Code

po: regenerate ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / uk.po
index ec0183cf9dbed378d0c2b21e0ab4533201c135b8..0086c905409390ea9826028f17ff261cef83068f 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-07-23 21:08+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-11 10:23+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2011-08-11 10:30+0300\n"
 "Last-Translator: Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
@@ -27,21 +28,21 @@ msgstr "y"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283
+#: src/main.c:245 ../src/main.c:267 ../src/main.c:290
 msgid "unknown"
 msgstr "невідомо"
 
-#: src/main.c:313
+#: src/main.c:315
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "Встановлення з'єднання з %s...  [Натисніть %s щоб припинити]"
 
-#: src/main.c:337
+#: src/main.c:339
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr "Помилка: MPD версії %d.%d.%d застаріла (необхідна %s)"
 
-#: src/main.c:356
+#: src/main.c:358
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
@@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Встановлене з'єднання з %s"
 msgid "press %s for the key editor"
 msgstr "натисніть %s щоб редагувати клавіші"
 
-#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:752
+#: src/player_command.c:177 ../src/screen_queue.c:755
 msgid "Shuffled playlist"
 msgstr "Перемішаний перелік програвання"
 
@@ -62,23 +63,23 @@ msgstr "Перемішаний перелік програвання"
 msgid "Cleared playlist"
 msgstr "Очищений перелік програвання"
 
-#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+#: src/screen.c:206 ../src/screen.c:273
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Помилка: екран занадто маленький"
 
-#: src/screen.c:389
+#: src/screen.c:395
 msgid "Repeat mode is on"
 msgstr "Режим повторення увімкнений"
 
-#: src/screen.c:390
+#: src/screen.c:396
 msgid "Repeat mode is off"
 msgstr "Режим повторення вимкнений"
 
-#: src/screen.c:394
+#: src/screen.c:400
 msgid "Random mode is on"
 msgstr "Режим випадкового програвання увімкнений"
 
-#: src/screen.c:395
+#: src/screen.c:401
 msgid "Random mode is off"
 msgstr "Режим випадкового програвання вимкнений"
 
@@ -87,11 +88,11 @@ msgstr "Режим випадкового програвання вимкнен
 #. automatically stop
 #. after playing one
 #. single song
-#: src/screen.c:404
+#: src/screen.c:410
 msgid "Single mode is on"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки увімкнений"
 
-#: src/screen.c:405
+#: src/screen.c:411
 msgid "Single mode is off"
 msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкнений"
 
@@ -99,74 +100,74 @@ msgstr "Режим повторення однієї доріжки вимкне
 #. that MPD removes each
 #. song which has
 #. finished playing
-#: src/screen.c:413
+#: src/screen.c:419
 msgid "Consume mode is on"
 msgstr "Режим вичерпання увімкнений"
 
-#: src/screen.c:414
+#: src/screen.c:420
 msgid "Consume mode is off"
 msgstr "Режим вичерпання вимкнений"
 
-#: src/screen.c:417
+#: src/screen.c:423
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Плавний перехід: %dс"
 
-#: src/screen.c:429
+#: src/screen.c:435
 msgid "Database updated"
 msgstr "База даних оновлена"
 
-#: src/screen.c:505
+#: src/screen.c:515
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Режим пошуку: завернутий (розділений???)"
 
-#: src/screen.c:506
+#: src/screen.c:516
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Режим пошуку: звичайний"
 
-#: src/screen.c:511
+#: src/screen.c:521
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: увімкнено"
 
-#: src/screen.c:512
+#: src/screen.c:522
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Режим автоматичного центрування: вимкнено"
 
-#: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369
+#: src/screen_artist.c:75 ../src/screen_artist.c:366
 msgid "All tracks"
 msgstr "Всі доріжки"
 
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:398
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Всі виконавці"
 
-#: src/screen_artist.c:406
+#: src/screen_artist.c:403
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Альбоми виконавця: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:415
+#: src/screen_artist.c:412
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Всі доріжки виконавця: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:418
+#: src/screen_artist.c:415
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Альбом: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:422
+#: src/screen_artist.c:419
 #, c-format
 msgid "Tracks of no album of artist: %s"
 msgstr "Доріжки без альбому виконавця: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:465
+#: src/screen_artist.c:466
 #, c-format
 msgid "Adding album %s..."
 msgstr "Додається альбом %s..."
 
