Code

release v0.29
[ncmpc.git] / po / gl.po
old mode 100755 (executable)
new mode 100644 (file)
index 8e0de1b..f75e9b3
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
-# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.\r
-# Copyright (C) 2006\r
-# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.\r
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006.\r
-#\r
-msgid ""\r
-msgstr ""\r
-"Project-Id-Version: ncmpc SVN\n"\r
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"\r
-"POT-Creation-Date: 2005-01-04 21:55+0100\n"\r
-"PO-Revision-Date: 2006-02-26 23:13+0100\n"\r
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"\r
-"Language-Team: galician\n"\r
-"MIME-Version: 1.0\n"\r
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"\r
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"\r
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"\r
-\r
-#: src/ncmpc.h:36\r
-msgid "y"\r
-msgstr "s"\r
-\r
-#: src/ncmpc.h:37\r
-msgid "n"\r
-msgstr "n"\r
-\r
-#: src/main.c:133\r
-msgid "Exiting..."\r
-msgstr "A sair..."\r
-\r
-#: src/main.c:266\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"\r
-msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a 0.11.0).\n"\r
-\r
-#: src/main.c:318\r
-#, c-format\r
-msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"\r
-msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"\r
-\r
-#: src/main.c:330\r
-#, c-format\r
-msgid "Connected to %s!"\r
-msgstr "Conectado com %s!"\r
-\r
-#: src/screen.c:170\r
-msgid ":Help  "\r
-msgstr ":Ajuda "\r
-\r
-#: src/screen.c:174\r
-msgid ":Playlist  "\r
-msgstr ":Lista "\r
-\r
-#: src/screen.c:178\r
-msgid ":Browse  "\r
-msgstr ":Navegar "\r
-\r
-#: src/screen.c:183\r
-msgid ":Search  "\r
-msgstr ":Procurar "\r
-\r
-#: src/screen.c:188\r
-msgid "Volume n/a "\r
-msgstr "Volume n/a "\r
-\r
-#: src/screen.c:192\r
-#, c-format\r
-msgid " Volume %d%%"\r
-msgstr " Volume %d%%"\r
-\r
-#: src/screen.c:271\r
-msgid "Playing:"\r
-msgstr "A tocar:"\r
-\r
-#: src/screen.c:274\r
-msgid "[Paused]"\r
-msgstr "[Em Pausa]"\r
-\r
-#: src/screen.c:390 src/screen.c:499\r
-msgid "Error: Screen to small!\n"\r
-msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno!\n"\r
-\r
-#: src/screen.c:644\r
-msgid "Repeat is on"\r
-msgstr "Repetiçom activada"\r
-\r
-#: src/screen.c:645\r
-msgid "Repeat is off"\r
-msgstr "Repetiçom desactivada"\r
-\r
-#: src/screen.c:648\r
-msgid "Random is on"\r
-msgstr "Aleatório activado"\r
-\r
-#: src/screen.c:649\r
-msgid "Random is off"\r
-msgstr "Aleatório desactivado"\r
-\r
-#: src/screen.c:652\r
-#, c-format\r
-msgid "Crossfade %d seconds"\r
-msgstr "Esvaecemento %d segundos"\r
-\r
-#: src/screen.c:655\r
-msgid "Database updated!"\r
-msgstr "Base de dados actualizada!"\r
-\r
-#: src/screen.c:817\r
-msgid "Shuffled playlist!"\r
-msgstr "Lista aleatorizada!"\r
-\r
-#: src/screen.c:821\r
-msgid "Cleared playlist!"\r
-msgstr "Lista limpada!"\r
-\r
-#: src/screen.c:839\r
-msgid "Database update started!"\r
-msgstr "A actualizaçom da BD começou!"\r
-\r
-#: src/screen.c:842 src/screen_file.c:673\r
-msgid "Database update running..."\r
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."\r
-\r
-#: src/screen.c:855\r
-# fuzzy\r
-msgid "Find mode: Wrapped"\r
-msgstr "Modo de procura: Limitada"\r
-\r
-#: src/screen.c:856\r
-msgid "Find mode: Normal"\r
-msgstr "Modo de procura: Normal"\r
-\r
-#: src/screen.c:861\r
-msgid "Auto center mode: On"\r
-msgstr "Modo de auto-centrado: activado"\r
-\r
-#: src/screen.c:862\r
-msgid "Auto center mode: Off"\r
-msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"\r
-\r
-#: src/screen_utils.c:38\r
-msgid "Find: "\r
-msgstr "Procurar"\r
-\r
-#: src/screen_utils.c:39\r
-msgid "Find backward: "\r
-msgstr "Procurar atrás"\r
-\r
-#: src/screen_utils.c:165\r
-#, c-format\r
-msgid "Unable to find '%s'"\r
-msgstr "Nom se puido atopar '%s'"\r
-\r
-#: src/screen_play.c:155\r
-msgid "Save playlist as: "\r
-msgstr "Guardar lista como: "\r
-\r
-#: src/screen_play.c:185\r
-#, c-format\r
-msgid "Replace %s [%s/%s] ? "\r
-msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"\r
-\r
-#: src/screen_play.c:199 src/screen_file.c:319 src/screen_keydef.c:162\r
-msgid "Aborted!"\r
-msgstr "Abortado!"\r
-\r
-#. success\r
-#: src/screen_play.c:205\r
-#, c-format\r
-msgid "Saved %s"\r
-msgstr "Guardado %s"\r
-\r
-#: src/screen_play.c:269\r
-msgid "Add: "\r
-msgstr "Engadir: "\r
-\r
-#: src/screen_play.c:324\r
-msgid "Playlist"\r
-msgstr "Lista"\r
-\r
-#: src/screen_play.c:326\r
-#, c-format\r
-msgid "Playlist on %s"\r
-msgstr "Lista em %s"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:282\r
-#, c-format\r
-msgid "Loading playlist %s..."\r
-msgstr "A carregar a lista %s..."\r
-\r
-#: src/screen_file.c:304\r
-msgid "You can only delete playlists!"\r
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas!"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:311\r
-#, c-format\r
-msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "\r
-msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:327\r
-msgid "Playlist deleted!"\r
