# Chinese Traditional message file for Roundup Issue Tracker # Fred Lin # # $Id: zh_TW.po,v 1.2 2005-05-16 09:31:48 a1s Exp $ # # roundup.pot revision 1.10 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 0.8.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: roundup-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-19 12:33+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 17:40+0800\n" "Last-Translator: Fred Lin \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" # ../roundup/admin.py:84 :943 :992 :1014 #: ../roundup/admin.py:84 #: ../roundup/admin.py:943 #: ../roundup/admin.py:992 #: ../roundup/admin.py:1014 #, python-format msgid "no such class \"%(classname)s\"" msgstr "無此類別 \"%(classname)s\"" # ../roundup/admin.py:94 :98 #: ../roundup/admin.py:94 #: ../roundup/admin.py:98 #, python-format msgid "argument \"%(arg)s\" not propname=value" msgstr "參數 \"%(arg)s\" 不是 propname=value 的形式" #: ../roundup/admin.py:111 #, python-format msgid "" "Problem: %(message)s\n" "\n" msgstr "" "問題: %(message)s\n" "\n" #: ../roundup/admin.py:112 #, python-format msgid "" "%(message)sUsage: roundup-admin [options] [ ]\n" "\n" "Options:\n" " -i instance home -- specify the issue tracker \"home directory\" to administer\n" " -u -- the user[:password] to use for commands\n" " -d -- print full designators not just class id numbers\n" " -c -- when outputting lists of data, comma-separate them.\n" " Same as '-S \",\"'.\n" " -S -- when outputting lists of data, string-separate them\n" " -s -- when outputting lists of data, space-separate them.\n" " Same as '-S \" \"'.\n" "\n" " Only one of -s, -c or -S can be specified.\n" "\n" "Help:\n" " roundup-admin -h\n" " roundup-admin help -- this help\n" " roundup-admin help -- command-specific help\n" " roundup-admin help all -- all available help\n" msgstr "" "%(message)s用法: roundup-admin [options] [ ]\n" "\n" "選項:\n" " -i 實例路徑 -- 指定問題跟蹤系統 \"根目錄\" 為 管理員\n" " -u -- user[:password] 用於命令中\n" " -d --列印所有的指示信息而不只是類的ID號\n" " -c -- 在輸出數據列表時,使用句號('.')分隔。\n" " 如同執行 '-S \",\"'。\n" " -S -- 當輸出數據列表時,使用 string 分隔\n" " -s -- 當輸出數據列表時,使用空格分隔。\n" " 如同執行 '-S \" \"'。\n" "\n" " -s, -c 或者 -S 只能有一個被指定。\n" "\n" "說明:\n" " roundup-admin -h\n" " roundup-admin help -- 本說明\n" " roundup-admin help -- 命令詳解說明\n" " roundup-admin help all -- 所有可用的說明\n" #: ../roundup/admin.py:137 msgid "Commands:" msgstr "命令:" #: ../roundup/admin.py:144 msgid "" "Commands may be abbreviated as long as the abbreviation\n" "matches only one command, e.g. l == li == lis == list." msgstr "" "命令可以被縮寫,只要縮寫只有一個命令可以匹配上,\n" "如:l == li == lis == list." #: ../roundup/admin.py:174 msgid "" "\n" "All commands (except help) require a tracker specifier. This is just\n" "the path to the roundup tracker you're working with. A roundup tracker\n" "is where roundup keeps the database and configuration file that defines\n" "an issue tracker. It may be thought of as the issue tracker's \"home\n" "directory\". It may be specified in the environment variable TRACKER_HOME\n" "or on the command line as \"-i tracker\".\n" "\n" "A designator is a classname and a nodeid concatenated, eg. bug1, user10, ...\n" "\n" "Property values are represented as strings in command arguments and in the\n" "printed results:\n" " . Strings are, well, strings.\n" " . Date values are printed in the full date format in the local time zone,\n" " and accepted in the full format or any of the partial formats explained\n" " below.\n" " . Link values are printed as node designators. When given as an argument,\n" " node designators and key strings are both accepted.\n" " . Multilink values are printed as lists of node designators joined\n" " by commas. When given as an argument, node designators and key\n" " strings are both accepted; an empty string, a single node, or a list\n" " of nodes joined by commas is accepted.\n" "\n" "When property values must contain spaces, just surround the value with\n" "quotes, either ' or \". A single space may also be backslash-quoted. If a\n" "value must contain a quote character, it must be backslash-quoted or inside\n" "quotes. Examples:\n" " hello world (2 tokens: hello, world)\n" " \"hello world\" (1 token: hello world)\n" " \"Roch'e\" Compaan (2 tokens: Roch'e Compaan)\n" " Roch\\'e Compaan (2 tokens: Roch'e Compaan)\n" " address=\"1 2 3\" (1 token: address=1 2 3)\n" " \\\\ (1 token: \\)\n" " \\n" "\\r\\t (1 token: a newline, carriage-return and tab)\n" "\n" "When multiple nodes are specified to the roundup get or roundup set\n" "commands, the specified properties are retrieved or set on all the listed\n" "nodes.\n" "\n" "When multiple results are returned by the roundup get or roundup find\n" "commands, they are printed one per line (default) or joined by commas (with\n" "the -c) option.\n" "\n" "Where the command changes data, a login name/password is required. The\n" "login may be specified as either \"name\" or \"name:password\".\n" " . ROUNDUP_LOGIN environment variable\n" " . the -u command-line option\n" "If either the name or password is not supplied, they are obtained from the\n" "command-line.\n" "\n" "Date format examples:\n" " \"2000-04-17.03:45\" means \n" " \"2000-04-17\" means \n" " \"01-25\" means \n" " \"08-13.22:13\" means \n" " \"11-07.09:32:43\" means \n" " \"14:25\" means \n" " \"8:47:11\" means \n" " \".\" means \"right now\"\n" "\n" "Command help:\n" msgstr "" "\n" "所有的命令(除了 help)要求指定一個tracker。這就是你正在工作的tracker的路徑。\n" "一個tracker就是roundup維護的數據庫和定義了tracker配置文件的地方。可以把它想\n" "象為問題跟蹤系統的\"起始\"目錄。它可以在環境變量 TRACKER_HOME 或在命令行以 \n" "\"-i tracker\" 來指定。\n" "\n" "一個指示器(designator)是一個類名和一個結點id的結合體,如:bug1, user10, ...\n" "\n" "屬性值在命令參數中和列印結果中被描述為字符串:\n" " . Strings 表示字符串。\n" " . Date 的值在本地時區中按全日期格式列印,並且可以按全日期格式或下面解釋的任\n" " 何部分日期格式來接收。\n" " . Link 的值按結點指示器(designator)來列印。當作為參數給出時,結點指示器\n" " (designator)和鍵字符串都可以接收。\n" " . Multilink 的值按結點指示器(designator)列表(以逗號分隔)來列印。當作為一個參\n" " 數給出時,結點指示器(designator)或以逗號聯接的結點列表都是可以接受的。\n" "\n" "當屬性值必須包含空格時,只需使用 ' 或者 \" 來包含值。單個空格也可以用反斜線來\n" "轉義。如果一個值必須包含引號字符,它必須使用反斜線來轉義或內部包含。例如:\n" " hello world (2 tokens: hello, world)\n" " \"hello world\" (1 token: hello world)\n" " \"Roch'e\" Compaan (2 tokens: Roch'e Compaan)\n" " Roch\\'e Compaan (2 tokens: Roch'e Compaan)\n" " address=\"1 2 3\" (1 token: address=1 2 3)\n" " \\\\ (1 token: \\)\n" " \\n" "\\r\\t (1 token: a newline, carriage-return and tab)\n" "\n" "當多個結點被指定用在 Roundup 的 get 或 set 命令時,指定的屬性在所有列出\n" "的結點上會被獲取或設置。\n" "\n" "當 Roundup 的 get 或 find 命令返回多個結果時,每行將列印一個屬性(預設)或\n" "用逗號聯接起來(用 -c 參數)。\n" "\n" "在存在修改數據的命令中,需要登錄名/口令。登錄名或者用 \"name\" 或 \"name:password\"\n" "來指定。\n" " . ROUNDUP_LOGIN 環境變量\n" " . -u 命令行選項\n" "如果名字或口令都沒有提供,它們將從命令行獲得。\n" "\n" "Date format examples:\n" " \"2000-04-17.03:45\" 表示 \n" " \"2000-04-17\" 表示 \n" " \"01-25\" 表示 \n" " \"08-13.22:13\" 表示 \n" " \"11-07.09:32:43\" 表示 \n" " \"14:25\" 表示 \n" " \"8:47:11\" 表示 \n" " \".\" 表示 \"現在\"\n" "\n" "使用說明:\n" #: ../roundup/admin.py:237 #, python-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../roundup/admin.py:242 msgid "" "Usage: help topic\n" " Give help about topic.\n" "\n" " commands -- list commands\n" " -- help specific to a command\n" " initopts -- init command options\n" " all -- all available help\n" " " msgstr "" "用法:help topic\n" " 給出關於主題的說明。\n" "\n" " commands -- 列出命令\n" " -- 指定命令的說明規範\n" " initopts -- 初始化命令選項\n" " all -- 所有可用的說明\n" " " #: ../roundup/admin.py:265 #, python-format msgid "Sorry, no help for \"%(topic)s\"" msgstr "抱歉,沒有對 \"%(topic)s\" 的說明信息" # ../roundup/admin.py:337 :387 #: ../roundup/admin.py:337 #: ../roundup/admin.py:387 msgid "Templates:" msgstr "模板:" # ../roundup/admin.py:340 :398 #: ../roundup/admin.py:340 #: ../roundup/admin.py:398 msgid "Back ends:" msgstr "後端:" #: ../roundup/admin.py:343 msgid "" "Usage: install [template [backend [admin password]]]\n" " Install a new Roundup tracker.\n" "\n" " The command will prompt for the tracker home directory\n" " (if not supplied through TRACKER_HOME or the -i option).\n" " The template, backend and admin password may be specified\n" " on the command-line as arguments, in that order.\n" "\n" " The initialise command must be called after this command in order\n" " to initialise the tracker's database. You may edit the tracker's\n" " initial database contents before running that command by editing\n" " the tracker's dbinit.py module init() function.\n" "\n" " See also initopts help.\n" " " msgstr "" "用法:install [template [backend [admin password]]]\n" " 安裝一個新的tracker實例。\n" "\n" " 這個命令將提示輸入 tracker 起始目錄\n" " (如果沒有通過 TRACKER_HOME 或 -i 選項提供)。\n" " 模板、後端和管理員口令應該在命令行按順序以參數的形式被指定。\n" "\n" " 初始化(initialise)命令必須在這個命令之後被調用,以便初始化tracker數\n" " 據庫。你可以在運行初始化命令之前編輯 tracker 的 dbinit.py 模塊的\n" " init() 方法來修改 tracker 的初始數據庫內容。\n" "\n" " 請查看初始化參數說明。\n" " " # ../roundup/admin.py:359 :494 :573 :623 :676 :697 :725 :796 :863 :934 :982 # :1004 :1031 :1093 :1159 #: ../roundup/admin.py:359 #: ../roundup/admin.py:494 #: ../roundup/admin.py:573 #: ../roundup/admin.py:623 #: ../roundup/admin.py:676 #: ../roundup/admin.py:697 #: ../roundup/admin.py:725 #: ../roundup/admin.py:796 #: ../roundup/admin.py:863 #: ../roundup/admin.py:934 #: ../roundup/admin.py:982 #: ../roundup/admin.py:1004 #: ../roundup/admin.py:1031 #: ../roundup/admin.py:1093 #: ../roundup/admin.py:1159 msgid "Not enough arguments supplied" msgstr "未提供足夠的參數" #: ../roundup/admin.py:365 #, python-format msgid "Instance home parent directory \"%(parent)s\" does not exist" msgstr "實例目錄的父目錄 \"%(parent)s\" 不存在" #: ../roundup/admin.py:374 #, python-format msgid "" "WARNING: There appears to be a tracker in \"%(tracker_home)s\"!\n" "If you re-install it, you will lose all the data!\n" "Erase it? Y/N: " msgstr "" "警告:在 \"%(tracker_home)s\" 已經存在一個tracker了!\n" "如果你打算重新安裝它,所有的數據將會丟失!\n" "刪除它嗎?Y/N: " #: ../roundup/admin.py:389 msgid "Select template [classic]: " msgstr "選擇模板 [classic]:" #: ../roundup/admin.py:400 msgid "Select backend [anydbm]: " msgstr "選擇後端 [anydbm]:" #: ../roundup/admin.py:409 #, python-format msgid "" "\n" " You should now edit the tracker configuration file:\n" " %(config_file)s" msgstr "" "\n" " 現在你應該修改tracker的配置文件:\n" " %(config_file)s" #: ../roundup/admin.py:418 msgid " ... at a minimum, you must set following options:" msgstr " ... 