665 msgid "Where to apply?"
22666 msgstr ""
22668 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22669 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22670 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22671 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22672 msgstr ""
22674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22675 msgid "Duplicate endpaths"
22676 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
22678 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22679 msgid "Exponent"
22680 msgstr "Експонента"
22682 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22683 msgid "Interpolate"
22684 msgstr "Интерплориране"
22686 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Interpolate style"
22689 msgstr "Интерплориране"
22691 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22692 msgid "Interpolation method"
22693 msgstr "Метод на интерплориране"
22695 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22696 msgid "Interpolation steps"
22697 msgstr "Стъпки на интерплориране"
22699 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22700 msgid ""
22701 "\n"
22702 "The path is generated by applying the \n"
22703 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22704 "Order times. The following commands are \n"
22705 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22706 "\n"
22707 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22708 "\n"
22709 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22710 "\n"
22711 "+: turn left\n"
22712 "\n"
22713 "-: turn right\n"
22714 "\n"
22715 "|: turn 180 degrees\n"
22716 "\n"
22717 "[: remember point\n"
22718 "\n"
22719 "]: return to remembered point\n"
22720 msgstr ""
22722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22723 msgid "Axiom"
22724 msgstr "Аксиома"
22726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22727 msgid "Axiom and rules"
22728 msgstr ""
22730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22731 msgid "L-system"
22732 msgstr "Л-система"
22734 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22735 msgid "Left angle"
22736 msgstr "Ляв край"
22738 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22739 #, no-c-format
22740 msgid "Randomize angle (%)"
22741 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
22743 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22744 #, no-c-format
22745 msgid "Randomize step (%)"
22746 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
22748 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22749 msgid "Right angle"
22750 msgstr "Десен край"
22752 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22753 msgid "Rules"
22754 msgstr "Правила"
22756 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22757 msgid "Step length (px)"
22758 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
22760 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22761 msgid "Lorem ipsum"
22762 msgstr "Lorem ipsum"
22764 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22765 msgid "Number of paragraphs"
22766 msgstr "Брой параграфи"
22768 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22769 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22770 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
22772 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22773 msgid "Sentences per paragraph"
22774 msgstr "Изречения на параграф"
22776 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22777 msgid ""
22778 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22779 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22780 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22781 msgstr ""
22782 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
22783 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
22784 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
22785 "в нов слой."
22787 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22788 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22789 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
22791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22792 msgid "Font size [px]"
22793 msgstr "Размер на шрифта [px]"
22795 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22796 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22797 msgid "Length Unit: "
22798 msgstr "Единица за дължина: "
22800 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22801 msgid "Measure"
22802 msgstr "Измерване"
22804 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22805 msgid "Measure Path"
22806 msgstr "Измерване на пътека"
22808 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22809 msgid "Offset [px]"
22810 msgstr "Отместване [px]"
22812 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22813 msgid "Precision"
22814 msgstr "Прецизност"
22816 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22817 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22818 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
22820 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22821 msgid ""
22822 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22823 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22824 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22825 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22826 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22827 "real world, Scale must be set to 250."
22828 msgstr ""
22830 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22831 msgid "Angle"
22832 msgstr "Ъгъл"
22834 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22835 msgid "Magnitude"
22836 msgstr "Величина"
22838 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22839 #, fuzzy
22840 msgid "Motion"
22841 msgstr "Положение:"
22843 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22844 msgid "ASCII Text with outline markup"
22845 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
22847 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22848 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22849 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
22851 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22852 msgid "Text Outline Input"
22853 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
22855 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22856 #, fuzzy
22857 msgid "End t-value"
22858 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
22860 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22861 #, fuzzy
22862 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22863 msgstr ""
22864 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
22865 "височина/вертикален обхват)"
22867 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22870 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
22872 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22873 #, fuzzy
22874 msgid "Parametric Curves"
22875 msgstr "Параметри"
22877 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Range and Sampling"
22880 msgstr "Обхват и проби"
22882 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22883 msgid "Samples"
22884 msgstr "Проби"
22886 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22887 msgid ""
22888 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22889 "it will determine X and Y scales.\n"
22890 "\n"
22891 "First derivatives are always determined numerically."
22892 msgstr ""
22894 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Start t-value"
22897 msgstr "Начална x-стойност"
22899 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22900 #, fuzzy
22901 msgid "x-Function"
22902 msgstr "Функция"
22904 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22905 #, fuzzy
22906 msgid "x-value of rectangle's left"
22907 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22909 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22910 #, fuzzy
22911 msgid "x-value of rectangle's right"
22912 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22914 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22915 #, fuzzy
22916 msgid "y-Function"
22917 msgstr "Функция"
22919 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22920 #, fuzzy
22921 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22922 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
22924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22925 #, fuzzy
22926 msgid "y-value of rectangle's top"
22927 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
22929 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22930 msgid "Copies of the pattern:"
22931 msgstr "Копия на шарката:"
22933 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22934 msgid "Deformation type:"
22935 msgstr "Тип на деформацията:"
22937 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22938 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22939 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22940 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
22942 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22943 msgid "Pattern along Path"
22944 msgstr "Шарка по пътека"
22946 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22947 msgid "Ribbon"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Snake"
22953 msgstr "Накланяне"
22955 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22956 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22957 msgid "Space between copies:"
22958 msgstr "Разстояния между копията:"
22960 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22961 msgid ""
22962 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22963 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22964 "clones... allowed)"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22968 #, fuzzy
22969 msgid "Cloned"
22970 msgstr "Копия"
22972 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22973 #, fuzzy
22974 msgid "Copied"
22975 msgstr "Сбор"
22977 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22978 #, fuzzy
22979 msgid "Follow path orientation"
22980 msgstr "Ориентация на страницата:"
22982 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Moved"
22985 msgstr "Преместване"
22987 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22988 #, fuzzy
22989 msgid "Original pattern will be:"
22990 msgstr "Шарката е вертикална"
22992 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22993 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22994 msgstr ""
22996 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22997 msgid ""
22998 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22999 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
23000 "shapes, clones are allowed."
