diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 98262dbc085feeebfd8643f0ab1be288ed5fb6e4..348b3232456306d7158ed37a485ce2501c534a69 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
msgstr ""
"Project-Id-Version: ncmpc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-16 06:50+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-16 21:28+0200\n"
"Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila <miluxovi@ashtophet.org>\n"
"Language-Team: galician\n"
msgid "n"
msgstr "n"
-#: src/main.c:215
+#: src/main.c:248
#, c-format
msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]"
msgstr "A conectar-se com %s... [Preme %s para abortar]"
-#: src/main.c:233
+#: src/main.c:271
#, c-format
msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
msgstr "Erro: a versom %d.%d.%d do MPD é demasiado antiga (cumpre a %s)"
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:289
#, c-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Conectado com %s"
#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
#. and this is a hint for the user what to press to correct
#. that
-#: src/main.c:366
+#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "press %s for the key editor"
msgstr "preme %s para ir ao editor de atalhos"
-#: src/screen.c:175 src/screen_help.c:248
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: src/screen.c:177 src/screen_play.c:503
-msgid "Playlist"
-msgstr "Lista"
-
-#. translators: caption of the browser screen
-#: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190
-msgid "Artist"
-msgstr "Artista"
-
-#: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:143
-msgid "Search"
-msgstr "Procura"
-
-#: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211
-#: src/screen_lyrics.c:215
-msgid "Lyrics"
-msgstr "Letras"
-
-#: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162
-msgid "Outputs"
-msgstr "Saídas"
-
-#: src/screen.c:195
-#, c-format
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volume n/a "
-
-#: src/screen.c:197
-#, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volume %d%%"
-
-#: src/screen.c:308
-msgid "Playing:"
-msgstr "A tocar:"
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista aleatorizada"
-#: src/screen.c:311
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Em Pausa]"
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Lista limpada"
-#: src/screen.c:433 src/screen.c:506
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
msgid "Error: Screen too small"
msgstr "Erro: O écrã é demasiado pequeno"
-#: src/screen.c:633
+#: src/screen.c:389
msgid "Repeat mode is on"
msgstr "Modo de repetiçom activado"
-#: src/screen.c:634
+#: src/screen.c:390
msgid "Repeat mode is off"
msgstr "Modo de repetiçom desactivado"
-#: src/screen.c:638
+#: src/screen.c:394
msgid "Random mode is on"
msgstr "Modo aleatório activado"
-#: src/screen.c:639
+#: src/screen.c:395
msgid "Random mode is off"
msgstr "Modo aleatório desactivado"
#. automatically stop
#. after playing one
#. single song
-#: src/screen.c:648
+#: src/screen.c:404
msgid "Single mode is on"
msgstr "Modo compacto activado"
-#: src/screen.c:649
+#: src/screen.c:405
msgid "Single mode is off"
msgstr "Modo compacto desactivado"
#. that MPD removes each
#. song which has
#. finished playing
-#: src/screen.c:657
+#: src/screen.c:413
msgid "Consume mode is on"
msgstr "Modo completo activado"
-#: src/screen.c:658
+#: src/screen.c:414
msgid "Consume mode is off"
msgstr "Modo completo desactivado"
-#: src/screen.c:661
+#: src/screen.c:417
#, c-format
msgid "Crossfade %d seconds"
msgstr "Esvaecemento %d segundos"
-#: src/screen.c:664
+#: src/screen.c:429
msgid "Database updated"
msgstr "Base de dados actualizada"
-#: src/screen.c:799 src/screen_play.c:638
-msgid "Shuffled playlist"
-msgstr "Lista aleatorizada"
-
-#: src/screen.c:803
-msgid "Cleared playlist"
-msgstr "Lista limpada"
-
-#: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274
-msgid "Database update started"
-msgstr "A actualizaçom da BD começou"
-
-#: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281
-msgid "Database update running..."
-msgstr "A BD está-se a actualizar..."