-msgstr "Lista eliminada!"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:346 src/screen_file.c:467 src/screen_file.c:493\r
-#, c-format\r
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"\r
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:397\r
-#, c-format\r
-msgid "Adding directory %s...\n"\r
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:569\r
-#, c-format\r
-msgid "Browse: %s"\r
-msgstr "Navegar: %s"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:658\r
-msgid "Screen updated!"\r
-msgstr "Écrã actualizado!"\r
-\r
-#: src/screen_file.c:665\r
-#, c-format\r
-msgid "Database update of %s started!"\r
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou!"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:50\r
-msgid "Title"\r
-msgstr "Título"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:51\r
-msgid "Artist"\r
-msgstr "Artista"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:52\r
-msgid "Album"\r
-msgstr "Álbum"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:53\r
-msgid "Filename"\r
-msgstr "Nome do ficheiro"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:114\r
-msgid "Search: "\r
-msgstr "Procurar: "\r
-\r
-#: src/screen_search.c:162\r
-#, c-format\r
-msgid "Press %s for a new search"\r
-msgstr "Preme %s para umha nova procura"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:214\r
-#, c-format\r
-msgid "Search: Results for %s [%s]"\r
-msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:218\r
-#, c-format\r
-msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"\r
-msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"\r
-\r
-#: src/screen_search.c:252\r
-#, c-format\r
-msgid "Search mode: %s"\r
-msgstr "Modo da procura: %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:46\r
-msgid "===> Apply & Save key bindings  "\r
-msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:47\r
-msgid "===> Apply key bindings "\r
-msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:76\r
-msgid "You have new key bindings!"\r
-msgstr "Tes novos atalhos de teclado!"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:79\r
-msgid "Keybindings unchanged."\r
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:90\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"\r
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: %s - %s"\r
-msgstr "Erro: %s - %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:108\r
-#, c-format\r
-msgid "Wrote %s"\r
-msgstr "Escreveu-se %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:136\r
-msgid "Deleted"\r
-msgstr "Eliminado"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:155\r
-#, c-format\r
-msgid "Enter new key for %s: "\r
-msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:168\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: key %s is already used for %s"\r
-msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:177\r
-#, c-format\r
-msgid "Assigned %s to %s"\r
-msgstr "Assignou-se %s a %s"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:220\r
-#, c-format\r
-msgid "%d. Add new key "\r
-msgstr "%d. Engadir um novo atalho "\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:267\r
-msgid "Welcome to the key editor!"\r
-msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:283\r
-msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"\r
-msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:290\r
-msgid "Edit key bindings"\r
-msgstr "Editar os atalhos de teclado"\r
-\r
-#: src/screen_keydef.c:292\r
-#, c-format\r
-msgid "Edit keys for %s"\r
-msgstr "Editar atalhos para %s"\r
-\r
-#: src/screen_clock.c:154\r
-msgid "Clock"\r
-msgstr "Relógio"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:43\r
-msgid "Keys - Movement"\r
-msgstr "Teclas - Movimento"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:68\r
-msgid "Keys - Global"\r
-msgstr "Teclas - Global"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:95\r
-msgid "Keys - Playlist screen"\r
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:97\r
-msgid "Play"\r
-msgstr "Tocar"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:100\r
-msgid "Move song up"\r
-msgstr "Mover a cançom arriba"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:101\r
-msgid "Move song down"\r
-msgstr "Mover a cançom abaixo"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:104\r
-msgid "Center"\r
-msgstr "Centrar"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:109\r
-msgid "Keys - Browse screen"\r
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:111\r
-msgid "Enter directory/Select and play song"\r
-msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:113\r
-msgid "Delete playlist"\r
-msgstr "Eliminar lista"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:119\r
-msgid "Keys - Search screen"\r
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:121\r
-msgid "Search"\r
-msgstr "Procura"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:122\r
-msgid "Select and play"\r
-msgstr "Seleccionar e tocar"\r
-\r
-#: src/screen_help.c:208\r
-msgid "Help"\r
