Code

release v0.29
[ncmpc.git] / po / gl.po
index e3b4f9ace2659782b894ff2fc1e5e14dfa2c2afa..f75e9b379c0e78b7c7d65a684930511bf9c8f363 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,20 +1,23 @@
 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006-2008
+# Copyright (C) 2006-2009
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-12 18:46+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-12 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
 
 #: src/i18n.h:42
 msgid "y"
@@ -24,934 +27,1269 @@ msgstr "s"
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:215
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr ""
 
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:193
 #, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
+msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
+msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
 
-#: src/main.c:247
-#, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Conectado com %s"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
+msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
 
-#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
-#. and this is a hint for the user what to press to correct
-#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:339
 #, c-format
 msgid "press %s for the key editor"
-msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
+msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
 
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:219
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
 
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
 
-#: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: src/screen.c:158
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Activado o modo de repetición"
 
-#: src/screen.c:161 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:126
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+#: src/screen.c:159
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
 
-#: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: src/screen.c:163
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatório activado"
 
-#: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
+#: src/screen.c:164
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
 
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
 #: src/screen.c:173
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:175
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:282
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
-
-#: src/screen.c:285
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
-
-#: src/screen.c:407 src/screen.c:480
-msgid "Error: Screen too small"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
-
-#: src/screen.c:603
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:604
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
-
-#: src/screen.c:608
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:609
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:612
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:174
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:182
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:183
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo completo desactivado"
+
+#: src/screen.c:186
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"
+msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
 
-#: src/screen.c:615
+#: src/screen.c:198
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:748
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista aleatorizada"
-
-#: src/screen.c:752
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Lista limpada"
-
-#: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273
-msgid "Database update started"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou"
-
-#: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
-# fuzzy
-#: src/screen.c:807
+#: src/screen.c:256
 msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Modo de procura: Limitada"
+msgstr "Modo de busca: Limitada"
 
-#: src/screen.c:808
+#: src/screen.c:257
 msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Modo de procura: Normal"
+msgstr "Modo de busca: Normal"
 
-#: src/screen.c:813
+#: src/screen.c:262
 msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
+msgstr "Modo de autocentrado: activado"
 
-#: src/screen.c:814
+#: src/screen.c:263
 msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
+msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas as pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:386
 #, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos os artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:391
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr "Albumes do artista: %s"
+msgstr "Álbumes do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:400
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:403
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:407
 #, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Engadindo álbum %s..."
+
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Engadindo %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_browser.c:127
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "A carregar a lista %s..."
+msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
+msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
+
+#: src/screen_client.c:41
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A base de datos estase actualizando..."
+
+#: src/screen_client.c:49
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist"
-msgstr "A engadir '%s' à lista"
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
+
+#: src/screen_client.c:52
+msgid "Database update started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
+
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_find.c:29
 msgid "Find"
-msgstr "Procurar"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:30
 msgid "Find backward"
-msgstr "Procurar atrás"
+msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:31
 msgid "Jump"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/screen_utils.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal :"
-
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:82
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar «%s»"
 
-#: src/screen_play.c:233
-#, fuzzy
-msgid "Save playlist as"
-msgstr "Guardar lista como: "
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:266
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
+#: src/screen_utils.c:121
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
 
 #. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
 msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+msgstr "Interrompido"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:295
+#: src/screen_queue.c:313
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Gardouse %s"
 
-#: src/screen_play.c:371
-#, fuzzy
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:390
 msgid "Add"
-msgstr "Engadir"
+msgstr "Engadir"
 
-#: src/screen_play.c:479
-#, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista em %s"
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_play.c:612
-#, fuzzy
-msgid "Shuffled selection!"
-msgstr "Lista aleatorizada"
+#: src/screen_queue.c:499
+#, c-format
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
 
 #. translators: the "delete" command is only possible
 #. for playlists; the user attempted to delete a song
 #. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:134
+#: src/screen_file.c:206
 msgid "Deleting this item is not possible"
-msgstr "Nom é possíbel eliminar o elemento"
+msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
 
-#: src/screen_file.c:141
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
 
 #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
 #. user
-#: src/screen_file.c:156
+#: src/screen_file.c:233
 msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Lista eliminada"
+msgstr "Lista de reprodución borrada"
 
-#: src/screen_file.c:269
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "track"
 msgstr "pista"
 