至少,你必須設置以下選項:" #: ../roundup/admin.py:423 #, python-format msgid "" "\n" " If you wish to modify the database schema,\n" " you should also edit the schema file:\n" " %(database_config_file)s\n" " You may also change the database initialisation file:\n" " %(database_init_file)s\n" " ... see the documentation on customizing for more information.\n" msgstr "" "\n" " 如果你想要修改數據庫結構,\n" " 你也需要編輯表結構文件:\n" " %(database_config_file)s\n" " 你可能也需要修改數據庫初始化文件:\n" " %(database_init_file)s\n" " ... 查看關於客戶化的文檔來瞭解更多的信息。\n" #. password #: ../roundup/admin.py:438 msgid "" "Usage: initialise [adminpw]\n" " Initialise a new Roundup tracker.\n" "\n" " The administrator details will be set at this step.\n" "\n" " Execute the tracker's initialisation function dbinit.init()\n" " " msgstr "" "用法:initialise [adminpw]\n" " 初始化一個新的tracker。\n" "\n" " 管理員的信息需要在這一步進行設置。\n" "\n" " 執行tracker的初始化函數 dbinit.init()\n" " " #: ../roundup/admin.py:452 msgid "Admin Password: " msgstr "管理員口令:" #: ../roundup/admin.py:453 msgid " Confirm: " msgstr " 確認:" #: ../roundup/admin.py:457 msgid "Instance home does not exist" msgstr "實例目錄不存在" #: ../roundup/admin.py:461 msgid "Instance has not been installed" msgstr "實例還沒有安裝" #: ../roundup/admin.py:466 msgid "" "WARNING: The database is already initialised!\n" "If you re-initialise it, you will lose all the data!\n" "Erase it? Y/N: " msgstr "" "警告:數據庫已經被初始化!\n" "如果你重新初始化它,所有的數據將會丟失!\n" "刪除它嗎?Y/N: " #: ../roundup/admin.py:487 msgid "" "Usage: get property designator[,designator]*\n" " Get the given property of one or more designator(s).\n" "\n" " Retrieves the property value of the nodes specified\n" " by the designators.\n" " " msgstr "" "用法:get property designator[,designator]*\n" " 得到指定屬性一個或多個指示器(designator)。\n" "\n" " 通過指示器(designator)來得到指定結點的屬性值。\n" " " # ../roundup/admin.py:527 :542 #: ../roundup/admin.py:527 #: ../roundup/admin.py:542 #, python-format msgid "property %s is not of type Multilink or Link so -d flag does not apply." msgstr "屬性 %s 不是 Multilink 或 Link 類型,所以 -d 標誌不能應用。" # ../roundup/admin.py:550 :945 :994 :1016 #: ../roundup/admin.py:550 #: ../roundup/admin.py:945 #: ../roundup/admin.py:994 #: ../roundup/admin.py:1016 #, python-format msgid "no such %(classname)s node \"%(nodeid)s\"" msgstr "沒有這樣的 %(classname)s 結點 \"%(nodeid)s\"" #: ../roundup/admin.py:552 #, python-format msgid "no such %(classname)s property \"%(propname)s\"" msgstr "沒有這樣的 %(classname)s 屬性 \"%(propname)s\"" #: ../roundup/admin.py:561 msgid "" "Usage: set items property=value property=value ...\n" " Set the given properties of one or more items(s).\n" "\n" " The items are specified as a class or as a comma-separated\n" " list of item designators (ie \"designator[,designator,...]\").\n" "\n" " This command sets the properties to the values for all designators\n" " given. If the value is missing (ie. \"property=\") then the property\n" " is un-set. If the property is a multilink, you specify the linked\n" " ids for the multilink as comma-separated numbers (ie \"1,2,3\").\n" " " msgstr "" "用法:set items property=value property=value ...\n" " 設置一個或多個條目的屬性。\n" "\n" " 條目指的是一個類別,或以逗號分隔的項目指示器(designator)列表(例如:\"designator[,designator,...]\")。\n" "\n" " 這個命令為所有給出的指示器(designator)設置屬性值。如果屬性值被省略\n" " (例如:\"property=\")那麼屬性是未設置的。如果屬性是一個多鏈接(multilink),\n" " 你需要為多鏈接提供用逗號分隔的數字(例如 \"1,2,3\")。\n" " " #: ../roundup/admin.py:615 msgid "" "Usage: find classname propname=value ...\n" " Find the nodes of the given class with a given link property value.\n" "\n" " Find the nodes of the given class with a given link property value.\n" " The value may be either the nodeid of the linked node, or its key\n" " value.\n" " " msgstr "" "用法:find classname propname=value ...\n" " 根據給定的 link 屬性值來查找給定類型的結點。\n" "\n" " 根據給定的 link 屬性值來查找給定類型的結點。這個值或者是鏈接結點的結點ID,\n" " 或者是結點的鍵值。\n" " " # ../roundup/admin.py:663 :816 :828 :882 #: ../roundup/admin.py:663 #: ../roundup/admin.py:816 #: ../roundup/admin.py:828 #: ../roundup/admin.py:882 #, python-format msgid "%(classname)s has no property \"%(propname)s\"" msgstr "%(classname)s 沒有 \"%(propname)s\" 屬性" #: ../roundup/admin.py:670 msgid "" "Usage: specification classname\n" " Show the properties for a classname.\n" "\n" " This lists the properties for a given class.\n" " " msgstr "" "用法: specification classname\n" " 顯示一個類型名的屬性。\n" "\n" " 會列出給定類型的屬性。\n" " " #: ../roundup/admin.py:685 #, python-format msgid "%(key)s: %(value)s (key property)" msgstr "%(key)s: %(value)s (關鍵屬性)" #: ../roundup/admin.py:687 #, python-format msgid "%(key)s: %(value)s" msgstr "" #: ../roundup/admin.py:690 msgid "" "Usage: display designator[,designator]*\n" " Show the property values for the given node(s).\n" "\n" " This lists the properties and their associated values for the given\n" " node.\n" " " msgstr "" "用法:display designator[,designator]*\n" " 顯示給出結點的屬性值。\n" "\n" " 將顯示給出結點的屬性和相應的值。\n" " " #: ../roundup/admin.py:714 #, python-format msgid "%(key)s: %(value)r" msgstr "" #: ../roundup/admin.py:717 msgid "" "Usage: create classname property=value ...\n" " Create a new entry of a given class.\n" "\n" " This creates a new entry of the given class using the property\n" " name=value arguments provided on the command line after the \"create\"\n" " command.\n" " " msgstr "" "用法:create classname property=value ...\n" " 建立一個給定類的新記錄。\n" "\n" " 建立一個給定類的新記錄,將使用 \"create\" 命令行後面的屬性 name=value 參數。\n" " " #: ../roundup/admin.py:744 #, python-format msgid "%(propname)s (Password): " msgstr "%(propname)s (口令):" #: ../roundup/admin.py:746 #, python-format msgid " %(propname)s (Again): " msgstr " %(propname)s (再次):" #: ../roundup/admin.py:748 msgid "Sorry, try again..." msgstr "抱歉,再試一次..." #: ../roundup/admin.py:752 #, python-format msgid "%(propname)s (%(proptype)s): " msgstr "" #: ../roundup/admin.py:770 #, python-format msgid "you must provide the \"%(propname)s\" property." msgstr "你必須提供 \"%(propname)s\" 屬性。" #: ../roundup/admin.py:781 msgid "" "Usage: list classname [property]\n" " List the instances of a class.\n" "\n" " Lists all instances of the given class. If the property is not\n" " specified, the \"label\" property is used. The label property is\n" " tried in order: the key, \"name\", \"title\" and then the first\n" " property, alphabetically.\n" "\n" " With -c, -S or -s print a list of item id's if no property\n" " specified. If property specified, print list of that property\n" " for every class instance.\n" " " msgstr "" "用法:list classname [property]\n" " 列出類型的實例。\n" "\n" " 列出所有給定類型的實例。如果屬性未被指定,則使用 \"label\" 屬性。\n" " label 屬性以下列順序進行嘗試:鍵、\"name\"、\"title\" 和按字典順序\n" " 的第一個屬性。\n" "\n" " 如果沒有指定屬性,使用 -c, -S 或 -s 會列印出條目 id 的列表。如果指\n" " 定了屬性,對每個類型實例會列印出這個屬性。\n" " " #: ../roundup/admin.py:794 msgid "Too many arguments supplied" msgstr "提供了太多的參數了" #: ../roundup/admin.py:830 #, python-format msgid "%(nodeid)4s: %(value)s" msgstr "" #: ../roundup/admin.py:834 msgid "" "Usage: table classname [property[,property]*]\n" " List the instances of a class in tabular form.\n" "\n" " Lists all instances of the given class. If the properties are not\n" " specified, all properties are displayed. By default, the column\n" " widths are the width of the largest value. The width may be\n" " explicitly defined by defining the property as \"name:width\".\n" " For example::\n" "\n" " roundup> table priority id,name:10\n" " Id Name\n" " 1 fatal-bug\n" " 2 bug\n" " 3 usability\n" " 4 feature\n" "\n" " Also to make the width of the column the width of the label,\n" " leave a trailing : without a width on the property. For example::\n" "\n" " roundup> table priority id,name:\n" " Id Name\n" " 1 fata\n" " 2 bug\n" " 3 usab\n" " 4 feat\n" "\n" " will result in a the 4 character wide \"Name\" column.\n" " " msgstr "" "用法:table classname [property[,property]*]\n" " 以表格的表式列出類型的實例。\n" "\n" " 列出給定類型的所有實例。如果沒有指定屬性,所有屬性都會顯示出來。\n" " 預設情況下,列的寬度是最大值的寬度。這個寬度通過定義屬性為 \"name:width\"\n" " 被顯示地定義。例如:\n" "\n" " roundup> table priority id,name:10\n" " Id Name\n" " 1 fatal-bug\n" " 2 bug\n" " 3 usability\n" " 4 feature\n" "\n" " 也可以讓列的寬度為標籤的寬度,在屬性上沒有寬度值。例如:\n" "\n" " roundup> table priority id,name:\n" " Id Name\n" " 1 fata\n" " 2 bug\n" " 3 usab\n" " 4 feat\n" "\n" " 將生成4個字符寬的 \"Name\" 列。\n" " " #: ../roundup/admin.py:878 #, python-format msgid "\"%(spec)s\" not name:width" msgstr "\"%(spec)s\" 不是 名字:寬度" #: ../roundup/admin.py:928 msgid "" "Usage: history designator\n" " Show the history entries of a designator.\n" "\n" " Lists the journal entries for the node identified by the designator.\n" " " msgstr "" "用法:history designator\n" " 顯示指示器(designator)的歷史記錄。\n" "\n" " 顯示由指示器(designator)指明的結點的日誌記錄。\n" " " #: ../roundup/admin.py:949 msgid "" "Usage: commit\n" " Commit changes made to the database during an interactive session.\n" "\n" " The changes made during an interactive session are not\n" " automatically written to the database - they must be committed\n" " using this command.\n" "\n" " One-off commands on the command-line are automatically committed if\n" " they are successful.\n" " " msgstr "" "用法:commit\n" " 提交在一個交互會話中所產生的改動。\n" "\n" " 在一個交互會話中所產生的改動不會自動寫入數據庫 - 它們必須使用此命令\n" " 來提交。\n" " 在命令行中的 One-off 命令如果成功會被自動提交。\n" " " #: ../roundup/admin.py:963 msgid "" "Usage: rollback\n" " Undo all changes that are pending commit to the database.\n" "\n" " The changes made during an interactive session are not\n" " automatically written to the database - they must be committed\n" " manually. This command undoes all those changes, so a commit\n" " immediately after would make no changes to the database.\n" " " msgstr "" "用法:rollback\n" " 撤銷所有未提交到數據庫的改動。\n" "\n" " 在交互對話中產生的改動並不自動寫到數據庫中 - 它們必須被手工提交。\n" " 這個命令用來撤銷所有這些改動,所以在後面跟上提交的話不會對數據庫\n" " 產生變化。\n" " " #: ../roundup/admin.py:975 msgid "" "Usage: retire designator[,designator]*\n" " Retire the node specified by designator.