23001 msgstr ""
23003 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Bleed (in)"
23006 msgstr "Подравнени"
23008 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
23009 msgid "Bond Weight #"
23010 msgstr ""
23012 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
23013 msgid "Book Height (inches)"
23014 msgstr ""
23016 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Book Properties"
23019 msgstr "%s Свойства"
23021 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
23022 msgid "Book Width (inches)"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
23026 msgid "Caliper (inches)"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Cover"
23032 msgstr "Покритие"
23034 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
23035 msgid "Cover Thickness Measurement"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Interior Pages"
23041 msgstr "Интерплориране"
23043 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
23044 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
23045 msgstr ""
23047 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Number of Pages"
23050 msgstr "Брой стъпки"
23052 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
23053 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
23054 msgstr ""
23056 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
23057 msgid "Paper Thickness Measurement"
23058 msgstr ""
23060 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
23061 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
23062 msgstr ""
23064 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
23065 #, fuzzy
23066 msgid "Remove existing guides"
23067 msgstr "Създаване на правоъгълника"
23069 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Specify Width"
23072 msgstr "_Ширина на страницата"
23074 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
23075 msgid "Perspective"
23076 msgstr "Перспектива"
23078 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
23079 msgid "AutoCAD Plot Input"
23080 msgstr ""
23082 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
23083 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
23084 #, fuzzy
23085 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
23086 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
23088 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
23089 #, fuzzy
23090 msgid "Open HPGL plotter files"
23091 msgstr "Преименуване на филтъра"
23093 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
23094 msgid "AutoCAD Plot Output"
23095 msgstr ""
23097 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Save a file for plotters"
23100 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
23102 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
23103 #, fuzzy
23104 msgid "3D Polyhedron"
23105 msgstr "Полигон"
23107 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
23108 #, fuzzy
23109 msgid "Clockwise wound object"
23110 msgstr "Отключване на обекта"
23112 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
23113 msgid "Cube"
23114 msgstr ""
23116 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
23117 #, fuzzy
23118 msgid "Cuboctahedron"
23119 msgstr "Друг"
23121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
23122 msgid "Dodecahedron"
23123 msgstr ""
23125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
23126 #, fuzzy
23127 msgid "Draw back-facing polygons"
23128 msgstr "Създава звезди и полигони"
23130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
23131 msgid "Edge-Specified"
23132 msgstr ""
23134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
23135 #, fuzzy
23136 msgid "Edges"
23137 msgstr "Ръб"
23139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
23140 msgid "Face-Specified"
23141 msgstr ""
23143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Faces"
23146 msgstr "Равност"
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Filename:"
23151 msgstr "Задаване на файлово име"
23153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Fill color, Blue"
23156 msgstr "Запълване с равен цвят"
23158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Fill color, Green"
23161 msgstr "Очертаване с равен цвят"
23163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Fill color, Red"
23166 msgstr "Плътен цвят"
23168 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23169 #, fuzzy, no-c-format
23170 msgid "Fill opacity, %"
23171 msgstr "Плътност, %:"
23173 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23174 msgid "Great Dodecahedron"
23175 msgstr ""
23177 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23178 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23179 msgstr ""
23181 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23182 msgid "Icosahedron"
23183 msgstr ""
23185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Light X"
23188 msgstr "Само по-светлите"
23190 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Light Y"
23193 msgstr "Само по-светлите"
23195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Light Z"
23198 msgstr "Само по-светлите"
23200 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Load from file"
23203 msgstr "_Свойства на връзката"
23205 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23206 #, fuzzy
23207 msgid "Maximum"
23208 msgstr "Средно"
23210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23211 msgid "Mean"
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23215 #, fuzzy
23216 msgid "Minimum"
23217 msgstr "Минимален размер"
23219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23220 #, fuzzy
23221 msgid "Model file"
23222 msgstr "Всички типове"
23224 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23225 #, fuzzy
23226 msgid "Object Type"
23227 msgstr "Обект"
23229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23230 #, fuzzy
23231 msgid "Object:"
23232 msgstr "Обект"
23234 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23235 #, fuzzy
23236 msgid "Octahedron"
23237 msgstr "Друг"
23239 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
23240 #, fuzzy
23241 msgid "Rotate around:"
23242 msgstr "Завъртане на възли"
23244 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Rotation, degrees"
23247 msgstr "Завъртане (град)"
23249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Scaling factor"
23252 msgstr "Плътен цвят"
23254 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Shading"
23257 msgstr "Разстояние"
23259 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
23260 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23261 msgstr ""
23263 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23264 msgid "Snub Cube"
23265 msgstr ""
23267 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23268 msgid "Snub Dodecahedron"
23269 msgstr ""
23271 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
23272 #, fuzzy, no-c-format
23273 msgid "Stroke opacity, %"
23274 msgstr "_Цвят на очертаване"
23276 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23277 #, fuzzy
23278 msgid "Stroke width, px"
23279 msgstr "Ширина на чертата"
23281 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23282 msgid "Tetrahedron"
23283 msgstr ""
23285 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Then rotate around:"
23288 msgstr "незаоблени"
23290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23291 msgid "Truncated Cube"
23292 msgstr ""
23294 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23295 msgid "Truncated Dodecahedron"
23296 msgstr ""
23298 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23299 msgid "Truncated Icosahedron"
23300 msgstr ""
23302 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23303 msgid "Truncated Octahedron"
23304 msgstr ""
23306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23307 msgid "Truncated Tetrahedron"
23308 msgstr ""
23310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23311 #, fuzzy
23312 msgid "Vertices"
23313 msgstr "_Вертикално"
23315 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23316 #, fuzzy
23317 msgid "View"
23318 msgstr "_Изглед"
23320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23321 msgid "X-Axis"
23322 msgstr ""
23324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23325 msgid "Y-Axis"
23326 msgstr ""
23328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23329 msgid "Z-Axis"
23330 msgstr ""
23332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23333 msgid "Z-sort faces by:"
23334 msgstr ""
23336 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Bleed Margin"
23339 msgstr "Подравнени"
23341 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Bleed Marks"
23344 msgstr "Маркери за среда:"
23346 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Bottom:"
23349 msgstr "Отдолу"
23351 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Canvas"
23354 msgstr "_Циан"
23356 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Color Bars"
23359 msgstr "Цветове"
23361 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23362 msgid "Crop Marks"
23363 msgstr ""
23365 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23366 #, fuzzy
23367 msgid "Left:"
23368 msgstr "Дължина:"
23370 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23371 #, fuzzy
23372 msgid "Marks"
23373 msgstr "Маркер"
23375 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23376 #, fuzzy
23377 msgid "Page Information"
23378 msgstr "Информация"
23380 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23381 #, fuzzy
23382 msgid "Positioning"
23383 msgstr "Положение:"
23385 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23386 #, fuzzy
23387 msgid "Printing Marks"
23388 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
23390 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23391 msgid "Registration Marks"
23392 msgstr ""
23394 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23395 #, fuzzy
23396 msgid "Right:"
23397 msgstr "Права"
23399 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Set crop marks to"
23402 msgstr "Задаване на маркери"
23404 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23405 #, fuzzy
23406 msgid "Star Target"
23407 msgstr "Цел"
23409 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Top:"
23412 msgstr "Отгоре"
23414 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23415 #, fuzzy
23416 msgid "PostScript Input"
23417 msgstr "Входящ Postscript"
23419 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23420 msgid "Jitter nodes"
23421 msgstr "Завъртане на възли"
23423 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23424 #, fuzzy
23425 msgid "Maximum displacement in X, px"
23426 msgstr "Максимално разместване, px"
23428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23429 #, fuzzy
23430 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23431 msgstr "Максимално разместване, px"
23433 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23434 msgid "Shift node handles"
23435 msgstr "Преместване ръчките на възел"
23437 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23438 msgid "Shift nodes"
23439 msgstr "Преместване на възли"
23441 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23442 msgid ""
23443 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23444 "selected path."
