Code

po: regenerated ncmpc.pot
[ncmpc.git] / po / gl.po
index 5a496515f5f79dbc566fc36ff7ca0fe3e0c0cf16..bb0c8d7946ca414b84bdc58847c09106248eb218 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
 # GALICIAN (AGAL) TRANSLATION OF NCMPC.
-# Copyright (C) 2006-2008
+# Copyright (C) 2006-2009
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
-# Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceivet@gmail.com>, 2006-2008
+# Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>, 2006-2009
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-12-04 22:41+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-04 22:42+0100\n"
-"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <galiza.ceive@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-25 12:54+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:28+0200\n"
+"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
 "Language-Team: galician\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-#: src/i18n.h:36
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: src/i18n.h:37
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:210
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
 msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
 
-#: src/main.c:228
+#: src/main.c:271
 #, c-format
 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
 
-#: src/main.c:242
+#: src/main.c:289
 #, c-format
 msgid "Connected to %s"
 msgstr "Conectado com %s"
 
-#: src/screen.c:149 src/screen_help.c:209
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/screen.c:151 src/screen_play.c:455
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
-
-#: src/screen.c:152
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/screen.c:154 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:187
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen.c:157 src/screen_help.c:123
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
-
-#: src/screen.c:160 src/screen_lyrics.c:290 src/screen_lyrics.c:295
-#: src/screen_lyrics.c:299
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: src/screen.c:166
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:168
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:465
 #, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
 
-#: src/screen.c:275
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista aleatorizada"
 
-#: src/screen.c:278
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Lista limpada"
 
-#: src/screen.c:398 src/screen.c:471
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
 msgid "Error: Screen too small"
 msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
 
-#: src/screen.c:594
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetiçom activada"
-
-#: src/screen.c:595
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetiçom desactivada"
-
-#: src/screen.c:599
-msgid "Random is on"
-msgstr "Aleatório activado"
-
-#: src/screen.c:600
-msgid "Random is off"
-msgstr "Aleatório desactivado"
-
-#: src/screen.c:603
+#: src/screen.c:389
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Modo de repetiçom activado"
+
+#: src/screen.c:390
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo de repetiçom desactivado"
+
+#: src/screen.c:394
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatório activado"
+
+#: src/screen.c:395
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatório desactivado"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:404
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:405
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:413
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:414
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo completo desactivado"
+
+#: src/screen.c:417
 #, c-format
 msgid "Crossfade %d seconds"
 msgstr "Esvaecemento %d segundos"
 
-#: src/screen.c:606
+#: src/screen.c:429
 msgid "Database updated"
 msgstr "Base de dados actualizada"
 
-#: src/screen.c:739
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista aleatorizada"
-
-#: src/screen.c:743
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Lista limpada"
-
-#: src/screen.c:760 src/screen_file.c:257
-msgid "Database update started"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou"
-
-#: src/screen.c:762 src/screen_file.c:264
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
 # fuzzy
-#: src/screen.c:798
+#: src/screen.c:505
 msgid "Find mode: Wrapped"
 msgstr "Modo de procura: Limitada"
 
-#: src/screen.c:799
+#: src/screen.c:506
 msgid "Find mode: Normal"
 msgstr "Modo de procura: Normal"
 
-#: src/screen.c:804
+#: src/screen.c:511
 msgid "Auto center mode: On"
 msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
 
-#: src/screen.c:805
+#: src/screen.c:512
 msgid "Auto center mode: Off"
 msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
 
-#: src/screen_artist.c:73
+#: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367
 msgid "All tracks"
 msgstr "Todas as pistas"
 
-#: src/screen_artist.c:382
+#: src/screen_artist.c:399
+#, c-format
 msgid "All artists"
 msgstr "Todos os artistas"
 
-#: src/screen_artist.c:387
+#: src/screen_artist.c:404
 #, c-format
 msgid "Albums of artist: %s"
 msgstr "Albumes do artista: %s"
 
-#: src/screen_artist.c:396
+#: src/screen_artist.c:413
 #, c-format
 msgid "Album: %s - %s"
 msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen_artist.c:400
+#: src/screen_artist.c:417
 #, c-format
 msgid "All tracks of artist: %s"
 msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
 
-#: src/screen_browser.c:238
+#: src/screen_browser.c:132
 #, c-format
 msgid "Loading playlist %s..."
 msgstr "A carregar a lista %s..."
 
-#: src/screen_browser.c:261 src/screen_browser.c:370 src/screen_browser.c:396
+#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
 #, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "A engadir '%s' à lista\n"
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "A engadir '%s' à lista"
+
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A BD está-se a actualizar..."
 