-msgstr "Ajuda"\r
-\r
-#: src/command.c:70\r
-msgid "Key configuration screen"\r
-msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"\r
-\r
-#: src/command.c:73\r
-msgid "Quit"\r
-msgstr "Sair"\r
-\r
-#: src/command.c:77\r
-msgid "Move cursor up"\r
-msgstr "Mover o cursor arriba"\r
-\r
-#: src/command.c:79\r
-msgid "Move cursor down"\r
-msgstr "Mover o cursor abaixo"\r
-\r
-#: src/command.c:81\r
-msgid "Home "\r
-msgstr "Início"\r
-\r
-#: src/command.c:83\r
-msgid "End "\r
-msgstr "Fim"\r
-\r
-#: src/command.c:85\r
-msgid "Page up"\r
-msgstr "Avance página"\r
-\r
-#: src/command.c:87\r
-msgid "Page down"\r
-msgstr "Retrocesso página"\r
-\r
-#: src/command.c:92\r
-msgid "Help screen"\r
-msgstr "Écrã de ajuda"\r
-\r
-#: src/command.c:94\r
-msgid "Playlist screen"\r
-msgstr "Écrã da lista"\r
-\r
-#: src/command.c:96\r
-msgid "Browse screen"\r
-msgstr "Écrã de navegaçom"\r
-\r
-#: src/command.c:101\r
-msgid "Play/Enter directory"\r
-msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"\r
-\r
-#: src/command.c:103\r
-msgid "Pause"\r
-msgstr "Pausar"\r
-\r
-#: src/command.c:105\r
-msgid "Stop"\r
-msgstr "Parar"\r
-\r
-#: src/command.c:107\r
-msgid "Next track"\r
-msgstr "Seguinte"\r
-\r
-#: src/command.c:109\r
-msgid "Previous track"\r
-msgstr "Anterior"\r
-\r
-#: src/command.c:111\r
-msgid "Seek forward"\r
-msgstr "Avançar"\r
-\r
-#: src/command.c:113\r
-msgid "Seek backward"\r
-msgstr "Retroceder"\r
-\r
-#: src/command.c:115\r
-msgid "Increase volume"\r
-msgstr "Aumentar volume"\r
-\r
-#: src/command.c:117\r
-msgid "Decrease volume"\r
-msgstr "Diminuir volume"\r
-\r
-#: src/command.c:119\r
-msgid "Select/deselect song in playlist"\r
-msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"\r
-\r
-#: src/command.c:121\r
-msgid "Delete song from playlist"\r
-msgstr "Eliminar a cançom da lista"\r
-\r
-#: src/command.c:123\r
-msgid "Shuffle playlist"\r
-msgstr "Aleatorizar a lista"\r
-\r
-#: src/command.c:125\r
-msgid "Clear playlist"\r
-msgstr "Limpar a lista"\r
-\r
-#: src/command.c:127\r
-msgid "Toggle repeat mode"\r
-msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"\r
-\r
-#: src/command.c:129\r
-msgid "Toggle random mode"\r
-msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"\r
-\r
-#: src/command.c:131\r
-msgid "Toggle crossfade mode"\r
-msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"\r
-\r
-#: src/command.c:133\r
-msgid "Start a music database update"\r
-msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"\r
-\r
-#: src/command.c:135\r
-msgid "Save playlist"\r
-msgstr "Guardar lista"\r
-\r
-#: src/command.c:137\r
-msgid "Add url/file to playlist"\r
-msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"\r
-\r
-#: src/command.c:142\r
-msgid "Move item up"\r
-msgstr "Mover o elemento arriba"\r
-\r
-#: src/command.c:144\r
-msgid "Move item down"\r
-msgstr "Mover o elemento abaixo"\r
-\r
-#: src/command.c:146\r
-msgid "Update screen"\r
-msgstr "Actualizar o écrã"\r
-\r
-#: src/command.c:151\r
-msgid "Toggle find mode"\r
-msgstr "Alternar o modo de procura"\r
-\r
-#: src/command.c:153\r
-msgid "Toggle auto center mode"\r
-msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"\r
-\r
-#: src/command.c:158\r
-msgid "Next screen"\r
-msgstr "Seguinte écrã"\r
-\r
-#: src/command.c:160\r
-msgid "Previous screen"\r
-msgstr "Écrã anterior"\r
-\r
-#: src/command.c:165\r
-msgid "Forward find"\r
-msgstr "Procurar cara adiante"\r
-\r
-#: src/command.c:167\r
-msgid "Forward find next"\r
-msgstr "Procurar para adiante, seguinte"\r
-\r
-#: src/command.c:169\r
-msgid "Backward find"\r
-msgstr "Procurar cara atrás"\r
-\r
-#: src/command.c:171\r
-msgid "Backward find previous"\r
-msgstr "Procurar cara atrás, anterior"\r
-\r
-#: src/command.c:177\r
-msgid "Search screen"\r
-msgstr "Écrã de procura"\r
-\r
-#: src/command.c:179\r
-msgid "Change search mode"\r
-msgstr "Mudar o modo de procura"\r
-\r
-#: src/command.c:184\r
-msgid "Clock screen"\r
-msgstr "Écrã do relógio"\r
-\r
-#: src/command.c:206\r
-msgid "Undefined"\r
-msgstr "Nom definido"\r
-\r
-#: src/command.c:208\r
-msgid "Space"\r
-msgstr "Espaço"\r
-\r
-#: src/command.c:210\r
-msgid "Enter"\r
-msgstr "Enter"\r
-\r
-#: src/command.c:212\r
-msgid "Backspace"\r
-msgstr "Backspace"\r
-\r
-#: src/command.c:214\r
-msgid "Delete"\r
-msgstr "Supr"\r
-\r
-#: src/command.c:216\r
-msgid "Up"\r
-msgstr "Arriba"\r
-\r
-#: src/command.c:218\r
-msgid "Down"\r
-msgstr "Abaixo"\r
-\r
-#: src/command.c:220\r
-msgid "Left"\r
-msgstr "Esquerda"\r
-\r
-#: src/command.c:222\r
-msgid "Right"\r
-msgstr "Direita"\r
-\r
-#: src/command.c:224\r
-msgid "Home"\r
-msgstr "Home"\r
-\r
-#: src/command.c:226\r
-msgid "End"\r
-msgstr "Fim"\r
-\r
-#: src/command.c:228\r
-msgid "PageDown"\r
-msgstr "Re. Pág."\r
-\r
-#: src/command.c:230\r
-msgid "PageUp"\r
-msgstr "Av. Pág."\r
-\r
-#: src/command.c:232\r
-msgid "Tab"\r
-msgstr "Tab"\r
-\r
-#: src/command.c:234\r
-msgid "Shift+Tab"\r
-msgstr "Shift+Tab"\r
-\r
-#: src/command.c:236\r
-msgid "Esc"\r
-msgstr "Esc"\r
-\r
-#: src/command.c:238\r
-msgid "Insert"\r
-msgstr "Insert"\r