-#: src/screen_artist.c:467
+#: src/screen_artist.c:468
 #, c-format
 msgid "Adding %s..."
 msgstr "Додається %s..."
@@ -176,7 +177,8 @@ msgstr "Додається %s..."
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "Завантажується перелік програвання %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292
+#: src/screen_browser.c:172 ../src/screen_browser.c:267
+#: src/screen_browser.c:292
 #, c-format
 msgid "Adding '%s' to playlist"
 msgstr "Додається '%s' до переліку програвання"
@@ -194,6 +196,25 @@ msgstr "Оновлення бази даних %s розпочате"
 msgid "Database update started"
 msgstr "Початок оновлення бази даних"
 
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:179
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:188
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:201 ../src/title_bar.c:94
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
 #: src/screen_find.c:28
 msgid "Find"
 msgstr "Знайти"
@@ -211,7 +232,7 @@ msgstr "Перейти"
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Не вдається знайти '%s'"
 
-#: src/screen_utils.c:99
+#: src/screen_utils.c:115
 msgid "Password"
 msgstr "Пароль"
 
@@ -226,7 +247,8 @@ msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Замінити %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_queue.c:300 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+#: src/screen_queue.c:300 ../src/screen_file.c:236 src/screen_keydef.c:269
+#: ../src/screen_lyrics.c:382
 msgid "Aborted"
 msgstr "Перервано"
 
@@ -241,7 +263,7 @@ msgstr "Збережений %s"
 msgid "Add"
 msgstr "Додати"
 
-#: src/screen_queue.c:508 src/title_bar.c:77
+#: src/screen_queue.c:508 ../src/title_bar.c:79
 msgid "Playlist"
 msgstr "Перелік програвання"
 
@@ -253,101 +275,101 @@ msgstr "Перелік програвання %s"
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:225
+#: src/screen_file.c:222
 msgid "Deleting this item is not possible"
 msgstr "Видалити цей елемент неможливо"
 
-#: src/screen_file.c:232
+#: src/screen_file.c:229
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Видалити перелік програвання %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:251
+#: src/screen_file.c:249
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Перелік програвання видалений"
 
 #. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+#: src/screen_file.c:303 ../src/title_bar.c:80
 msgid "Browse"
 msgstr "Огляд"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "artist"
 msgstr "artist"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "album"
 msgstr "album"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "title"
 msgstr "title"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "track"
 msgstr "track"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "name"
 msgstr "name"
 
-#: src/screen_search.c:50
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "genre"
 msgstr "genre"
 
-#: src/screen_search.c:51
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "date"
 msgstr "date"
 
-#: src/screen_search.c:52
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "composer"
 msgstr "composer"
 
-#: src/screen_search.c:53
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "performer"
 msgstr "performer"
 
-#: src/screen_search.c:54
+#: src/screen_search.c:55
 msgid "comment"
 msgstr "comment"
 
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:64
 msgid "file"
 msgstr "file"
 
-#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44
+#: src/screen_search.c:82 ../src/screen_song.c:46
 msgid "Title"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80
+#: src/screen_search.c:83 ../src/screen_song.c:45 ../src/title_bar.c:82
 msgid "Artist"
 msgstr "Виконавець"
 
-#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45
+#: src/screen_search.c:84 ../src/screen_song.c:47
 msgid "Album"
 msgstr "Альбом"
 
-#: src/screen_search.c:86
+#: src/screen_search.c:85
 msgid "Filename"
 msgstr "Назва файлу"
 
-#: src/screen_search.c:87
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Виконавець + Назва"
 
-#: src/screen_search.c:233
+#: src/screen_search.c:232
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Неправильна мітка %s"
 
-#: src/screen_search.c:237
+#: src/screen_search.c:236
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Немає аргументу для пошуку за міткою %s"
 
-#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83
+#: src/screen_search.c:344 ../src/screen_help.c:150 ../src/title_bar.c:85
 msgid "Search"
 msgstr "Пошук"
 
@@ -379,69 +401,73 @@ msgstr "Пошук: натисніть %s для нового пошуку [%s]"
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Режим пошуку: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
-
-#: src/screen_keydef.c:43
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
-
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:131
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Ви маєте нову прив'язку клавіші"
 
-#: src/screen_keydef.c:73
+#: src/screen_keydef.c:133
 msgid "Keybindings unchanged."
 msgstr "Прив'язки клавіш не змінені."
 
