Code

Fix for if LCMS is disabled. (LP# 174854)
[inkscape.git] / po / bg.po
1 # translation of bg.po to Bulgarian
2 # Bulgarian translation of inkscape.
3 # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the inkscape package.
5 #
6 #
7 # Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2006.
8 # Victor Dachev <vdachev@gmail.com>, 2006, 2007.
9 # GIMP <vdachev@gmail.com>, 2007.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: bg\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 03:41-0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2007-11-13 12:30+0200\n"
16 "Last-Translator: GIMP <vdachev@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Създаване и редакция на изображения Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape илюстратор за векторна графика"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: създаване на кръг или кратна елипса, превключване ъгъла на "
37 "арката/сегмента"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване около началната точка"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s (запазване на пропорциите %d:%d); със <b>Shift</"
50 "b> за рисуване около началната точка"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Елипса</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> за създаване на кръг или елипса с "
59 "кратни размери; със <b>Shift</b> за рисуване около началната точка"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Създаване на елипса"
65 #: ../src/connector-context.cpp:520
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Създаване на нова свръзка"
69 #: ../src/connector-context.cpp:749
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Свързването на крайни точки с влачене е отменено."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Пренасочване на свръзката"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Създаване на свръзка"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Завършване на свръзка"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Точка на свързване</b>: натискане и влачене за създаване на нова свръзка"
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Крайна точка на свръзка</b>: влачене за пренасочване или свързване с нови "
95 "форми"
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Избор на <b>поне един несвързочен обект</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "Свръзките да пропускат избраните обекти"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "Свръзките да пренебрегват избраните обекти"
109 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Текущият слой е скрит</b>. Покажете го, за да можете да рисувате на него."
114 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
115 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
116 msgstr ""
117 "<b>Текущият слой е заключен</b>. Отключете го, за да можете да рисувате на "
118 "него."
120 #: ../src/desktop-events.cpp:149
121 msgid "Create guide"
122 msgstr "Създаване на водач"
124 #: ../src/desktop-events.cpp:233
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Преместване на водача"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
129 msgid "Delete guide"
130 msgstr "Изтриване на водача"
132 #: ../src/desktop.cpp:724
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Няма предишно увеличение."
136 #: ../src/desktop.cpp:749
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Няма следващо увеличение."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Нищо не е избрано.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Избрани са повече от един обект.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Обекта има <b>%d</b> повторени копия.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Обекта няма повторени копия.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се разделят."
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
162 msgid "Unclump tiled clones"
163 msgstr "Разпръскване на повторените копия"
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
166 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
167 msgstr "Избор на <b>един обект</b> чиито повторени копия да се премахнат."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
170 msgid "Delete tiled clones"
171 msgstr "Изтриване на повторените копия"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2199
174 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
175 msgstr "Избор на <b>обект</b> за повтаряне."
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
178 msgid ""
179 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
180 "group</b>."
181 msgstr ""
182 "Ако искате да повторите няколко обекта, <b>групирайте</b> ги и <b>повторете "
183 "групата</b>."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
186 msgid "Create tiled clones"
187 msgstr "Създаване на повт. копия"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
190 msgid "<small>Per row:</small>"
191 msgstr "<small>На ред:</small>"
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
194 msgid "<small>Per column:</small>"
195 msgstr "<small>На колона:</small>"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
198 msgid "<small>Randomize:</small>"
199 msgstr "<small>Произволно:</small>"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
202 msgid "_Symmetry"
203 msgstr "_Симетрия"
205 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
206 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
207 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
208 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
209 #.
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
211 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
212 msgstr "Избор на една от 17-те симетрични групи за повтаряне"
214 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
216 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
217 msgstr "<b>P1</b>: просто преминаване"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
220 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; завъртане"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
224 msgid "<b>PM</b>: reflection"
225 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
227 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
228 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
230 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
231 msgstr "<b>PG</b>: плъзгащо отразяване"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
234 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
235 msgstr "<b>CM</b>: отразяване + плъзгащо отразяване"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
238 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
239 msgstr "<b>PPM</b>: отразяване + отразяване"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
242 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
243 msgstr "<b>PMG</b>: отразяване + 180&#176; завъртане"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
246 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PGG</b>: плъзгащо отразяване + 180&#176; завъртане"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
250 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>CMM</b>: отразяване + отразяване + 180&#176; завъртане"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
254 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
255 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; завъртане"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
258 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
259 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; завъртане + 45&#176; отразяване"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
262 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; завъртане + 90&#176; отразяване"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
266 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
267 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; завъртане"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
270 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
271 msgstr "<b>P31M</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, гъстота"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
274 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
275 msgstr "<b>P3M1</b>: отразяване + 120&#176; завъртане, място"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
278 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; завъртане"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
282 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6M</b>: отразяване + 60&#176; завъртане"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
286 msgid "S_hift"
287 msgstr "_Отместване"
289 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
291 #, no-c-format
292 msgid "<b>Shift X:</b>"
293 msgstr "<b>Отместване X:</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
296 #, no-c-format
297 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
298 msgstr "Хоризонтално отместване на редица (в % от ширината на елемента)"
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
301 #, no-c-format
302 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
303 msgstr "Хоризонтално отместване на колона (в % от ширината на елемента)"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
306 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
307 msgstr "Произволно хоризонтално отместване с този процент"
309 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
311 #, no-c-format
312 msgid "<b>Shift Y:</b>"
313 msgstr "<b>Отместване Y:</b>"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
316 #, no-c-format
317 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
318 msgstr "Вертикално отместване на редица (в % от височината на елемента)"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
321 #, no-c-format
322 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
323 msgstr "Вертикално отместване на колона (в % от височината на елемента)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
326 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
327 msgstr "Произволно вертикално отместване с този процент"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
330 msgid "<b>Exponent:</b>"
331 msgstr "<b>Степенуване:</b>"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
334 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
335 msgstr ""
336 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
337 "(>1)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
340 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
341 msgstr ""
342 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
343 "(>1)"
345 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
349 msgid "<small>Alternate:</small>"
350 msgstr "<small>Редуване:</small>"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
353 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
354 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
357 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
358 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
360 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
363 #, fuzzy
364 msgid "<small>Cumulate:</small>"
365 msgstr "<small>Редуване:</small>"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
368 #, fuzzy
369 msgid "Cumulate the shifts for each row"
370 msgstr "Редуване знака на отместване за всеки ред"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
373 #, fuzzy
374 msgid "Cumulate the shifts for each column"
375 msgstr "Редуване знака на отместване за всяка колона"
377 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
379 #, fuzzy
380 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
381 msgstr "<small>Редуване:</small>"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
384 msgid "Exclude tile height in shift"
385 msgstr ""
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
388 msgid "Exclude tile width in shift"
389 msgstr ""
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
392 msgid "Sc_ale"
393 msgstr "_Мащабиране"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
396 msgid "<b>Scale X:</b>"
397 msgstr "<b>Мащабиране X:</b>"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
400 #, no-c-format
401 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
402 msgstr "Хоризонтално мащабиране на ред (в % от ширината)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
405 #, no-c-format
406 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
407 msgstr "Хоризонтално мащабиране на колона (в % от ширината)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
410 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
411 msgstr "Произволно хоризонтално мащабиране с този процент"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
414 msgid "<b>Scale Y:</b>"
415 msgstr "<b>Мащабиране Y:</b>"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
418 #, no-c-format
419 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
420 msgstr "Вертикално мащабиране на ред (в % от височината)"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
423 #, no-c-format
424 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
425 msgstr "Вертикално мащабиране на колона (в % от височината)"
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
428 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
429 msgstr "Произволно вертикално мащабиране с този процент"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
432 #, fuzzy
433 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
434 msgstr ""
435 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
436 "(>1)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
439 #, fuzzy
440 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
441 msgstr ""
442 "Дали колоните се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
443 "(>1)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
446 #, fuzzy
447 msgid "<b>Base:</b>"
448 msgstr "<b>у</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
451 #, fuzzy
452 msgid ""
453 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
454 msgstr ""
455 "Дали редовете се разпределят случайно (1), събирателно (<1) или разделително "
456 "(>1)"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
459 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
460 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
463 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
464 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
467 #, fuzzy
468 msgid "Cumulate the scales for each row"
469 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всеки ред"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
472 #, fuzzy
473 msgid "Cumulate the scales for each column"
474 msgstr "Редуване знака на мащабиране за всяка колона"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
477 msgid "_Rotation"
478 msgstr "_Завъртане"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
481 msgid "<b>Angle:</b>"
482 msgstr "<b>Ъгъл:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
485 #, no-c-format
486 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
487 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всеки ред"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
490 #, no-c-format
491 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
492 msgstr "Завъртане на копията по този ъгъл за всяка колона"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
495 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
496 msgstr "Произволен ъгъл на завъртане с този процент"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
499 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
500 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
503 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
504 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
507 #, fuzzy
508 msgid "Cumulate the rotation for each row"
509 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всеки ред"
511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
512 #, fuzzy
513 msgid "Cumulate the rotation for each column"
514 msgstr "Редуване посоката на завъртане за всяка колона"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
517 msgid "_Blur & opacity"
518 msgstr "_Замъгляване и плътност"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
521 msgid "<b>Blur:</b>"
522 msgstr "<b>Замъгляване: </b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
525 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
526 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всеки ред"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
529 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
530 msgstr "Замъгляване на повторенията с този процент за всяка колона"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
533 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
534 msgstr "Произволно замъгляване с този процент"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
537 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
538 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всеки ред"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
541 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
542 msgstr "Променяне знака на замъгляване за всяка колона"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
545 msgid "<b>Fade out:</b>"
546 msgstr "<b>Избледняванеt:</b>"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
549 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
550 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всеки ред"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
553 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
554 msgstr "Намаляване плътността с този процент за всяка колона"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
557 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
558 msgstr "Произволна плътност на копията с този процент"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
561 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
562 msgstr "Редуване знака на промяна а плътността за всеки ред"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
565 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
566 msgstr "Редуване знака на промяна на плътността за всяка колона"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
569 msgid "Co_lor"
570 msgstr "_Цвят"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
573 msgid "Initial color: "
574 msgstr "Начален цвят: "
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
577 msgid "Initial color of tiled clones"
578 msgstr "Начален цвят на копията"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
581 msgid ""
582 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
583 "stroke)"
584 msgstr ""
585 "Начален цвят на копията (работи само ако оригинала има незададено запълване "
586 "или очертаване)"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
589 msgid "<b>H:</b>"
590 msgstr "<b>H: </b>"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
593 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
594 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всеки ред"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
598 msgstr "Промяна нюанса на копията с този процент за всяка колона"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
601 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
602 msgstr "Произволен нюанс на копията с този процент"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
605 msgid "<b>S:</b>"
606 msgstr "<b>S: </b>"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
609 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
610 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всеки ред"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
613 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
614 msgstr "Промяна насищането на цвета с този процент за всяка колона"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
617 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
618 msgstr "Произволно насищане на цвета с този процент"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
621 msgid "<b>L:</b>"
622 msgstr "<b>L: </b>"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
625 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
626 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всеки ред"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
629 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
630 msgstr "Промяна светлостта на цвета с този процент за всяка колона"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
633 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
634 msgstr "Произволна светлост на цвета с този процент"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
637 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
638 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всеки ред"
640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
641 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
642 msgstr "Редуване знака на цветовите промени за всяка колона"
644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
645 msgid "_Trace"
646 msgstr "_Трасиране"
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
649 msgid "Trace the drawing under the tiles"
650 msgstr "Трасиране на рисунката под копията"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
653 msgid ""
654 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
655 "apply it to the clone"
656 msgstr ""
657 "За всяко копие вземане на стойност от рисунката в положението на копията, и "
658 "прилагане към копията"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
661 msgid "1. Pick from the drawing:"
662 msgstr "1. Вземане от рисунката:"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
666 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
667 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
669 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
683 msgid "Color"
684 msgstr "Цвят"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
687 msgid "Pick the visible color and opacity"
688 msgstr "Вземане на видимия цвят и плътност"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2010
694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
695 msgid "Opacity"
696 msgstr "Плътност"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
699 msgid "Pick the total accumulated opacity"
700 msgstr "Вземане на общата сборна плътност"
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
703 msgid "R"
704 msgstr "Ч"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
707 msgid "Pick the Red component of the color"
708 msgstr "Вземане на червения компонент на цвета"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
711 msgid "G"
712 msgstr "З"
714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
715 msgid "Pick the Green component of the color"
716 msgstr "Вземане на зеления компонент на цвета"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
719 msgid "B"
720 msgstr "С"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
723 msgid "Pick the Blue component of the color"
724 msgstr "Вземане на синия компонент на цвета"
726 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
727 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
729 msgid "clonetiler|H"
730 msgstr "clonetiler|Ц"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
733 msgid "Pick the hue of the color"
734 msgstr "Вземане нюанса на цвета"
736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
739 msgid "clonetiler|S"
740 msgstr "clonetiler|Н"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
743 msgid "Pick the saturation of the color"
744 msgstr "Вземане насищането на цвета"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
749 msgid "clonetiler|L"
750 msgstr "clonetiler|С"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
753 msgid "Pick the lightness of the color"
754 msgstr "Вземане светлостта на цвета"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
757 msgid "2. Tweak the picked value:"
758 msgstr "2. Промяна на взетата стойност:"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
761 msgid "Gamma-correct:"
762 msgstr "Коригиране на гамата:"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
765 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
766 msgstr "Отместване средата на взетата стойност нагоре (>0) или надолу(<0)"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
769 msgid "Randomize:"
770 msgstr "Произволност:"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
773 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
774 msgstr "Произволност на взетата стойност с този процент"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
777 msgid "Invert:"
778 msgstr "Обръщане:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
781 msgid "Invert the picked value"
782 msgstr "Обръщане на взетата стойност"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
785 msgid "3. Apply the value to the clones':"
786 msgstr "3. Прилагане на стойността към копията:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
789 msgid "Presence"
790 msgstr "Присъствие"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
793 msgid ""
794 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
795 "that point"
796 msgstr ""
797 "Всяко копие се създава с вероятност, определена от взетата стойност в тази "
798 "точка"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
802 msgid "Size"
803 msgstr "Размер"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
806 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
807 msgstr "Размера на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
810 msgid ""
811 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
812 "or stroke)"
813 msgstr ""
814 "Всяко копие се рисува с взетия цвят (оригиналът трябва да има незададено "
815 "запълване или очертание)"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
818 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
819 msgstr "Плътността на всяко копие се определя от взетата стойност в тази точка"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
822 msgid "How many rows in the tiling"
823 msgstr "Колко реда да са повторенията"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
826 msgid "How many columns in the tiling"
827 msgstr "Колко колони да са повторенията"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
830 msgid "Width of the rectangle to be filled"
831 msgstr "Ширина на правоъгълника, който да се запълни"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
834 msgid "Height of the rectangle to be filled"
835 msgstr "Височина на правоъгълника, който да се запълни"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
838 msgid "Rows, columns: "
839 msgstr "Редове, колони: "
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
842 msgid "Create the specified number of rows and columns"
843 msgstr "Създаване на зададения брой редове и колони"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
846 msgid "Width, height: "
847 msgstr "Ширина, височина: "
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
850 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
851 msgstr "Запълване на зададените ширина и височина с повторенията"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
854 msgid "Use saved size and position of the tile"
855 msgstr "Използване на запазеният размер и положение на копието"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
858 msgid ""
859 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
860 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
861 msgstr ""
862 "Използване на размера и позицията от последното размножаване (ако има "
863 "такова), вместо текущите"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
866 msgid " <b>_Create</b> "
867 msgstr " <b>_Създаване</b> "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
870 msgid "Create and tile the clones of the selection"
871 msgstr "Създаване и повтаряне на копията на избраното"
873 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
874 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
875 #. diagrams on the left in the following screenshot:
876 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
877 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
879 msgid " _Unclump "
880 msgstr " _Разбиване"
882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
883 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
884 msgstr ""
885 "Разпръскване на копията, за намаляване на струпванията; може да се приложи "
886 "многократно"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
889 msgid " Re_move "
890 msgstr " Пре_махване "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
893 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
894 msgstr "Премахване на съществуващи копия на избрания обект (само сестринските)"
896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
897 msgid " R_eset "
898 msgstr " Из_чистване "
900 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
902 msgid ""
903 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
904 "to zero"
905 msgstr ""
906 "Изчиства всички отмествания, мащабирания, промени в цвета и плътността в "
907 "диалога до нула"
909 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
910 msgid "Messages"
911 msgstr "Съобщения"
913 #. ## Add a menu for clear()
914 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
915 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
916 msgid "_File"
917 msgstr "_Файл"
919 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
920 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
921 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
923 msgid "_Clear"
924 msgstr "_Изчистване"
926 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
927 msgid "Capture log messages"
928 msgstr "Записване на съобщенията"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
931 msgid "Release log messages"
932 msgstr "Изчистване на съобщенията"
934 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
935 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
936 msgid "none"
937 msgstr "няма"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
940 msgid "_Page"
941 msgstr "_Страница"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
944 msgid "_Drawing"
945 msgstr "_Рисунка"
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
948 msgid "_Selection"
949 msgstr "_Избраното"
951 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
952 msgid "_Custom"
953 msgstr "_Потребителски"
955 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
956 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
957 msgstr "<big><b>Област за извличане</b></big>"
959 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
960 msgid "Units:"
961 msgstr "Единици:"
963 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
964 msgid "_x0:"
965 msgstr "_x0:"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
968 msgid "x_1:"
969 msgstr "x_1:"
971 #. Stroke width
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
973 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
975 msgid "Width:"
976 msgstr "Ширина:"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
979 msgid "_y0:"
980 msgstr "_y0:"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
983 msgid "y_1:"
984 msgstr "y_1:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
987 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
988 msgid "Height:"
989 msgstr "Височина:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
992 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
993 msgstr "<big><b>Размер на растера</b></big>"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
996 msgid "_Width:"
997 msgstr "_Ширина:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1000 msgid "pixels at"
1001 msgstr "пиксела при"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1004 msgid "dp_i"
1005 msgstr "dp_i"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1008 msgid "dpi"
1009 msgstr "dpi"
1011 #. true = has mnemonic
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1013 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>_Име на файла</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1017 msgid "_Browse..."
1018 msgstr "_Отваряне..."
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1021 msgid "Batch export all selected objects"
1022 msgstr "Пакетно изнасяне на всички избрани обекти"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1025 msgid ""
1026 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1027 "(caution, overwrites without asking!)"
1028 msgstr ""
1029 "Изнасяне на всеки обект в собствен PNG файл, използвайки съвети за изнасяне "
1030 "ако са налични (внимание, презаписва без да пита!)"
1032 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1033 msgid "Hide all except selected"
1034 msgstr "Скриване на всички, освен избраното"
1036 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1037 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1038 msgstr ""
1039 "В изнесеното изображение, скриване на всички обекти с изключение на избраните"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1042 msgid "_Export"
1043 msgstr "_Извличане"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1046 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1047 msgstr "Извличане на растер с тези настройки"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1050 #, c-format
1051 msgid "Batch export %d selected objects"
1052 msgstr "Пакетно изнасяне %d на избраните обекти"
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1055 msgid "Export in progress"
1056 msgstr "В процес на извличане"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1059 #, c-format
1060 msgid "Exporting %d files"
1061 msgstr "Изнасяне на %d файла"
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1064 #, c-format
1065 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1066 msgstr "Не бъде извлечено във файловото име %s.\n"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1069 msgid "You have to enter a filename"
1070 msgstr "Трябва да бъде въведено име на файл"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1073 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1074 msgstr "Невалидна област за извличане"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1077 #, c-format
1078 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1079 msgstr "Директория %sне съществува или не е директория.\n"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1084 msgstr "Извличане на %s (%d x %d)"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1087 msgid "Select a filename for exporting"
1088 msgstr "Избор на файлово име за извличане"
1090 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1091 msgid "Change fill rule"
1092 msgstr "Промяна правилото за запълване"
1094 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1095 msgid "Set fill color"
1096 msgstr "Задаване цвят за запълване"
1098 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1100 msgid "Remove fill"
1101 msgstr "Премахване на запълването"
1103 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1104 msgid "Set gradient on fill"
1105 msgstr "Създаване на преливка при запълване"
1107 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1108 msgid "Set pattern on fill"
1109 msgstr "Задаване на шарка при запълване"
1111 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1112 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1116 msgid "Unset fill"
1117 msgstr "Премахване на запълване"
1119 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1121 #, c-format
1122 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1123 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1124 msgstr[0] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1125 msgstr[1] "<b>%d</b> обект е намерен (от <b>%d</b>), %s съвпадения."
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1128 msgid "exact"
1129 msgstr "точно"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1132 msgid "partial"
1133 msgstr "частично"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1136 msgid "No objects found"
1137 msgstr "Не са намерени обекти"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1140 msgid "T_ype: "
1141 msgstr "_Тип: "
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1144 msgid "Search in all object types"
1145 msgstr "Търсене за обекти от всички типове"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1148 msgid "All types"
1149 msgstr "Всички типове"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1152 msgid "Search all shapes"
1153 msgstr "Търсене във всички форми"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1156 msgid "All shapes"
1157 msgstr "Всички форми"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1160 msgid "Search rectangles"
1161 msgstr "Търсене на правоъгълници"
1163 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1164 msgid "Rectangles"
1165 msgstr "Правоъгълници"
1167 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1168 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1169 msgstr "Търсене на елипси, арки, кръгове"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1172 msgid "Ellipses"
1173 msgstr "Елипси"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1176 msgid "Search stars and polygons"
1177 msgstr "Търсене на звезди и полигони"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1180 msgid "Stars"
1181 msgstr "Звезди"
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1184 msgid "Search spirals"
1185 msgstr "Търсене на спирали"
1187 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1188 msgid "Spirals"
1189 msgstr "Спирали"
1191 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1192 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1194 msgid "Search paths, lines, polylines"
1195 msgstr "Търсене на пътеки, линии и полилинии"
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1198 msgid "Paths"
1199 msgstr "Пътеки"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1202 msgid "Search text objects"
1203 msgstr "Търсене на текстови обекти"
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1206 msgid "Texts"
1207 msgstr "Текстове"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1210 msgid "Search groups"
1211 msgstr "Търсене на групи"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1214 msgid "Groups"
1215 msgstr "Групи"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1218 msgid "Search clones"
1219 msgstr "Търсене на копия"
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1223 msgid "Clones"
1224 msgstr "Копия"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1227 msgid "Search images"
1228 msgstr "Търсене на изображения"
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1231 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1232 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1233 msgid "Images"
1234 msgstr "Изображения"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1237 msgid "Search offset objects"
1238 msgstr "Търсене на отместени обекти"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1241 msgid "Offsets"
1242 msgstr "Отместени"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1245 msgid "_Text: "
1246 msgstr "_Текст: "
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1249 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1250 msgstr ""
1251 "Намиране на обекти по тяхното текстово съдържание (пълно или частично "
1252 "съвпадение)"
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1255 msgid "_ID: "
1256 msgstr "_ID: "
1258 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1259 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1260 msgstr ""
1261 "Намиране на обекти по стойността на id атрибута (пълно или частично "
1262 "съвпадение)"
1264 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1265 msgid "_Style: "
1266 msgstr "_Стил: "
1268 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1269 msgid ""
1270 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1271 msgstr ""
1272 "Намиране на обекти по стиловия им атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1274 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1275 msgid "_Attribute: "
1276 msgstr "_Атрибут: "
1278 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1279 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1280 msgstr "Намиране на обекти по името на атрибут (пълно или частично съвпадение)"
1282 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1283 msgid "Search in s_election"
1284 msgstr "Търсене в _избраното"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1287 msgid "Limit search to the current selection"
1288 msgstr "Ограничава търсенето в текущо избраното"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1291 msgid "Search in current _layer"
1292 msgstr "Търсене в _текущия слой"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1295 msgid "Limit search to the current layer"
1296 msgstr "Ограничава търсенето в текущия слой"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1299 msgid "Include _hidden"
1300 msgstr "Включване на с_критите"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1303 msgid "Include hidden objects in search"
1304 msgstr "Включва скритите обекти в търсенето"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1307 msgid "Include l_ocked"
1308 msgstr "Включване на _заключените"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1311 msgid "Include locked objects in search"
1312 msgstr "Включва заключени обекти в търсенето"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1315 msgid "Clear values"
1316 msgstr "Изчистване на стойностите"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1319 msgid "_Find"
1320 msgstr "_Търсене"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1323 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1324 msgstr "Избор на обекти, отговарящи на всички попълнени полета"
1326 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Measure unit:"
1329 msgstr "Измерване на пътека"
1331 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1333 msgid "X:"
1334 msgstr "X:"
1336 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1337 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1338 msgid "Y:"
1339 msgstr "Y:"
1341 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Degrees:"
1344 msgstr "Градуси"
1346 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Rela_tive change"
1349 msgstr "_Относително движение"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1354 msgstr "Преместване на водача спрямо сегашното положение"
1356 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1357 msgid "Set guide properties"
1358 msgstr "Задаване настройки на водача"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1361 msgid "Guideline"
1362 msgstr "Водач"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1365 #, fuzzy, c-format
1366 msgid "Guideline: %s"
1367 msgstr "Водач"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1370 #, fuzzy, c-format
1371 msgid "Current settings: %s"
1372 msgstr "Настройки за внасяне"
1374 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1375 #, c-format
1376 msgid "%d x %d"
1377 msgstr "%d на %d"
1379 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1382 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1383 msgid "Selection"
1384 msgstr "Избраното"
1386 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1387 msgid "Selection only or whole document"
1388 msgstr "Само избраното или целия дкумент"
1390 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1391 msgid "Refresh the icons"
1392 msgstr "Обновяване на иконите"
1394 #. Create the label for the object id
1395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1398 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1399 msgid "_Id"
1400 msgstr "_Id"
1402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1403 msgid ""
1404 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1405 msgstr "Id= атрибут (само знаци, цифри, и знаците .-_: са разрешени)"
1407 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1409 #: ../src/verbs.cpp:2362
1410 msgid "_Set"
1411 msgstr "_Задаване"
1413 #. Create the label for the object label
1414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1415 msgid "_Label"
1416 msgstr "_Етикиет"
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1419 msgid "A freeform label for the object"
1420 msgstr "Етикет за обекта в свободна форма"
1422 #. Create the label for the object title
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Заглавие"
1427 #. Create the frame for the object description
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1430 msgid "Description"
1431 msgstr "Описание"
1433 #. Hide
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1435 msgid "_Hide"
1436 msgstr "_Скриване"
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1439 msgid "Check to make the object invisible"
1440 msgstr "Отбелязване за да се направи обекта невеидим"
1442 #. Lock
1443 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1445 msgid "L_ock"
1446 msgstr "_Заключване"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1449 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1450 msgstr ""
1451 "Отбелязване, за да се направи обекта нечувствителен (неизбираем с мишката)"
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1455 msgid "Ref"
1456 msgstr "Преп"
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1459 msgid "Lock object"
1460 msgstr "Заключване на обекта"
1462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1463 msgid "Unlock object"
1464 msgstr "Отключване на обекта"
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1467 msgid "Hide object"
1468 msgstr "Скриване на обекта"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1471 msgid "Unhide object"
1472 msgstr "Показване на обекта"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1475 msgid "Id invalid! "
1476 msgstr "Невалидно Id! "
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1479 msgid "Id exists! "
1480 msgstr "Съществуващо Id! "
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1483 msgid "Set object ID"
1484 msgstr "Задаване номер на обекта"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1487 msgid "Set object label"
1488 msgstr "Задаване етикет на обекта"
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1491 msgid "Set object title"
1492 msgstr "Задаване заглавие на обекта"
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1495 msgid "Set object description"
1496 msgstr "Задаване описание на обекта"
1498 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1499 msgid "Unhide layer"
1500 msgstr "Показване на слоя"
1502 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1503 msgid "Hide layer"
1504 msgstr "Скриване на слоя"
1506 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1507 msgid "Lock layer"
1508 msgstr "Заключване на слоя"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1511 msgid "Unlock layer"
1512 msgstr "Освобождаване на слоя"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1515 msgid "New"
1516 msgstr "Нов"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1519 msgid "Top"
1520 msgstr "Отгоре"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1523 msgid "Up"
1524 msgstr "Нагоре"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1527 msgid "Dn"
1528 msgstr "Надолу"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1531 msgid "Bot"
1532 msgstr "Отдолу"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1535 msgid "X"
1536 msgstr "X"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1539 msgid "Layer name:"
1540 msgstr "Име на слоя:"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1543 msgid "Add layer"
1544 msgstr "Добавяне на слой"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1547 msgid "Above current"
1548 msgstr "Над текущия"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1551 msgid "Below current"
1552 msgstr "Под текущия"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1555 msgid "As sublayer of current"
1556 msgstr "Както подслой на текущия"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1559 msgid "Position:"
1560 msgstr "Положение:"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1563 msgid "Rename Layer"
1564 msgstr "Преименуване на слоя"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1567 msgid "_Rename"
1568 msgstr "_Преименуване"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1571 msgid "Rename layer"
1572 msgstr "Преименуване на слой"
1574 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1576 msgid "Renamed layer"
1577 msgstr "Преименуван слой"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1580 msgid "Add Layer"
1581 msgstr "Добавяне на слой"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1584 msgid "_Add"
1585 msgstr "_Добавяне"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1588 msgid "New layer created."
1589 msgstr "Създаден е нов слой"
1591 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1592 msgid "Href:"
1593 msgstr "Href:"
1595 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1596 msgid "Target:"
1597 msgstr "Цел:"
1599 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1600 msgid "Type:"
1601 msgstr "Тип:"
1603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1604 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1605 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1606 msgid "Role:"
1607 msgstr "Роля:"
1609 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1610 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1611 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1612 msgid "Arcrole:"
1613 msgstr "Архироля:"
1615 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1616 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1617 msgid "Title:"
1618 msgstr "Заглавие:"
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1621 msgid "Show:"
1622 msgstr "Показване:"
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1625 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1626 msgid "Actuate:"
1627 msgstr "Актуализиране:"
1629 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1630 msgid "URL:"
1631 msgstr "URL:"
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1634 #, c-format
1635 msgid "%s Properties"
1636 msgstr "%s Свойства"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1639 msgid "CC Attribution"
1640 msgstr "CC Attribution"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1643 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1644 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1647 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1648 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1651 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1652 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1655 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1656 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1659 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1660 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1663 msgid "Public Domain"
1664 msgstr "Public Domain"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1667 msgid "FreeArt"
1668 msgstr "FreeArt"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1671 msgid "Open Font License"
1672 msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1675 msgid "Name by which this document is formally known."
1676 msgstr "Име, под което документа е официално известен."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1679 msgid "Date"
1680 msgstr "Дата"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1683 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1684 msgstr "Дата, свързана със създаване на документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1687 msgid "Format"
1688 msgstr "Формат"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1691 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1692 msgstr "Физическо или цифрово обявяване на този документ (MIME тип)"
1694 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
1696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2039
1697 msgid "Type"
1698 msgstr "Тип"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1701 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1702 msgstr "Тип на документа (DCMI тип)."
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1705 msgid "Creator"
1706 msgstr "Създател"
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1709 msgid ""
1710 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1711 msgstr ""
1712 "Име на лицето, основно отговорно за създаване съдържанието на този документ."
1714 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1715 msgid "Rights"
1716 msgstr "Права"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1719 msgid ""
1720 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1721 msgstr ""
1722 "Име на лицето със права на Интелектуална собственост над този документ."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1725 msgid "Publisher"
1726 msgstr "Публикувал"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1729 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1730 msgstr "Име на лицето, отговорно за предоставяне достъпност на този документ."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1733 msgid "Identifier"
1734 msgstr "Индентификатор"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1737 msgid "Unique URI to reference this document."
1738 msgstr "Уникално URI за препратки към този документ."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1741 msgid "Source"
1742 msgstr "Източник"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1745 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1746 msgstr "Уникално URI за препращане към източника на този документ."
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1749 msgid "Relation"
1750 msgstr "Връзка"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1753 msgid "Unique URI to a related document."
1754 msgstr "Уникално URI към свързан документ."
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1757 msgid "Language"
1758 msgstr "Език"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1761 msgid ""
1762 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1763 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1764 msgstr ""
1765 "Двузначен таг за език с допълнителни подтагове за езика на този документ.  "
1766 "(напр 'en-GB')"
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1769 msgid "Keywords"
1770 msgstr "Ключови думи"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1773 msgid ""
1774 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1775 "classifications."
1776 msgstr ""
1777 "Обобщение на този документ както разделени от запетая ключови думи, фрази "
1778 "или класификации."
1780 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1781 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1783 msgid "Coverage"
1784 msgstr "Покритие"
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1787 msgid "Extent or scope of this document."
1788 msgstr "Обсег или пространство на документа."
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1791 msgid "A short account of the content of this document."
1792 msgstr "Кратък опис на съдържанието на документа."
1794 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1796 msgid "Contributors"
1797 msgstr "Сътрудници"
1799 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1800 msgid ""
1801 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1802 "this document."
1803 msgstr ""
1804 "Имена на лицата, отговорни за приноси към съдържанието на този документ."
1806 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1807 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1808 msgid "URI"
1809 msgstr "URI"
1811 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1813 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1814 msgstr "URI към дефиницията на името на лиценза на този документ."
1816 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1818 msgid "Fragment"
1819 msgstr "Фрагмент"
1821 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1822 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1823 msgstr "XML фрагмент за 'лицензната' секция на RDF."
1825 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1826 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1827 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1828 msgid "Set attribute"
1829 msgstr "Задаване на свойство"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1832 msgid "Set stroke color"
1833 msgstr "Задаване цвят на линията"
1835 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1837 msgid "Remove stroke"
1838 msgstr "Премахване на очертаването"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1841 msgid "Set gradient on stroke"
1842 msgstr "Задаване преливка на линията"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1845 msgid "Set pattern on stroke"
1846 msgstr "Задаване шарка на линията"
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1851 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1852 msgid "Unset stroke"
1853 msgstr "Премахване очертаване"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1856 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:456
1858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 ../src/verbs.cpp:2119
1862 msgid "None"
1863 msgstr "Без"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1866 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1867 msgid "No document selected"
1868 msgstr "Не е избран документ"
1870 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1871 msgid "Set markers"
1872 msgstr "Задаване на маркери"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1875 msgid "Stroke width"
1876 msgstr "Ширина на чертата"
1878 #. Join type
1879 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1880 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1882 msgid "Join:"
1883 msgstr "Ъгли:"
1885 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1886 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1887 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1888 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1889 msgid "Miter join"
1890 msgstr "Резки"
1892 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1893 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1894 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1896 msgid "Round join"
1897 msgstr "Заоблени"
1899 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1900 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1901 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1903 msgid "Bevel join"
1904 msgstr "Подравнени"
1906 #. Miterlimit
1907 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1908 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1909 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1910 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1911 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1912 #. when they become too long.
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1914 msgid "Miter limit:"
1915 msgstr "Съединяване:"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1918 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1919 msgstr "Максимална дължина на съединяване (в единици или дебелина на чертата)"
1921 #. Cap type
1922 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1924 msgid "Cap:"
1925 msgstr "Край:"
1927 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1928 #. of the line; the ends of the line are square
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1930 msgid "Butt cap"
1931 msgstr "Отрязан"
1933 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1934 #. line; the ends of the line are rounded
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1936 msgid "Round cap"
1937 msgstr "Заоблен"
1939 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1940 #. line; the ends of the line are square
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1942 msgid "Square cap"
1943 msgstr "Квадратен"
1945 #. Dash
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1947 msgid "Dashes:"
1948 msgstr "Тирета:"
1950 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1951 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1953 msgid "Start Markers:"
1954 msgstr "Маркери за начало:"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1957 msgid "Mid Markers:"
1958 msgstr "Маркери за среда:"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1961 msgid "End Markers:"
1962 msgstr "Маркери за край:"
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1965 msgid "Set stroke style"
1966 msgstr "Задаване стил на очертаване"
1968 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1969 msgid "Change color definition"
1970 msgstr "Промяна дефиницията на цвета"
1972 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1973 msgid "Set stroke color from swatch"
1974 msgstr "Задаване цвят на очертание от палитрата"
1976 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1977 msgid "Set fill color from swatch"
1978 msgstr "Задаване цвят на запълване от палитрата"
1980 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
1981 #, c-format
1982 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1983 msgstr "Папката с палитри (%s) не е налична."
1985 #. TODO:  Insert widgets
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1987 msgid "Font"
1988 msgstr "Шрифт"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1991 msgid "Layout"
1992 msgstr "Разположение"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1995 msgid "Align lines left"
1996 msgstr "Подравняване редовете наляво"
1998 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1999 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2000 msgid "Center lines"
2001 msgstr "Центриране на редовете"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2004 msgid "Align lines right"
2005 msgstr "Подравняване редовете надясно"
2007 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2008 msgid "Justify lines"
2009 msgstr "Изравняване на редовете"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2012 msgid "Horizontal text"
2013 msgstr "Хоризонтален текст"
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2016 msgid "Vertical text"
2017 msgstr "Вертикален текст"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2020 msgid "Line spacing:"
2021 msgstr "Междуредие:"
2023 #. Text
2024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2026 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2027 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2028 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2029 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2030 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2031 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2032 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2033 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2034 msgid "Text"
2035 msgstr "Текст"
2037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2038 msgid "Set as default"
2039 msgstr "Запазване"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2042 msgid "Set text style"
2043 msgstr "Задаване стил на текста"
2045 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2046 msgid "Arrange in a grid"
2047 msgstr "Подреждане в мрежа"
2049 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2050 msgid "Rows:"
2051 msgstr "Редове:"
2053 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2054 msgid "Number of rows"
2055 msgstr "Брой редове"
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2058 msgid "Equal height"
2059 msgstr "Равна височина"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2062 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2063 msgstr ""
2064 "Ако не е зададена, всеки ред приема височината на най-високия обект в него"
2066 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2067 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2068 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2069 msgid "Align:"
2070 msgstr "Равняване:"
2072 #. #### Number of columns ####
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2074 msgid "Columns:"
2075 msgstr "Колони"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2078 msgid "Number of columns"
2079 msgstr "Брой на колоните"
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2082 msgid "Equal width"
2083 msgstr "Равна ширина"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2086 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2087 msgstr ""
2088 "Ако не е зададена, всяка колона приема ширината на най-широкия обект в нея"
2090 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2091 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2092 msgid "Fit into selection box"
2093 msgstr "Пасване в границите на селекцията"
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2096 msgid "Set spacing:"
2097 msgstr "Задаване на разстояние:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2100 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2101 msgstr "Вертикално разстояние между редовете (в пиксели)"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2104 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2105 msgstr "Хоризонтално разстояние между колоните (в пиксели)"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2108 msgid "Arrange selected objects"
2109 msgstr "Подреждане на избраните обекти"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2112 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2113 msgstr "<b>Натискане</b> за избиране на възли, <b>влачене</b> за преподредба."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2116 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2117 msgstr "<b>Натискане</b> за редактиране на свойство."
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2123 "commit changes."
2124 msgstr ""
2125 "Свойство <b>%s</b> е избрано. Натиснете <b>Ctrl+Enter</b> когато приключите "
2126 "редакцията за да приложите промените."
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2129 msgid "Drag to reorder nodes"
2130 msgstr "Влачене за преподреждане на възлите"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2133 msgid "New element node"
2134 msgstr "Нов възел на елемент"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2137 msgid "New text node"
2138 msgstr "Нов текстови възел"
2140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2141 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2142 msgid "Duplicate node"
2143 msgstr "Дублиране на възела"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2146 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2147 msgid "Delete node"
2148 msgstr "Изтриване на възела"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2151 msgid "Unindent node"
2152 msgstr "Изглаждане на възела"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2155 msgid "Indent node"
2156 msgstr "Отделяне на възела"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2159 msgid "Raise node"
2160 msgstr "Повдигане на възела"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2163 msgid "Lower node"
2164 msgstr "Снижаване на възела"
2166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2167 msgid "Delete attribute"
2168 msgstr "Изтриване на свойството"
2170 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2172 msgid "Attribute name"
2173 msgstr "Име на свойството"
2175 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2177 msgid "Set"
2178 msgstr "Задаване"
2180 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2182 msgid "Attribute value"
2183 msgstr "Стойност на свойството"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2186 msgid "Drag XML subtree"
2187 msgstr "Влачене на XML потдърво"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2190 msgid "New element node..."
2191 msgstr "Нов възел на елемент..."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2194 msgid "Cancel"
2195 msgstr "Отказ"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2198 msgid "Create"
2199 msgstr "Създаване"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2202 msgid "Create new element node"
2203 msgstr "Създаване на нов възел на елемент"
2205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2206 msgid "Create new text node"
2207 msgstr "Създаване на нов текстов възел"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2213 msgstr ""
2214 "Не може да се зададе <b>%s</b>: Друг елемент с тази стойност <b>%s</b>вече "
2215 "съществува!"
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2218 msgid "Change attribute"
2219 msgstr "Промяна на атрибут"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2222 msgid "Rectangular grid"
2223 msgstr "Правоъгълна мрежа"
2225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2226 msgid "Axonometric grid"
2227 msgstr "Аксонометрична мрежа"
2229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2230 msgid "Create new grid"
2231 msgstr "Създаване на нова мрежа"
2233 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2234 #, fuzzy
2235 msgid "_Enabled"
2236 msgstr "Маса"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2239 msgid ""
2240 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2241 "grids."
2242 msgstr ""
2244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2245 #, fuzzy
2246 msgid "_Visible"
2247 msgstr "Видими цветове"
2249 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2250 msgid ""
2251 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2252 "to invisible grids."
2253 msgstr ""
2255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2256 msgid "Grid line _color:"
2257 msgstr "_Цвят на линиите:"
2259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
2264 msgid "Grid line color"
2265 msgstr "Цвят на линиите"
2267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:655
2268 msgid "Color of grid lines"
2269 msgstr "Цвят на линиите на мрежата"
2271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2272 msgid "Ma_jor grid line color:"
2273 msgstr "Цвят на _големите линии:"
2275 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
2276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2280 msgid "Major grid line color"
2281 msgstr "Цвят на големите линии"
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2284 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2285 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
2287 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:671
2288 msgid "Grid _units:"
2289 msgstr "_Единици мрежата:"
2291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2292 msgid "_Origin X:"
2293 msgstr "_Начало X:"
2295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
2297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2298 msgid "X coordinate of grid origin"
2299 msgstr "Координата по хоризонтал на началото на мрежата"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2302 msgid "O_rigin Y:"
2303 msgstr "Н_ачало Y:"
2305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
2307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
2308 msgid "Y coordinate of grid origin"
2309 msgstr "Координата по вертикал на началото на мрежата"
2311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2312 msgid "Spacing _X:"
2313 msgstr "Разстояния _X:"
2315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2317 msgid "Distance between vertical grid lines"
2318 msgstr "Разстояние между вертикалните линии на мрежата"
2320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2321 msgid "Spacing _Y:"
2322 msgstr "Разстояния _Y:"
2324 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2326 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2327 msgstr "Разстояние между хоризонталните линии на мрежата"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2330 msgid "_Major grid line every:"
2331 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2334 msgid "lines"
2335 msgstr "линии"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:696
2338 msgid "_Show dots instead of lines"
2339 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
2341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
2342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2343 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2344 msgstr "Ако е зададено, показва точки за мрежа вместо линии"
2346 #: ../src/document.cpp:411
2347 #, c-format
2348 msgid "New document %d"
2349 msgstr "Нов документ %d"
2351 #: ../src/document.cpp:443
2352 #, c-format
2353 msgid "Memory document %d"
2354 msgstr "Запаметяване на документ %d"
2356 #: ../src/document.cpp:583
2357 #, c-format
2358 msgid "Unnamed document %d"
2359 msgstr "Неименуван документ %d"
2361 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2362 #: ../src/draw-context.cpp:418
2363 msgid "Path is closed."
2364 msgstr "Линията е затворена."
2366 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2367 #: ../src/draw-context.cpp:433
2368 msgid "Closing path."
2369 msgstr "Затваряне на линията."