-#: src/screen_browser.c:315
+#: src/screen_client.c:105
 #, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "A actualizaçom da BD começou"
 
-#: src/screen_utils.c:32
-msgid "Find"
+#: src/screen_find.c:28
+msgid "Find"
 msgstr "Procurar"
 
-#: src/screen_utils.c:33
-msgid "Find backward"
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find backward"
 msgstr "Procurar atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:114
-msgid "Password: "
-msgstr "Contrasinal :"
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Jump"
+msgstr "Ir a"
 
-#: src/screen_utils.c:203
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
 msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
 
-#: src/screen_play.c:211
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar lista como: "
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
 
-#: src/screen_play.c:244
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
+msgid "Save playlist as"
+msgstr "Guardar a lista como"
+
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
 
-#: src/screen_play.c:265 src/screen_file.c:136 src/screen_keydef.c:162
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
 msgid "Aborted"
 msgstr "Abortado"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:273
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardado %s"
+msgstr "Guardou-se %s"
 
-#: src/screen_play.c:349
-msgid "Add: "
-msgstr "Engadir: "
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
+msgid "Add"
+msgstr "Engadir"
 
-#: src/screen_play.c:457
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
 msgstr "Lista em %s"
 
-#: src/screen_file.c:124
-msgid "You can only delete playlists"
-msgstr "Apenas podes eliminar as listas"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:225
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento"
 
-#: src/screen_file.c:131
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
 
-#: src/screen_file.c:143
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:251
 msgid "Playlist deleted"
 msgstr "Lista eliminada"
 
-#: src/screen_file.c:197
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegar: %s"
-
-#: src/screen_file.c:253
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
 msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
 msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
 msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
 msgstr "pista"
 
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
 msgstr "nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
 msgstr "estilo"
 
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
 msgstr "data"
 
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
 msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
 msgstr "executante"
 
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
 msgstr "comentário"
 
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
 msgstr "ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:188
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
 msgid "Title"
 msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:189
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
 msgid "Album"
 msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:87
 msgid "Artist + Title"
 msgstr "Artista + Título"
 
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
 msgstr "Tag de procura errónea %s"
 
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
 msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
 
-#: src/screen_search.c:309
-msgid "Search"
-msgstr "Procurar: "
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
 msgstr "Preme %s para umha nova procura"
 
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
 #, c-format
 msgid "Search: %s"
 msgstr "Procurar: %s "
 
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
 msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
 msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
 msgstr "Modo da procura: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:40
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
 msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
 
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
 msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
 
-#: src/screen_keydef.c:69
+#: src/screen_keydef.c:71
 msgid "You have new key bindings"
 msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:71
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Atalhos de teclado sem mudanças"
+msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:81
+#: src/screen_keydef.c:83
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Erro: impossível criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:90 src/screen_keydef.c:97
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Erro: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:99
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
 msgstr "Escreveu-se %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Eliminado"
 
-#: src/screen_keydef.c:157
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
 msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
 msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:178
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
 msgstr "Assignou-se %s a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:216
+#: src/screen_keydef.c:212
 msgid "Add new key"
 msgstr "Engadir um novo atalho"
 
-#: src/screen_keydef.c:275
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
 msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
 
-#: src/screen_keydef.c:282
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
 msgstr "Editar os atalhos de teclado"
 
-#: src/screen_keydef.c:284
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
 msgstr "Editar atalhos para %s"
 
-#: src/screen_help.c:37
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Movimento"
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "Movimento"
 
-#: src/screen_help.c:63
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Teclas - Global"
+#: src/screen_help.c:81
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:93
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Écrã da lista"
+#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Écrã da lista"
 
-#: src/screen_help.c:95
+#: src/screen_help.c:116
 msgid "Play"
 msgstr "Tocar"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:119
 msgid "Move song up"
 msgstr "Mover a cançom arriba"
 
-#: src/screen_help.c:99
+#: src/screen_help.c:120
 msgid "Move song down"
 msgstr "Mover a cançom abaixo"
 
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:123
 msgid "Center"
 msgstr "Centrar"
 
-#: src/screen_help.c:107
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de navegaçom"
+#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Écrã de navegaçom"
 
-#: src/screen_help.c:109
+#: src/screen_help.c:131
 msgid "Enter directory/Select and play song"
 msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
 
-#: src/screen_help.c:111 src/screen_help.c:126
+#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
 msgid "Append song to playlist"
 msgstr "Engadir a cançom à lista"
 
-#: src/screen_help.c:113
+#: src/screen_help.c:135
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Eliminar lista"
 
-#: src/screen_help.c:121
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Écrã de procura"
+#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
+msgid "Search screen"
+msgstr "Écrã de procura"
 
-#: src/screen_help.c:124
+#: src/screen_help.c:146
 msgid "Select and play"
 msgstr "Seleccionar e tocar"
 