-
# fuzzy
-#: src/screen.c:864
+#: src/screen.c:505
msgid "Find mode: Wrapped"
msgstr "Modo de procura: Limitada"
-#: src/screen.c:865
+#: src/screen.c:506
msgid "Find mode: Normal"
msgstr "Modo de procura: Normal"
-#: src/screen.c:870
+#: src/screen.c:511
msgid "Auto center mode: On"
msgstr "Modo de auto-centrado: activado"
-#: src/screen.c:871
+#: src/screen.c:512
msgid "Auto center mode: Off"
msgstr "Modo de auto-centrado: desactivado"
-#: src/screen_artist.c:74
+#: src/screen_artist.c:73
msgid "All tracks"
msgstr "Todas as pistas"
-#: src/screen_artist.c:383
+#: src/screen_artist.c:361
#, c-format
msgid "All artists"
msgstr "Todos os artistas"
-#: src/screen_artist.c:388
+#: src/screen_artist.c:366
#, c-format
msgid "Albums of artist: %s"
msgstr "Albumes do artista: %s"
-#: src/screen_artist.c:397
+#: src/screen_artist.c:375
#, c-format
msgid "Album: %s - %s"
msgstr "Álbum: %s - %s"
-#: src/screen_artist.c:401
+#: src/screen_artist.c:379
#, c-format
msgid "All tracks of artist: %s"
msgstr "Todas as pistas do artista: %s"
-#: src/screen_browser.c:236
+#: src/screen_browser.c:132
#, c-format
msgid "Loading playlist %s..."
msgstr "A carregar a lista %s..."
-#: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353
+#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
#, c-format
msgid "Adding '%s' to playlist"
msgstr "A engadir '%s' à lista"
-#: src/screen_utils.c:35
+#: src/screen_client.c:93
+msgid "Database update running..."
+msgstr "A BD está-se a actualizar..."
+
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "A actualizaçom da BD começou"
+
+#: src/screen_find.c:28
msgid "Find"
msgstr "Procurar"
-#: src/screen_utils.c:36
+#: src/screen_find.c:29
msgid "Find backward"
msgstr "Procurar atrás"
-#: src/screen_utils.c:37
+#: src/screen_find.c:30
msgid "Jump"
msgstr "Ir a"
-#: src/screen_utils.c:118
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
-
-#: src/screen_utils.c:209
+#: src/screen_find.c:80
#, c-format
msgid "Unable to find '%s'"
msgstr "Nom se puido atopar '%s'"
-#: src/screen_play.c:259
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
+
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
msgid "Save playlist as"
msgstr "Guardar a lista como"
-#: src/screen_play.c:292
+#: src/screen_queue.c:290
#, c-format
msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
msgstr "Reemprazar %s [%s/%s] ?"
#. translators: a dialog was aborted by the user
-#: src/screen_play.c:313 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
msgid "Aborted"
msgstr "Abortado"
#. success
-#: src/screen_play.c:321
+#: src/screen_queue.c:322
#, c-format
msgid "Saved %s"
msgstr "Guardou-se %s"
-#: src/screen_play.c:397
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
-#: src/screen_play.c:505
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista"
+
+#: src/screen_queue.c:508
#, c-format
msgid "Playlist on %s"
msgstr "Lista em %s"
#. translators: the "delete" command is only possible
#. for playlists; the user attempted to delete a song
#. or a directory or something else
-#: src/screen_file.c:135
+#: src/screen_file.c:225
msgid "Deleting this item is not possible"
msgstr "Nom é possíbel eliminar esse elemento"
-#: src/screen_file.c:142
+#: src/screen_file.c:232
#, c-format
msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
msgstr "Eliminar a lista %s [%s/%s] ?"