\n" "\n" " This action indicates that a particular node is not to be retrieved\n" " by the list or find commands, and its key value may be re-used.\n" " " msgstr "" "用法:retire designator[,designator]*\n" " 回收由指示器(designator)所指明的結點。\n" "\n" " 這個動作指明一個特別的結點將不能被 list 或 find 命令得到,並且\n" " 它的鍵值可以被重用。\n" " " #: ../roundup/admin.py:998 msgid "" "Usage: restore designator[,designator]*\n" " Restore the retired node specified by designator.\n" "\n" " The given nodes will become available for users again.\n" " " msgstr "" "Usage: restore designator[,designator]*\n" " 恢復由指示器(designator)表明的已經回收的結點。\n" "\n" " 給定的結點將對用戶來說再次生效。\n" " " #. grab the directory to export to #: ../roundup/admin.py:1020 msgid "" "Usage: export [class[,class]] export_dir\n" " Export the database to colon-separated-value files.\n" "\n" " Optionally limit the export to just the names classes.\n" "\n" " This action exports the current data from the database into\n" " colon-separated-value files that are placed in the nominated\n" " destination directory.\n" " " msgstr "" "用法:export [class[,class]] export_dir\n" " 導出數據庫為冒號分隔值的文件。\n" "\n" " 對於導出的可選限制只是類名。\n" "\n" " 這個動作從數據庫中導出當前的數據到以冒號分隔值的文件中去,它們將存\n" " 放在指定的目標目錄中。\n" " " #: ../roundup/admin.py:1073 msgid "" "Usage: import import_dir\n" " Import a database from the directory containing CSV files,\n" " two per class to import.\n" "\n" " The files used in the import are:\n" "\n" " .csv\n" " This must define the same properties as the class (including\n" " having a \"header\" line with those property names.)\n" " -journals.csv\n" " This defines the journals for the items being imported.\n" "\n" " The imported nodes will have the same nodeid as defined in the\n" " import file, thus replacing any existing content.\n" "\n" " The new nodes are added to the existing database - if you want to\n" " create a new database using the imported data, then create a new\n" " database (or, tediously, retire all the old data.)\n" " " msgstr "" "用法:import import_dir\n" " 從包含 CSV 文件的目錄中導入數據庫,一個類有兩個文件用於導入。\n" "\n" " 用於導入的文件為:\n" "\n" " .csv\n" " 它必須定義與類型一樣的屬性(包括一個 \"header\" 行包含那些\n" " 屬性的名字。)\n" " -journals.csv\n" " 它用來定義被導入的條目的日誌。\n" "\n" " 被導入的結點將具與在導入文件中一樣的結點id,以便可以替換任何\n" " 任何已經存在的內容。\n" " 新結點被加入到已經存在的數據庫中 - 如果你想要使用導入數據來建\n" " 立一個新的數據庫,那麼創建一個新數據庫(或者,麻煩點,回收所有\n" " 舊數據。)\n" " " #: ../roundup/admin.py:1141 msgid "" "Usage: pack period | date\n" "\n" " Remove journal entries older than a period of time specified or\n" " before a certain date.\n" "\n" " A period is specified using the suffixes \"y\", \"m\", and \"d\". The\n" " suffix \"w\" (for \"week\") means 7 days.\n" "\n" " \"3y\" means three years\n" " \"2y 1m\" means two years and one month\n" " \"1m 25d\" means one month and 25 days\n" " \"2w 3d\" means two weeks and three days\n" "\n" " Date format is \"YYYY-MM-DD\" eg:\n" " 2001-01-01\n" "\n" " " msgstr "" "用法:pack period | date\n" "\n" " 刪除早於指定的時期或日期的舊的流水記錄。\n" "\n" " 一個時期使用後綴 \"y\", \"m\", 和 \"d\"。後綴 \"w\"(表示 \"week\")\n" " 表示 7 天。\n" "\n" " \"3y\" 表示3年\n" " \"2y 1m\" 表示2年1個月\n" " \"1m 25d\" 表示1月25天\n" " \"2w 3d\" 表示2周3天\n" "\n" " 日期格式是 \"YYYY-MM-DD\" 例如:\n" " 2001-01-01\n" "\n" " " #: ../roundup/admin.py:1169 msgid "Invalid format" msgstr "無效的格式" #: ../roundup/admin.py:1179 msgid "" "Usage: reindex [classname|designator]*\n" " Re-generate a tracker's search indexes.\n" "\n" " This will re-generate the search indexes for a tracker.\n" " This will typically happen automatically.\n" " " msgstr "" "用法:reindex [classname|designator]*\n" " 重新生成 tracker 的搜索索引。\n" "\n" " 重新生成 tracker 的搜索索引,它將自動進行。\n" " " #: ../roundup/admin.py:1193 #, python-format msgid "no such item \"%(designator)s\"" msgstr "沒有這樣的條目 \"%(designator)s\"" #: ../roundup/admin.py:1203 msgid "" "Usage: security [Role name]\n" " Display the Permissions available to one or all Roles.\n" " " msgstr "" "用法:security [角色名]\n" " 顯示一個或多個角色的權限。\n" " " #: ../roundup/admin.py:1211 #, python-format msgid "No such Role \"%(role)s\"" msgstr "沒有這樣的角色 \"%(role)s\"" #: ../roundup/admin.py:1217 #, python-format msgid "New Web users get the Roles \"%(role)s\"" msgstr "新Web用戶得到角色 \"%(role)s\"" #: ../roundup/admin.py:1219 #, python-format msgid "New Web users get the Role \"%(role)s\"" msgstr "新Web用戶得到角色 \"%(role)s\"" #: ../roundup/admin.py:1222 #, python-format msgid "New Email users get the Roles \"%(role)s\"" msgstr "新郵件用戶得到角色 \"%(role)s\"" #: ../roundup/admin.py:1224 #, python-format msgid "New Email users get the Role \"%(role)s\"" msgstr "新郵件用戶得到角色 \"%(role)s\"" #: ../roundup/admin.py:1227 #, python-format msgid "Role \"%(name)s\":" msgstr "角色 \"%(name)s\":" #: ../roundup/admin.py:1230 #, python-format msgid " %(description)s (%(name)s for \"%(klass)s\" only)" msgstr " %(description)s (%(name)s 僅用於 \"%(klass)s\")" #: ../roundup/admin.py:1233 #, python-format msgid " %(description)s (%(name)s)" msgstr "" #: ../roundup/admin.py:1259 #, python-format msgid "Unknown command \"%(command)s\" (\"help commands\" for a list)" msgstr "未知命令 \"%(command)s\" (\"help commands\" 查看命令列表)" #: ../roundup/admin.py:1265 #, python-format msgid "Multiple commands match \"%(command)s\": %(list)s" msgstr "多命令匹配 \"%(command)s\": %(list)s" #: ../roundup/admin.py:1272 msgid "Enter tracker home: " msgstr "輸入tracker起始目錄:" # ../roundup/admin.py:1279 :1285 :1305 #: ../roundup/admin.py:1279 #: ../roundup/admin.py:1285 #: ../roundup/admin.py:1305 #, python-format msgid "Error: %(message)s" msgstr "錯誤:%(message)s" #: ../roundup/admin.py:1293 #, python-format msgid "Error: Couldn't open tracker: %(message)s" msgstr "錯誤:不能打開tracker:%(message)s" #: ../roundup/admin.py:1318 #, python-format msgid "" "Roundup %s ready for input.\n" "Type \"help\" for help." msgstr "" "Roundup %s 輸入就緒。\n" "敲入 \"help\" 獲得說明。" #: ../roundup/admin.py:1323 msgid "Note: command history and editing not available" msgstr "注意:命令歷史和編輯無效" #: ../roundup/admin.py:1327 msgid "roundup> " msgstr "" #: ../roundup/admin.py:1329 msgid "exit..." msgstr "退出..." #: ../roundup/admin.py:1339 msgid "There are unsaved changes. Commit them (y/N)? " msgstr "存在未被保存的改動。提交嗎(y/N)?" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1420 msgid "create" msgstr "建立" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1583 msgid "unlink" msgstr "解除" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1587 msgid "link" msgstr "鏈接" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1696 msgid "set" msgstr "設置" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1720 msgid "retired" msgstr "收回" #: ../roundup/backends/rdbms_common.py:1750 msgid "restored" msgstr "恢復" #: ../roundup/cgi/actions.py:53 #, python-format msgid "You do not have permission to %(action)s the %(classname)s class." msgstr "你沒有權限來 %(action)s %(classname)s 類型。" #: ../roundup/cgi/actions.py:81 msgid "No type specified" msgstr "沒有指定類型" #: ../roundup/cgi/actions.py:83 msgid "No ID entered" msgstr "沒有輸入ID" #: ../roundup/cgi/actions.py:89 #, python-format msgid "\"%(input)s\" is not an ID (%(classname)s ID required)" msgstr "\"%(input)s\" 不是一個 ID (要求 %(classname)s ID)" #: ../roundup/cgi/actions.py:109 msgid "You may not retire the admin or anonymous user" msgstr "你不能刪除管理員或匿名用戶" #: ../roundup/cgi/actions.py:116 #, python-format msgid "%(classname)s %(itemid)s has been retired" msgstr "%(classname)s %(itemid)s 已經被回收了" #: ../roundup/cgi/actions.py:271 #, python-format msgid "Not enough values on line %(line)s" msgstr "在 %(line)s 行沒有足夠的值" #: ../roundup/cgi/actions.py:318 msgid "Items edited OK" msgstr "項目編輯成功" #: ../roundup/cgi/actions.py:377 #, python-format msgid "%(class)s %(id)s %(properties)s edited ok" msgstr "%(class)s %(id)s %(properties)s 編輯成功" #: ../roundup/cgi/actions.py:380 #, python-format msgid "%(class)s %(id)s - nothing changed" msgstr "%(class)s %(id)s - 沒有改動" #: ../roundup/cgi/actions.py:392 #, python-format msgid "%(class)s %(id)s created" msgstr "%(class)s %(id)s 被建立" #: ../roundup/cgi/actions.py:424 #, python-format msgid "You do not have permission to edit %(class)s" msgstr "你沒有權限來編輯 %(class)s" #: ../roundup/cgi/actions.py:436 #, python-format msgid "You do not have permission to create %(class)s" msgstr "你沒有權限來建立 %(class)s" #: ../roundup/cgi/actions.py:459 msgid "You do not have permission to edit user roles" msgstr "你沒有編輯用戶或角色的權限" #: ../roundup/cgi/actions.py:518 #, python-format msgid "Edit Error: %s" msgstr "編輯錯誤:%s" # ../roundup/cgi/actions.py:549 :559 :730 :749 #: ../roundup/cgi/actions.py:549 #: ../roundup/cgi/actions.py:559 #: ../roundup/cgi/actions.py:730 #: ../roundup/cgi/actions.py:749 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "錯誤:%s" #: ../roundup/cgi/actions.py:585 msgid "" "Invalid One Time Key!\n" "(a Mozilla bug may cause this message to show up erroneously, please check your email)" msgstr "" "Invalid One Time Key!\n" "(一個 Mozilla 的錯誤可能會錯誤地引發這個消息,你檢查你的郵件)" #: ../roundup/cgi/actions.py:627 #, python-format msgid "Password reset and email sent to %s" msgstr "口令被重設,郵件被發給 %s" #: ../roundup/cgi/actions.py:636 msgid "Unknown username" msgstr "未知用戶名" #: ../roundup/cgi/actions.py:644 msgid "Unknown email address" msgstr "未知郵件地址" #: ../roundup/cgi/actions.py:649 msgid "You need to specify a username or address" msgstr "你需要指定用戶名或地址" #: ../roundup/cgi/actions.py:674 #, python-format msgid "Email sent to %s" msgstr "郵件發給 %s" #: ../roundup/cgi/actions.py:693 msgid "You are now registered, welcome!" msgstr "你已經註冊,歡迎!" #: ../roundup/cgi/actions.py:738 msgid "It is not permitted to supply roles at registration." msgstr "不允許在註冊時指供角色。" #: ../roundup/cgi/actions.py:820 msgid "You are logged out" msgstr "你已經註銷" #: ../roundup/cgi/actions.py:831 msgid "Username required" msgstr "需要用戶名" #: ../roundup/cgi/actions.py:846 msgid "Ivalid login" msgstr "無效登錄" #: ../roundup/cgi/actions.py:853 msgid "Invalid login" msgstr "無效登錄" #: ../roundup/cgi/actions.py:861 msgid "You do not have permission to login" msgstr "你沒有登錄的權限" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:49 #, python-format msgid "" "