2371 #: ../src/draw-context.cpp:542
2372 msgid "Draw path"
2373 msgstr "Рисуване на пътека"
2375 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2376 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2377 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2378 #, c-format
2379 msgid " alpha %.3g"
2380 msgstr " прозрачност %.3g"
2382 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2383 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2384 #, c-format
2385 msgid ", averaged with radius %d"
2386 msgstr ", средно с радиус %d"
2388 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2389 msgid " under cursor"
2390 msgstr " под показалеца"
2392 #. message, to show in the statusbar
2393 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2394 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2395 msgstr "<b>Освободете мишката</b> за да зададете цвят."
2397 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2398 msgid ""
2399 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2400 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2401 "to copy the color under mouse to clipboard"
2402 msgstr ""
2403 "<b>Натискане</b> за задаване на запълване, <b>Shift+натискане</b> за "
2404 "задаване на очертание; <b>влачене</b> за среден цвят от областта; с <b>Alt</"
2405 "b> за вземане на обърнат цвят; <b>Ctrl+C</b> за копиране на цвета под "
2406 "показалеца"
2408 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2409 msgid "Set picked color"
2410 msgstr "Задаване на взетия цвят"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2413 msgid ""
2414 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2415 msgstr ""
2416 "<b>Избрана е пътека-водач</b>; започнете да рисувате по водача с <b>Ctrl</b>"
2418 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2419 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2420 msgstr "<b>Изберете пътека-водач</b> за проследяване с <b>Ctrl</b>"
2422 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2423 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2424 msgstr "Проследяване: <b>изгубена е връзката с пътеката-водач!</b>"
2426 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2427 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2428 msgstr "<b>Проследяване</b> пътека-водач"
2430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2431 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2432 msgstr "<b>Рисуване</b> на калиграфска линия"
2434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2435 msgid "Draw calligraphic stroke"
2436 msgstr "Рисуване на калиграфска линия"
2438 #: ../src/event-context.cpp:592
2439 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2440 msgstr "<b>Интервал+влачене с мишката</b> за въртене на полето"
2442 #: ../src/event-log.cpp:37
2443 msgid "[Unchanged]"
2444 msgstr "[Непроменен]"
2446 #. Edit
2447 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2448 msgid "_Undo"
2449 msgstr "_Отмяна"
2451 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2452 msgid "_Redo"
2453 msgstr "_Връщане"
2455 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2456 msgid "Dependency:"
2457 msgstr "Зависимост:"
2459 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2460 msgid "  type: "
2461 msgstr "  тип: "
2463 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2464 msgid "  location: "
2465 msgstr "  положение: "
2467 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2468 msgid "  string: "
2469 msgstr "  стринг: "
2471 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2472 msgid "  description: "
2473 msgstr "  описание: "
2475 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2476 msgid " (No preferences)"
2477 msgstr " (Няма настройки)"
2479 #. This is some filler text, needs to change before relase
2480 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2481 msgid ""
2482 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2483 "span>\n"
2484 "\n"
2485 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2486 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2487 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2488 msgstr ""
2489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Едно или повече разширения не бяха "
2490 "заредени</span>\n"
2491 "\n"
2492 "Грешните разширения бяха пропуснати.  Inkscape ще продължи да работи "
2493 "нормално, но тези разширения няма да са достъпни.  За подробности за "
2494 "решаване на проблема, моля вижте дневника за грешки, намиращ се в: "
2496 #. This is some filler text, needs to change before relase
2497 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2498 msgid "Show dialog on startup"
2499 msgstr "Показване на диалога при стартиране"
2501 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2502 #, c-format
2503 msgid "'%s' working, please wait..."
2504 msgstr "'%s' работи, моля изчакайте..."
2506 #. static int i = 0;
2507 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2509 msgid ""
2510 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2511 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2512 msgstr ""
2513 "  Това е причинено от неправилен .inx файл за това разширение.  Неправилен ."
2514 "inx може да е причинен от лоша инсталация на Inkscape."
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2517 msgid "an ID was not defined for it."
2518 msgstr "не е зададено ID за това."
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2521 msgid "there was no name defined for it."
2522 msgstr "не е зададено име за това."
2524 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2525 msgid "the XML description of it got lost."
2526 msgstr "XML обяснението за това е изгубено."
2528 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2529 msgid "no implementation was defined for the extension."
2530 msgstr "не е зададена имплементация за разширението."
2532 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2533 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2534 msgid "a dependency was not met."
2535 msgstr "не е изпълнена зависимост."
2537 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2538 msgid "Extension \""
2539 msgstr "Разширение \""
2541 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2542 msgid "\" failed to load because "
2543 msgstr "\" не можа да бъде заредено, защото "
2545 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2546 #, c-format
2547 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2548 msgstr "Не може да бъде създадено разширение файл със запис '%s'"
2550 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2551 msgid "Name:"
2552 msgstr "Име:"
2554 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2555 msgid "ID:"
2556 msgstr "ID:"
2558 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2559 msgid "State:"
2560 msgstr "Състояние:"
2562 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2563 msgid "Loaded"
2564 msgstr "Заредено"
2566 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2567 msgid "Unloaded"
2568 msgstr "Освободено"
2570 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2571 msgid "Deactivated"
2572 msgstr "Деактивирано"
2574 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2575 msgid ""
2576 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2577 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2578 "expected."
2579 msgstr ""
2580 "Inkscape получи допълнителни данни от изпълнения срипт.  Скриптът не върна "
2581 "грешка, но резултатите може да не са очакваните."
2583 #: ../src/extension/init.cpp:276
2584 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2585 msgstr "Празно име за папка с външни модули.  Модули няма да бъдат заредени."
2587 #: ../src/extension/init.cpp:290
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2591 "will not be loaded."
2592 msgstr ""
2593 "Папка с модули (%s) не е налична.  Външни модули от такава папка няма за "
2594 "бъдат заредени."
2596 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2597 msgid "Adaptive Threshold"
2598 msgstr "Адаптивен праг"
2600 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2601 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2603 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2604 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2606 msgid "Width"
2607 msgstr "Ширина"
2609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2611 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2613 msgid "Height"
2614 msgstr "Височина"
2616 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2617 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2618 msgid "Offset"
2619 msgstr "Отместване"
2621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2622 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2624 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2625 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2628 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2629 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2630 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2631 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2640 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2653 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2654 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2655 msgid "Raster"
2656 msgstr "Растер"
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2659 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2660 msgstr "Прилагане на адаптивен праг към избрания растер(и)."
2662 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2663 msgid "Add Noise"
2664 msgstr "Добавяне на шум"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2667 msgid "Uniform Noise"
2668 msgstr "Еднакъв шум"
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2671 msgid "Gaussian Noise"
2672 msgstr "Гаусов шум"
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2675 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2676 msgstr "Размножен Гаусов шум"
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2679 msgid "Impulse Noise"
2680 msgstr "Импулсен шум"
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2683 msgid "Laplacian Noise"
2684 msgstr "Лапласки шум"
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2687 msgid "Poisson Noise"
2688 msgstr "Отровен шум"
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2691 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2692 msgstr "Добавяне на произволен шум към избрания растер(и)."
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2695 msgid "Blur"
2696 msgstr "Замъгляване"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2017
2707 msgid "Radius"
2708 msgstr "Радиус"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2713 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2716 msgid "Sigma"
2717 msgstr "Сигма"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2720 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2721 msgstr "Замъгляване на избрания растер(и)"
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2725 msgid "Channel"
2726 msgstr "Канал"
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2729 msgid "Layer"
2730 msgstr "Слой"
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2734 msgid "Red Channel"
2735 msgstr "Червен канал"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2739 msgid "Green Channel"
2740 msgstr "Зелен канал"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2744 msgid "Blue Channel"
2745 msgstr "Син канал"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2749 msgid "Cyan Channel"
2750 msgstr "Цианов канал"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2754 msgid "Magenta Channel"
2755 msgstr "Магентов канал"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2759 msgid "Yellow Channel"
2760 msgstr "Жълт канал"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2764 msgid "Black Channel"
2765 msgstr "Черен канал"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2769 msgid "Opacity Channel"
2770 msgstr "Канал за плътност"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2774 msgid "Matte Channel"
2775 msgstr "Матов канал"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2778 msgid "Extract specific channel from image."
2779 msgstr "изнасяне на определен канал от изображение."
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2782 msgid "Charcoal"
2783 msgstr "Въглен"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2786 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Прилагане на въгленова стилизация към избрания растер(и)"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2790 msgid "Colorize"
2791 msgstr "Оцветяване"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2794 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2795 msgstr ""
2796 "Оцветяване на избрания растер(и) със зададен цвят, използвайки зададена "
2797 "плътност."
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2800 msgid "Contrast"
2801 msgstr "Контраст"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2805 msgid "Sharpen"
2806 msgstr "Изостряне"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2809 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2810 msgstr "Подобряване разликите на интензитета в избрания растер(и)."
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2813 msgid "Cycle Colormap"
2814 msgstr "Превъртане на цветовата карта"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2819 msgid "Amount"
2820 msgstr "Сила"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2823 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2824 msgstr "Превъртане на цветовата карта(и) на избрания растер(и)."
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2827 msgid "Despeckle"
2828 msgstr "Петънца"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2831 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2832 msgstr "Намаляване петнистия шум на избрания растер(и)."
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2835 msgid "Edge"
2836 msgstr "Ръб"
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2839 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2840 msgstr "Подчертаване ръбовете в избрания растер(и)."
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2843 msgid "Emboss"
2844 msgstr "Релеф"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2847 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2848 msgstr "Релеф на избрания растер(и) -- подчертаване на ръбовете с 3D ефект."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2851 msgid "Enhance"
2852 msgstr "Подобряване"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2855 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2856 msgstr "Подобряване на избрания растер(и) -- минимизиране на шума."
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2859 msgid "Equalize"
2860 msgstr "Изравняване"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2863 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2864 msgstr "Изравняване на избрания растер(и) -- хистограмно изравняване."
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2867 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2868 msgid "Gaussian Blur"
2869 msgstr "Гаусово замъгляване"
2871 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2874 msgid "Factor"
2875 msgstr "Фактор"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2878 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2879 msgstr "Гаусово замъгляване на избрания растер(и)."
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2882 msgid "Implode"
2883 msgstr "Имплозия"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2886 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2887 msgstr "Имплозия на избрания растер(и)."
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2890 msgid "Level (with Channel)"
2891 msgstr "Изравняване (с Канал)"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2895 msgid "Black Point"
2896 msgstr "Черна точка"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2900 msgid "White Point"
2901 msgstr "Бяла точка"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2905 msgid "Gamma Correction"
2906 msgstr "Коригиране на гамата"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2909 msgid ""
2910 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2911 "between the given ranges to the full color range."
2912 msgstr ""
2913 "Изравняване на посочения канал от избрания растер(и) чрез мащабиране на "
2914 "стойностите, попаднали в даден обхват от гамата."
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2917 msgid "Level"
2918 msgstr "Ниво"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2921 msgid ""
2922 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2923 "to the full color range."
2924 msgstr ""
2925 "Изравняване на избраният растер(и) чрез мащабиране на стойности, попадащи в "
2926 "дадени обхвати от цветовия спектър."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2929 msgid "Median Filter"
2930 msgstr "Медианен филтър"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2933 msgid ""
2934 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2935 "color in a circular neighborhood."
2936 msgstr ""
2937 "Филтриране на избрания растер(и) чрез подменяне на всяка компонента на "
2938 "пиксел с медианен цвят в кръгово съседство."
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2941 msgid "Modulate"
2942 msgstr "Модулиране"
2944 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2945 msgid "Brightness"
2946 msgstr "Светлост"
2948 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2949 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
2950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
2952 msgid "Saturation"
2953 msgstr "Насищане"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2956 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2957 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
2958 msgid "Hue"
2959 msgstr "Цвят"
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2962 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2963 msgstr "Модулиране процента цвят, наситеност и яркост на избрания растер(и)."
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2966 msgid "Negate"
2967 msgstr "Негатив"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2970 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2971 msgstr "Негативиране (обръщане) на избрания растер(и)."
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2974 msgid "Normalize"
2975 msgstr "Нормализиране"
2977 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2978 msgid ""
2979 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2980 "range of color."
2981 msgstr ""
2982 "Нормализиране на избрания растер(и), разширяване на цветовия обхват до "
2983 "максималния възможен."
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2986 msgid "Oil Paint"
2987 msgstr "Маслени бои"
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2990 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2991 msgstr ""
2992 "Стилизиране на избрания растер(и) така че да изглежда като маслена картина."
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2995 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2996 msgstr "Променяне на канала(те) за прозрачност на избрания растер(и)."
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
3000 msgid "Raise"
3001 msgstr "Повдигане"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3004 msgid "Raised"
3005 msgstr "Повдигнат"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3008 msgid ""
3009 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3010 "appearance."
3011 msgstr ""
3012 "Добавяне на изсветляване към избрания растер(и) за създаване на впечатление "
3013 "за изпъкналост."
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3016 msgid "Reduce Noise"
3017 msgstr "Намаляване на шума"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3020 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3021 msgid "Order"
3022 msgstr "Поредност"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3025 msgid ""
3026 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3027 msgstr ""
3028 "Намаляване шума в избрания растер(и), използвайки филтър за елиминиране на "
3029 "шумови пикове."
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3032 #, fuzzy
3033 msgid "Sample"
3034 msgstr "Проби"
3036 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3037 msgid ""
3038 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3039 msgstr ""
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3042 msgid "Shade"
3043 msgstr "Сянка"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3046 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:780
3047 msgid "Azimuth"
3048 msgstr "Азимут"
3050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
3052 msgid "Elevation"
3053 msgstr "Повдигане"
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3056 msgid "Colored Shading"
3057 msgstr "Оцветено засенчване"
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3060 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3061 msgstr ""
3062 "Засенчване на избрания растер(и), симулирайки отдалечен светлинен източник."
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3065 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3066 msgstr "Изостряне на избрания растер(и)"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3069 msgid "Solarize"
3070 msgstr "Преосветяване"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3073 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3074 msgstr ""
3075 "Преосветяване на избрания растер(и), като преосветяване на фотографски филм."
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3078 msgid "Spread"
3079 msgstr "Разпръскване"
3081 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3082 msgid ""
3083 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3084 msgstr ""
3085 "Произволно разпръскване на пикселите в избрания растер(и) в рамките на "
3086 "радиуса на 'количество'."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3089 msgid "Swirl"
3090 msgstr "Завихряне"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3093 msgid "Degrees"
3094 msgstr "Градуси"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3097 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3098 msgstr "Завихряне на избрания растер(и) около централната точка."
3100 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3104 msgid "Threshold"
3105 msgstr "Праг"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3108 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3109 msgstr "Праг на избрания растер(и)."
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3112 msgid "Unsharp Mask"
3113 msgstr "Изостряща маска"
3115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3116 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3117 msgstr ""
3118 "Изостряне на избрания растер(и), използвайки алгоритми за изостряща маска."
3120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3121 msgid "Wave"
3122 msgstr "Вълна"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3125 msgid "Amplitude"
3126 msgstr "Амплитуда"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3129 msgid "Wavelength"
3130 msgstr "Дължина на вълната"
3132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3133 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3134 msgstr "Повлияване избрания растер(и) по синусова вълна."
3136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3137 msgid "Inset/Outset Halo"
3138 msgstr "Свиване/разширяване на сиянието:"
3140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3141 msgid "Width in px of the halo"
3142 msgstr "Ширина в пиксели на замъгляването"
3144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3145 msgid "Number of steps"
3146 msgstr "Брой стъпки"
3148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3149 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3150 msgstr "Брой копия за създаване извън/в обекта"
3152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3153 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3155 msgid "Generate from Path"
3156 msgstr "Генериране от линия"
3158 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3159 msgid "Restrict to PDF version"
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3163 msgid "PDF 1.4"
3164 msgstr ""
3166 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3168 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3169 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3170 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3171 msgid "Convert texts to paths"
3172 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3174 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3178 msgstr "Превръщане на текста в криви"
3180 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3184 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3187 msgid "Restrict to PS level"
3188 msgstr ""
3190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3191 #, fuzzy
3192 msgid "PostScript 3"
3193 msgstr "Postscript"
3195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3196 #, fuzzy
3197 msgid "PostScript level 2"
3198 msgstr "Postscript файл"
3200 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3201 msgid "EMF Input"
3202 msgstr "Входящ EMF"
3204 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3205 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3206 msgstr "Подобрени метафайлове (*.emf)"
3208 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3209 msgid "Enhanced Metafiles"
3210 msgstr "Подобрени метафайлове"
3212 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3213 msgid "WMF Input"
3214 msgstr "Входящ WMF"
3216 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3217 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3218 msgstr "Windows метафайлове (*.wmf)"
3220 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3221 msgid "Windows Metafiles"
3222 msgstr "Windows метафайлове"
3224 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3225 msgid "EMF Output"
3226 msgstr "Изхдящ EMF"
3228 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3229 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3230 msgstr "Подобрен метафайл (*.emf)"
3232 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3233 msgid "Enhanced Metafile"
3234 msgstr "Подобрен метафайл"
3236 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3237 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3238 msgstr "Encapsulated Postscript изход"
3240 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3241 msgid "Make bounding box around full page"
3242 msgstr "Създаване на ограждаща рамка около цялата страница"
3244 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3245 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3246 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3247 msgstr "Вградени шрифтове (само Type 1)"
3249 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3250 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3251 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3252 msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3254 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3255 msgid "Encapsulated Postscript File"
3256 msgstr "Encapsulated Postscript файл"
3258 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3259 #, c-format
3260 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3261 msgstr "%s GDK pixbuf вход"
3263 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3264 msgid "GIMP Gradients"
3265 msgstr "GIMP преливки"
3267 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3268 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3269 msgstr "GIMP преливка (*.ggr)"
3271 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3272 msgid "Gradients used in GIMP"
3273 msgstr "Преливки използвани в GIMP"
3275 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3276 msgid "Grid"
3277 msgstr "Мрежа"
3279 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3280 msgid "Line Width"
3281 msgstr "Ширина на линията"
3283 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3284 msgid "Horizontal Spacing"
3285 msgstr "Хоризонтално разстояние"
3287 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3288 msgid "Vertical Spacing"
3289 msgstr "Вертикално разстояние"
3291 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3292 msgid "Horizontal Offset"
3293 msgstr "Хоризонтално отместване"
3295 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3296 msgid "Vertical Offset"
3297 msgstr "Вертикално отместване"
3299 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3301 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3302 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3303 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3305 msgid "Render"
3306 msgstr "Генериране"
3308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3309 msgid "Draw a path which is a grid"
3310 msgstr "Рисуване на линия, която е мрежа"
3312 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3313 msgid "LaTeX Print"
3314 msgstr "LaTeX отпечатване"
3316 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3317 msgid "LaTeX Output"
3318 msgstr "LaTeX изход"
3320 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3321 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3322 msgstr "LaTeX със PSTricks макроси (*.tex)"
3324 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3325 msgid "LaTeX PSTricks File"
3326 msgstr "LaTeX PSTricks файл"
3328 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3329 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3330 msgstr "OpenDocument Drawing вход"
3332 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3333 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3334 msgstr "OpenDocument рисунка (*.odg)"
3336 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3337 msgid "OpenDocument drawing file"
3338 msgstr "OpenDocument файл рисунка"
3340 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3341 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3342 msgid "Print Destination"
3343 msgstr "Цел на отпечатване"
3345 #. Print properties frame
3346 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3347 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3348 msgid "Print properties"
3349 msgstr "Настройки на отпечатване"
3351 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3352 msgid "Print using PDF operators"
3353 msgstr "Отпечатване с използване на PDF оператори"
3355 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3356 msgid ""
3357 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3358 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3359 msgstr ""
3360 "Използване на PDF векторни оператори, Полученото изображение обикновено е по-"
3361 "малко както размер на файла и може да се мащабира, но шарките ще бъдат "
3362 "изгубени. "
3364 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3366 msgid "Print as bitmap"
3367 msgstr "Отпечатване като растер"
3369 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3370 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3371 msgid ""
3372 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3373 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3374 "will be rendered exactly as displayed."
3375 msgstr ""
3376 "Отпечатване на всичко като растер. Полученото изображение обикновено е с по-"
3377 "голям размер на файла и не може да се мащабира без загуби на качеството, но "
3378 "всички обекти ще бъдат генерирани, точно както се показват."
3380 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3382 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3383 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
3385 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3387 msgid "Resolution:"
3388 msgstr "Резолюция:"
3390 #. Print destination frame
3391 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3392 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3393 msgid "Print destination"
3394 msgstr "Цел на отпечатване"
3396 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3397 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3398 msgid ""
3399 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3400 "leave empty to use the system default printer.\n"
3401 "Use '> filename' to print to file.\n"
3402 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3403 msgstr ""
3404 "Име на принтера (дадено по lpstat -p);\n"
3405 "празно за принтер по подразбиране.\n"
3406 "Използва се '> име_на_файл' за отпечатване във файл.\n"
3407 "Използва се '| prog arg...' за предаване към програма."
3409 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3410 msgid "PDF Print"
3411 msgstr "PDF отпечатване"
3413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3414 msgid "media box"
3415 msgstr "медийна кутия"
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3418 msgid "crop box"
3419 msgstr "кутия на орязване"
3421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3422 msgid "trim box"
3423 msgstr "ограничителна кутия"
3425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3426 msgid "bleed box"
3427 msgstr "кутия на отпускане"
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3430 msgid "art box"
3431 msgstr "кутия за изкуство"
3433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3434 msgid "Select page:"
3435 msgstr "Избрана страница:"
3437 #. Display total number of pages
3438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3439 #, c-format
3440 msgid "out of %i"
3441 msgstr "от %i"
3443 #. Crop settings
3444 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3445 msgid "Clip to:"
3446 msgstr "Отрязване по:"
3448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3449 msgid "Page settings"
3450 msgstr "Настройки на страницата"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3453 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3454 msgstr "Прецизност на закръгляващите мрежи на преливки:"
3456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3457 msgid ""
3458 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3459 "and slow performance."
3460 msgstr ""
3461 "<b>Бележка</b>: задаването на твърде висока прецизност може да доведе до "
3462 "голям SVG файл и забавяне."
3464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3466 msgid "rough"
3467 msgstr "грубост"
3469 #. Text options
3470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3471 msgid "Text handling:"
3472 msgstr "Управление на текста:"
3474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3476 msgid "Import text as text"
3477 msgstr "Внасяне на текста като текст"
3479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3480 msgid "Embed images"
3481 msgstr "Включване на изображенията"
3483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3484 msgid "Import settings"
3485 msgstr "Настройки за внасяне"
3487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3488 msgid "PDF Import Settings"
3489 msgstr "Настройки за внасяне на PDF"
3491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3493 msgid "medium"
3494 msgstr "средно"
3496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3497 msgid "fine"
3498 msgstr "чисто"
3500 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3501 msgid "very fine"
3502 msgstr "много чисто"
3504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3505 msgid "PovRay Output"
3506 msgstr "PovRay вход"
3508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3509 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3510 msgstr "PovRay (*.pov) (извличане на сплайни)"
3512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3513 msgid "PovRay Raytracer File"
3514 msgstr "PovRay Raytracer файл"
3516 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3517 msgid "Print Configuration"
3518 msgstr "Настройки за отпечатване"
3520 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3521 msgid "Print using PostScript operators"
3522 msgstr "Отпечатване с използване на PostScript операции"
3524 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3525 msgid ""
3526 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3527 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3528 "will be lost."
3529 msgstr ""
3530 "Използване на PostScript векторни операции. Полученото изображение "
3531 "обикновено е с по-малък размер на файла и може да се мащабира, но "
3532 "прозрачностите и шарките ще бъдат изгубени."
3534 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3535 msgid "Postscript Print"
3536 msgstr "Postscript отпечатване"
3538 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3539 msgid "Postscript Output"
3540 msgstr "Postscript изход"
3542 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3543 #, fuzzy
3544 msgid "PostScript (*.ps)"
3545 msgstr "Postscript (*.ps)"
3547 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3548 #, fuzzy
3549 msgid "PostScript File"
3550 msgstr "Postscript файл"
3552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3553 msgid "SVG Input"
3554 msgstr "SVG вход"
3556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3557 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3558 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3560 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3561 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3562 msgstr "Inkscape формат по подразбиране и W3C стандарт"
3564 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3565 msgid "SVG Output Inkscape"
3566 msgstr "SVG Inkscape изход"
3568 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3569 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3570 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3572 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3573 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3574 msgstr "SVG формат с Inkscape разширения"
3576 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3577 msgid "SVG Output"
3578 msgstr "SVG изход"
3580 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3581 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3582 msgstr "Просто SVG (*.svg)"
3584 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3585 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3586 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, както е дефиниран от W3C"
3588 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3589 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3590 msgid "SVGZ Input"
3591 msgstr "SVGZ вход"
3593 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3594 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3595 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3596 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3597 msgstr "Компресиран Inkscape SVG (*.svgz)"
3599 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3600 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3601 msgstr "SVG файлов формат, компресиран с GZip"
3603 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3604 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3605 msgid "SVGZ Output"
3606 msgstr "SVGZ изход"
3608 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3609 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3610 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3611 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3612 msgstr "Форматът по подразбиране на Inkscape, компресиран с GZip"
3614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3615 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3616 msgstr "Компресиран прост SVG (*.svgz)"
3618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3619 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3620 msgstr "Scalable Vector Graphics формат, компресиран с GZip"
3622 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3623 msgid "Windows 32-bit Print"
3624 msgstr "Windows 32-битово отпечатване"
3626 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3627 msgid "WPG Input"
3628 msgstr "WPG вход"
3630 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3631 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3632 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3634 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3635 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3636 msgstr "Векторен графичен формат, използван от Corel WordPerfect"
3638 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3639 msgid "Pin Dialog"
3640 msgstr "Забождане на диалога"
3642 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3643 msgid ""
3644 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3645 "one"
3646 msgstr ""
3647 "Превключва дали диалога да остава за множество операции или изчезва след една"
3649 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3650 msgid "Live Preview"
3651 msgstr "Преглед на живо"
3653 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3654 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3655 msgstr "Контролира дали настройките на ефекта се генерират на живо в полето"
3657 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3658 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3659 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3660 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3661 #: ../src/extension/system.cpp:102
3662 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3663 msgstr ""
3664 "Грешка при автоматично разпознаване на формата. Файлът е отворен като SVG."
3666 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3667 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3668 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3669 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3670 #: ../src/file.cpp:136
3671 msgid "default.svg"
3672 msgstr "default.svg"
3674 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3675 #, c-format
3676 msgid "Failed to load the requested file %s"
3677 msgstr "Грешка при зареждане на желания файл %s"
3679 #: ../src/file.cpp:247
3680 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3681 msgstr ""
3682 "Документа още не е запазен.  Не може да бъде върнат в начално състояние."
3684 #: ../src/file.cpp:253
3685 #, c-format
3686 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3687 msgstr ""
3688 "Промените ще бъдат изгубени!  Сигурни ли сте че искате да презаредите "
3689 "документа %s?"
3691 #: ../src/file.cpp:282
3692 msgid "Document reverted."
3693 msgstr "Документа е върнат в начално състояние."
3695 #: ../src/file.cpp:284
3696 msgid "Document not reverted."
3697 msgstr "Документа не е върнат в начално състояние."
3699 #: ../src/file.cpp:406
3700 msgid "Select file to open"
3701 msgstr "Избор на файл за отваряне"
3703 #: ../src/file.cpp:484
3704 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3705 msgstr "Vacuum &lt;defs&gt;"
3707 #: ../src/file.cpp:489
3708 #, c-format
3709 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3710 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3711 msgstr[0] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;. "
3712 msgstr[1] "Премахнат <b>%i</b> неизползвана дефиниция в &lt;defs&gt;."
3714 #: ../src/file.cpp:494
3715 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3716 msgstr "Няма неизползвани дефиниции в &lt;defs&gt;."
3718 #: ../src/file.cpp:523
3719 #, c-format
3720 msgid ""
3721 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3722 "caused by an unknown filename extension."
3723 msgstr ""
3724 "Не е намерено Inkscapeразширение за запазване на документа (%s).  Товаможе "
3725 "да е причинено от непознато файлово разширение."
3727 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3728 msgid "Document not saved."
3729 msgstr "Документа е запазен."
3731 #: ../src/file.cpp:531
3732 #, c-format
3733 msgid "File %s could not be saved."
3734 msgstr "Файлът %s не може да бъде запазен."
3736 #: ../src/file.cpp:542
3737 msgid "Document saved."
3738 msgstr "Документа е запазен."
3740 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3741 #, c-format
3742 msgid "drawing%s"
3743 msgstr "рисунка%s"
3745 #: ../src/file.cpp:687
3746 #, c-format
3747 msgid "drawing-%d%s"
3748 msgstr "рисунка-%d%s"
3750 #: ../src/file.cpp:706
3751 msgid "Select file to save a copy to"
3752 msgstr "Избор на файл, в който да се запази копие"
3754 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3755 msgid "Select file to save to"
3756 msgstr "Избор на файл, в който да се запази"
3758 #: ../src/file.cpp:787
3759 msgid "No changes need to be saved."
3760 msgstr "Няма промени, които да бъдат запазени."
3762 #: ../src/file.cpp:804
3763 msgid "Saving document..."
3764 msgstr "Запазване на документ..."
3766 #: ../src/file.cpp:959
3767 msgid "Import"
3768 msgstr "Внасяне"
3770 #: ../src/file.cpp:991
3771 msgid "Select file to import"
3772 msgstr "Избор на файл за внасяне"
3774 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3775 msgid "Select file to export to"
3776 msgstr "Избор на файл, в който да се изнесе"
3778 #: ../src/file.cpp:1245
3779 msgid "Error saving a temporary copy"
3780 msgstr "Грешка при запис на временно копие"
3782 #: ../src/file.cpp:1264
3783 msgid "Open Clip Art Login"
3784 msgstr "Вход за Open Clip Art"
3786 #: ../src/file.cpp:1285
3787 msgid ""
3788 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3789 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3790 "you didn't forget to choose a license too."
3791 msgstr ""
3792 "Грешка при изнасяне на документ. Уверете се, че името на сървъра, "
3793 "потребителското име паролата са правилни. Дали сървърът поддържа webdav, и "
3794 "не сте забравили са изберете лиценз."
3796 #: ../src/file.cpp:1306
3797 msgid "Document exported..."
3798 msgstr "Документ изнесен..."
3800 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3801 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3802 msgstr "Внасяне от Open Clip Art Library"
3804 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3805 msgid "Blend"
3806 msgstr "Преливане"
3808 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3809 msgid "Color Matrix"
3810 msgstr "Цветова матрица"
3812 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3813 msgid "Component Transfer"
3814 msgstr "Трансфер на компонент"
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3817 msgid "Composite"
3818 msgstr "Композитно"
3820 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3821 msgid "Convolve Matrix"
3822 msgstr "Матрица на усукване"
3824 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3825 msgid "Diffuse Lighting"
3826 msgstr "Разсеяно осветление"
3828 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3829 msgid "Displacement Map"
3830 msgstr "Карта на разметване"
3832 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3833 msgid "Flood"
3834 msgstr "Заливане"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3837 msgid "Image"
3838 msgstr "Изображение"
3840 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3841 msgid "Merge"
3842 msgstr "Сливане"
3844 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3845 msgid "Morphology"
3846 msgstr "Морфология"
3848 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3849 msgid "Specular Lighting"
3850 msgstr "Отразена светлина"
3852 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3853 msgid "Tile"
3854 msgstr "Нареждане"
3856 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3857 msgid "Turbulence"
3858 msgstr "Турболентност"
3860 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3861 msgid "Source Graphic"
3862 msgstr "Графика-източник"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3865 msgid "Source Alpha"
3866 msgstr "Прозрачност на източника"
3868 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3869 msgid "Background Image"
3870 msgstr "Фоново изображение"
3872 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3873 msgid "Background Alpha"
3874 msgstr "Фонова прозрачност"
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3877 msgid "Fill Paint"
3878 msgstr "Боя за запълване"
3880 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3881 msgid "Stroke Paint"
3882 msgstr "Цвят на очертанието"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3885 msgid "Normal"
3886 msgstr "Нормално"
3888 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3889 msgid "Multiply"
3890 msgstr "Умножаване"
3892 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3893 msgid "Screen"
3894 msgstr "Прожекция"
3896 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3897 msgid "Darken"
3898 msgstr "Само по-тъмните"
3900 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3901 msgid "Lighten"
3902 msgstr "Само по-светлите"
3904 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3905 msgid "Matrix"
3906 msgstr "Матрица"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3909 msgid "Saturate"
3910 msgstr "Насищане"
3912 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3913 msgid "Hue Rotate"
3914 msgstr "Въртене на цвета"
3916 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3917 msgid "Luminance to Alpha"
3918 msgstr "Светлост към прозрачност"
3920 #. File
3921 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
3922 msgid "Default"
3923 msgstr "По подразбиране"
3925 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3926 msgid "Over"
3927 msgstr "Отгоре"
3929 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3930 msgid "In"
3931 msgstr "Вътре"
3933 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3934 msgid "Out"
3935 msgstr "Отвън"
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3938 msgid "Atop"
3939 msgstr "Връх"
3941 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3942 msgid "XOR"
3943 msgstr "XOR"
3945 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3946 msgid "Arithmetic"
3947 msgstr "Аритметично"
3949 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3950 msgid "Identity"
3951 msgstr "Индентичност"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3954 msgid "Table"
3955 msgstr "Маса"
3957 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3958 msgid "Discrete"
3959 msgstr "Различност"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3962 msgid "Linear"
3963 msgstr "Линейно"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3966 msgid "Gamma"
3967 msgstr "Гама"
3969 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:297
3970 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3971 msgid "Duplicate"
3972 msgstr "Размножаване"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3975 msgid "Wrap"
3976 msgstr "Обгръщане"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3981 msgid "Red"
3982 msgstr "Червено"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
3985 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3986 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3987 msgid "Green"
3988 msgstr "_Зелено"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
3991 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3992 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3993 msgid "Blue"
3994 msgstr "Синьо"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
3997 msgid "Alpha"
3998 msgstr "Плътност"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4001 msgid "Erode"
4002 msgstr "Ерозия"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4005 msgid "Dilate"
4006 msgstr "Разширяване"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4009 msgid "Fractal Noise"
4010 msgstr "Фрактален шум"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4013 msgid "Distant Light"
4014 msgstr "Отдалечена светлина"
4016 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4017 msgid "Point Light"
4018 msgstr "Точкова светлина"
4020 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4021 msgid "Spot Light"
4022 msgstr "Прожекторна светлина"
4024 #: ../src/flood-context.cpp:249
4025 msgid "Visible Colors"
4026 msgstr "Видими цветове"
4028 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4030 msgid "Lightness"
4031 msgstr "Светлина"
4033 #: ../src/flood-context.cpp:265
4034 msgid "Small"
4035 msgstr "Малко"
4037 #: ../src/flood-context.cpp:266
4038 msgid "Medium"
4039 msgstr "Средно"
4041 #: ../src/flood-context.cpp:267
4042 msgid "Large"
4043 msgstr "Голямо"
4045 #: ../src/flood-context.cpp:421
4046 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4047 msgstr "<b>Твърде навътре</b>, разултата е празен."
4049 #: ../src/flood-context.cpp:461
4050 #, c-format
4051 msgid ""
4052 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4053 msgstr ""
4054 "Областта е запълнена с <b>%d</b> възли са създадени и обединени със селекция."
4056 #: ../src/flood-context.cpp:465
4057 #, c-format
4058 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4059 msgstr "Областта запълнена, пътека с <b>%d</b> възела е създадена."
4061 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4062 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4063 msgstr "<b>Областта не е оградена</b>, не може да бъде запълнена"
4065 #: ../src/flood-context.cpp:981
4066 msgid ""
4067 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4068 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4069 msgstr ""
4070 "<b>Само видимата част от оградената област беше запълнена.</b> Ако искате да "
4071 "запълните цялата област, върнете, отдалечете и запълнете отново."
4073 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4074 msgid "Fill bounded area"
4075 msgstr "Запълване на оградената област"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4078 msgid "Set style on object"
4079 msgstr "Задаване стил на обекта"
4081 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4082 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4083 msgstr ""
4084 "<b>Рисувайте върху</b> области за добавяне на запълване, задръжте <b>Alt</b> "
4085 "за запълване с докосване"
4087 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4088 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4089 msgstr "Линейна преливка <b>начало</b>"
4091 #. POINT_LG_BEGIN
4092 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4093 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4094 msgstr "Линейна преливка <b>край</b>"
4096 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4097 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4098 msgstr "Линейна преливка <b>междинна</b>"
4100 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4101 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4102 msgstr "Кръгова преливка <b>център</b>"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4105 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4106 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4107 msgstr "Кръгова преливка <b>радиус</b>"
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4110 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4111 msgstr "Кръгова преливка <b>фокус</b>"
4113 #. POINT_RG_FOCUS
4114 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4115 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4116 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4117 msgstr "Радиална преливка <b>междинна</b>"
4119 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4120 #, c-format
4121 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4122 msgstr "%s избрани от %d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4124 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4128 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4129 msgstr ""
4130 "Една дръжка слива %d края (влачете със <b>Shift</b> за разделяне) избрани от "
4131 "%d дръжки на преливки в %d избрани обекта"
4133 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4134 #, c-format
4135 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4136 msgstr "<b>%d</b> дръжки на преливки са избрани от %d в %d избрани обекти"
4138 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4139 #, c-format
4140 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4141 msgstr "<b>Няма</b> избрани дръжки на преливки от %d на %d избрани обекти"
4143 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4144 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4145 msgid "Add gradient stop"
4146 msgstr "Добавяне край на преливката"
4148 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4149 msgid "Simplify gradient"
4150 msgstr "Опростяване на преливката"
4152 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4153 msgid "Create default gradient"
4154 msgstr "Създаване на преливка по подразбиране"
4156 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4157 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4158 msgstr "<b>Влачете около</b> дръжки за да ги изберете"
4160 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4161 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4162 msgstr "<b>Ctrl</b>: залепване ъгъла напреливката"
4164 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4165 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4166 msgstr "<b>Shift</b>: рисуване на преливка около началната точка"
4168 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4169 msgid "Invert gradient"
4170 msgstr "Обръщане на преливката"
4172 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4173 #, c-format
4174 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4175 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4176 msgstr[0] "<b>Преливка</b>за %d обект; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4177 msgstr[1] "<b>Преливка</b>за %d обекти; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
4179 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4180 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4181 msgstr "Избор на <b>обекти</b> на които да бъде създадена преливка."
4183 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4184 msgid "Merge gradient handles"
4185 msgstr "Сливане дръжките на преливката"
4187 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4188 msgid "Move gradient handle"
4189 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
4191 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4192 msgid "Delete gradient stop"
4193 msgstr "Изтриване края на преливката"
4195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4199 "+Alt</b> to delete stop"
4200 msgstr ""
4201 "%s %d за %s%s; влачете с <b>Ctrl</b> за лепнене; натиснете с <b>Ctrl+Alt</b> "
4202 "за изтриване на междинната"
4204 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4205 msgid " (stroke)"
4206 msgstr " (линия)"
4208 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4212 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4213 msgstr ""
4214 "%s за: %s%s; влачене с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл, с<b>Ctrl+Alt</b> за "
4215 "запазване на ъгъла, с <b>Ctrl+Shift</b> за мащабиране около центъра"
4217 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4218 msgid ""
4219 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4220 "separate focus"
4221 msgstr ""
4222 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4223 "отделен фокус"
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4226 #, fuzzy, c-format
4227 msgid ""
4228 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4229 "separate"
4230 msgid_plural ""
4231 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4232 "separate"
4233 msgstr[0] ""
4234 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4235 "отделен фокус"
4236 msgstr[1] ""
4237 "Кръгова преливка <b>център</b> и <b>фокус</b>; влачене с <b>Shift</b> за "
4238 "отделен фокус"
4240 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4241 msgid "Move gradient handle(s)"
4242 msgstr "Преместване дръжка на преливката(те)"
4244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4245 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4246 msgstr "Преместване междинната на преливката(те)"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4249 msgid "Delete gradient stop(s)"
4250 msgstr "Изтриване на междинната(те)"
4252 #: ../src/helper/units.cpp:37
4253 msgid "Unit"
4254 msgstr "Единица"
4256 #. Add the units menu.
4257 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4260 msgid "Units"
4261 msgstr "Единици"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:38
4264 msgid "Point"
4265 msgstr "Точка"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4268 msgid "pt"
4269 msgstr "pt"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:38
4272 msgid "Points"
4273 msgstr "Точки"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:38
4276 msgid "Pt"
4277 msgstr "Pt"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:39
4280 msgid "Pixel"
4281 msgstr "Пиксел"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4287 msgid "px"
4288 msgstr "px"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:39
4291 msgid "Pixels"
4292 msgstr "Пиксели"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:39
4295 msgid "Px"
4296 msgstr "Px"
4298 #. You can add new elements from this point forward
4299 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4300 msgid "Percent"
4301 msgstr "Процент"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4304 msgid "%"
4305 msgstr "%"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:41
4308 msgid "Percents"
4309 msgstr "Проценти"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:42
4312 msgid "Millimeter"
4313 msgstr "Милиметър"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4316 msgid "mm"
4317 msgstr "mm"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:42
4320 msgid "Millimeters"
4321 msgstr "Милиметри"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:43
4324 msgid "Centimeter"
4325 msgstr "Сантиметър"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:43
4328 msgid "cm"
4329 msgstr "cm"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:43
4332 msgid "Centimeters"
4333 msgstr "Сантиметри"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:44
4336 msgid "Meter"
4337 msgstr "Метър"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:44
4340 msgid "m"
4341 msgstr "m"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:44
4344 msgid "Meters"
4345 msgstr "Метри"
4347 #. no svg_unit
4348 #: ../src/helper/units.cpp:45
4349 msgid "Inch"
4350 msgstr "Инч"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:45
4353 msgid "in"
4354 msgstr "in"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:45
4357 msgid "Inches"
4358 msgstr "Инчове"
4360 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4362 #: ../src/helper/units.cpp:48
4363 msgid "Em square"
4364 msgstr "Em квадрат"
4366 #: ../src/helper/units.cpp:48
4367 msgid "em"
4368 msgstr "em"
4370 #: ../src/helper/units.cpp:48
4371 msgid "Em squares"
4372 msgstr "Em квадрати"
4374 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4375 #: ../src/helper/units.cpp:50
4376 msgid "Ex square"
4377 msgstr "Ex квадрат"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:50
4380 msgid "ex"
4381 msgstr "ex"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:50
4384 msgid "Ex squares"
4385 msgstr "Ex квадрати"
4387 #: ../src/inkscape.cpp:484
4388 msgid "Untitled document"
4389 msgstr "Неозаглавен документ"
4391 #. Show nice dialog box
4392 #: ../src/inkscape.cpp:513
4393 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4394 msgstr "Inkscape отчете вътрешна грешка и ще се затвори сега.\n"
4396 #: ../src/inkscape.cpp:514
4397 msgid ""
4398 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4399 "locations:\n"
4400 msgstr ""
4401 "Автоматичните запазвания за незапазени документи ще стават на следните "
4402 "места:\n"
4404 #: ../src/inkscape.cpp:515
4405 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4406 msgstr "Грешка при автоматично запазване на следните документи:\n"
4408 #: ../src/inkscape.cpp:658
4409 #, c-format
4410 msgid ""
4411 "Cannot create directory %s.\n"
4412 "%s"
4413 msgstr ""
4414 "Не може да създаде папка %s.\n"
4415 "%s"
4417 #: ../src/inkscape.cpp:659
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "%s is not a valid directory.\n"
4421 "%s"
4422 msgstr ""
4423 "%s не е валидна папка.\n"
4424 "%s"
4426 #: ../src/inkscape.cpp:660
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "Cannot create file %s.\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "Не може да бъде създаден файл %s.\n"
4433 "%s"
4435 #: ../src/inkscape.cpp:661
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "Cannot write file %s.\n"
4439 "%s"
4440 msgstr ""
4441 "Не може да се пише във файл %s.\n"
4442 "%s"
4444 #: ../src/inkscape.cpp:662
4445 msgid ""
4446 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4447 "and any changes made in preferences will not be saved."