#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
#. user
-#: src/screen_file.c:157
+#: src/screen_file.c:251
msgid "Playlist deleted"
msgstr "Lista eliminada"
-#: src/screen_file.c:270
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started"
-msgstr "A actualizaçom da BD de %s começou"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
-#: src/screen_search.c:39
+#: src/screen_search.c:45
msgid "artist"
msgstr "artista"
-#: src/screen_search.c:40
+#: src/screen_search.c:46
msgid "album"
msgstr "álbum"
-#: src/screen_search.c:41
+#: src/screen_search.c:47
msgid "title"
msgstr "título"
-#: src/screen_search.c:42
+#: src/screen_search.c:48
msgid "track"
msgstr "pista"
-#: src/screen_search.c:43
+#: src/screen_search.c:49
msgid "name"
msgstr "nome do ficheiro"
-#: src/screen_search.c:44
+#: src/screen_search.c:50
msgid "genre"
msgstr "estilo"
-#: src/screen_search.c:45
+#: src/screen_search.c:51
msgid "date"
msgstr "data"
-#: src/screen_search.c:46
+#: src/screen_search.c:52
msgid "composer"
msgstr "compositor"
-#: src/screen_search.c:47
+#: src/screen_search.c:53
msgid "performer"
msgstr "executante"
-#: src/screen_search.c:48
+#: src/screen_search.c:54
msgid "comment"
msgstr "comentário"
-#: src/screen_search.c:49
+#: src/screen_search.c:63
msgid "file"
msgstr "ficheiro"
-#: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/screen_search.c:82
+#: src/screen_search.c:86
msgid "Filename"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/screen_search.c:83
+#: src/screen_search.c:87
msgid "Artist + Title"
msgstr "Artista + Título"
-#: src/screen_search.c:245
+#: src/screen_search.c:233
#, c-format
msgid "Bad search tag %s"
msgstr "Tag de procura errónea %s"
-#: src/screen_search.c:249
+#: src/screen_search.c:237
#, c-format
msgid "No argument for search tag %s"
msgstr "Sem argumento para a procura da tag %s"
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Procura"
+
#. if( pattern==NULL )
#. search_new(screen, c);
#. else
-#: src/screen_search.c:369
+#: src/screen_search.c:385
#, c-format
msgid "Press %s for a new search"
msgstr "Preme %s para umha nova procura"
-#: src/screen_search.c:397
+#: src/screen_search.c:412
#, c-format
msgid "Search: %s"
msgstr "Procurar: %s "
-#: src/screen_search.c:400
+#: src/screen_search.c:415
#, c-format
msgid "Search: Results for %s [%s]"
msgstr "Procura: Resultados para %s [%s]"
-#: src/screen_search.c:404
+#: src/screen_search.c:419
#, c-format
msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
msgstr "Procura: Preme %s para umha nova procura [%s]"
-#: src/screen_search.c:419
+#: src/screen_search.c:443
#, c-format
msgid "Search mode: %s"
msgstr "Modo da procura: %s"
-#: src/screen_keydef.c:41
+#: src/screen_keydef.c:42
msgid "===> Apply & Save key bindings "
msgstr "===> Aplicar e guardar os atalhos de teclado "
-#: src/screen_keydef.c:42
+#: src/screen_keydef.c:43
msgid "===> Apply key bindings "
msgstr "===> Aplicar os atalhos de teclado "
-#: src/screen_keydef.c:70
+#: src/screen_keydef.c:71
msgid "You have new key bindings"
msgstr "Tes novos atalhos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:72
+#: src/screen_keydef.c:73
msgid "Keybindings unchanged."
msgstr "Nom se mudárom os atalhos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:82
+#: src/screen_keydef.c:83
#, c-format
msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
msgstr "Erro: Nom se puido criar o cartafol ~/.ncmpc - %s"
-#: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
#, c-format
msgid "Error: %s - %s"
msgstr "Erro: %s - %s"
-#: src/screen_keydef.c:100
+#: src/screen_keydef.c:101
#, c-format
msgid "Wrote %s"
msgstr "Escreveu-se %s"
-#: src/screen_keydef.c:137
+#: src/screen_keydef.c:139
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
-#: src/screen_keydef.c:158
+#: src/screen_keydef.c:160
#, c-format
msgid "Enter new key for %s: "
msgstr "Introuduz um novo atalho para %s: "
-#: src/screen_keydef.c:169
+#: src/screen_keydef.c:171
#, c-format
msgid "Error: key %s is already used for %s"
msgstr "Erro: a tecla %s já se está a utilizar por %s"
-#: src/screen_keydef.c:179
+#: src/screen_keydef.c:181
#, c-format
msgid "Assigned %s to %s"
msgstr "Assignou-se %s a %s"
-#: src/screen_keydef.c:217
+#: src/screen_keydef.c:212
msgid "Add new key"
msgstr "Engadir um novo atalho"
-#: src/screen_keydef.c:276
+#: src/screen_keydef.c:277
msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
msgstr "Nota: Esquecestes de 'Aplicar' as mudanças?"