Templating Error

\n" "

%(exc_type)s: %(exc_value)s

\n" "

Debugging information follows

" msgstr "" "

模板錯誤

\n" "

%(exc_type)s: %(exc_value)s

\n" "

調試信息為

" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:64 #, python-format msgid "
  • \"%(name)s\" (%(info)s)
  • " msgstr "" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:67 #, python-format msgid "
  • Looking for \"%(name)s\", current path:
      %(path)s
  • " msgstr "
  • 查找 \"%(name)s\", 當前路徑:
      %(path)s
  • " #: ../roundup/cgi/cgitb.py:71 #, python-format msgid "
  • In %s
  • " msgstr "
  • 在 %s
  • " #: ../roundup/cgi/cgitb.py:76 #, python-format msgid "A problem occurred in your template \"%s\"." msgstr "在你的模板 \"%s\" 中發生一個問題。" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:84 #, python-format msgid "" "\n" "
  • While evaluating the %(info)r expression on line %(line)d\n" "\n" " \n" " %(globals)s\n" " %(locals)s\n" "
    Current variables:
  • \n" msgstr "" "\n" "
  • 在 %(line)d 行計算 %(info)r 表達式\n" "\n" " \n" " %(globals)s\n" " %(locals)s\n" "
    當前變量:
  • \n" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:103 msgid "Full traceback:" msgstr "完整跟蹤信息:" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:116 #, python-format msgid "%(exc_type)s: %(exc_value)s" msgstr "" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:120 msgid "

    A problem occurred while running a Python script. Here is the sequence of function calls leading up to the error, with the most recent (innermost) call first. The exception attributes are:" msgstr "