4448 msgstr ""
4449 "Въпреки че Inkscape ще върви, ще използва настройките по подразбиране,\n"
4450 "и няма да бъдат запазвани промени в настройките."
4452 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4453 #, c-format
4454 msgid ""
4455 "%s is not a regular file.\n"
4456 "%s"
4457 msgstr ""
4458 "%s не е нормален файл.\n"
4459 "%s"
4461 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4462 #, c-format
4463 msgid ""
4464 "%s not a valid XML file, or\n"
4465 "you don't have read permissions on it.\n"
4466 "%s"
4467 msgstr ""
4468 "%s не е валиден XML файл, или\n"
4469 "нямате разрешение за четенето му.\n"
4470 "%s"
4472 #: ../src/inkscape.cpp:735
4473 #, c-format
4474 msgid ""
4475 "%s is not a valid menus file.\n"
4476 "%s"
4477 msgstr ""
4478 "%s не е валиден файл на меню.\n"
4479 "%s"
4481 #: ../src/inkscape.cpp:736
4482 msgid ""
4483 "Inkscape will run with default menus.\n"
4484 "New menus will not be saved."
4485 msgstr ""
4486 "Inkscape ще тръгне с менютата по подразбиране.\n"
4487 "Нови менюта няма да бъдат запазени."
4489 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4490 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4491 #: ../src/interface.cpp:841
4492 msgid "Commands Bar"
4493 msgstr "Лента за команди"
4495 #: ../src/interface.cpp:841
4496 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4497 msgstr "Показване или скриване на лентата за команди (под менюто)"
4499 #: ../src/interface.cpp:843
4500 msgid "Tool Controls Bar"
4501 msgstr "Лента за контрол на инструментите"
4503 #: ../src/interface.cpp:843
4504 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4505 msgstr "Показване или скриване лентата за контрол на инструментите"
4507 #: ../src/interface.cpp:845
4508 msgid "_Toolbox"
4509 msgstr "_Кутия с инструменти"
4511 #: ../src/interface.cpp:845
4512 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4513 msgstr "Показване или скриване на главната кутия с инструменти (в ляво)"
4515 #: ../src/interface.cpp:851
4516 msgid "_Palette"
4517 msgstr "_Палитра"
4519 #: ../src/interface.cpp:851
4520 msgid "Show or hide the color palette"
4521 msgstr "Показване или скриване на цветовата палитра"
4523 #: ../src/interface.cpp:853
4524 msgid "_Statusbar"
4525 msgstr "Лента за _състоянието"
4527 #: ../src/interface.cpp:853
4528 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4529 msgstr ""
4530 "Показване или скриване на лентата за състоянието (в долната част на "
4531 "прозореца)"
4533 #: ../src/interface.cpp:907
4534 #, c-format
4535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4536 msgstr "Не е известен глагол \"%s\""
4538 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4539 #: ../src/interface.cpp:1026
4540 #, c-format
4541 msgid "Enter group #%s"
4542 msgstr "Влизане в група #%s"
4544 #: ../src/interface.cpp:1037
4545 msgid "Go to parent"
4546 msgstr "Отиване до родителската"
4548 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4550 msgid "Drop color"
4551 msgstr "Премахване на цвят"
4553 #: ../src/interface.cpp:1167
4554 msgid "Drop color on gradient"
4555 msgstr "Влачене на цвят в преивката"
4557 #: ../src/interface.cpp:1226
4558 msgid "Could not parse SVG data"
4559 msgstr "Не могат да бъдат обработени SVG данни"
4561 #: ../src/interface.cpp:1268
4562 msgid "Drop SVG"
4563 msgstr "Пускане на SVG"
4565 #: ../src/interface.cpp:1326
4566 msgid "Drop bitmap image"
4567 msgstr "Премахване на растерно изображение"
4569 #: ../src/interface.cpp:1418
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4573 "you want to replace it?</span>\n"
4574 "\n"
4575 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4576 msgstr ""
4577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с име \"%s\" вече съществува. "
4578 "Искате ли да го презапишете?</span>\n"
4579 "\n"
4580 "Файлът вече съществува в \"%s\". Заменянето, ще презапише съдържанието му."
4582 #: ../src/interface.cpp:1425
4583 msgid "Replace"
4584 msgstr "Замяна"
4586 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4587 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4588 msgid "_Write session file:"
4589 msgstr "_Запис на сесиен файл:"
4591 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4592 msgid "Select a location and filename"
4593 msgstr "Избор на местоположение и файлово име"
4595 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4596 msgid "Set filename"
4597 msgstr "Задаване на файлово име"
4599 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4600 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4601 msgstr "<b>%1</b> ви е поканил(а) на сесия за съобщения."
4603 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4604 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4605 msgstr "Желаете ли да приемете поканата на <b>%1</b> за сесия?"
4607 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4608 msgid "Accept invitation"
4609 msgstr "Приемане на поканата"
4611 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4612 msgid "Decline invitation"
4613 msgstr "Отказ на поканата"
4615 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4616 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4617 msgstr "Inkboard сесия (%1 до %2)"
4619 #: ../src/knot.cpp:428
4620 msgid "Node or handle drag canceled."
4621 msgstr "Влаченето на възел или дръжка е отменено."
4623 #: ../src/knotholder.cpp:258
4624 msgid "Change handle"
4625 msgstr "Смяна на дръжката"
4627 #: ../src/knotholder.cpp:312
4628 msgid "Move handle"
4629 msgstr "Преместване на дръжката"
4631 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4632 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4633 msgstr "Пренебрегване на шрифт без семейство, който би блокирал Pango"
4635 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Bend Path"
4639 msgstr "Прекъсване на път"
4641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Pattern Along Path"
4644 msgstr "Шарка по пътека"
4646 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4647 msgid "Slant"
4648 msgstr "Наклон"
4650 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4651 msgid "doEffect stack test"
4652 msgstr "doEffect пакетен тест"
4654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4655 msgid "Gears"
4656 msgstr "Зъбчатки"
4658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4659 msgid "Stitch Sub-Paths"
4660 msgstr ""
4662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4663 msgid "No effect"
4664 msgstr "Без ефект"
4666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4667 #, fuzzy
4668 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4669 msgstr "Получи се изключение при изпълнение на ефект по пътека."
4671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4672 #, fuzzy, c-format
4673 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4674 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
4676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4677 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4678 msgstr ""
4680 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:49
4681 msgid "Change enum parameter"
4682 msgstr "Промяна на параметъра enum"
4684 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4685 msgid "Teeth"
4686 msgstr "Зъби"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4689 msgid "The number of teeth"
4690 msgstr "Брой зъби"
4692 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4693 msgid "Phi"
4694 msgstr "Phi"
4696 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4697 msgid ""
4698 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4699 "contact."
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4703 msgid "Stroke path"
4704 msgstr "Очертание на пътеката"
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4707 #, fuzzy
4708 msgid "The path that will be used as stitch."
4709 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4712 #, fuzzy
4713 msgid "Number of paths"
4714 msgstr "Брой пътеки"
4716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4717 msgid "The number of paths that will be generated."
4718 msgstr "Брой пътеки, които ще бъдат генерирани."
4720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4721 #, fuzzy
4722 msgid "Start edge variance"
4723 msgstr "Настройки на звездата"
4725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4726 msgid ""
4727 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4728 "& outside the guide path"
4729 msgstr ""
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4732 #, fuzzy
4733 msgid "Start spacing variance"
4734 msgstr "Вариация на началната точка"
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4737 msgid ""
4738 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4739 "& forth along the guide path"
4740 msgstr ""
4742 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4743 msgid "End edge variance"
4744 msgstr ""
4746 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4747 msgid ""
4748 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4749 "outside the guide path"
4750 msgstr ""
4752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4753 #, fuzzy
4754 msgid "End spacing variance"
4755 msgstr "Вариация на началната точка"
4757 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4758 msgid ""
4759 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4760 "forth along the guide path"
4761 msgstr ""
4763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4764 msgid "Scale width"
4765 msgstr "Мащабиране на ширината"
4767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4768 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4769 msgstr "Мащабиране ширината на пътеката"
4771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4772 msgid "Scale width relative"
4773 msgstr "Относително мащабиране на ширината"
4775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4776 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4777 msgstr "Мащабиране ширината на линията, относително към дължината"
4779 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4780 msgid "Single"
4781 msgstr "Единично"
4783 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4784 msgid "Single, stretched"
4785 msgstr "Единствена, разтегната"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4788 msgid "Repeated"
4789 msgstr "Повторено"
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4792 msgid "Repeated, stretched"
4793 msgstr "Повторена, разтегната"
4795 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4796 msgid "Pattern source"
4797 msgstr "Източник на шарка"
4799 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4800 msgid "Path to put along the skeleton path"
4801 msgstr "Пътека за поставяне по скелетната"
4803 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4804 msgid "Pattern copies"
4805 msgstr "Копия на шарката"
4807 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4808 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4809 msgstr "Колко копия на шарката да се поставят по скелетната лътека"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4812 msgid "Width of the pattern"
4813 msgstr "Ширина на шарката"
4815 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4816 msgid "Width in units of length"
4817 msgstr "Ширина в единици от дължината"
4819 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4820 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4821 msgstr "Мащабиране ширината на шарката в единици от дължината"
4823 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4824 msgid "Spacing"
4825 msgstr "Разстояние"
4827 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4828 msgid "Space between copies of the pattern"
4829 msgstr "Разстояния между копията на шарката"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4832 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4833 msgid "Normal offset"
4834 msgstr "Отместване на нормалите"
4836 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4837 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4838 msgid "Tangential offset"
4839 msgstr "Вертикално отместване"
4841 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4842 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4843 msgid "Pattern is vertical"
4844 msgstr "Шарката е вертикална"
4846 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:137
4847 msgid "Change scalar parameter"
4848 msgstr "Промяна параметъра на мащабиране"
4850 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:105
4851 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
4852 msgid "Edit on-canvas"
4853 msgstr "Редактиране на място"
4855 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:116
4856 msgid "Paste path"
4857 msgstr "Поставя на пътека"
4859 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:174
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 ../src/selection-chemistry.cpp:1318
4861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1354
4862 msgid "Nothing on the clipboard."
4863 msgstr "Няма нищо в клипборда."
4865 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4866 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4867 msgstr ""
4868 "Този ефект все още не поддържа дъги, опитайте да преобразувате в пътека."
4870 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
4871 msgid "Paste path parameter"
4872 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
4874 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4875 msgid "Clipboard does not contain a path."
4876 msgstr "Буфера не съдържа пътека."
4878 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
4879 msgid "Change point parameter"
4880 msgstr "Промяна параметъра на точката"
4882 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:70
4883 msgid "Change bool parameter"
4884 msgstr "Промяна на шумовия параметър"
4886 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:136
4887 msgid "Change random parameter"
4888 msgstr "Промяна произволен параметър"
4890 #: ../src/main.cpp:217
4891 msgid "Print the Inkscape version number"
4892 msgstr "Отпечатване номера на версията на Inkscape"
4894 #: ../src/main.cpp:222
4895 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4896 msgstr "Да не се използва X сървър (само файловете на процесите от конзола)"
4898 #: ../src/main.cpp:227
4899 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4900 msgstr "Опит за използване на X сървър (дори ако $DISPLAY не е зададен)"
4902 #: ../src/main.cpp:232
4903 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4904 msgstr "Отваряне на посочения документ(и) (може да се изпълни стринг за опции)"
4906 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
4907 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
4908 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
4909 msgid "FILENAME"
4910 msgstr "Файлово име"
4912 #: ../src/main.cpp:237
4913 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4914 msgstr ""
4915 "Отпечатване в посочен изходящ файл (използва се '| program' за предаване)"
4917 #: ../src/main.cpp:242
4918 msgid "Export document to a PNG file"
4919 msgstr "Извеждане на документа в PNG файл"
4921 #: ../src/main.cpp:247
4922 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4923 msgstr ""
4924 "Резолюцията, използвана за извеждане на SVG в растер (по подразбиране 90)"
4926 #: ../src/main.cpp:248
4927 msgid "DPI"
4928 msgstr "DPI"
4930 #: ../src/main.cpp:252
4931 msgid ""
4932 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4933 "corner)"
4934 msgstr ""
4935 "Изведената област в SVG потребителски единици (по подразбиране работната "
4936 "площ; 0,0 е долния ляв ъгъл)"
4938 #: ../src/main.cpp:253
4939 msgid "x0:y0:x1:y1"
4940 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4942 #: ../src/main.cpp:257
4943 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4944 msgstr "Изведената област е цялата рисунка (не работната площ)"
4946 #: ../src/main.cpp:262
4947 msgid "Exported area is the entire canvas"
4948 msgstr "Изведената област е цялата работна площ"
4950 #: ../src/main.cpp:267
4951 msgid ""
4952 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4953 "user units)"
4954 msgstr ""
4955 "Закръгляване областта за изнасяне в растер до най-близката целочислена "
4956 "стойност (в SVG потребителски единици)"
4958 #: ../src/main.cpp:272
4959 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4960 msgstr "Ширината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4962 #: ../src/main.cpp:273
4963 msgid "WIDTH"
4964 msgstr "Ширина"
4966 #: ../src/main.cpp:277
4967 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4968 msgstr "Височината на изведения растер в пиксели (презаписва резолюцията)"
4970 #: ../src/main.cpp:278
4971 msgid "HEIGHT"
4972 msgstr "Височина"
4974 #: ../src/main.cpp:282
4975 msgid "The ID of the object to export"
4976 msgstr "ID на обекта за изнасяне"
4978 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
4979 msgid "ID"
4980 msgstr "ID"
4982 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4983 #. See "man inkscape" for details.
4984 #: ../src/main.cpp:289
4985 msgid ""
4986 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4987 msgstr ""
4988 "Изнасяне само на обекта с id за изнасяне, скриване на всички останали (само "
4989 "с export-id)"
4991 #: ../src/main.cpp:294
4992 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4993 msgstr ""
4994 "Използване на запазени файлови имена и DPI за помощ при изнасяне (само с "
4995 "export-id)"
4997 #: ../src/main.cpp:299
4998 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4999 msgstr "Цвят на фона на изведния растер (всеки, поддържан от SVG)"
5001 #: ../src/main.cpp:300
5002 msgid "COLOR"
5003 msgstr "Цвят"
5005 #: ../src/main.cpp:304
5006 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5007 msgstr "Плътност на фона на изведения растер (или 0.0 до 1.0, или 1 до 255)"
5009 #: ../src/main.cpp:305
5010 msgid "VALUE"
5011 msgstr "Стойност"
5013 #: ../src/main.cpp:309
5014 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5015 msgstr ""
5016 "Извеждане на документа в прост SVG файл (без sodipodi или inkscape маркери)"
5018 #: ../src/main.cpp:314
5019 msgid "Export document to a PS file"
5020 msgstr "Извеждане на документа в PS файл"
5022 #: ../src/main.cpp:319
5023 msgid "Export document to an EPS file"
5024 msgstr "Извеждане на документа в EPS файл"
5026 #: ../src/main.cpp:324
5027 msgid "Export document to a PDF file"
5028 msgstr "Извеждане на документа в PDF файл"
5030 #: ../src/main.cpp:330
5031 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5032 msgstr "Изнасяне на документа като Подобрен Метафайл (EMF)"
5034 #: ../src/main.cpp:336
5035 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5036 msgstr "Превръщане на текста в криви при изнасяне (EPS)"
5038 #: ../src/main.cpp:341
5039 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5040 msgstr "Вградени шрифтове при изнасяне (само Type 1) (EPS)"
5042 #: ../src/main.cpp:346
5043 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5044 msgstr "Изнасяне на файловете с ограждаща рамка с размер на страницата (EPS)"
5046 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5047 #: ../src/main.cpp:352
5048 msgid ""
5049 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5050 "query-id"
5051 msgstr ""
5052 "Запитване за X координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5053 "query-id"
5055 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5056 #: ../src/main.cpp:358
5057 msgid ""
5058 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5059 "query-id"
5060 msgstr ""
5061 "Запитване за Y координата на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5062 "query-id"
5064 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5065 #: ../src/main.cpp:364
5066 msgid ""
5067 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5068 "id"
5069 msgstr ""
5070 "Запитване за ширината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --query-"
5071 "id"
5073 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5074 #: ../src/main.cpp:370
5075 msgid ""
5076 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5077 "id"
5078 msgstr ""
5079 "Запитване за височината на рисунката или, ако е зададено, на обекта с --"
5080 "query-id"
5082 #: ../src/main.cpp:375
5083 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/main.cpp:380
5087 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5088 msgstr "ID на обекта, за чиито параметри е запитването"
5090 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5091 #: ../src/main.cpp:386
5092 msgid "Print out the extension directory and exit"
5093 msgstr "Отпечатване на папката с разширенията и изход"
5095 #: ../src/main.cpp:391
5096 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5097 msgstr ""
5098 "Премахване на неизползваните дефиниции от секциите с дефиниции на документа"
5100 #: ../src/main.cpp:396
5101 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5102 msgstr "Списък с ID-та на всички глаголи в Inkscape"
5104 #: ../src/main.cpp:401
5105 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5106 msgstr "Глагол за извикване, при отваряне на Inkscape."
5108 #: ../src/main.cpp:402
5109 msgid "VERB-ID"
5110 msgstr "ID НА ГЛАГОЛ"
5112 #: ../src/main.cpp:406
5113 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5114 msgstr "ID на обект за избиране, при отваряне на Inkscape."
5116 #: ../src/main.cpp:407
5117 msgid "OBJECT-ID"
5118 msgstr "ID НА ОБЕКТ"
5120 #: ../src/main.cpp:610
5121 msgid ""
5122 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5123 "\n"
5124 "Available options:"
5125 msgstr ""
5126 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5127 "\n"
5128 "Налични възможности:"
5130 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5131 #, c-format
5132 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5133 msgstr "Не може да бъде намерен глагол с ID '%s' зададен от команден ред.\n"
5135 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5136 #, c-format
5137 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5138 msgstr "Не може да бъде намерен възел с ID: %s'\n"
5140 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
5141 msgid "_New"
5142 msgstr "_Нов"
5144 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5145 msgid "Open _Recent"
5146 msgstr "Наскоро зареждани"
5148 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5149 msgid "_Edit"
5150 msgstr "_Редакция"
5152 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5153 msgid "Paste Si_ze"
5154 msgstr "Поставяне на _размер"
5156 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5157 msgid "Clo_ne"
5158 msgstr "_Клониране"
5160 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5161 msgid "_View"
5162 msgstr "_Изглед"
5164 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5165 msgid "_Zoom"
5166 msgstr "_Увеличение"
5168 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5169 msgid "_Display mode"
5170 msgstr "_Режим на показване"
5172 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5173 msgid "Show/Hide"
5174 msgstr "Показване/скриване"
5176 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5177 msgid "_Layer"
5178 msgstr "_Слой"
5180 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5181 msgid "_Object"
5182 msgstr "_Обект"
5184 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5185 msgid "Cli_p"
5186 msgstr "_Отрязване"
5188 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5189 msgid "Mas_k"
5190 msgstr "_Маска"
5192 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5193 msgid "Patter_n"
5194 msgstr "_Шарка"
5196 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5197 msgid "_Path"
5198 msgstr "_Пътека"
5200 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5201 msgid "_Text"
5202 msgstr "_Текст"
5204 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5205 msgid "Effe_cts"
5206 msgstr "_Ефекти"
5208 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5209 msgid "Whiteboa_rd"
5210 msgstr "_Работна площ"
5212 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5213 msgid "_Help"
5214 msgstr "_Помощ"
5216 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5217 msgid "Tutorials"
5218 msgstr "Уроци"
5220 #: ../src/node-context.cpp:185
5221 msgid ""
5222 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5223 "+Alt</b>: move along handles"
5224 msgstr ""
5225 "<b>Ctrl</b>: превключване типа на възлите, залепване ъгъла на дръжката, "
5226 "преместване хор/верт; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване на дръжките"
5228 #: ../src/node-context.cpp:186
5229 msgid ""
5230 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Shift</b>: превключване избора на възли, без залепване, завъртане на "
5233 "двете дръжки"
5235 #: ../src/node-context.cpp:187
5236 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5237 msgstr ""
5238 "<b>Alt</b>: заключване дължината на дръжките; <b>Ctrl+Alt</b>: преместване "
5239 "на дръжките"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5242 msgid "Stamp"
5243 msgstr "Отпечатване"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5246 msgid "Move nodes vertically"
5247 msgstr "Преместване на възлите по вертикал"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5250 msgid "Move nodes horizontally"
5251 msgstr "Преместване на възлите по хоризонтал"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5254 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5255 msgid "Move nodes"
5256 msgstr "Преместване на възлите"
5258 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5259 msgid ""
5260 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5261 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5262 msgstr ""
5263 "<b>Дръжка на възел</b>: влачене за оформяне на крива; с <b>Ctrl</b> за "
5264 "залепване на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> "
5265 "за завъртане на двете дръжки"
5267 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5268 msgid "Align nodes"
5269 msgstr "Равняване на възли"
5271 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5272 msgid "Distribute nodes"
5273 msgstr "Разпределяне на възли"
5275 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5276 msgid "Add nodes"
5277 msgstr "Добавяне на възли"
5279 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5280 msgid "Add node"
5281 msgstr "Добавяне на възел"
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5284 msgid "Break path"
5285 msgstr "Прекъсване на път"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5288 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5289 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5290 msgstr "За съединяване, трябва да сте избрали <b>два крайни възела</b>"
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5293 msgid "Close subpath"
5294 msgstr "Затваряне на подпътеката"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5297 msgid "Join nodes"
5298 msgstr "Съединяване на възли"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5301 msgid "Close subpath by segment"
5302 msgstr "Затваряне на подпътеката със сегмент"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5305 msgid "Join nodes by segment"
5306 msgstr "Свързване на възлите със сегмент"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5309 msgid "Delete nodes"
5310 msgstr "Изтриване на възли"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5313 msgid "Delete nodes preserving shape"
5314 msgstr "Изтриване на възли, запазващи форма"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5317 msgid ""
5318 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5319 "segments."
5320 msgstr ""
5321 "Изберете <b>два не-крайни възела</b> от пътека, между които да се изтрият "
5322 "сегменти."
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5325 msgid "Cannot find path between nodes."
5326 msgstr "Не може да бъде намерена пътека между възлите"
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5329 msgid "Delete segment"
5330 msgstr "Изтриване на сегмент"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5333 msgid "Change segment type"
5334 msgstr "Промяна типа на сегмента"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5337 msgid "Change node type"
5338 msgstr "Промяна типа на възела"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5341 msgid "Retract handle"
5342 msgstr "Свиване на ръчката"
5344 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5345 msgid "Move node handle"
5346 msgstr "Преместване ръчка на възел"
5348 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5349 #, c-format
5350 msgid ""
5351 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5352 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5353 "handles"
5354 msgstr ""
5355 "<b>Ръчка на възел</b>: ъгъл %0.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5356 "лепнене на ъгъла; с <b>Alt</b> за заключване на дължината; с <b>Shift</b> за "
5357 "завъртане на двете дръжки"
5359 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5360 msgid "Rotate nodes"
5361 msgstr "Завъртане на възли"
5363 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5364 msgid "Scale nodes"
5365 msgstr "Мащабиране на възли"
5367 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5368 msgid "Flip nodes"
5369 msgstr "Обръщане на възли"
5371 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5372 msgid ""
5373 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5374 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5375 msgstr ""
5376 "<b>Възел</b>: влачене за промяна на пътеката; с <b>Ctrl</b> за лепнене "
5377 "къмхоризонтал/вертикал; с <b>Ctrl+Alt</b> за лепнене посоките на на дръжките"
5379 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5380 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5381 msgid "end node"
5382 msgstr "краен възел"
5384 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5385 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5386 msgid "cusp"
5387 msgstr "заострен"
5389 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5390 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5391 msgid "smooth"
5392 msgstr "гладък"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5395 msgid "symmetric"
5396 msgstr "симетричен"
5398 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5399 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5400 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5401 msgstr ""
5402 "краен възел, със заострени дръжки (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5404 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5405 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5406 msgstr "една заострена дръжка (влачене с <b>Shift</b> за разширяване)"
5408 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5409 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5410 msgstr "и двете дръжки са заострени (влачене <b>Shift</b> за разширяване)"
5412 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5413 msgid ""
5414 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5415 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5416 "rotate"
5417 msgstr ""
5418 "<b>Влачене</b> на възли или дръжките им; <b>Alt+влачене</b> на възлите за "
5419 "извайване; клавишите със <b>стрелки</b> за преместване на възли, <b>&lt; &gt;"
5420 "</b> за мащабиране, <b>[ ]</b> за завъртане"
5422 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5423 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5424 msgstr ""
5425 "<b>Влачене</b> на възел или дръжките му; клавишите със <b>стрелки</b> за "
5426 "преместване"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5429 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5430 msgstr "Изберете един обект, за редакция на възлите или дръжките им."
5432 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid ""
5435 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5436 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5437 msgid_plural ""
5438 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5439 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5440 msgstr[0] ""
5441 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5442 "обектите за избиране."
5443 msgstr[1] ""
5444 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
5445 "обектите за избиране."
5447 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5448 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5449 msgstr "Влачете дръжките на обекта, за да го промените."
5451 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5452 #, c-format
5453 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5454 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5455 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5456 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5459 #, fuzzy, c-format
5460 msgid ""
5461 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5462 msgid_plural ""
5463 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5464 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5465 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани; %s. %s."
5467 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5468 #, c-format
5469 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5470 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5471 msgstr[0] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5472 msgstr[1] "<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани. %s."
5474 #: ../src/object-edit.cpp:501
5475 msgid ""
5476 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5477 "vertical radius the same"
5478 msgstr ""
5479 "Настройване радиуса на<b>хоризонталното закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5480 "синхронизация и на вертикалния радиус"
5482 #: ../src/object-edit.cpp:507
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485 "horizontal radius the same"
5486 msgstr ""
5487 "Настройване радиуса на<b>вертикално закръгляне</b>; с <b>Ctrl</b> за "
5488 "синхронизация и на хоризонталния радиус"
5490 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5493 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5494 msgstr ""
5495 "Настройване на <b>ширината и височината</b>на правоъгълника; с <b>Ctrl</b> "
5496 "за заключване на пропорциите или разтягане само в една посока"
5498 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5499 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5500 msgid ""
5501 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5503 msgstr ""
5504 "Кутия за преоразмеряване в посока X/Y; със <b>Shift</b> по оста Z; с "
5505 "<b>Ctrl</b> за запазване посоките на страните и диагоналите"
5507 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5508 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5509 msgid ""
5510 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5511 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5512 msgstr ""
5513 "Кутия за преоразмеряване по оста Z; със <b>Shift</b> в X/Y посока; с "
5514 "<b>Ctrl</b> за запазване посоката на страните и диагоналите"
5516 #: ../src/object-edit.cpp:727
5517 msgid "Move the box in perspective."
5518 msgstr "Преместване на кутията в перспектива."
5520 #: ../src/object-edit.cpp:905
5521 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5522 msgstr ""
5523 "Настройване <b>ширината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5525 #: ../src/object-edit.cpp:908
5526 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5527 msgstr ""
5528 "Настройване <b>височината</b> на елипса, с <b>Ctrl</b> за превръщане в кръг"
5530 #: ../src/object-edit.cpp:911
5531 msgid ""
5532 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5533 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5534 "segment"
5535 msgstr ""
5536 "Поставяне на <b>началната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5537 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5539 #: ../src/object-edit.cpp:914
5540 msgid ""
5541 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5542 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5543 "segment"
5544 msgstr ""
5545 "Поставяне на <b>крайната точка</b> на дъга или сегмент; с <b>Ctrl</b> за "
5546 "точен ъгъл; влачене <b>вътре</b> за елипса или дъга, <b>отвън</b> за сегмент"
5548 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5549 msgid ""
5550 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5551 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5552 msgstr ""
5553 "Настройване <b>радиус на връх</b> на звезда или полигон; със <b>Shift</b> за "
5554 "закръгляне; с <b>Alt</b> за призволно"
5556 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5557 msgid ""
5558 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5559 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5560 "randomize"
5561 msgstr ""
5562 "Настройване на <b>основния радиус</b> на звездата; с <b>Ctrl</b> за "
5563 "запазване лъчите на звездата радиални (без сплескване); със <b>Shift</b> за "
5564 "закръгляне; с <b>Alt</b> за произволно"
5566 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5567 msgid ""
5568 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5569 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5570 msgstr ""
5571 "Завиване/развиване на спирала <b>отвътре</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5572 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5574 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5575 msgid ""
5576 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5577 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5578 msgstr ""
5579 "Завиване/развиване на спирала <b>отвън</b>; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
5580 "ъгъла; с <b>Alt</b> за съсредоточаване/отклоняване"
5582 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5583 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5584 msgstr "Настройване <b>разстоянието на отместване</b>"
5586 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5587 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5588 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5589 msgstr "<b>Преместване</b> на запълването с шарка в обекта"
5591 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5592 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5593 msgstr "<b>Мащабиране</b> на шарката за да запълни еднакво"
5595 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5596 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5597 msgstr ""
5598 "<b>Завъртане</b> на запълването с шарка; с <b>Ctrl</b> за запазване на ъгъла"
5600 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5601 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5602 msgstr "Влачене за преоразмеряване на <b>рамката, запълнена с текст</b>"
5604 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5605 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5606 msgstr "Изберете <b>поне два обекта</b> за комбиниране."
5608 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5609 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5610 msgstr "Поне един от обектите <b>не е в криви</b>, не могат да се комбинират."
5612 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5613 msgid ""
5614 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5615 msgstr ""
5616 "Не можете да комбинирате обекти от <b>различни групи</b> или <b>слоеве</b>."
5618 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5619 msgid "Combining paths..."
5620 msgstr "Комбиниране на пътеки..."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5623 msgid "Combine"
5624 msgstr "Комбиниране"
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5628 msgstr "Изберете <b>пътека(и)</b> за разделяне."
5630 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5631 msgid "Breaking apart paths..."
5632 msgstr "Разделяне на пътеки..."
5634 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5635 msgid "Break apart"
5636 msgstr "Разделяне"
5638 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5639 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5640 msgstr "<b>Няма пътека(и)</b> за разделяне в избраното."
5642 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5643 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5644 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в криви."
5646 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5647 msgid "Converting objects to paths..."
5648 msgstr "Преобразуване на обектите в пътеки..."
5650 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5651 msgid "Object to path"
5652 msgstr "Обект в криви"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5655 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5656 msgstr "<b>Няма обекти</b> за комбиниране в криви сред избраното."
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5659 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5660 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за обръщане."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5663 msgid "Reversing paths..."
5664 msgstr "Обръщане на пътеките..."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5667 msgid "Reverse path"
5668 msgstr "Обръщане на пътеката"
5670 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5671 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5672 msgstr "<b>Няма пътища</b> за обръщане в избраното."
5674 #: ../src/pen-context.cpp:225 ../src/pencil-context.cpp:456
5675 msgid "Drawing cancelled"
5676 msgstr "Рисуването спряно"
5678 #: ../src/pen-context.cpp:424 ../src/pencil-context.cpp:238
5679 msgid "Continuing selected path"
5680 msgstr "Продължаване на избраната пътека"
5682 #: ../src/pen-context.cpp:435 ../src/pencil-context.cpp:247
5683 msgid "Creating new path"
5684 msgstr "Създаване на нова пътека"
5686 #: ../src/pen-context.cpp:439 ../src/pencil-context.cpp:251
5687 msgid "Appending to selected path"
5688 msgstr "Добавяне към избраната пътека"
5690 #: ../src/pen-context.cpp:599
5691 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5692 msgstr ""
5693 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за затваряне и завършване на "
5694 "пътеката."
5696 #: ../src/pen-context.cpp:609
5697 msgid ""
5698 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5699 msgstr ""
5700 "<b>Натискане</b> или <b>натискане и влачене</b> за продължаване от тази "
5701 "точка."
5703 #: ../src/pen-context.cpp:1115
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5707 "<b>Enter</b> to finish the path"
5708 msgstr ""
5709 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, разстояние %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, "
5710 "<b>Enter</b> за завършване на пътеката"
5712 #: ../src/pen-context.cpp:1140
5713 #, c-format
5714 msgid ""
5715 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5716 "angle"
5717 msgstr ""
5718 "<b>Дръжка на крива</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за "
5719 "лепнещ ъгъл"
5721 #: ../src/pen-context.cpp:1170
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5725 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5726 msgstr ""
5727 "<b>%s</b>: ъгъл %3.2f&#176;, дължина %s; с <b>Ctrl</b> за лепнещ ъгъл, със "
5728 "<b>Shift</b> за преместване само на тази дръжка"
5730 #: ../src/pen-context.cpp:1206
5731 msgid "Drawing finished"
5732 msgstr "Рисуването завършено"
5734 #: ../src/pencil-context.cpp:332
5735 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5736 msgstr "<b>Освободете</b> тук за затваряне и завършване на пътеката."
5738 #: ../src/pencil-context.cpp:338
5739 msgid "Drawing a freehand path"
5740 msgstr "Ръсуване на свободна пътека"
5742 #: ../src/pencil-context.cpp:343
5743 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5744 msgstr "<b>Влачене</b> за продължаване на пътеката от тази точка."
5746 #. Write curves to object
5747 #: ../src/pencil-context.cpp:405
5748 msgid "Finishing freehand"
5749 msgstr "Завършване на свободната линия"
5751 #: ../src/preferences.cpp:59
5752 #, c-format
5753 msgid ""
5754 "%s is not a valid preferences file.\n"
5755 "%s"
5756 msgstr ""
5757 "%s не е валиден файл с настройки.\n"
5758 "%s"
5760 #: ../src/preferences.cpp:60
5761 msgid ""
5762 "Inkscape will run with default settings.\n"
5763 "New settings will not be saved."
5764 msgstr ""
5765 "Inkscape ще продължи с настройките по подразбиране.\n"
5766 "Нови настройки няма да се запазват."
5768 #: ../src/rect-context.cpp:382
5769 msgid ""
5770 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5771 "circular"
5772 msgstr ""
5773 "<b>Ctrl</b>: за да направите квадрат или правоъгълник с кратни страни, със "
5774 "заоблени ъгли"
5776 #: ../src/rect-context.cpp:536
5777 #, c-format
5778 msgid ""
5779 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5780 "b> to draw around the starting point"
5781 msgstr ""
5782 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5783 "b> да рисувате около началната точка"
5785 #: ../src/rect-context.cpp:539
5786 #, fuzzy, c-format
5787 msgid ""
5788 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5789 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5790 msgstr ""
5791 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5792 "b> да рисувате около началната точка"
5794 #: ../src/rect-context.cpp:541
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid ""
5797 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5798 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5799 msgstr ""
5800 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; (ограничен до пропорции %d:%d) <b>Shift</"
5801 "b> да рисувате около началната точка"
5803 #: ../src/rect-context.cpp:545
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5807 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5808 msgstr ""
5809 "<b>Правоъгълник</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> можете да го направите "
5810 "квадрат или с кратни страни; със <b>Shift</b> да рисувате около началната "
5811 "точка"
5813 #: ../src/rect-context.cpp:566
5814 msgid "Create rectangle"
5815 msgstr "Създаване на правоъгълник"
5817 #: ../src/select-context.cpp:228
5818 msgid "Move canceled."
5819 msgstr "Преместването отменено."
5821 #: ../src/select-context.cpp:236
5822 msgid "Selection canceled."
5823 msgstr "Избирането отменено."
5825 #: ../src/select-context.cpp:535
5826 msgid ""
5827 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5828 "rubberband selection"
5829 msgstr ""
5830 "<b>Влачете през</b> обекти за да ги изберете, освободете <b>Alt</b> за да "
5831 "превключите към ластично избиране"
5833 #: ../src/select-context.cpp:537
5834 msgid ""
5835 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5836 "touch selection"
5837 msgstr ""
5838 "<b>Влачете около</b> обекти за избирането им; натиснете <b>Alt</b> за "
5839 "превключване към избиране с докосване"
5841 #: ../src/select-context.cpp:697
5842 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5843 msgstr "<b>Ctrl</b>: натиснете за избиране в групи, преместване хор/верт"
5845 #: ../src/select-context.cpp:698
5846 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5847 msgstr ""
5848 "<b>Shift</b>: натиснете за превключване на избирането, влачете за гумена "
5849 "лента"
5851 #: ../src/select-context.cpp:699
5852 msgid ""
5853 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5854 msgstr ""
5855 "<b>Alt</b>: натиснете за избор на долното, влачете за да преместите "
5856 "избраното или изберете с докосване"
5858 #: ../src/select-context.cpp:870
5859 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5860 msgstr "Избраният обект не е група. Не може да се влезе."
5862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:231
5863 msgid "Delete text"
5864 msgstr "Изтриване на текста"
5866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:239
5867 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5868 msgstr "<b>Нищо</b>не беше изтрито."
5870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 ../src/text-context.cpp:995
5871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
5872 msgid "Delete"
5873 msgstr "Триене"
5875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:272
5876 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5877 msgstr "Избор на <b>обект(и)</b> за размножаване."
5879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:322
5880 msgid "Delete all"
5881 msgstr "Изтриване на всички"
5883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:446
5884 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5885 msgstr "Изберете <b>обекти</b> за групиране."
5887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519 ../src/selection-describer.cpp:50
5888 msgid "Group"
5889 msgstr "Групиране"
5891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:534
5892 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5893 msgstr "Изберете <b>група</b> за разделяне."
5895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575
5896 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5897 msgstr "<b>няма групи</b> за разделяне в избраното."
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:581 ../src/sp-item-group.cpp:449
5900 msgid "Ungroup"
5901 msgstr "Разделяне"
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642
5904 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5905 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане."
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:648 ../src/selection-chemistry.cpp:708
5908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:743 ../src/selection-chemistry.cpp:808
5909 msgid ""
5910 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5911 msgstr ""
5912 "Не можете да повдигате/снижавате обекти от <b>различни групи</b> или "
5913 "<b>слоеве</b>."
5915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:700
5916 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5917 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за повдигане най-отгоре."
5919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
5920 msgid "Raise to top"
5921 msgstr "Повдигане най-отгоре"
5923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:737
5924 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5925 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:787
5928 msgid "Lower"
5929 msgstr "Снижаване"
5931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:800
5932 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5933 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за снижаване."
5935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:835
5936 msgid "Lower to bottom"
5937 msgstr "Снижаване най-долу"
5939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
5940 msgid "Nothing to undo."
5941 msgstr "Няма нищо за отмяна."
5943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:849
5944 msgid "Nothing to redo."
5945 msgstr "Няма нищо за връщане."
5947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1057
5948 msgid "Nothing was copied."
5949 msgstr "Нищо не беше копирано."
5951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1204
5952 #, fuzzy
5953 msgid "Nothing in the clipboard."
5954 msgstr "Няма нищо в клипборда."
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
5957 msgid "Paste"
5958 msgstr "Поставяне"
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1237
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Nothing on the style clipboard."
5963 msgstr "Няма нищо в клипборда."
5965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1243
5966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5967 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b>, в които да се постави стил."
5969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1252
5970 msgid "Paste style"
5971 msgstr "Поставяне на стил"
5973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
5974 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5975 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави ефекта на жива пътека."
5977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
5978 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
5979 msgstr "Буферът не съдържа ефект за жива пътека."
5981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
5982 msgid "Paste live path effect"
5983 msgstr "Поставяне ефект на жива пътека"
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324 ../src/selection-chemistry.cpp:1360
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
5987 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> в които да се постави размер."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1342
5990 msgid "Paste size"
5991 msgstr "Поставяне на размер"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1383
5994 msgid "Paste size separately"
5995 msgstr "Поставяне на размер отделно"
5997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1394
5998 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
5999 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в горния слой."
6001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1419
6002 msgid "Raise to next layer"
6003 msgstr "Повдигане до следващия слой"
6005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1425
6006 msgid "No more layers above."
6007 msgstr "Няма по-горни слоеве."
6009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
6010 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6011 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за преместване в долния слой."
6013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464
6014 msgid "Lower to previous layer"
6015 msgstr "Снижаване до предишния слой"
6017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1470
6018 msgid "No more layers below."
6019 msgstr "Няма повече слоеве надолу."
6021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
6022 msgid "Remove transform"
6023 msgstr "Премахване на трансформацията"
6025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1766
6026 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6027 msgstr "Завъртане с 90&#176; ЧС"
6029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1794
6030 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6031 msgstr "Завъртане с 90&#176; ОЧС"
6033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815 ../src/seltrans.cpp:432
6034 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6035 msgid "Rotate"
6036 msgstr "Завъртане"
6038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1847
6039 msgid "Rotate by pixels"
6040 msgstr "Въртене по пиксели"
6042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1877 ../src/seltrans.cpp:429
6043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2004
6044 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6045 msgid "Scale"
6046 msgstr "Мащабиране"
6048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6049 msgid "Scale by whole factor"
6050 msgstr "Мащабиране по цял фактор"
6052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1918
6053 msgid "Move vertically"
6054 msgstr "Преместване по вертикал"
6056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1921
6057 msgid "Move horizontally"
6058 msgstr "Преместване по хоризонтал"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 ../src/selection-chemistry.cpp:1952
6061 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6062 msgid "Move"
6063 msgstr "Преместване"
6065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1946
6066 msgid "Move vertically by pixels"
6067 msgstr "Вертикално преместване с пиксели"
6069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1949
6070 msgid "Move horizontally by pixels"
6071 msgstr "Хоризонтално преместване с пиксели"
6073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
6074 #, fuzzy
6075 msgid "The selection has no applied path effect."
6076 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2235
6079 msgid "action|Clone"
6080 msgstr "action|Клониране"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2252
6083 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6084 msgstr "Изберете <b>клонинг</b> за развързване."
6086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6087 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6088 msgstr "<b>Няма клонинги за развързване</b> в избраното."
6090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
6091 msgid "Unlink clone"
6092 msgstr "Развързване на клонинг"
6094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2319
6095 msgid ""
6096 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6097 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6098 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6099 msgstr ""
6100 "Изберете <b>клонинг</b> до чиито оригинал да отидете. Изберете <b>свързано "
6101 "отместване</b> до чиито източник да отидете. Изберете <b>текст по пътека</b> "
6102 "до чиято пътека да отидете. Изберете <b>излят текст</b> до чиято рамка да "
6103 "отидете."
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2342
6106 msgid ""
6107 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6108 "flowed text?)"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Не могат да бъдат намерени</b> обектите за избиране (осиротял клонинг, "
6111 "отместване, текст по пътека, излят текст?)"
6113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348
6114 msgid ""
6115 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6116 "defs&gt;)"
6117 msgstr ""
6118 "Обектът, който опитвате да изберете <b>не е видим</b> (той е в &lt;defs&gt;)"
6120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376
6121 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6122 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6125 msgid "Objects to marker"
6126 msgstr "Обекти в маркер"
6128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2470
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6131 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
6133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2480
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Objects to guides"
6136 msgstr "Обекти в маркер"
6138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
6139 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6140 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в шарка."
6142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2582
6143 msgid "Objects to pattern"
6144 msgstr "Обекти в шарка"
6146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2599
6147 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6148 msgstr "Изберете <b>обект, запълнен с шарка</b> от който са извлечете обекти."
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2652
6151 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6152 msgstr "<b>Няма запълвания с шарка</b> в избраното."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2655
6155 msgid "Pattern to objects"
6156 msgstr "Шарка в обекти"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2741
6159 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6160 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> на който да направите растерно копие."
6162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2902
6163 msgid "Create bitmap"
6164 msgstr "Създаване на растер"
6166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2935
6167 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6168 msgstr ""
6169 "Изберете <b>обект(и)</b> от които да създадете път на отрязване или маска."
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2938
6172 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6173 msgstr "Изберете обект маска и <b>обект(и)</b> върху който да го приложите."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3044
6176 msgid "Set clipping path"
6177 msgstr "Задаване път на отрязване"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3046
6180 msgid "Set mask"
6181 msgstr "Задаване на маска"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3060
6184 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6185 msgstr ""
6186 "Изберете <b>обект(и)</b> от който да премахнете пътя на отрязване или "
6187 "маската."