-#: src/screen_keydef.c:83
+#: src/screen_keydef.c:143
 #, c-format
 msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
 msgstr "Помилка: неможливо створити теку ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:152 ../src/screen_keydef.c:159
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Помилка: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:101
+#: src/screen_keydef.c:161
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "Записаний %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:139
+#: src/screen_keydef.c:245
 msgid "Deleted"
 msgstr "Видалена"
 
-#: src/screen_keydef.c:160
+#: src/screen_keydef.c:264
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Введіть нову клавішу для %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:171
+#: src/screen_keydef.c:274
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:280
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Помилка: клавіша %s вже використовується для %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:181
+#: src/screen_keydef.c:289
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "Призначення %s до %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:212
+#: src/screen_keydef.c:315
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Застосування прив'язки клавіші "
+
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Застосування та збереження прив'язки клавіші  "
+
+#: src/screen_keydef.c:345
 msgid "Add new key"
 msgstr "Додати нову клавішу"
 
-#: src/screen_keydef.c:277
+#: src/screen_keydef.c:409
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Примітка: ви забули \"Застосувати\" зроблені зміни?"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:416
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Редагувати прив'язки клавіш"
 
-#: src/screen_keydef.c:286
+#: src/screen_keydef.c:418
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Редагувати клавішу для %s"
@@ -450,142 +476,189 @@ msgstr "Редагувати клавішу для %s"
 msgid "Movement"
 msgstr "Переміщення"
 
-#: src/screen_help.c:81
+#: src/screen_help.c:84
 msgid "Global"
 msgstr "Загальні"
 
-#: src/screen_help.c:116 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:119 ../src/command.c:107
 msgid "Playlist screen"
 msgstr "Екран переліку програвання"
 
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Play"
 msgstr "Програти"
 
-#: src/screen_help.c:121
+#: src/screen_help.c:124
 msgid "Move song up"
 msgstr "Перемістити пісню вгору"
 
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Move song down"
 msgstr "Перемістити пісню вниз"
 
-#: src/screen_help.c:125
+#: src/screen_help.c:128
 msgid "Center"
 msgstr "По центру"
 
-#: src/screen_help.c:131 src/command.c:113
+#: src/screen_help.c:134 ../src/command.c:109
 msgid "Browse screen"
 msgstr "Екран перегляду"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:136
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Ввести теку чи вибрати та програти пісню"
 
-#: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150
+#: src/screen_help.c:138 ../src/screen_help.c:153
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Долучити пісню до переліку програвання"
 
-#: src/screen_help.c:137
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Видалити перелік програвання"
 
-#: src/screen_help.c:145 src/command.c:224
+#: src/screen_help.c:148 ../src/command.c:220
 msgid "Search screen"
 msgstr "Екран пошуку"
 
-#: src/screen_help.c:148
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "Select and play"
 msgstr "Вибрати та програти"
 
-#: src/screen_help.c:157 src/command.c:234
+#: src/screen_help.c:160 ../src/command.c:230
 msgid "Lyrics screen"
 msgstr "Екран текстів пісень"
 
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Переглянути текст пісні"
 
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Пере)завантажити текст пісні"
 
 #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
 #. from the server
-#: src/screen_help.c:163
+#: src/screen_help.c:166
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Припинити отримання"
 
-#: src/screen_help.c:164
+#: src/screen_help.c:167
 msgid "Download lyrics for currently playing song"
 msgstr "Завантажити текст для пісні, що зараз програється"
 
-#: src/screen_help.c:165
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
+
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Зберегти текст пісні"
 
-#: src/screen_help.c:166
+#: src/screen_help.c:170
 msgid "Delete saved lyrics"
 msgstr "Видалити збережений текст пісні"
 
-#: src/screen_help.c:17src/command.c:245
+#: src/screen_help.c:175 ../src/command.c:245
 msgid "Outputs screen"
 msgstr "Екран виходів"
 
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Enable/disable output"
 msgstr "Увімкнути/вимкнути вихід"
 
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:182 ../src/command.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Наступний екран"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
 msgid "Keydef screen"
 msgstr "Екран призначення клавіш"
 
-#: src/screen_help.c:180
+#: src/screen_help.c:191
 msgid "Edit keydefs for selected command"
 msgstr "Редагувати призначену клавішу для вибраної команди"
 
-#: src/screen_help.c:181
+#: src/screen_help.c:192
 msgid "Remove selected keydef"
 msgstr "Вилучити вибране призначення клавіші"
 