    在運行 Python 腳本時發生了一個錯誤。這是導致出錯的一系列的函數調用,最近的(最裡層的)調用在前。異常屬性是:" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:129 msgid "<file is None - probably inside eval or exec>" msgstr "<文件為 None - 可能在 eval 或者 exec>" #: ../roundup/cgi/cgitb.py:138 #, python-format msgid "in %s" msgstr "在 %s" # ../roundup/cgi/cgitb.py:172 :178 #: ../roundup/cgi/cgitb.py:172 #: ../roundup/cgi/cgitb.py:178 msgid "undefined" msgstr "未定義" #: ../roundup/cgi/client.py:273 msgid "Form Error: " msgstr "表格錯誤:" #: ../roundup/cgi/client.py:323 #, python-format msgid "Unrecognized charset: %r" msgstr "無法識別的字符集:%r" #: ../roundup/cgi/client.py:398 msgid "Anonymous users are not allowed to use the web interface" msgstr "匿名用戶不允許使用web界面" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:283 #, python-format msgid "link \"%(key)s\" value \"%(value)s\" not a designator" msgstr "鏈接 \"%(key)s\" 的值 \"%(value)s\" 不是一個 指示器(designator)" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:290 #, python-format msgid "%(class)s %(property)s is not a link or multilink property" msgstr "%(class)s %(property)s 不是一個 Link 或 MultiLink 屬性" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:312 #, python-format msgid "You have submitted a %(action)s action for the property \"%(property)s\" which doesn't exist" msgstr "你提交了一個對於不存在屬性 \"%(property)s\" 的一個操作 %(action)s" # ../roundup/cgi/form_parser.py:331 :357 #: ../roundup/cgi/form_parser.py:331 #: ../roundup/cgi/form_parser.py:357 #, python-format msgid "You have submitted more than one value for the %s property" msgstr "你需要提交針對 %s 屬性的一個以上的值" # ../roundup/cgi/form_parser.py:354 :360 #: ../roundup/cgi/form_parser.py:354 #: ../roundup/cgi/form_parser.py:360 msgid "Password and confirmation text do not match" msgstr "口令和確認文本不匹配" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:395 #, python-format msgid "property \"%(propname)s\": \"%(value)s\" not currently in list" msgstr "屬性 \"%(propname)s\": \"%(value)s\" 當前不在列表中" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:509 #, python-format msgid "Required %(class)s property %(property)s not supplied" msgstr "要求的 %(class)s 屬性 %(property)s 沒有被提供" #: ../roundup/cgi/form_parser.py:529 msgid "File is empty" msgstr "文件為空" #: ../roundup/cgi/templating.py:68 #, python-format msgid "You are not allowed to %(action)s items of class %(class)s" msgstr "你不允許 %(action)s 類別 %(class)s 的項目" #: ../roundup/cgi/templating.py:598 msgid "(list)" msgstr "(列表)" #: ../roundup/cgi/templating.py:632 msgid "Submit New Entry" msgstr "提交新的項" #: ../roundup/cgi/templating.py:644 msgid "New node - no history" msgstr "新記錄 - 無歷史" #: ../roundup/cgi/templating.py:744 msgid "Submit Changes" msgstr "提交變動" #: ../roundup/cgi/templating.py:825 msgid "The indicated property no longer exists" msgstr "指示的屬性不再存在" #: ../roundup/cgi/templating.py:826 #, python-format msgid "%s: %s\n" msgstr "" #: ../roundup/cgi/templating.py:839 #, python-format msgid "The linked class %(classname)s no longer exists" msgstr "鏈接的類別 %(classname)s 不再存在" # ../roundup/cgi/templating.py:872 :893 #: ../roundup/cgi/templating.py:872 #: ../roundup/cgi/templating.py:893 msgid "The linked node no longer exists" msgstr "鏈接的結點不再存在" #: ../roundup/cgi/templating.py:932 msgid "No" msgstr "否" #: ../roundup/cgi/templating.py:932 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../roundup/cgi/templating.py:943 #, python-format msgid "%s: (no value)" msgstr "%s: (無值)" #: ../roundup/cgi/templating.py:955 msgid "This event is not handled by the history display!" msgstr "這個事件不能被歷史顯示所處理!" #: ../roundup/cgi/templating.py:967 msgid "Note:" msgstr "注意:" #: ../roundup/cgi/templating.py:976 msgid "History" msgstr "歷史" #: ../roundup/cgi/templating.py:978 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../roundup/cgi/templating.py:979 msgid "User" msgstr "用戶" #: ../roundup/cgi/templating.py:980 msgid "Action" msgstr "動作" #: ../roundup/cgi/templating.py:981 msgid "Args" msgstr "參數" #: ../roundup/cgi/templating.py:1221 msgid "*encrypted*" msgstr "*加密的*" #: ../roundup/cgi/templating.py:1386 msgid "default value for DateHTMLProperty must be either DateHTMLProperty or string date representation." msgstr "DateHTMLProperty 的預設值或者是 DateHTMLProperty 或字符串的日期表示。" #: ../roundup/cgi/templating.py:1571 #, python-format msgid "" msgstr "" #: ../roundup/date.py:180 #, python-format msgid "Not a date spec: %s" msgstr "不是日期格式:%s" #: ../roundup/date.py:231 #, python-format msgid "%r not a date spec (%s)" msgstr "%r 不是日期格式 (%s)" #: ../roundup/date.py:522 msgid "Not an interval spec: [+-] [#y] [#m] [#w] [#d] [[[H]H:MM]:SS] [date spec]" msgstr "不是時間間隔規範:[+-] [#y] [#m] [#w] [#d] [[[H]H:MM]:SS] [日期規範]" #: ../roundup/date.py:541 msgid "Not an interval spec: [+-] [#y] [#m] [#w] [#d] [[[H]H:MM]:SS]" msgstr "不是時間間隔規範:[+-] [#y] [#m] [#w] [#d] [[[H]H:MM]:SS]" #: ../roundup/date.py:678 #, python-format msgid "%(number)s year" msgstr "%(number)s年" #: ../roundup/date.py:682 #, python-format msgid "%(number)s month" msgstr "%(number)s月" #: ../roundup/date.py:686 #, python-format msgid "%(number)s week" msgstr "%(number)s周" #: ../roundup/date.py:690 #, python-format msgid "%(number)s day" msgstr "%(number)s天" #: ../roundup/date.py:694 msgid "tomorrow" msgstr "明天" #: ../roundup/date.py:696 msgid "yesterday" msgstr "昨天" #: ../roundup/date.py:699 #, python-format msgid "%(number)s hour" msgstr "%(number)s小時" #: ../roundup/date.py:703 msgid "an hour" msgstr "1小時" #: ../roundup/date.py:705 msgid "1 1/2 hours" msgstr "1個半小時" #: ../roundup/date.py:707 #, python-format msgid "1 %(number)s/4 hours" msgstr "1 %(number)s/4 小時" #: ../roundup/date.py:711 msgid "in a moment" msgstr "一會兒" #: ../roundup/date.py:713 msgid "just now" msgstr "剛才" #: ../roundup/date.py:716 msgid "1 minute" msgstr "1分鐘" #: ../roundup/date.py:719 #, python-format msgid "%(number)s minute" msgstr "%(number)s分鐘" #: ../roundup/date.py:722 msgid "1/2 an hour" msgstr "半小時" #: ../roundup/date.py:724 #, python-format msgid "%(number)s/4 hour" msgstr "%(number)s/4 小時" #: ../roundup/date.py:728 #, python-format msgid "%s ago" msgstr "%s 之前" #: ../roundup/date.py:730 #, python-format msgid "in %s" msgstr "在 %s" #: ../roundup/roundupdb.py:130 msgid "files" msgstr "文件" #: ../roundup/roundupdb.py:130 msgid "messages" msgstr "信息" #: ../roundup/roundupdb.py:130 msgid "nosy" msgstr "雜事" #: ../roundup/roundupdb.py:130 msgid "superseder" msgstr "延期" #: ../roundup/roundupdb.py:130 msgid "title" msgstr "標題" #: ../roundup/roundupdb.py:131 msgid "assignedto" msgstr "分配給" #: ../roundup/roundupdb.py:131 msgid "priority" msgstr "優先級" #: ../roundup/roundupdb.py:131 msgid "status" msgstr "狀態" #: ../roundup/roundupdb.py:131 msgid "topic" msgstr "主題" #: ../roundup/roundupdb.py:134 msgid "activity" msgstr "活躍度" #. following properties are common for all hyperdb classes #. they are listed here to keep things in one place #: ../roundup/roundupdb.py:134 msgid "actor" msgstr "執行人" #: ../roundup/roundupdb.py:134 msgid "creation" msgstr "建立" #: ../roundup/roundupdb.py:134 msgid "creator" msgstr "建立者" #: ../roundup/scripts/roundup_demo.py:32 #, python-format msgid "Enter directory path to create demo tracker [%s]: " msgstr "輸入目錄來建立演示tracker [%s]:" #: ../roundup/scripts/roundup_mailgw.py:36 #, python-format msgid "" "Usage: %(program)s [-v] [-c] [[-C class] -S field=value]* [method]\n" "\n" "Options:\n" " -v: print version and exit\n" " -c: default class of item to create (else the tracker's MAIL_DEFAULT_CLASS)\n" " -C / -S: see below\n" "\n" "The roundup mail gateway may be called in one of four ways:\n" " . with an instance home as the only argument,\n" " . with both an instance home and a mail spool file,\n" " . with both an instance home and a POP/APOP server account, or\n" " . with both an instance home and a IMAP/IMAPS server account.\n" "\n" "It also supports optional -C and -S arguments that allows you to set a\n" "fields for a class created by the roundup-mailgw. The default class if\n" "not specified is msg, but the other classes: issue, file, user can\n" "also be used. The -S or --set options uses the same\n" "property=value[;property=value] notation accepted by the command line\n" "roundup command or the commands that can be given on the Subject line\n" "of an email message.\n" "\n" "It can let you set the type of the message on a per email address basis.\n" "\n" "PIPE:\n" " In the first case, the mail gateway reads a single message from the\n" " standard input and submits the message to the roundup.mailgw module.\n" "\n" "UNIX mailbox:\n" " In the second case, the gateway reads all messages from the mail spool\n" " file and submits each in turn to the roundup.mailgw module. The file is\n" " emptied once all messages have been successfully handled. The file is\n" " specified as:\n" " mailbox /path/to/mailbox\n" "\n" "POP:\n" " In the third case, the gateway reads all messages from the POP server\n" " specified and submits each in turn to the roundup.mailgw module. The\n" " server is specified as:\n" " pop username:password@server\n" " The username and password may be omitted:\n" " pop username@server\n" " pop server\n" " are both valid. The username and/or password will be prompted for if\n" " not supplied on the command-line.\n" "\n" "APOP:\n" " Same as POP, but using Authenticated POP:\n" " apop username:password@server\n" "\n" "IMAP:\n" " Connect to an IMAP server. This supports the same notation as that of\n" " POP mail.\n" " imap username:password@server\n" " It also allows you to specify a specific mailbox other than INBOX using\n" " this format:\n" " imap username:password@server mailbox\n" "\n" "IMAPS:\n" " Connect to an IMAP server over ssl.\n" " This supports the same notation as IMAP.\n" " imaps username:password@server [mailbox]\n" "\n" msgstr "" "用法:%(program)s [-v] [-c] [[-C class] -S field=value]* [method]\n" "\n" "選項:\n" " -v: 列印版本並且退出\n" " -c: 用來建立條目的預設類型(其它是tracker的MAIL_DEFAULT_CLASS)\n" " -C / -S: 看下面\n" "\n" "Roundup 郵件網關會以四種方式被調用:\n" " . 實例起始目錄作為唯一參數,\n" " . 實例起始目錄和郵件脫機(spool)文件,\n" " . 實例起始目錄和 POP/APOP 服務器帳號,或者\n" " . 實例起始目錄和 IMAP/IMAPS 服務器帳號。\n" "\n" "也支持使用可選的 -C 或 -S 參數,它們允許你為roundup-mailgw所建立的類\n" "設置域。如果沒有指定,則預設的類是 msg,但是其它的類:issue, file, user\n" "也可以使用。-S 或 --set 選項使用 property=value[;property=value] 表示法,\n" "它們可以被 Roundup 命令的命令行或可以指定一封郵件信息標題行的命令所接受。\n" "\n" "它可以讓你給每封郵件設置信息的類型。\n" "\n" "PIPE:\n" " 在第一種方式下,郵件網關從標準輸入讀取單條信息,並將信息提交給 roundup.mailgw\n" " 模塊。\n" "\n" "UNIX mailbox:\n" " 在第二種方式下,網關從郵件脫機文件中讀取所有的信息,並按順序提交給\n" " roundup.mailgw 模塊。一旦所有信息被成功處理,文件被清空。這個文件被\n" " 指定為:\n" " mailbox /path/to/mailbox\n" "\n" "POP:\n" " 在第三種方式下,網關從指定的 POP 服務器讀出所有信息,並按順序提交到\n" " roundup.mailgw 模塊。服務器被指定為:\n" " pop username:password@server\n" " 用戶名和口令可以被省略:\n" " pop username@server\n" " pop server\n" " 都是有效的。如果沒有提供用戶名或口令都將在命令行被提示。\n" "\n" "APOP:\n" " 同 POP,但使用認證的 POP:\n" " apop username:password@server\n" "\n" "IMAP:\n" " 聯接到 IMAP 服務器。它支持同 POP 郵件相同的寫法。\n" " imap username:password@server\n" " 除了 INBOX 外還允許你指定一個特別的郵箱,\n" " 使用這種格式: imap username:password@server mailbox\n" "\n" "IMAPS:\n" " 通過ssl聯接到 IMAP 服務器。\n" " 它支持同 IMAP 一樣的寫法。\n" " imaps username:password@server [mailbox]\n" "\n" #: ../roundup/scripts/roundup_mailgw.py:147 msgid "Error: not enough source specification information" msgstr "錯誤:沒有足夠的源協議資訊" #: ../roundup/scripts/roundup_mailgw.py:157 msgid "Error: pop specification not valid" msgstr "錯誤:pop協議無效" #: ../roundup/scripts/roundup_mailgw.py:164 msgid "Error: apop specification not valid" msgstr "錯誤:apop協議無效" #: ../roundup/scripts/roundup_mailgw.py:178 msgid "Error: The source must be either \"mailbox\", \"pop\", \"apop\", \"imap\" or \"imaps\"" msgstr "錯誤:源必須是 \"mailbox\", \"pop\", \"apop\", \"imap\" 或者 \"imaps\" 之一" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:106 msgid "" "Roundup trackers index\n" "