23445 msgstr ""
23446 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
23447 "избраната пътека"
23449 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23450 msgid "Use normal distribution"
23451 msgstr "Използване на нормално разпределение"
23453 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23454 msgid "Alphabet Soup"
23455 msgstr ""
23457 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23458 #, fuzzy
23459 msgid "Random Seed"
23460 msgstr "Произволно дърво"
23462 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23463 msgid "Bar Height:"
23464 msgstr "Височина:"
23466 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23467 msgid "Barcode"
23468 msgstr "Баркод"
23470 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23471 msgid "Barcode Data:"
23472 msgstr "Данни за баркод:"
23474 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23475 msgid "Barcode Type:"
23476 msgstr "Тип на баркода:"
23478 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Arbitrary Angle:"
23481 msgstr "Ъгъл"
23483 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Arrange"
23486 msgstr "Ъгъл"
23488 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Bottom"
23491 msgstr "Отдолу"
23493 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23494 msgid "Bottom to Top (90)"
23495 msgstr ""
23497 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Horizontal Point:"
23500 msgstr "Хоризонтален текст"
23502 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23503 msgid "Left to Right (0)"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Middle"
23509 msgstr "Нареждане"
23511 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23512 #, fuzzy
23513 msgid "Radial Inward"
23514 msgstr "Кръгова преливка"
23516 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Radial Outward"
23519 msgstr "Кръгова преливка"
23521 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Restack"
23524 msgstr " Из_чистване "
23526 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Restack Direction:"
23529 msgstr "Описание"
23531 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23532 msgid "Right to Left (180)"
23533 msgstr ""
23535 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
23536 msgid "Top"
23537 msgstr "Отгоре"
23539 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Top to Bottom (270)"
23542 msgstr "Сваляне _надолу"
23544 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Vertical Point:"
23547 msgstr "Вертикален текст"
23549 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23550 msgid "Initial size"
23551 msgstr "Начален размер"
23553 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23554 msgid "Minimum size"
23555 msgstr "Минимален размер"
23557 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23558 msgid "Random Tree"
23559 msgstr "Произволно дърво"
23561 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23562 #, no-c-format
23563 msgid "Curve (%):"
23564 msgstr ""
23566 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Rubber Stretch"
23569 msgstr "Брой зъби"
23571 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23572 #, fuzzy, no-c-format
23573 msgid "Strength (%):"
23574 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23576 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
23577 #, fuzzy
23578 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
23579 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
23581 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
23582 #, fuzzy
23583 msgid "Optimized SVG Output"
23584 msgstr "SVG изход"
23586 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Scalable Vector Graphics"
23589 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
23591 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23594 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23596 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23597 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23598 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23599 msgstr ""
23601 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23602 msgid "sK1 vector graphics files input"
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23606 #, fuzzy
23607 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23608 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
23610 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23611 msgid "sK1 vector graphics files output"
23612 msgstr ""
23614 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23615 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23616 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
23618 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23619 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23620 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
23622 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23623 msgid "Sketch Input"
23624 msgstr "Входящ Sketch"
23626 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23627 msgid "Gear Placement"
23628 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
23630 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23631 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23632 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
23634 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23635 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23636 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
23638 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23639 msgid "Quality (Default = 16)"
23640 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
23642 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23643 msgid "R - Ring Radius (px)"
23644 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
23646 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23647 msgid "Rotation (deg)"
23648 msgstr "Завъртане (град)"
23650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23651 msgid "Spirograph"
23652 msgstr "Спирограф"
23654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23655 msgid "d - Pen Radius (px)"
23656 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
23658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23659 msgid "r - Gear Radius (px)"
23660 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
23662 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23663 msgid "Behavior"
23664 msgstr "Поведение"
23666 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23667 msgid "Straighten Segments"
23668 msgstr "Изправяне на сегментите"
23670 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23671 msgid "Envelope"
23672 msgstr "Заобляне"
23674 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23675 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23676 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23678 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23679 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23680 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
23682 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23683 msgid "XAML Output"
23684 msgstr "XAML изход"
23686 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23687 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23688 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
23690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23691 msgid ""
23692 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23693 "files"
23694 msgstr ""
23695 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
23696 "медиини файлове"
23698 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23699 msgid "ZIP Output"
23700 msgstr "ZIP изход"
23702 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23703 msgid ""
23704 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23705 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23706 msgstr ""
23708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23709 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23710 msgstr ""
23712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23713 msgid "Automatically set size and position"
23714 msgstr ""
23716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23717 #, fuzzy
23718 msgid "Calendar"
23719 msgstr "_Изчистване"
23721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23722 #, fuzzy
23723 msgid "Char Encoding"
23724 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
23726 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23727 #, fuzzy
23728 msgid "Configuration"
23729 msgstr "Настройки за отпечатване"
23731 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Day color"
23734 msgstr "Премахване на цвят"
23736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23737 #, fuzzy
23738 msgid "Day names"
23739 msgstr "Име на слоя:"
23741 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23742 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23743 msgstr ""
23745 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23746 msgid ""
23747 "January February March April May June July August September October November "
23748 "December"
23749 msgstr ""
23751 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23752 #, fuzzy
23753 msgid "Localization"
23754 msgstr "Място"
23756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23757 #, fuzzy
23758 msgid "Monday"
23759 msgstr "Режим"
23761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23762 msgid "Month (0 for all)"
23763 msgstr ""
23765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23766 #, fuzzy
23767 msgid "Month Margin"
23768 msgstr "Премахване на цвят"
23770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23771 #, fuzzy
23772 msgid "Month Width"
23773 msgstr "_Ширина на страницата"
23775 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23776 #, fuzzy
23777 msgid "Month color"
23778 msgstr "Премахване на цвят"
23780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23781 #, fuzzy
23782 msgid "Month names"
23783 msgstr "Неименуван"
23785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23786 #, fuzzy
23787 msgid "Months per line"
23788 msgstr "Центриране на редовете"
23790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23791 msgid "Next month day color"
23792 msgstr ""
23794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23795 #, fuzzy
23796 msgid "Saturday"
23797 msgstr "Насищане"
23799 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23800 msgid "Saturday and Sunday"
23801 msgstr ""
23803 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23804 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23805 msgstr ""
23807 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23808 #, fuzzy
23809 msgid "Sunday"
23810 msgstr "Отпечатване"
23812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23813 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23814 msgstr ""
23816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23817 #, fuzzy
23818 msgid "Week start day"
23819 msgstr "започва по средата"
23821 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23822 #, fuzzy
23823 msgid "Weekday name color "
23824 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23826 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23827 msgid "Weekend"
23828 msgstr ""
23830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23831 #, fuzzy
23832 msgid "Weekend day color"
23833 msgstr "Задаване на взетия цвят"
23835 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23836 #, fuzzy
23837 msgid "Year (0 for current)"
23838 msgstr "Под текущия"
23840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23841 #, fuzzy
23842 msgid "Year color"
23843 msgstr "Премахване на цвят"
23845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23846 msgid "You may change the names for other languages:"
23847 msgstr ""
23849 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23850 #, fuzzy
23851 msgid "Convert to Braille"
23852 msgstr "_Превръщане в текст"
23854 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23855 msgid "fLIP cASE"
23856 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
23858 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23859 msgid "lowercase"
23860 msgstr "малки букви"
23862 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23863 msgid "rANdOm CasE"
23864 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
23866 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23867 #, fuzzy
23868 msgid "By:"
23869 msgstr "Рв:"
23871 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23872 #, fuzzy
23873 msgid "Replace text"
23874 msgstr "Подмяна на текст..."
