From b8c1557633fcbd3090e1b8cd747107020cea18ac Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Krzysztof Krakowiak Date: Wed, 20 Jul 2011 20:49:15 +0200 Subject: [PATCH 1/1] po: add Polish translation --- AUTHORS | 3 + NEWS | 1 + po/LINGUAS | 1 + po/pl.po | 1137 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 4 files changed, 1142 insertions(+) create mode 100644 po/pl.po diff --git a/AUTHORS b/AUTHORS index 31c12a8..92d9821 100644 --- a/AUTHORS +++ b/AUTHORS @@ -64,6 +64,9 @@ Itai Kloog Luis Miguel Domínguez Peinado Italian +Krzysztof Krakowiak , 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2011-01-05 21:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-29 11:51+0200\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: Polish\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: src/i18n.h:42 +msgid "y" +msgstr "t" + +#: src/i18n.h:43 +msgid "n" +msgstr "n" + +#: src/main.c:305 +#, c-format +msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" +msgstr "Łączenie z %s... [Wciśnij %s by anulować]" + +#: src/main.c:329 +#, c-format +msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" +msgstr "Błąd: MPD w wersji %d.%d.%d jest za stary (potrzebny jest %s)" + +#: src/main.c:348 +#, c-format +msgid "Connected to %s" +msgstr "Połączony z %s" + +#. to translators: a key was bound twice in the key editor, +#. and this is a hint for the user what to press to correct +#. that +#: src/main.c:523 +#, c-format +msgid "press %s for the key editor" +msgstr "wciśnij %s by odpalić edytor klawiszy" + +#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 +msgid "Shuffled playlist" +msgstr "Przetasowano listę odtwarzania" + +#: src/player_command.c:187 +msgid "Cleared playlist" +msgstr "Wyczyszczono listę odtwarzania" + +#: src/screen.c:205 src/screen.c:269 +msgid "Error: Screen too small" +msgstr "Błąd: Ekran za mały" + +#: src/screen.c:389 +msgid "Repeat mode is on" +msgstr "Tryb powtarzania jest włączony" + +#: src/screen.c:390 +msgid "Repeat mode is off" +msgstr "Tryb powtarzania jest wyłączony" + +#: src/screen.c:394 +msgid "Random mode is on" +msgstr "Tryb losowy jest włączony" + +#: src/screen.c:395 +msgid "Random mode is off" +msgstr "Tryb losowy jest wyłączony" + +#. "single" mode means +#. that MPD will +#. automatically stop +#. after playing one +#. single song +#: src/screen.c:404 +msgid "Single mode is on" +msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest włączony" + +#: src/screen.c:405 +msgid "Single mode is off" +msgstr "Tryb pojedynczej piosenki jest wyłączony" + +#. "consume" mode means +#. that MPD removes each +#. song which has +#. finished playing +#: src/screen.c:413 +msgid "Consume mode is on" +msgstr "Tryb pożerania jest włączony" + +#: src/screen.c:414 +msgid "Consume mode is off" +msgstr "Tryb pożerania jest wyłączony" + +#: src/screen.c:417 +#, c-format +msgid "Crossfade %d seconds" +msgstr "Przenikaj %d sekund" + +#: src/screen.c:429 +msgid "Database updated" +msgstr "Baza zaktualizowana" + +#: src/screen.c:505 +msgid "Find mode: Wrapped" +msgstr "Tryb wyszukiwania: Zawinięty" + +#: src/screen.c:506 +msgid "Find mode: Normal" +msgstr "Tryb wyszukiwania: Normalny" + +#: src/screen.c:511 +msgid "Auto center mode: On" +msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Włączony" + +#: src/screen.c:512 +msgid "Auto center mode: Off" +msgstr "Tryb automatycznego centrowania: Wyłączony" + +#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369 +msgid "All tracks" +msgstr "Wszystkie ścieżki" + +#: src/screen_artist.c:401 +#, c-format +msgid "All artists" +msgstr "Wszyscy artyści" + +#: src/screen_artist.c:406 +#, c-format +msgid "Albums of artist: %s" +msgstr "Albumy artysty: %s" + +#: src/screen_artist.c:415 +#, c-format +msgid "All tracks of artist: %s" +msgstr "Wszystkie piosenki artysty: %s" + +#: src/screen_artist.c:418 +#, c-format +msgid "Album: %s - %s" +msgstr "Albumy: %s - %s" + +#: src/screen_artist.c:422 +#, c-format +msgid "Tracks of no album of artist: %s" +msgstr "Ścieżki bez albumów lub artystów" + +#: src/screen_artist.c:465 +#, c-format +msgid "Adding album %s..." +msgstr "Dodawanie albumu %s..." + +#: src/screen_artist.c:467 +#, c-format +msgid "Adding %s..." +msgstr "Dodawanie %s..." + +#: src/screen_browser.c:131 +#, c-format +msgid "Loading playlist %s..." +msgstr "Ładowany listy odtwarzania %s..." + +#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 +#, c-format +msgid "Adding '%s' to playlist" +msgstr "Dodawanie '%s' do listy odtwarzania" + +#: src/screen_client.c:93 +msgid "Database update running..." +msgstr "Aktualizacja bazy w toku..." + +#: src/screen_client.c:105 +#, c-format +msgid "Database update of %s started" +msgstr "Aktualizacja bazy %s rozpoczęta" + +#: src/screen_client.c:108 +msgid "Database update started" +msgstr "Aktualizacja bazy rozpoczęta" + +#: src/screen_find.c:28 +msgid "Find" +msgstr "Znajdź" + +#: src/screen_find.c:29 +msgid "Find backward" +msgstr "Znajdź wstecz" + +#: src/screen_find.c:30 +msgid "Jump" +msgstr "Skocz" + +#: src/screen_find.c:80 +#, c-format +msgid "Unable to find '%s'" +msgstr "Nie można znaleźć '%s'" + +#: src/screen_utils.c:99 +msgid "Password" +msgstr "Hasło" + +#. query the user for a filename +#: src/screen_queue.c:256 +msgid "Save playlist as" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania jako" + +#: src/screen_queue.c:290 +#, c-format +msgid "Replace %s [%s/%s] ? " +msgstr "Zamień %s [%s/%s] ? " + +#. translators: a dialog was aborted by the user +#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 +msgid "Aborted" +msgstr "Anulowano" + +#. success +#: src/screen_queue.c:322 +#, c-format +msgid "Saved %s" +msgstr "Zapisano %s" + +#. get path +#: src/screen_queue.c:399 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" + +#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista odtwarzania" + +#: src/screen_queue.c:508 +#, c-format +msgid "Playlist on %s" +msgstr "Lista odtwarzania na %s" + +#. translators: the "delete" command is only possible +#. for playlists; the user attempted to delete a song +#. or a directory or something else +#: src/screen_file.c:225 +msgid "Deleting this item is not possible" +msgstr "Usunięcie tego elementu nie jest możliwe" + +#: src/screen_file.c:232 +#, c-format +msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " +msgstr "Usuń listę odtwarzania %s [%s/%s] ? " + +#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the +#. user +#: src/screen_file.c:251 +msgid "Playlist deleted" +msgstr "Lista odtwarzania usunięta" + +#. translators: caption of the browser screen +#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 +msgid "Browse" +msgstr "Przeglądaj" + +#: src/screen_search.c:45 +msgid "artist" +msgstr "artysta" + +#: src/screen_search.c:46 +msgid "album" +msgstr "album" + +#: src/screen_search.c:47 +msgid "title" +msgstr "tutuł" + +#: src/screen_search.c:48 +msgid "track" +msgstr "ściezka" + +#: src/screen_search.c:49 +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#: src/screen_search.c:50 +msgid "genre" +msgstr "rodzaj" + +#: src/screen_search.c:51 +msgid "date" +msgstr "data" + +#: src/screen_search.c:52 +msgid "composer" +msgstr "kompozytor" + +#: src/screen_search.c:53 +msgid "performer" +msgstr "wykonawca" + +#: src/screen_search.c:54 +msgid "comment" +msgstr "komentarz" + +#: src/screen_search.c:63 +msgid "file" +msgstr "plik" + +#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 +msgid "Title" +msgstr "Tytuł" + +#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 +msgid "Artist" +msgstr "Artysta" + +#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/screen_search.c:86 +msgid "Filename" +msgstr "Nazwa pliku" + +#: src/screen_search.c:87 +msgid "Artist + Title" +msgstr "Artysta + Tytuł" + +#: src/screen_search.c:233 +#, c-format +msgid "Bad search tag %s" +msgstr "Nieprawidłowy wyszukiwany znacznik %s" + +#: src/screen_search.c:237 +#, c-format +msgid "No argument for search tag %s" +msgstr "Brak argumentu przy wyszukiwaniu znacznika %s" + +#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83 +msgid "Search" +msgstr "Znajdź" + +#. if( pattern==NULL ) +#. search_new(screen, c); +#. else +#: src/screen_search.c:385 +#, c-format +msgid "Press %s for a new search" +msgstr "Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszukiwanie" + +#: src/screen_search.c:412 +#, c-format +msgid "Search: %s" +msgstr "Znajdź: %s" + +#: src/screen_search.c:415 +#, c-format +msgid "Search: Results for %s [%s]" +msgstr "Znajdź: Wyniki dla %s [%s]" + +#: src/screen_search.c:419 +#, c-format +msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" +msgstr "Znajdź: Wciśnij %s by rozpocząć nowe wyszkuwanie [%s]" + +#: src/screen_search.c:443 +#, c-format +msgid "Search mode: %s" +msgstr "Tryb szukania: %s" + +#: src/screen_keydef.c:42 +msgid "===> Apply & Save key bindings " +msgstr "===> Zastosuj i Zapisz wiązania klawiszy " + +#: src/screen_keydef.c:43 +msgid "===> Apply key bindings " +msgstr "===> Zastosuj wiązania klawiszy " + +#: src/screen_keydef.c:71 +msgid "You have new key bindings" +msgstr "Masz nowe wiązania klawiszy" + +#: src/screen_keydef.c:73 +msgid "Keybindings unchanged." +msgstr "Wiązania klawiszy niezmienione." + +#: src/screen_keydef.c:83 +#, c-format +msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" +msgstr "Błąd: Nie można stworzyć katalogu ~/.ncmpc -%s" + +#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 +#, c-format +msgid "Error: %s - %s" +msgstr "Błąd: %s - %s" + +#: src/screen_keydef.c:101 +#, c-format +msgid "Wrote %s" +msgstr "Zapisano %s" + +#: src/screen_keydef.c:139 +msgid "Deleted" +msgstr "Usunięto" + +#: src/screen_keydef.c:160 +#, c-format +msgid "Enter new key for %s: " +msgstr "Podaj nowy skrót dla %s: " + +#: src/screen_keydef.c:171 +#, c-format +msgid "Error: key %s is already used for %s" +msgstr "Błąd: klawisz %s już jest używany do %s" + +#: src/screen_keydef.c:181 +#, c-format +msgid "Assigned %s to %s" +msgstr "Przypisano klawisz %s do %s" + +#: src/screen_keydef.c:212 +msgid "Add new key" +msgstr "Dodaj nowy klawisz" + +#: src/screen_keydef.c:277 +msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" +msgstr "Informacja: Zapomniałeś 'Zastosować' swoje zmiany?" + +#: src/screen_keydef.c:284 +msgid "Edit key bindings" +msgstr "Edytuj wiązania klawiszy" + +#: src/screen_keydef.c:286 +#, c-format +msgid "Edit keys for %s" +msgstr "Edytuj klawisze dla %s" + +#: src/screen_help.c:39 +msgid "Movement" +msgstr "Poruszanie" + +#: src/screen_help.c:81 +msgid "Global" +msgstr "Globalne" + +#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111 +msgid "Playlist screen" +msgstr "Ekran listy odtwarzania" + +#: src/screen_help.c:118 +msgid "Play" +msgstr "Odtwarzaj" + +#: src/screen_help.c:121 +msgid "Move song up" +msgstr "Przesuń piosenkę w gorę" + +#: src/screen_help.c:122 +msgid "Move song down" +msgstr "Przesuń piosenkę w dół" + +#: src/screen_help.c:125 +msgid "Center" +msgstr "Wycentruj" + +#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113 +msgid "Browse screen" +msgstr "Ekran przeglądania" + +#: src/screen_help.c:133 +msgid "Enter directory/Select and play song" +msgstr "Podaj katalog/Wybierz i odtwarzaj piosenkę" + +#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150 +msgid "Append song to playlist" +msgstr "Dodaj piosenkę do listy odtwarzania" + +#: src/screen_help.c:137 +msgid "Delete playlist" +msgstr "Usuń listę odtwarzania" + +#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224 +msgid "Search screen" +msgstr "Ekran wyszukiwania" + +#: src/screen_help.c:148 +msgid "Select and play" +msgstr "Wybierz i odtwarzaj" + +#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234 +msgid "Lyrics screen" +msgstr "Ekran z tekstem piosenki" + +#: src/screen_help.c:159 +msgid "View Lyrics" +msgstr "Zobacz teskt piosenki" + +#: src/screen_help.c:160 +msgid "(Re)load lyrics" +msgstr "(Prze)ładuj tekst" + +#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics +#. from the server +#: src/screen_help.c:163 +msgid "Interrupt retrieval" +msgstr "Przerwij pobieranie" + +#: src/screen_help.c:164 +msgid "Download lyrics for currently playing song" +msgstr "Sćiagnij słowa dla obecnie odtwarzanej piosenki" + +#: src/screen_help.c:165 +msgid "Save lyrics" +msgstr "Zapisz tekst piosenku" + +#: src/screen_help.c:166 +msgid "Delete saved lyrics" +msgstr "Usuń zapisany tekst piosenki" + +#: src/screen_help.c:171 src/command.c:245 +msgid "Outputs screen" +msgstr "Ekran z wyjściami dźwiękowymi" + +#: src/screen_help.c:173 +msgid "Enable/disable output" +msgstr "Włącz/wyłącz wyjście" + +#: src/screen_help.c:178 +msgid "Keydef screen" +msgstr "Ekran definicji klawiszy" + +#: src/screen_help.c:180 +msgid "Edit keydefs for selected command" +msgstr "Edytuj definicje klawiszy dla wybranego polecenia" + +#: src/screen_help.c:181 +msgid "Remove selected keydef" +msgstr "Usuń wybraną definicję klawiszy" + +#: src/screen_help.c:182 +msgid "Go up a level" +msgstr "Idź poziom wyżej" + +#: src/screen_help.c:183 +msgid "Apply and save changes" +msgstr "Zastosuj i zapisz zmiany" + +#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75 +msgid "Help" +msgstr "Pomoc" + +#. translators: no lyrics were found for the song +#: src/screen_lyrics.c:182 +msgid "No lyrics" +msgstr "Brak tekstu piosenki" + +#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 +#: src/title_bar.c:86 +msgid "Lyrics" +msgstr "Teskt piosenki" + +#. translators: this message is displayed +#. while data is retrieved +#: src/screen_lyrics.c:268 +msgid "loading..." +msgstr "ładowanie..." + +#. lyrics for the song were saved on hard disk +#: src/screen_lyrics.c:303 +msgid "Lyrics saved" +msgstr "Tekst piosenki zapisany" + +#: src/screen_lyrics.c:310 +msgid "Lyrics deleted" +msgstr "Teskt piosenki usunięty" + +#: src/screen_lyrics.c:313 +msgid "No saved lyrics" +msgstr "Brak zapisanego tesktu piosenki" + +#: src/screen_outputs.c:73 +#, c-format +msgid "Output '%s' enabled" +msgstr "Wyjście '%s' włączone" + +#: src/screen_outputs.c:84 +#, c-format +msgid "Output '%s' disabled" +msgstr "Wyjście '%s' wyłączone" + +#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 +msgid "Outputs" +msgstr "Wyjścia" + +#: src/screen_song.c:46 +msgid "Length" +msgstr "Długość" + +#: src/screen_song.c:47 +msgid "Composer" +msgstr "Kompozytor" + +#: src/screen_song.c:48 +msgid "Name" +msgstr "Nazwa" + +#: src/screen_song.c:49 +msgid "Disc" +msgstr "Dysk" + +#: src/screen_song.c:50 +msgid "Track" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/screen_song.c:51 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: src/screen_song.c:52 +msgid "Genre" +msgstr "Rodzaj" + +#: src/screen_song.c:53 +msgid "Comment" +msgstr "Komentarz" + +#: src/screen_song.c:54 +msgid "Bitrate" +msgstr "Przepływność bitowa" + +#: src/screen_song.c:70 +msgid "Number of artists" +msgstr "Ilość artystów" + +#: src/screen_song.c:71 +msgid "Number of albums" +msgstr "Ilość albumów" + +#: src/screen_song.c:72 +msgid "Number of songs" +msgstr "Ilość piosenek" + +#: src/screen_song.c:73 +msgid "Uptime" +msgstr "" + +#: src/screen_song.c:74 +msgid "Most recent db update" +msgstr "Ostatnia aktualizacja bazy" + +#: src/screen_song.c:75 +msgid "Playtime" +msgstr "Czas odtwarzania" + +#: src/screen_song.c:76 +msgid "DB playtime" +msgstr "czas odtwarzania w bazie" + +#: src/screen_song.c:178 +msgid "Song viewer" +msgstr "Przeglądarka piosenek" + +#: src/screen_song.c:311 +msgid "Path" +msgstr "Ścieżka" + +#: src/screen_song.c:316 +#, c-format +msgid "%d kbps" +msgstr "%d kbps" + +#: src/screen_song.c:341 +msgid "MPD statistics" +msgstr "statystyki MPD" + +#: src/screen_song.c:396 +msgid "Selected song" +msgstr "Wybrana piosenka" + +#: src/screen_song.c:406 +msgid "Currently playing song" +msgstr "Obecnie odtwarzana piosenka" + +#: src/status_bar.c:124 +msgid "Playing:" +msgstr "Odtwarzanie:" + +#: src/status_bar.c:127 +msgid "[Paused]" +msgstr "[Pauza]" + +#: src/title_bar.c:96 +#, c-format +msgid "Volume n/a" +msgstr "Głośność: b/d" + +#: src/title_bar.c:98 +#, c-format +msgid "Volume %d%%" +msgstr "Głóśność %d%%" + +#: src/command.c:69 +msgid "Key configuration screen" +msgstr "Ekran konfiguracji klawiszy" + +#: src/command.c:72 +msgid "Quit" +msgstr "Wyjdź" + +#: src/command.c:76 +msgid "Move cursor up" +msgstr "Przesuń kursor w górę" + +#: src/command.c:78 +msgid "Move cursor down" +msgstr "Przesuń kursor w dół" + +#: src/command.c:80 +msgid "Move cursor to the top of screen" +msgstr "Przesuń kursor na początek ekranu" + +#: src/command.c:82 +msgid "Move cursor to the middle of screen" +msgstr "Przesuń kursor na środek ekranu" + +#: src/command.c:84 +msgid "Move cursor to the bottom of screen" +msgstr "Przesuń kursor na koniec ekranu" + +#: src/command.c:86 +msgid "Move cursor to the top of the list" +msgstr "Przesuń kursor na początek listy" + +#: src/command.c:88 +msgid "Move cursor to the bottom of the list" +msgstr "Przesuń kursor na koniec listy" + +#: src/command.c:90 +msgid "Page up" +msgstr "Przesuń o stronę do góry" + +#: src/command.c:92 +msgid "Page down" +msgstr "Przesuń o stronę w dół" + +#: src/command.c:94 +msgid "Range selection" +msgstr "Wybór zakresu" + +#: src/command.c:96 +msgid "Scroll up one line" +msgstr "Przesuń o linijkę do góry" + +#: src/command.c:98 +msgid "Scroll down one line" +msgstr "Przesuń o linijkę w dół" + +#: src/command.c:100 +msgid "Scroll up half a screen" +msgstr "Przesuń o pół ekranu do góry" + +#: src/command.c:102 +msgid "Scroll down half a screen" +msgstr "Przesuń o pół ekranu w dół" + +#: src/command.c:104 +msgid "Select currently playing song" +msgstr "Zaznacz obecnie odtwarzaną piosenkę" + +#: src/command.c:109 +msgid "Help screen" +msgstr "Ekran pomocy" + +#: src/command.c:118 +msgid "Play/Enter directory" +msgstr "Odtwarzaj/Przejdź do katalogu" + +#: src/command.c:120 +msgid "Pause" +msgstr "Wstrzymanie" + +#: src/command.c:122 +msgid "Stop" +msgstr "Zatrzymanie" + +#: src/command.c:124 +msgid "Crop" +msgstr "Przycięcie" + +#: src/command.c:126 +msgid "Next track" +msgstr "Następna ścieżka" + +#: src/command.c:128 +msgid "Previous track" +msgstr "Poprzednia ściężka" + +#: src/command.c:130 +msgid "Seek forward" +msgstr "Przewiń naprzód" + +#: src/command.c:132 +msgid "Seek backward" +msgstr "Przewiń wstecz" + +#: src/command.c:134 +msgid "Increase volume" +msgstr "Zgłośnij" + +#: src/command.c:136 +msgid "Decrease volume" +msgstr "Przycisz" + +#: src/command.c:138 +msgid "Select/deselect song in playlist" +msgstr "Zaznacz/odznacz piosenkę na liście odtwarzania" + +#: src/command.c:140 +msgid "Select all listed items" +msgstr "Zazczacz wszystkie wylistowane pozycje" + +#: src/command.c:142 +msgid "Delete song from playlist" +msgstr "Usuń piosenkę z listy odtwarzania" + +#: src/command.c:144 +msgid "Shuffle playlist" +msgstr "Tasuj listę odtwarzania" + +#: src/command.c:146 +msgid "Clear playlist" +msgstr "Wyczyść listę odtwarzania" + +#: src/command.c:148 +msgid "Toggle repeat mode" +msgstr "Przełącz tryb powtarzania" + +#: src/command.c:150 +msgid "Toggle random mode" +msgstr "Przełącz tryb losowy" + +#: src/command.c:152 +msgid "Toggle single mode" +msgstr "Przełącz tryb pojedynczej piosenki" + +#: src/command.c:154 +msgid "Toggle consume mode" +msgstr "Przełącz tryb pożerania" + +#: src/command.c:156 +msgid "Toggle crossfade mode" +msgstr "Przełącz tryb przenikania" + +#: src/command.c:158 +msgid "Start a music database update" +msgstr "Włącz aktualizacje bazy piosenek" + +#: src/command.c:160 +msgid "Save playlist" +msgstr "Zapisz listę odtwarzania" + +#: src/command.c:162 +msgid "Add url/file to playlist" +msgstr "Dodaj url/plik do playlisty" + +#: src/command.c:165 +msgid "Go to root directory" +msgstr "Przejdź do katalogu głównego" + +#: src/command.c:167 +msgid "Go to parent directory" +msgstr "Przejdź do nadrzędnego katalogu" + +#: src/command.c:170 +msgid "Locate song in browser" +msgstr "Zlokalizuj piosenkę w przeglądarce" + +#: src/command.c:174 +msgid "Move item up" +msgstr "Przesuń element w górę" + +#: src/command.c:176 +msgid "Move item down" +msgstr "Przesuń element w dół" + +#: src/command.c:178 +msgid "Refresh screen" +msgstr "Odświerz ekran" + +#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping +#. search +#: src/command.c:185 +msgid "Toggle find mode" +msgstr "Przełącz tryb wyszukiwania" + +#. translators: the auto center mode always centers the song +#. currently being played +#: src/command.c:189 +msgid "Toggle auto center mode" +msgstr "Przełącz tryb automatycznego centrowania" + +#: src/command.c:194 +msgid "Next screen" +msgstr "Następny ekran" + +#: src/command.c:196 +msgid "Previous screen" +msgstr "Poprzedni ekran" + +#: src/command.c:198 +msgid "Swap to most recent screen" +msgstr "Przełącz do najbardziej aktualnego ekranu" + +#: src/command.c:203 +msgid "Forward find" +msgstr "Wyszukaj naprzód" + +#: src/command.c:205 +msgid "Forward find next" +msgstr "Znajdź następne" + +#: src/command.c:207 +msgid "Backward find" +msgstr "Wyszukaj wstecz" + +#: src/command.c:209 +msgid "Backward find previous" +msgstr "Znajdź poprzednie" + +#. translators: this queries the user for a string +#. * and jumps directly (while the user is typing) +#. * to the entry which begins with this string +#: src/command.c:214 +msgid "Jump to" +msgstr "Skocz do" + +#: src/command.c:220 +msgid "Artist screen" +msgstr "Ekran artysty" + +#: src/command.c:226 +msgid "Change search mode" +msgstr "Zmień tryb wyszukiwania" + +#: src/command.c:230 +msgid "View the selected and the currently playing song" +msgstr "Zobacz zaznaczone i obecnie odtwarzaną piosenkę" + +#. translators: interrupt the current background action, +#. e.g. stop loading lyrics from the internet +#: src/command.c:238 +msgid "Interrupt action" +msgstr "Przerwij zadanie" + +#: src/command.c:240 +msgid "Update Lyrics" +msgstr "Zaktualizuj tekst piosenki" + +#: src/command.c:269 +msgid "Undefined" +msgstr "Niezdefiniowany" + +#: src/command.c:271 +msgid "Space" +msgstr "Spacja" + +#: src/command.c:273 +msgid "Enter" +msgstr "" + +#: src/command.c:275 +msgid "Backspace" +msgstr "" + +#: src/command.c:277 +msgid "Delete" +msgstr "" + +#: src/command.c:279 +msgid "Up" +msgstr "Góra" + +#: src/command.c:281 +msgid "Down" +msgstr "Dół" + +#: src/command.c:283 +msgid "Left" +msgstr "Lewo" + +#: src/command.c:285 +msgid "Right" +msgstr "Prawo" + +#: src/command.c:287 +msgid "Home" +msgstr "" + +#: src/command.c:289 +msgid "End" +msgstr "" + +#: src/command.c:291 +msgid "PageDown" +msgstr "" + +#: src/command.c:293 +msgid "PageUp" +msgstr "" + +#: src/command.c:295 +msgid "Tab" +msgstr "" + +#: src/command.c:297 +msgid "Shift+Tab" +msgstr "" + +#: src/command.c:299 +msgid "Esc" +msgstr "" + +#: src/command.c:301 +msgid "Insert" +msgstr "" + +#: src/command.c:503 src/command.c:509 +#, c-format +msgid "Key %s assigned to %s and %s" +msgstr "Klawisz %s przypisany do %s oraz %s" + +#: src/colors.c:156 +#, c-format +msgid "Warning: Unknown color - %s\n" +msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor - %s\n" + +#: src/colors.c:196 +#, c-format +msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" +msgstr "Ostrzeżenie: Nieznany kolor pola - %s\n" + +#: src/colors.c:229 +msgid "Terminal lacks support for changing colors" +msgstr "Terminal nie obsługuje zmiany kolorów" + +#: src/colors.c:240 +msgid "Terminal lacks color capabilities" +msgstr "Terminal nie obsługuje kolorów" + +#. To translators: prefix for error messages +#: src/conf.c:94 +msgid "Error" +msgstr "Błąd" + +#: src/conf.c:102 src/conf.c:111 +msgid "Malformed hotkey definition" +msgstr "Nieprawidłowa definicja skrótu klaiwszowego" + +#. the hotkey configuration contains an unknown +#. command +#: src/conf.c:138 +msgid "Unknown command" +msgstr "Nieznane polecenie" + +#. the hotkey configuration line is incomplete +#: src/conf.c:151 +msgid "Incomplete hotkey configuration" +msgstr "Niekompletna konfiguracja skrótów klawiszowych" + +#. translators: ncmpc supports displaying the +#. "elapsed" or "remaining" time of a song being +#. played; in this case, the configuration file +#. contained an invalid setting +#: src/conf.c:185 +msgid "Bad time display type" +msgstr "Nieprawidłowy tryb wyświetlania czasu" + +#. an equals sign '=' was expected while parsing a +#. configuration file line +#: src/conf.c:200 +msgid "Missing '='" +msgstr "Brakujący '='" + +#: src/conf.c:256 +msgid "Bad color name" +msgstr "Zła nazwa koloru" + +#: src/conf.c:265 +msgid "Incomplete color definition" +msgstr "Niekompletna definicja koloru" + +#: src/conf.c:271 +msgid "Invalid number" +msgstr "Nieprawidłowy numer" + +#: src/conf.c:279 +msgid "Malformed color definition" +msgstr "Nieprawidłowa definicja koloru" + +#. an unknown screen name was specified in the +#. configuration file +#: src/conf.c:313 +msgid "Unknown screen name" +msgstr "Nieznana nazwa ekranu" + +#: src/conf.c:342 +msgid "Invalid search mode" +msgstr "Nieprawidłowy tryb wyszukiwania" + +#: src/conf.c:365 +msgid "Unknown search mode" +msgstr "Nieznany tryb wyszukiwania" + +#: src/conf.c:534 +msgid "Unknown configuration parameter" +msgstr "Nieznany parametr konfiguracyjny" + +#. To translators: these credits are shown +#. when ncmpc is started with "--version" +#: src/options.c:221 src/options.c:224 +msgid "translator-credits" +msgstr "" + +#: src/list_window.c:566 +msgid "Range selection disabled" +msgstr "Wielozaznaczanie wyłączone" + +#: src/list_window.c:571 +msgid "Range selection enabled" +msgstr "Wielozaznaczanie włączone" -- 2.30.2