6189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3128
6190 msgid "Release clipping path"
6191 msgstr "Освободете пътя на отрязване"
6193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3130
6194 msgid "Release mask"
6195 msgstr "Освободете маската"
6197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3141
6198 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6199 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> по които да се напасне полето."
6201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3175
6202 msgid "Fit page to selection"
6203 msgstr "Напасване страницата към избраното"
6205 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6206 msgid "Link"
6207 msgstr "Връзка"
6209 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6210 msgid "Circle"
6211 msgstr "Кръг"
6213 #. ellipse
6214 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6216 msgid "Ellipse"
6217 msgstr "Елипса"
6219 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6220 msgid "Flowed text"
6221 msgstr "Излян текст"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6224 msgid "Line"
6225 msgstr "Линия"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6228 msgid "Path"
6229 msgstr "Път"
6231 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6232 msgid "Polygon"
6233 msgstr "Полигон"
6235 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6236 msgid "Polyline"
6237 msgstr "Полилиния"
6239 #. Rectangle
6240 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6242 msgid "Rectangle"
6243 msgstr "Правоъгълник"
6245 #. 3D box
6246 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6248 msgid "3D Box"
6249 msgstr "3D кутия"
6251 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6252 msgid "object|Clone"
6253 msgstr "object|Клониране"
6255 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6256 msgid "Offset path"
6257 msgstr "Път на отместване"
6259 #. spiral
6260 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6262 msgid "Spiral"
6263 msgstr "Спирала"
6265 #. star
6266 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6269 msgid "Star"
6270 msgstr "Звезда"
6272 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6273 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6274 msgstr ""
6275 "Натиснете избраното за да превключите дръжките за мащабиране и завъртане"
6277 #. no items
6278 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6279 msgid ""
6280 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6281 msgstr ""
6282 "Не са избрани обекти. Натиснете, натиснете със Shift, или влачете около "
6283 "обектите за избиране."
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6286 msgid "root"
6287 msgstr "корен"
6289 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6290 #, c-format
6291 msgid "layer <b>%s</b>"
6292 msgstr "слой <b>%s</b>"
6294 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6295 #, c-format
6296 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6297 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6299 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6300 #, c-format
6301 msgid "<i>%s</i>"
6302 msgstr "<i>%s</i>"
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6305 #, c-format
6306 msgid " in %s"
6307 msgstr " в %s"
6309 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6310 #, c-format
6311 msgid " in group %s (%s)"
6312 msgstr " в група %s (%s)"
6314 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6315 #, c-format
6316 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6317 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6318 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6319 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителски (%s)"
6321 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6322 #, c-format
6323 msgid " in <b>%i</b> layers"
6324 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6325 msgstr[0] " в <b>%i</b> слоя"
6326 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоя"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6329 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6330 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите оригинала"
6332 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6333 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6334 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите пътя"
6336 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6338 msgstr "Използвайте <b>Shift+D</b> за да видите рамката"
6340 #. this is only used with 2 or more objects
6341 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6342 #, c-format
6343 msgid "<b>%i</b> object selected"
6344 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6345 msgstr[0] "<b>%i</b> обект е избран"
6346 msgstr[1] "<b>%i</b> обекта са избрани"
6348 #. this is only used with 2 or more objects
6349 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6350 #, c-format
6351 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6352 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6353 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от тип <b>%s</b>"
6354 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от тип <b>%s</b>"
6356 #. this is only used with 2 or more objects
6357 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6358 #, c-format
6359 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6360 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6361 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6362 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6364 #. this is only used with 2 or more objects
6365 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6368 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6369 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6370 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от типове <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6372 #. this is only used with 2 or more objects
6373 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6376 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6377 msgstr[0] "<b>%i</b> обект от <b>%i</b> типове"
6378 msgstr[1] "<b>%i</b> обектa от <b>%i</b> типове"
6380 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6381 #, c-format
6382 msgid "%s%s. %s."
6383 msgstr "%s%s. %s."
6385 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6386 msgid "Skew"
6387 msgstr "Накланяне"
6389 #: ../src/seltrans.cpp:447
6390 msgid "Set center"
6391 msgstr "Задаване на център"
6393 #: ../src/seltrans.cpp:542
6394 msgid ""
6395 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6396 "Shift also uses this center"
6397 msgstr ""
6398 "<b>Център</b> на завъртане и накланяне: влачете за преместване; мащабирането "
6399 "със Shift също използва този център"
6401 #: ../src/seltrans.cpp:569
6402 msgid ""
6403 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6404 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6405 msgstr ""
6406 "<b>Сплесква или разтяга</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно "
6407 "мащабиране; със <b>Shift</b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6409 #: ../src/seltrans.cpp:570
6410 msgid ""
6411 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6412 "b> to scale around rotation center"
6413 msgstr ""
6414 "<b>Мащабиране</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за равномерно; със <b>Shift</"
6415 "b> за мащабиране около центъра на завъртане"
6417 #: ../src/seltrans.cpp:574
6418 msgid ""
6419 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6420 "skew around the opposite side"
6421 msgstr ""
6422 "<b>Накланя</b> избраното; с <b>Ctrl</b> за залепване на ъгъла; със <b>Shift</"
6423 "b> за накланяне около противоположната страна"
6425 #: ../src/seltrans.cpp:575
6426 msgid ""
6427 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6428 "to rotate around the opposite corner"
6429 msgstr ""
6430 "<b>Завъртане</b> на избраното; с <b>Ctrl</b> за залепващ ъгъл; със <b>Shift</"
6431 "b> за завъртане около срещуположния ъгъл"
6433 #: ../src/seltrans.cpp:709
6434 msgid "Reset center"
6435 msgstr "Връщане на центъра"
6437 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6438 #, c-format
6439 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Мащабиране с</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; с <b>Ctrl</b> за запазване на "
6442 "пропорциите"
6444 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6445 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6446 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6447 #, c-format
6448 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6449 msgstr "<b>Накланяне с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6451 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6452 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6453 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6456 msgstr "<b>Завъртане с</b>: %0.2f&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепнещи ъгли"
6458 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6459 #, c-format
6460 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6461 msgstr "Преместване на  <b>центъра</b> до %s, %s"
6463 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6464 #, c-format
6465 msgid ""
6466 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6467 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6468 msgstr ""
6469 "<b>Преместване</b> с %s, %s; с <b>Ctrl</b> за запазване на хоризонтал/"
6470 "вертикал; със <b>Shift</b> за изключване на лепненето"
6472 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6473 msgid "Drag curve"
6474 msgstr "Влачене на крива"
6476 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6477 #, c-format
6478 msgid "<b>Link</b> to %s"
6479 msgstr "<b>Връзка</b> към %s"
6481 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6482 msgid "<b>Link</b> without URI"
6483 msgstr "<b>Връзка</b> без URI"
6485 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6486 msgid "<b>Ellipse</b>"
6487 msgstr "<b>Елипса</b>"
6489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6490 msgid "<b>Circle</b>"
6491 msgstr "<b>Кръг</b>"
6493 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6494 msgid "<b>Segment</b>"
6495 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6497 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6498 msgid "<b>Arc</b>"
6499 msgstr "<b>Арка</b>"
6501 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6502 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6503 msgid "Flow region"
6504 msgstr "Форма на изливане"
6506 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6507 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6508 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6509 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6510 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6511 msgid "Flow excluded region"
6512 msgstr "Изливане в изключената форма"
6514 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6515 #, c-format
6516 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6517 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6518 msgstr[0] "<b>Излян текст</b> (%d знак)"
6519 msgstr[1] "<b>Излян текст</b> (%d знакa)"
6521 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6522 #, c-format
6523 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6524 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6525 msgstr[0] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знак)"
6526 msgstr[1] "<b>Свързан излян текст</b> (%d знакa)"
6528 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6529 #, fuzzy, c-format
6530 msgid "vertical guideline at %s"
6531 msgstr "вертикален водач"
6533 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6534 #, fuzzy, c-format
6535 msgid "horizontal guideline at %s"
6536 msgstr "хоризонтален водач"
6538 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6539 msgid "embedded"
6540 msgstr "включено"
6542 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6543 #, c-format
6544 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6545 msgstr "<b>Изображение с лоша препратка</b>: %s"
6547 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6548 #, c-format
6549 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6550 msgstr "<b>Изображение</b> %d &#215; %d: %s"
6552 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6553 #, c-format
6554 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6555 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6556 msgstr[0] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обект"
6557 msgstr[1] "<b>Група</b> от <b>%d</b> обектa"
6559 #: ../src/sp-item.cpp:905
6560 msgid "Object"
6561 msgstr "Обект"
6563 #: ../src/sp-item.cpp:922
6564 #, c-format
6565 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6566 msgstr "%s; <i>орязано</i>"
6568 #: ../src/sp-item.cpp:927
6569 #, c-format
6570 msgid "%s; <i>masked</i>"
6571 msgstr "%s; <i>маскиран</i>"
6573 #: ../src/sp-line.cpp:189
6574 msgid "<b>Line</b>"
6575 msgstr "<b>Линия</b>"
6577 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6578 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6579 #, c-format
6580 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6581 msgstr "<b>Свързано отместване</b>, %s с %f pt"
6583 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6584 msgid "outset"
6585 msgstr "разширяване"
6587 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6588 msgid "inset"
6589 msgstr "свиване"
6591 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6592 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6595 msgstr "<b>Динамично отместване</b>, %s с %f pt"
6597 #: ../src/sp-path.cpp:140
6598 #, c-format
6599 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6600 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6601 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел, ефект на път)"
6602 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли, ефект на път)"
6604 #: ../src/sp-path.cpp:143
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6607 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6608 msgstr[0] "<b>Път</b> (%i възел)"
6609 msgstr[1] "<b>Път</b> (%i възли)"
6611 #: ../src/sp-path.cpp:573
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Creating single dot"
6614 msgstr "Създаване на нова пътека"
6616 #: ../src/sp-path.cpp:574
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Create single dot"
6619 msgstr "Създаване на повт. копия"
6621 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6622 msgid "<b>Polygon</b>"
6623 msgstr "<b>Полигон</b>"
6625 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6626 msgid "<b>Polyline</b>"
6627 msgstr "<b>Полилиния</b>"
6629 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6630 msgid "<b>Rectangle</b>"
6631 msgstr "<b>Правоъгълник</b>"
6633 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6634 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6635 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6638 msgstr "<b>Спирала</b> с %3f обиколки"
6640 #: ../src/sp-star.cpp:307
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6643 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6644 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6645 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d върха"
6647 #: ../src/sp-star.cpp:311
6648 #, c-format
6649 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6650 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6651 msgstr[0] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6652 msgstr[1] "<b>Полигон</b> с %d върха"
6654 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6655 #, c-format
6656 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6657 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6658 msgstr[0] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обект"
6659 msgstr[1] "<b>Условна група</b> от <b>%d</b> обектa"
6661 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6662 #: ../src/sp-text.cpp:415
6663 msgid "&lt;no name found&gt;"
6664 msgstr "&lt;не е намерено име&gt;"
6666 #: ../src/sp-text.cpp:421
6667 #, c-format
6668 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6669 msgstr "<b>Текст по пътека</b> (%s, %s)"
6671 #: ../src/sp-text.cpp:422
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6674 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
6676 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6677 msgid "<b>Text span</b>"
6678 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
6680 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6681 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6682 #: ../src/sp-use.cpp:316
6683 msgid "..."
6684 msgstr "..."
6686 #: ../src/sp-use.cpp:324
6687 #, c-format
6688 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6689 msgstr "<b>Копие</b> на: %s"
6691 #: ../src/sp-use.cpp:328
6692 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6693 msgstr "<b>Осиротяло копие</b>"
6695 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6696 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6697 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл"
6699 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6700 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6701 msgstr "<b>Alt</b>: заключване радиуса на спиралата"
6703 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6707 msgstr "<b>Спирала</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b>за лепкав ъгъл"
6709 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6710 msgid "Create spiral"
6711 msgstr "Създаване на спирала"
6713 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6714 msgid "Union"
6715 msgstr "Обединяване"
6717 #: ../src/splivarot.cpp:81
6718 msgid "Intersection"
6719 msgstr "Сечение"
6721 #: ../src/splivarot.cpp:87
6722 msgid "Difference"
6723 msgstr "Разлика"
6725 #: ../src/splivarot.cpp:93
6726 msgid "Exclusion"
6727 msgstr "Изключване"
6729 #: ../src/splivarot.cpp:98
6730 msgid "Division"
6731 msgstr "Разделяне"
6733 #: ../src/splivarot.cpp:103
6734 msgid "Cut path"
6735 msgstr "Прерязване на път"
6737 #: ../src/splivarot.cpp:120
6738 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6739 msgstr "Изберете <b>поне 2 пътя</b> за изпълняване на булеви операции."
6741 #: ../src/splivarot.cpp:124
6742 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6743 msgstr "Изберете <b>поне 1 път</b> за изпълняване на булево обединяване."
6745 #: ../src/splivarot.cpp:130
6746 msgid ""
6747 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6748 "cut."
6749 msgstr ""
6750 "Изберете <b>точно 2 пътя</b> за изпълняване на разлика, XOR, разделяне, или "
6751 "прерязване на път."
6753 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6754 msgid ""
6755 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6756 "difference, XOR, division, or path cut."
6757 msgstr ""
6758 "Не може да се определи <b>z-подреждане</b> на обекти избрани за разлика, "
6759 "XOR, разделяне, или прерязване на път."
6761 #: ../src/splivarot.cpp:192
6762 msgid ""
6763 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6764 msgstr ""
6765 "Един от обектите <b>не е път</b>, не могат да се приложат булеви операции."
6767 #: ../src/splivarot.cpp:602
6768 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6769 msgstr ""
6770 "Изберете <b>очертана пътека(и)</b> за превръщане на очертанието в пътека."
6772 #: ../src/splivarot.cpp:886
6773 msgid "Convert stroke to path"
6774 msgstr "Превръщане на очертанието в пътека"
6776 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6777 #: ../src/splivarot.cpp:889
6778 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6779 msgstr "<b>Няма очертани пътеки</b> в избраното."
6781 #: ../src/splivarot.cpp:973
6782 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6783 msgstr "Избрания обект <b>не е път</b>, не може да се свие/разшири."
6785 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6786 msgid "Create linked offset"
6787 msgstr "Създаване на свързано отместване"
6789 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
6790 msgid "Create dynamic offset"
6791 msgstr "Създава на динамично отместване"
6793 #: ../src/splivarot.cpp:1190
6794 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6795 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за свиване/разширяване."
6797 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6798 msgid "Outset path"
6799 msgstr "Отместване на пътеката"
6801 #: ../src/splivarot.cpp:1408
6802 msgid "Inset path"
6803 msgstr "Свиване на пътеката"
6805 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6806 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6807 msgstr "<b>Няма пътища</b> за свиване/разширяване в избраното."
6809 #: ../src/splivarot.cpp:1571
6810 msgid "Simplifying paths (separately):"
6811 msgstr "Опростяване на пътеките (отделно):"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6814 msgid "Simplifying paths:"
6815 msgstr "Опростяване на пътеките:"
6817 #: ../src/splivarot.cpp:1610
6818 #, c-format
6819 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6820 msgstr "%s <b>%d</b> от <b>%d</b> пътеки са опростени..."
6822 #: ../src/splivarot.cpp:1621
6823 #, c-format
6824 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6825 msgstr "<b>%d</b> пътеки са опростени."
6827 #: ../src/splivarot.cpp:1637
6828 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6829 msgstr "Изберете <b>път(ища)</b> за опростяване."
6831 #: ../src/splivarot.cpp:1651
6832 msgid "Simplify"
6833 msgstr "Опростяване"
6835 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6836 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6837 msgstr "<b>Няма пътища</b> за опростяване в избраното."
6839 #: ../src/star-context.cpp:348
6840 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6841 msgstr "<b>Ctrl</b>: лепкав ъгъл; държи лъчите радиални"
6843 #: ../src/star-context.cpp:471
6844 #, c-format
6845 msgid ""
6846 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6847 msgstr ""
6848 "<b>Полигон</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6850 #: ../src/star-context.cpp:472
6851 #, c-format
6852 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6853 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, ъгъл %5g&#176;; с <b>Ctrl</b> за лепкав ъгъл"
6855 #: ../src/star-context.cpp:495
6856 msgid "Create star"
6857 msgstr "Създаване на звезда"
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6860 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6861 msgstr "Изберете <b>текст и път</b> за поставяне на текст по път."
6863 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6864 msgid ""
6865 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6866 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6867 msgstr ""
6868 "Текстовия обект <b>вече е разположен по път</b>. Първо го махнете от пътя. "
6869 "Използвайте <b>Shift+D</b> за да погледнете пътя."
6871 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6872 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6873 msgid ""
6874 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6875 "path first."
6876 msgstr ""
6877 "Не можете да сложите текст на правоъгълник в тази версия. Първо превърнете "
6878 "правоъгълника в път."
6880 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6881 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6882 msgstr ""
6883 "Излятият текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде поставян по пътека."
6885 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
6886 msgid "Put text on path"
6887 msgstr "Поставя текста по пътека"
6889 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6890 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6891 msgstr "Изберете <b>текст по път</b> за да го премахнете от пътя."
6893 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6894 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6895 msgstr "<b>Няма текстове по пътища</b> в избраното."
6897 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
6898 msgid "Remove text from path"
6899 msgstr "Освобождава текста от пътеката"
6901 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6902 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6903 msgstr "Изберете <b>текст(ове)</b> от които да премахнете кърнинга."
6905 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
6906 msgid "Remove manual kerns"
6907 msgstr "Премахване на собствените разредки"
6909 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6910 msgid ""
6911 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6912 "into frame."
6913 msgstr ""
6914 "Изберете <b>текст</b> и един или повече <b>пътища или форми</b> за изливане "
6915 "на текст в рамка."
6917 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6918 msgid "Flow text into shape"
6919 msgstr "Изливане на текста във форма"
6921 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6922 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6923 msgstr "Изберете <b>излян текст</b> за да го освободите."
6925 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6926 msgid "Unflow flowed text"
6927 msgstr "Освобождаване на изляния текст"
6929 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6930 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6931 msgstr "Изберете <b>излян текст(ове)</b> за превръщане."
6933 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6934 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6935 msgstr "Изляният текст(ове) трябва да е <b>видим</b> за да бъде преобразуван."
6937 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6938 msgid "Convert flowed text to text"
6939 msgstr "Превръщане на изляния текст в текст"
6941 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6942 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6943 msgstr "<b>Няма излян текст(ове)</b> за превръщане в избраното."
6945 #: ../src/text-context.cpp:452
6946 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6947 msgstr ""
6948 "<b>Натискане</b> за да редактиране на текста, <b>влачене</b> за избиране "
6949 "част от него."
6951 #: ../src/text-context.cpp:454
6952 msgid ""
6953 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6954 msgstr ""
6955 "<b>Натискане</b>за редактиране на изляния текст, <b>влачене</b> за избиране "
6956 "на част от него."
6958 #: ../src/text-context.cpp:508
6959 msgid "Create text"
6960 msgstr "Създаване на текст"
6962 #: ../src/text-context.cpp:532
6963 msgid "Non-printable character"
6964 msgstr "Непечатаем знак"
6966 #: ../src/text-context.cpp:547
6967 msgid "Insert Unicode character"
6968 msgstr "Вмъкване на Unicode знак"
6970 #: ../src/text-context.cpp:582
6971 #, c-format
6972 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6973 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): %s: %s"
6975 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6976 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6977 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> за завършване): "
6979 #: ../src/text-context.cpp:659
6980 #, c-format
6981 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6982 msgstr "<b>Рамка на излян текст</b>: %s &#215; %s"
6984 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
6985 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6986 msgstr "Написване на текст; <b>Enter</b> за преминаване на нов ред."
6988 #: ../src/text-context.cpp:704
6989 msgid "Flowed text is created."
6990 msgstr "Създаден е излян текст."
6992 #: ../src/text-context.cpp:706
6993 msgid "Create flowed text"
6994 msgstr "Създаване на излян текст"
6996 #: ../src/text-context.cpp:708
6997 msgid ""
6998 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
6999 "created."
7000 msgstr ""
7001 "Рамката е <b>твърде малка</b> за текущия размер на шрифта. Не е създаден "
7002 "излят текст."
7004 #: ../src/text-context.cpp:834
7005 msgid "No-break space"
7006 msgstr "Непрекъсваемо пространство"
7008 #: ../src/text-context.cpp:836
7009 msgid "Insert no-break space"
7010 msgstr "Вмъкване на непрекъсваемо пространство"
7012 #: ../src/text-context.cpp:873
7013 msgid "Make bold"
7014 msgstr "Правене удебелено"
7016 #: ../src/text-context.cpp:891
7017 msgid "Make italic"
7018 msgstr "Наклонен"
7020 #: ../src/text-context.cpp:930
7021 msgid "New line"
7022 msgstr "Нов ред"
7024 #: ../src/text-context.cpp:964
7025 msgid "Backspace"
7026 msgstr "Назад"
7028 #: ../src/text-context.cpp:1012
7029 msgid "Kern to the left"
7030 msgstr "Разредка на ляво"
7032 #: ../src/text-context.cpp:1034
7033 msgid "Kern to the right"
7034 msgstr "Равняване на дясно"
7036 #: ../src/text-context.cpp:1056
7037 msgid "Kern up"
7038 msgstr "Разредка нагоре"
7040 #: ../src/text-context.cpp:1079
7041 msgid "Kern down"
7042 msgstr "Разредка надолу"
7044 #: ../src/text-context.cpp:1135
7045 msgid "Rotate counterclockwise"
7046 msgstr "Завъртане обратно на часовника"
7048 #: ../src/text-context.cpp:1156
7049 msgid "Rotate clockwise"
7050 msgstr "Завъртане по часовника"
7052 #: ../src/text-context.cpp:1173
7053 msgid "Contract line spacing"
7054 msgstr "Свиване на междуредието"
7056 #: ../src/text-context.cpp:1181
7057 msgid "Contract letter spacing"
7058 msgstr "Свиване разстоянията между буквите"
7060 #: ../src/text-context.cpp:1200
7061 msgid "Expand line spacing"
7062 msgstr "Увеличаване на междуредието"
7064 #: ../src/text-context.cpp:1208
7065 msgid "Expand letter spacing"
7066 msgstr "Увеличаване на междубуквието"
7068 #: ../src/text-context.cpp:1312
7069 msgid "Paste text"
7070 msgstr "Поставяне на текст"
7072 #: ../src/text-context.cpp:1542
7073 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7074 msgstr "Напишете излят текст; <b>Enter</b> за започване на нов параграф."
7076 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7077 msgid ""
7078 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7079 "then type."
7080 msgstr ""
7081 "<b>Натиснете</b> за избиране или създаване на текст, <b>влачене</b> за "
7082 "създаванена излян текст; и тогава пишете."
7084 #: ../src/text-context.cpp:1659
7085 msgid "Type text"
7086 msgstr "Напиши текст"
7088 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7089 msgid ""
7090 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7091 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7092 "object to select."
7093 msgstr ""
7094 "За редактиране на пътя, <b>натиснете</b>, <b>Shift+натискане</b>, или "
7095 "<b>влачене около</b> възлите за избирането им, после <b>влачене</b> на възли "
7096 "и дръжки. <b>Натиснете</b> обект за да го изберете."
7098 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7099 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7100 msgstr "За да промените пътека с бутане я изберете и влачете през нея."
7102 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7103 msgid ""
7104 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7105 "resize. <b>Click</b> to select."
7106 msgstr ""
7107 "<b>Влачете</b> за създаване на правоъгълник. <b>Влачете контролните</b>за "
7108 "заобляне на ъглите и преоразмеряване. <b>Натиснете</b> за избиране."
7110 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7111 msgid ""
7112 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7113 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7114 msgstr ""
7115 "<b>Влачете</b> за създаване на 3D кутия. <b>Влачете контролите</b> за "
7116 "промяна на перспективата. <b>Натиснете</b> за избиране (с <b>Ctrl+Alt</b> за "
7117 "отделни лица)."
7119 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7120 msgid ""
7121 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7122 "segment. <b>Click</b> to select."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Влачете</b> за създаване на елипса. <b>Влачете контролите</b> за да "
7125 "направите дъга или сегмент. <b>Натиснете</b> за иабиране."
7127 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7128 msgid ""
7129 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7130 "<b>Click</b> to select."
7131 msgstr ""
7132 "<b>Влачете</b> за създаване на звезда. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7133 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7135 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7136 msgid ""
7137 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7138 "shape. <b>Click</b> to select."
7139 msgstr ""
7140 "<b>Влачете</b> за създаване на спирала. <b>Влачете контролите</b> за промяна "
7141 "на формата. <b>Натиснете</b> за избиране."
7143 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7144 #, fuzzy
7145 msgid ""
7146 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7147 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7148 msgstr ""
7149 "<b>Влачете</b> за създаване на свободна линия. Започнете с <b>Shift</b> за "
7150 "продължаване на избран път."
7152 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7153 #, fuzzy
7154 msgid ""
7155 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7156 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7157 msgstr ""
7158 "<b>Натиснете</b> или <b>натиснете и влачете</b> за започване на път; с "
7159 "<b>Shift</b> за продължаване на избран път."
7161 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7162 msgid ""
7163 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7164 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7165 "right) and angle (up/down)."
7166 msgstr ""
7167 "<b>Влачете</b> за да нарисувате калиграфска черта; с <b>Ctrl</b> за "
7168 "проследяване на водач, <b>Alt</b> за удебеляване/изтъняване. <b>Стелки</b> "
7169 "за настройване на ширината (ляво/дясно) и ъгъла (нагоре/надолу)."
7171 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7172 msgid ""
7173 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7174 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7175 msgstr ""
7176 "<b>Влачете</b> или <b>натиснете двойно</b> за създаване на преливка на "
7177 "избраните обекти, с <b>с влачене на дръжките</b> се настройват преливки."
7179 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7180 msgid ""
7181 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7182 "zoom out."
7183 msgstr ""
7184 "<b>Натиснете</b> или <b>влачете около област</b> за приближаване, <b>Shift"
7185 "+натискане</b> за отдалечаване."
7187 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7188 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7189 msgstr "<b>Натиснете и влачете</b> между формите за създаване на връзка."
7191 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7192 msgid ""
7193 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7194 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7195 "object's fill and stroke to the current setting."
7196 msgstr ""
7197 "<b>Натиснете</b>, за да оцветите оградена област, <b>натиснете със Shift</"
7198 "b>, за да обедините новото запълване с текущата селекция, <b>натиснете с "
7199 "Ctrl</b>, за да промените запълването и очертанието на избраните обекти с "
7200 "текущата настройка."
7202 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7203 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7204 #, c-format
7205 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7206 msgstr "Проследяване: %d.  %ld възли"
7208 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7209 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7210 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7211 msgstr "Изберете <b>изображение</b> за проследяване"
7213 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7214 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7215 msgstr "Изберете само едно <b>изображение</b> за проследяване"
7217 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7218 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7219 msgstr "Изберете едно изображение и една или повече форми над него"
7221 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7222 msgid "Trace: No active desktop"
7223 msgstr "Трасиране: Няма активна работна площ"
7225 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7226 msgid "Invalid SIOX result"
7227 msgstr "Невалиден SIOX резултат"
7229 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7230 msgid "Trace: No active document"
7231 msgstr "Трасиране: Няма активен документ"
7233 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7234 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7235 msgstr "Трасиране: Изображението няма растерни данни"
7237 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7238 msgid "Trace: Starting trace..."
7239 msgstr "Трасиране: започване на трасирането..."
7241 #. ## inform the document, so we can undo
7242 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7243 msgid "Trace bitmap"
7244 msgstr "Трасиране на растер"
7246 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7247 #, c-format
7248 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7249 msgstr "Трасиране: Готово: Създадени са %ld възела"
7251 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7252 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7253 msgstr "<b>Нищо не е избрано!</b> Изберете обекти за променяне."
7255 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7256 #, c-format
7257 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7258 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7259 msgstr[0] "<b>Натискане %d</b> на избрания обект."
7260 msgstr[1] "<b>Натискане %d</b> на избраните обекти"
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7265 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7266 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7267 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7269 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7270 #, c-format
7271 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7272 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7273 msgstr[0] "<b>Увеличаване %d</b> на избрания обект"
7274 msgstr[1] "<b>Увеличаване %d</b> на избраните обекти"
7276 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7277 #, c-format
7278 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7279 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7280 msgstr[0] "<b>Свиване %d</b> на избрания обект"
7281 msgstr[1] "<b>Свиване %d</b> на избраните обекти"
7283 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7286 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7287 msgstr[0] "<b>Отменяне %d</b> на избрания обект"
7288 msgstr[1] "<b>Отменяне %d</b> на избраните обекти"
7290 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7291 #, c-format
7292 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7293 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7294 msgstr[0] "<b>Разрошване %d</b> на избрания обект"
7295 msgstr[1] "<b>Разрошване %d</b> на избраните обекти"
7297 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7298 #, c-format
7299 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7300 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7301 msgstr[0] "<b>Оцветяване %d</b> на избрания обект"
7302 msgstr[1] "<b>Оцветяване %d</b> на избраните обекти"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7305 #, c-format
7306 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избрания обект"
7309 msgstr[1] "<b>Разбъркване на цветовете в %d</b> избраните обекти"
7311 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7312 msgid "Push tweak"
7313 msgstr "Променяне с бутане"
7315 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7316 msgid "Shrink tweak"
7317 msgstr "Свиващо променяне"
7319 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7320 msgid "Grow tweak"
7321 msgstr "Нарастващо променяне"
7323 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7324 msgid "Attract tweak"
7325 msgstr "Привличащо променяне"
7327 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7328 msgid "Repel tweak"
7329 msgstr "Отменящо променяне"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7332 msgid "Roughen tweak"
7333 msgstr "Грапаво променяне"
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7336 msgid "Color paint tweak"
7337 msgstr "Променяне на оцветяването"
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7340 msgid "Color jitter tweak"
7341 msgstr "Променяне колебанията на цвета"
7343 #. Item dialog
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7345 msgid "Object _Properties"
7346 msgstr "_Свойства на обекта"
7348 #. Select item
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7350 msgid "_Select This"
7351 msgstr "_Избор на това"
7353 #. Create link
7354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7355 msgid "_Create Link"
7356 msgstr "_Създаване на връзка"
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7359 msgid "Create link"
7360 msgstr "Създаване на връзка"
7362 #. "Ungroup"
7363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7364 msgid "_Ungroup"
7365 msgstr "_Разгрупиране"
7367 #. Link dialog
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7369 msgid "Link _Properties"
7370 msgstr "_Свойства на връзката"
7372 #. Select item
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7374 msgid "_Follow Link"
7375 msgstr "_Проследяване на връзката"
7377 #. Reset transformations
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7379 msgid "_Remove Link"
7380 msgstr "_Премахване на връзката"
7382 #. Link dialog
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7384 msgid "Image _Properties"
7385 msgstr "_Свойства на изображението"
7387 #. Item dialog
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7389 msgid "_Fill and Stroke"
7390 msgstr "_Запълване и очертание"
7392 #. *
7393 #. * Constructor
7394 #.
7395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7396 msgid "About Inkscape"
7397 msgstr "Относно Inkscape"
7399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7400 msgid "_Splash"
7401 msgstr "_Картинка"
7403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7404 msgid "_Authors"
7405 msgstr "_Автори"
7407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7408 msgid "_Translators"
7409 msgstr "_Преводачи"
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7412 msgid "_License"
7413 msgstr "_Лиценз"
7415 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7416 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7417 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7418 #.
7419 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7420 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7421 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7422 #. string here should be changed.)
7423 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7424 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7425 #. should be in UTF-*8..
7426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7427 msgid "about.svg"
7428 msgstr "about.bg.svg"
7430 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7431 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7433 msgid "translator-credits"
7434 msgstr ""
7435 "Виктор Дачев\n"
7436 "vdachev@gmail.com"
7438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7440 msgid "Align"
7441 msgstr "Равняване"
7443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7445 msgid "Distribute"
7446 msgstr "Разпределяне"
7448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7449 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7450 msgstr "Минимална хоризонтална празнина (в пиксели) между обектите"
7452 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7455 msgid "H:"
7456 msgstr "Х:"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7459 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7460 msgstr "Минимална вертикална празнина (в пиксели) между обектите"
7462 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7464 msgid "V:"
7465 msgstr "В:"
7467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7470 msgid "Remove overlaps"
7471 msgstr "Премахване на припокриването"
7473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7475 msgid "Arrange connector network"
7476 msgstr "Подреждане на мрежата от връзки"
7478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7479 msgid "Unclump"
7480 msgstr "Разбиване"
7482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7483 msgid "Randomize positions"
7484 msgstr "Произволно положение"
7486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7487 msgid "Distribute text baselines"
7488 msgstr "Разпределяне на редовете"
7490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7491 msgid "Align text baselines"
7492 msgstr "Равняване на текстовете"
7494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7495 msgid "Connector network layout"
7496 msgstr "Разположение на мрежата връзки"
7498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7499 msgid "Nodes"
7500 msgstr "Възли"
7502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7503 msgid "Relative to: "
7504 msgstr "Спрямо:"
7506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7507 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7508 msgstr "Равняване десните страни на обекти по лявата на котва"
7510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7511 msgid "Align left sides"
7512 msgstr "Равняване на левите страни"
7514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7515 msgid "Center on vertical axis"
7516 msgstr "Центриране по вертикал"
7518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7519 msgid "Align right sides"
7520 msgstr "Равняване на десните страни"
7522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7523 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7524 msgstr "Равняване левите страни на обекти по дясната на котва"
7526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7527 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7528 msgstr "Равняване долните страни на обекти по горната на котва"
7530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7531 msgid "Align tops"
7532 msgstr "Равняване на върховете"
7534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7535 msgid "Center on horizontal axis"
7536 msgstr "Центриране по хоризонтал"
7538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7539 msgid "Align bottoms"
7540 msgstr "Равняване на долните страни"
7542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7543 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7544 msgstr "Равняване горните страни на обекти по долната на котва"
7546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7547 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7548 msgstr "Равняване базите на текстовете по вертикал"
7550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7551 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7552 msgstr "Равняване базите на текстовете по хоризонтал"
7554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7555 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7556 msgstr "Равни хоризонтални отстояния между обектите"
7558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7559 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7560 msgstr "Разпределяне на левите страни на равни разстояния"
7562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7563 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7564 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по хоризонтал"
7566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7567 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7568 msgstr "Разпределяне на десните страни на равни разстояния"
7570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7572 msgstr "Равни вертикални отстояния между обектите"
7574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7575 msgid "Distribute tops equidistantly"
7576 msgstr "Разпределяне на горните страни на равни разстояния"
7578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7579 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7580 msgstr "Разпределяне на центровете на равни разстояния по вертикал"
7582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7583 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7584 msgstr "Разпределяне на долните страни на равни разстояния"
7586 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7587 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7588 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по хоризонтал"
7590 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7591 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7592 msgstr "Разпределяне базите на текстовете по вертикал"
7594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7595 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7596 msgstr "Произволни центрове в двете посоки"
7598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7599 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7600 msgstr ""
7601 "Освобождаване на обектите: опит за уеднаквяване разстоянията между границите "
7602 "им."
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7605 msgid ""
7606 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7607 "overlap"
7608 msgstr ""
7609 "Преместване на обектите колкото е възможно по-малко така че границите им да "
7610 "не се застъпват"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7614 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7615 msgstr "Красиво подреждане на избраната мрежа от връзки"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7618 msgid "Align selected nodes horizontally"
7619 msgstr "Равняване избраните възли по хоризонтал"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7622 msgid "Align selected nodes vertically"
7623 msgstr "Равняване избраните възли по вертикал"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7626 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7627 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по хоризонтал"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7630 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7631 msgstr "Разпределяне на избраните връзки по вертикал"
7633 #. Rest of the widgetry
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7635 msgid "Last selected"
7636 msgstr "Последно избрани"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7639 msgid "First selected"
7640 msgstr "Първоначално избрани"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7643 msgid "Biggest item"
7644 msgstr "Най-голямо"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7647 msgid "Smallest item"
7648 msgstr "Най-малко"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:128
7652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7653 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7654 msgid "Page"
7655 msgstr "Страница"
7657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7658 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7659 msgid "Drawing"
7660 msgstr "Рисунка"
7662 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7663 msgid "Metadata"
7664 msgstr "Метаданни"
7666 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7667 msgid "License"
7668 msgstr "Лиценз"
7670 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7671 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7672 msgstr "<b>Dublin Core Entities</b>"
7674 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7675 msgid "<b>License</b>"
7676 msgstr "<b>Лиценз</b>"
7678 #. ---------------------------------------------------------------
7679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7680 msgid "Show page _border"
7681 msgstr "Показване _рамката на страницата"
7683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7684 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7685 msgstr "Ако е зададено, се виждат правоъгълни очертания на страницата"
7687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7688 msgid "Border on _top of drawing"
7689 msgstr "Рамка _над рисунката"
7691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7692 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7693 msgstr "Ако е маркирано, рамката е винаги над рисунката"
7695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7696 msgid "_Show border shadow"
7697 msgstr "_Показване сянка на рамката"
7699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7700 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7701 msgstr ""
7702 "Ако е маркирано, рамката на страницата има сянка от дясната и долната страни"
7704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7705 msgid "Back_ground:"
7706 msgstr "_Фон:"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7709 msgid "Background color"
7710 msgstr "Фонов цвят"
7712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7713 msgid ""
7714 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7715 msgstr ""
7716 "Цвят и прозрачност на фона на страницата (използва се също за извличане на "
7717 "растер)"
7719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7720 msgid "Border _color:"
7721 msgstr "_Цвят на рамката:"
7723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7724 msgid "Page border color"
7725 msgstr "Цвят на рамката на страницата"
7727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7728 msgid "Color of the page border"
7729 msgstr "Цвет на рамката на страницата"
7731 #. ---------------------------------------------------------------
7732 #. General snap options
7733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7734 msgid "Show _guides"
7735 msgstr "Показване на _водачите"
7737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7738 msgid "Show or hide guides"
7739 msgstr "Показване или скриване на водачите"
7741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7742 msgid "_Snap guides while dragging"
7743 msgstr ""
7745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7746 #, fuzzy
7747 msgid ""
7748 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7749 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7750 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7751 msgstr ""
7752 "Лепнене към възли на обекти при влачене на водачи. (В 'Лепнене по обекти' "
7753 "трябва да е включено и 'Лепнене по възли')"
7755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7756 msgid "Guide co_lor:"
7757 msgstr "_Цвят на водачите:"
7759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7760 msgid "Guideline color"
7761 msgstr "Цвят на водачите"
7763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7764 msgid "Color of guidelines"
7765 msgstr "Цвят на водачите"
7767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7768 msgid "_Highlight color:"
7769 msgstr "Цвят на _активните:"
7771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7772 msgid "Highlighted guideline color"
7773 msgstr "Цвят на активните водачи"
7775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7776 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7777 msgstr "Цвят на водачите, които са под показалеца"
7779 #. ---------------------------------------------------------------
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7781 #, fuzzy
7782 msgid "_Enable snapping"
7783 msgstr "Лепнене"
7785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7786 msgid "Toggle snapping on or off"
7787 msgstr ""
7789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7790 #, fuzzy
7791 msgid "_Bounding box corners"
7792 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7798 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7799 msgstr ""
7800 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7801 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7804 msgid "_Nodes"
7805 msgstr "_Възли"
7807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7808 msgid ""
7809 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7810 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7811 "paths and to other nodes"
7812 msgstr ""
7814 #. Options for snapping to objects
7815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7816 #, fuzzy
7817 msgid "Snap to path_s"
7818 msgstr "Лепнене по _пътища"
7820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7821 msgid "Snap nodes to object paths"
7822 msgstr "Лепнене възлите по пътищата на обектите"
7824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7825 msgid "Snap to n_odes"
7826 msgstr "Лепнене по _възлите"
7828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7831 msgstr "Лепнене възлите или водачите по възлите на обектите"
7833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7834 #, fuzzy
7835 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
7836 msgstr "Лепнене по _възлите"
7838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7841 msgstr ""
7842 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7843 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7846 #, fuzzy
7847 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7848 msgstr "_Ъгли на ограждащата кутия"
7850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7853 msgstr ""
7854 "Лепнене ъглите на ограждащата рамка към линиите на мрежата, и към други "
7855 "ограждащи рамки (приложимо само с инструмента за избиране)"
7857 #. ---------------------------------------------------------------
7858 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
7859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Rotation _center"
7862 msgstr "Завъртане (град)"
7864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
7867 msgstr ""
7868 "Също лепне центъра на въртене на обекта, когато има лепнене на възли или "
7869 "водачи"
7871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7872 msgid "_Grid with guides"
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
7876 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7877 msgstr ""
7879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7880 #, fuzzy
7881 msgid "_Line segments"
7882 msgstr "Свързване на сегмента"
7884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
7885 msgid ""
7886 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7887 "the previous tab)"
7888 msgstr ""
7890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
7891 msgid "Create new grid."
7892 msgstr "Създаване на нова мрежа."
7894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7895 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
7896 msgid "_Remove"
7897 msgstr "_Премахване"
7899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
7900 msgid "Remove selected grid."
7901 msgstr "Премахване на избраната решетка."