-\r
-#: src/command.c:488\r
-#, c-format\r
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"\r
-msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"\r
-\r
-#: src/command.c:495 src/command.c:502\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"\r
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s !!!\n"\r
-\r
-#: src/colors.c:187\r
-#, c-format\r
-msgid "Warning: Unknown color - %s\n"\r
-msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"\r
-\r
-#: src/colors.c:232\r
-#, c-format\r
-msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"\r
-msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"\r
-\r
-#: src/colors.c:267\r
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"\r
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores!\n"\r
-\r
-#: src/colors.c:284\r
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"\r
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor!\n"\r
-\r
-#: src/support.c:168\r
-#, c-format\r
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"\r
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"\r
-\r
-#: src/support.c:197\r
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"\r
-msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"\r
+# GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
+# Copyright (C) 2006-2009
+# This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: ncmpc\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=glib&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-03-20 21:11+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-03-25 19:34+0000\n"
+"Last-Translator: Miguel Anxo Bouzada <mbouzada@gmail.com>\n"
+"Language-Team: galician\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2011-06-23 08:56+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build 13265)\n"
+
+#: src/i18n.h:42
+msgid "y"
+msgstr "s"
+
+#: src/i18n.h:43
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: src/main.c:154 src/main.c:173
+msgid "unknown"
+msgstr ""
+
+#: src/main.c:193
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
+msgstr "Conectandose con %s... [Prema %s para interromper]"
+
+#: src/main.c:214
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is too old (%s needed)"
+msgstr "Erro: a versión %d.%d.%d do MPD é moi antiga (precisase a %s)"
+
+#: src/main.c:339
+#, c-format
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "prema %s para ir ao editor de atallos"
+
+#: src/player_command.c:174 src/screen_queue.c:739
+msgid "Shuffled queue"
+msgstr ""
+
+#: src/player_command.c:184
+msgid "Cleared queue"
+msgstr ""
+
+#: src/screen.c:158
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Activado o modo de repetición"
+
+#: src/screen.c:159
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
+
+#: src/screen.c:163
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatório activado"
+
+#: src/screen.c:164
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:173
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:174
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:182
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:183
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo completo desactivado"
+
+#: src/screen.c:186
+#, c-format
+msgid "Crossfade %d seconds"
+msgstr "Esvaecemento cruzado %d segundos"
+
+#: src/screen.c:198
+msgid "Database updated"
+msgstr "Base de dados actualizada"
+
+#: src/screen.c:256
+msgid "Find mode: Wrapped"
+msgstr "Modo de busca: Limitada"
+
+#: src/screen.c:257
+msgid "Find mode: Normal"
+msgstr "Modo de busca: Normal"
+
+#: src/screen.c:262
+msgid "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo de autocentrado: activado"
+
+#: src/screen.c:263
+msgid "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo de autocentrado: desactivado"
+
+#: src/screen_artist.c:72 src/screen_artist.c:354
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas as pistas"
+
+#: src/screen_artist.c:386
+#, c-format
+msgid "All artists"
+msgstr "Todos os artistas"
+
+#: src/screen_artist.c:391
+#, c-format
+msgid "Albums of artist: %s"
+msgstr "Álbumes do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:400
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:403
+#, c-format
+msgid "Album: %s - %s"
+msgstr "Álbum: %s - %s"
+
+#: src/screen_artist.c:407
+#, c-format
+msgid "Tracks of no album of artist: %s"
+msgstr "Pistas de ningún álbum do artista: %s"
+
+#: src/screen_artist.c:452
+#, c-format
+msgid "Adding album %s..."
+msgstr "Engadindo álbum %s..."
+
+#: src/screen_artist.c:454
+#, c-format
+msgid "Adding %s..."
+msgstr "Engadindo %s..."
+
+#: src/screen_browser.c:127
+#, c-format
+msgid "Loading playlist %s..."
+msgstr "Cargando a lista de reprodución %s..."
+
+#: src/screen_browser.c:168 src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:286
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Adding '%s' to queue"
+msgstr "Engadindo «%s» á lista de reprodución"
+
+#: src/screen_client.c:41
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A base de datos estase actualizando..."