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "name"
-msgstr "nome do ficheiro"
+msgstr "nome"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "genre"
-msgstr "estilo"
+msgstr "xénero"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "performer"
-msgstr "executante"
+msgstr "interprete"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:55
 msgid "comment"
 msgstr "comentário"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:62
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:83
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:84
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:216
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "Tag de procura errónea %s"
+msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:220
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
+msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
+
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:374
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"
+msgstr "Prema %s para unha nova busca"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:401
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
-msgstr "Procurar: %s "
+msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:404
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
+msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:408
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
+msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:432
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Modo da procura: %s"
+msgstr "Modo da busca: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:41
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:42
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:141
 msgid "You have new key bindings"
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
+msgstr "Ten novos atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:143
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:153
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erro: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "Escreveu-se %s"
+msgstr "Escribiuse %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:250
 msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
+msgstr "Borrada"
 
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
+msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
+msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:291
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignou-se %s a %s"
+msgstr "Asignouse %s a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado  "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
 msgid "Add new key"
-msgstr "Engadir um novo atalho"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
 
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:410
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
+msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:417
 msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"
+msgstr "Editar os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:419
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atallos para %s"
 
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
 msgid "Movement"
-msgstr "Movimento"
+msgstr "Movemento"
 
-#: src/screen_help.c:65
+#: src/screen_help.c:84
 msgid "Global"
 msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:96 src/command.c:95
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:101
+#: src/screen_help.c:124
 msgid "Move song up"
-msgstr "Mover a cançom arriba"
+msgstr "Mover a canción cara enrriba"
 
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Move song down"
-msgstr "Mover a cançom abaixo"
+msgstr "Mover a canción cara embaixo"
 
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:128
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:110 src/command.c:97
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
 msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
+msgstr "Pantalla do explorador"
 
-#: src/screen_help.c:112
+#: src/screen_help.c:136
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
+msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
 
-#: src/screen_help.c:114 src/screen_help.c:129
-msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Engadir a cançom à lista"
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
+msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:116
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Eliminar lista"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:124 src/command.c:207
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
 msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
+msgstr "Pantalla de busca"
 
-#: src/screen_help.c:127
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "Select and play"
-msgstr "Seleccionar e tocar"
+msgstr "Seleccionar e reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:136 src/command.c:214
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
 msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecrã das letras"
+msgstr "Pantalla das letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:138
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "View Lyrics"
-msgstr "Ver Letras"
+msgstr "Ver as letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:139
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr "(Re)carregar letras"
+msgstr "(Re)cargar as letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:140
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:166
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:141
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forçar a descarga das letras"
+#: src/screen_help.c:167
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
 
-#: src/screen_help.c:142
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
+
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Save lyrics"
-msgstr "Guardar as letras"
+msgstr "Guardar as letras de cancións"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
 
-#: src/screen_help.c:147 src/command.c:225
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
 msgid "Outputs screen"
-msgstr "Écrã de saída"
+msgstr "Pantalla de saída"
 
-#: src/screen_help.c:149
+#: src/screen_help.c:177
 msgid "Enable/disable output"
-msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
+msgstr "Activar/Desactivar a saída"
+
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Seguinte pantalla"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
+
+#: src/screen_help.c:191
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:192
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
+
+#: src/screen_help.c:194
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:195
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
+
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
 
 #. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:208
 msgid "No lyrics"
-msgstr "Sen letras"
+msgstr "Sen letras de cancións"
+
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras de cancións"
 
 #. translators: this message is displayed
 #. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:330
 msgid "loading..."
-msgstr "a carregar..."
+msgstr "cargando..."
+
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
 
 #. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:436
 msgid "Lyrics saved"
-msgstr "Letras guardadas"
+msgstr "Letras de cancións gardadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:443
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Letras de cancións eliminadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:446
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
 
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_outputs.c:60
 #, c-format
 msgid "Output '%s' enabled"
-msgstr "Activou-se a saída '%s'"
+msgstr "Activouse a saída «%s»"
 
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:71
 #, c-format
 msgid "Output '%s' disabled"
-msgstr "Desactivou-se a saída '%s'"
+msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
 
-#: src/screen_song.c:109
-msgid "Song viewer"
-msgstr "Visor da cançom"
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_song.c:233
+#: src/screen_song.c:51
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/screen_song.c:234
+#: src/screen_song.c:52
 msgid "Name"
-msgstr "Nome do ficheiro"
+msgstr "Nome"
 
-#: src/screen_song.c:235
+#: src/screen_song.c:53
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: src/screen_song.c:236
+#: src/screen_song.c:54
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/screen_song.c:237
+#: src/screen_song.c:55
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/screen_song.c:238
+#: src/screen_song.c:56
 msgid "Genre"
-msgstr "Estilo"
+msgstr "Xénero"
 