7903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7904 msgid "Guides"
7905 msgstr "Водачи"
7907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
7908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
7909 msgid "Grids"
7910 msgstr "Мрежи"
7912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 ../src/verbs.cpp:2446
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Snap"
7915 msgstr "Отпечатване"
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Snap points"
7920 msgstr "Лепнене"
7922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220
7923 msgid "Default _units:"
7924 msgstr "_Единици по подразбиране:"
7926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
7927 msgid "<b>General</b>"
7928 msgstr "<b>Общи</b>"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
7931 msgid "<b>Border</b>"
7932 msgstr "<b>Рамка</b>"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227
7935 msgid "<b>Format</b>"
7936 msgstr "<b>Формат</b>"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:255
7939 msgid "<b>Guides</b>"
7940 msgstr "<b>Водачи</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7943 msgid "Snap _distance"
7944 msgstr "_Разстояние на лепнене"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7947 msgid "Snap only when _closer than:"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7951 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7952 msgstr "Разстояние на лепнене в екранни пиксели за лепнене на обекти"
7954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
7955 msgid ""
7956 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
7957 "specified below"
7958 msgstr ""
7960 #. Options for snapping to grids
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7962 msgid "Snap d_istance"
7963 msgstr "_Разстояние за лепнене"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7966 msgid "Snap only when c_loser than:"
7967 msgstr ""
7969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
7970 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7971 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели, за лепнене по мрежа"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7974 msgid ""
7975 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
7976 "specified below"
7977 msgstr ""
7979 #. Options for snapping to guides
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Snap dist_ance"
7983 msgstr "_Разстояние на лепнене"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7986 msgid "Snap only when close_r than:"
7987 msgstr ""
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
7990 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7991 msgstr "Разстояние за лепнене, в екранни пиксели за ленене по водачите"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7994 msgid ""
7995 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
7996 "below"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
8000 #, fuzzy
8001 msgid "<b>Snapping</b>"
8002 msgstr "<b>Лепнене от</b>"
8004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
8005 #, fuzzy
8006 msgid "<b>What snaps</b>"
8007 msgstr "<b>Текстово запълване</b>"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
8010 #, fuzzy
8011 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8012 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8014 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
8015 #, fuzzy
8016 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8017 msgstr "<b>Лепнене към мрежи</b>"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
8020 #, fuzzy
8021 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8022 msgstr "<b>Лепнене към водачи</b>"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:354
8025 #, fuzzy
8026 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8027 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:356
8030 #, fuzzy
8031 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8032 msgstr "<b>Лепнене към обекти</b>"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:425
8035 msgid "<b>Creation</b>"
8036 msgstr " <b>Създаване</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8039 msgid "<b>Defined grids</b>"
8040 msgstr "<b>Дефинирани мрежи</b>"
8042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8043 msgid "Remove grid"
8044 msgstr "Премахване на мрежата"
8046 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8047 msgid "Export"
8048 msgstr "Извличане"
8050 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8051 msgid "Information"
8052 msgstr "Информация"
8054 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8056 msgid "Help"
8057 msgstr "Помощ"
8059 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8060 msgid "Parameters"
8061 msgstr "Параметри"
8063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8064 #, fuzzy
8065 msgid "No preview"
8066 msgstr "Преглед"
8068 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8069 msgid "too large for preview"
8070 msgstr ""
8072 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8073 #, fuzzy
8074 msgid "Enable preview"
8075 msgstr "Лепнене"
8077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8079 #, fuzzy
8080 msgid "All Inkscape Files"
8081 msgstr "Всички форми"
8083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8084 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8085 #, fuzzy
8086 msgid "All Files"
8087 msgstr "Всички типове"
8089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8091 #, fuzzy
8092 msgid "All Images"
8093 msgstr "Включване на всички изображения"
8095 #. ###### Add the file types menu
8096 #. createFilterMenu();
8097 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8098 #. ###### File options
8099 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8100 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8102 msgid "Append filename extension automatically"
8103 msgstr ""
8105 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Guess from extension"
8109 msgstr "Вземане от избраното"
8111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Left edge of source"
8114 msgstr "(левият край нагоре)"
8116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8117 msgid "Top edge of source"
8118 msgstr ""
8120 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Right edge of source"
8123 msgstr "(десният край нагоре)"
8125 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8126 msgid "Bottom edge of source"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Source width"
8132 msgstr "Мащабиране на ширината"
8134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8135 #, fuzzy
8136 msgid "Source height"
8137 msgstr "Височина:"
8139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Destination width"
8142 msgstr "Цел на отпечатване"
8144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Destination height"
8147 msgstr "Отдалечена светлина"
8149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Resolution (dots per inch)"
8152 msgstr "Предпочитане резолюция (точки на инч) на растера"
8154 #. #########################################
8155 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8156 #. #########################################
8157 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8158 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Document"
8161 msgstr "SVG документ"
8163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Custom"
8166 msgstr "_Потребителски"
8168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8169 #, fuzzy
8170 msgid "Cairo"
8171 msgstr "Въглен"
8173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8174 msgid "Antialias"
8175 msgstr ""
8177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Background"
8180 msgstr "_Фон:"
8182 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8183 #, fuzzy
8184 msgid "Destination"
8185 msgstr "Цел на отпечатване"
8187 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8188 msgid "Fill"
8189 msgstr "Запълване"
8191 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8192 msgid "Stroke _paint"
8193 msgstr "_Цвят на очертаване"
8195 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8196 msgid "Stroke st_yle"
8197 msgstr "_Стил на очертаване"
8199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:763
8200 msgid "Light Source:"
8201 msgstr "Източник на светлина:"
8203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:787
8205 msgid "Location"
8206 msgstr "Място"
8208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:789
8209 msgid "Points At"
8210 msgstr "Точки на"
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:790
8213 msgid "Specular Exponent"
8214 msgstr "Отразителни крайни точки"
8216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:791
8217 msgid "Cone Angle"
8218 msgstr "Ъгъл на конуса"
8220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:851
8221 msgid "New light source"
8222 msgstr "Нов светлинен източник"
8224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:892
8225 msgid "_Duplicate"
8226 msgstr "_Дублиране"
8228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8229 msgid "_Filter"
8230 msgstr "_Филтър"
8232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:932
8233 msgid "R_ename"
8234 msgstr "_Преименуване"
8236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8237 msgid "Rename filter"
8238 msgstr "Преименуване на филтъра"
8240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1062
8241 msgid "Apply filter"
8242 msgstr "Прилагане на филтъра"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1137
8245 msgid "Add filter"
8246 msgstr "Добавяне на филтър"
8248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1148
8249 msgid "Remove filter"
8250 msgstr "Премахване на филтър"
8252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1163
8253 msgid "Duplicate filter"
8254 msgstr "Дублиране на филтър"
8256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1230
8257 msgid "_Effect"
8258 msgstr "_Ефект"
8260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1238
8261 msgid "Connections"
8262 msgstr "Връзки"
8264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1354
8265 msgid "Remove filter primitive"
8266 msgstr "Премахване на примитив"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1724
8269 msgid "Remove merge node"
8270 msgstr "Премахване на слят възел"
8272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1840
8273 msgid "Reorder filter primitive"
8274 msgstr "Преподреждане примитивите на филтъра"
8276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1876
8277 msgid "Add Effect:"
8278 msgstr "Добавяне на ефект:"
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1877
8281 msgid "No effect selected"
8282 msgstr "Не е избран ефект"
8284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1895
8285 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8286 msgstr "<b>Параметри на ефекта</b>"
8288 #. # end multiple scan
8289 #. ## end mode page
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1963
8291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8292 msgid "Mode"
8293 msgstr "Режим"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8296 msgid "Value(s)"
8297 msgstr "Стойност(и)"
8299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1980
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2016
8301 msgid "Operator"
8302 msgstr "Оператор"
8304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8305 msgid "K1"
8306 msgstr "К1"
8308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8309 msgid "K2"
8310 msgstr "К2"
8312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8313 msgid "K3"
8314 msgstr "К3"
8316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
8317 msgid "K4"
8318 msgstr "К4"
8320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8321 msgid "Target"
8322 msgstr "Цел"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8325 msgid "Kernel"
8326 msgstr "Ядро"
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1991
8329 msgid "Divisor"
8330 msgstr "Разделител"
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1992
8333 msgid "Bias"
8334 msgstr "Отклонение"
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8337 msgid "Edge Mode"
8338 msgstr "Режим на ръбове"
8340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
8341 msgid "Preserve Alpha"
8342 msgstr "Запазване на прозрачността"
8344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8345 msgid "Diffuse Color"
8346 msgstr "Цвят на разсейване"
8348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1998
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
8350 msgid "Surface Scale"
8351 msgstr "Мащабиране на повърхността"
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8355 msgid "Constant"
8356 msgstr "Постоянен"
8358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2000
8359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2031
8360 msgid "Kernel Unit Length"
8361 msgstr "Дължина на основната единица"
8363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2005
8364 msgid "X Channel"
8365 msgstr "Х канал"
8367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2006
8368 msgid "Y Channel"
8369 msgstr "В канал"
8371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8372 msgid "Flood Color"
8373 msgstr "Запълващ свят"
8375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2013
8376 msgid "Standard Deviation"
8377 msgstr "Стандартно отклонение"
8379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2023
8380 msgid "Delta X"
8381 msgstr "Делта Х"
8383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2024
8384 msgid "Delta Y"
8385 msgstr "Делта В"
8387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8388 msgid "Specular Color"
8389 msgstr "Отразяващ цвят"
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
8392 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8393 msgid "Exponent"
8394 msgstr "Експонента"
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2038
8397 msgid "Stitch Tiles"
8398 msgstr "Плетка на плочките"
8400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2040
8401 msgid "Base Frequency"
8402 msgstr "Основна честота"
8404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2041
8405 msgid "Octaves"
8406 msgstr "Октави"
8408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2042
8409 msgid "Seed"
8410 msgstr "Разпръскване"
8412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2054
8413 msgid "Add filter primitive"
8414 msgstr "Добавяне на примитив"
8416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
8417 msgid ""
8418 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8419 "multiply, darken and lighten."
8420 msgstr ""
8422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2067
8423 msgid ""
8424 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8425 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8426 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8427 msgstr ""
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
8430 msgid ""
8431 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8432 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8433 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8434 "adjustment, color balance, and thresholding."
8435 msgstr ""
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2075
8438 msgid ""
8439 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8440 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8441 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8442 "between the corresponding pixel values of the images."
8443 msgstr ""
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2079
8446 msgid ""
8447 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8448 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8449 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8450 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8451 "is faster and resolution-independent."
8452 msgstr ""
8454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083
8455 msgid ""
8456 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8457 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8458 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8459 "opacity areas recede away from the viewer."
8460 msgstr ""
8462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2087
8463 msgid ""
8464 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8465 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8466 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8467 "effects."
8468 msgstr ""
8470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2091
8471 msgid ""
8472 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8473 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8474 "a graphic."
8475 msgstr ""
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2095
8478 msgid ""
8479 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8480 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8481 msgstr ""
8483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2099
8484 msgid ""
8485 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8486 "or another part of the document."
8487 msgstr ""
8489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
8490 msgid ""
8491 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8492 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8493 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8494 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8495 msgstr ""
8497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2107
8498 msgid ""
8499 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8500 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8501 "thicker."
8502 msgstr ""
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
8505 msgid ""
8506 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8507 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8508 "a slightly different position than the actual object."
8509 msgstr ""
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8512 msgid ""
8513 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8514 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8515 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8516 "opacity areas recede away from the viewer."
8517 msgstr ""
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2119
8520 msgid ""
8521 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8522 msgstr ""
8524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8525 msgid ""
8526 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8527 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8528 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8529 msgstr ""
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
8532 msgid "Duplicate filter primitive"
8533 msgstr "Дублиране на примитив"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8536 msgid "Set filter primitive attribute"
8537 msgstr "Задаване атрибут на филтърния примитив"
8539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8540 msgid "Mouse"
8541 msgstr "Мишка"
8543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8544 msgid "Grab sensitivity:"
8545 msgstr "Чувствителност на хващане:"
8547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8552 msgid "pixels"
8553 msgstr "пиксела"
8555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8556 msgid ""
8557 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8558 "with mouse (in screen pixels)"
8559 msgstr ""
8560 "Колко близо на екрана трябва да е един обект, за да сте в състояние да го "
8561 "хванете с мишката (в пиксели на екрана)"
8563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8564 msgid "Click/drag threshold:"
8565 msgstr "Праг на натискане/влачене:"
8567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8568 msgid ""
8569 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8570 msgstr ""
8571 "Максимално влачене с мишката (в пиксели на екрана), което да се възприема "
8572 "като натискане, а не като влачене"
8574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8575 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8576 msgstr "Използване на таблет, чувствителен на натиск (изисква рестартиране)"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8579 msgid ""
8580 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8581 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8582 "mouse)"
8583 msgstr ""
8584 "Използва възможностите на таблет или друго устройство, чувствително на "
8585 "натиск. Изключете го само ако имате проблем с таблета (може да продължи да "
8586 "се използва като мишка)."
8588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8589 msgid "Scrolling"
8590 msgstr "Превъртане"
8592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8593 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8594 msgstr "Колелцето на мишката превърта с:"
8596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8597 msgid ""
8598 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8599 "(horizontally with Shift)"
8600 msgstr ""
8601 "Едно завъртане на колелецето на мишката превърта с това разстояние в екранни "
8602 "пиксели (хоризонтално със Shift)"
8604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8605 msgid "Ctrl+arrows"
8606 msgstr "Ctrl+стрелки"
8608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8609 msgid "Scroll by:"
8610 msgstr "Превъртане с:"
8612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8613 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8614 msgstr ""
8615 "Натискането на Ctrl+клавишите със стрели превърта с това разстояние (в "
8616 "екранни пиксели)"
8618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8619 msgid "Acceleration:"
8620 msgstr "Ускорение:"
8622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8623 msgid ""
8624 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8625 "acceleration)"
8626 msgstr ""
8627 "Натискането и задържането на Ctrl+стрелка постепенно ще увеличава "
8628 "превъртането (0 за липса на ускорение)"
8630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8631 msgid "Autoscrolling"
8632 msgstr "Автоматично превъртане"
8634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8635 msgid "Speed:"
8636 msgstr "Скорост:"
8638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8639 msgid ""
8640 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8641 "autoscroll off)"
8642 msgstr ""
8643 "Колко бързо да се движи листа, когато влачите извън очертанията му (0 за "
8644 "изключване на автоматичното превъртане)"
8646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8649 msgid "Threshold:"
8650 msgstr "Праг:"
8652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8653 msgid ""
8654 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8655 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8656 msgstr ""
8657 "Колко далеч (в екранни пиксели) от края на полето трябва да сте за да се "
8658 "задейства автоматичното превъртане; положителна стойност е извън полето, "
8659 "отрицателна - вътре в него"
8661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8662 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8663 msgstr "Левия бутон на мишката върти при натиснат Интервал"
8665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8666 msgid ""
8667 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8668 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8669 "Selector tool (default)."
8670 msgstr ""
8671 "Когато е включено, натискане и задържане на Интервал, придружено с влачене "
8672 "на левия бутон на мишката върти полето (като в Adobe Illustrator). Когато е "
8673 "изключено, Интервал временно превключва към инструмента за Избиране (по "
8674 "подразбиране)."
8676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8677 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8678 msgstr "Увеличаване с колелцето на мишката по подразбиране"
8680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8681 msgid ""
8682 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8683 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8684 msgstr ""
8685 "Когато е включено, колелцето на мишката приближава без Ctrl и придвижва "
8686 "полето с Ctrl; когато е изключено, приближава с Ctrl и премества без."
8688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8689 msgid "Steps"
8690 msgstr "Стъпки"
8692 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8694 msgid "Arrow keys move by:"
8695 msgstr "Преместване от стрелките с:"
8697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8698 msgid ""
8699 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8700 "(in px units)"
8701 msgstr ""
8702 "Натискането на клавиш със стрелка премества избраният обект(и) или възел(и) "
8703 "с това разстояние (в пиксели)"
8705 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8707 msgid "> and < scale by:"
8708 msgstr "> и < мащабиране с:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8711 msgid ""
8712 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8713 msgstr "Натискането на > или < мащабира избраното с такива стъпки (в пиксели)"
8715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8716 msgid "Inset/Outset by:"
8717 msgstr "Навътре/навън с:"
8719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8720 msgid ""
8721 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8722 msgstr ""
8723 "Командите за навътре и навън деформират пътеката с това разстояние (в "
8724 "пиксели)"
8726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8727 msgid "Compass-like display of angles"
8728 msgstr "Показване на ъглите, подобно на компас"
8730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8731 msgid ""
8732 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8733 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8734 "counterclockwise"
8735 msgstr ""
8736 "Когато е включено, ъглите се показват с 0 за север, 0 до 360 обхват, по "
8737 "посока на часовниковата стрелка; в противен случай 0 е изток, -180 до 180 "
8738 "обхват по посока на часовниковата стрелка"
8740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8741 msgid "Rotation snaps every:"
8742 msgstr "Завъртането лепне на всеки:"
8744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8745 msgid "degrees"
8746 msgstr "градуса"
8748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8749 msgid ""
8750 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8751 "[ or ] rotates by this amount"
8752 msgstr ""
8753 "Въртенето с натиснат Ctrl лепне на всеки толкова градуса, също натискането "
8754 "на [ or ] завърта с толкова"
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8757 msgid "Zoom in/out by:"
8758 msgstr "Приближаване/отдалечаване с:"
8760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8761 msgid ""
8762 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8763 "multiplier"
8764 msgstr ""
8765 "Натискането с инструмента за приближаване, клавиши +/- и натискане на среден "
8766 "бутон приближава или отдалечава с този множител"
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8769 msgid "Show selection cue"
8770 msgstr "Показване знаци на избраното"
8772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8773 msgid ""
8774 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8775 msgstr ""
8776 "Когато е избрано, обекта показва знаци на избраното (същите като в селектора)"
8778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8779 msgid "Enable gradient editing"
8780 msgstr "Разрешаване редакция на преливките"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
8783 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8784 msgstr "Когато е избрано, обекта показва контроли за редакция на преливката"
8786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
8787 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
8788 msgstr ""
8790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
8791 msgid ""
8792 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
8793 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
8794 msgstr ""
8796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
8797 msgid "Ctrl+click dot size:"
8798 msgstr ""
8800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
8801 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
8802 msgstr ""
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
8805 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8806 msgstr "<b>Не са избрани обекти</b> от които да се вземе стил."
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
8809 msgid ""
8810 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8811 "objects."
8812 msgstr ""
8813 "<b>Преместване на един или повече избрани обекта.</b>  Не може да бъде взет "
8814 "стил от множество обекти."
8816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
8817 msgid "Create new objects with:"
8818 msgstr "Създаване на нов обект с:"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
8821 msgid "Last used style"
8822 msgstr "Последно използван стил"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8825 msgid "Apply the style you last set on an object"
8826 msgstr "Прилагане на последния задаван на обект стил"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
8829 msgid "This tool's own style:"
8830 msgstr "Собствения стил на този инструмент:"
8832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
8833 msgid ""
8834 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8835 "the button below to set it."
8836 msgstr ""
8837 "Всеки инструмент може да запазва свой стил, който да прилага на "
8838 "новосъздадените обекти. Използвайте бутона отдолу, за да зададете такъв."
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
8841 msgid "Take from selection"
8842 msgstr "Вземане от избраното"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
8845 msgid "This tool's style of new objects"
8846 msgstr "Стил на инструмента за нови обекти"
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
8849 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8850 msgstr ""
8851 "Запомняне на стила от (първо) избраният обект както стил на инструмента"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8854 msgid "Tools"
8855 msgstr "Инструменти"
8857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8858 msgid "Bounding box to use:"
8859 msgstr "Ограждаща кутия:"
8861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8862 msgid "Visual bounding box"
8863 msgstr "Визуална ограждаща кутия"
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
8866 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8867 msgstr ""
8868 "Тази ограждаща кутия включва ширината на очертанието, маркери, граници на "
8869 "филтъра и т.н."
8871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8872 msgid "Geometric bounding box"
8873 msgstr "Геометрична ограждаща кутия"
8875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
8876 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8877 msgstr "Тази ограждаща кутия включва само самата пътека"
8879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8880 #, fuzzy
8881 msgid "Conversion to guides:"
8882 msgstr "_Превръщане в текст"
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
8885 #, fuzzy
8886 msgid "Keep objects after conversion to guides"
8887 msgstr "Изберете <b>обект(и)</b> за превръщане в маркер."
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
8890 msgid ""
8891 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
8892 "conversion."
8893 msgstr ""
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8896 msgid "Width is in absolute units"
8897 msgstr "Ширината е в абсолютни единици"
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
8900 msgid "Select new path"
8901 msgstr "Избор на нова пътека"
8903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8904 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8905 msgstr "Да не се прикрепят връзки към текстови обекти"
8907 #. Selector
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8909 msgid "Selector"
8910 msgstr "Избиране"
8912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8913 msgid "When transforming, show:"
8914 msgstr "При трансформиране да се показват:"
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
8917 msgid "Objects"
8918 msgstr "Обекти"
8920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
8921 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8922 msgstr "Показва истинските обекти при преместване или трансформиране"
8924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8925 msgid "Box outline"
8926 msgstr "Рамка"
8928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
8929 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8930 msgstr ""
8931 "Показва само правоъгълна рамка с размерите на обекта при преместване или "
8932 "трансформиране"
8934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
8935 msgid "Per-object selection cue:"
8936 msgstr "Означаване на избран обект:"
8938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
8939 msgid "No per-object selection indication"
8940 msgstr "Няма индикация за избран обект"
8942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
8943 msgid "Mark"
8944 msgstr "Маркер"
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
8947 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8948 msgstr "Всеки избран обект има ромбовиден маркер в горния ляв ъгъл"
8950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
8951 msgid "Box"
8952 msgstr "Рамка"
8954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
8955 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8956 msgstr "Всеки избран обект показва ограждащата си рамка"
8958 #. Node
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
8960 msgid "Node"
8961 msgstr "Възел"
8963 #. Tweak
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
8965 msgid "Tweak"
8966 msgstr "Променяне"
8968 #. Zoom
8969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
8970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
8971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
8972 msgid "Zoom"
8973 msgstr "Приближаване"
8975 #. Shapes
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8977 msgid "Shapes"
8978 msgstr "Форми"
8980 #. Pencil
8981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
8982 msgid "Pencil"
8983 msgstr "Молив"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
8986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8987 msgid "Tolerance:"
8988 msgstr "Толерантност:"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
8991 msgid ""
8992 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8993 "values produce more uneven paths with more nodes"
8994 msgstr ""
8995 "Тази стойност засяга силата на заглаждането, приложена на свободните линии; "
8996 "по-ниско стойности създават по-резки линии с повече възли"
8998 #. Pen
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9000 msgid "Pen"
9001 msgstr "Писалка"
9003 #. Calligraphy
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9005 msgid "Calligraphy"
9006 msgstr "Калиграфия"
9008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9009 msgid ""
9010 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9011 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9012 msgstr ""
9013 "Ако е включено, ширината на писалката е в абсолютни величини (px), "
9014 "независимо от приближението; в противен случай ширината зависи от "
9015 "приближението, така че да изгледжа еднаква при всяко"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9018 msgid ""
9019 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9020 "selection)"
9021 msgstr ""
9022 "Ако е включено, всеки новосъздаден обект ще бъде избиран отменяйки предишна "
9023 "селекция)"
9025 #. Paint Bucket
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9027 msgid "Paint Bucket"
9028 msgstr "Кофа с боя"
9030 #. Gradient
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9032 msgid "Gradient"
9033 msgstr "Преливка"
9035 #. Connector
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9037 msgid "Connector"
9038 msgstr "Свързване"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9041 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9042 msgstr ""
9043 "Ако е включено, възлите за прикрепяне на свързването няма да бъдат показвани "
9044 "за текстови обекти"
9046 #. Dropper
9047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9048 msgid "Dropper"
9049 msgstr "Пипета"
9051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9052 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9053 msgstr "Запазване и възстановяване геометрията на прозореца за всеки документ"
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9056 msgid "Remember and use last window's geometry"
9057 msgstr "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца"
9059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9060 msgid "Don't save window geometry"
9061 msgstr "Да не се запазва геометрията на прозореца"
9063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9065 msgid "Dockable"
9066 msgstr "Паркируеми"
9068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9070 msgid "Floating"
9071 msgstr "Плаващи"
9073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9074 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9075 msgstr "Диалозите са скрити в лентата със задачите"
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9078 msgid "Zoom when window is resized"
9079 msgstr "Приближаване, когато прозореца се преоразмери"
9081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9082 msgid "Show close button on dialogs"
9083 msgstr "Показване на прозорец за затваряне на диалозите"
9085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9086 msgid "Aggressive"
9087 msgstr "Агресивно"
9089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9090 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9091 msgstr "Диалозите остават най-отгоре (експериментално!)"
9093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9094 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9095 msgstr "Запазване геометрията на прозореца (размер и пропорция):"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9098 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9099 msgstr ""
9100 "Нека управлението на прозорците определя разположението на всички прозорци"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9103 msgid ""
9104 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9105 "preferences)"
9106 msgstr ""
9107 "Запомняне и използване на последната геометрия на прозореца (запазва "
9108 "геометрията към потребителските настройки)"
9110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9111 msgid ""
9112 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9113 "document)"
9114 msgstr ""
9115 "Запазва и възстановява геометрията на прозореца за всеки документ (запазва "
9116 "геометрията към документа)"
9118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9119 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9120 msgstr "Поведение на диалозите (изисква рестартиране):"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9123 msgid "Dialogs on top:"
9124 msgstr "Диалози отгоре:"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9127 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9128 msgstr "Диалозите се разглеждат като обикновени прозорци"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9131 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9132 msgstr "Диалозите остават най-отгоре в документите"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9135 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9136 msgstr ""
9137 "Същите както обикновените но може да работят по-добре при някои управления "
9138 "на прозорците"
9140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9141 msgid ""
9142 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9143 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9144 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9145 msgstr ""
9146 "Дали диалоговите прозорци да остават над работните. Прочетете забележките по "
9147 "версията за този въпрос! (Натискане с десен бутон на мишката върху лентата "
9148 "със задачите и натискане на 'Възстановяване' ще върне минимизиран работен "
9149 "прозорец)"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9152 msgid "Miscellaneous:"
9153 msgstr "Разнообразни:"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9156 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9157 msgstr "Дали диалоговите прозорци да бъдат скривани в лентата със задачите"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9160 msgid ""
9161 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9162 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9163 "above the right scrollbar)"
9164 msgstr ""
9165 "Приближаване на рисунката, когато прозореца се преоразмери, за да се запази "
9166 "видима същата област (това е по подразбиране, което може да се промени за "
9167 "всеки прозорец с бутона над десния скролбар)"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9170 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9171 msgstr ""
9172 "Дали диалоговите прозорци да имат бутон за затваряне (изисква рестартиране)"
9174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9175 msgid "Windows"
9176 msgstr "Прозорци"
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9179 msgid "Move in parallel"
9180 msgstr "Се преместват заедно"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9183 msgid "Stay unmoved"
9184 msgstr "Не се местят"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9187 msgid "Move according to transform"
9188 msgstr "Се преместват според трансформирането"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9191 msgid "Are unlinked"
9192 msgstr "Се освобождават"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9195 msgid "Are deleted"
9196 msgstr "Се изтриват"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9199 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9200 msgstr "Когато оригинала се премести, клонингите и свързаните:"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9203 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9204 msgstr "Клонингите остават на вектора на оригинала."
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9207 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9208 msgstr "Клонингите запазват позициите си, когато оригиналът се мести."
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9211 msgid ""
9212 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9213 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9214 "original."
9215 msgstr ""
9216 "Всеки клонинг се мести според стойността на transform= атрибут. Например, "
9217 "завъртян клонинг би се преместил в различна посока от тази на оригинала си."
9219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9220 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9221 msgstr "Когато оригиналът е изтрит, клонингите му:"
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9224 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9225 msgstr "Осиротелите клонинги се преобразуват в обикновени обекти."
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9228 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9229 msgstr "Осиротелите клонинги се изтриват заедно с оригинала си"
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9232 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9233 msgstr ""
9234 "При прилагане, използване на най-горния избран обект като път на орязване "
9235 "или маскиране"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9238 msgid ""
9239 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9240 msgstr ""
9241 "Освободете това, за да използвате най-долния избран обект за път за орязване "
9242 "или маска"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9245 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9246 msgstr "Премахване пътя за орязване или маска след прилагането"
9248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9249 msgid ""
9250 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9251 "drawing"
9252 msgstr ""
9253 "След прилагането, премахване на обекта използван като път за орязване или "
9254 "маска от рисунката"
9256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9257 msgid "Clippaths and masks"
9258 msgstr "Пътища за отрязване и маски"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9262 msgid "Scale stroke width"
9263 msgstr "Мащабиране ширината на линията"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9266 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9267 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9270 msgid "Transform gradients"
9271 msgstr "Трансформиране на преливки"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9274 msgid "Transform patterns"
9275 msgstr "Трансформиране на шарки"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9278 msgid "Optimized"
9279 msgstr "Оптимизирана"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9282 msgid "Preserved"
9283 msgstr "Точна"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9287 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9288 msgstr "При мащабиране на обекти, мащабиране и на линията със същата пропорция"
9290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9291 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9292 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9293 msgstr "При мащабиране на правоъгълници, мащабиране радиуса на ъглите"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9297 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9298 msgstr "Трансформиране на преливки (в запълването и очертанието) по обектите"
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9302 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9303 msgstr "Трансформиране на шарки (в запълването и очертанието) по обектите"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9306 msgid "Store transformation:"
9307 msgstr "Запазване на трансформaцията:"
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9310 msgid ""
9311 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9312 "attribute"
9313 msgstr ""
9314 "Ако е възможно, прилагане на трансформация към обектите, без добавяне на "
9315 "transform= атрибут"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9318 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9319 msgstr ""
9320 "Винаги запазване на трансформацията като transform= атрибут на обектите"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9323 msgid "Transforms"
9324 msgstr "Трансформации"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9327 msgid "Best quality (slowest)"
9328 msgstr "Най-добро качество (най-бавно)"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9331 msgid "Better quality (slower)"
9332 msgstr "По-добро качество (по-бавно)"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9335 msgid "Average quality"
9336 msgstr "Средно качество"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9339 msgid "Lower quality (faster)"
9340 msgstr "По-ниско качество (по-бързо)"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9343 msgid "Lowest quality (fastest)"
9344 msgstr "Най-ниско качество (най-бързо)"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9347 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9348 msgstr "Качество за показване на замъгляването: "
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9351 msgid ""
9352 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9353 "always uses best quality)"
9354 msgstr ""
9355 "Най-добро качество, но показването може да става бавно при големи увеличения "
9356 "(извличането на растер винаги използва най-доброто)"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9359 msgid "Better quality, but slower display"
9360 msgstr "По-добро качество, но по-бавно показване"
9362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9363 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9364 msgstr "Средно качество, приемлива скорост на показване"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9367 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9368 msgstr "По-ниско качество (някои дефекти), но се показва по-бързо"
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9371 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9372 msgstr "Най-ниско качество (значителни дефекти), но се показва много бързо"
9374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9375 msgid "Filters"
9376 msgstr "Филтри"
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9379 msgid "Select in all layers"
9380 msgstr "Избиране във всички слоеве"
9382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9383 msgid "Select only within current layer"
9384 msgstr "Избиране само в текущия слой"
9386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9387 msgid "Select in current layer and sublayers"
9388 msgstr "Избиране в текущия слой и подслоевете"
9390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9393 msgstr "Пренебрегване на скрити обекти"
9395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9396 #, fuzzy
9397 msgid "Ignore locked objects and layers"
9398 msgstr "Пренебрегване на заключени обекти"
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9401 msgid "Deselect upon layer change"
9402 msgstr "Оставяне при смяна на слоя"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9405 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9406 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9409 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9410 msgstr ""
9411 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от всички слоеве"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9414 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9415 msgstr ""
9416 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти само от текущия "
9417 "слой"
9419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9420 msgid ""
9421 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9422 "its sublayers"
9423 msgstr ""
9424 "Командите за избиране от клавиатурата да работят на обекти от текущия слой и "
9425 "всичките му подслоеве"
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9428 #, fuzzy
9429 msgid ""
9430 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9431 "themselves or by being in a hidden layer)"
9432 msgstr ""
9433 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са скрити "
9434 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9437 #, fuzzy
9438 msgid ""
9439 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9440 "themselves or by being in a locked layer)"
9441 msgstr ""
9442 "Освободете това, за да сте в състояние да избирате обекти които са заключени "
9443 "(независимо дали сами или скрити заедно с група или слой)"
9445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9446 msgid ""
9447 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9448 "current layer changes"
9449 msgstr ""
9450 "Освободете това, за да сте в състояние да запазвате текущите обекти избрани, "
9451 "когато се променя текущия слой"
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9454 msgid "Selecting"
9455 msgstr "Избиране"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9458 msgid "Default export resolution:"
9459 msgstr "Резолюция за извличане по подразбиране:"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9462 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9463 msgstr ""
9464 "Резолюция на растера по подразбиране ( в точки на инч) в диалога за извличане"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9467 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9468 msgstr "Име на сървъра на Open Clip Art Library:"
9470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9471 msgid ""
9472 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9473 "Import and Export to OCAL function."
9474 msgstr ""
9475 "Име на Open Clip Art Library webdav сървъра. Използва се от OCAL функцията "
9476 "за внасяне и изнасяне."
9478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9479 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9480 msgstr "Потребителско име за Open Clip Art Library:"
9482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9483 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9484 msgstr "Потребителското име за вход в Open Clip Art Library."
9486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9487 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9488 msgstr "Парола за Open Clip Art Library:"
9490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9491 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9492 msgstr "Паролата за вход в Open Clip Art Library."
9494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9495 msgid "Import/Export"
9496 msgstr "Внасяне/Изнасяне"
9498 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9500 msgid "Perceptual"
9501 msgstr "Ресултатен"
9503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9504 msgid "Relative Colorimetric"
9505 msgstr "Относително цветометрично"
9507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9508 msgid "Absolute Colorimetric"
9509 msgstr "Абсолютно колоритмично"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9512 #, fuzzy
9513 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9514 msgstr "(Бележка: Управлението на цветовете е изключено за тази версия)"
9516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Display adjustment"
9519 msgstr "Цел за показване:"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9522 msgid "Display profile:"
9523 msgstr "Профил за показване:"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9526 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9527 msgstr "ICC профилът, който да се използва за калибриране на цветовете."
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9530 msgid "Retrieve profile from display"
9531 msgstr ""
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9534 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9538 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9539 msgstr ""
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9542 #, fuzzy
9543 msgid "Display rendering intent:"
9544 msgstr "Цел за показване:"
9546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9548 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9549 msgstr "Фокус на генериране, за калибриране на показването."
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9552 msgid "Proofing"
9553 msgstr "Проверка"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9556 msgid "Simulate output on screen"
9557 msgstr "Симулиране резултата на екрана"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9560 msgid "Simulates output of target device."
9561 msgstr "Симулира резултата от крайното устройство."
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9564 msgid "Mark out of gamut colors"
9565 msgstr "Маркиране на неподдържаните цветове"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9568 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9569 msgstr "Маркира цветовете, които са извън обхвата на целевото устройство."
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9572 msgid "Out of gamut warning color:"
9573 msgstr "Цвят за предупреждение:"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9576 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9577 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9580 msgid "Device profile:"
9581 msgstr "Профил на устройството:"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9584 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9585 msgstr "ICC профил, с който да се симулира полученото от устройството."
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Device rendering intent:"
9590 msgstr "Фокус на устройството:"
9592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9593 #, fuzzy
9594 msgid "Black point compensation"
9595 msgstr "Компенсиране на черната точка"
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9598 msgid "Enables black point compensation."
9599 msgstr "Включва компенсиране на черната точка."
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9602 msgid "Preserve black"
9603 msgstr "Запазване на черното"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9606 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9607 msgstr "(Изисква се LittleCMS 1.15 или по-нов)"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9610 #, fuzzy
9611 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9612 msgstr "Запазване на K канала при трансформации CMYK -> CMYK"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9615 #, fuzzy
9616 msgid "<none>"
9617 msgstr "няма"
9619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9620 #, fuzzy
9621 msgid "Color management"
9622 msgstr "Управление на цветовете"
9624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9625 #, fuzzy
9626 msgid "Default grid settings"
9627 msgstr "Настройки на страницата"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9630 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9631 msgstr ""
9633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9634 msgid ""
9635 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9636 "of major grid line color."
9637 msgstr ""
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
9641 #, fuzzy
9642 msgid "Grid units"
9643 msgstr "_Единици мрежата:"
9645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9647 #, fuzzy
9648 msgid "Origin X"
9649 msgstr "_Начало X:"
9651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Origin Y"
9655 msgstr "Н_ачало Y:"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Spacing X"
9660 msgstr "Разстояния _X:"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Spacing Y"
9666 msgstr "Разстояния _Y:"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9670 #, fuzzy
9671 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9672 msgstr "Избира цвят за предупреждение ако нещо не попада в гамата."
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9676 #, fuzzy
9677 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9678 msgstr "Цвят на големите (подчертани) линии на мрежата"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Major grid line every"
9684 msgstr "_Голяма линия на всяка:"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9687 #, fuzzy
9688 msgid "Show dots instead of lines"
9689 msgstr "_Показване на точки вместо линии"
9691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9692 msgid "Base length of z-axis"
9693 msgstr ""
9695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9696 #, fuzzy
9697 msgid "Angle X"
9698 msgstr "Ъгъл Х:"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9701 msgid "Angle of x-axis"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Angle Z"
9707 msgstr "Ъгъл Д"
9709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9710 msgid "Angle of z-axis"
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9714 msgid "Add label comments to printing output"
9715 msgstr "Добавяне на етикетни коментари към отпечатаното"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
9718 msgid ""
9719 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9720 "rendered output for an object with its label"
9721 msgstr ""
9722 "Когато е включено се добавя коментар към суровия изход за печат, "
9723 "отбелязвайки изходящия обект с етикета му"
9725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
9726 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9727 msgstr "Забрана за поделяне дефиниции на преливки"
9729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
9730 msgid ""
9731 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9732 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9733 "may affect other objects using the same gradient"
9734 msgstr ""
9735 "Когато е включено, поделените дефиниции за преливки автоматично се забождат "
9736 "при промяна; махнете отметката за да позволите поделянето на дефиниции за "
9737 "преливки, така че промяната на един обект да се отразява на другите, "
9738 "използващи същата преливка"
9740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
9741 msgid "Simplification threshold:"
9742 msgstr "Праг на опростяване:"
9744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
9745 msgid ""
9746 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9747 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9748 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9749 msgstr ""
9750 "Колко силна да е командата за опростяване по подразбиране. Ако стартирате "
9751 "тази команда няколко бързи последователни пъти, тя ще работи все по-"
9752 "агресивно; стартирането и отново след пауза възстановява прага по "
9753 "подразбиране."
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9756 msgid "2x2"
9757 msgstr "2x2"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9760 msgid "4x4"
9761 msgstr "4x4"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9764 msgid "8x8"
9765 msgstr "8x8"
9767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
9768 msgid "16x16"
9769 msgstr "16x16"
9771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
9772 msgid "Oversample bitmaps:"
9773 msgstr "Пресемплиране на растерите:"
9775 #. consider moving this to an UI tab:
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
9777 #, fuzzy
9778 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
9779 msgstr "По-малка кутия с инструменти за команди"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
9782 msgid ""
9783 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9784 msgstr "Прави лентата за команди с 'вторичен' размер (изисква рестартиране)"
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
9789 msgstr "По-малки инструменти"
9791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
9792 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9793 msgstr ""
9794 "Иконките за инструментите са използват 'вторичен' размер (изисква "
9795 "рестартиране)"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Maximum number of recent documents:"
9800 msgstr "Максимум последни документи:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
9803 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9804 msgstr ""
9805 "Максимална дължина на списъка с последно отваряните файлове във файловото "
9806 "меню"
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
9809 msgid "Misc"
9810 msgstr "Други"
9812 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9813 msgid "_Apply"
9814 msgstr "_Прилагане"
9816 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
9817 msgid "Apply chosen effect to selection"
9818 msgstr "Прилагане на ефекта към избраното"
9820 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
9821 msgid "Remove effect from selection"
9822 msgstr "Премахване на ефекта от избраното"
9824 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
9825 msgid "Apply new effect"
9826 msgstr "Прилагане на нов ефект"
9828 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
9829 msgid "Current effect"
9830 msgstr "Текущ ефект"
9832 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
9833 msgid "Unknown effect is applied"
9834 msgstr "Приложен е неизвестен ефект"
9836 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
9837 msgid "No effect applied"
9838 msgstr "Не е приложен ефект"
9840 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
9841 msgid "Item is not a shape or path"
9842 msgstr "Обекта не е форма или пътека"
9844 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
9845 msgid "Only one item can be selected"
9846 msgstr "Може да бъде избран само един обект"
9848 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
9849 msgid "Empty selection"
9850 msgstr "Празна селекция"
9852 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
9853 msgid "Create and apply path effect"
9854 msgstr "Създаване и прилагане ефект на пътека"
9856 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:267
9857 msgid "Remove path effect"
9858 msgstr "Премахване ефект на пътека"
9860 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9861 msgid "Heap"
9862 msgstr "Сума"
9864 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9865 msgid "In Use"
9866 msgstr "Използват се"
9868 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9869 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9870 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9871 msgid "Slack"
9872 msgstr "Свободни"
9874 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9875 msgid "Total"
9876 msgstr "Общо"
9878 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9879 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9880 msgid "Unknown"
9881 msgstr "Неизвестно"
9883 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9884 msgid "Combined"
9885 msgstr "Сбор"
9887 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9888 msgid "Recalculate"
9889 msgstr "Преизчисляване"
9891 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9892 msgid "Ready."
9893 msgstr "Готово."