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:284
msgid "Edit key bindings"
msgstr "Editar os atalhos de teclado"
-#: src/screen_keydef.c:285
+#: src/screen_keydef.c:286
#, c-format
msgid "Edit keys for %s"
msgstr "Editar atalhos para %s"
-#: src/screen_help.c:38
+#: src/screen_help.c:39
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
-#: src/screen_help.c:80
+#: src/screen_help.c:81
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/screen_help.c:113 src/command.c:109
+#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
msgid "Playlist screen"
msgstr "Écrã da lista"
-#: src/screen_help.c:115
+#: src/screen_help.c:116
msgid "Play"
msgstr "Tocar"
-#: src/screen_help.c:118
+#: src/screen_help.c:119
msgid "Move song up"
msgstr "Mover a cançom arriba"
-#: src/screen_help.c:119
+#: src/screen_help.c:120
msgid "Move song down"
msgstr "Mover a cançom abaixo"
-#: src/screen_help.c:122
+#: src/screen_help.c:123
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
-#: src/screen_help.c:127 src/command.c:111
+#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
msgid "Browse screen"
msgstr "Écrã de navegaçom"
-#: src/screen_help.c:129
+#: src/screen_help.c:131
msgid "Enter directory/Select and play song"
msgstr "Entra no cartafol/Selecciona e toca a cançom"
-#: src/screen_help.c:131 src/screen_help.c:146
+#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
msgid "Append song to playlist"
msgstr "Engadir a cançom à lista"
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:135
msgid "Delete playlist"
msgstr "Eliminar lista"
-#: src/screen_help.c:141 src/command.c:222
+#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
msgid "Search screen"
msgstr "Écrã de procura"
-#: src/screen_help.c:144
+#: src/screen_help.c:146
msgid "Select and play"
msgstr "Seleccionar e tocar"
-#: src/screen_help.c:153 src/command.c:232
+#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
msgid "Lyrics screen"
msgstr "Ecrã das letras"
-#: src/screen_help.c:155
+#: src/screen_help.c:157
msgid "View Lyrics"
msgstr "Ver Letras"
-#: src/screen_help.c:156
+#: src/screen_help.c:158
msgid "(Re)load lyrics"
msgstr "(Re)carregar letras"
#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
#. from the server
-#: src/screen_help.c:159
+#: src/screen_help.c:161
msgid "Interrupt retrieval"
msgstr "Interromper a descarga"
-#: src/screen_help.c:160
+#: src/screen_help.c:162
msgid "Download lyrics for currently playing song"
msgstr "Obter as letras da cançom reproduzida"
-#: src/screen_help.c:161
+#: src/screen_help.c:163
msgid "Save lyrics"
msgstr "Guardar as letras"
-#: src/screen_help.c:166 src/command.c:243
+#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
msgid "Outputs screen"
msgstr "Écrã de saída"
-#: src/screen_help.c:168
+#: src/screen_help.c:170
msgid "Enable/disable output"
msgstr "Habilitar/Deshabilitar saída"
-#: src/screen_help.c:173
+#: src/screen_help.c:175
msgid "Keydef screen"
msgstr "Écrã de atalhos"
-#: src/screen_help.c:175
+#: src/screen_help.c:177
msgid "Edit keydefs for selected command"
msgstr "Editar atalhos para o comando seleccionado"
-#: src/screen_help.c:176
+#: src/screen_help.c:178
msgid "Remove selected keydef"
msgstr "Eliminar o atalho seleccionado"
-#: src/screen_help.c:177
+#: src/screen_help.c:179
msgid "Go up a level"
msgstr "Subir um nível"
-#: src/screen_help.c:178
+#: src/screen_help.c:180
msgid "Apply and save changes"
msgstr "Aplicar e guardar as mudanças"
+#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
#. translators: no lyrics were found for the song
-#: src/screen_lyrics.c:104
+#: src/screen_lyrics.c:161
msgid "No lyrics"
msgstr "Sen letras"
+#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
+
#. translators: this message is displayed
#. while data is retrieved
-#: src/screen_lyrics.c:206
+#: src/screen_lyrics.c:247
msgid "loading..."
msgstr "a carregar..."