+
+#: src/screen_client.c:49
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos de %s"
+
+#: src/screen_client.c:52
+msgid "Database update started"
+msgstr "Comezou a actualización da base de datos"
+
+#: src/screen_chat.c:59
+#, c-format
+msgid ""
+"connected to MPD %u.%u.%u (you need at least \n"
+"version 0.17.0 to use the chat feature)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:177
+msgid "Your message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:186
+msgid "Message could not be sent"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_chat.c:199 src/title_bar.c:91
+msgid "Chat"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
+
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Find backward"
+msgstr "Buscar cara atrás"
+
+#: src/screen_find.c:31
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/screen_find.c:82
+#, c-format
+msgid "Unable to find '%s'"
+msgstr "Non se puido atopar «%s»"
+
+#. NOTE: if one day a translator decides to use a multi-byte character
+#. for one of the yes/no keys, we'll have to parse it properly
+#: src/screen_utils.c:80
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s [%s/%s] "
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
+
+#: src/screen_utils.c:121
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:249
+msgid "Save queue as"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_queue.c:282
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Replace %s?"
+msgstr "Substituir %s [%s/%s] ? "
+
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:289 src/screen_file.c:220 src/screen_keydef.c:271
+#: src/screen_lyrics.c:370
+msgid "Aborted"
+msgstr "Interrompido"
+
+#. success
+#: src/screen_queue.c:313
+#, c-format
+msgid "Saved %s"
+msgstr "Gardouse %s"
+
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:390
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
+
+#: src/screen_queue.c:497 src/title_bar.c:76
+msgid "Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_queue.c:499
+#, c-format
+msgid "Queue on %s"
+msgstr ""
+
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:206
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Non é possíbel borrar este elemento"
+
+#: src/screen_file.c:213
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Delete playlist %s?"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
+
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:233
+msgid "Playlist deleted"
+msgstr "Lista de reprodución borrada"
+
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:287 src/title_bar.c:77
+msgid "Browse"
+msgstr "Explorar"
+
+#: src/screen_search.c:46
+msgid "artist"
+msgstr "artista"
+
+#: src/screen_search.c:47
+msgid "album"
+msgstr "álbum"
+
+#: src/screen_search.c:48
+msgid "title"
+msgstr "título"
+
+#: src/screen_search.c:49
+msgid "track"
+msgstr "pista"
+
+#: src/screen_search.c:50
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#: src/screen_search.c:51
+msgid "genre"
+msgstr "xénero"
+
+#: src/screen_search.c:52
+msgid "date"
+msgstr "data"
+
+#: src/screen_search.c:53
+msgid "composer"
+msgstr "compositor"
+
+#: src/screen_search.c:54
+msgid "performer"
+msgstr "interprete"
+
+#: src/screen_search.c:55
+msgid "comment"
+msgstr "comentário"
+
+#: src/screen_search.c:62
+msgid "file"
+msgstr "ficheiro"
+
+#: src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:47
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:46 src/title_bar.c:79
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:82 src/screen_song.c:48
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/screen_search.c:83
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome do ficheiro"
+
+#: src/screen_search.c:84
+msgid "Artist + Title"
+msgstr "Artista + Título"
+
+#: src/screen_search.c:216
+#, c-format
+msgid "Bad search tag %s"
+msgstr "Etiqueta de busca errónea %s"
+
+#: src/screen_search.c:220
+#, c-format
+msgid "No argument for search tag %s"
+msgstr "Sen argumento para a busca da etiqueta %s"
+
+#: src/screen_search.c:328 src/screen_help.c:150 src/title_bar.c:82
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#. if( pattern==NULL )
+#. search_new(screen, c);
+#. else
+#: src/screen_search.c:374
+#, c-format
+msgid "Press %s for a new search"
+msgstr "Prema %s para unha nova busca"
+
+#: src/screen_search.c:401
+#, c-format
+msgid "Search: %s"
+msgstr "Buscar: %s"
+
+#: src/screen_search.c:404
+#, c-format
+msgid "Search: Results for %s [%s]"
+msgstr "Buscar: Resultados para %s [%s]"
+
+#: src/screen_search.c:408
+#, c-format
+msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
+msgstr "Buscar: Prema %s para unha nova busca [%s]"
+
+#: src/screen_search.c:432
+#, c-format
+msgid "Search mode: %s"
+msgstr "Modo da busca: %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:141
+msgid "You have new key bindings"
+msgstr "Ten novos atallos de teclado"
+
+#: src/screen_keydef.c:143
+msgid "Keybindings unchanged."
+msgstr "Non se cambiaron os atallos de teclado"
+
+#: src/screen_keydef.c:153
+#, c-format
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Non se puido crear o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:164 src/screen_keydef.c:173
+#, c-format
+msgid "Error: %s - %s"
+msgstr "Erro: %s - %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:171
+#, c-format
+msgid "Wrote %s"
+msgstr "Escribiuse %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:250
+msgid "Deleted"
+msgstr "Borrada"
+
+#: src/screen_keydef.c:265
+#, c-format
+msgid "Enter new key for %s: "
+msgstr "Introduza un novo atallo para %s: "
+
+#: src/screen_keydef.c:276
+msgid "Ctrl-Space can't be used"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_keydef.c:282
+#, c-format
+msgid "Error: key %s is already used for %s"
+msgstr "Erro: a tecla %s xá está sendo utilizada por %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:291
+#, c-format
+msgid "Assigned %s to %s"
+msgstr "Asignouse %s a %s"
+
+#: src/screen_keydef.c:317
+msgid "===> Apply key bindings "
+msgstr "===> Aplicar os atallos de teclado "
+
+#: src/screen_keydef.c:319
+msgid "===> Apply & Save key bindings  "
+msgstr "===> Aplicar e guardar os atallos de teclado  "
+
+#: src/screen_keydef.c:347
+msgid "Add new key"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
+
+#: src/screen_keydef.c:410
+msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
+msgstr "Nota: Esquecuse de «Aplicar» os cambios?"