    Roundup trackers index

      \n" msgstr "" "Roundup tracker 索引\n" "

      Roundup tracker 索引

        \n" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:217 #, python-format msgid "Error: %s: %s" msgstr "錯誤:%s: %s" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:325 msgid "" " -c Windows Service options.\n" " If you want to run the server as a Windows Service, you\n" " must configure the rest of the options by changing the\n" " constants of this program. You will at least configure\n" " one tracker in the TRACKER_HOMES variable. This option\n" " is mutually exclusive from the rest. Typing\n" " \"roundup-server -c help\" shows Windows Services\n" " specifics." msgstr "" " -c Windows 服務選項。\n" " 如果你想把server作為一個Windows服務來運行,你必須通過修改\n" " 這個程序的常量來配置此選項的其它內容。你至少需要在 TRACKER_HOMES\n" " 變量上配置一個tracker。這個選項與其經選項是互斥的。打入\n" " \"roundup-server -c help\" 來瞭解Windows服務的規範。" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:334 msgid "" " -u runs the Roundup web server as this UID\n" " -g runs the Roundup web server as this GID\n" " -d run the server in the background and write the server's PID\n" " to the file indicated by PIDfile. The -l option *must* be\n" " specified if -d is used." msgstr "" " -u 以這個 UID 來運行 Roundup web 服務器\n" " -g 以這個 GID 來運行 Roundup web 服務器\n" " -d 在後台運行服務器,並且將服務器的 PID 寫入指定的 PIDFile 中去。\n" " 如果使用了 -d 選項,則 -l 選項 *必須* 要指定。" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:342 #, python-format msgid "" "%(message)sUsage: roundup-server [options] [name=tracker home]*\n" "\n" "Options:\n" " -v prints the Roundup version number and exits\n" " -C use configuration file\n" " -n sets the host name of the Roundup web server instance\n" " -p sets the port to listen on (default: %(port)s)\n" " -l log to the file indicated by fname instead of stderr/stdout\n" " -N log client machine names instead of IP addresses (much slower)\n" "%(os_part)s\n" "\n" "Examples:\n" " roundup-server -C /opt/roundup/etc/roundup-server.ini\n" "\n" " roundup-server support=/var/spool/roundup-trackers/support\n" "\n" " roundup-server -d /var/run/roundup.pid -l /var/log/roundup.log \\\n" " support=/var/spool/roundup-trackers/support\n" "\n" "Configuration file format:\n" " See the \"admin_guide\" in the Roundup \"doc\" directory.\n" "\n" "How to use \"name=tracker home\":\n" " These arguments set the tracker home(s) to use. The name is how the\n" " tracker is identified in the URL (it's the first part of the URL path).\n" " The tracker home is the directory that was identified when you did\n" " \"roundup-admin init\". You may specify any number of these name=home\n" " pairs on the command-line. Make sure the name part doesn't include\n" " any url-unsafe characters like spaces, as these confuse IE.\n" msgstr "" "%(message)s用法:roundup-server [options] [name=tracker home]*\n" "\n" "選項:\n" " -v 列印 Roundup 的版本號並且退出\n" " -C 使用配置文件\n" " -n 設置 Roundup web 服務器實例的主機名\n" " -p 設置監聽端口(預設:%(port)s)\n" " -l 將日誌輸出到由 fname 指定的文件中去,而不是 標準錯誤/標準輸出\n" " -N 將客戶端機器的名字而不是IP地址記錄到日誌中去(可能會慢點)\n" "%(os_part)s\n" "\n" "舉例:\n" " roundup-server -C /opt/roundup/etc/roundup-server.ini\n" "\n" " roundup-server support=/var/spool/roundup-trackers/support\n" "\n" " roundup-server -d /var/run/roundup.pid -l /var/log/roundup.log \\\n" " support=/var/spool/roundup-trackers/support\n" "\n" "配置文件格式:\n" " 查閱在Roundup \"doc\" 目錄下的 \"admin_guide\" 。\n" "\n" "如何使用 \"name=tracker home\":\n" " 這些參數用來設置要使用的tracker的起始目錄。name 會在URL中用來\n" " 定位tracker(它是 URL 路徑的第一部分)。tracker home 是在你執行\n" " \"roundup-admin init\" 時所指定的目錄。你可以在命令行上指定任\n" " 意數量的 name=home 對。要確保 name 部分不能包括任何非url安全的\n" " 字符,像空格,因為它們會把IE搞亂。\n" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:418 msgid "WARNING: ignoring \"-g\" argument, not root" msgstr "警告:忽略 \"-g\" 參數,不是 root" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:424 msgid "Can't change groups - no grp module" msgstr "不能修改組 - 無 grp 模塊" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:433 #, python-format msgid "Group %(group)s doesn't exist" msgstr "組 %(group)s 不存在" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:444 msgid "Can't run as root!" msgstr "不能以 root 運行!" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:447 msgid "WARNING: ignoring \"-u\" argument, not root" msgstr "警告:忽略 \"-u\" 參數,不是 root" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:452 msgid "Can't change users - no pwd module" msgstr "不能修改用戶 - 無 pwd 模塊" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:461 #, python-format msgid "User %(user)s doesn't exist" msgstr "用戶 %(user)s 不存在" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:575 msgid "Instances must be name=home" msgstr "實例必須是 實例名=實例路徑" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:589 #, python-format msgid "Configuration saved to %s" msgstr "配置保存到 %s" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:606 #, python-format msgid "Unable to bind to port %s, port already in use." msgstr "無法綁定到端口 %s, 端口已經被佔用。" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:625 msgid "Sorry, you can't run the server as a daemon on this Operating System" msgstr "抱歉,在這個操作系統上不能以守護進程的方式來運行服務" #: ../roundup/scripts/roundup_server.py:639 #, python-format msgid "Roundup server started on %(HOST)s:%(PORT)s" msgstr "Roundup server 啟動於 %(HOST)s:%(PORT)s" #: ../templates/classic/html/_generic.collision.html:4 #: ../templates/minimal/html/_generic.collision.html:4 msgid "${class} Edit Collision - ${tracker}" msgstr "${class} 編輯衝突 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/_generic.collision.html:7 #: ../templates/minimal/html/_generic.collision.html:7 msgid "${class} Edit Collision" msgstr "${class} 編輯衝突" #: ../templates/classic/html/_generic.collision.html:14 #: ../templates/minimal/html/_generic.collision.html:14 msgid "" "\n" " There has been a collision. Another user updated this node\n" " while you were editing. Please reload\n" " the node and review your edits.\n" msgstr "" "\n" " 存在衝突。另一個用戶在你編輯時更新了此條記錄。\n" " 請 重新載入 記錄查看你的編輯。\n" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:9 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:9 msgid "${property} help - ${tracker}" msgstr "${property} 說明 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:30 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:30 msgid " Cancel " msgstr "取消" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:33 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:33 msgid " Apply " msgstr "應用" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:40 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:67 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:40 msgid "<< previous" msgstr "<< 向上" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:50 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:75 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:50 msgid "${start}..${end} out of ${total}" msgstr "${start}..${end} 全部 ${total}" #: ../templates/classic/html/_generic.help.html:54 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:78 #: ../templates/minimal/html/_generic.help.html:54 msgid "next >>" msgstr "向下 >>" #: ../templates/classic/html/_generic.index.html:6 #: ../templates/classic/html/_generic.item.html:4 #: ../templates/minimal/html/_generic.index.html:6 #: ../templates/minimal/html/_generic.item.html:4 msgid "${class} editing - ${tracker}" msgstr "${class} 編輯 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/_generic.index.html:9 #: ../templates/classic/html/_generic.item.html:7 #: ../templates/minimal/html/_generic.index.html:9 #: ../templates/minimal/html/_generic.item.html:7 msgid "${class} editing" msgstr "${class} 編輯" #: ../templates/classic/html/_generic.index.html:14 #: ../templates/classic/html/_generic.item.html:12 #: ../templates/classic/html/file.item.html:9 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:10 #: ../templates/classic/html/user.index.html:9 #: ../templates/minimal/html/_generic.index.html:14 #: ../templates/minimal/html/_generic.item.html:12 #: ../templates/minimal/html/user.index.html:9 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:18 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:14 msgid "You are not allowed to view this page." msgstr "你不允許查看此頁" #: ../templates/classic/html/_generic.index.html:22 #: ../templates/minimal/html/_generic.index.html:22 msgid "

        You may edit the contents of the ${classname} class using this form. Commas, newlines and double quotes (\") must be handled delicately. You may include commas and newlines by enclosing the values in double-quotes (\"). Double quotes themselves must be quoted by doubling (\"\").

