Code

po: update ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / gl.po
index cfb18d818b1e08fadf0a7de84b81cbc93881cf12..f75e9b379c0e78b7c7d65a684930511bf9c8f363 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006
+# Copyright (C) 2006-2009
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc-tradiaz SVN\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-25 20:23+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-25 20:30+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
 "Language-Team: galician\n"
+"Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
 
-#: src/i18n.h:36
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: src/i18n.h:37
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:210
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:193
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
+msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
 
-#: src/main.c:228
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
+msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
 
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:339
 #, c-format
-msgid "Connected to %s"
-msgstr "Conectado com %s"
-
-#: src/screen.c:146 src/screen_help.c:205
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/screen.c:147 src/screen_play.c:451
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
 
-#: src/screen.c:148
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
 
-#: src/screen.c:150 src/screen_search.c:80
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
 
-#: src/screen.c:153 src/screen_help.c:119
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
+#: src/screen.c:158
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Activado o modo de repetición"
 
-#: src/screen.c:156 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
-#: src/screen_lyrics.c:299
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
+#: src/screen.c:159
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
 
-#: src/screen.c:162
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
+#: src/screen.c:163
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatório activado"
 
 #: src/screen.c:164
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:271
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
-
-#: src/screen.c:274
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
-
-#: src/screen.c:394 src/screen.c:467
-#, c-format
-msgid "Error: Screen to small\n"
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno\n"
-
-#: src/screen.c:590
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:591
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
-
-#: src/screen.c:595
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:596
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:599
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:173
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:174
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:182
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:183
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo completo desactivado"
+
+#: src/screen.c:186
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"
+msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
 
-#: src/screen.c:602
+#: src/screen.c:198
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:735
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista aleatorizada"
-
-#: src/screen.c:739
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Lista limpada"
-
-#: src/screen.c:756 src/screen_file.c:257
-msgid "Database update started"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou"
-
-#: src/screen.c:758 src/screen_file.c:264
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
-# fuzzy
-#: src/screen.c:794
+#: src/screen.c:256
 msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Modo de procura: Limitada"
+msgstr "Modo de busca: Limitada"
 
-#: src/screen.c:795
+#: src/screen.c:257
 msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Modo de procura: Normal"
+msgstr "Modo de busca: Normal"
 
-#: src/screen.c:800
+#: src/screen.c:262
 msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
+msgstr "Modo de autocentrado: activado"
 
-#: src/screen.c:801
+#: src/screen.c:263
 msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
+msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:73
-#, fuzzy
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
 msgid "All tracks"
-msgstr "pista"
+msgstr "Todas as pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:376
-#, fuzzy
+#: src/screen_artist.c:386
+#, c-format
 msgid "All artists"
-msgstr "artista"
+msgstr "Todos os artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:381
+#: src/screen_artist.c:391
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Álbumes do artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:390
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_artist.c:400
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:403
+#, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
-msgstr "Erro: %s - %s"
+msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:394
+#: src/screen_artist.c:407
 #, c-format
-msgid "All tracks of artist: %s"
-msgstr ""
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Engadindo álbum %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:238
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Engadindo %s..."
+
+#: src/screen_browser.c:127
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "A carregar a lista %s..."
+msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
+msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
+
+#: src/screen_client.c:41
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A base de datos estase actualizando..."
+
+#: src/screen_client.c:49
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
+
+#: src/screen_client.c:52
+msgid "Database update started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
 
-#: src/screen_browser.c:315
+#: src/screen_chat.c:59
 #, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_utils.c:32
-msgid "Find: "
-msgstr "Procurar"
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_utils.c:33
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Procurar atrás"
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_utils.c:114
-msgid "Password: "
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
 msgstr ""
 
-#: src/screen_utils.c:207
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Find backward"
+msgstr "Buscar cara atrás"
+
+#: src/screen_find.c:31
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/screen_find.c:82
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar «%s»"
 
-#: src/screen_play.c:207
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar lista como: "
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:240
-#, c-format
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
+#: src/screen_utils.c:121
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: src/screen_play.c:261 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
+
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
 msgid "Aborted"
-msgstr "Abortado"
+msgstr "Interrompido"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:269
+#: src/screen_queue.c:313
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Gardouse %s"
 
-#: src/screen_play.c:345
-msgid "Add: "
-msgstr "Engadir: "
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:390
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: src/screen_play.c:453
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_queue.c:499
 #, c-format
-msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista em %s"
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_file.c:124
-msgid "You can only delete playlists"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:206
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
 