23876 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23877 #, fuzzy
23878 msgid "Replace:"
23879 msgstr "Замяна"
23881 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23882 msgid "Sentence case"
23883 msgstr "Изречения"
23885 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23886 msgid "Title Case"
23887 msgstr "Заглавно"
23889 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23890 msgid "UPPERCASE"
23891 msgstr "ГЛАВНИ"
23893 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23894 #, fuzzy
23895 msgid "Angle a / deg"
23896 msgstr "градуса"
23898 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23899 #, fuzzy
23900 msgid "Angle b / deg"
23901 msgstr "градуса"
23903 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23904 #, fuzzy
23905 msgid "Angle c / deg"
23906 msgstr "градуса"
23908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23909 msgid "From Side a and Angles a, b"
23910 msgstr ""
23912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23913 msgid "From Side c and Angles a, b"
23914 msgstr ""
23916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23917 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23918 msgstr ""
23920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23921 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23922 msgstr ""
23924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23925 msgid "From Three Sides"
23926 msgstr ""
23928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23929 #, fuzzy
23930 msgid "Side Length a / px"
23931 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23933 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23934 #, fuzzy
23935 msgid "Side Length b / px"
23936 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23938 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23939 #, fuzzy
23940 msgid "Side Length c / px"
23941 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
23943 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23944 #, fuzzy
23945 msgid "Triangle"
23946 msgstr "Единично"
23948 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23949 msgid "ASCII Text"
23950 msgstr "ASCII текст"
23952 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23953 msgid "Text File (*.txt)"
23954 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
23956 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23957 msgid "Text Input"
23958 msgstr "Входящ текст"
23960 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23961 #, fuzzy
23962 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23963 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
23965 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23966 #, fuzzy
23967 msgid "Attribute to set"
23968 msgstr "Име на свойството"
23970 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23971 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23972 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23973 msgstr ""
23975 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23976 msgid ""
23977 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
23978 "space, and only with a space."
23979 msgstr ""
23981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23983 msgid "Run it after"
23984 msgstr ""
23986 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23987 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23988 msgid "Run it before"
23989 msgstr ""
23991 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Set Attributes"
23994 msgstr "Задаване на свойство"
23996 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23997 msgid "Source and destination of setting"
23998 msgstr ""
24000 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
24001 #, fuzzy
24002 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
24003 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
24005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
24006 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
24007 msgstr ""
24009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
24010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
24011 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
24012 msgstr ""
24014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
24015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
24016 msgid ""
24017 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
24018 "browser (like Firefox)."
24019 msgstr ""
24021 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
24022 msgid ""
24023 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
24024 "a defined event occurs on the first selected element."
24025 msgstr ""
24027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
24028 #, fuzzy
24029 msgid "Value to set"
24030 msgstr "Стойност(и)"
24032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
24033 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
24034 msgid "Web"
24035 msgstr ""
24037 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
24038 msgid "When should the set be done?"
24039 msgstr ""
24041 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
24042 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
24043 #, fuzzy
24044 msgid "on activate"
24045 msgstr "Деактивирано"
24047 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
24048 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
24049 #, fuzzy
24050 msgid "on blur"
24051 msgstr "Промяна на замъгляването"
24053 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
24054 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
24055 msgid "on click"
24056 msgstr ""
24058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
24059 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
24060 #, fuzzy
24061 msgid "on element loaded"
24062 msgstr "Нов възел на елемент"
24064 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
24065 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
24066 msgid "on focus"
24067 msgstr ""
24069 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
24070 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
24071 msgid "on mouse down"
24072 msgstr ""
24074 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
24075 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
24076 msgid "on mouse move"
24077 msgstr ""
24079 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
24080 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
24081 #, fuzzy
24082 msgid "on mouse out"
24083 msgstr "Приближава и отдалечава"
24085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
24086 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
24087 msgid "on mouse over"
24088 msgstr ""
24090 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
24091 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
24092 msgid "on mouse up"
24093 msgstr ""
24095 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
24096 #, fuzzy
24097 msgid "All selected ones transmit to the last one"
24098 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
24100 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
24101 #, fuzzy
24102 msgid "Attribute to transmit"
24103 msgstr "Име на свойството"
24105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
24106 msgid ""
24107 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
24108 "with a space, and only with a space."
24109 msgstr ""
24111 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
24112 msgid "Source and destination of transmitting"
24113 msgstr ""
24115 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
24116 msgid "The first selected transmits to all others"
24117 msgstr ""
24119 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
24120 msgid ""
24121 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
24122 "to the second when an event occurs."