9895 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9896 msgid ""
9897 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9898 "preferences.xml"
9899 msgstr ""
9900 "Показването на записите се включва, от диалога с настройките.поправяне, "
9901 "задаване 1 на атрибута 'пренасочване' във preferences.xml"
9903 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9904 msgid "File"
9905 msgstr "Файл"
9907 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9908 msgid "Username:"
9909 msgstr "Потребителско име:"
9911 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9912 msgid "Password:"
9913 msgstr "Парола:"
9915 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9916 msgid ""
9917 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9918 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9919 msgstr ""
9920 "Грешка при получаване на RSS поток от Open Clip Art Library. Проверете дали "
9921 "името на сървъра е правилно в Настройки->Други (напр. openclipart.org)"
9923 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9924 msgid "Search Tag"
9925 msgstr "Таг за търсене"
9927 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9928 msgid "No files matched your search"
9929 msgstr "Няма файлове, съвпадащи с търсенето"
9931 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9932 msgid "Search"
9933 msgstr "Търсене"
9935 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9936 msgid "Files Found"
9937 msgstr "Намерени са файлове"
9939 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9940 msgid "_Execute Python"
9941 msgstr "_Изпълняване на Python"
9943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9944 msgid "_Execute Perl"
9945 msgstr "_Изпълняване на Perl"
9947 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9948 msgid "Script"
9949 msgstr "Скрипт"
9951 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9952 msgid "Output"
9953 msgstr "Изход"
9955 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9956 msgid "Errors"
9957 msgstr "Грешки"
9959 #. #### begin left panel
9960 #. ### begin notebook
9961 #. ## begin mode page
9962 #. # begin single scan
9963 #. brightness
9964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9965 msgid "Brightness cutoff"
9966 msgstr "Отрязване на светлината"
9968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9969 msgid "Trace by a given brightness level"
9970 msgstr "Трасиране по зададено ниво на светлина"
9972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9973 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9974 msgstr "Отрязване на светлина за черно/бяло"
9976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9977 msgid "Single scan: creates a path"
9978 msgstr "Единично сканиране: създава пътека"
9980 #. canny edge detection
9981 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9983 msgid "Edge detection"
9984 msgstr "Откриване на ръбове"
9986 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9987 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9988 msgstr "Трасиране с оптималното откриване на ръбове по алгоритъма на J. Canny"
9990 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9991 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9992 msgstr ""
9993 "Отрязване на светлината за съседни пиксели (определя дебелината на линиите)"
9995 #. quantization
9996 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9997 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9998 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9999 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10000 msgid "Color quantization"
10001 msgstr "Стилизиране на цветовете"
10003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10004 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10005 msgstr "Трасиране по границите на намалените светове"
10007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10008 msgid "The number of reduced colors"
10009 msgstr "Броят на намалените цветове"
10011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10012 msgid "Colors:"
10013 msgstr "Цветове:"
10015 #. swap black and white
10016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10017 msgid "Invert image"
10018 msgstr "Обръщане на изображението"
10020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10021 msgid "Invert black and white regions"
10022 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
10024 #. # end single scan
10025 #. # begin multiple scan
10026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10027 msgid "Brightness steps"
10028 msgstr "Стъпки на светлината"
10030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10031 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10032 msgstr "Трасиране на дадения брой нива на светлината"
10034 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10035 msgid "Scans:"
10036 msgstr "Прегледи:"
10038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10039 msgid "The desired number of scans"
10040 msgstr "Желаният брой прегледи"
10042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10043 msgid "Colors"
10044 msgstr "Цветове"
10046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10047 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10048 msgstr "Трасиране на зададения брой намалени цветове"
10050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10051 msgid "Grays"
10052 msgstr "Сиви"
10054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10055 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10056 msgstr "Също както цветното, но превръща резултата в отсенки на сивото"
10058 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10060 msgid "Smooth"
10061 msgstr "Захлаждане"
10063 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10064 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10065 msgstr "Прилагане за Гаусово замъгляване на изображението преди реасиране"
10067 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10069 msgid "Stack scans"
10070 msgstr "Сканирания в пакета"
10072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10073 msgid ""
10074 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10075 "gaps)"
10076 msgstr ""
10077 "Пакетно сканиране вертикално едно на друго (без разстояния) или на плочки "
10078 "(обикновено с)"
10080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10081 msgid "Remove background"
10082 msgstr "Премахване на фона"
10084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10085 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10086 msgstr "Премахване на долния (фонов) слой когато е готово"
10088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10089 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10090 msgstr "Множество сканирания: създава група пътеки"
10092 #. ## begin option page
10093 #. # potrace parameters
10094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10095 msgid "Suppress speckles"
10096 msgstr "Премахване на петънцата"
10098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10099 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10100 msgstr "Игнорира малките петна (петънца) от растера"
10102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10103 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10104 msgstr "Петънца до толкова пиксели ще бъдат премахвани"
10106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10107 msgid "Size:"
10108 msgstr "Размер:"
10110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10111 msgid "Smooth corners"
10112 msgstr "Заоблени ъгли"
10114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10115 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10116 msgstr "Заобляне на острите ъгли при трасирането"
10118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10119 msgid "Increase this to smooth corners more"
10120 msgstr "Увеличете това,з а да са по-обли ъглите"
10122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10123 msgid "Optimize paths"
10124 msgstr "Оптимизиране на пътеките"
10126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10127 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10128 msgstr ""
10129 "Опит за оптимизиране на пътеките чрез свързване на близки сегменти от криви "
10130 "на Беазие"
10132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10133 msgid ""
10134 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10135 "optimization"
10136 msgstr ""
10137 "Увеличете това, за да намалите броя възли при трасирането чрез по-агресивна "
10138 "оптимизация"
10140 #. ## end option page
10141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10142 msgid "Options"
10143 msgstr "Възможности"
10145 #. ### credits
10146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10147 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10148 msgstr "Благодарение на Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10151 msgid "Credits"
10152 msgstr "Благодарение на"
10154 #. #### begin right panel
10155 #. ## SIOX
10156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10157 msgid "SIOX foreground selection"
10158 msgstr "SIOX избиране на предното"
10160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10161 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10162 msgstr "Покриване на желаната област както предното"
10164 #. ## preview
10165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10166 msgid "Update"
10167 msgstr "Обновяване"
10169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10170 msgid ""
10171 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10172 "tracing"
10173 msgstr "Преглед на междинния резултат, без истинско трасиране"
10175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10176 msgid "Preview"
10177 msgstr "Преглед"
10179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10180 msgid "Abort a trace in progress"
10181 msgstr "Спиране на трасирането"
10183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10184 msgid "Execute the trace"
10185 msgstr "Изпълняване на трасирането"
10187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10189 msgid "_Horizontal"
10190 msgstr "_Хоризонтално"
10192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10193 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10194 msgstr "Хоризонтално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
10196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10197 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10198 msgid "_Vertical"
10199 msgstr "_Вертикално"
10201 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10202 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10203 msgstr "Вертикално отместване (относително) или положение (абсолютно)"
10205 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10206 msgid "_Width"
10207 msgstr "_Ширина"
10209 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10210 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10211 msgstr "Хоризонтален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
10213 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10214 msgid "_Height"
10215 msgstr "_Височина"
10217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10218 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10219 msgstr "Вертикален размер (абсолютно или в проценти от текущия)"
10221 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10222 msgid "A_ngle"
10223 msgstr "_Ъгъл"
10225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10226 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10227 msgstr "Ъгъл на завъртане (положителен = обратно на часовника)"
10229 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10230 msgid ""
10231 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10232 "displacement, or percentage displacement"
10233 msgstr ""
10234 "Хоризонтален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
10235 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
10237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10238 msgid ""
10239 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10240 "or percentage displacement"
10241 msgstr ""
10242 "Вертикален ъгъл на накланяне (положителен = обратно на часовника), или "
10243 "абсолютно отместване, или отместване с процент"
10245 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10246 msgid "Transformation matrix element A"
10247 msgstr "Матрица на трансформация елемент A"
10249 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10250 msgid "Transformation matrix element B"
10251 msgstr "Матрица на трансформация елемент B"
10253 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10254 msgid "Transformation matrix element C"
10255 msgstr "Матрица на трансформация елемент C"
10257 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10258 msgid "Transformation matrix element D"
10259 msgstr "Матрица на трансформация елемент D"
10261 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10262 msgid "Transformation matrix element E"
10263 msgstr "Матрица на трансформация елемент E"
10265 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10266 msgid "Transformation matrix element F"
10267 msgstr "Матрица на трансформация елемент F"
10269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10270 msgid "Rela_tive move"
10271 msgstr "_Относително движение"
10273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10274 msgid ""
10275 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10276 "edit the current absolute position directly"
10277 msgstr ""
10278 "Добавяне на зададено относително отместване към текущото положение; в "
10279 "противен случай директно редактиране на текущото абсолютно положение"
10281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10282 msgid "Scale proportionally"
10283 msgstr "Пропорционално мащабиране"
10285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10286 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10287 msgstr "Запазване на съотношението ширина/височина на мащабираните обекти"
10289 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10290 msgid "Apply to each _object separately"
10291 msgstr "Прилагане на всеки _обект по отделно"
10293 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10294 msgid ""
10295 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10296 "transform the selection as a whole"
10297 msgstr ""
10298 "Прилагане на мащабиране/завъртане/накланяне на всеки избран обект по "
10299 "отделно; в противен случай трансформиране на избраното както цяло"
10301 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10302 msgid "Edit c_urrent matrix"
10303 msgstr "Редактиране на _текущата матрица"
10305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10306 msgid ""
10307 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10308 "this matrix"
10309 msgstr ""
10310 "Редактиране на текущата трансформация= матрица; в противен случай след-"
10311 "множествено трансформиране= по тази матрица"
10313 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10314 msgid "_Move"
10315 msgstr "_Преместване"
10317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10318 msgid "_Scale"
10319 msgstr "_Мащабиране"
10321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10322 msgid "_Rotate"
10323 msgstr "_Завъртане"
10325 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10326 msgid "Ske_w"
10327 msgstr "_Накланяне"
10329 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10330 msgid "Matri_x"
10331 msgstr "_Матрица"
10333 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10334 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10335 msgstr "Отмяна на всички стойности от секцията до тези по подразбиране"
10337 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10338 msgid "Apply transformation to selection"
10339 msgstr "Прилагане на трансформацията"
10341 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10342 msgid "Edit transformation matrix"
10343 msgstr "Редактиране на трансформационната матрица"
10345 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10346 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10347 #. File menu
10348 #. Edit menu
10349 #. View menu
10350 #. Layer menu
10351 #. Object menu
10352 #. Path menu
10353 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10354 #. Text menu
10355 #. About menu
10356 #. Tools toolbox
10357 #. Select Tool controls
10358 #. Node Tool controls
10359 #. Calligraphy Tool controls
10360 #. Session playback controls
10361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10381 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10382 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10383 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10384 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10385 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10386 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10387 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10388 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10389 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10390 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10391 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10392 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10393 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10394 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10395 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10396 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10397 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10398 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10399 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10400 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10401 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10402 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10403 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10404 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10462 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10463 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10464 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10467 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10469 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10471 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10472 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10473 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10474 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10475 msgstr "PLACEHOLDER, do·not·translate"
10477 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10478 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10479 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10482 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10483 msgstr "Приближаване на рисунката ако размера на прозореца се променя"
10485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10486 msgid "Cursor coordinates"
10487 msgstr "Координати на показалеца"
10489 #. display the initial welcome message in the statusbar
10490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10491 msgid ""
10492 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10493 "use selector (arrow) to move or transform them."
10494 msgstr ""
10495 "<b>Добре дошли в Inkscape!</b> Използвайте свободните инструменти за "
10496 "създаване на обекти; използвайте избирането (стрелка) за преместване и "
10497 "трансформиране."
10499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10500 #, c-format
10501 msgid ""
10502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10503 "closing?</span>\n"
10504 "\n"
10505 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10506 msgstr ""
10507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Запазване промените на документа·\"%s"
10508 "\" преди затваряне?</span>\n"
10509 "\n"
10510 "Ако затворите без запазване промените ще бъдат изгубени."
10512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10514 msgid "Close _without saving"
10515 msgstr "Затваряне _без запазване"
10517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10518 #, fuzzy, c-format
10519 msgid ""
10520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10521 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10522 "\n"
10523 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10524 msgstr ""
10525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файлът \"%s\" беше запазен с формат (%"
10526 "s), което може да причини загуба на данни!</span>\n"
10527 "\n"
10528 "Искате ли да го запазите в друг формат?"
10530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10531 msgid "_Save as SVG"
10532 msgstr ""
10534 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10535 msgid "tiny"
10536 msgstr "мъничко"
10538 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10539 msgid "small"
10540 msgstr "малко"
10542 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10543 msgid "large"
10544 msgstr "голямо"
10546 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10547 msgid "huge"
10548 msgstr "огромно"
10550 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10551 msgid "List"
10552 msgstr "Списък"
10554 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10555 msgid "_Blend mode:"
10556 msgstr "Режим на _сливане:"
10558 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10559 msgid "B_lur:"
10560 msgstr "За_мъгляване:"
10562 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10563 msgid "Proprietary"
10564 msgstr "Собственически"
10566 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10567 msgid "Other"
10568 msgstr "Друг"
10570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10572 msgid "Fill:"
10573 msgstr "Запълване:"
10575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10577 msgid "Stroke:"
10578 msgstr "Очертание:"
10580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10581 msgid "O:"
10582 msgstr "O:"
10584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10585 msgid "N/A"
10586 msgstr "N/A"
10588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10591 msgid "Nothing selected"
10592 msgstr "Няма избрано"
10594 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10595 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10596 msgid "<i>None</i>"
10597 msgstr "<i>Никое</i>"
10599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10600 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10601 msgid "No fill"
10602 msgstr "Няма запълване"
10604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10605 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10606 msgid "No stroke"
10607 msgstr "Няма очертание"
10609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10611 msgid "Pattern"
10612 msgstr "Шарка"
10614 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10615 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10616 msgid "Pattern fill"
10617 msgstr "Запълване с шарка"
10619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10620 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10621 msgid "Pattern stroke"
10622 msgstr "Очертаване с шарка"
10624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10625 msgid "<b>L</b>"
10626 msgstr "<b>Л</b>"
10628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10630 msgid "Linear gradient fill"
10631 msgstr "Запълване с линейна преливка"
10633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10635 msgid "Linear gradient stroke"
10636 msgstr "Очертаване с линейна преливка"
10638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10639 msgid "<b>R</b>"
10640 msgstr "<b>Д</b>"
10642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10644 msgid "Radial gradient fill"
10645 msgstr "Запълване с кръгова преливка"
10647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10648 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10649 msgid "Radial gradient stroke"
10650 msgstr "Очертаване с кръгова преливка"
10652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10653 msgid "Different"
10654 msgstr "Различни"
10656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10657 msgid "Different fills"
10658 msgstr "Различни запълвания"
10660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10661 msgid "Different strokes"
10662 msgstr "Различни очертания"
10664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10665 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10666 msgid "<b>Unset</b>"
10667 msgstr "<b>Премахване</b>"
10669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10670 msgid "Flat color fill"
10671 msgstr "Запълване с равен цвят"
10673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10674 msgid "Flat color stroke"
10675 msgstr "Очертаване с равен цвят"
10677 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10678 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10679 msgid "<b>a</b>"
10680 msgstr "<b>у</b>"
10682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10683 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10684 msgstr "Запълването е усреднено за избраните обекти"
10686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10687 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10688 msgstr "Очертаването е усреднено за избраните обекти"
10690 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10692 msgid "<b>m</b>"
10693 msgstr "<b>м</b>"
10695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10696 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10697 msgstr "Множество избрани обекти имат същото запълване"
10699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10700 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10701 msgstr "Множество избрани обекти имат същото очертаване"
10703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10704 msgid "Edit fill..."
10705 msgstr "Редакция на запълването..."
10707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10708 msgid "Edit stroke..."
10709 msgstr "Редакция на очертаването..."
10711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10712 msgid "Last set color"
10713 msgstr "Последно задаван цвят"
10715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10716 msgid "Last selected color"
10717 msgstr "Последно избран цвят"
10719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10720 msgid "Invert"
10721 msgstr "Обръщане"
10723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10724 msgid "White"
10725 msgstr "Бяло"
10727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10730 msgid "Black"
10731 msgstr "Черно"
10733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10734 msgid "Copy color"
10735 msgstr "Копиране на цвят"
10737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10738 msgid "Paste color"
10739 msgstr "Поставяне на цвят"
10741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10743 msgid "Swap fill and stroke"
10744 msgstr "Размяна на запълването и очертаването"
10746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
10748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
10749 msgid "Make fill opaque"
10750 msgstr "Плътно запълване"
10752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10753 msgid "Make stroke opaque"
10754 msgstr "Плътно очертаване"
10756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
10757 msgid "Remove"
10758 msgstr "Премахване"
10760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
10761 msgid "Apply last set color to fill"
10762 msgstr "Запълване с последния зададен цвят"
10764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
10765 msgid "Apply last set color to stroke"
10766 msgstr "Очертаване с последния зададен цвят"
10768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
10769 msgid "Apply last selected color to fill"
10770 msgstr "Запълване с последния избран цвят"
10772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
10773 msgid "Apply last selected color to stroke"
10774 msgstr "Очертаване с последния избран цвят"
10776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
10777 msgid "Invert fill"
10778 msgstr "Обръщане на запълването"
10780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
10781 msgid "Invert stroke"
10782 msgstr "Обръщане на очертанието"
10784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
10785 msgid "White fill"
10786 msgstr "Запълване с бяло"
10788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
10789 msgid "White stroke"
10790 msgstr "Очертаване с бяло"
10792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
10793 msgid "Black fill"
10794 msgstr "Запълване с черно"
10796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
10797 msgid "Black stroke"
10798 msgstr "Очертаване с черно"
10800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
10801 msgid "Paste fill"
10802 msgstr "Поставяне на запълване"
10804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
10805 msgid "Paste stroke"
10806 msgstr "Поставяне на очертаване"
10808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10810 msgid "Change opacity"
10811 msgstr "Промяна на плътността"
10813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
10814 msgid "Change stroke width"
10815 msgstr "Мащабиране ширината на очертанието"
10817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
10818 msgid ", drag to adjust"
10819 msgstr ""
10821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10823 #, fuzzy
10824 msgid "Opacity, %"
10825 msgstr "Плътност, %:"
10827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
10828 #, c-format
10829 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10830 msgstr "Ширина на очертаване: %.5g%s%s"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
10833 msgid " (averaged)"
10834 msgstr " (усреднено)"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
10837 msgid "0 (transparent)"
10838 msgstr "0 (прозрачно)"
10840 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
10841 msgid "100% (opaque)"
10842 msgstr "100% (плътно)"
10844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Adjust saturation"
10847 msgstr "По-малко насищане"
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10853 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10854 msgstr ""
10856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Adjust lightness"
10859 msgstr "Светлина"
10861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10865 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10866 msgstr ""
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Adjust hue"
10871 msgstr "просто крива"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10874 #, c-format
10875 msgid ""
10876 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10877 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10878 msgstr ""
10880 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10881 msgid "Name"
10882 msgstr "Име"
10884 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10885 msgid "P_age size:"
10886 msgstr "Размер на _страницата:"
10888 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10889 msgid "Page orientation:"
10890 msgstr "Ориентация на страницата:"
10892 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10893 msgid "_Landscape"
10894 msgstr "_Пейзаж"
10896 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10897 msgid "_Portrait"
10898 msgstr "П_ортрет"
10900 #. ## Set up custom size frame
10901 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10902 msgid "Custom size"
10903 msgstr "Собствен размер"
10905 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10906 msgid "_Fit page to selection"
10907 msgstr "_Напасване страницата по избраното"
10909 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10910 msgid ""
10911 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10912 "is no selection"
10913 msgstr ""
10914 "Преоразмеряване на страницата за да пасне на избраното, или на цялата "
10915 "рисунка ако няма избрано"
10917 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10918 msgid "U_nits:"
10919 msgstr "_Единици:"
10921 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10922 msgid "Width of paper"
10923 msgstr "Ширина на хартията"
10925 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10926 msgid "_Height:"
10927 msgstr "_Височина:"
10929 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10930 msgid "Height of paper"
10931 msgstr "Височина на хартията"
10933 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10934 msgid "Set page size"
10935 msgstr "Задаване размер на страницата"
10937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10938 msgid "L Gradient"
10939 msgstr "Л Преливка"
10941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10942 msgid "R Gradient"
10943 msgstr "К Преливка"
10945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10946 #, c-format
10947 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10948 msgstr "Запълване: %06x/%.3g"
10950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10951 #, c-format
10952 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10953 msgstr "Очертание: %06x/%.3g"
10955 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10956 #, c-format
10957 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10958 msgstr "Ширина на очертаването: %.5g%s"
10960 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10961 #, c-format
10962 msgid "O:%.3g"
10963 msgstr "O:%.3g"
10965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10966 #, c-format
10967 msgid "O:.%d"
10968 msgstr "O:.%d"
10970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10971 #, c-format
10972 msgid "Opacity: %.3g"
10973 msgstr "Плътност: %.3g"
10975 #: ../src/verbs.cpp:1116
10976 msgid "Switch to next layer"
10977 msgstr "Към следващия слой"
10979 #: ../src/verbs.cpp:1117
10980 msgid "Switched to next layer."
10981 msgstr "Преминато към следващия слой."
10983 #: ../src/verbs.cpp:1119
10984 msgid "Cannot go past last layer."
10985 msgstr "Не може да се премине след последния слой."
10987 #: ../src/verbs.cpp:1128
10988 msgid "Switch to previous layer"
10989 msgstr "Към предишния слой"
10991 #: ../src/verbs.cpp:1129
10992 msgid "Switched to previous layer."
10993 msgstr "Преминато към предишния слой."
10995 #: ../src/verbs.cpp:1131
10996 msgid "Cannot go before first layer."
10997 msgstr "Не може да се отиде преди първия слой."
10999 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11000 msgid "No current layer."
11001 msgstr "Няма текущ слой."
11003 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11004 #, c-format
11005 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11006 msgstr "Повдигнат слой <b>%s</b>."
11008 #: ../src/verbs.cpp:1178
11009 msgid "Layer to top"
11010 msgstr "Слоя най-отгоре"
11012 #: ../src/verbs.cpp:1182
11013 msgid "Raise layer"
11014 msgstr "Повдигане на слоя"
11016 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11017 #, c-format
11018 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11019 msgstr "Снижен слой <b>%s</b>."
11021 #: ../src/verbs.cpp:1186
11022 msgid "Layer to bottom"
11023 msgstr "Слоя най-отдолу"
11025 #: ../src/verbs.cpp:1190
11026 msgid "Lower layer"
11027 msgstr "Снижаване на слоя"
11029 #: ../src/verbs.cpp:1199
11030 msgid "Cannot move layer any further."
11031 msgstr "Слоят не може да бъде преместен повече."
11033 #: ../src/verbs.cpp:1227
11034 msgid "Delete layer"
11035 msgstr "Изтриване на слоя"
11037 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11038 #: ../src/verbs.cpp:1230
11039 msgid "Deleted layer."
11040 msgstr "Изтрит слой."
11042 #: ../src/verbs.cpp:1312
11043 msgid "Flip horizontally"
11044 msgstr "Обръщане по хоризонтал"
11046 #: ../src/verbs.cpp:1327
11047 msgid "Flip vertically"
11048 msgstr "Обръщане по вертикал"
11050 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11051 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11052 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11053 #: ../src/verbs.cpp:1791
11054 msgid "tutorial-basic.svg"
11055 msgstr "tutorial-basic.bg.svg"
11057 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11058 #: ../src/verbs.cpp:1795
11059 msgid "tutorial-shapes.svg"
11060 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11062 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11063 #: ../src/verbs.cpp:1799
11064 msgid "tutorial-advanced.svg"
11065 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11067 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11068 #: ../src/verbs.cpp:1803
11069 msgid "tutorial-tracing.svg"
11070 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11072 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11073 #: ../src/verbs.cpp:1807
11074 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11075 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11077 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11078 #: ../src/verbs.cpp:1811
11079 msgid "tutorial-elements.svg"
11080 msgstr "tutorial-elements.svg"
11082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11083 #: ../src/verbs.cpp:1815
11084 msgid "tutorial-tips.svg"
11085 msgstr "tutorial-tips.svg"
11087 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11088 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11089 msgstr "Отключване на всички обекти с текущия слой"
11091 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11092 msgid "Unlock all objects in all layers"
11093 msgstr "Отключване на всички обекти във всички слоеве"
11095 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11096 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11097 msgstr "Показване на всички обекти в текущия слой"
11099 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11100 msgid "Unhide all objects in all layers"
11101 msgstr "Показване на всички обекти във всички слоеве"
11103 #: ../src/verbs.cpp:2119
11104 msgid "Does nothing"
11105 msgstr "Не прави нищо"
11107 #: ../src/verbs.cpp:2122
11108 msgid "Create new document from the default template"
11109 msgstr "Създава нов документ от шаблона по подразбиране"
11111 #: ../src/verbs.cpp:2124
11112 msgid "_Open..."
11113 msgstr "_Отваряне..."
11115 #: ../src/verbs.cpp:2125
11116 msgid "Open an existing document"
11117 msgstr "Отваря съществуващ документ"
11119 #: ../src/verbs.cpp:2126
11120 msgid "Re_vert"
11121 msgstr "_Връщане"
11123 #: ../src/verbs.cpp:2127
11124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11125 msgstr ""
11126 "Връща към последно запазената версия на документа (промените ще бъдат "
11127 "изгубени)"
11129 #: ../src/verbs.cpp:2128
11130 msgid "_Save"
11131 msgstr "_Запазване"
11133 #: ../src/verbs.cpp:2128
11134 msgid "Save document"
11135 msgstr "Запазва документа"
11137 #: ../src/verbs.cpp:2130
11138 msgid "Save _As..."
11139 msgstr "Запазване _като..."
11141 #: ../src/verbs.cpp:2131
11142 msgid "Save document under a new name"
11143 msgstr "Запазва документа под ново име"
11145 #: ../src/verbs.cpp:2132
11146 msgid "Save a Cop_y..."
11147 msgstr "Запазване на к_опие..."
11149 #: ../src/verbs.cpp:2133
11150 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11151 msgstr "Запазване копие на документа под ново име"
11153 #: ../src/verbs.cpp:2134
11154 msgid "_Print..."
11155 msgstr "_Отпечатване..."
11157 #: ../src/verbs.cpp:2134
11158 msgid "Print document"
11159 msgstr "Отпечатване на документа"
11161 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11162 #: ../src/verbs.cpp:2137
11163 msgid "Vac_uum Defs"
11164 msgstr "Из_чистване на деф."
11166 #: ../src/verbs.cpp:2137
11167 msgid ""
11168 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11169 "defs&gt; of the document"
11170 msgstr ""
11171 "Премахва неизползваните дефиниции (като настройки на преливки и пътища за "
11172 "отрязване) от &lt;defs&gt; на документа"
11174 #: ../src/verbs.cpp:2139
11175 msgid "Print Previe_w"
11176 msgstr "_Предварителен преглед"
11178 #: ../src/verbs.cpp:2140
11179 msgid "Preview document printout"
11180 msgstr "Преглед преди отпечатване"
11182 #: ../src/verbs.cpp:2141
11183 msgid "_Import..."
11184 msgstr "_Внасяне..."
11186 #: ../src/verbs.cpp:2142
11187 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11188 msgstr "Внася растер или SVG изображение в документа"
11190 #: ../src/verbs.cpp:2143
11191 msgid "_Export Bitmap..."
11192 msgstr "_Изнасяне на растер..."
11194 #: ../src/verbs.cpp:2144
11195 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11196 msgstr "Изнася документа или избраното като растерно изображение"
11198 #: ../src/verbs.cpp:2145
11199 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11200 msgstr "Внасяне на документ от Open Clip Art Library"
11202 #: ../src/verbs.cpp:2146
11203 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11204 msgstr "Изнасяне в Open Clip Art Library"
11206 #: ../src/verbs.cpp:2146
11207 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11208 msgstr "Изнасяне на документа в Open Clip Art Library"
11210 #: ../src/verbs.cpp:2147
11211 msgid "N_ext Window"
11212 msgstr "_Следващ прозорец"
11214 #: ../src/verbs.cpp:2148
11215 msgid "Switch to the next document window"
11216 msgstr "Превключва към следващия прозорец"
11218 #: ../src/verbs.cpp:2149
11219 msgid "P_revious Window"
11220 msgstr "_Предишен прозорец"
11222 #: ../src/verbs.cpp:2150
11223 msgid "Switch to the previous document window"
11224 msgstr "Превключва към предишния прозорец"
11226 #: ../src/verbs.cpp:2151
11227 msgid "_Close"
11228 msgstr "_Затваряне"
11230 #: ../src/verbs.cpp:2152
11231 msgid "Close this document window"
11232 msgstr "Затваря на прозореца"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2153
11235 msgid "_Quit"
11236 msgstr "_Напускане"
11238 #: ../src/verbs.cpp:2153
11239 msgid "Quit Inkscape"
11240 msgstr "Напускане на Inkscape"
11242 #: ../src/verbs.cpp:2156
11243 msgid "Undo last action"
11244 msgstr "Отменя последното действие"
11246 #: ../src/verbs.cpp:2159
11247 msgid "Do again the last undone action"
11248 msgstr "Повтаря последното отменено действие"
11250 #: ../src/verbs.cpp:2160
11251 msgid "Cu_t"
11252 msgstr "_Изрязване"
11254 #: ../src/verbs.cpp:2161
11255 msgid "Cut selection to clipboard"
11256 msgstr "Изрязва избраното в буфера"
11258 #: ../src/verbs.cpp:2162
11259 msgid "_Copy"
11260 msgstr "_Копиране"
11262 #: ../src/verbs.cpp:2163
11263 msgid "Copy selection to clipboard"
11264 msgstr "Копира избраното в буфера"
11266 #: ../src/verbs.cpp:2164
11267 msgid "_Paste"
11268 msgstr "_Поставяне"
11270 #: ../src/verbs.cpp:2165
11271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11272 msgstr ""
11273 "Поставя обекти от буфера при показалеца на мишката, или поставяне на текст"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2166
11276 msgid "Paste _Style"
11277 msgstr "Поставяне на _стил"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2167
11280 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11281 msgstr "Прилага стила на копирания обект към избраното"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2169
11284 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11285 msgstr "Мащабира избраното, до размера на копирания обект"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2170
11288 msgid "Paste _Width"
11289 msgstr "Поставя на _ширина"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2171
11292 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11293 msgstr "Мащабира избраното по хоризонтал, до ширината на копирания обект"
11295 #: ../src/verbs.cpp:2172
11296 msgid "Paste _Height"
11297 msgstr "Поставяне на _височина"
11299 #: ../src/verbs.cpp:2173
11300 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11301 msgstr "Мащабира избраното по вертикал, до височината на копирания обект"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2174
11304 msgid "Paste Size Separately"
11305 msgstr "Поставя на размер по отделно"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2175
11308 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11309 msgstr "Мащабира всеки избран обект, до размера на копирания"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2176
11312 msgid "Paste Width Separately"
11313 msgstr "Поставя на ширина по отделно"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2177
11316 msgid ""
11317 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11318 "object"
11319 msgstr "Мащабира всеки избран обект по хоризонтал, до ширината на копирания"
11321 #: ../src/verbs.cpp:2178
11322 msgid "Paste Height Separately"
11323 msgstr "Поставя височина по отделно"
11325 #: ../src/verbs.cpp:2179
11326 msgid ""
11327 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11328 "object"
11329 msgstr "Мащабира всеки избран обект по вертикал, до височината на копирания"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2180
11332 msgid "Paste _In Place"
11333 msgstr "Поставяне _на място"
11335 #: ../src/verbs.cpp:2181
11336 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11337 msgstr "Поставяа обект от буфера в оригиналното му положение"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2182
11340 msgid "Paste Path _Effect"
11341 msgstr "Поставяне _ефект на пътека"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2183
11344 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11345 msgstr "Прилагане ефекта на пътека от копирания обект към селекция"
11347 #: ../src/verbs.cpp:2184
11348 msgid "_Delete"
11349 msgstr "_Изтриване"
11351 #: ../src/verbs.cpp:2185
11352 msgid "Delete selection"
11353 msgstr "Изтрива избраното"
11355 #: ../src/verbs.cpp:2186
11356 msgid "Duplic_ate"
11357 msgstr "_Дублиране"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2187
11360 msgid "Duplicate selected objects"
11361 msgstr "Дублира избраните обекти"
11363 #: ../src/verbs.cpp:2188
11364 msgid "Create Clo_ne"
11365 msgstr "Създаване на _клонинг"
11367 #: ../src/verbs.cpp:2189
11368 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11369 msgstr "Създава клонинг (копие, свързано с оригинала) на избрания обект"
11371 #: ../src/verbs.cpp:2190
11372 msgid "Unlin_k Clone"
11373 msgstr "_Освобождаване на клонинга"
11375 #: ../src/verbs.cpp:2191
11376 msgid ""
11377 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11378 "object"
11379 msgstr ""
11380 "Прекъсва връзката на избрания клонинг с оригинала, превръщайки го в "
11381 "самостоятелен обект"
11383 #: ../src/verbs.cpp:2192
11384 msgid "Select _Original"
11385 msgstr "Избиране на _оригинала"
11387 #: ../src/verbs.cpp:2193
11388 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11389 msgstr "Избор на обект, с който е свързан избрания клонинг"
11391 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11392 #: ../src/verbs.cpp:2195
11393 msgid "Objects to _Marker"
11394 msgstr "Обекти в _маркер"
11396 #: ../src/verbs.cpp:2196
11397 msgid "Convert selection to a line marker"
11398 msgstr "Преобразуване на избраното в линеен маркер"
11400 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11401 #: ../src/verbs.cpp:2198
11402 #, fuzzy
11403 msgid "Objects to Gu_ides"
11404 msgstr "Обекти в _маркер"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2199
11407 msgid ""
11408 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11409 "edges"
11410 msgstr ""
11412 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11413 #: ../src/verbs.cpp:2201
11414 msgid "Objects to Patter_n"
11415 msgstr "Обекти към _шарка"
11417 #: ../src/verbs.cpp:2202
11418 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11419 msgstr "Превръща избраното в правоъгълник, запълнен с повторена шарка"
11421 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11422 #: ../src/verbs.cpp:2204
11423 msgid "Pattern to _Objects"
11424 msgstr "Шарка към _обекти"
11426 #: ../src/verbs.cpp:2205
11427 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11428 msgstr "Извлича обектите от запълване с повторена шарка"
11430 #: ../src/verbs.cpp:2206
11431 msgid "Clea_r All"
11432 msgstr "Из_чистване на всичко"
11434 #: ../src/verbs.cpp:2207
11435 msgid "Delete all objects from document"
11436 msgstr "Изтрива всички обекти от документа"
11438 #: ../src/verbs.cpp:2208
11439 msgid "Select Al_l"
11440 msgstr "Избиране на _всичко"
11442 #: ../src/verbs.cpp:2209
11443 msgid "Select all objects or all nodes"
11444 msgstr "Избира всички обекти или всички възли"
11446 #: ../src/verbs.cpp:2210
11447 msgid "Select All in All La_yers"
11448 msgstr "Избор на вс. във вс. _слоеве"
11450 #: ../src/verbs.cpp:2211
11451 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11452 msgstr "Избира всички обекти във всички видими и отключени слоеве"
11454 #: ../src/verbs.cpp:2212
11455 msgid "In_vert Selection"
11456 msgstr "_Обръщане на избора"
11458 #: ../src/verbs.cpp:2213
11459 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11460 msgstr "Обръща избора (деселектира избраното и избира всичко останало)"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2214
11463 msgid "Invert in All Layers"
11464 msgstr "Обръщане във всички слоеве"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2215
11467 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11468 msgstr "Обръщане на избора във всички видими и отключени слоеве"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2216
11471 msgid "Select Next"
11472 msgstr "Избор на следващо"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2217
11475 msgid "Select next object or node"
11476 msgstr "Избор на следващ обект или възел"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2218
11479 msgid "Select Previous"
11480 msgstr "Избор на предишно"
11482 #: ../src/verbs.cpp:2219
11483 msgid "Select previous object or node"
11484 msgstr "Избиране на предишен обект или възел"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2220
11487 msgid "D_eselect"
11488 msgstr "_Деселектиране"
11490 #: ../src/verbs.cpp:2221
11491 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11492 msgstr "Деселектира всички избрани обекти или възли"
11494 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11495 #, fuzzy
11496 msgid "Next Path Effect Parameter"
11497 msgstr "Параметър за поставяне на пътека"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11500 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11501 msgstr ""
11503 #. Selection
11504 #: ../src/verbs.cpp:2226
11505 msgid "Raise to _Top"
11506 msgstr "Повдигане _отгоре"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2227
11509 msgid "Raise selection to top"
11510 msgstr "Повдига избраното най-отгоре"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2228
11513 msgid "Lower to _Bottom"
11514 msgstr "Сваляне _надолу"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2229
11517 msgid "Lower selection to bottom"
11518 msgstr "Сваля избраното най-отдолу"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2230
11521 msgid "_Raise"
11522 msgstr "_Повдигане"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2231
11525 msgid "Raise selection one step"
11526 msgstr "Повдига избраното с една стъпка"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2232
11529 msgid "_Lower"
11530 msgstr "_Снижаване"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2233
11533 msgid "Lower selection one step"
11534 msgstr "Снижава избраното с една стъпка"
11536 #: ../src/verbs.cpp:2234
11537 msgid "_Group"
11538 msgstr "_Групиране"
11540 #: ../src/verbs.cpp:2235
11541 msgid "Group selected objects"
11542 msgstr "Групира избраните обекти"
11544 #: ../src/verbs.cpp:2237
11545 msgid "Ungroup selected groups"
11546 msgstr "Освобождава избраните групи"
11548 #: ../src/verbs.cpp:2239
11549 msgid "_Put on Path"
11550 msgstr "_Поставяне по пътека"
11552 #: ../src/verbs.cpp:2241
11553 msgid "_Remove from Path"
11554 msgstr "_Освобождаване от пътека"
11556 #: ../src/verbs.cpp:2243
11557 msgid "Remove Manual _Kerns"
11558 msgstr "Премахване на _разредките"
11560 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11561 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11562 #: ../src/verbs.cpp:2246
11563 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11564 msgstr ""
11565 "Премахва всички потребителски разредки и завъртания на глифове от текстови "
11566 "обект"
11568 #: ../src/verbs.cpp:2248
11569 msgid "_Union"
11570 msgstr "_Обединяване"
11572 #: ../src/verbs.cpp:2249
11573 msgid "Create union of selected paths"
11574 msgstr "Обединяване на избраните форми"
11576 #: ../src/verbs.cpp:2250
11577 msgid "_Intersection"
11578 msgstr "_Пресичане"
11580 #: ../src/verbs.cpp:2251
11581 msgid "Create intersection of selected paths"
11582 msgstr "Създаване на пресечна форма"
11584 #: ../src/verbs.cpp:2252
11585 msgid "_Difference"
11586 msgstr "_Разлика"
11588 #: ../src/verbs.cpp:2253
11589 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11590 msgstr "Разлика на избраните форми (долната минус горната)"
11592 #: ../src/verbs.cpp:2254
11593 msgid "E_xclusion"
11594 msgstr "_Изваждане"
11596 #: ../src/verbs.cpp:2255
11597 msgid ""
11598 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11599 "path)"
11600 msgstr ""
11601 "Създаване на извадена OR форма от избраните (тези части, които принадлежат "
11602 "само на едната)"
11604 #: ../src/verbs.cpp:2256
11605 msgid "Di_vision"
11606 msgstr "Раз_деляне"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2257
11609 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11610 msgstr "Срязване на долната форма на парчета"
11612 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11613 #. Advanced tutorial for more info
11614 #: ../src/verbs.cpp:2260
11615 msgid "Cut _Path"
11616 msgstr "_Срязване"
11618 #: ../src/verbs.cpp:2261
11619 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11620 msgstr ""
11621 "Нарязва очертанието на долната пътека на парчета, премахвайки запълването"
11623 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11624 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11625 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11626 #: ../src/verbs.cpp:2265
11627 msgid "Outs_et"
11628 msgstr "Раз_дуване"
11630 #: ../src/verbs.cpp:2266
11631 msgid "Outset selected paths"
11632 msgstr "Раздува избраните пътеки"
11634 #: ../src/verbs.cpp:2268
11635 msgid "O_utset Path by 1 px"
11636 msgstr "_Раздуване на пътеката с 1 пиксел"
11638 #: ../src/verbs.cpp:2269
11639 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11640 msgstr "Раздува избраните пътеки с един пиксел"
11642 #: ../src/verbs.cpp:2271
11643 msgid "O_utset Path by 10 px"
11644 msgstr "Р_аздуване на пътеката с 10 пиксела"
11646 #: ../src/verbs.cpp:2272
11647 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11648 msgstr "Раздуване на избраните пътеки с 10 пиксела"
11650 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11651 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11652 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11653 #: ../src/verbs.cpp:2276
11654 msgid "I_nset"
11655 msgstr "С_виване"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2277
11658 msgid "Inset selected paths"
11659 msgstr "Свиване на избраните пътеки"
11661 #: ../src/verbs.cpp:2279
11662 msgid "I_nset Path by 1 px"
11663 msgstr "С_виване на пътеката с 1 пиксел"
11665 #: ../src/verbs.cpp:2280
11666 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11667 msgstr "Свива избраните пътеки с 1 пиксел"
11669 #: ../src/verbs.cpp:2282
11670 msgid "I_nset Path by 10 px"
11671 msgstr "С_виване на пътеката с 10 пиксела"
11673 #: ../src/verbs.cpp:2283
11674 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11675 msgstr "Свива избраните пътеки с 10 пиксела"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2285
11678 msgid "D_ynamic Offset"
11679 msgstr "_Динамично отместване"
11681 #: ../src/verbs.cpp:2285
11682 msgid "Create a dynamic offset object"
11683 msgstr "Създава на динамичен отместен обект"
11685 #: ../src/verbs.cpp:2287
11686 msgid "_Linked Offset"
11687 msgstr "_Свързано отместване"
11689 #: ../src/verbs.cpp:2288
11690 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11691 msgstr "Създава динамично отместен обект, свързана с оригинала"
11693 #: ../src/verbs.cpp:2290
11694 msgid "_Stroke to Path"
11695 msgstr "_Очертаване в пътека"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2291
11698 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11699 msgstr "Преобразува очертанието на избрания обект в пътека"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2292
11702 msgid "Si_mplify"
11703 msgstr "_Опростяване"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2293
11706 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11707 msgstr "Опростява избраните пътеки (премахва излишните възли)"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2294
11710 msgid "_Reverse"
11711 msgstr "_Обръщане"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2295
11714 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11715 msgstr "Обръща посоката на избраните пътеки (полезно за обръщане на маркерите)"
11717 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11718 #: ../src/verbs.cpp:2297
11719 msgid "_Trace Bitmap..."
11720 msgstr "_Трасиране на растер..."
11722 #: ../src/verbs.cpp:2298
11723 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11724 msgstr "Създава на една или повече пътеки от растер чрез трасиране"
11726 #: ../src/verbs.cpp:2299
11727 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11728 msgstr "_Създаване на растерно копие"
11730 #: ../src/verbs.cpp:2300
11731 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11732 msgstr "Изнася избраното като растер и вмъкване в документ"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2301
11735 msgid "_Combine"
11736 msgstr "_Комбиниране"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2302
11739 msgid "Combine several paths into one"
11740 msgstr "Комбинира няколко обекта в един"
11742 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11743 #. Advanced tutorial for more info
11744 #: ../src/verbs.cpp:2305
11745 msgid "Break _Apart"
11746 msgstr "_Разделяне"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2306
11749 msgid "Break selected paths into subpaths"
11750 msgstr "Разделя избраните обекти на подобекти"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2307
11753 msgid "Gri_d Arrange..."
11754 msgstr "Подреждане по _мрежа..."
11756 #: ../src/verbs.cpp:2308
11757 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11758 msgstr "Подрежда избраните обекти по мрежова шарка"
11760 #. Layer
11761 #: ../src/verbs.cpp:2310
11762 msgid "_Add Layer..."
11763 msgstr "_Добавяне на слой..."
11765 #: ../src/verbs.cpp:2311
11766 msgid "Create a new layer"
11767 msgstr "Създава на нов слой"
11769 #: ../src/verbs.cpp:2312
11770 msgid "Re_name Layer..."
11771 msgstr "Пре_именуване на слой..."