-#: src/screen_help.c:182
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Додати нову клавішу"
+
+#: src/screen_help.c:194
 msgid "Go up a level"
 msgstr "На рівень вище"
 
-#: src/screen_help.c:183
+#: src/screen_help.c:195
 msgid "Apply and save changes"
 msgstr "Застосувати та зберегти зміни"
 
-#: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75
+#: src/screen_help.c:241 ../src/title_bar.c:77
 msgid "Help"
 msgstr "Допомога"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:182
+#: src/screen_lyrics.c:214
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Немає тексту пісні"
 
-#: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277
-#: src/title_bar.c:86
+#: src/screen_lyrics.c:232
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:335 ../src/screen_lyrics.c:344 src/screen_lyrics.c:354
+#: ../src/title_bar.c:88
 msgid "Lyrics"
 msgstr "Тексти пісень"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:268
+#: src/screen_lyrics.c:338
 msgid "loading..."
 msgstr "завантаження..."
 
+#: src/screen_lyrics.c:371
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:377
+#, c-format
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics [%s/%s]? "
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:396 ../src/screen_lyrics.c:420
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:422
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:425
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:303
+#: src/screen_lyrics.c:447
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Текст пісні збережений"
 
-#: src/screen_lyrics.c:310
+#: src/screen_lyrics.c:454
 msgid "Lyrics deleted"
 msgstr "Текст пісні видалений"
 
-#: src/screen_lyrics.c:313
+#: src/screen_lyrics.c:457
 msgid "No saved lyrics"
 msgstr "Немає збереженого тексту пісні"
 
@@ -599,96 +672,100 @@ msgstr "Вихід '%s' увімкнений"
 msgid "Output '%s' disabled"
 msgstr "Вихід '%s' вимкнений"
 
-#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+#: src/screen_outputs.c:175 ../src/title_bar.c:91
 msgid "Outputs"
 msgstr "Виходи"
 
-#: src/screen_song.c:46
+#: src/screen_song.c:48
 msgid "Length"
 msgstr "Тривалість"
 
-#: src/screen_song.c:47
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:50
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: src/screen_song.c:48
+#: src/screen_song.c:51
 msgid "Name"
 msgstr "Назва"
 
-#: src/screen_song.c:49
+#: src/screen_song.c:52
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: src/screen_song.c:50
+#: src/screen_song.c:53
 msgid "Track"
 msgstr "Доріжка"
 
-#: src/screen_song.c:51
+#: src/screen_song.c:54
 msgid "Date"
 msgstr "Дата"
 
-#: src/screen_song.c:52
+#: src/screen_song.c:55
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: src/screen_song.c:53
+#: src/screen_song.c:56
 msgid "Comment"
 msgstr "Примітка"
 
-#: src/screen_song.c:54
+#: src/screen_song.c:57
+msgid "Path"
+msgstr "Шлях"
+
+#: src/screen_song.c:58
 msgid "Bitrate"
 msgstr "Бітрейт"
 
-#: src/screen_song.c:70
+#: src/screen_song.c:74
 msgid "Number of artists"
 msgstr "Кількість виконавців"
 
-#: src/screen_song.c:71
+#: src/screen_song.c:75
 msgid "Number of albums"
 msgstr "Кількість альбомів"
 
-#: src/screen_song.c:72
+#: src/screen_song.c:76
 msgid "Number of songs"
 msgstr "Кількість пісень"
 
-#: src/screen_song.c:73
+#: src/screen_song.c:77
 msgid "Uptime"
 msgstr "Час роботи"
 
-#: src/screen_song.c:74
+#: src/screen_song.c:78
 msgid "Most recent db update"
 msgstr "Останнє оновлення бази даних"
 
-#: src/screen_song.c:75
+#: src/screen_song.c:79
 msgid "Playtime"
 msgstr "Час програвання"
 
-#: src/screen_song.c:76
+#: src/screen_song.c:80
 msgid "DB playtime"
 msgstr "Час програвання всієї БД"
 
-#: src/screen_song.c:178
+#: src/screen_song.c:182
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Переглядач пісень"
 
-#: src/screen_song.c:311
-msgid "Path"
-msgstr "Шлях"
-
-#: src/screen_song.c:316
+#: src/screen_song.c:326
 #, c-format
 msgid "%d kbps"
 msgstr "%d кбіт/с"
 
-#: src/screen_song.c:341
+#: src/screen_song.c:351
 msgid "MPD statistics"
 msgstr "Статистика MPD"
 