-#: src/screen_song.c:239
+#: src/screen_song.c:57
 msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
+msgstr "Comentario"
 
-#: src/screen_song.c:240
+#: src/screen_song.c:58
 msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:59
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
 msgstr ""
 
-#: src/command.c:69
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:77
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:78
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de cancións"
+
+#: src/screen_song.c:79
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: src/screen_song.c:80
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización máis recente da BD"
+
+#: src/screen_song.c:81
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tempo de reprodución"
+
+#: src/screen_song.c:82
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duraciónacumulada da BD"
+
+#: src/screen_song.c:171
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor da canción"
+
+#: src/screen_song.c:320
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estatísticas do MPD"
+
+#: src/screen_song.c:410
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:420
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción que se está reproducindo"
+
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
+msgid "Playing:"
+msgstr "Reproducindo:"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:99
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:101
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:63
 msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
+msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
 
-#: src/command.c:72
+#: src/command.c:66
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Saír"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:70
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mover o cursor arriba"
+msgstr "Mover o cursor cara enriba"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:72
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
 
-#: src/command.c:80 src/command.c:267
-msgid "Home"
-msgstr "Home"
+#: src/command.c:74
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
 
-#: src/command.c:82 src/command.c:269
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
+#: src/command.c:76
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
+
+#: src/command.c:78
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
+
+#: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
 
 #: src/command.c:84
 msgid "Page up"
-msgstr "Avance página"
+msgstr "Páxina enriba"
 
 #: src/command.c:86
 msgid "Page down"
-msgstr "Retrocesso página"
+msgstr "Páxina embaixo"
 
 #: src/command.c:88
-msgid "Visual selection"
-msgstr ""
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección do rango"
+
+#: src/command.c:90
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Baixar unha liña"
+
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir unha liña"
+
+#: src/command.c:94
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
+
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Baixar media pantalla"
+
+#: src/command.c:98
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
 
-#: src/command.c:93
+#: src/command.c:103
 msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+msgstr "Pantalla de axuda"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:112
 msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:114
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:116
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:118
 msgid "Crop"
 msgstr "Cortar"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:120
 msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Seguinte pista"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:122
 msgid "Previous track"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:124
 msgid "Seek forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avanzar"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:126
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:128
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:130
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:122
-msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
+msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:134
 msgid "Select all listed items"
-msgstr "Seleccionar todos"
+msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
 
-#: src/command.c:126
-msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
+msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
 
-#: src/command.c:128
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Aleatorizar a lista"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:130
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Limpar a lista"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:142
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
+msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:144
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
+msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:146
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
+
+#: src/command.c:148
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar o modo completo"
+
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
+msgstr "Comezar unha actualización da BD"
 
-#: src/command.c:140
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:142
-msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
+msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
 
-#: src/command.c:145
+#: src/command.c:159
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
 
-#: src/command.c:147
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir ao cartafol pai"
 
-#: src/command.c:151
-msgid "View the song"
-msgstr "Ver a cançom"
-
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:164
 msgid "Locate song in browser"
-msgstr "Atopar a cançom no navegador"
+msgstr "Atopar a canción no explorador"
 
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
-msgstr "Mover o elemento arriba"
+msgstr "Movera o elemento cara arriba."
 
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
-msgstr "Mover o elemento abaixo"
+msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
 
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:172
 msgid "Refresh screen"
-msgstr "Actualizar o écrã"
+msgstr "Actualizar a pantalla"
 
 #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
 #. search
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo de busca"
 
 #. translators: the auto center mode always centers the song
 #. currently being played
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
+msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
 
-#: src/command.c:179
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
-msgstr "Seguinte écrã"
+msgstr "Seguinte pantalla"
 
-#: src/command.c:181
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Écrã anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
+
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volvar á pantalla anterior"
 
-#: src/command.c:186
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
-msgstr "Procurar cara adiante"
+msgstr "Buscar cara adiante"
 
-#: src/command.c:188
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
+msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:190
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
-msgstr "Procurar cara atrás"
+msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
+msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
 
 #. translators: this queries the user for a string
 #. * and jumps directly (while the user is typing)
 #. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:197
+#: src/command.c:208
 msgid "Jump to"
-msgstr ""
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:214
 msgid "Artist screen"
-msgstr "Navegador de Artistas"
+msgstr "Pantalla de Artistas"
 
-#: src/command.c:209
+#: src/command.c:220
 msgid "Change search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "Cambiar o modo de buscas"
+
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
 