24123 msgstr ""
24125 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
24126 #, fuzzy
24127 msgid "Transmit Attributes"
24128 msgstr "Задаване на свойство"
24130 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
24131 #, fuzzy
24132 msgid "When to transmit"
24133 msgstr "Равняване на дясно"
24135 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
24136 msgid "Amount of whirl"
24137 msgstr "Сила на завихряне"
24139 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
24140 msgid "Rotation is clockwise"
24141 msgstr "Завъртането е по часовника"
24143 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
24144 msgid "Whirl"
24145 msgstr "Завихряне"
24147 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
24148 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
24149 msgid "A popular graphics file format for clipart"
24150 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
24152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
24153 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
24154 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
24155 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
24157 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
24158 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
24159 msgid "Windows Metafile Input"
24160 msgstr "Входящ Windows Metafile"
24162 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24163 msgid "XAML Input"
24164 msgstr "Входящ XAML"
24166 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
24167 #~ msgstr "Грешка при запис на временно копие"
24169 #~ msgid "Open Clip Art Login"
24170 #~ msgstr "Вход за Open Clip Art"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid ""
24174 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
24175 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
24176 #~ "you didn't forget to choose a license."
24177 #~ msgstr ""
24178 #~ "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
24179 #~ "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, "
24180 #~ "и не сте забравили са изберете лиценз."
24182 #~ msgid "Document exported..."
24183 #~ msgstr "Документ изнесен..."
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Autosave"
24187 #~ msgstr "_Автори"
24189 #~ msgid "File"
24190 #~ msgstr "Файл"
24192 #~ msgid "Username:"
24193 #~ msgstr "Потребителско име:"
24195 #~ msgid "Password:"
24196 #~ msgstr "Парола:"
24198 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
24199 #~ msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
24201 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
24202 #~ msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Light x-Position"
24206 #~ msgstr "Положение:"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Light y-Position"
24210 #~ msgstr "Положение:"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Light z-Position"
24214 #~ msgstr "Положение:"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Scaling Factor"
24218 #~ msgstr "Плътен цвят"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "polyhedron|Show:"
24222 #~ msgstr "Полигон"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "restack|Bottom"
24226 #~ msgstr "Отдолу"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "restack|Left"
24230 #~ msgstr " Из_чистване "
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "restack|Middle"
24234 #~ msgstr "Нареждане"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "restack|Right"
24238 #~ msgstr " Из_чистване "
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "restack|Top"
24242 #~ msgstr " Из_чистване "
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Gelatine"
24246 #~ msgstr "Връзка"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Repaint"
24250 #~ msgstr "Повтаряне:"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Punch hole"
24254 #~ msgstr "Режим на бутане"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Burnt edges"
24258 #~ msgstr "Ограждаща кутия:"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "Interruption width"
24262 #~ msgstr "Метод на интерплориране"
24264 #~ msgid "AI 8.0 Output"
24265 #~ msgstr "AI 8.0 изход"
24267 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24268 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
24270 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
24271 #~ msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
24273 #~ msgid "EPSI Output"
24274 #~ msgstr "Входящ EPSI"
24276 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24277 #~ msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
24279 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
24280 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
24282 #, fuzzy
24283 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
24284 #~ msgstr "0 (прозрачно)"
24286 #, fuzzy
24287 #~ msgid "Export area is whole canvas"
24288 #~ msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
24290 #, fuzzy
24291 #~ msgid "Export drawing, not page"
24292 #~ msgstr "В процес на извличане"
24294 #, fuzzy
24295 #~ msgid "Export canvas"
24296 #~ msgstr "Редактиране на място"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "Open files saved for plotters"
24300 #~ msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
24304 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Melt and glow"
24308 #~ msgstr "Ляв край"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "Badge"
24312 #~ msgstr "Ръб"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Ghost outline"
24316 #~ msgstr "Рамка"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Flow inside"
24320 #~ msgstr "Режим на загрубяване"
24322 #~ msgid "_Write session file:"
24323 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24325 #~ msgid "Select a location and filename"
24326 #~ msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
24328 #~ msgid "Set filename"
24329 #~ msgstr "Задаване на файлово име"
24331 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24332 #~ msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
24334 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24335 #~ msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
24337 #~ msgid "Accept invitation"
24338 #~ msgstr "Приемане на поканата"
24340 #~ msgid "Decline invitation"
24341 #~ msgstr "Отказ на поканата"
24343 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24344 #~ msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Length left"
24348 #~ msgstr "Разредка на ляво"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Length right"
24352 #~ msgstr "Единица за дължина: "
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24356 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24360 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24364 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "Intersect"
24368 #~ msgstr "Сечение"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "Identity A"
24372 #~ msgstr "Индентичност"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Identity B"
24376 #~ msgstr "Индентичност"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "2nd path"
24380 #~ msgstr "Прекъсване на път"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24384 #~ msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Boolop type"
24388 #~ msgstr "Всички типове"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "Starting"
24392 #~ msgstr "Начало:"
24394 #, fuzzy
24395 #~ msgid "Rotation angle"
24396 #~ msgstr "Завъртане (град)"
24398 #, fuzzy
24399 #~ msgid "Number of copies"
24400 #~ msgstr "Брой редове"
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24404 #~ msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
24406 #, fuzzy
24407 #~ msgid "Origin"
24408 #~ msgstr "_Начало X:"
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "Origin of the rotation"
24412 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24416 #~ msgstr "По-малко насищане"
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24420 #~ msgstr "По-малко насищане"
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "Elliptic Pen"
24424 #~ msgstr "Елипса"
24426 #, fuzzy
24427 #~ msgid "Sharp"
24428 #~ msgstr "Изостряне"
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid "Round"
24432 #~ msgstr "Заобленост:"
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "Method"
24436 #~ msgstr "Метър"
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "Choose pen type"
24440 #~ msgstr "Промяна типа на сегмента"
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Maximal stroke width"
24444 #~ msgstr "Мащабиране ширината на линията"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Pen roundness"
24448 #~ msgstr "незаоблени"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "angle"
24452 #~ msgstr "Ъгъл"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Grow for"
24456 #~ msgstr "Режим на нарастване"
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "Round ends"
24460 #~ msgstr "Заобленост:"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "left capping"
24464 #~ msgstr "Лепнене"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Control handle 0"
24468 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "Control handle 1"
24472 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "Control handle 2"
24476 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24478 #, fuzzy
24479 #~ msgid "Control handle 3"
24480 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Control handle 4"
24484 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "Control handle 5"
24488 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Control handle 6"
24492 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Control handle 7"
24496 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Control handle 8"
24500 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "Control handle 9"
24504 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "Control handle 10"
24508 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "Control handle 11"
24512 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "Control handle 12"
24516 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Control handle 13"
24520 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Control handle 14"
24524 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "Control handle 15"
24528 #~ msgstr "Преместване ръчка на възел"
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "End type"
24532 #~ msgstr "  тип: "