+
+#: src/screen_keydef.c:417
+msgid "Edit key bindings"
+msgstr "Editar os atallos de teclado"
+
+#: src/screen_keydef.c:419
+#, c-format
+msgid "Edit keys for %s"
+msgstr "Editar atallos para %s"
+
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "Movemento"
+
+#: src/screen_help.c:84
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
+
+#: src/screen_help.c:119 src/command.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Queue screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
+
+#: src/screen_help.c:121
+msgid "Play"
+msgstr "Reproducir"
+
+#: src/screen_help.c:124
+msgid "Move song up"
+msgstr "Mover a canción cara enrriba"
+
+#: src/screen_help.c:125
+msgid "Move song down"
+msgstr "Mover a canción cara embaixo"
+
+#: src/screen_help.c:128
+msgid "Center"
+msgstr "Centrar"
+
+#: src/screen_help.c:134 src/command.c:107
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Pantalla do explorador"
+
+#: src/screen_help.c:136
+msgid "Enter directory/Select and play song"
+msgstr "Entre no cartafol/Seleccione e reproduza a canción"
+
+#: src/screen_help.c:138 src/screen_help.c:153
+#, fuzzy
+msgid "Append song to queue"
+msgstr "Engadir a canción á lista de reprodución"
+
+#: src/screen_help.c:140
+msgid "Delete playlist"
+msgstr "Borrar a lista de reprodución"
+
+#: src/screen_help.c:148 src/command.c:218
+msgid "Search screen"
+msgstr "Pantalla de busca"
+
+#: src/screen_help.c:151
+msgid "Select and play"
+msgstr "Seleccionar e reproducir"
+
+#: src/screen_help.c:160 src/command.c:228
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Pantalla das letras de cancións"
+
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "View Lyrics"
+msgstr "Ver as letras de cancións"
+
+#: src/screen_help.c:163
+msgid "(Re)load lyrics"
+msgstr "(Re)cargar as letras de cancións"
+
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:166
+msgid "Interrupt retrieval"
+msgstr "Interromper a descarga"
+
+#: src/screen_help.c:167
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obter as letras da canción reproducida"
+
+#: src/screen_help.c:168
+#, fuzzy
+msgid "Add or edit lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
+
+#: src/screen_help.c:169
+msgid "Save lyrics"
+msgstr "Guardar as letras de cancións"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Delete saved lyrics"
+msgstr "Eliminar as letras de cancións gardadas"
+
+#: src/screen_help.c:175 src/command.c:243
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Pantalla de saída"
+
+#: src/screen_help.c:177
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activar/Desactivar a saída"
+
+#: src/screen_help.c:182 src/command.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Chat screen"
+msgstr "Seguinte pantalla"
+
+#: src/screen_help.c:184
+msgid "Write a message"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_help.c:189
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de atallos"
+
+#: src/screen_help.c:191
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atallos para a orde seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:192
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Eliminar o atallo seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:193
+#, fuzzy
+msgid "Add a keydef"
+msgstr "Engadir un novo atallo"
+
+#: src/screen_help.c:194
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:195
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar e gardar os cambios"
+
+#: src/screen_help.c:241 src/title_bar.c:74
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:208
+msgid "No lyrics"
+msgstr "Sen letras de cancións"
+
+#: src/screen_lyrics.c:226
+#, c-format
+msgid "Lyrics timeout occurred after %d seconds"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:327 src/screen_lyrics.c:336 src/screen_lyrics.c:346
+#: src/title_bar.c:85
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras de cancións"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:330
+msgid "loading..."
+msgstr "cargando..."