-#: src/screen_file.c:131
-#, c-format
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
 
-#: src/screen_file.c:143
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:233
 msgid "Playlist deleted"
-msgstr "Lista eliminada"
+msgstr "Lista de reprodución borrada"
 
-#: src/screen_file.c:197
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:253
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
 
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "track"
 msgstr "pista"
 
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "name"
-msgstr "nome do ficheiro"
+msgstr "nome"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "genre"
-msgstr "estilo"
+msgstr "xénero"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "performer"
-msgstr "executante"
+msgstr "interprete"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:55
 msgid "comment"
 msgstr "comentário"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:62
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:79
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:83
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:83
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:84
 msgid "Artist + Title"
-msgstr ":Artista"
+msgstr "Artista + Título"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:216
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr "Tag de procura errónea %s"
+msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:220
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
+msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
 
-#: src/screen_search.c:309
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar: "
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:374
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"
+msgstr "Prema %s para unha nova busca"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:401
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
-msgstr "Procurar: %s "
+msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:404
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
+msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:408
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
+msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:432
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
-msgstr "Modo da procura: %s"
-
-#: src/screen_keydef.c:40
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
+msgstr "Modo da busca: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:41
-msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
-
-#: src/screen_keydef.c:69
+#: src/screen_keydef.c:141
 msgid "You have new key bindings"
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
+msgstr "Ten novos atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:143
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:81
+#: src/screen_keydef.c:153
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erro: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "Escreveu-se %s"
+msgstr "Escribiuse %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:250
 msgid "Deleted"
-msgstr "Eliminado"
+msgstr "Borrada"
 
-#: src/screen_keydef.c:157
+#: src/screen_keydef.c:265
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
+msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
+msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:178
+#: src/screen_keydef.c:291
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "Assignou-se %s a %s"
+msgstr "Asignouse %s a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:216
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado  "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
 msgid "Add new key"
-msgstr "Engadir um novo atalho"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
 
-#: src/screen_keydef.c:275
+#: src/screen_keydef.c:410
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
+msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:282
+#: src/screen_keydef.c:417
 msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"
+msgstr "Editar os atallos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:419
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Editar atalhos para %s"
+msgstr "Editar atallos para %s"
 
-#: src/screen_help.c:37
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "Movemento"
 
-#: src/screen_help.c:60
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
+#: src/screen_help.c:84
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:89
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
 
-#: src/screen_help.c:91
+#: src/screen_help.c:121
 msgid "Play"
-msgstr "Tocar"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:94
+#: src/screen_help.c:124
 msgid "Move song up"
-msgstr "Mover a cançom arriba"
+msgstr "Mover a canción cara enrriba"
 
-#: src/screen_help.c:95
+#: src/screen_help.c:125
 msgid "Move song down"
-msgstr "Mover a cançom abaixo"
+msgstr "Mover a canción cara embaixo"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:128
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:103
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Pantalla do explorador"
 
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:136
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
+msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
 
-#: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
 #, fuzzy
-msgid "Append song to playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
+msgid "Append song to queue"
+msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:109
+#: src/screen_help.c:140
 msgid "Delete playlist"
-msgstr "Eliminar lista"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
 
-#: src/screen_help.c:117
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
+msgid "Search screen"
+msgstr "Pantalla de busca"
 
-#: src/screen_help.c:120
+#: src/screen_help.c:151
 msgid "Select and play"
-msgstr "Seleccionar e tocar"
+msgstr "Seleccionar e reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:129
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Écrã das letras"
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Pantalla das letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:131
+#: src/screen_help.c:162
 msgid "View Lyrics"
-msgstr "Ver Letras"
+msgstr "Ver as letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:132
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr "(Re)carregar letras"
+msgstr "(Re)cargar as letras de cancións"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:166
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:134
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forçar a descarga das letras"
+#: src/screen_help.c:167
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
+
+#: src/screen_help.c:169
 msgid "Save lyrics"
-msgstr "Guardar as letras"
+msgstr "Guardar as letras de cancións"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
+
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Pantalla de saída"
+
+#: src/screen_help.c:177
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activar/Desactivar a saída"
 
-#: src/screen_lyrics.c:166
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
 #, fuzzy
-msgid "No lyrics"
-msgstr "Guardar as letras"
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Seguinte pantalla"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
+
+#: src/screen_help.c:191
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
 