-#: src/screen_song.c:396
+#: src/screen_song.c:406
 msgid "Selected song"
 msgstr "Вибрана пісня"
 
-#: src/screen_song.c:406
+#: src/screen_song.c:416
 msgid "Currently playing song"
 msgstr "Пісня, що зараз програється"
 
@@ -700,342 +777,361 @@ msgstr "Програється:"
 msgid "[Paused]"
 msgstr "[Призупинено]"
 
-#: src/title_bar.c:96
+#: src/title_bar.c:101
 #, c-format
 msgid "Volume n/a"
 msgstr "Гучність недоступна"
 
-#: src/title_bar.c:98
+#: src/title_bar.c:103
 #, c-format
 msgid "Volume %d%%"
 msgstr "Гучність %d%%"
 
-#: src/command.c:69
+#: src/command.c:65
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Екран конфігурації клавіш"
 
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:68
 msgid "Quit"
 msgstr "Вийти"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:72
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Перемістити курсор доверху"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:74
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Перемістити курсор донизу"
 
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor to the top of screen"
 msgstr "Перемістити курсор на початок екрану"
 
-#: src/command.c:82
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor to the middle of screen"
 msgstr "Перемістити курсор до середини екрану"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:80
 msgid "Move cursor to the bottom of screen"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець екрану"
 
-#: src/command.c:86
+#: src/command.c:82
 msgid "Move cursor to the top of the list"
 msgstr "Перемістити курсор на початок переліку"
 
-#: src/command.c:88
+#: src/command.c:84
 msgid "Move cursor to the bottom of the list"
 msgstr "Перемістити курсор в кінець переліку"
 
-#: src/command.c:90
+#: src/command.c:86
 msgid "Page up"
 msgstr "Сторінка догори"
 
-#: src/command.c:92
+#: src/command.c:88
 msgid "Page down"
 msgstr "Сторінка донизу"
 
-#: src/command.c:94
+#: src/command.c:90
 msgid "Range selection"
 msgstr "Вибір обсягу"
 
-#: src/command.c:96
+#: src/command.c:92
 msgid "Scroll up one line"
 msgstr "Прогорнути один рядок догори"
 
-#: src/command.c:98
+#: src/command.c:94
 msgid "Scroll down one line"
 msgstr "Прогорнути один рядок донизу"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:96
 msgid "Scroll up half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану догори"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:98
 msgid "Scroll down half a screen"
 msgstr "Прогорнути півекрану донизу"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:100
 msgid "Select currently playing song"
 msgstr "Вибрати пісню, що зараз програється"
 
-#: src/command.c:109
+#: src/command.c:105
 msgid "Help screen"
 msgstr "Екран допомоги"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:114
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Програти чи увійти до каталогу"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:116
 msgid "Pause"
 msgstr "Призупинити"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:118
 msgid "Stop"
 msgstr "Зупинити"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:120
 msgid "Crop"
 msgstr "Обрізати"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:122
 msgid "Next track"
 msgstr "Наступна доріжка"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:124
 msgid "Previous track"
 msgstr "Попередня доріжка"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:126
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Шукати попереду"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:128
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Шукати позаду"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:130
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Збільшити гучність"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:132
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Зменшити гучність"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:134
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Вибрати чи зняти виділення пісні в переліку програвання"
 
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:136
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Вибрати всі перелічені елементи"
 
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:138
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Видалити пісню з переліку програвання"
 
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:140
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Перемішати перелік програвання"
 
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:142
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Очистити перелік програвання"
 
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:144
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення"
 
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:146
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Перемкнути випадковий режим"
 
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle single mode"
 msgstr "Перемкнути режим повторення однієї пісні"
 
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle consume mode"
 msgstr "Перемкнути режим вичерпання"
 
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:152
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Перемкнути режим плавного переходу"
 
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:154
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Розпочати оновлення бази даних музики"
 
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:156
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Зберегти перелік програвання"
 
-#: src/command.c:162
+#: src/command.c:158
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Додати url-посилання чи файл до переліку програвання"
 
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Перейти до кореневої теки"
 
-#: src/command.c:167
+#: src/command.c:163
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Перейти до батьківської теки"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:166
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Визначити розміщення пісні в оглядачі"
 
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item up"
 msgstr "Перемістити елемент догори"
 