#. lyrics for the song were saved on hard disk
-#: src/screen_lyrics.c:241
+#: src/screen_lyrics.c:282
msgid "Lyrics saved"
msgstr "Letras guardadas"
-#: src/screen_outputs.c:58
+#: src/screen_outputs.c:73
#, c-format
msgid "Output '%s' enabled"
msgstr "Activou-se a saída '%s'"
-#: src/screen_outputs.c:64
+#: src/screen_outputs.c:84
#, c-format
msgid "Output '%s' disabled"
msgstr "Desactivou-se a saída '%s'"
-#: src/screen_song.c:118
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Saídas"
+
+#: src/screen_song.c:116
msgid "Song viewer"
msgstr "Visor da cançom"
-#: src/screen_song.c:193
+#: src/screen_song.c:204
+#, fuzzy
+msgid "Length"
+msgstr "Esquerda"
+
+#: src/screen_song.c:205
msgid "Composer"
msgstr "Compositor"
-#: src/screen_song.c:194
+#: src/screen_song.c:206
msgid "Name"
msgstr "Nome do ficheiro"
-#: src/screen_song.c:195
+#: src/screen_song.c:207
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
-#: src/screen_song.c:196
+#: src/screen_song.c:208
msgid "Track"
msgstr "Pista"
-#: src/screen_song.c:197
+#: src/screen_song.c:209
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/screen_song.c:198
+#: src/screen_song.c:210
msgid "Genre"
msgstr "Estilo"
-#: src/screen_song.c:199
+#: src/screen_song.c:211
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/screen_song.c:200
-msgid "Path"
-msgstr "Rota"
-
-#: src/screen_song.c:201
+#: src/screen_song.c:212
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
-#: src/screen_song.c:228
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "Path"
+msgstr "Rota"
+
+#: src/screen_song.c:254
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: src/screen_song.c:244
+#: src/screen_song.c:270
msgid "Number of artists"
msgstr "Número de artistas"
-#: src/screen_song.c:245
+#: src/screen_song.c:271
msgid "Number of albums"
msgstr "Número de álbuns"
-#: src/screen_song.c:246
+#: src/screen_song.c:272
msgid "Number of songs"
msgstr "Número de canções"
-#: src/screen_song.c:247
+#: src/screen_song.c:273
msgid "Uptime"
msgstr "Tempo de execuçom"
-#: src/screen_song.c:248
+#: src/screen_song.c:274
msgid "Most recent db update"
msgstr "Última actualizaçom da BD"
-#: src/screen_song.c:249
+#: src/screen_song.c:275
msgid "Playtime"
msgstr "Tempo de reproduçom"
-#: src/screen_song.c:250
+#: src/screen_song.c:276
msgid "DB playtime"
msgstr "Duraçom acumulada da BD"
-#: src/screen_song.c:266
+#: src/screen_song.c:291
msgid "MPD statistics"
msgstr "Estatísticas do MPD"
-#: src/screen_song.c:311
+#: src/screen_song.c:346
msgid "Selected song"
msgstr "Cançom seleccionada"
-#: src/screen_song.c:323
+#: src/screen_song.c:356
msgid "Currently playing song"
msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "A tocar:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Em Pausa]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volume n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volume %d%%"
+
#: src/command.c:69
msgid "Key configuration screen"
msgstr "Écrã da configuraçom dos atalhos"
msgid "Scroll down half a screen"
msgstr "Descer medio écrã"
-#: src/command.c:107
+#: src/command.c:104
+#, fuzzy
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Cançom que se está a reproduzir"
+
+#: src/command.c:109
msgid "Help screen"
msgstr "Écrã de ajuda"
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:118
msgid "Play/Enter directory"
msgstr "Tocar/Entrar num cartafol"
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:120
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:122
msgid "Stop"
msgstr "Parar"
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:124
msgid "Crop"
msgstr "Cortar"
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:126
msgid "Next track"
msgstr "Seguinte"
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:128
msgid "Previous track"
msgstr "Anterior"
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:130
msgid "Seek forward"
msgstr "Avançar"
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:132
msgid "Seek backward"
msgstr "Retroceder"
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:134
msgid "Increase volume"
msgstr "Aumentar volume"
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:136
msgid "Decrease volume"
msgstr "Diminuir volume"
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:138
msgid "Select/deselect song in playlist"
msgstr "Seleccionar/desseleccionar a cançom na lista"
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:140
msgid "Select all listed items"
msgstr "Seleccionar todos"
-#: src/command.c:140
+#: src/command.c:142
msgid "Delete song from playlist"
msgstr "Eliminar a cançom da lista"
-#: src/command.c:142
+#: src/command.c:144
msgid "Shuffle playlist"
msgstr "Aleatorizar a lista"