-#: src/screen_lyrics.c:290
+#: src/screen_help.c:192
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:193
 #, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
+
+#: src/screen_help.c:194
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:195
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
+
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:208
+msgid "No lyrics"
+msgstr "Sen letras de cancións"
+
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras de cancións"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:330
 msgid "loading..."
-msgstr "A sair..."
+msgstr "cargando..."
+
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
 
-#: src/screen_lyrics.c:326
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:436
 msgid "Lyrics saved"
-msgstr "Letras guardadas"
+msgstr "Letras de cancións gardadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:443
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Letras de cancións eliminadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:446
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
 
-#: src/command.c:67
+#: src/screen_outputs.c:60
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Activouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:71
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: src/screen_song.c:52
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/screen_song.c:53
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/screen_song.c:54
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/screen_song.c:55
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/screen_song.c:56
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+#: src/screen_song.c:57
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:59
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:77
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:78
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de cancións"
+
+#: src/screen_song.c:79
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: src/screen_song.c:80
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización máis recente da BD"
+
+#: src/screen_song.c:81
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tempo de reprodución"
+
+#: src/screen_song.c:82
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duraciónacumulada da BD"
+
+#: src/screen_song.c:171
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor da canción"
+
+#: src/screen_song.c:320
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estatísticas do MPD"
+
+#: src/screen_song.c:410
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:420
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción que se está reproducindo"
+
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
+msgid "Playing:"
+msgstr "Reproducindo:"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:99
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:101
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:63
 msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
+msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
 
-#: src/command.c:70
+#: src/command.c:66
 msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+msgstr "Saír"
 
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:70
 msgid "Move cursor up"
-msgstr "Mover o cursor arriba"
+msgstr "Mover o cursor cara enriba"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:72
 msgid "Move cursor down"
-msgstr "Mover o cursor abaixo"
+msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
+
+#: src/command.c:74
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
+
+#: src/command.c:76
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
 
 #: src/command.c:78
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
 
 #: src/command.c:80
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
 
 #: src/command.c:82
-msgid "Page up"
-msgstr "Avance página"
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
 
 #: src/command.c:84
+msgid "Page up"
+msgstr "Páxina enriba"
+
+#: src/command.c:86
 msgid "Page down"
-msgstr "Retrocesso página"
+msgstr "Páxina embaixo"
 
-#: src/command.c:89
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+#: src/command.c:88
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección do rango"
 
-#: src/command.c:91
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
+#: src/command.c:90
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Baixar unha liña"
 
-#: src/command.c:93
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir unha liña"
+
+#: src/command.c:94
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
+
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Baixar media pantalla"
 
 #: src/command.c:98
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
+
+#: src/command.c:103
+msgid "Help screen"
+msgstr "Pantalla de axuda"
+
+#: src/command.c:112
 msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:114
 msgid "Pause"
-msgstr "Pausar"
+msgstr "Pausa"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:116
 msgid "Stop"
-msgstr "Parar"
+msgstr "Deter"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:118
 msgid "Crop"
-msgstr ""
+msgstr "Cortar"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:120
 msgid "Next track"
-msgstr "Seguinte"
+msgstr "Seguinte pista"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:122
 msgid "Previous track"
-msgstr "Anterior"
+msgstr "Pista anterior"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:124
 msgid "Seek forward"
-msgstr "Avançar"
+msgstr "Avanzar"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:126
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:128
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:130
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:118
-msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
+msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:134
 msgid "Select all listed items"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
 
-#: src/command.c:122
-msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
+msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
 
-#: src/command.c:124
-msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Aleatorizar a lista"
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:126
-msgid "Clear playlist"
-msgstr "Limpar a lista"
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:142
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
+msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:144
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
+msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:146
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
+
+#: src/command.c:148
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar o modo completo"
+
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:152
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
-
-#: src/command.c:136
-msgid "Save playlist"
-msgstr "Guardar lista"
+msgstr "Comezar unha actualización da BD"
 
-#: src/command.c:138
-msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
 
-#: src/command.c:141
+#: src/command.c:156
 #, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
+msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
+
+#: src/command.c:159
 msgid "Go to root directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+msgstr "Ir ao cartafol raíz"
 
-#: src/command.c:143
-#, fuzzy
+#: src/command.c:161
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
+msgstr "Ir ao cartafol pai"
 
-#: src/command.c:147
-msgid "View the song"
-msgstr ""
-
-#: src/command.c:151
+#: src/command.c:164
 msgid "Locate song in browser"
-msgstr ""
+msgstr "Atopar a canción no explorador"
 
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:168
 msgid "Move item up"
-msgstr "Mover o elemento arriba"
+msgstr "Movera o elemento cara arriba."
 