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:172
 msgid "Move item down"
 msgstr "Перемістити елемент донизу"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:174
 msgid "Refresh screen"
 msgstr "Оновити екран"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:185
+#: src/command.c:181
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Перемкнути режим пошуку"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:189
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Перемкнути режим автоматичного центрування"
 
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:190
 msgid "Next screen"
 msgstr "Наступний екран"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:192
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Попередній екран"
 
-#: src/command.c:198
+#: src/command.c:194
 msgid "Swap to most recent screen"
 msgstr "Поміняти останні екрани"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find"
 msgstr "Знайти попереду"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:201
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Знайти попереду наступне"
 
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find"
 msgstr "Знайти позаду"
 
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:205
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Знайти позаду попереднє"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:214
+#: src/command.c:210
 msgid "Jump to"
 msgstr "Перейти до"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:216
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Екран виконавців"
 
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:222
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Змінити режим пошуку"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:226
 msgid "View the selected and the currently playing song"
 msgstr "Переглянути вибрану та пісню, що зараз програється"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:234
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Припинити дію"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:236
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Оновити текст пісні"
 
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:240
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:297
 msgid "Undefined"
 msgstr "Не визначений"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:299
 msgid "Space"
 msgstr "Space"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:301
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:303
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:305
 msgid "Delete"
 msgstr "Delete"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:307
 msgid "Up"
 msgstr "Up"
 
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:309
 msgid "Down"
 msgstr "Down"
 
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:311
 msgid "Left"
 msgstr "Left"
 
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:313
 msgid "Right"
 msgstr "Right"
 
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:315
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:317
 msgid "End"
 msgstr "End"
 
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:319
 msgid "PageDown"
 msgstr "PageDown"
 
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:321
 msgid "PageUp"
 msgstr "PageUp"
 
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:323
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:325
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:327
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:301
+#: src/command.c:329
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: src/command.c:503 src/command.c:509
+#: src/command.c:333
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:337
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:339
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:503 ../src/command.c:509
 #, c-format
 msgid "Key %s assigned to %s and %s"
 msgstr "Клавіша %s призначена до %s та %s"
@@ -1059,22 +1155,22 @@ msgid "Terminal lacks color capabilities"
 msgstr "Терміналу бракує підтримки можливостей кольорів"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:94
+#: src/conf.c:98
 msgid "Error"
 msgstr "Помилка"
 
-#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+#: src/conf.c:106 ../src/conf.c:115
 msgid "Malformed hotkey definition"
 msgstr "Неправильне визначення гарячої клавіші"
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:138
+#: src/conf.c:142
 msgid "Unknown command"
 msgstr "Невідома команда"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:151
+#: src/conf.c:155
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
 msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клавіш"
 
@@ -1082,60 +1178,60 @@ msgstr "Незавершена конфігурація гарячих клав
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:185
+#: src/conf.c:189
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Неправильний тип показу часу"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:200
+#: src/conf.c:204
 msgid "Missing '='"
 msgstr "Відсутній \"=\""
 
-#: src/conf.c:256
+#: src/conf.c:260
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Неправильна назва кольору"
 
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:269
 msgid "Incomplete color definition"
 msgstr "Незавершене визначення кольору"
 
-#: src/conf.c:271
+#: src/conf.c:275
 msgid "Invalid number"
 msgstr "Неправильне число"
 
-#: src/conf.c:279
+#: src/conf.c:283
 msgid "Malformed color definition"
 msgstr "Неправильне визначення кольору"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:313
+#: src/conf.c:317
 msgid "Unknown screen name"
 msgstr "Невідома назва екрану"
 
-#: src/conf.c:342
+#: src/conf.c:346
 msgid "Invalid search mode"
 msgstr "Помилковий режим пошуку"
 
-#: src/conf.c:365
+#: src/conf.c:369
 msgid "Unknown search mode"
 msgstr "Невідомий режим пошуку"
 
-#: src/conf.c:534
+#: src/conf.c:564
 msgid "Unknown configuration parameter"
 msgstr "Невідомий конфігураційний параметр"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:221 src/options.c:224
+#: src/options.c:234 ../src/options.c:237
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Oleksandr Kovalenko <alx.kovalenko@gmail.com>"
 
-#: src/list_window.c:582
+#: src/list_window.c:588
 msgid "Range selection disabled"
 msgstr "Вибір обсягу вимкнений"
 
-#: src/list_window.c:587
+#: src/list_window.c:593
 msgid "Range selection enabled"
 msgstr "Вибір обсягу увімкнений"