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "Reflection line"
24536 #~ msgstr "Избраното"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Adjust the offset"
24540 #~ msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24544 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24548 #~ msgstr "Вземане светлостта на цвета"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24552 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24556 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Display unit"
24560 #~ msgstr "Цел за показване:"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Print unit after path length"
24564 #~ msgstr "Ширина в единици от дължината"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24568 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Scale x"
24572 #~ msgstr "Мащабиране"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24576 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "Scale y"
24580 #~ msgstr "Мащабиране"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24584 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "Offset x"
24588 #~ msgstr "Отместване"
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid "Offset in x direction"
24592 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "Offset y"
24596 #~ msgstr "Отместване"
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "Offset in y direction"
24600 #~ msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "Adjust the origin"
24604 #~ msgstr "просто крива"
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "Iterations"
24608 #~ msgstr "Сечение"
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid "Float parameter"
24612 #~ msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24616 #~ msgstr "Редакция краищата на преливката"
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid "Stack step"
24620 #~ msgstr "Сканирания в пакета"
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid "point param"
24624 #~ msgstr "пантаграм"
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid "path param"
24628 #~ msgstr "пантаграм"
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid "Label"
24632 #~ msgstr "_Етикиет"
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid "All Image Files"
24636 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24638 #~ msgid "Target"
24639 #~ msgstr "Цел"
24641 #~ msgid "Seed"
24642 #~ msgstr "Разпръскване"
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Path:"
24646 #~ msgstr "Път"
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Session file"
24650 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Message information"
24654 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Active session file:"
24658 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24660 #, fuzzy
24661 #~ msgid "Close file"
24662 #~ msgstr "_Затваряне"
24664 #, fuzzy
24665 #~ msgid "Set delay"
24666 #~ msgstr "Задаване на прозрачност"
24668 #, fuzzy
24669 #~ msgid "Rewind"
24670 #~ msgstr "Генериране"
24672 #, fuzzy
24673 #~ msgid "Pause"
24674 #~ msgstr "Поставяне"
24676 #, fuzzy
24677 #~ msgid "Open session file"
24678 #~ msgstr "_Запис на сесиен файл:"
24680 #, fuzzy
24681 #~ msgid "_Register"
24682 #~ msgstr "Растер"
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "_Server:"
24686 #~ msgstr "_Обръщане"
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "_Username:"
24690 #~ msgstr "Потребителско име:"
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "_Password:"
24694 #~ msgstr "Парола:"
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "P_ort:"
24698 #~ msgstr "_Извличане"
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "Connect"
24702 #~ msgstr "Свързване"
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid "Chatroom _name:"
24706 #~ msgstr "Име на слоя:"
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24710 #~ msgstr "Смяна на дръжката"
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Connect to chatroom"
24714 #~ msgstr "Свързване"
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "_Cancel"
24718 #~ msgstr "Отказ"
24720 #~ msgid "Previous Effect"
24721 #~ msgstr "Предишен ефект"
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "Organization"
24725 #~ msgstr "Ориентация на страницата:"
24727 #, fuzzy
24728 #~ msgid "Comics rounded"
24729 #~ msgstr "незаоблени"
24731 #, fuzzy
24732 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24733 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24735 #, fuzzy
24736 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24737 #~ msgstr "Деактивирано"
24739 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "Unicode"
24745 #~ msgstr "Освободено"
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "gradient level"
24749 #~ msgstr "Не са избрани преливки"
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "Render object in black and white"
24753 #~ msgstr "Обръщане на черните и бели области"
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Specular bump"
24757 #~ msgstr "Отразителни крайни точки"
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24761 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24765 #~ msgstr "Превръщане на текста в криви"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Kilt"
24769 #~ msgstr "Наклон"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24773 #~ msgstr "Отклонение"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Diffuse light bump"
24777 #~ msgstr "Разсеяно осветление"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Path Effects"
24781 #~ msgstr "Ефекти на пътеки..."
24783 #~ msgid "Biggest item"
24784 #~ msgstr "Най-голямо"
24786 #~ msgid "Smallest item"
24787 #~ msgstr "Най-малко"
24789 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24790 #~ msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
24792 #~ msgid "Median Filter"
24793 #~ msgstr "Медианен филтър"
24795 #~ msgid "Effe_cts"
24796 #~ msgstr "_Ефекти"
24798 #~ msgid "Center on vertical axis"
24799 #~ msgstr "Центриране по вертикал"
24801 #, fuzzy
24802 #~ msgid "el Greek"
24803 #~ msgstr "_Зелено"
24805 #, fuzzy
24806 #~ msgid "Commands bar icon size"
24807 #~ msgstr "Лента за команди"
24809 #, fuzzy
24810 #~ msgid "Snap nodes"
24811 #~ msgstr "Лепнене по _възлите"
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24815 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
24817 #~ msgid "Embed All Images"
24818 #~ msgstr "Включване на всички изображения"
24820 #, fuzzy
24821 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24822 #~ msgstr "Хоризонтално разстояние"
24824 #~ msgid "Convolve"
24825 #~ msgstr "Извиване"
24827 #~ msgid "Kernel Array"
24828 #~ msgstr "Главен масив"
24830 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24831 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
24833 #~ msgid "Modulate"
24834 #~ msgstr "Модулиране"
24836 #, fuzzy
24837 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24838 #~ msgstr "DXF изход"
24840 #, fuzzy
24841 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24842 #~ msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
24844 #, fuzzy
24845 #~ msgid "PDF File"
24846 #~ msgstr "Файл"
24848 #, fuzzy
24849 #~ msgid "Cairo PS Output"
24850 #~ msgstr "DXF изход"
24852 #, fuzzy
24853 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24854 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
24856 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24857 #~ msgstr "Encapsulated Postscript изход"
24859 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24860 #~ msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
24862 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24863 #~ msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24867 #~ msgstr "Задаване описание на обекта"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Crystal"
24871 #~ msgstr "Степени на сивото"
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Artist text"
24875 #~ msgstr "Вертикален текст"
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Amount of Blur"
24879 #~ msgstr "Сила на завихряне"
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "I hate text"
24883 #~ msgstr "Поставяне на текст"
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "Metal"
24887 #~ msgstr "Магента"
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24891 #~ msgstr "Подреждане на избраните обекти"
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "PatternedGlass"
24895 #~ msgstr "Шарка"
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "Snow"
24899 #~ msgstr "Показване:"
24901 #~ msgid "Print Destination"
24902 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24904 #~ msgid "Print properties"
24905 #~ msgstr "Настройки на отпечатване"
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24909 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24910 #~ msgstr ""
24911 #~ "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е "
24912 #~ "по-малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
24913 #~ "изгубени. "
24915 #~ msgid ""
24916 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24917 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24918 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24919 #~ msgstr ""
24920 #~ "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с "
24921 #~ "по-голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на "
24922 #~ "качеството, но всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
24924 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24925 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
24927 #~ msgid "Print destination"
24928 #~ msgstr "Цел на отпечатване"
24930 #~ msgid ""
24931 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24932 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24933 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24934 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24935 #~ msgstr ""
24936 #~ "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
24937 #~ "празно за принтер по подразбиране.\n"
24938 #~ "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
24939 #~ "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
24941 #~ msgid "PDF Print"
24942 #~ msgstr "PDF отпечатване"
24944 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24945 #~ msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
24947 #~ msgid ""
24948 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24949 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24950 #~ "patterns will be lost."