-#: src/command.c:144
+#: src/command.c:146
msgid "Clear playlist"
msgstr "Limpar a lista"
-#: src/command.c:146
+#: src/command.c:148
msgid "Toggle repeat mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo repetiçom"
-#: src/command.c:148
+#: src/command.c:150
msgid "Toggle random mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo aleatório"
-#: src/command.c:150
+#: src/command.c:152
msgid "Toggle single mode"
msgstr "Alternar o modo compacto"
-#: src/command.c:152
+#: src/command.c:154
msgid "Toggle consume mode"
msgstr "Alternar o modo completo"
-#: src/command.c:154
+#: src/command.c:156
msgid "Toggle crossfade mode"
msgstr "Activar/desactivar o modo esvaecimento"
-#: src/command.c:156
+#: src/command.c:158
msgid "Start a music database update"
msgstr "Começar umha actualizaçom da BD"
-#: src/command.c:158
+#: src/command.c:160
msgid "Save playlist"
msgstr "Guardar lista"
-#: src/command.c:160
+#: src/command.c:162
msgid "Add url/file to playlist"
msgstr "Engadir url/ficheiro à lista"
-#: src/command.c:163
+#: src/command.c:165
msgid "Go to root directory"
msgstr "Ir ao cartafol raíz"
-#: src/command.c:165
+#: src/command.c:167
msgid "Go to parent directory"
msgstr "Ir ao cartafol pai"
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:170
msgid "Locate song in browser"
msgstr "Atopar a cançom no navegador"
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:174
msgid "Move item up"
msgstr "Mover o elemento arriba"
-#: src/command.c:174
+#: src/command.c:176
msgid "Move item down"
msgstr "Mover o elemento abaixo"
-#: src/command.c:176
+#: src/command.c:178
msgid "Refresh screen"
msgstr "Actualizar o écrã"
#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
#. search
-#: src/command.c:183
+#: src/command.c:185
msgid "Toggle find mode"
msgstr "Alternar o modo de procura"
#. translators: the auto center mode always centers the song
#. currently being played
-#: src/command.c:187
+#: src/command.c:189
msgid "Toggle auto center mode"
msgstr "Alternar o modo de auto-centrado"
-#: src/command.c:192
+#: src/command.c:194
msgid "Next screen"
msgstr "Seguinte écrã"
-#: src/command.c:194
+#: src/command.c:196
msgid "Previous screen"
msgstr "Écrã anterior"
-#: src/command.c:196
+#: src/command.c:198
msgid "Swap to most recent screen"
msgstr "Voltar ao écrã anterior"
-#: src/command.c:201
+#: src/command.c:203
msgid "Forward find"
msgstr "Procurar cara adiante"
-#: src/command.c:203
+#: src/command.c:205
msgid "Forward find next"
msgstr "Procurar para adiante, seguinte"
-#: src/command.c:205
+#: src/command.c:207
msgid "Backward find"
msgstr "Procurar cara atrás"
-#: src/command.c:207
+#: src/command.c:209
msgid "Backward find previous"
msgstr "Procurar cara atrás, anterior"
#. translators: this queries the user for a string
#. * and jumps directly (while the user is typing)
#. * to the entry which begins with this string
-#: src/command.c:212
+#: src/command.c:214
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
-#: src/command.c:218
+#: src/command.c:220
msgid "Artist screen"
msgstr "Navegador de Artistas"
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:226
msgid "Change search mode"
msgstr "Mudar o modo de procura"
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:230
msgid "View the selected and the currently playing song"
msgstr "Ver a cançom seleccionada e a que se está a reproduzir"
#. translators: interrupt the current background action,
#. e.g. stop loading lyrics from the internet
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:238
msgid "Interrupt action"
msgstr "Interromper a acçom"
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:240
msgid "Update Lyrics"
msgstr "Actualizar as letras"
-#: src/command.c:267
+#: src/command.c:269
msgid "Undefined"
msgstr "Nom definido"
-#: src/command.c:269
+#: src/command.c:271
msgid "Space"
msgstr "Espaço"
-#: src/command.c:271
+#: src/command.c:273
msgid "Enter"
msgstr "Enter"
-#: src/command.c:273
+#: src/command.c:275
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
-#: src/command.c:275
+#: src/command.c:277
msgid "Delete"
msgstr "Supr"
-#: src/command.c:277
+#: src/command.c:279
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: src/command.c:279
+#: src/command.c:281
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
-#: src/command.c:281
+#: src/command.c:283
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
-#: src/command.c:283
+#: src/command.c:285
msgid "Right"
msgstr "Direita"
-#: src/command.c:285
+#: src/command.c:287
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: src/command.c:287
+#: src/command.c:289
msgid "End"
msgstr "Fim"
-#: src/command.c:289
+#: src/command.c:291
msgid "PageDown"
msgstr "Re. Pág."