-#: src/command.c:157
+#: src/command.c:170
 msgid "Move item down"
-msgstr "Mover o elemento abaixo"
+msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
 
-#: src/command.c:159
-msgid "Update screen"
-msgstr "Actualizar o écrã"
+#: src/command.c:172
+msgid "Refresh screen"
+msgstr "Actualizar a pantalla"
 
-#: src/command.c:164
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:179
 msgid "Toggle find mode"
-msgstr "Alternar o modo de procura"
+msgstr "Alternar o modo de busca"
 
-#: src/command.c:166
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:183
 msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
+msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
 
-#: src/command.c:171
+#: src/command.c:188
 msgid "Next screen"
-msgstr "Seguinte écrã"
+msgstr "Seguinte pantalla"
 
-#: src/command.c:173
+#: src/command.c:190
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Écrã anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
+
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volvar á pantalla anterior"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:197
 msgid "Forward find"
-msgstr "Procurar cara adiante"
+msgstr "Buscar cara adiante"
 
-#: src/command.c:180
+#: src/command.c:199
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
+msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:182
+#: src/command.c:201
 msgid "Backward find"
-msgstr "Procurar cara atrás"
+msgstr "Buscar cara atrás"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:203
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
+msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
 
-#: src/command.c:190
-msgid "Artist screen"
-msgstr "Navegador de Artistas"
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:208
+msgid "Jump to"
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/command.c:194
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
+#: src/command.c:214
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Pantalla de Artistas"
 
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:220
 msgid "Change search mode"
-msgstr "Mudar o modo de procura"
+msgstr "Cambiar o modo de buscas"
 
-#: src/command.c:201
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecrã das letras"
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
 
-#: src/command.c:203
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:232
 msgid "Interrupt action"
-msgstr "Interromper a acçom"
+msgstr "Interromper a acción"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:234
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar as letras"
+msgstr "Actualizar as letras de cancións"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
 msgid "Undefined"
-msgstr "Nom definido"
+msgstr "Sen definir"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:292
 msgid "Space"
-msgstr "Espaço"
+msgstr "Espazo"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:294
 msgid "Enter"
-msgstr "Enter"
+msgstr "Entrar"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:296
 msgid "Backspace"
-msgstr "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:298
 msgid "Delete"
-msgstr "Supr"
+msgstr "Borrar"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:300
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:302
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:304
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:306
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:308
 msgid "Home"
-msgstr "Home"
+msgstr "Inicio"
 
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:310
 msgid "End"
-msgstr "Fim"
+msgstr "Fin"
 
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:312
 msgid "PageDown"
-msgstr "Re. Pág."
+msgstr "PáxEmbaixo"
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:314
 msgid "PageUp"
-msgstr "Av. Pág."
+msgstr "PáxEnriba"
 
-#: src/command.c:254
+#: src/command.c:316
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: src/command.c:256
+#: src/command.c:318
 msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Maiús + Tab"
 
-#: src/command.c:258
+#: src/command.c:320
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:260
+#: src/command.c:322
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
-#: src/command.c:464
+#: src/command.c:326
 #, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+msgid "F%d"
 msgstr ""
-"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
 
-#: src/command.c:471 src/command.c:478
+#: src/command.c:330
 #, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s\n"
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:163
+#: src/command.c:332
 #, c-format
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
 
-#: src/colors.c:206
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
 #, c-format
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
 
-#: src/colors.c:238
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n"
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Orde descoñecida"
 
-#: src/colors.c:248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n"
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
+msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
+
+#: src/colors.c:230
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
+
+#: src/colors.c:239
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:99
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:140
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:153
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:189
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:202
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta o signo «=»"
+
+#: src/conf.c:253
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nome de cor incorrecto"
+
+#: src/conf.c:263
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definición incompleta da cor"
+
+#: src/conf.c:269
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número incorrecto"
+
+#: src/conf.c:277
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definición incorrecta da cor"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:311
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
+
+#: src/conf.c:339
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "O modo de busca é incorrecto"
+
+#: src/conf.c:362
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Modo de busca descoñecido"
+
+#: src/conf.c:552
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ashtophet\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
+"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
+
+#: src/list_window.c:575
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "A selección de rango está desactivada"
+
+#: src/list_window.c:580
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "A selección de rango está sactivada"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Conectado a %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Lista limpada"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Lista de reprodución en %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Procurar: "
 
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Écrã actualizado!"
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
 
-#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
 
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Relógio"