-#: src/screen_help.c:133
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Écrã das letras"
+#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Ecrã das letras"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#: src/screen_help.c:157
 msgid "View Lyrics"
 msgstr "Ver Letras"
 
-#: src/screen_help.c:136
+#: src/screen_help.c:158
 msgid "(Re)load lyrics"
 msgstr "(Re)carregar letras"
 
-#: src/screen_help.c:137
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:161
 msgid "Interrupt retrieval"
 msgstr "Interromper a descarga"
 
-#: src/screen_help.c:138
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr "Forçar a descarga das letras"
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida"
 
-#: src/screen_help.c:139
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "Save lyrics"
 msgstr "Guardar as letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:166
+#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Écrã de saída"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
+
+#: src/screen_help.c:175
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Écrã de atalhos"
+
+#: src/screen_help.c:177
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:178
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "Eliminar o atalho seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:179
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir um nível"
+
+#: src/screen_help.c:180
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar e guardar as mudanças"
+
+#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:161
 msgid "No lyrics"
 msgstr "Sen letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:290
+#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:247
 msgid "loading..."
 msgstr "a carregar..."
 
-#: src/screen_lyrics.c:326
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:282
 msgid "Lyrics saved"
 msgstr "Letras guardadas"
 
-#: src/screen_song.c:105
+#: src/screen_outputs.c:73
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Activou-se a saída '%s'"
+
+#: src/screen_outputs.c:84
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Desactivou-se a saída '%s'"
+
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:116
 msgid "Song viewer"
 msgstr "Visor da cançom"
 
-#: src/screen_song.c:190
+#: src/screen_song.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/screen_song.c:205
 msgid "Composer"
 msgstr "Compositor"
 
-#: src/screen_song.c:191
+#: src/screen_song.c:206
 msgid "Name"
 msgstr "Nome do ficheiro"
 
-#: src/screen_song.c:192
+#: src/screen_song.c:207
 msgid "Disc"
 msgstr "Disco"
 
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:208
 msgid "Track"
 msgstr "Pista"
 
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:209
 msgid "Date"
 msgstr "Data"
 
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:210
 msgid "Genre"
 msgstr "Estilo"
 
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:211
 msgid "Comment"
 msgstr "Comentário"
 
-#: src/command.c:67
+#: src/screen_song.c:212
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "Path"
+msgstr "Rota"
+
+#: src/screen_song.c:254
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:270
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:271
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbuns"
+
+#: src/screen_song.c:272
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de canções"
+
+#: src/screen_song.c:273
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tempo de execuçom"
+
+#: src/screen_song.c:274
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Última actualizaçom da BD"
+
+#: src/screen_song.c:275
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tempo de reproduçom"
+
+#: src/screen_song.c:276
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duraçom acumulada da BD"
+
+#: src/screen_song.c:291
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estatísticas do MPD"
+
+#: src/screen_song.c:346
+msgid "Selected song"
+msgstr "Cançom seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:356
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "A tocar:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Em Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
 msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
 
-#: src/command.c:70
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Mover o cursor arriba"
 
-#: src/command.c:76
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Mover o cursor abaixo"
 
-#: src/command.c:78
-msgid "Home "
-msgstr "Início"
-
 #: src/command.c:80
-msgid "End "
-msgstr "Fim"
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo do écrã"
 
 #: src/command.c:82
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover o cursor até à metada do écrã"
+
+#: src/command.c:84
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé do écrâ"
+
+#: src/command.c:86
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao começo da lista"
+
+#: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover o cursor até ao pé da lista"
+
+#: src/command.c:90
 msgid "Page up"
 msgstr "Avance página"
 
-#: src/command.c:84
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
 msgstr "Retrocesso página"
 
-#: src/command.c:89
-msgid "Help screen"
-msgstr "Écrã de ajuda"
+#: src/command.c:94
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección do rango"
 
-#: src/command.c:91
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Écrã da lista"
-
-#: src/command.c:93
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Écrã de navegaçom"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir umha linha"
 
 #: src/command.c:98
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Descer umha linha"
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir medio écrã"
+
+#: src/command.c:102
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Descer medio écrã"
+
+#: src/command.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+
+#: src/command.c:109
+msgid "Help screen"
+msgstr "Écrã de ajuda"
+
+#: src/command.c:118
 msgid "Play/Enter directory"
 msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
 
-#: src/command.c:100
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
 msgstr "Pausar"
 
-#: src/command.c:102
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
 msgstr "Parar"
 