        Multilink properties have their multiple values colon (\":\") separated (... ,\"one:two:three\", ...)

        Remove entries by deleting their line. Add new entries by appending them to the table - put an X in the id column.

        " msgstr "

        你可以使用這個表格來編輯 ${classname} 類別。 逗號,換行和雙引號(\")必須被小心處理。你可以在雙引號(\")中包含逗號和換行。雙引號本身必須被兩個(\"\")所包括。

        Multilink 屬性有多個值,這些值用冒號(\":\")分隔(...,\"一:二:三\",...)

        通過刪除它們所在的行來刪除項。追加一條新記錄到表中 - 在 id 列置上一個 X 。

        " #: ../templates/classic/html/_generic.index.html:44 #: ../templates/minimal/html/_generic.index.html:44 msgid "Edit Items" msgstr "編輯項目" #: ../templates/classic/html/file.index.html:4 msgid "List of files - ${tracker}" msgstr "文件列表 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/file.index.html:5 msgid "List of files" msgstr "文件列表" #: ../templates/classic/html/file.index.html:10 msgid "Download" msgstr "下載" #: ../templates/classic/html/file.index.html:11 #: ../templates/classic/html/file.item.html:23 #: ../templates/classic/html/file.item.html:51 msgid "Content Type" msgstr "內容類型" #: ../templates/classic/html/file.index.html:12 msgid "Uploaded By" msgstr "上傳由" #: ../templates/classic/html/file.index.html:13 #: ../templates/classic/html/msg.item.html:38 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../templates/classic/html/file.item.html:2 msgid "File display - ${tracker}" msgstr "文件顯示 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/file.item.html:4 msgid "File display" msgstr "文件顯示" #: ../templates/classic/html/file.item.html:19 #: ../templates/classic/html/file.item.html:47 #: ../templates/classic/html/user.item.html:34 #: ../templates/classic/html/user.register.html:17 msgid "Name" msgstr "姓名" #: ../templates/classic/html/file.item.html:41 msgid "download" msgstr "下載" #: ../templates/classic/html/home.classlist.html:2 #: ../templates/minimal/html/home.classlist.html:2 msgid "List of classes - ${tracker}" msgstr "類別列表 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/home.classlist.html:4 #: ../templates/minimal/html/home.classlist.html:4 msgid "List of classes" msgstr "類別列表" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:4 msgid "List of issues - ${tracker}" msgstr "問題列表 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:6 msgid "List of issues" msgstr "問題列表" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:17 #: ../templates/classic/html/issue.item.html:38 msgid "Priority" msgstr "優先級" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:18 msgid "ID" msgstr "" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:19 msgid "Creation" msgstr "建立時間" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:20 msgid "Activity" msgstr "活躍度" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:21 msgid "Actor" msgstr "執行者" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:22 msgid "Topic" msgstr "主題" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:23 #: ../templates/classic/html/issue.item.html:33 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:24 #: ../templates/classic/html/issue.item.html:40 msgid "Status" msgstr "狀態" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:25 msgid "Creator" msgstr "建立者" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:26 msgid "Assigned To" msgstr "分配給" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:90 msgid "Download as CSV" msgstr "以CSV格式下載" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:98 msgid "Sort on:" msgstr "排序按:" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:101 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:118 msgid "- nothing -" msgstr "- 無 -" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:109 #: ../templates/classic/html/issue.index.html:126 msgid "Descending:" msgstr "降序:" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:115 msgid "Group on:" msgstr "分組:" #: ../templates/classic/html/issue.index.html:132 msgid "Redisplay" msgstr "刷新" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:7 msgid "Issue ${id}: ${title} - ${tracker}" msgstr "問題 ${id}: ${title} - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:10 msgid "New Issue - ${tracker}" msgstr "新問題 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:14 msgid "New Issue" msgstr "新問題" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:16 msgid "New Issue Editing" msgstr "新問題編輯" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:19 msgid "Issue${id}" msgstr "問題 [${id}]" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:22 msgid "Issue${id} Editing" msgstr "問題 [${id}] 編輯" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:45 msgid "Superseder" msgstr "推遲" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:50 msgid "View: ${link}" msgstr "查看:${link}" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:54 msgid "Nosy List" msgstr "雜事列表" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:63 msgid "Assigned To" msgstr "分配給" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:65 msgid "Topics" msgstr "主題" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:73 msgid "Change Note" msgstr "修改記錄" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:81 msgid "File" msgstr "文件" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:100 msgid "
        Note:  highlighted  fields are required.
        " msgstr "
        注意:  高亮  字段是必須的。
        " #: ../templates/classic/html/issue.item.html:114 msgid "Created on ${creation} by ${creator}, last changed ${activity} by ${actor}." msgstr "在 ${creation}${creator} 建立,最後由 ${actor} 修改為 ${activity}。" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:118 #: ../templates/classic/html/msg.item.html:51 msgid "Files" msgstr "文件" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:120 #: ../templates/classic/html/msg.item.html:53 msgid "File name" msgstr "文件名" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:121 #: ../templates/classic/html/msg.item.html:54 msgid "Uploaded" msgstr "已上傳" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:122 msgid "Type" msgstr "類型" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:123 #: ../templates/classic/html/query.edit.html:30 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:124 msgid "Remove" msgstr "刪除" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:144 #: ../templates/classic/html/issue.item.html:165 #: ../templates/classic/html/query.edit.html:50 msgid "remove" msgstr "刪除" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:151 #: ../templates/classic/html/msg.index.html:9 msgid "Messages" msgstr "信息" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:155 msgid "msg${id} (view)" msgstr "msg${id} (查看)" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:156 msgid "Author: ${author}" msgstr "作者:${author}" #: ../templates/classic/html/issue.item.html:158 msgid "Date: ${date}" msgstr "日期:${date}" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:2 msgid "Issue searching - ${tracker}" msgstr "問題搜索 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:4 msgid "Issue searching" msgstr "問題搜索" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:25 msgid "Filter on" msgstr "過濾按" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:26 msgid "Display" msgstr "顯示" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:27 msgid "Sort on" msgstr "排序按 " #: ../templates/classic/html/issue.search.html:28 msgid "Group on" msgstr "分組按" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:32 msgid "All text*:" msgstr "所有文本*" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:40 msgid "Title:" msgstr "標題:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:50 msgid "Topic:" msgstr "主題:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:58 msgid "ID:" msgstr "" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:66 msgid "Creation Date:" msgstr "建立時間:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:77 msgid "Creator:" msgstr "建立者:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:79 msgid "created by me" msgstr "由我建立" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:88 msgid "Activity:" msgstr "活躍度:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:99 msgid "Actor:" msgstr "執行人:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:101 msgid "done by me" msgstr "由我完成" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:112 msgid "Priority:" msgstr "優先級:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:114 #: ../templates/classic/html/issue.search.html:130 msgid "not selected" msgstr "未選擇" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:125 msgid "Status:" msgstr "狀態:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:128 msgid "not resolved" msgstr "未解決" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:143 msgid "Assigned to:" msgstr "分配給:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:146 msgid "assigned to me" msgstr "分配給我" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:148 msgid "unassigned" msgstr "未分配" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:158 msgid "Pagesize:" msgstr "頁大小:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:164 msgid "Start With:" msgstr "開始在:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:170 msgid "Sort Descending:" msgstr "降序排列:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:177 msgid "Group Descending:" msgstr "降序分組:" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:184 msgid "Query name**:" msgstr "查詢 名字**" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:194 #: ../templates/classic/html/page.html:47 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../templates/classic/html/issue.search.html:198 msgid "*: The \"all text\" field will look in message bodies and issue titles
        **: If you supply a name, the query will be saved off and available as a link in the sidebar" msgstr "*: 在信息體和問題標題上的 \"所有的文本\" 字段都將被查找