-#: src/command.c:291
+#: src/command.c:293
msgid "PageUp"
msgstr "Av. Pág."
-#: src/command.c:293
+#: src/command.c:295
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
-#: src/command.c:295
+#: src/command.c:297
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
-#: src/command.c:297
+#: src/command.c:299
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: src/command.c:299
+#: src/command.c:301
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
-#: src/command.c:510 src/command.c:516
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
#, c-format
msgid "Key %s assigned to %s and %s"
msgstr "A tecla %s assignou-se a %s e a %s"
-#: src/colors.c:164
+#: src/colors.c:156
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
msgstr "Aviso: Cor desconhecida - %s\n"
-#: src/colors.c:207
+#: src/colors.c:196
#, c-format
msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
msgstr "Aviso: Campo de cor desconhecido - %s\n"
-#: src/colors.c:240
+#: src/colors.c:229
msgid "Terminal lacks support for changing colors"
msgstr "A terminal nom tem suporte para a mudança das cores"
-#: src/colors.c:251
+#: src/colors.c:240
msgid "Terminal lacks color capabilities"
msgstr "A terminal nom tem capacidades de cor"
#. To translators: prefix for error messages
-#: src/conf.c:92
+#: src/conf.c:94
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/conf.c:100 src/conf.c:109
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
msgid "Malformed hotkey definition"
msgstr "Definiçom incorrecta da tecla de acceso rápido."
#. the hotkey configuration contains an unknown
#. command
-#: src/conf.c:136
+#: src/conf.c:138
msgid "Unknown command"
msgstr "Comando desconhecido"
#. the hotkey configuration line is incomplete
-#: src/conf.c:149
+#: src/conf.c:151
msgid "Incomplete hotkey configuration"
msgstr "Configuraçom incompleta da tecla de acceso rápido"
#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
#. played; in this case, the configuration file
#. contained an invalid setting
-#: src/conf.c:181
+#: src/conf.c:185
msgid "Bad time display type"
msgstr "Configuración incorrecta da duración mostrada"
#. an equals sign '=' was expected while parsing a
#. configuration file line
-#: src/conf.c:196
+#: src/conf.c:200
msgid "Missing '='"
msgstr "Falta o signo '='"
-#: src/conf.c:252
+#: src/conf.c:256
msgid "Bad color name"
msgstr "Nome de cor incorrecto"
-#: src/conf.c:261
+#: src/conf.c:265
msgid "Incomplete color definition"
msgstr "Definiçom incompleta da cor"
-#: src/conf.c:267
+#: src/conf.c:271
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
-#: src/conf.c:275
+#: src/conf.c:279
msgid "Malformed color definition"
msgstr "Definiçom incorrecta da cor"
#. an unknown screen name was specified in the
#. configuration file
-#: src/conf.c:311
+#: src/conf.c:313
msgid "Unknown screen name"
msgstr "Nome de écrã desconhecido"
-#: src/conf.c:340
+#: src/conf.c:342
msgid "Invalid search mode"
msgstr "O modo de procura nom é válido"
-#: src/conf.c:363
+#: src/conf.c:365
msgid "Unknown search mode"
msgstr "Nom se reconhece o modo de procura"
-#: src/conf.c:520
+#: src/conf.c:534
msgid "Unknown configuration parameter"
msgstr "Parâmetro de configuraçom desconhecido"
msgid "translator-credits"
msgstr "ashtophet"
-#: src/list_window.c:514
+#: src/list_window.c:563
msgid "Range selection disabled"
msgstr "A selecçom de rango está deshabilitada"
-#: src/list_window.c:520
+#: src/list_window.c:568
msgid "Range selection enabled"
msgstr "A selecçom de rango está habilitada"