+
+#: src/screen_lyrics.c:361
+msgid "Editor not configured"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:367
+msgid "Do you really want to start an editor and edit these lyrics?"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:385 src/screen_lyrics.c:409
+msgid "Can't start editor"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:411
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (%d)"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_lyrics.c:414
+#, c-format
+msgid "Editor exited unexpectedly (signal %d)"
+msgstr ""
+
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:436
+msgid "Lyrics saved"
+msgstr "Letras de cancións gardadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:443
+msgid "Lyrics deleted"
+msgstr "Letras de cancións eliminadas"
+
+#: src/screen_lyrics.c:446
+msgid "No saved lyrics"
+msgstr "Letras de cancións sen gardar"
+
+#: src/screen_outputs.c:60
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Activouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:71
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Desactivouse a saída «%s»"
+
+#: src/screen_outputs.c:161 src/title_bar.c:88
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:49
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:50
+msgid "Position"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:51
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: src/screen_song.c:52
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/screen_song.c:53
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/screen_song.c:54
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/screen_song.c:55
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/screen_song.c:56
+msgid "Genre"
+msgstr "Xénero"
+
+#: src/screen_song.c:57
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/screen_song.c:58
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:59
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Taxa de bits"
+
+#: src/screen_song.c:60
+msgid "Format"
+msgstr ""
+
+#: src/screen_song.c:76
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:77
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:78
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de cancións"
+
+#: src/screen_song.c:79
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de execución"
+
+#: src/screen_song.c:80
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización máis recente da BD"
+
+#: src/screen_song.c:81
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tempo de reprodución"
+
+#: src/screen_song.c:82
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duraciónacumulada da BD"
+
+#: src/screen_song.c:171
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor da canción"
+
+#: src/screen_song.c:320
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estatísticas do MPD"
+
+#: src/screen_song.c:410
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:420
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción que se está reproducindo"
+
+#: src/screen_song.c:425
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/status_bar.c:121
+msgid "Playing:"
+msgstr "Reproducindo:"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[En Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:99
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:101
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:63
+msgid "Key configuration screen"
+msgstr "Pantalla de configuración dos atallos"
+
+#: src/command.c:66
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
+
+#: src/command.c:70
+msgid "Move cursor up"
+msgstr "Mover o cursor cara enriba"
+
+#: src/command.c:72
+msgid "Move cursor down"
+msgstr "Mover o cursor cara embaixo"
+
+#: src/command.c:74
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da pantalla"
+
+#: src/command.c:76
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até á metade da pantalla"
+
+#: src/command.c:78
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da pantalla"
+
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao comezo da lista"
+
+#: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pe da lista"
+
+#: src/command.c:84
+msgid "Page up"
+msgstr "Páxina enriba"
+
+#: src/command.c:86
+msgid "Page down"
+msgstr "Páxina embaixo"
+
+#: src/command.c:88
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección do rango"
+
+#: src/command.c:90
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Baixar unha liña"
+
+#: src/command.c:92
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir unha liña"
+
+#: src/command.c:94
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
+
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Baixar media pantalla"
+
+#: src/command.c:98
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar a cannción actual canción en reprodución"
+
+#: src/command.c:103
+msgid "Help screen"
+msgstr "Pantalla de axuda"
+
+#: src/command.c:112
+msgid "Play/Enter directory"
+msgstr "Reproducir/Entrar nun cartafol"
+
+#: src/command.c:114
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
+
+#: src/command.c:116
+msgid "Stop"
+msgstr "Deter"
+
+#: src/command.c:118
+msgid "Crop"
+msgstr "Cortar"
+
+#: src/command.c:120
+msgid "Next track"
+msgstr "Seguinte pista"
+
+#: src/command.c:122
+msgid "Previous track"
+msgstr "Pista anterior"
+
+#: src/command.c:124
+msgid "Seek forward"
+msgstr "Avanzar"
+
+#: src/command.c:126
+msgid "Seek backward"
+msgstr "Retroceder"
+
+#: src/command.c:128
+msgid "Increase volume"
+msgstr "Aumentar volume"
+
+#: src/command.c:130
+msgid "Decrease volume"
+msgstr "Diminuir volume"
+
+#: src/command.c:132
+#, fuzzy
+msgid "Select/deselect song in queue"
+msgstr "Seleccionar/deseleccionar a canción na lista de reprodución"
+
+#: src/command.c:134
+msgid "Select all listed items"
+msgstr "Seleccionar todos os elementos da lista"
+
+#: src/command.c:136
+#, fuzzy
+msgid "Delete song from queue"
+msgstr "Borrar a canción da lista de reproducción"
+
+#: src/command.c:138
+msgid "Shuffle queue"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:140
+msgid "Clear queue"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:142
+msgid "Toggle repeat mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo repetición"
+
+#: src/command.c:144
+msgid "Toggle random mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo aleatorio"
+
+#: src/command.c:146
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
+
+#: src/command.c:148
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar o modo completo"
+
+#: src/command.c:150
+msgid "Toggle crossfade mode"
+msgstr "Activar/desactivar o modo de esvaecimento cruzado"
+
+#: src/command.c:152
+msgid "Start a music database update"
+msgstr "Comezar unha actualización da BD"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Save queue"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Add url/file to queue"
+msgstr "Engadir url/ficheiro á lista de reprodución"
+
+#: src/command.c:159
+msgid "Go to root directory"
+msgstr "Ir ao cartafol raíz"
+
+#: src/command.c:161
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Ir ao cartafol pai"
+
+#: src/command.c:164
+msgid "Locate song in browser"
+msgstr "Atopar a canción no explorador"
+
+#: src/command.c:168
+msgid "Move item up"
+msgstr "Movera o elemento cara arriba."