        **: 如果你提供了一個名字,這個查詢將被保存並且作為一個鏈接出現在側邊欄上" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:3 msgid "Keyword editing - ${tracker}" msgstr "關鍵字編輯 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:5 msgid "Keyword editing" msgstr "關鍵字編輯" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:11 msgid "Existing Keywords" msgstr "存在的關鍵字" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:20 msgid "To edit an existing keyword (for spelling or typing errors), click on its entry above." msgstr "為編輯一個存在的關鍵字(由於拼寫或打字錯誤),在上面的項目上點擊。" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:27 msgid "To create a new keyword, enter it below and click \"Submit New Entry\"." msgstr "想要建立新的關鍵字,請點擊下面的 \"提交新的項\"。" #: ../templates/classic/html/keyword.item.html:37 msgid "Keyword" msgstr "關鍵字" #: ../templates/classic/html/msg.index.html:3 msgid "List of messages - ${tracker}" msgstr "信息列表 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/msg.index.html:5 msgid "Message listing" msgstr "信息列表" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:6 msgid "Message ${id} - ${tracker}" msgstr "信息 [${id}] - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:9 msgid "New Message - ${tracker}" msgstr "新信息 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:13 msgid "New Message" msgstr "新信息" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:15 msgid "New Message Editing" msgstr "新信息編輯" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:18 msgid "Message${id}" msgstr "信息 [${id}]" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:21 msgid "Message${id} Editing" msgstr "信息 [${id}] 編輯" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:28 msgid "Author" msgstr "作者" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:33 msgid "Recipients" msgstr "收信人" #: ../templates/classic/html/msg.item.html:44 msgid "Content" msgstr "內容" #: ../templates/classic/html/page.html:28 msgid "Your Queries (edit)" msgstr "我的查詢 (編輯)" #: ../templates/classic/html/page.html:39 msgid "Issues" msgstr "問題" #: ../templates/classic/html/page.html:41 #: ../templates/classic/html/page.html:60 msgid "Create New" msgstr "新建" #: ../templates/classic/html/page.html:43 msgid "Show Unassigned" msgstr "顯示未分配" #: ../templates/classic/html/page.html:45 msgid "Show All" msgstr "顯示所有" #: ../templates/classic/html/page.html:48 msgid "Show issue:" msgstr "顯示問題:" #: ../templates/classic/html/page.html:58 msgid "Keywords" msgstr "關鍵字" #: ../templates/classic/html/page.html:64 msgid "Edit Existing" msgstr "編輯已經存在的" #: ../templates/classic/html/page.html:70 #: ../templates/minimal/html/page.html:48 msgid "Administration" msgstr "管理" #: ../templates/classic/html/page.html:72 #: ../templates/minimal/html/page.html:49 msgid "Class List" msgstr "類別列表" #: ../templates/classic/html/page.html:76 #: ../templates/minimal/html/page.html:51 msgid "User List" msgstr "用戶列表" #: ../templates/classic/html/page.html:78 #: ../templates/minimal/html/page.html:54 msgid "Add User" msgstr "增加用戶" #: ../templates/classic/html/page.html:85 #: ../templates/classic/html/page.html:89 #: ../templates/minimal/html/page.html:30 msgid "Login" msgstr "登錄" #: ../templates/classic/html/page.html:91 #: ../templates/classic/html/user.register.html:63 #: ../templates/minimal/html/page.html:33 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:58 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../templates/classic/html/page.html:94 msgid "Lost your login?" msgstr "忘記你的登入口令了?" #: ../templates/classic/html/page.html:99 msgid "Hello, ${user}" msgstr "追蹤,${user}" #: ../templates/classic/html/page.html:101 msgid "Your Issues" msgstr "我的問題列表" #: ../templates/classic/html/page.html:102 #: ../templates/minimal/html/page.html:40 msgid "Your Details" msgstr "我的資訊" #: ../templates/classic/html/page.html:104 #: ../templates/minimal/html/page.html:42 msgid "Logout" msgstr "註銷" #: ../templates/classic/html/page.html:108 msgid "Help" msgstr "說明" #: ../templates/classic/html/page.html:109 msgid "Roundup docs" msgstr "Roundup文檔" #: ../templates/classic/html/page.html:160 msgid "don't care" msgstr "不用關心" #: ../templates/classic/html/page.html:162 msgid "------------" msgstr "" #: ../templates/classic/html/page.html:187 msgid "no value" msgstr "無值" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:4 msgid "\"Your Queries\" Editing - ${tracker}" msgstr "\"我的查詢\" 修改 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:6 msgid "\"Your Queries\" Editing" msgstr "\"我的查詢\"修改" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:11 msgid "You are not allowed to edit queries." msgstr "不允許編輯查詢" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:28 msgid "Query" msgstr "查詢" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:29 msgid "Include in \"Your Queries\"" msgstr "包括在\"我的查詢\"中" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:31 msgid "Private to you?" msgstr "是私人信息嗎?" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:44 msgid "leave out" msgstr "省略" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:45 msgid "include" msgstr "包含" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:49 msgid "leave in" msgstr "留下" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:54 msgid "[query is retired]" msgstr "[查詢過期了]" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:67 msgid "edit" msgstr "編輯" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:71 msgid "yes" msgstr "是" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:73 msgid "no" msgstr "否" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:79 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:90 msgid "[not yours to edit]" msgstr "[不由你修改]" #: ../templates/classic/html/query.edit.html:96 msgid "Save Selection" msgstr "保存選擇" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:3 msgid "Password reset request - ${tracker}" msgstr "口令重設請求 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:5 msgid "Password reset request" msgstr "口令重設請求" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:9 msgid "You have two options if you have forgotten your password. If you know the email address you registered with, enter it below." msgstr "如果你忘了口令將有兩種選擇。如果你知道註冊時的郵件地址,在下面輸入它。" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:16 msgid "Email Address:" msgstr "郵件地址:" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:24 #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:34 msgid "Request password reset" msgstr "請求口令重設" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:30 msgid "Or, if you know your username, then enter it below." msgstr "或者,如果你知道你的用戶名,則在下面輸入它。" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:33 msgid "Username:" msgstr "用戶名:" #: ../templates/classic/html/user.forgotten.html:39 msgid "A confirmation email will be sent to you - please follow the instructions within it to complete the reset process." msgstr "將發給你一封確認信 - 請按照其中的指令來完成重置處理。" #: ../templates/classic/html/user.index.html:3 #: ../templates/minimal/html/user.index.html:3 msgid "User listing - ${tracker}" msgstr "用戶列表 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/user.index.html:5 #: ../templates/minimal/html/user.index.html:5 msgid "User listing" msgstr "用戶列表" #: ../templates/classic/html/user.index.html:14 #: ../templates/minimal/html/user.index.html:14 msgid "Username" msgstr "用戶名" #: ../templates/classic/html/user.index.html:15 msgid "Real name" msgstr "真實姓名" #: ../templates/classic/html/user.index.html:16 #: ../templates/classic/html/user.item.html:65 #: ../templates/classic/html/user.register.html:45 msgid "Organisation" msgstr "組織" #: ../templates/classic/html/user.index.html:17 #: ../templates/minimal/html/user.index.html:15 msgid "Email address" msgstr "郵件地址" #: ../templates/classic/html/user.index.html:18 msgid "Phone number" msgstr "電話號碼" #: ../templates/classic/html/user.index.html:19 msgid "Retire" msgstr "收回" #: ../templates/classic/html/user.index.html:32 msgid "retire" msgstr "收回" #: ../templates/classic/html/user.item.html:7 msgid "User ${id}: ${title} - ${tracker}" msgstr "用戶 [${id}]: ${title} - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/user.item.html:10 msgid "New User - ${tracker}" msgstr "新用戶 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/user.item.html:14 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:6 msgid "New User" msgstr "新用戶" #: ../templates/classic/html/user.item.html:16 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:8 msgid "New User Editing" msgstr "新用戶編輯" #: ../templates/classic/html/user.item.html:19 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:11 msgid "User${id}" msgstr "用戶 [${id}]" #: ../templates/classic/html/user.item.html:22 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:14 msgid "User${id} Editing" msgstr "用戶 [${id}] 編輯" #: ../templates/classic/html/user.item.html:38 #: ../templates/classic/html/user.register.html:21 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:27 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:67 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:26 msgid "Login Name" msgstr "登錄名" #: ../templates/classic/html/user.item.html:42 #: ../templates/classic/html/user.register.html:25 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:31 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:30 msgid "Login Password" msgstr "登錄口令" #: ../templates/classic/html/user.item.html:46 #: ../templates/classic/html/user.register.html:29 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:35 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:34 msgid "Confirm Password" msgstr "口令確認" #: ../templates/classic/html/user.item.html:50 #: ../templates/classic/html/user.register.html:33 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:39 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:38 msgid "Roles" msgstr "角色" #: ../templates/classic/html/user.item.html:56 msgid "(to give the user more than one role, enter a comma,separated,list)" msgstr "(為給用戶指定多個角色,用逗號分隔它們)" #: ../templates/classic/html/user.item.html:61 #: ../templates/classic/html/user.register.html:41 msgid "Phone" msgstr "電話" #: ../templates/classic/html/user.item.html:69 msgid "Timezone" msgstr "時區" #: ../templates/classic/html/user.item.html:73 msgid "(this is a numeric hour offset, the default is ${zone})" msgstr "(這是數字的小時偏移量,預設值是 ${zone})" #: ../templates/classic/html/user.item.html:78 #: ../templates/classic/html/user.register.html:49 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:47 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:71 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:46 msgid "E-mail address" msgstr "郵件地址" #: ../templates/classic/html/user.item.html:82 #: ../templates/classic/html/user.register.html:53 #: ../templates/minimal/html/user.item.html:51 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:50 msgid "Alternate E-mail addresses
        One address per line" msgstr "修改郵件地址
        每行一個地址" #: ../templates/classic/html/user.register.html:4 #: ../templates/classic/html/user.register.html:7 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:4 #: ../templates/minimal/html/user.register.html:7 msgid "Registering with ${tracker}" msgstr "用 ${tracker} 註冊" #: ../templates/classic/html/user.rego_progress.html:4 #: ../templates/minimal/html/user.rego_progress.html:4 msgid "Registration in progress - ${tracker}" msgstr "註冊正在處理 - ${tracker}" #: ../templates/classic/html/user.rego_progress.html:6 #: ../templates/minimal/html/user.rego_progress.html:6 msgid "Registration in progress..." msgstr "正在註冊中..." #: ../templates/classic/html/user.rego_progress.html:10 #: ../templates/minimal/html/user.rego_progress.html:10 msgid "You will shortly receive an email to confirm your registration. To complete the registration process, visit the link indicated in the email." msgstr "你將很快收到一封確認信。為了完成註冊過程,請訪問郵件中指示的鏈接。" #: ../templates/minimal/html/home.html:2 msgid "Tracker home - ${tracker}" msgstr "Tracker根目錄 - ${tracker}" #: ../templates/minimal/html/home.html:4 msgid "Tracker home" msgstr "Tracker根目錄" #: ../templates/minimal/html/home.html:16 msgid "Please select from one of the menu options on the left." msgstr "請在左側的菜單選項中選擇一項" #: ../templates/minimal/html/home.html:19 msgid "Please log in or register." msgstr "請登錄或註冊。" #: ../templates/minimal/html/page.html:38 msgid "Hello,
        ${user}" msgstr "你好,
        ${user}" #: ../templates/minimal/html/user.item.html:3 msgid "User editing - ${tracker}" msgstr "用戶編輯 - ${tracker}"