11773 #: ../src/verbs.cpp:2313
11774 msgid "Rename the current layer"
11775 msgstr "Преименува текущия слой"
11777 #: ../src/verbs.cpp:2314
11778 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11779 msgstr "Превключване към _горния"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2315
11782 msgid "Switch to the layer above the current"
11783 msgstr "Превключва към слоя над текущия"
11785 #: ../src/verbs.cpp:2316
11786 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11787 msgstr "Превключване към _долния"
11789 #: ../src/verbs.cpp:2317
11790 msgid "Switch to the layer below the current"
11791 msgstr "Превключва към слоя под текущия"
11793 #: ../src/verbs.cpp:2318
11794 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11795 msgstr "Преместване избраното в г_орния"
11797 #: ../src/verbs.cpp:2319
11798 msgid "Move selection to the layer above the current"
11799 msgstr "Премества избраното в слоя над текущия"
11801 #: ../src/verbs.cpp:2320
11802 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11803 msgstr "Преместване избраното в до_лния"
11805 #: ../src/verbs.cpp:2321
11806 msgid "Move selection to the layer below the current"
11807 msgstr "Премества избраното в слоя под текущия"
11809 #: ../src/verbs.cpp:2322
11810 msgid "Layer to _Top"
11811 msgstr "Най-отго_ре"
11813 #: ../src/verbs.cpp:2323
11814 msgid "Raise the current layer to the top"
11815 msgstr "Премества текущия слой най-отгоре"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2324
11818 msgid "Layer to _Bottom"
11819 msgstr "Най-отдо_лу"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2325
11822 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11823 msgstr "Премества текущия слой най-отдолу"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2326
11826 msgid "_Raise Layer"
11827 msgstr "_Повдигане на слоя"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2327
11830 msgid "Raise the current layer"
11831 msgstr "Повдига текущия слой"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2328
11834 msgid "_Lower Layer"
11835 msgstr "_Сваляне на слоя"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2329
11838 msgid "Lower the current layer"
11839 msgstr "Снижава текущия слой"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2330
11842 msgid "_Delete Current Layer"
11843 msgstr "_Изтриване на слоя"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2331
11846 msgid "Delete the current layer"
11847 msgstr "Изтрива текущия слой"
11849 #. Object
11850 #: ../src/verbs.cpp:2334
11851 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11852 msgstr "Завъртане с _90&#176; ЧС"
11854 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11855 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11856 #: ../src/verbs.cpp:2337
11857 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11858 msgstr "Завърта избраното с 90° по часовниковата стрелка"
11860 #: ../src/verbs.cpp:2338
11861 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11862 msgstr "Завъртане с 9_0&#176; ОЧС"
11864 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11865 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11866 #: ../src/verbs.cpp:2341
11867 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11868 msgstr "Завърта избраното с 90° обратно на часовниковата стрелка"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2342
11871 msgid "Remove _Transformations"
11872 msgstr "Премахване на _трансформациите"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2343
11875 msgid "Remove transformations from object"
11876 msgstr "Премахва трансформациите от обекта"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2344
11879 msgid "_Object to Path"
11880 msgstr "_Обект в пътека"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2345
11883 msgid "Convert selected object to path"
11884 msgstr "Превръща избрания обект в пътека"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2346
11887 msgid "_Flow into Frame"
11888 msgstr "_Изливане в рамка"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2347
11891 msgid ""
11892 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11893 "frame object"
11894 msgstr ""
11895 "Поставя текста в рамка (пътека или форма), създавайки излян текст свързан с "
11896 "рамковия обект"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2348
11899 msgid "_Unflow"
11900 msgstr "_Освобождаване"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2349
11903 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11904 msgstr "Освобождава текста от рамката (създава едноредов текстови обект)"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2350
11907 msgid "_Convert to Text"
11908 msgstr "_Превръщане в текст"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2351
11911 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11912 msgstr "Превръща излятият текст в обикновен текстови обект (запазва вида)"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2353
11915 msgid "Flip _Horizontal"
11916 msgstr "Обръщане по _хоризонтал"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2353
11919 msgid "Flip selected objects horizontally"
11920 msgstr "Обръща избраните обекти хоризонтално"
11922 #: ../src/verbs.cpp:2356
11923 msgid "Flip _Vertical"
11924 msgstr "Обръщане по _вертикал"
11926 #: ../src/verbs.cpp:2356
11927 msgid "Flip selected objects vertically"
11928 msgstr "Обръща избраните обекти вертикално"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2359
11931 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11932 msgstr "Прилага маска към избраното (използвайки най-горния обект като маска)"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
11935 msgid "_Release"
11936 msgstr "_Освобождаване"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2361
11939 msgid "Remove mask from selection"
11940 msgstr "Премахва маската от избраното"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2363
11943 msgid ""
11944 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11945 msgstr ""
11946 "Прилага път на отрязване към избраното (използвайки най-горния обект като "
11947 "път)"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2365
11950 msgid "Remove clipping path from selection"
11951 msgstr "Премахва пътя на отрязване от избраното"
11953 #. Tools
11954 #: ../src/verbs.cpp:2368
11955 msgid "Select"
11956 msgstr "Избиране"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2369
11959 msgid "Select and transform objects"
11960 msgstr "Избира и трансформира обекти"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2370
11963 msgid "Node Edit"
11964 msgstr "Редактиране на възли"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2371
11967 msgid "Edit paths by nodes"
11968 msgstr "Редактиране на пътеки по възли"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2373
11971 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11972 msgstr "Променяне на обекти с извайване и рисуване"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2375
11975 msgid "Create rectangles and squares"
11976 msgstr "Създава правоъгълници и квадрати"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2377
11979 msgid "Create 3D boxes"
11980 msgstr "Създаване на 3D кутии"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2379
11983 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11984 msgstr "Създава кръгове, елипси и арки"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2381
11987 msgid "Create stars and polygons"
11988 msgstr "Създава звезди и полигони"
11990 #: ../src/verbs.cpp:2383
11991 msgid "Create spirals"
11992 msgstr "Създава спирали"
11994 #: ../src/verbs.cpp:2385
11995 msgid "Draw freehand lines"
11996 msgstr "Рисува свободни линии"
11998 #: ../src/verbs.cpp:2387
11999 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12000 msgstr "Рисува криви на Беазие и прави линии"
12002 #: ../src/verbs.cpp:2389
12003 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12004 msgstr "Рисуване на калиграфски или четкови линии"
12006 #: ../src/verbs.cpp:2391
12007 msgid "Create and edit text objects"
12008 msgstr "Създава и редактира текстови обекти"
12010 #: ../src/verbs.cpp:2393
12011 msgid "Create and edit gradients"
12012 msgstr "Създава и редактира преливки"
12014 #: ../src/verbs.cpp:2395
12015 msgid "Zoom in or out"
12016 msgstr "Приближава и отдалечава"
12018 #: ../src/verbs.cpp:2397
12019 msgid "Pick colors from image"
12020 msgstr "Вземане на цвят от изображението"
12022 #: ../src/verbs.cpp:2399
12023 msgid "Create diagram connectors"
12024 msgstr "Създаване на връзки за диаграма"
12026 #: ../src/verbs.cpp:2401
12027 msgid "Fill bounded areas"
12028 msgstr "Запълване на оградените области"
12030 #. Tool prefs
12031 #: ../src/verbs.cpp:2404
12032 msgid "Selector Preferences"
12033 msgstr "Настройки на избирането"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2405
12036 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12037 msgstr "Отваря настройките на инструмента за избиране"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2406
12040 msgid "Node Tool Preferences"
12041 msgstr "Настройки на инструмента за възли"
12043 #: ../src/verbs.cpp:2407
12044 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12045 msgstr "Отваря настройките на инструмента за възли"
12047 #: ../src/verbs.cpp:2408
12048 msgid "Tweak Tool Preferences"
12049 msgstr "Настройване на инструмента за променяне"
12051 #: ../src/verbs.cpp:2409
12052 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12053 msgstr "Отваря настройките за инструмента за променяне"
12055 #: ../src/verbs.cpp:2410
12056 msgid "Rectangle Preferences"
12057 msgstr "Настройки на правоъгълника"
12059 #: ../src/verbs.cpp:2411
12060 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12061 msgstr "Отваря настройките на инструмента за правоъгълници"
12063 #: ../src/verbs.cpp:2412
12064 msgid "3D Box Preferences"
12065 msgstr "Настройки на 3D кутията"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2413
12068 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12069 msgstr "Отваря настройките на инструмента за 3D кутия"
12071 #: ../src/verbs.cpp:2414
12072 msgid "Ellipse Preferences"
12073 msgstr "Настройки на елипсата"
12075 #: ../src/verbs.cpp:2415
12076 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12077 msgstr "Отваря настройките на инструмента за елипси"
12079 #: ../src/verbs.cpp:2416
12080 msgid "Star Preferences"
12081 msgstr "Настройки на звездата"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2417
12084 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12085 msgstr "Отваря настройките на инструмента за звезди"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2418
12088 msgid "Spiral Preferences"
12089 msgstr "Настройки на спиралата"
12091 #: ../src/verbs.cpp:2419
12092 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12093 msgstr "Отваря настройките на инструмента за спирала"
12095 #: ../src/verbs.cpp:2420
12096 msgid "Pencil Preferences"
12097 msgstr "Настройки на молива"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2421
12100 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12101 msgstr "Отваря настройките на инструмента-молив"
12103 #: ../src/verbs.cpp:2422
12104 msgid "Pen Preferences"
12105 msgstr "Настройки на писалката"
12107 #: ../src/verbs.cpp:2423
12108 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12109 msgstr "Отваря настройките за инструмента-писалка"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2424
12112 msgid "Calligraphic Preferences"
12113 msgstr "Калиграфски настройки"
12115 #: ../src/verbs.cpp:2425
12116 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12117 msgstr "Отваря настройките за калиграфския инструмент"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2426
12120 msgid "Text Preferences"
12121 msgstr "Текстови настройки"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2427
12124 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12125 msgstr "Отваря настройките за текстовия инструмент"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2428
12128 msgid "Gradient Preferences"
12129 msgstr "Настройки на преливките"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2429
12132 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12133 msgstr "Отваря настройките на инструмента за преливки"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2430
12136 msgid "Zoom Preferences"
12137 msgstr "Настройки на приближаването"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2431
12140 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12141 msgstr "Отваря настройките на инструмента за приближаване"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2432
12144 msgid "Dropper Preferences"
12145 msgstr "Настройки на пипетата"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2433
12148 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12149 msgstr "Отваря настройките за инструмента-пипета"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2434
12152 msgid "Connector Preferences"
12153 msgstr "Настройки на свързването"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2435
12156 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12157 msgstr "Отваря настройките на инструмента за свързване"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2436
12160 msgid "Paint Bucket Preferences"
12161 msgstr "Настройки на кофата с боя"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2437
12164 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12165 msgstr "Отваря настройките за инструмента кофа"
12167 #. Zoom/View
12168 #: ../src/verbs.cpp:2440
12169 msgid "Zoom In"
12170 msgstr "Приближаване"
12172 #: ../src/verbs.cpp:2440
12173 msgid "Zoom in"
12174 msgstr "Приближаване"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2441
12177 msgid "Zoom Out"
12178 msgstr "Отдалечаване"
12180 #: ../src/verbs.cpp:2441
12181 msgid "Zoom out"
12182 msgstr "Отдалечаване"
12184 #: ../src/verbs.cpp:2442
12185 msgid "_Rulers"
12186 msgstr "_Скала"
12188 #: ../src/verbs.cpp:2442
12189 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12190 msgstr "Показва или скрива скалата на работната площ"
12192 #: ../src/verbs.cpp:2443
12193 msgid "Scroll_bars"
12194 msgstr "_Плъзгачи"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2443
12197 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12198 msgstr "Показва или скрива плъзгачите на работната площ"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2444
12201 msgid "_Grid"
12202 msgstr "_Мрежа"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2444
12205 msgid "Show or hide the grid"
12206 msgstr "Показва или скрива мрежата"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2445
12209 msgid "G_uides"
12210 msgstr "_Водачи"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2445
12213 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12214 msgstr "Показва или скрива водачите (влачете от скала за създаване на такива)"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2447
12217 msgid "Nex_t Zoom"
12218 msgstr "_Следващо приближаване"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2447
12221 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12222 msgstr "Следващо приближаване (от историята на приближаванията)"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2449
12225 msgid "Pre_vious Zoom"
12226 msgstr "_Предишно приближаване"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2449
12229 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12230 msgstr "Предишно приближаване (от историята на приближаванията)"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2451
12233 msgid "Zoom 1:_1"
12234 msgstr "Приближаване 1:_1"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2451
12237 msgid "Zoom to 1:1"
12238 msgstr "Приближаване до 1:1"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2453
12241 msgid "Zoom 1:_2"
12242 msgstr "Приближаване 1:_2"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2453
12245 msgid "Zoom to 1:2"
12246 msgstr "Приближаване до 1:2"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2455
12249 msgid "_Zoom 2:1"
12250 msgstr "_Приближаване 2:1"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2455
12253 msgid "Zoom to 2:1"
12254 msgstr "Приближаване до 2:1"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2458
12257 msgid "_Fullscreen"
12258 msgstr "_Пълен екран"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2458
12261 msgid "Stretch this document window to full screen"
12262 msgstr "Разтяга прозореца на документа до пълния размер на екрана"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2461
12265 msgid "Duplic_ate Window"
12266 msgstr "_Дублиране на прозореца"
12268 #: ../src/verbs.cpp:2461
12269 msgid "Open a new window with the same document"
12270 msgstr "Отваря нов прозорец със същия документ"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2463
12273 msgid "_New View Preview"
12274 msgstr "_Нов преглед"
12276 #: ../src/verbs.cpp:2464
12277 msgid "New View Preview"
12278 msgstr "Нов преглед"
12280 #. "view_new_preview"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2466
12282 msgid "_Normal"
12283 msgstr "_Нормален"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2467
12286 msgid "Switch to normal display mode"
12287 msgstr "Превключва в нормален режим на показване"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2468
12290 msgid "_Outline"
12291 msgstr "_Очертания"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2469
12294 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12295 msgstr "Превключва в режим на показване с очертания"
12297 #: ../src/verbs.cpp:2470
12298 msgid "_Toggle"
12299 msgstr "Пре_включване"
12301 #: ../src/verbs.cpp:2471
12302 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12303 msgstr "Превключване между нормален и контурен режими на показване"
12305 #: ../src/verbs.cpp:2473
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Color managed view"
12308 msgstr "Управление на цветовете"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2474
12311 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12312 msgstr ""
12314 #: ../src/verbs.cpp:2476
12315 msgid "Ico_n Preview..."
12316 msgstr "_Преглед на иконата..."
12318 #: ../src/verbs.cpp:2477
12319 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12320 msgstr "Отваря прозорец за преглед на икона с различните размери"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2479
12323 msgid "Zoom to fit page in window"
12324 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2480
12327 msgid "Page _Width"
12328 msgstr "_Ширина на страницата"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2481
12331 msgid "Zoom to fit page width in window"
12332 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца със страницата на ширина"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2483
12335 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12336 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с рисунката"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2485
12339 msgid "Zoom to fit selection in window"
12340 msgstr "Приближаване за запълване на прозореца с избраното"
12342 #. Dialogs
12343 #: ../src/verbs.cpp:2488
12344 msgid "In_kscape Preferences..."
12345 msgstr "_Inkscape настройки..."
12347 #: ../src/verbs.cpp:2489
12348 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12349 msgstr "Редактиране основните настройки на Inkscape"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2490
12352 msgid "_Document Properties..."
12353 msgstr "Свойства на _документа..."
12355 #: ../src/verbs.cpp:2491
12356 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12357 msgstr "Редактиране настройките на този документ (ще бъдат запазени с него)"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2492
12360 msgid "Document _Metadata..."
12361 msgstr "_Метаданни на документа..."
12363 #: ../src/verbs.cpp:2493
12364 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12365 msgstr "Редактиране метаданните на документа (ще бъдат запазени с него)"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2494
12368 msgid "_Fill and Stroke..."
12369 msgstr "_Запълване и очертаване..."
12371 #: ../src/verbs.cpp:2495
12372 msgid ""
12373 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12374 msgstr ""
12375 "Променяне цветовете, преливките, ширината на очертанието, стрелките и "
12376 "шарките на обектите..."
12378 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12379 #: ../src/verbs.cpp:2497
12380 msgid "S_watches..."
12381 msgstr "_Палитри..."
12383 #: ../src/verbs.cpp:2498
12384 msgid "Select colors from a swatches palette"
12385 msgstr "Избиране на цветове от палитрите"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2499
12388 msgid "Transfor_m..."
12389 msgstr "_Трансформиране..."
12391 #: ../src/verbs.cpp:2500
12392 msgid "Precisely control objects' transformations"
12393 msgstr "Точен контрол над трансформациите на обекта"
12395 #: ../src/verbs.cpp:2501
12396 msgid "_Align and Distribute..."
12397 msgstr "Под_реждане и разпределяне"
12399 #: ../src/verbs.cpp:2502
12400 msgid "Align and distribute objects"
12401 msgstr "Подреждане и разпределяне на обекти"
12403 #: ../src/verbs.cpp:2503
12404 msgid "Undo _History..."
12405 msgstr "_История на промените..."
12407 #: ../src/verbs.cpp:2504
12408 msgid "Undo History"
12409 msgstr "История на промените"
12411 #: ../src/verbs.cpp:2505
12412 msgid "_Text and Font..."
12413 msgstr "_Текст и шрифт..."
12415 #: ../src/verbs.cpp:2506
12416 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12417 msgstr ""
12418 "Преглед и избор на шрифтово семейство, размер на шрифта и други свойства"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2507
12421 msgid "_XML Editor..."
12422 msgstr "_XML редактор..."
12424 #: ../src/verbs.cpp:2508
12425 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12426 msgstr "Преглед и редактиране на XML дървото на документа"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2509
12429 msgid "_Find..."
12430 msgstr "_Търсене..."
12432 #: ../src/verbs.cpp:2510
12433 msgid "Find objects in document"
12434 msgstr "Търсене на обекти в документа"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2511
12437 msgid "_Messages..."
12438 msgstr "_Съобщения..."
12440 #: ../src/verbs.cpp:2512
12441 msgid "View debug messages"
12442 msgstr "Преглед на съобщенията за грешки"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2513
12445 msgid "S_cripts..."
12446 msgstr "_Скриптове..."
12448 #: ../src/verbs.cpp:2514
12449 msgid "Run scripts"
12450 msgstr "Пускане на скриптове"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2515
12453 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12454 msgstr "Показване/Скриване на _диалози..."
12456 #: ../src/verbs.cpp:2516
12457 msgid "Show or hide all open dialogs"
12458 msgstr "Показване или скриване на отворени диалози"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2517
12461 msgid "Create Tiled Clones..."
12462 msgstr "Създ. на подр. клонинги..."
12464 #: ../src/verbs.cpp:2518
12465 msgid ""
12466 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12467 "scattering"
12468 msgstr ""
12469 "Създава множество клонинги на избрания обект, разпръсквайки ги или "
12470 "подреждайки ги в шарка"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2519
12473 msgid "_Object Properties..."
12474 msgstr "Свойства на _обекта..."
12476 #: ../src/verbs.cpp:2520
12477 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12478 msgstr ""
12479 "Редактиране на ID, статуса на заключване и видимост и други свойства на "
12480 "обекта"
12482 #: ../src/verbs.cpp:2523
12483 msgid "_Instant Messaging..."
12484 msgstr "_Бързи съобщения..."
12486 #: ../src/verbs.cpp:2523
12487 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12488 msgstr "Jabber клиент за бързи съобщения"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2525
12491 msgid "_Input Devices..."
12492 msgstr "_Входни устройства..."
12494 #: ../src/verbs.cpp:2526
12495 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12496 msgstr "Настройване на допълнителните входни устройства като графичен таблет"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2527
12499 msgid "_Extensions..."
12500 msgstr "_Разширения..."
12502 #: ../src/verbs.cpp:2528
12503 msgid "Query information about extensions"
12504 msgstr "Заявка за информация относно разширенията"
12506 #: ../src/verbs.cpp:2529
12507 msgid "Layer_s..."
12508 msgstr "_Слоеве..."
12510 #: ../src/verbs.cpp:2530
12511 msgid "View Layers"
12512 msgstr "Преглед на слоевете"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2531
12515 msgid "Path Effects..."
12516 msgstr "Ефекти на пътеки..."
12518 #: ../src/verbs.cpp:2532
12519 msgid "Manage path effects"
12520 msgstr "Управление на ефектите за пътеки"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2533
12523 msgid "Filter Effects..."
12524 msgstr "Филтърни ефекти..."
12526 #: ../src/verbs.cpp:2534
12527 msgid "Manage SVG filter effects"
12528 msgstr "Управление на SVG филтърните ефекти"
12530 #. Help
12531 #: ../src/verbs.cpp:2537
12532 msgid "About E_xtensions"
12533 msgstr "Относно раз_ширенията"
12535 #: ../src/verbs.cpp:2538
12536 msgid "Information on Inkscape extensions"
12537 msgstr "Информация за разширенията на Inkscape"
12539 #: ../src/verbs.cpp:2539
12540 msgid "About _Memory"
12541 msgstr "Относно _паметта"
12543 #: ../src/verbs.cpp:2540
12544 msgid "Memory usage information"
12545 msgstr "Информация за използването на паметта"
12547 #: ../src/verbs.cpp:2541
12548 msgid "_About Inkscape"
12549 msgstr "_Относно Inkscape"
12551 #: ../src/verbs.cpp:2542
12552 msgid "Inkscape version, authors, license"
12553 msgstr "Версия, автори и лиценз на Inkscape"
12555 #. "help_about"
12556 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12557 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12558 #. Tutorials
12559 #: ../src/verbs.cpp:2547
12560 msgid "Inkscape: _Basic"
12561 msgstr "Inkscape: _Основни"
12563 #: ../src/verbs.cpp:2548
12564 msgid "Getting started with Inkscape"
12565 msgstr "Запознаване с Inkscape"
12567 #. "tutorial_basic"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2549
12569 msgid "Inkscape: _Shapes"
12570 msgstr "Inkscape: _Форми"
12572 #: ../src/verbs.cpp:2550
12573 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12574 msgstr "Използване на инструментите за създаване и променяне на форми"
12576 #: ../src/verbs.cpp:2551
12577 msgid "Inkscape: _Advanced"
12578 msgstr "Inkscape: Разширени"
12580 #: ../src/verbs.cpp:2552
12581 msgid "Advanced Inkscape topics"
12582 msgstr "Разширени възможности на Inkscape"
12584 #. "tutorial_advanced"
12585 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12586 #: ../src/verbs.cpp:2554
12587 msgid "Inkscape: T_racing"
12588 msgstr "Inkscape: _Трасиране"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2555
12591 msgid "Using bitmap tracing"
12592 msgstr "Трасиране на растери"
12594 #. "tutorial_tracing"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2556
12596 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12597 msgstr "Inkscape: _Калиграфия"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2557
12600 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12601 msgstr "Използване на калиграфския инструмент"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2558
12604 msgid "_Elements of Design"
12605 msgstr "_Елементи на дизайна"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2559
12608 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12609 msgstr "Принципи на дизайна под формата на самоучител"
12611 #. "tutorial_design"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2560
12613 msgid "_Tips and Tricks"
12614 msgstr "_Съвети и трикове"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2561
12617 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12618 msgstr "Разнообразни съвети и трикове"
12620 #. "tutorial_tips"
12621 #. Effect
12622 #: ../src/verbs.cpp:2564
12623 msgid "Previous Effect"
12624 msgstr "Предишен ефект"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2565
12627 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12628 msgstr "Повтаря последния ефект със същите настройки"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2566
12631 msgid "Previous Effect Settings..."
12632 msgstr "Настройки на предишния ефект..."
12634 #: ../src/verbs.cpp:2567
12635 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12636 msgstr "Повтаря последния ефект с нови настройки"
12638 #. Fit Page
12639 #: ../src/verbs.cpp:2570
12640 msgid "Fit Page to Selection"
12641 msgstr "Пасване страницата към избраното"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2571
12644 msgid "Fit the page to the current selection"
12645 msgstr "Напасва страницата към избраното в момента"
12647 #: ../src/verbs.cpp:2572
12648 msgid "Fit Page to Drawing"
12649 msgstr "Пасване страницата към рисунката"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2573
12652 msgid "Fit the page to the drawing"
12653 msgstr "Напасва страницата към рисунката"
12655 #: ../src/verbs.cpp:2574
12656 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12657 msgstr "Пасване страницата към избраното или рисунката"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2575
12660 msgid ""
12661 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12662 msgstr ""
12663 "Напасва страницата към избраното в момента или рисунката ако няма избрано"
12665 #. LockAndHide
12666 #: ../src/verbs.cpp:2577
12667 msgid "Unlock All"
12668 msgstr "Отключване на всички"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2579
12671 msgid "Unlock All in All Layers"
12672 msgstr "Отключва всички във всички слоеве"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2581
12675 msgid "Unhide All"
12676 msgstr "Показване на всички"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2583
12679 msgid "Unhide All in All Layers"
12680 msgstr "Показва всички във всички слоеве"
12682 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12683 msgid "Dash pattern"
12684 msgstr "Шарка на тирета"
12686 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12687 msgid "Pattern offset"
12688 msgstr "Отместване на шарката"
12690 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
12691 #, c-format
12692 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12693 msgstr "%s: %d (очертание) - Inkscape"
12695 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
12696 #, c-format
12697 msgid "%s: %d - Inkscape"
12698 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
12701 #, c-format
12702 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12703 msgstr "%s (очертание) - Inkscape"
12705 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
12706 #, c-format
12707 msgid "%s - Inkscape"
12708 msgstr "%s - Inkscape"
12710 #. Family frame
12711 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12712 msgid "Font family"
12713 msgstr "Шрифтово семейство"
12715 #. Style frame
12716 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12717 msgid "Style"
12718 msgstr "Стил"
12720 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12721 msgid "Font size:"
12722 msgstr "Размер на шрифта:"
12724 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12725 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12726 #. * some representative characters that users of your locale will be
12727 #. * interested in.
12728 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
12729 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12730 msgstr "АаAaБбBbВвCcДдDd12369$€¢?.;/()"
12732 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12733 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12734 msgid "Edit..."
12735 msgstr "Редактиране..."
12737 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12738 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12739 msgid ""
12740 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12741 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12742 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12743 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12744 msgstr ""
12745 "Дали да се запълва с плътен цвят след краищата на вектора на преливката "
12746 "(spreadMethod=\"pad\"), да се повтаря преливката в същата посока "
12747 "(spreadMethod=\"repeat\") или да се повтаря преливката в обратната посока "
12748 "(spreadMethod=\"reflect\")"
12750 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12751 msgid "reflected"
12752 msgstr "обърната"
12754 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12755 msgid "direct"
12756 msgstr "директна"
12758 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12759 msgid "Repeat:"
12760 msgstr "Повтаряне:"
12762 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12763 msgid "Assign gradient to object"
12764 msgstr "Задаване преливка на обекта"
12766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12767 msgid "<small>No gradients</small>"
12768 msgstr "<small>Без преливки</small>"
12770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12771 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12772 msgstr "<small>Няма избрано</small>"
12774 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12775 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12776 msgstr "<small>Няма преливки в избраното</small>"
12778 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12779 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12780 msgstr "<small>Множество преливки</small>"
12782 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12783 msgid "Edit the stops of the gradient"
12784 msgstr "Редакция краищата на преливката"
12786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
12787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
12788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
12789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
12790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
12791 msgid "<b>New:</b>"
12792 msgstr "<b>Нова:</b>"
12794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12795 msgid "Create linear gradient"
12796 msgstr "Създаване на линейна преливка"
12798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12799 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12800 msgstr "Създаване на кръгова (или елипсовидна) преливка"
12802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12803 msgid "on"
12804 msgstr "включено"
12806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12807 msgid "Create gradient in the fill"
12808 msgstr "Създаване на преливка в запълването"
12810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12811 msgid "Create gradient in the stroke"
12812 msgstr "Създаване на преливка в очертанието"
12814 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12815 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12816 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
12817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
12818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
12819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
12820 msgid "<b>Change:</b>"
12821 msgstr "<b>Промяна:</b>"
12823 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12824 msgid "No gradients in document"
12825 msgstr "Няма преливки в документа"
12827 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12828 msgid "No gradient selected"
12829 msgstr "Не са избрани преливки"
12831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12832 msgid "No stops in gradient"
12833 msgstr "Няма краища на преливката"
12835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12836 msgid "Change gradient stop offset"
12837 msgstr "Промяна крайното отместване на преливката"
12839 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12840 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12841 msgid "Add stop"
12842 msgstr "Добавяне на край"
12844 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12845 msgid "Add another control stop to gradient"
12846 msgstr "Добавяне на нов контролен край на преливката"
12848 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12849 msgid "Delete stop"
12850 msgstr "Изтриване на край"
12852 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12853 msgid "Delete current control stop from gradient"
12854 msgstr "Изтриване на текущия контролен край на преливката"
12856 #. Label
12857 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12858 msgid "Offset:"
12859 msgstr "Отместване:"
12861 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12863 msgid "Stop Color"
12864 msgstr "Край на цвета"
12866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12867 msgid "Gradient editor"
12868 msgstr "Редактор на преливки"
12870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12871 msgid "Change gradient stop color"
12872 msgstr "Промяна цвета на края на преливката"
12874 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12875 msgid "Toggle current layer visibility"
12876 msgstr "Превключване видимостта на текущия слой"
12878 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12879 msgid "Lock or unlock current layer"
12880 msgstr "Заключване или отключване на текущия слой"
12882 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12883 msgid "Current layer"
12884 msgstr "Текущ слой"
12886 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
12887 msgid "(root)"
12888 msgstr "(основен)"
12890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12891 msgid "No paint"
12892 msgstr "Няма запълване"
12894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12895 msgid "Flat color"
12896 msgstr "Плътен цвят"
12898 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12899 msgid "Linear gradient"
12900 msgstr "Линейна преливка"
12902 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12903 msgid "Radial gradient"
12904 msgstr "Кръгова преливка"
12906 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12907 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12908 msgstr ""
12909 "Премахване на запълването (прави го незададено така че да може да се зададе "
12910 "такова)"
12912 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12914 msgid ""
12915 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12916 "evenodd)"
12917 msgstr ""
12918 "Всякакви самопресичания на подпътеки създават дупки в запълването (правило "
12919 "за запълване: evenodd)"
12921 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12923 msgid ""
12924 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12925 msgstr ""
12926 "Запълването е плътно, освен ако подпътека не е с обратна посока (правило за "
12927 "запълване: nonzero)"
12929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12930 msgid "No objects"
12931 msgstr "Няма обeкти"
12933 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12934 msgid "Multiple styles"
12935 msgstr "Множество стилове"
12937 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12938 msgid "Paint is undefined"
12939 msgstr "Не е зададено оцветяване"
12941 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
12942 #, fuzzy
12943 msgid ""
12944 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
12945 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
12946 "create a new pattern from selection."
12947 msgstr ""
12948 "Използвайте <b>Обект &gt;Шарка &gt; Обекти в шарка</b> за да създадете нова "
12949 "шарка от избраното."
12951 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12952 msgid "Transform by toolbar"
12953 msgstr "Трансформиране от лентата с инструменти"
12955 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
12956 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12957 msgstr ""
12958 "Сега <b>ширината на очертанието</b> е <b>мащабирана</b> когато обектите са "
12959 "мащабирани."
12961 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
12962 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12963 msgstr ""
12964 "Сега <b>ширината на очертанието не е мащабирана</b> когато обектите с "
12965 "мащабирани."
12967 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
12968 msgid ""
12969 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12970 "scaled."
12971 msgstr ""
12972 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници</b> са <b>мащабирани</b> когато "
12973 "правоъгълниците са мащабирани."
12975 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
12976 msgid ""
12977 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12978 "are scaled."
12979 msgstr ""
12980 "Сега <b>ъглите на заоблените правоъгълници не са мащабирани</b> когато "
12981 "правоъгълниците са мащабирани."
12983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
12984 msgid ""
12985 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12986 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12987 msgstr ""
12988 "Сега <b>преливките</b> са <b>транформирани</b> с обектите, когато обектите "
12989 "са трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
12992 msgid ""
12993 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12994 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12995 msgstr ""
12996 "Сега <b>преливките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
12997 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
12999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13000 msgid ""
13001 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13002 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13003 msgstr ""
13004 "Сега <b>шарките</b> са <b>трансформирани</b>, когато обектите са "
13005 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13008 msgid ""
13009 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13010 "scaled, rotated, or skewed)."
13011 msgstr ""
13012 "Сега <b>шарките</b> остават <b>фиксирани</b>, когато обектите са "
13013 "трансформирани (преместени, мащабирани, завъртени или наклонени)."
13015 #. four spinbuttons
13016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13018 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13019 #, fuzzy
13020 msgid "select_toolbar|X position"
13021 msgstr "select_toolbar|Х"
13023 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13024 msgid "select_toolbar|X"
13025 msgstr "select_toolbar|Х"
13027 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13028 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13029 msgstr "Хоризонтални координати на избраното"
13031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13034 #, fuzzy
13035 msgid "select_toolbar|Y position"
13036 msgstr "select_toolbar|В"
13038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13039 msgid "select_toolbar|Y"
13040 msgstr "select_toolbar|В"
13042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13043 msgid "Vertical coordinate of selection"
13044 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13049 #, fuzzy
13050 msgid "select_toolbar|Width"
13051 msgstr "select_toolbar|Ш"
13053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13054 msgid "select_toolbar|W"
13055 msgstr "select_toolbar|Ш"
13057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13058 msgid "Width of selection"
13059 msgstr "Ширина на избраното"
13061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Lock width and height"
13064 msgstr "Ширина, височина: "
13066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13067 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13068 msgstr ""
13069 "Когато е заключено, ширината и височината запазват пропорцията си при промяна"
13071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13074 #, fuzzy
13075 msgid "select_toolbar|Height"
13076 msgstr "select_toolbar|В"
13078 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13079 msgid "select_toolbar|H"
13080 msgstr "select_toolbar|В"
13082 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13083 msgid "Height of selection"
13084 msgstr "Височина на избраното"
13086 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13087 msgid "Affect:"
13088 msgstr "Засягане:"
13090 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13091 #, fuzzy
13092 msgid "Scale rounded corners"
13093 msgstr "Мащабиране заоблените ъгли на правоъгълници"
13095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Move gradients"
13098 msgstr "Преместване дръжкана преливка"
13100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Move patterns"
13103 msgstr "Шарки"
13105 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13106 msgid "System"
13107 msgstr "Система"
13109 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13110 msgid "RGBA_:"
13111 msgstr "ЧЗСП_:"
13113 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13114 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13115 msgstr "Хексадецимална ЦЗСП стойност на цвета"
13117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13118 msgid "RGB"
13119 msgstr "ЧЗС"
13121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13122 msgid "HSL"
13123 msgstr "ЦНС"
13125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13126 msgid "CMYK"
13127 msgstr "ЦМЖК"
13129 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13130 msgid "_R"
13131 msgstr "_Ч"
13133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13134 msgid "_G"
13135 msgstr "_З"
13137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13138 msgid "_B"
13139 msgstr "_С"
13141 #. Label
13142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13146 msgid "_A"
13147 msgstr "_П"
13149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13155 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13156 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13157 msgid "Alpha (opacity)"
13158 msgstr "Прозрачност(плътност)"
13160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13161 msgid "_H"
13162 msgstr "_Ц"
13164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13165 msgid "_S"
13166 msgstr "_Н"
13168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13169 msgid "_L"
13170 msgstr "_С"
13172 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13173 msgid "_C"
13174 msgstr "_Ц"
13176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13178 msgid "Cyan"
13179 msgstr "_Циан"
13181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13182 msgid "_M"
13183 msgstr "_М"
13185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13186 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13187 msgid "Magenta"
13188 msgstr "Магента"
13190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13191 msgid "_Y"
13192 msgstr "_Ж"
13194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13196 msgid "Yellow"
13197 msgstr "Жълто"
13199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13200 msgid "_K"
13201 msgstr "_К"
13203 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13204 msgid "Unnamed"
13205 msgstr "Неименуван"
13207 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13208 msgid "Wheel"
13209 msgstr "Колело"
13211 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13212 msgid "Attribute"
13213 msgstr "Атрибут"
13215 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13217 msgid "Value"
13218 msgstr "Стойност"
13220 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13221 msgid "Type text in a text node"
13222 msgstr "Напишете текст в текстовия възел"
13224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13225 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13226 msgstr "Цвят/плътност използвани при променянето на цветове"
13228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13229 msgid "Style of new stars"
13230 msgstr "Стил на новите звезди"
13232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13233 msgid "Style of new rectangles"
13234 msgstr "Стил на новите правоъгълници"
13236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13237 msgid "Style of new 3D boxes"
13238 msgstr "Стил на новите 3D кутии"
13240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13241 msgid "Style of new ellipses"
13242 msgstr "Стил на новите елипси"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13245 msgid "Style of new spirals"
13246 msgstr "Стил на новите спирали"
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13249 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13250 msgstr "Стил на новите пътеки, създадени с молив"
13252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13253 msgid "Style of new paths created by Pen"
13254 msgstr "Стил за новите пътища, създадени с писалката"
13256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13257 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13258 msgstr "Стил на новите калиграфски линии"
13260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13261 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13262 msgstr "Стил на обектите, запълнени с кофата"
13264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Insert node"
13267 msgstr "Отделяне на възела"
13269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13270 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13271 msgstr "Вмъкване на нови възли в избраните сегменти"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13274 msgid "Insert"
13275 msgstr "Вмъкване"
13277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13278 msgid "Delete selected nodes"
13279 msgstr "Изтриване на избраните възли"
13281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Join endnodes"
13284 msgstr "Съединяване на възли"
13286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13287 msgid "Join selected endnodes"
13288 msgstr "Свързване на избраните възли"
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13291 msgid "Join"
13292 msgstr "Съединяване"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13295 msgid "Join Segment"
13296 msgstr "Свързване на сегмента"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13299 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13300 msgstr "Свързване на избраните крайни възли с нов сегмент"
13302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13303 msgid "Delete Segment"
13304 msgstr "Изтриване на сегмента"
13306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13307 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13308 msgstr "Разделяне на пътеката между два не-крайни възела"
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13311 msgid "Node Break"
13312 msgstr "Прекъсване на възел"
13314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13315 msgid "Break path at selected nodes"
13316 msgstr "Разделяне на пътеката при избраните възли"
13318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13319 msgid "Node Cusp"
13320 msgstr "Остър възел"
13322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13323 msgid "Make selected nodes corner"
13324 msgstr "Превръщане на избраните възли в ъглови"
13326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13327 msgid "Node Smooth"
13328 msgstr "Объл възел"
13330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13331 msgid "Make selected nodes smooth"
13332 msgstr "Превръщане на избраните възли в заоблени"
13334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13335 msgid "Node Symmetric"
13336 msgstr "Симетричен възел"
13338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13339 msgid "Make selected nodes symmetric"
13340 msgstr "Превръщане на избраните възли в симетрични"
13342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13343 msgid "Node Line"
13344 msgstr "Възлова линия"
13346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13347 msgid "Make selected segments lines"
13348 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в линии"
13350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13351 msgid "Node Curve"
13352 msgstr "Възлова крива"
13354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13355 msgid "Make selected segments curves"
13356 msgstr "Превръщане на избраните сегменти в криви"
13358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13359 msgid "Show Handles"
13360 msgstr "Показване на дръжките"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13363 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13364 msgstr "Показване дръжки на Беазие на избраните възли"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13367 #, fuzzy
13368 msgid "X coordinate:"
13369 msgstr "Координати на показалеца"
13371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13372 #, fuzzy
13373 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13374 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Y coordinate:"
13379 msgstr "Координати на показалеца"
13381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13382 #, fuzzy
13383 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13384 msgstr "Вертикални координати на избраното"
13386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13387 msgid "Star: Change number of corners"
13388 msgstr "Звезда: промяна броя на ъглите"
13390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13391 msgid "Star: Change spoke ratio"
13392 msgstr "Звезда: промяна съотношението на лъчите"
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13395 msgid "Make polygon"
13396 msgstr "Създаване на полигон"
13398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13399 msgid "Make star"
13400 msgstr "Създаване на звезда"
13402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13403 msgid "Star: Change rounding"
13404 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
13406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13407 msgid "Star: Change randomization"
13408 msgstr "Звезда: промяна на случайността"
13410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13411 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13412 msgstr "Обикновен полигон (с една дръжка), вместо звезда"
13414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13415 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13416 msgstr "Звезда, вместо обикновен полигон (с една дръжка)"
13418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13419 msgid "triangle/tri-star"
13420 msgstr "триъгълник/трилъча"
13422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13423 msgid "square/quad-star"
13424 msgstr "квадрат/четирилъча"
13426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13427 msgid "pentagon/five-pointed star"
13428 msgstr "пентагон/петлъча"
13430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13431 msgid "hexagon/six-pointed star"
13432 msgstr "хексагон/шестлъча"
13434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13435 msgid "Corners"
13436 msgstr "Ъгли"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13439 msgid "Corners:"
13440 msgstr "Ъгли:"
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13443 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13444 msgstr "Брой ъгли на полигона или звездата"
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13447 msgid "thin-ray star"
13448 msgstr "тънколъча звезда"
13450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13451 msgid "pentagram"
13452 msgstr "пантаграм"
13454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13455 msgid "hexagram"
13456 msgstr "хексаграм"
13458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13459 msgid "heptagram"
13460 msgstr "хептаграм"
13462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13463 msgid "octagram"
13464 msgstr "октаграм"
13466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13467 msgid "regular polygon"
13468 msgstr "обикновен полигон"
13470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13471 #, fuzzy
13472 msgid "Spoke ratio"
13473 msgstr "Съотношение на лъчите:"
13475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13476 msgid "Spoke ratio:"
13477 msgstr "Съотношение на лъчите:"
13479 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13480 #. Base radius is the same for the closest handle.