24951 #~ msgstr ""
24952 #~ "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
24953 #~ "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
24954 #~ "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
24956 #~ msgid "Postscript Print"
24957 #~ msgstr "Postscript отпечатване"
24959 #~ msgid "Postscript Output"
24960 #~ msgstr "Postscript изход"
24962 #~ msgid ""
24963 #~ "Cannot create file %s.\n"
24964 #~ "%s"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
24967 #~ "%s"
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "Cannot write file %s.\n"
24971 #~ "%s"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "Не може да се пише във файл %s.\n"
24974 #~ "%s"
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24978 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
24981 #~ "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
24983 #~ msgid ""
24984 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24985 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24986 #~ "%s"
24987 #~ msgstr ""
24988 #~ "%s не е валиден XML файл, или\n"
24989 #~ "нямате разрешение за четенето му.\n"
24990 #~ "%s"
24992 #~ msgid ""
24993 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24994 #~ "%s"
24995 #~ msgstr ""
24996 #~ "%s не е валиден файл на меню.\n"
24997 #~ "%s"
24999 #~ msgid ""
25000 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
25001 #~ "New menus will not be saved."
25002 #~ msgstr ""
25003 #~ "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
25004 #~ "Нови менюта няма да бъдат запазени."
25006 #, fuzzy
25007 #~ msgid "Mirror reflection"
25008 #~ msgstr "<b>PM</b>: отражение"
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid "Gap width"
25012 #~ msgstr "Равна ширина"
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "Lala"
25016 #~ msgstr "_Етикиет"
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "Lolo"
25020 #~ msgstr "Цвят"
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Last gen. segment"
25024 #~ msgstr "Изтриване на сегмент"
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "Reference"
25028 #~ msgstr "Разлика"
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid "Change LPE point parameter"
25032 #~ msgstr "Промяна параметъра на точката"
25034 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
25035 #~ msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
25037 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
25038 #~ msgstr ""
25039 #~ "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
25041 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
25042 #~ msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
25044 #~ msgid "Fit page to selection"
25045 #~ msgstr "Напасване страницата към избраното"
25047 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
25048 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
25049 #~ msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
25050 #~ msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
25052 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
25053 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
25054 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25055 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25057 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
25058 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
25059 #~ msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
25060 #~ msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
25062 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
25063 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
25064 #~ msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
25065 #~ msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
25067 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
25068 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
25069 #~ msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
25070 #~ msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
25072 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
25073 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
25074 #~ msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
25075 #~ msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
25077 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
25078 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
25079 #~ msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
25080 #~ msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
25082 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
25083 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
25084 #~ msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
25085 #~ msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
25087 #~ msgid "Repel tweak"
25088 #~ msgstr "Отменящо променяне"
25090 #, fuzzy
25091 #~ msgid ""
25092 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
25093 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
25094 #~ msgstr ""
25095 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25096 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25098 #~ msgid "_Nodes"
25099 #~ msgstr "_Възли"
25101 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
25102 #~ msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
25106 #~ msgstr ""
25107 #~ "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
25108 #~ "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
25110 #, fuzzy
25111 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
25114 #~ "водачи"
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
25118 #~ msgstr "<b>Лепнене от</b>"
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
25122 #~ msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
25126 #~ msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
25128 #~ msgid "Export"
25129 #~ msgstr "Извличане"
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
25133 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
25134 #~ msgstr ""
25135 #~ "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните "
25136 #~ "линии; по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Grid units"
25140 #~ msgstr "_Единици мрежата:"
25142 #, fuzzy
25143 #~ msgid "Origin Y"
25144 #~ msgstr "Н_ачало Y:"
25146 #, fuzzy
25147 #~ msgid "Spacing X"
25148 #~ msgstr "Разстояния _X:"
25150 #, fuzzy
25151 #~ msgid "Spacing Y"
25152 #~ msgstr "Разстояния _Y:"
25154 #, fuzzy
25155 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
25156 #~ msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "Major grid line every"
25160 #~ msgstr "_Голяма линия на всяка:"
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid "Angle X"
25164 #~ msgstr "Ъгъл Х:"
25166 #, fuzzy
25167 #~ msgid "Angle Z"
25168 #~ msgstr "Ъгъл Д"
25170 #, fuzzy
25171 #~ msgid "Inline the XML attributes"
25172 #~ msgstr "Изтриване на свойството"
25174 #, fuzzy
25175 #~ msgid "Enable auto-save of document"
25176 #~ msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
25178 #, fuzzy
25179 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
25180 #~ msgstr "<b>Рамка</b>"
25182 #, fuzzy
25183 #~ msgid "Spiro splines mode"
25184 #~ msgstr "Режим на свиване"
25186 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
25187 #~ msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
25189 #~ msgid "Repel mode"
25190 #~ msgstr "Режим на отменяне"
25192 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
25193 #~ msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
25195 #, fuzzy
25196 #~ msgid "Change calligraphic profile"
25197 #~ msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
25199 #, fuzzy
25200 #~ msgid "Save current settings as new profile"
25201 #~ msgstr "Запазва документа под ново име"
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
25205 #~ "sourceforge.net/"
25206 #~ msgstr ""
25207 #~ "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
25208 #~ "sourceforge.net/"
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid "Generate Template"
25212 #~ msgstr "Генериране от линия"
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
25216 #~ msgstr "Информация за използването на паметта"
25218 #~ msgid "Postscript"
25219 #~ msgstr "Postscript"
25221 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
25222 #~ msgstr "Postscript (*.ps)"
25224 #~ msgid ""
25225 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
25226 #~ msgstr ""
25227 #~ "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</"
25228 #~ "b>вече съществува!"
25230 #, fuzzy
25231 #~ msgid "Bend Path"
25232 #~ msgstr "Прекъсване на път"
25234 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25235 #~ msgstr "Разстояния между копията на шарката"
25237 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25238 #~ msgstr ""
25239 #~ "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
25241 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25242 #~ msgstr ""
25243 #~ "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
25245 #~ msgid ""
25246 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</"
25249 #~ "b>."
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25253 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25257 #~ msgstr "Няма нищо в клипборда."