+
+#: src/command.c:170
+msgid "Move item down"
+msgstr "Mover o elemento cara abaixo"
+
+#: src/command.c:172
+msgid "Refresh screen"
+msgstr "Actualizar a pantalla"
+
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:179
+msgid "Toggle find mode"
+msgstr "Alternar o modo de busca"
+
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:183
+msgid "Toggle auto center mode"
+msgstr "Alternar o modo de autocentrado"
+
+#: src/command.c:188
+msgid "Next screen"
+msgstr "Seguinte pantalla"
+
+#: src/command.c:190
+msgid "Previous screen"
+msgstr "Pantalla anterior"
+
+#: src/command.c:192
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volvar á pantalla anterior"
+
+#: src/command.c:197
+msgid "Forward find"
+msgstr "Buscar cara adiante"
+
+#: src/command.c:199
+msgid "Forward find next"
+msgstr "Buscar cara adiante, seguinte"
+
+#: src/command.c:201
+msgid "Backward find"
+msgstr "Buscar cara atrás"
+
+#: src/command.c:203
+msgid "Backward find previous"
+msgstr "Buscar cara atrás, anterior"
+
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:208
+msgid "Jump to"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/command.c:214
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Pantalla de Artistas"
+
+#: src/command.c:220
+msgid "Change search mode"
+msgstr "Cambiar o modo de buscas"
+
+#: src/command.c:224
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver a canción seleccionada e a que se está a reproducir"
+
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:232
+msgid "Interrupt action"
+msgstr "Interromper a acción"
+
+#: src/command.c:234
+msgid "Update Lyrics"
+msgstr "Actualizar as letras de cancións"
+
+#: src/command.c:238
+msgid "Edit the current item"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:290
+msgid "Undefined"
+msgstr "Sen definir"
+
+#: src/command.c:292
+msgid "Space"
+msgstr "Espazo"
+
+#: src/command.c:294
+msgid "Enter"
+msgstr "Entrar"
+
+#: src/command.c:296
+msgid "Backspace"
+msgstr "Retroceso"
+
+#: src/command.c:298
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: src/command.c:300
+msgid "Up"
+msgstr "Arriba"
+
+#: src/command.c:302
+msgid "Down"
+msgstr "Abaixo"
+
+#: src/command.c:304
+msgid "Left"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/command.c:306
+msgid "Right"
+msgstr "Direita"
+
+#: src/command.c:308
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: src/command.c:310
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: src/command.c:312
+msgid "PageDown"
+msgstr "PáxEmbaixo"
+
+#: src/command.c:314
+msgid "PageUp"
+msgstr "PáxEnriba"
+
+#: src/command.c:316
+msgid "Tab"
+msgstr "Tabulador"
+
+#: src/command.c:318
+msgid "Shift+Tab"
+msgstr "Maiús + Tab"
+
+#: src/command.c:320
+msgid "Esc"
+msgstr "Esc"
+
+#: src/command.c:322
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: src/command.c:326
+#, c-format
+msgid "F%d"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:330
+#, c-format
+msgid "Ctrl-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:332
+#, c-format
+msgid "Alt-%c"
+msgstr ""
+
+#: src/command.c:477 src/command.c:483
+#, c-format
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s asignouse a %s e a %s"
+
+#: src/colors.c:156
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#: src/colors.c:196
+#, fuzzy
+msgid "Unknown color field"
+msgstr "Aviso: Campo de cor descoñecido - %s\n"
+
+#: src/colors.c:230
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "A terminal non admite o cambio das cores"
+
+#: src/colors.c:239
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "A terminal non ten funcionalidades de cor"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:99
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/conf.c:107 src/conf.c:116
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definición incorrecta da tecla de acceso rápido."
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:140
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:153
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuraión incompleta da tecla de acceso rápido"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:189
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:202
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta o signo «=»"
+
+#: src/conf.c:253
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nome de cor incorrecto"
+
+#: src/conf.c:263
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definición incompleta da cor"
+
+#: src/conf.c:269
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número incorrecto"
+
+#: src/conf.c:277
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definición incorrecta da cor"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:311
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nome de pantalla descoñecido"
+
+#: src/conf.c:339
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "O modo de busca é incorrecto"
+
+#: src/conf.c:362
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Modo de busca descoñecido"
+
+#: src/conf.c:552
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parámetro de configuración descoñecido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:232 src/options.c:235
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"ashtophet\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~galiza-ceive\n"
+"  Johám-Luís Miguéns Vila https://launchpad.net/~miluxovi\n"
+"  Miguel Anxo Bouzada https://launchpad.net/~mbouzada"
+
+#: src/list_window.c:575
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "A selección de rango está desactivada"
+
+#: src/list_window.c:580
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "A selección de rango está sactivada"
+
+#~ msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
+#~ msgstr "Borrar a lista de reprodución %s [%s/%s] ? "
+
+#~ msgid "Error: Screen too small"
+#~ msgstr "Erro: A pantalla é moi pequena"
+
+#~ msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
+#~ msgstr "Aviso: Cor descoñecida - %s\n"
+
+#~ msgid "Connected to %s"
+#~ msgstr "Conectado a %s"
+
+#~ msgid "Shuffled playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución aleatoria"
+
+#~ msgid "Cleared playlist"
+#~ msgstr "Lista limpada"
+
+#~ msgid "Save playlist as"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución como"
+
+#~ msgid "Playlist"
+#~ msgstr "Lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Playlist on %s"
+#~ msgstr "Lista de reprodución en %s"
+
+#~ msgid "Playlist screen"
+#~ msgstr "Pantalla da lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Shuffle playlist"
+#~ msgstr "Lista de reproducción aleatoria"
+
+#~ msgid "Clear playlist"
+#~ msgstr "Limpar a lista"
+
+#~ msgid "Save playlist"
+#~ msgstr "Gardar a lista de reprodución"
+
+#~ msgid "Volume n/a "
+#~ msgstr "Volume n/a "
+
+#~ msgid " Volume %d%%"
+#~ msgstr " Volume %d%%"
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Procurar: "
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Relógio"
+
+#~ msgid "Lyrics  [No connection]"
+#~ msgstr "Letras [Sem conexom]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [Not found]"
+#~ msgstr "Letras [Nom atopadas]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
+#~ msgstr "Letras [a procurar]"
+
+#~ msgid "Clock screen"
+#~ msgstr "Écrã do relógio"
+
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
+#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a %s"
+
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
+#~ msgstr "Erro: Impossível converter os caracteres a UTF-8"