 #. translators: interrupt the current background action,
 #. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:232
 msgid "Interrupt action"
-msgstr "Interromper a acçom"
+msgstr "Interromper a acción"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:234
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar as letras"
+msgstr "Actualizar as letras de cancións"
+
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:249
+#: src/command.c:290
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nom definido"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: src/command.c:251
+#: src/command.c:292
 msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espazo"
 
-#: src/command.c:253
+#: src/command.c:294
 msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Entrar"
 
-#: src/command.c:255
+#: src/command.c:296
 msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/command.c:257
+#: src/command.c:298
 msgid "Delete"
-msgstr "Supr"
+msgstr "Borrar"
 
-#: src/command.c:259
+#: src/command.c:300
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:261
+#: src/command.c:302
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:263
+#: src/command.c:304
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:265
+#: src/command.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:308
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/command.c:310
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:312
 msgid "PageDown"
-msgstr "Re. Pág."
+msgstr "PáxEmbaixo"
 
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:314
 msgid "PageUp"
-msgstr "Av. Pág."
+msgstr "PáxEnriba"
 
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:316
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:318
 msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Maiús + Tab"
 
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:320
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:322
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/command.c:492 src/command.c:498
+#: src/command.c:326
 #, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s"
-msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
+msgid "F%d"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:164
+#: src/command.c:330
 #, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:207
+#: src/command.c:332
 #, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:240
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
+#, c-format
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
+
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
+msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
+
+#: src/colors.c:230
 msgid "Terminal lacks support for changing colors"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores"
+msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
 
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:239
 msgid "Terminal lacks color capabilities"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
+msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
 
 #. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:90
+#: src/conf.c:99
 msgid "Error"
 msgstr "Erro"
 
-#: src/conf.c:98 src/conf.c:107
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
 msgid "Malformed hotkey definition"
-msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
+msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
 
 #. the hotkey configuration contains an unknown
 #. command
-#: src/conf.c:134
+#: src/conf.c:140
 msgid "Unknown command"
-msgstr "Comando desconhecido"
+msgstr "Orde descoñecida"
 
 #. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:147
+#: src/conf.c:153
 msgid "Incomplete hotkey configuration"
-msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
+msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
 
 #. translators: ncmpc supports displaying the
 #. "elapsed" or "remaining" time of a song being
 #. played; in this case, the configuration file
 #. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:179
+#: src/conf.c:189
 msgid "Bad time display type"
 msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
 
 #. an equals sign '=' was expected while parsing a
 #. configuration file line
-#: src/conf.c:194
+#: src/conf.c:202
 msgid "Missing '='"
-msgstr "Falta o signo '='"
+msgstr "Falta o signo «=»"
 
-#: src/conf.c:250
+#: src/conf.c:253
 msgid "Bad color name"
 msgstr "Nome de cor incorrecto"
 
-#: src/conf.c:259
+#: src/conf.c:263
 msgid "Incomplete color definition"
-msgstr "Definiçom incompleta da cor"
+msgstr "Definición incompleta da cor"
 
-#: src/conf.c:265
+#: src/conf.c:269
 msgid "Invalid number"
-msgstr "Número inválido"
+msgstr "Número incorrecto"
 
-#: src/conf.c:273
+#: src/conf.c:277
 msgid "Malformed color definition"
-msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
+msgstr "Definición incorrecta da cor"
 
 #. an unknown screen name was specified in the
 #. configuration file
-#: src/conf.c:308
+#: src/conf.c:311
 msgid "Unknown screen name"
-msgstr "Nome de écrã desconhecido"
+msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
 
-#: src/conf.c:465
+#: src/conf.c:339
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "O modo de busca é incorrecto"
+
+#: src/conf.c:362
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Modo de busca descoñecido"
+
+#: src/conf.c:552
 msgid "Unknown configuration parameter"
-msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
+msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
 
 #. To translators: these credits are shown
 #. when ncmpc is started with "--version"
-#: src/options.c:219 src/options.c:222
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
 msgid "translator-credits"
-msgstr "ashtophet"
-
-#: src/list_window.c:387
-msgid "Visual selection disabled"
 msgstr ""
+"ashtophet\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
+"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
 
-#: src/list_window.c:393
-msgid "Visual selection enabled"
-msgstr ""
+#: src/list_window.c:575
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "A selección de rango está desactivada"
+
+#: src/list_window.c:580
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "A selección de rango está sactivada"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Conectado a %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Lista limpada"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Lista de reprodución en %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
 
 #~ msgid "Search: "
 #~ msgstr "Procurar: "
@@ -963,9 +1301,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
 
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Écrã actualizado!"
-
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Relógio"