25259 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25260 #~ msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
25262 #, fuzzy
25263 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25264 #~ msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
25266 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25267 #~ msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
25269 #~ msgid ""
25270 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25271 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25272 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките "
25275 #~ "по версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху "
25276 #~ "лентата със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран "
25277 #~ "работен прозорец)"
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25281 #~ msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
25283 #~ msgid ""
25284 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25285 #~ "restart)"
25286 #~ msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
25288 #~ msgid "_Apply"
25289 #~ msgstr "_Прилагане"
25291 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25292 #~ msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Tall"
25296 #~ msgstr "Маса"
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "Square"
25300 #~ msgstr "Квадратен"
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "Wide"
25304 #~ msgstr "_Скриване"
25306 #~ msgid "Delete Segment"
25307 #~ msgstr "Изтриване на сегмента"
25309 #~ msgid "Node Break"
25310 #~ msgstr "Прекъсване на възел"
25312 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25313 #~ msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
25315 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25316 #~ msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
25318 #~ msgid "Developer Examples"
25319 #~ msgstr "Примери за разработчиците"
25321 #~ msgid "RadioButton example"
25322 #~ msgstr "Пример за радио бутон"
25324 #~ msgid "Select option: "
25325 #~ msgstr "Избери възможност: "
25327 #~ msgid "Select second option: "
25328 #~ msgstr "Избери втора възможност: "
25330 #~ msgid "Random Point"
25331 #~ msgstr "Произволна точка"
25333 #~ msgid "Random Position"
25334 #~ msgstr "Произволно положение"
25336 #~ msgid "medium"
25337 #~ msgstr "средно"
25339 #~ msgid "X Channel"
25340 #~ msgstr "Х канал"
25342 #~ msgid "Y Channel"
25343 #~ msgstr "В канал"
25345 #~ msgid "Stitch Tiles"
25346 #~ msgstr "Плетка на плочките"
25348 #, fuzzy
25349 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25350 #~ msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25354 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25355 #~ msgstr[0] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25356 #~ msgstr[1] "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
25358 #~ msgid "Search Tag"
25359 #~ msgstr "Таг за търсене"
25361 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25362 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Measure unit:"
25366 #~ msgstr "Измерване на пътека"
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Degrees:"
25370 #~ msgstr "Градуси"
25372 #~ msgid "Pin Dialog"
25373 #~ msgstr "Забождане на диалога"
25375 #~ msgid ""
25376 #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears "
25377 #~ "after one"
25378 #~ msgstr ""
25379 #~ "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след "
25380 #~ "една"
25382 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25383 #~ msgstr "Подреждане по _мрежа..."
25385 #, fuzzy
25386 #~ msgid "Start point jitter"
25387 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
25389 #, fuzzy
25390 #~ msgid "End point jitter"
25391 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
25393 #~ msgid "Slope"
25394 #~ msgstr "Наклон"
25396 #~ msgid "???"
25397 #~ msgstr "???"
25399 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25400 #~ msgstr ""
25401 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
25402 #~ "възли"
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25406 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25408 #~ msgid "Snap di_stance"
25409 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25413 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25417 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25419 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25420 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
25422 #, fuzzy
25423 #~ msgid "Date:"
25424 #~ msgstr "Дата"
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid "Format:"
25428 #~ msgstr "Формат"
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid "Creator:"
25432 #~ msgstr "Създател"
25434 #, fuzzy
25435 #~ msgid "Publisher:"
25436 #~ msgstr "Публикувал"
25438 #, fuzzy
25439 #~ msgid "Identifier:"
25440 #~ msgstr "Индентификатор"
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "Source:"
25444 #~ msgstr "Източник"
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "Relation:"
25448 #~ msgstr "Връзка"
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "Subject:"
25452 #~ msgstr "Обект"
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "Coverage:"
25456 #~ msgstr "Покритие"
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "Contributor:"
25460 #~ msgstr "Сътрудници"
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "Default Metadata"
25464 #~ msgstr "Метаданни"
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25468 #~ msgstr "CC Attribution"
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25472 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25476 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
25478 #, fuzzy
25479 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25480 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25484 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25488 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
25490 #, fuzzy
25491 #~ msgid "Free Art License"
25492 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
25494 #, fuzzy
25495 #~ msgid "Default License"
25496 #~ msgstr "По подразбиране"
25498 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
25499 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Angle Y"
25503 #~ msgstr "Ъгъл В:"
25505 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
25506 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
25508 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
25509 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
25511 #~ msgid "%s at %s"
25512 #~ msgstr "%s на %s"
25514 #~ msgid "Move by:"
25515 #~ msgstr "Преместване с:"
25517 #~ msgid "Move to:"
25518 #~ msgstr "Преместване до:"
25520 #~ msgid "Moving %s %s"
25521 #~ msgstr "Преместване %s %s"
25523 #~ msgid "Change layer opacity"
25524 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
25528 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
25529 #~ "b> to separate"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
25532 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
25533 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
25535 #~ msgid "Curve stitching"
25536 #~ msgstr "Съшиване на криви"
25538 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
25539 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
25541 #~ msgid ""
25542 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25543 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
25544 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
25545 #~ "to select."
25546 #~ msgstr ""
25547 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
25548 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
25549 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
25550 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
25554 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
25555 #~ "subpaths. %s."
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
25558 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
25559 #~ "подпътеки. %s."
25561 #~ msgid "unknown error"
25562 #~ msgstr "неизвестна грешка"
25564 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
25565 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
25567 #~ msgid "Print Preview not available"
25568 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
25570 #~ msgid "Remove empty text"
25571 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
25573 #~ msgid "_Guides"
25574 #~ msgstr "_Водачи"
25576 #~ msgid ""
25577 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25578 #~ msgstr ""
25579 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
25580 #~ "значение разстоянието"
25582 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
25583 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
25585 #~ msgid "Gridtype"
25586 #~ msgstr "Тип на мрежата"
25588 #~ msgid "Master _opacity, %"
25589 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
25591 #~ msgid "Display Calibration"
25592 #~ msgstr "Калибрация на показването"
25594 #~ msgid "Enable display calibration"
25595 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
25597 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
25598 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
25600 #~ msgid "Master opacity, %"
25601 #~ msgstr "Главна плътност, %"
25603 #~ msgid "Print _Direct"
25604 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
25606 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25607 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
25609 #~ msgid "Gradients"
25610 #~ msgstr "Преливки"
25612 #~ msgid "Spacing between letters"
25613 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
25615 #~ msgid "Spacing between lines"
25616 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
25618 #~ msgid "Horizontal kerning"
25619 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
25621 #~ msgid "Vertical kerning"
25622 #~ msgstr "Вертикална разредка"