13481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13482 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13483 msgstr "Съотношение между основния радиус и този на лъчите"
13485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13486 msgid "stretched"
13487 msgstr "разтеглено"
13489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13490 msgid "twisted"
13491 msgstr "осукано"
13493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13494 msgid "slightly pinched"
13495 msgstr "леко прищипано"
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13498 msgid "NOT rounded"
13499 msgstr "НЕ заоблени"
13501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13502 msgid "slightly rounded"
13503 msgstr "леко заоблени"
13505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13506 msgid "visibly rounded"
13507 msgstr "видимо заоблени"
13509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13510 msgid "well rounded"
13511 msgstr "добре заоблени"
13513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13514 msgid "amply rounded"
13515 msgstr "силно заоблени"
13517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13518 msgid "blown up"
13519 msgstr "взривено"
13521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13522 #, fuzzy
13523 msgid "Rounded"
13524 msgstr "Заобленост:"
13526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13527 msgid "Rounded:"
13528 msgstr "Заобленост:"
13530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13531 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13532 msgstr "Колко да са заоблени ъглите (0 за остри)"
13534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13535 msgid "NOT randomized"
13536 msgstr "НЕ произволни"
13538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13539 msgid "slightly irregular"
13540 msgstr "леко неправилно"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13543 msgid "visibly randomized"
13544 msgstr "видимо произволни"
13546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13547 msgid "strongly randomized"
13548 msgstr "силно произволни"
13550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13551 #, fuzzy
13552 msgid "Randomized"
13553 msgstr "Произволност:"
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13556 msgid "Randomized:"
13557 msgstr "Произволност:"
13559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13560 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13561 msgstr "Произволни ъгли"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13565 msgid "Defaults"
13566 msgstr "По подразбиране"
13568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13569 msgid ""
13570 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13571 "change defaults)"
13572 msgstr ""
13573 "Връща параметрите на формата към тези по подразбиране (Използвайте Inkscape "
13574 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13577 msgid "Change rectangle"
13578 msgstr "Промяна на правоъгълник"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13581 msgid "W:"
13582 msgstr "Ш:"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13585 msgid "Width of rectangle"
13586 msgstr "Ширина на правоъгълника"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13589 msgid "Height of rectangle"
13590 msgstr "Височина на правоъгълника"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13593 msgid "not rounded"
13594 msgstr "незаоблени"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13597 #, fuzzy
13598 msgid "Horizontal radius"
13599 msgstr "Хоризонтално разстояние"
13601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13602 msgid "Rx:"
13603 msgstr "Рх:"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13606 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13607 msgstr "Хоризонтален радиус на заоблените ъгли"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13610 #, fuzzy
13611 msgid "Vertical radius"
13612 msgstr "Вертикално разстояние"
13614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13615 msgid "Ry:"
13616 msgstr "Рв:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13619 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13620 msgstr "Вертикален радиус на заоблените ъгли"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13623 msgid "Not rounded"
13624 msgstr "Незаоблени"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13627 msgid "Make corners sharp"
13628 msgstr "Изправя ъглите"
13630 #. TODO: use the correct axis here, too
13631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13632 #, fuzzy
13633 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13634 msgstr "3D кутия: промяна на перспективата"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Angle in X direction"
13639 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13642 msgid "Angle X:"
13643 msgstr "Ъгъл Х:"
13645 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
13647 #, fuzzy
13648 msgid "Angle of PLs in X direction"
13649 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13651 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
13653 #, fuzzy
13654 msgid "State of VP in X direction"
13655 msgstr "Превключване на ТИ по хоризонтал"
13657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13660 msgstr ""
13661 "Превключване на ТИ по хоризонтал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13664 #, fuzzy
13665 msgid "Angle in Y direction"
13666 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
13669 msgid "Angle Y:"
13670 msgstr "Ъгъл В:"
13672 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Angle of PLs in Y direction"
13676 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13678 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
13680 #, fuzzy
13681 msgid "State of VP in Y direction"
13682 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал"
13684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13687 msgstr "Превключване на ТИ по вертикал между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Angle in Z direction"
13692 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
13695 msgid "Angle Z:"
13696 msgstr "Ъгъл Д"
13698 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
13700 #, fuzzy
13701 msgid "Angle of PLs in Z direction"
13702 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13704 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
13706 #, fuzzy
13707 msgid "State of VP in Z direction"
13708 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13713 msgstr "Превключване на ТИ в дълбочина между 'крайна' и 'безкрайна' (=паралел)"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
13716 msgid "Change spiral"
13717 msgstr "Промяна на спирала"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13720 msgid "just a curve"
13721 msgstr "просто крива"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
13724 msgid "one full revolution"
13725 msgstr "едно пълно завъртане"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13728 #, fuzzy
13729 msgid "Number of turns"
13730 msgstr "Брой редове"
13732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13733 msgid "Turns:"
13734 msgstr "Кръгове:"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
13737 msgid "Number of revolutions"
13738 msgstr "Брой завъртания"
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13741 msgid "circle"
13742 msgstr "кръг"
13744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13745 msgid "edge is much denser"
13746 msgstr "ръба е много по-дълбок"
13748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13749 msgid "edge is denser"
13750 msgstr "ръба е по-дълбок"
13752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13753 msgid "even"
13754 msgstr "четни"
13756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13757 msgid "center is denser"
13758 msgstr "центъра е по-гъст"
13760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13761 msgid "center is much denser"
13762 msgstr "центъра е много по-дълбок"
13764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13765 #, fuzzy
13766 msgid "Divergence"
13767 msgstr "Отклонение:"
13769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13770 msgid "Divergence:"
13771 msgstr "Отклонение:"
13773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
13774 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13775 msgstr "Колко по-раздалечени/гъсти да са външните завъртания; 1 = равни"
13777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13778 msgid "starts from center"
13779 msgstr "започва от центъра"
13781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13782 msgid "starts mid-way"
13783 msgstr "започва по средата"
13785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13786 msgid "starts near edge"
13787 msgstr "започва до ръба"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13790 #, fuzzy
13791 msgid "Inner radius"
13792 msgstr "Вътрешен радиус:"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13795 msgid "Inner radius:"
13796 msgstr "Вътрешен радиус:"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
13799 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13800 msgstr ""
13801 "Радиус на най-вътрешното завъртане (относително към размера на спиралата)"
13803 #. Width
13804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13805 msgid "(pinch tweak)"
13806 msgstr "(притискащо деформиране)"
13808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
13811 msgid "(default)"
13812 msgstr "(по подразбиране)"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
13815 msgid "(broad tweak)"
13816 msgstr "(широко променяне)"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
13819 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13820 msgstr ""
13821 "Ширина на променяната област (относително спрямо видимата работна площ)"
13823 #. Force
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13825 msgid "(minimum force)"
13826 msgstr "(минимална сила)"
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
13829 msgid "(maximum force)"
13830 msgstr "(максимална сила)"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Force"
13835 msgstr "Сила:"
13837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13838 msgid "Force:"
13839 msgstr "Сила:"
13841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
13842 msgid "The force of the tweak action"
13843 msgstr "Силата на деформиране"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
13846 msgid "Push mode"
13847 msgstr "Режим на бутане"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
13850 msgid "Push parts of paths in any direction"
13851 msgstr "Бута части от пътеки в определена посока"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
13854 msgid "Shrink mode"
13855 msgstr "Режим на свиване"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
13858 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13859 msgstr "Свиване (навътре) на части от пътища"
13861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
13862 msgid "Grow mode"
13863 msgstr "Режим на нарастване"
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
13866 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13867 msgstr "Увеличаване (разширяване) на части от пътища"
13869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
13870 msgid "Attract mode"
13871 msgstr "Режим на привличане"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
13874 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13875 msgstr "Свиване на части от пътища към показалеца"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13878 msgid "Repel mode"
13879 msgstr "Режим на отменяне"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
13882 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13883 msgstr "Отблъскване на пътищата от показалеца"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
13886 msgid "Roughen mode"
13887 msgstr "Режим на загрубяване"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
13890 msgid "Roughen parts of paths"
13891 msgstr "Разрошване части от пътеките"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
13894 msgid "Color paint mode"
13895 msgstr "Режим на боядисване"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13898 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13899 msgstr "Оцветява избраните обекти с цвета на инструмента"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
13902 msgid "Color jitter mode"
13903 msgstr "Режим на разбъркване на цветовете"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
13906 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13907 msgstr "Разбърква цветовете на избраните обекти"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
13910 msgid "Mode:"
13911 msgstr "Режим:"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13914 msgid "Channels:"
13915 msgstr "Канали:"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
13918 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13919 msgstr "В цветови режим, действие върху цвета на обектите"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
13922 msgid "H"
13923 msgstr "H"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
13926 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13927 msgstr "В цветови режим, действие върху насищането на обектите"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13930 msgid "S"
13931 msgstr "S"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
13934 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13935 msgstr "В цветови режим, действие върху светлостта на обектите"
13937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
13938 msgid "L"
13939 msgstr "L"
13941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
13942 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13943 msgstr "В цветови режим, действие върху плътността на обектите"
13945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
13946 msgid "O"
13947 msgstr "O"
13949 #. Fidelity
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13951 msgid "(rough, simplified)"
13952 msgstr "(грубо, опростено)"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
13955 msgid "(fine, but many nodes)"
13956 msgstr "(прецизно, но с много възли)"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Fidelity"
13961 msgstr "Прецизност:"
13963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
13964 msgid "Fidelity:"
13965 msgstr "Прецизност:"
13967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
13968 msgid ""
13969 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13970 "generate a lot of new nodes"
13971 msgstr ""
13972 "Ниска прецизност опростява пътеките; висока прецизност запазва пътеките, но "
13973 "може да генерира много нови възли"
13975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
13976 msgid "Pressure"
13977 msgstr "Натиск"
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
13980 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13981 msgstr ""
13982 "Използване натиска на входящото устройство за определяне силата на "
13983 "променянето"
13985 #. Width
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13987 msgid "(hairline)"
13988 msgstr "(косъм)"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
13991 msgid "(broad stroke)"
13992 msgstr "(широка линия)"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Pen Width"
13997 msgstr "_Ширина на страницата"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14000 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14001 msgstr ""
14002 "Ширина на калиграфската писалка (относително спрямо видимата работна площ)"
14004 #. Thinning
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14006 msgid "(speed blows up stroke)"
14007 msgstr "(скоростта издухва линията)"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14010 msgid "(slight widening)"
14011 msgstr "(леко разширяване)"
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14014 msgid "(constant width)"
14015 msgstr "(равна ширина)"
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14018 msgid "(slight thinning, default)"
14019 msgstr "(леко изтъняване, по подразбиране)"
14021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14022 msgid "(speed deflates stroke)"
14023 msgstr "(скоростта намалява очертанието)"
14025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14026 #, fuzzy
14027 msgid "Stroke Thinning"
14028 msgstr "Цвят на очертанието"
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14031 msgid "Thinning:"
14032 msgstr "Изтъняване:"
14034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14035 msgid ""
14036 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14037 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14038 msgstr ""
14039 "Колко скоростта изтънява линията (> 0 прави бързите черти по-тънки, < 0 ги "
14040 "прави по-широки, а 0 - независими от скоростта)"
14042 #. Angle
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14044 msgid "(left edge up)"
14045 msgstr "(левият край нагоре)"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14048 msgid "(horizontal)"
14049 msgstr "(хоризонтално)"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14052 msgid "(right edge up)"
14053 msgstr "(десният край нагоре)"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14056 #, fuzzy
14057 msgid "Pen Angle"
14058 msgstr "Ъгъл на конуса"
14060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14061 msgid "Angle:"
14062 msgstr "Ъгъл:"
14064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14065 msgid ""
14066 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14067 "fixation = 0)"
14068 msgstr ""
14069 "Ъгъл на писалката (в градуси: 0 = хоризонтална; няма ефект ако фиксацията = "
14070 "0)"
14072 #. Fixation
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14074 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14075 msgstr "(пенпердикулярна на линията, \"четка\")"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14078 msgid "(almost fixed, default)"
14079 msgstr "(почти фиксирана, по подразбиране)"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14082 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14083 msgstr "(фиксирана по ъгъл, \"четка\")"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14086 #, fuzzy
14087 msgid "Fixation"
14088 msgstr "Фиксация:"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14091 msgid "Fixation:"
14092 msgstr "Фиксация:"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14095 msgid ""
14096 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14097 "angle)"
14098 msgstr ""
14099 "Поведение на ъглите (0 = върха е винаги пенпердикулярен на посоката на "
14100 "чертата, 1 = фиксиран ъгъл)"
14102 #. Cap Rounding
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14104 msgid "(blunt caps, default)"
14105 msgstr "(затъпени краища, по подразбиране)"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14108 msgid "(slightly bulging)"
14109 msgstr "(леко изпъкваща)"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14112 msgid "(approximately round)"
14113 msgstr "(приблизително кръгла)"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14116 msgid "(long protruding caps)"
14117 msgstr "(дълги, изпъкнали върхове)"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14120 #, fuzzy
14121 msgid "Cap rounding"
14122 msgstr "Звезда: промяна на заоблянето"
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14125 msgid "Caps:"
14126 msgstr "Краища:"
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14129 msgid ""
14130 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14131 "round caps)"
14132 msgstr ""
14133 "Увеличете, за да направите краищата на линията да изпъкват повече (0 = без "
14134 "главни, 1 = кръгли)"
14136 #. Tremor
14137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14138 msgid "(smooth line)"
14139 msgstr "(гладка линия)"
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14142 msgid "(slight tremor)"
14143 msgstr "(леко треперене)"
14145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14146 msgid "(noticeable tremor)"
14147 msgstr "(забележим треперене)"
14149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14150 msgid "(maximum tremor)"
14151 msgstr "(максимално треперене)"
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14154 #, fuzzy
14155 msgid "Stroke Tremor"
14156 msgstr "Задаване цвят на линията"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14159 msgid "Tremor:"
14160 msgstr "Трептене:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14163 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14164 msgstr "Увеличете, за да направите линиите нагънати"
14166 #. Wiggle
14167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14168 msgid "(no wiggle)"
14169 msgstr "(леко мърдане)"
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14172 msgid "(slight deviation)"
14173 msgstr "(леко отклонение)"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14176 msgid "(wild waves and curls)"
14177 msgstr "(диви вълни и къдрене)"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14180 #, fuzzy
14181 msgid "Pen Wiggle"
14182 msgstr "Въртене:"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14185 msgid "Wiggle:"
14186 msgstr "Въртене:"
14188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14189 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14190 msgstr "Увеличете, за да направите писалката вълниста"
14192 #. Mass
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14194 msgid "(no inertia)"
14195 msgstr "(без инерция)"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14198 msgid "(slight smoothing, default)"
14199 msgstr "(леко заглаждане, по подразбиране)"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14202 msgid "(noticeable lagging)"
14203 msgstr "(забележимо забавяне)"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14206 msgid "(maximum inertia)"
14207 msgstr "(максимална инерция)"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Pen Mass"
14212 msgstr "Маса:"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14215 msgid "Mass:"
14216 msgstr "Маса:"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14219 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14220 msgstr "Увеличете за да прибавите инерция на писалката"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14223 msgid "Trace Background"
14224 msgstr "Трасиране на фона"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14227 msgid ""
14228 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14229 "minimum width, black - maximum width)"
14230 msgstr ""
14231 "Проследяване светлината на фона със ширината на писалката (бяло - минимална "
14232 "ширина, черно - максимална ширина)"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14235 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14236 msgstr ""
14237 "Използване натиска на входящото устройство за определяне дебелината на "
14238 "чертата"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14241 msgid "Tilt"
14242 msgstr "Наклон"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14245 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14246 msgstr ""
14247 "Използване наклона на входното устройство за определяне ъгъла на писалката"
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14250 msgid "Reset all parameters to defaults"
14251 msgstr "Връщане на всички параметри към тези по подразбиране"
14253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14254 msgid "Arc: Change start/end"
14255 msgstr "Арка: промяна на началото/края"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14258 msgid "Arc: Change open/closed"
14259 msgstr "Арка: промяна на отворена/затворена"
14261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Start"
14264 msgstr "Начало:"
14266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14267 msgid "Start:"
14268 msgstr "Начало:"
14270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14271 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14272 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до началната точка на дъгата"
14274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14275 #, fuzzy
14276 msgid "End"
14277 msgstr "Край:"
14279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14280 msgid "End:"
14281 msgstr "Край:"
14283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14284 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14285 msgstr "Ъгъла (в градуси) от хоризонтала до крайната точка на дъгата"
14287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14288 msgid "Closed arc"
14289 msgstr "Затворена арка"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14292 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14293 msgstr "Превключване към сегмент (затворена форма с две радии)"
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14296 msgid "Open Arc"
14297 msgstr "Отворена арка"
14299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14300 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14301 msgstr "Превключване към арка (отворена форма)"
14303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14304 msgid "Make whole"
14305 msgstr "Създаване на дупка"
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14308 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14309 msgstr "Създаване на формата като цяла елипса, не дъга или сегмент"
14311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14312 msgid "Pick alpha"
14313 msgstr "Вземане на прозрачност"
14315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14316 msgid ""
14317 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14318 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14319 msgstr ""
14320 "Вземане едновременно на цвета и прозрачността под показалеца; в противен "
14321 "случай се взема само видимия цвят преумножен по прозрачността"
14323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14324 msgid "Set alpha"
14325 msgstr "Задаване на прозрачност"
14327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14328 msgid ""
14329 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14330 msgstr ""
14331 "Ако е взета прозрачност, задаване към избраното като прозрачност на "
14332 "запълването или очертанието"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14335 msgid "Text: Change font family"
14336 msgstr "Текст: промяна на шрифтовото семейство"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14339 msgid "Text: Change alignment"
14340 msgstr "Текст: промяна на равняването"
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14343 msgid "Text: Change font style"
14344 msgstr "Текст: промяна стила на шрифта"
14346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14347 msgid "Text: Change orientation"
14348 msgstr "Текст: промяна на ориентацията"
14350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14351 msgid "Text: Change font size"
14352 msgstr "Текст: промяна размера на буквите"
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14355 msgid ""
14356 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14357 "default font instead."
14358 msgstr ""
14359 "Този шрифт засега не е инсталиран в системата. Inkscape ще използва този по "
14360 "подразбиране."
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14363 msgid "Align left"
14364 msgstr "Равняване на ляво"
14366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14367 msgid "Center"
14368 msgstr "Центриране"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14371 msgid "Align right"
14372 msgstr "Равняване на дясно"
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14375 msgid "Justify"
14376 msgstr "Запълване"
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14379 msgid "Bold"
14380 msgstr "Удебелен"
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14383 msgid "Italic"
14384 msgstr "Наклонен"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14387 msgid "Change connector spacing"
14388 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14391 msgid "Avoid"
14392 msgstr "Избягване"
14394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14395 msgid "Ignore"
14396 msgstr "Игнориране"
14398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14399 #, fuzzy
14400 msgid "Connector Spacing"
14401 msgstr "Промяна разстоянието на свръзките"
14403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14404 msgid "Spacing:"
14405 msgstr "Разстояние:"
14407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14408 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14409 msgstr ""
14410 "Разстоянието оставяно около обектите при автоматично насочване на връзките"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14413 msgid "Graph"
14414 msgstr "Графика"
14416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Connector Length"
14419 msgstr "Свързване"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14422 msgid "Length:"
14423 msgstr "Дължина:"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14426 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14427 msgstr "Идеална дължина на връзките когато се приложи шаблон"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14430 msgid "Downwards"
14431 msgstr "Надолу"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14434 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14435 msgstr "Правене на връзките с маркери за край (стрелки) да сочат надолу"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14438 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14439 msgstr "Да не се позволява припокриване на форми"
14441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Fill by"
14444 msgstr "Запълване по:"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14447 msgid "Fill by:"
14448 msgstr "Запълване по:"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14451 #, fuzzy
14452 msgid "Fill Threshold"
14453 msgstr "Праг"
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14456 msgid ""
14457 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14458 "pixels to be counted in the fill"
14459 msgstr ""
14460 "Максималната позволена разлика между натиснатия пиксел и съседните за "
14461 "изчисляване на запълването"
14463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Grow/shrink by"
14466 msgstr "Растеж/свиване по:"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14469 msgid "Grow/shrink by:"
14470 msgstr "Растеж/свиване по:"
14472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14473 msgid ""
14474 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14475 msgstr ""
14476 "С колко да расте (позитивно) или да се свива (негативно) създадения път за "
14477 "запълване"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14480 #, fuzzy
14481 msgid "Close gaps"
14482 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14485 msgid "Close gaps:"
14486 msgstr "Затваряне на разстоянията:"
14488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14489 msgid ""
14490 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14491 "to change defaults)"
14492 msgstr ""
14493 "Връща параметрите на кофата към тези по подразбиране (използвайте Inkscape "
14494 "настройки > Инструменти за да ги промените)"
14497 #. Local Variables:
14498 #. mode:c++
14499 #. c-file-style:"stroustrup"
14500 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14501 #. indent-tabs-mode:nil
14502 #. fill-column:99
14503 #. End:
14505 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14506 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14507 msgid "Add Nodes"
14508 msgstr "Добавяне на възли"
14510 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14511 msgid "Maximum segment length"
14512 msgstr "Максимална дължина на сегмента"
14514 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14515 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14516 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14517 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14518 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14519 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14520 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14521 msgid "Modify Path"
14522 msgstr "Промяна на пътеката"
14524 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14525 msgid "AI 8.0 Input"
14526 msgstr "Входящ AI 8.0"
14528 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14529 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14530 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14532 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14533 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14534 msgstr "Отваряне на файлове, запазени в Adobe Illustrator 8.0 или по-стар"
14536 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14537 msgid "AI 8.0 Output"
14538 msgstr "AI 8.0 изход"
14540 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14541 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14542 msgstr "Записване на Adobe Illustrator 8.0 (базирано на Postcript)"
14544 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14545 msgid "AI SVG Input"
14546 msgstr "Входящ AI SVG"
14548 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14549 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14550 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14552 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14553 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14554 msgstr "Почиства дефектите от Adobe Illustrator SVG-та преди отваряне"
14556 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14557 msgid "Brighter"
14558 msgstr "По-светло"
14560 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14561 msgid "Blue Function"
14562 msgstr "Синя функция"
14564 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14565 msgid "Custom..."
14566 msgstr "Потребителски..."
14568 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14569 msgid "Green Function"
14570 msgstr "Зелена функция"
14572 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14573 msgid "Red Function"
14574 msgstr "Червена функция"
14576 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14577 msgid "Darker"
14578 msgstr "По-тъмно"
14580 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14581 msgid "Desaturate"
14582 msgstr "Разреждане"
14584 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14585 msgid "Grayscale"
14586 msgstr "Степени на сивото"
14588 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14589 msgid "Less Hue"
14590 msgstr "По-малко цвят"
14592 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14593 msgid "Less Light"
14594 msgstr "По-малко светлина"
14596 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14597 msgid "Less Saturation"
14598 msgstr "По-малко насищане"
14600 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14601 msgid "More Hue"
14602 msgstr "Повече цвят"
14604 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14605 msgid "More Light"
14606 msgstr "Повече светлина"
14608 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14609 msgid "More Saturation"
14610 msgstr "Повече насищане"
14612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14613 msgid "Negative"
14614 msgstr "Негативно"
14616 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14617 msgid "Remove Blue"
14618 msgstr "Премахване на синьо"
14620 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14621 msgid "Remove Green"
14622 msgstr "Премахване на зелено"
14624 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14625 msgid "Remove Red"
14626 msgstr "Премахване на червено"
14628 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14629 msgid "RGB Barrel"
14630 msgstr "ЧЗС цистерна"
14632 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14633 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14634 msgstr "По цвят (ЧЧЗЗСС хекс):"
14636 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14637 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14638 msgstr "Променяне на цвета (ЧЧЗЗСС хекс):"
14640 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14641 msgid "Replace color..."
14642 msgstr "Подмяна на цвят..."
14644 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14645 msgid "A diagram created with the program Dia"
14646 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Dia"
14648 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14649 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14650 msgstr "Диаграма Dia (*.dia)"
14652 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14653 msgid "Dia Input"
14654 msgstr "Входящ Dia"
14656 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14657 msgid ""
14658 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14659 "at http://live.gnome.org/Dia"
14660 msgstr ""
14661 "За да внасяте Dia файлове, самата Dia трябва да е инсталирана.  Можете да "
14662 "вземете Dia от http://live.gnome.org/Dia"
14664 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14665 msgid ""
14666 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14667 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14668 "Inkscape installation."
14669 msgstr ""
14670 "Скриптът dia2svg.sh трябва да е инсталиран с дистрибуцията Ви на Inkscape.  "
14671 "Ако го нямате, вероятно имате грешка в инсталацията на Inkscape."
14673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14674 msgid "Dot size"
14675 msgstr "Размер на точката"
14677 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14678 msgid "Font size"
14679 msgstr "Размер на шрифта"
14681 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14682 msgid "Number Nodes"
14683 msgstr "Брой възли"
14685 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14686 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14687 msgid "Visualize Path"
14688 msgstr "Показване на пътеката"
14690 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14691 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14692 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14693 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14695 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14696 msgid "DXF Input"
14697 msgstr "Входящ DXF"
14699 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14700 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14701 msgstr "Внасяне на формата за обмен на документи на AutoCAD"
14703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14704 msgid ""
14705 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14706 "sourceforge.net/"
14707 msgstr ""
14708 "dxf2svg може да идва с Inkscape, но е намерим и от http://dxf-svg-convert."
14709 "sourceforge.net/"
14711 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14712 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14713 msgstr "Настолен режещ плотер"
14715 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14716 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14717 msgstr "Настолен режещ плотер (*.DXF)"
14719 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14720 msgid "DXF Output"
14721 msgstr "DXF изход"
14723 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14724 msgid "DXF file written by pstoedit"
14725 msgstr "DXF файла е записан от pstoedit"
14727 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14728 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14729 msgstr ""
14730 "pstoedit трябва да е инсталиран, погледнете http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Blur height"
14735 msgstr "Височина:"
14737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
14738 #, fuzzy
14739 msgid "Blur stdDeviation"
14740 msgstr "Стандартно отклонение"
14742 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
14743 #, fuzzy
14744 msgid "Blur width"
14745 msgstr "Равна ширина"
14747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Edge 3D"
14750 msgstr "Ръб"
14752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
14753 msgid "Illumination Angle"
14754 msgstr ""
14756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
14757 #, fuzzy
14758 msgid "Only black and white"
14759 msgstr "Обръщане на черните и бели области"
14761 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
14762 #, fuzzy
14763 msgid "Shades"
14764 msgstr "Сянка"
14766 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14767 msgid "Embed All Images"
14768 msgstr "Включване на всички изображения"
14770 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14771 msgid "Embed only selected images"
14772 msgstr "Включване само на избраните изображения"
14774 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14775 msgid "EPS Input"
14776 msgstr "Входящ EPS"
14778 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14779 msgid "Encapsulated Postscript"
14780 msgstr "Encapsulated Postscript"
14782 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14783 msgid "EPSI Output"
14784 msgstr "Входящ EPSI"
14786 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14787 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14788 msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14790 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14791 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14792 msgstr "Encapsulated Postscript с предварителен преглед"
14794 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14795 msgid "LaTeX formula"
14796 msgstr "LaTeX формула"
14798 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14799 msgid "LaTeX formula: "
14800 msgstr "LaTeX формула:"
14802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14803 msgid "Export as GIMP Palette"
14804 msgstr "Извличане като GIMP палитра"
14806 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14807 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14808 msgstr "Извлича цветовете на документа като GIMP палитра"
14810 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14811 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14812 msgstr "GIMP палитра (*.ggr)"
14814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14815 msgid "Extract One Image"
14816 msgstr "Извличане на едно изображение"
14818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14819 msgid "Path to save image"
14820 msgstr "Път за запазване на изображението"
14822 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14823 msgid "Open files saved with XFIG"
14824 msgstr "Отваряне на файлове, запазени с XFIG"
14826 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14827 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14828 msgstr "XFIG Graphics файл (*.fig)"
14830 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14831 msgid "XFIG Input"
14832 msgstr "Входящ XFIG"
14834 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14835 msgid "Flatness"
14836 msgstr "Равност"
14838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14839 msgid "Flatten Beziers"
14840 msgstr "Изравняване на кривите"
14842 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14843 msgid "Fractalize"
14844 msgstr "Фрактализиране"
14846 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14847 msgid "Smoothness"
14848 msgstr "Захлаждане"
14850 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14851 msgid "Subdivisions"
14852 msgstr "Подразделения"
14854 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14855 msgid "Calculate first derivative numerically"
14856 msgstr "Изчисляване на първия дериват числово"
14858 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14859 msgid "Draw Axes"
14860 msgstr "Рисуване на оси"
14862 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14863 msgid "End x-value"
14864 msgstr "Крайна стойност по хоризонтал"
14866 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14867 msgid "First derivative"
14868 msgstr "Първи дериват"
14870 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14871 msgid "Function"
14872 msgstr "Функция"
14874 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14875 msgid "Function Plotter"
14876 msgstr "Функция плотер"
14878 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14879 msgid "Functions"
14880 msgstr "Функции"
14882 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14883 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14884 msgstr ""
14885 "Изотропно мащабиране (използва най-малки: ширина/хоризонтален обхват или "
14886 "височина/вертикален обхват)"
14888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14889 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14890 msgstr "Умножава хоризонталния обхват с 2*pi"
14892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14893 msgid "Range and Sampling"
14894 msgstr "Обхват и проби"
14896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14897 msgid "Remove rectangle"
14898 msgstr "Създаване на правоъгълника"
14900 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14901 msgid "Samples"
14902 msgstr "Проби"
14904 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14905 msgid ""
14906 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14907 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14908 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14909 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14910 "numerically."
14911 msgstr ""
14912 "Изберете правоъгълник, преди да извикате ефект. Правоъгълника определя "
14913 "мащабите по хоризонтал и вертикал. А полярни координати: Началните и Крайни "
14914 "стойности по хоризонтал определят обхвата на ъглите в радиани, мащабирането "
14915 "по хоризонтал е зададено така че левите и десни страни на триъгълниците са "
14916 "на +/-1. Изотропното мащабиране е изключено. Първите деривати винаги се "
14917 "определят цифрово."
14919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14920 msgid ""
14921 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14922 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14923 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14924 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14925 "constants pi and e are also available."
14926 msgstr ""
14927 "На разположение са следните функции: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14928 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); "
14929 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14930 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Константите pi и "
14931 "e също са налични."
14933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14934 msgid "Start x-value"
14935 msgstr "Начална x-стойност"
14937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14938 msgid "Use"
14939 msgstr "Използване"
14941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14942 msgid "Use polar coordinates"
14943 msgstr "Използване на полярни координати"
14945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14946 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14947 msgstr "вертикална стойност на долната част на правоъгълника"
14949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14950 msgid "y-value of rectangle's top"
14951 msgstr "y-стойност на върха на правоъгълника"
14953 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14954 msgid "Circular pitch, px"
14955 msgstr "Кръгово разпъване, пиксели"
14957 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14958 msgid "Gear"
14959 msgstr "Зъбчатка"
14961 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14962 msgid "Number of teeth"
14963 msgstr "Брой зъби"
14965 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14966 msgid "Pressure angle"
14967 msgstr "Ъгъл на натиск"
14969 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14970 msgid "GIMP XCF"
14971 msgstr "GIMP·XCF"
14973 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14974 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14975 msgstr "GIMP·XCF запазвайки слоевете (*.XCF)"
14977 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14978 msgid "Draw Handles"
14979 msgstr "Рисуване на дръжки"
14981 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14982 msgid "Command Line Options"
14983 msgstr "Възможности за команден ред"
14985 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14986 msgid "FAQ"
14987 msgstr "ЧЗВ"
14989 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14990 msgid "Keys and Mouse Reference"
14991 msgstr "Списък със бързите команди от клавишите и мишката"
14993 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14994 msgid "Inkscape Manual"
14995 msgstr "Inkscape ръководство"
14997 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14998 msgid "New in This Version"
14999 msgstr "Ново в тази версия"
15001 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15002 msgid "Report a Bug"
15003 msgstr "Докладвай грешка"
15005 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15006 msgid "SVG 1.1 Specification"
15007 msgstr "SVG 1.1 Спецификация"
15009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15010 msgid "Duplicate endpaths"
15011 msgstr "Размножаване на крайните пътеки"
15013 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15014 msgid "Interpolate"
15015 msgstr "Интерплориране"
15017 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15018 msgid "Interpolate style (experimental)"
15019 msgstr "Интерплориране на стил (експериментално)"
15021 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15022 msgid "Interpolation method"
15023 msgstr "Метод на интерплориране"
15025 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15026 msgid "Interpolation steps"
15027 msgstr "Стъпки на интерплориране"
15029 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15030 msgid "Axiom"
15031 msgstr "Аксиома"
15033 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15034 msgid "L-system"
15035 msgstr "Л-система"
15037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15038 msgid "Left angle"
15039 msgstr "Ляв край"
15041 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15042 #, no-c-format
15043 msgid "Randomize angle (%)"
15044 msgstr "Произволност на ъгъла (%)"
15046 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15047 #, no-c-format
15048 msgid "Randomize step (%)"
15049 msgstr "Произволност на стъпката (%)"
15051 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15052 msgid "Right angle"
15053 msgstr "Десен край"
15055 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15056 msgid "Rules"
15057 msgstr "Правила"
15059 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15060 msgid "Step length (px)"
15061 msgstr "Дължина на стъпката (пиксели)"
15063 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15064 msgid "Lorem ipsum"
15065 msgstr "Lorem ipsum"
15067 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15068 msgid "Number of paragraphs"
15069 msgstr "Брой параграфи"
15071 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15072 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15073 msgstr "Вариации на дължината на параграфите (изречения)"
15075 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15076 msgid "Sentences per paragraph"
15077 msgstr "Изречения на параграф"
15079 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15080 msgid ""
15081 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15082 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15083 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15084 msgstr ""
15085 "Този ефект създава стандартен \"Lorem·Ipsum\" псевдолатински текст за "
15086 "запълване. Ако е избран излят текст, Lorem·Ipsum се добавя към него; в "
15087 "противен случай се създава нов обект с излян текст с размера на страницата и "
15088 "в нов слой."
15090 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15091 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15092 msgstr "Цветовите маркери да съвпадат с линията"
15094 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15095 msgid "Font size [px]"
15096 msgstr "Размер на шрифта [px]"
15098 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15099 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15100 msgid "Length Unit: "
15101 msgstr "Единица за дължина: "
15103 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15104 msgid "Measure"
15105 msgstr "Измерване"
15107 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15108 msgid "Measure Path"
15109 msgstr "Измерване на пътека"
15111 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15112 msgid "Offset [px]"
15113 msgstr "Отместване [px]"
15115 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15116 msgid "Precision"
15117 msgstr "Прецизност"
15119 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15120 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15121 msgstr "Фактор на мащабиране (Рисуване: Реална дължина) = 1:"
15123 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15124 msgid "Angle"
15125 msgstr "Ъгъл"
15127 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15128 msgid "Extrude"
15129 msgstr "Изтегляне"
15131 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15132 msgid "Magnitude"
15133 msgstr "Величина"
15135 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15136 msgid "ASCII Text with outline markup"
15137 msgstr "ASCII текст с маркиране на очертанията"
15139 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15140 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15141 msgstr "Файл с текстово очертание (*.txt)"
15143 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15144 msgid "Text Outline Input"
15145 msgstr "Въвеждане на очертан текст"
15147 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15148 msgid "Copies of the pattern:"
15149 msgstr "Копия на шарката:"
15151 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15152 msgid "Deformation type:"
15153 msgstr "Тип на деформацията:"
15155 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15156 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15157 msgstr "Дублиране на шарката преди деформация"
15159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15160 msgid "Pattern along Path"
15161 msgstr "Шарка по пътека"
15163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15164 msgid "Space between copies:"
15165 msgstr "Разстояния между копията:"
15167 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Bleed (in)"
15170 msgstr "Подравнени"
15172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15173 msgid "Book Height (inches)"
15174 msgstr ""
15176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Book Properties"
15179 msgstr "%s Свойства"
15181 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15182 msgid "Book Width (inches)"
15183 msgstr ""
15185 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15186 #, fuzzy
15187 msgid "Cover"
15188 msgstr "Покритие"
15190 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15191 msgid "Cover Thickness Measurement"
15192 msgstr ""
15194 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15195 #, fuzzy
15196 msgid "Generate Template"
15197 msgstr "Генериране от линия"
15199 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Interior Pages"
15202 msgstr "Интерплориране"
15204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15205 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15206 msgstr ""
15208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Number of Pages"
15211 msgstr "Брой стъпки"
15213 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15214 msgid "Paper Thickness Measurement"
15215 msgstr ""
15217 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15218 msgid "Perfect-Bound Cover"
15219 msgstr ""
15221 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15222 #, fuzzy
15223 msgid "Remove existing guides"
15224 msgstr "Създаване на правоъгълника"
15226 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15227 msgid "Perspective"
15228 msgstr "Перспектива"
15230 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15231 msgid "Postscript"
15232 msgstr "Postscript"
15234 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15235 msgid "Postscript (*.ps)"
15236 msgstr "Postscript (*.ps)"
15238 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15239 msgid "Postscript Input"
15240 msgstr "Входящ Postscript"
15242 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15243 msgid "Developer Examples"
15244 msgstr "Примери за разработчиците"
15246 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15247 msgid "RadioButton example"
15248 msgstr "Пример за радио бутон"
15250 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15251 msgid "Select option: "
15252 msgstr "Избери възможност: "
15254 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15255 msgid "Select second option: "
15256 msgstr "Избери втора възможност: "
15258 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15259 msgid "Jitter nodes"
15260 msgstr "Завъртане на възли"
15262 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15263 msgid "Maximum displacement, px"
15264 msgstr "Максимално разместване, px"
15266 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15267 msgid "Shift node handles"
15268 msgstr "Преместване ръчките на възел"
15270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15271 msgid "Shift nodes"
15272 msgstr "Преместване на възли"
15274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15275 msgid ""
15276 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15277 "selected path."
15278 msgstr ""
15279 "Този ефект произволно размества възлите (като възможност и дръжките им) на "
15280 "избраната пътека"
15282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15283 msgid "Use normal distribution"
15284 msgstr "Използване на нормално разпределение"
15286 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15287 msgid "Random Point"
15288 msgstr "Произволна точка"
15290 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15291 msgid "Random Position"
15292 msgstr "Произволно положение"
15294 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15295 msgid "Bar Height:"
15296 msgstr "Височина:"
15298 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15299 msgid "Barcode"
15300 msgstr "Баркод"
15302 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15303 msgid "Barcode Data:"
15304 msgstr "Данни за баркод:"
15306 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15307 msgid "Barcode Type:"
15308 msgstr "Тип на баркода:"
15310 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15311 msgid "Initial size"
15312 msgstr "Начален размер"
15314 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15315 msgid "Minimum size"
15316 msgstr "Минимален размер"
15318 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15319 msgid "Random Tree"
15320 msgstr "Произволно дърво"
15322 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15323 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15324 msgstr "Диаграма, създадена с програмата Sketch"
15326 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15327 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15328 msgstr "Диаграма Sketch (*.sk)"
15330 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15331 msgid "Sketch Input"
15332 msgstr "Входящ Sketch"
15334 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15335 msgid "Gear Placement"
15336 msgstr "Разполагане на зъбчатките"
15338 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15339 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15340 msgstr "Вътре (Хипотрохилд)"
15342 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15343 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15344 msgstr "Отвън (Епитрохилд)"
15346 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15347 msgid "Quality (Default = 16)"
15348 msgstr "Качество (по подразбиране = 16)"
15350 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15351 msgid "R - Ring Radius (px)"
15352 msgstr "Р - радиус на пръстена (пиксели)"
15354 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15355 msgid "Rotation (deg)"
15356 msgstr "Завъртане (град)"
15358 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15359 msgid "Spirograph"
15360 msgstr "Спирограф"
15362 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15363 msgid "d - Pen Radius (px)"
15364 msgstr "д- радиус на писалката (пиксели)"
15366 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15367 msgid "r - Gear Radius (px)"
15368 msgstr "р - радиус на зъбчатката (пиксели)"
15370 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15371 msgid "Behavior"
15372 msgstr "Поведение"
15374 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15375 msgid "Straighten Segments"
15376 msgstr "Изправяне на сегментите"
15378 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15379 msgid "Envelope"
15380 msgstr "Заобляне"
15382 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15383 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15384 msgstr "Компресиран Inkscape SVG с медия (*.zip)"
15386 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15387 msgid ""
15388 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15389 "files"
15390 msgstr ""
15391 "Формата по подразбиране на Inkscape, компресиран със Zip и включващ всички "
15392 "медиини файлове"
15394 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15395 msgid "ZIP Output"
15396 msgstr "ZIP изход"
15398 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15399 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15400 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15402 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15403 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15404 msgstr "Microsoft's GUI дефиниращ формат"
15406 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15407 msgid "XAML Output"
15408 msgstr "XAML изход"
15410 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15411 msgid "fLIP cASE"
15412 msgstr "оБРЪЩАНЕ нА рЕГИСТЪРА"
15414 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15415 msgid "lowercase"
15416 msgstr "малки букви"
15418 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15419 msgid "UPPERCASE"
15420 msgstr "ГЛАВНИ"
15422 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15423 msgid "rANdOm CasE"
15424 msgstr "пРОиЗВоЛНО"
15426 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15427 msgid "Replace text..."
15428 msgstr "Подмяна на текст..."
15430 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15431 msgid "Title Case"
15432 msgstr "Заглавно"
15434 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15435 msgid "Sentence case"
15436 msgstr "Изречения"
15438 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15439 msgid "ASCII Text"
15440 msgstr "ASCII текст"
15442 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15443 msgid "Text File (*.txt)"
15444 msgstr "Текстови файл (*.txt)"
15446 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15447 msgid "Text Input"
15448 msgstr "Входящ текст"
15450 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15451 msgid "Amount of whirl"
15452 msgstr "Сила на завихряне"
15454 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15455 msgid "Rotation is clockwise"
15456 msgstr "Завъртането е по часовника"
15458 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15459 msgid "Whirl"
15460 msgstr "Завихряне"
15462 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15463 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15464 msgstr "Популярен графичен файлов формат за клипарт"
15466 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15467 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15468 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15470 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15471 msgid "Windows Metafile Input"
15472 msgstr "Входящ Windows Metafile"
15474 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15475 msgid "XAML Input"
15476 msgstr "Входящ XAML"
15478 #~ msgid "Convolve"
15479 #~ msgstr "Извиване"
15481 #~ msgid "Kernel Array"
15482 #~ msgstr "Главен масив"
15484 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15485 #~ msgstr "Прилагане на усукващ ефект"
15487 #, fuzzy
15488 #~ msgid "Start point jitter"
15489 #~ msgstr "Вариация на началната точка"
15491 #, fuzzy
15492 #~ msgid "End point jitter"
15493 #~ msgstr "Вариация на крайната точка"
15495 #~ msgid "Slope"
15496 #~ msgstr "Наклон"
15498 #~ msgid "Intercept"
15499 #~ msgstr "Отрязване"
15501 #~ msgid "???"
15502 #~ msgstr "???"
15504 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Лепнене на възлите към линиите на мрежата, водачите, пътеките и другите "
15507 #~ "възли"
15509 #, fuzzy
15510 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15511 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
15513 #~ msgid "Snap di_stance"
15514 #~ msgstr "Р_азстояние за лепнене"
15516 #, fuzzy
15517 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15518 #~ msgstr "Лепнене при всяко _растояние"
15520 #, fuzzy
15521 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15522 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
15524 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15525 #~ msgstr "_Включително центъра на въртене на обекта"
15527 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15528 #~ msgstr "<b>Разнообразни</b>"
15530 #, fuzzy
15531 #~ msgid "Date:"
15532 #~ msgstr "Дата"
15534 #, fuzzy
15535 #~ msgid "Format:"
15536 #~ msgstr "Формат"
15538 #, fuzzy
15539 #~ msgid "Creator:"
15540 #~ msgstr "Създател"
15542 #, fuzzy
15543 #~ msgid "Rights:"
15544 #~ msgstr "Права"
15546 #, fuzzy
15547 #~ msgid "Publisher:"
15548 #~ msgstr "Публикувал"
15550 #, fuzzy
15551 #~ msgid "Identifier:"
15552 #~ msgstr "Индентификатор"
15554 #, fuzzy
15555 #~ msgid "Source:"
15556 #~ msgstr "Източник"
15558 #, fuzzy
15559 #~ msgid "Relation:"
15560 #~ msgstr "Връзка"
15562 #, fuzzy
15563 #~ msgid "Language:"
15564 #~ msgstr "Език"
15566 #, fuzzy
15567 #~ msgid "Subject:"
15568 #~ msgstr "Обект"
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid "Coverage:"
15572 #~ msgstr "Покритие"
15574 #, fuzzy
15575 #~ msgid "Description:"
15576 #~ msgstr "Описание"
15578 #, fuzzy
15579 #~ msgid "Contributor:"
15580 #~ msgstr "Сътрудници"
15582 #, fuzzy
15583 #~ msgid "Default Metadata"
15584 #~ msgstr "Метаданни"
15586 #, fuzzy
15587 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15588 #~ msgstr "CC Attribution"
15590 #, fuzzy
15591 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15592 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15594 #, fuzzy
15595 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15596 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15598 #, fuzzy
15599 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15600 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
15602 #, fuzzy
15603 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15604 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15606 #, fuzzy
15607 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15608 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
15610 #, fuzzy
15611 #~ msgid "Free Art License"
15612 #~ msgstr "Отваряне лиценза на шрифта"
15614 #, fuzzy
15615 #~ msgid "Default License"
15616 #~ msgstr "По подразбиране"
15618 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15619 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване по хоризонтал"
15621 #, fuzzy
15622 #~ msgid "Angle Y"
15623 #~ msgstr "Ъгъл В:"
15625 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15626 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчесване по вертикал"
15628 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15629 #~ msgstr "Ъгъл на безкрайната точка на изчезване в дълбочина"
15631 #~ msgid "%s at %s"
15632 #~ msgstr "%s на %s"
15634 #~ msgid "Move by:"
15635 #~ msgstr "Преместване с:"
15637 #~ msgid "Move to:"
15638 #~ msgstr "Преместване до:"
15640 #~ msgid "Moving %s %s"
15641 #~ msgstr "Преместване %s %s"
15643 #~ msgid "Change layer opacity"
15644 #~ msgstr "Промяна плътността на слоя"
15646 #~ msgid ""
15647 #~ "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
15648 #~ "separateGradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</"
15649 #~ "b> to separate"
15650 #~ msgstr ""
15651 #~ "Точката на преливка е поделена с преливката <b>%d</b>; влачете с "
15652 #~ "<b>Shift</b> за разделянеТочката на преливката е поделена с преливките <b>"
15653 #~ "%d</b>; влачете с <b>Shift</b> за разделяне"
15655 #~ msgid "Path along path"
15656 #~ msgstr "Пътека по пътека"
15658 #~ msgid "Curve stitching"
15659 #~ msgstr "Съшиване на криви"
15661 #~ msgid "The path that will be stroked, whatever, think of good text here."
15662 #~ msgstr "Пътеката, която ще бъде подчертана."
15664 #~ msgid ""
15665 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
15666 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
15667 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
15668 #~ "to select."
15669 #~ msgstr ""
15670 #~ "Избрани са <b>0</b> от <b>%i</b> възли <b>Натискане</b>, <b>натиснете"
15671 #~ "+Shift</b>, или <b>влачете около желаните</b> възли за избор. <b>0</b> от "
15672 #~ "<b>%i</b> възли са избрани. <b>Натискане</b>, <b>натиснете+Shift</b>, или "
15673 #~ "<b>влачете около желаните</b> възли за избор."
15675 #~ msgid ""
15676 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
15677 #~ "s.<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> "
15678 #~ "subpaths. %s."
15679 #~ msgstr ""
15680 #~ "<b>%i</b> от <b>%i</b> възел е избран в <b>%i</b> от <b>%i</b> подпътеки. "
15681 #~ "%s.<b>%i</b> от <b>%i</b> възли са избрани в <b>%i</b> от <b>%i</b> "
15682 #~ "подпътеки. %s."
15684 #~ msgid "Print"
15685 #~ msgstr "Отпечатване"
15687 #~ msgid "Could not set print source: %s"
15688 #~ msgstr "Не може да бъде зададен източник за отпечатване: %s"
15690 #~ msgid "unknown error"
15691 #~ msgstr "неизвестна грешка"
15693 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15694 #~ msgstr "Принтерът '%s' не поддържа PS изход"
15696 #~ msgid "Print Preview not available"
15697 #~ msgstr "Не е наличен предварителен преглед"
15699 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15700 #~ msgstr "Грешка при създаване на временен файл за отпечатване: %s"
15702 #~ msgid "Remove empty text"
15703 #~ msgstr "Премахване на празния текст"
15705 #~ msgid "_Guides"
15706 #~ msgstr "_Водачи"
15708 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15709 #~ msgstr ""
15710 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат по най-близкия обект, без значение "
15711 #~ "разстоянието"
15713 #~ msgid ""
15714 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15715 #~ msgstr ""
15716 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близката линия на мрежата, без "
15717 #~ "значение разстоянието"
15719 #~ msgid "Snap at any distanc_e"
15720 #~ msgstr "Лепнене при всяко раз_стояние"
15722 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15723 #~ msgstr ""
15724 #~ "Ако е зададено, обектите лепнат към най-близкия водач, без значение "
15725 #~ "разстоянието"
15727 #~ msgid "Gridtype"
15728 #~ msgstr "Тип на мрежата"
15730 #~ msgid "Master _opacity, %"
15731 #~ msgstr "Главна _плътност, %:"
15733 #~ msgid "Change blur"
15734 #~ msgstr "Промяна на замъгляването"
15736 #~ msgid "Display Calibration"
15737 #~ msgstr "Калибрация на показването"
15739 #~ msgid "Enable display calibration"
15740 #~ msgstr "Включване калибрацията на показването"
15742 #~ msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
15743 #~ msgstr "Включва прилагането на настройки за показване с ICC профил."
15745 #~ msgid "Master opacity, %"
15746 #~ msgstr "Главна плътност, %"
15748 #~ msgid "Print _Direct"
15749 #~ msgstr "_Директно отпечатване"
15751 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15752 #~ msgstr "Директно отпечатване, без питане за файл или устройство"
15754 #~ msgid "Lock"
15755 #~ msgstr "Заключване"
15757 #~ msgid "Gradients"
15758 #~ msgstr "Преливки"
15760 #~ msgid "Spacing between letters"
15761 #~ msgstr "Разстояния между знаците"
15763 #~ msgid "Spacing between lines"
15764 #~ msgstr "Разстояния между редовете"
15766 #~ msgid "Horizontal kerning"
15767 #~ msgstr "Хоризонтална разредка"
15769 #~ msgid "Vertical kerning"
15770 #~ msgstr "Вертикална разредка"
15772 #~ msgid "Letter rotation"
15773 #~ msgstr "Завъртане на буквите"