-#: src/command.c:104
+#: src/command.c:124
 msgid "Crop"
 msgstr "Cortar"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
 msgstr "Seguinte"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
 msgstr "Anterior"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
 msgstr "Avançar"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
 msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Aumentar volume"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Diminuir volume"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
 msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:140
 msgid "Select all listed items"
 msgstr "Seleccionar todos"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
 msgstr "Eliminar a cançom da lista"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
 msgstr "Aleatorizar a lista"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Limpar a lista"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar o modo compacto"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar o modo completo"
+
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
 msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
 msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar lista"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
 msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
 
-#: src/command.c:141
+#: src/command.c:165
 msgid "Go to root directory"
 msgstr "Ir ao cartafol raíz"
 
-#: src/command.c:143
+#: src/command.c:167
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Ir ao cartafol pai"
 
-#: src/command.c:147
-msgid "View the song"
-msgstr "Ver a cançom"
-
-#: src/command.c:151
+#: src/command.c:170
 msgid "Locate song in browser"
 msgstr "Atopar a cançom no navegador"
 
-#: src/command.c:155
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
 msgstr "Mover o elemento arriba"
 
-#: src/command.c:157
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
 msgstr "Mover o elemento abaixo"
 
-#: src/command.c:159
-msgid "Update screen"
+#: src/command.c:178
+msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar o écrã"
 
-#: src/command.c:164
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
 msgstr "Alternar o modo de procura"
 
-#: src/command.c:166
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
 msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
 
-#: src/command.c:171
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
 msgstr "Seguinte écrã"
 
-#: src/command.c:173
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
 msgstr "Écrã anterior"
 
-#: src/command.c:178
+#: src/command.c:198
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Voltar ao écrã anterior"
+
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
 msgstr "Procurar cara adiante"
 
-#: src/command.c:180
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
 msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
 
-#: src/command.c:182
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
 msgstr "Procurar cara atrás"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
 msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
 
-#: src/command.c:190
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:214
+msgid "Jump to"
+msgstr "Ir a"
+
+#: src/command.c:220
 msgid "Artist screen"
 msgstr "Navegador de Artistas"
 
-#: src/command.c:194
-msgid "Search screen"
-msgstr "Écrã de procura"
-
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
 msgstr "Mudar o modo de procura"
 
-#: src/command.c:201
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ecrã das letras"
+#: src/command.c:230
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir"
 
-#: src/command.c:203
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
 msgstr "Interromper a acçom"
 
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
 msgstr "Actualizar as letras"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
 msgstr "Nom definido"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
 msgstr "Espaço"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
 msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Supr"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Abaixo"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Esquerda"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Direita"
 
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:287
 msgid "Home"
 msgstr "Home"
 
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:289
 msgid "End"
 msgstr "Fim"
 
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
 msgstr "Re. Pág."
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
 msgstr "Av. Pág."
 
-#: src/command.c:254
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
 msgstr "Tab"
 
-#: src/command.c:256
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
 msgstr "Shift+Tab"
 
-#: src/command.c:258
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
 msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:260
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
 msgstr "Insert"
 
-#: src/command.c:464
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr ""
-"A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
-
-#: src/command.c:471 src/command.c:478
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n"
-msgstr "Erro: a tecla %s assignou-se a %s e a %s\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
 
-#: src/colors.c:163
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
 msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
 
-#: src/colors.c:206
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
 msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
 
-#: src/colors.c:238
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors\n"
-msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores\n"
-
-#: src/colors.c:248
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities\n"
-msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor\n"
-
-#~ msgid "Screen updated!"
-#~ msgstr "Écrã actualizado!"
-
-#~ msgid "Welcome to the key editor!"
-#~ msgstr "Bem-vid@ ao editor de atalhos!"
+#: src/colors.c:229
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores"
+
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:94
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
+
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:138
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconhecido"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:151
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:185
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:200
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta o signo '='"
+
+#: src/conf.c:256
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nome de cor incorrecto"
+
+#: src/conf.c:265
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definiçom incompleta da cor"
+
+#: src/conf.c:271
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número inválido"
+
+#: src/conf.c:279
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:313
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nome de écrã desconhecido"
+
+#: src/conf.c:342
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "O modo de procura nom é válido"
+
+#: src/conf.c:365
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "Nom se reconhece o modo de procura"
+
+#: src/conf.c:534
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
+msgid "translator-credits"
+msgstr "ashtophet"
+
+#: src/list_window.c:563
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada"
+
+#: src/list_window.c:568
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "A selecçom de rango está habilitada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "DB last updated"
+#~ msgstr "Base de dados actualizada"
+
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forçar a descarga das letras"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Procurar: "
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Engadindo o cartafol %s...\n"
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "A tecla %s assignou-se a %s e a %s (preme %s para ir ao editor de atalhos)"
 
 #~ msgid "Clock"
 #~ msgstr "Relógio"