Code

compatibility fixes for GLib 2.12
[ncmpc.git] / po / es.po
index ded4322c386c2186d50ecad5dbef67f2500e3e81..922c3c80fac557da935995fdcf8dc81d4f145a84 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
-# Spanish
+# Spanish translation
 # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin
+#
 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package.
 # Ingmar Gebert, 2004
-#, fuzzy
+# Johám-Luís Miguéns Vila, 2006-2009
+# Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma,
+# puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo.
+#
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
+"Project-Id-Version: ncmpc\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-15 05:28+0200\n"
-"Last-Translator: Jose Cedeno <cedenoj@gmail.com>\n"
-"Language-Team: es <es@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-10 08:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-30 17:58+0000\n"
+"Last-Translator: Paco Molinero <paco@byasl.com>\n"
+"Language-Team: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2009-11-01 15:00+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
 
-#: src/ncmpc.h:42
+#: src/i18n.h:42
 msgid "y"
 msgstr "s"
 
-#: src/ncmpc.h:43
+#: src/i18n.h:43
 msgid "n"
 msgstr "n"
 
-#: src/main.c:133 src/main.c:140
-msgid "Exiting..."
-msgstr "Terminar"
-
-#: src/main.c:290
-#, c-format
-msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
-msgstr "Error: La version %d.%d.%d de MPD es muy vieja (necesitas 0.11.0).\n"
-
-#: src/main.c:342
+#: src/main.c:248
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
-msgstr "Conectandose a %s... [Presiona %s para interrurpir la ejecucion]"
+msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]"
 
-#: src/main.c:354
+#: src/main.c:271
 #, c-format
-msgid "Connected to %s!"
-msgstr "Conectado a %s!"
-
-#: src/screen.c:224
-msgid ":Help  "
-msgstr ":Ayuda  "
-
-#: src/screen.c:228
-msgid ":Playlist  "
-msgstr ":Lista de Canciones  "
-
-#: src/screen.c:232
-msgid ":Browse  "
-msgstr ":Navegar  "
-
-#: src/screen.c:237
-#, fuzzy
-msgid ":Artist  "
-msgstr ":Lista de Canciones  "
-
-#: src/screen.c:243
-msgid ":Search  "
+msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)"
 msgstr ""
+"Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (se necesita al "
+"menos la %s)"
 
-#: src/screen.c:249
-#, fuzzy
-msgid ":Lyrics  "
-msgstr ":Lista de Canciones  "
-
-#: src/screen.c:254
-msgid "Volume n/a "
-msgstr "Volumen n/a "
+#: src/main.c:289
+#, c-format
+msgid "Connected to %s"
+msgstr "Conectado a %s"
 
-#: src/screen.c:258
+#. to translators: a key was bound twice in the key editor,
+#. and this is a hint for the user what to press to correct
+#. that
+#: src/main.c:465
 #, c-format
-msgid " Volume %d%%"
-msgstr " Volumen %d%%"
+msgid "press %s for the key editor"
+msgstr "pressiona %s para accer al editor de teclas"
+
+#: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:746
+msgid "Shuffled playlist"
+msgstr "Lista de canciones barajada"
+
+#: src/player_command.c:187
+msgid "Cleared playlist"
+msgstr "Vaciada la lista de canciones"
+
+#: src/screen.c:205 src/screen.c:269
+msgid "Error: Screen too small"
+msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña"
+
+#: src/screen.c:389
+msgid "Repeat mode is on"
+msgstr "Modo repetición activado"
+
+#: src/screen.c:390
+msgid "Repeat mode is off"
+msgstr "Modo repetición desactivado"
+
+#: src/screen.c:394
+msgid "Random mode is on"
+msgstr "Modo aleatorio activado"
+
+#: src/screen.c:395
+msgid "Random mode is off"
+msgstr "Modo aleatorio desactivado"
+
+#. "single" mode means
+#. that MPD will
+#. automatically stop
+#. after playing one
+#. single song
+#: src/screen.c:404
+msgid "Single mode is on"
+msgstr "Modo compacto activado"
+
+#: src/screen.c:405
+msgid "Single mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#. "consume" mode means
+#. that MPD removes each
+#. song which has
+#. finished playing
+#: src/screen.c:413
+msgid "Consume mode is on"
+msgstr "Modo completo activado"
+
+#: src/screen.c:414
+msgid "Consume mode is off"
+msgstr "Modo compacto desactivado"
+
+#: src/screen.c:417
+#, c-format
+msgid "Crossfade %d seconds"
+msgstr "Desvanecimiento de %d segundos"
 
-#: src/screen.c:338
-msgid "Playing:"
-msgstr "Escuchando:"
+#: src/screen.c:429
+msgid "Database updated"
+msgstr "Base de datos actualizada"
 
-#: src/screen.c:341
-msgid "[Paused]"
-msgstr "[Pausado]"
+#: src/screen.c:505
+msgid "Find mode: Wrapped"
+msgstr "Tipo de búsqueda: simple"
 
-#: src/screen.c:471 src/screen.c:580
-#, c-format
-msgid "Error: Screen to small!\n"
-msgstr "Error: La ventana es muy pequena\n"
+#: src/screen.c:506
+msgid "Find mode: Normal"
+msgstr "Tipo de búsqueda: Normal"
 
-#: src/screen.c:732
-msgid "Repeat is on"
-msgstr "Repetir esta seleccionado"
+#: src/screen.c:511
+msgid "Auto center mode: On"
+msgstr "Modo autocentrado activado"
 
-#: src/screen.c:733
-msgid "Repeat is off"
-msgstr "Repetir no esta seleccionado"
+#: src/screen.c:512
+msgid "Auto center mode: Off"
+msgstr "Modo autocentrado desactivado"
 
-#: src/screen.c:736
-msgid "Random is on"
-msgstr "Random esta seleccionado"
+#: src/screen_artist.c:73
+msgid "All tracks"
+msgstr "Todas las pistas"
 
-#: src/screen.c:737
-msgid "Random is off"
-msgstr "Random no esta seleccionado"
+#: src/screen_artist.c:361
+#, c-format
+msgid "All artists"
+msgstr "Todos los artistas"
 
-#: src/screen.c:740
+#: src/screen_artist.c:366
 #, c-format
-msgid "Crossfade %d seconds"
-msgstr "Crossfade %d segundos"
+msgid "Albums of artist: %s"
+msgstr "Álbumes del artista: %s"
 
-#: src/screen.c:743
-msgid "Database updated!"
-msgstr "Base de datos esta actualizada"
+#: src/screen_artist.c:375
+#, c-format
+msgid "Album: %s - %s"
+msgstr "Álbum: %s - %s"
 
-#: src/screen.c:905
-msgid "Shuffled playlist!"
-msgstr "La lista de canciones esta mezclada"
+#: src/screen_artist.c:379
+#, c-format
+msgid "All tracks of artist: %s"
+msgstr "Todas las pistas del artista: %s"
 
-#: src/screen.c:909
-msgid "Cleared playlist!"
-msgstr "Lista de canciones esta vacia!"
+#: src/screen_browser.c:132
+#, c-format
+msgid "Loading playlist %s..."
+msgstr "Cargando la lista %s..."
 
-#: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
-msgid "Database update started!"
-msgstr "La actualizacion de la base de datos ha empezado!"
+#: src/screen_browser.c:170 src/screen_browser.c:265 src/screen_browser.c:290
+#, c-format
+msgid "Adding '%s' to playlist"
+msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones"
 
-#: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
+#: src/screen_client.c:93
 msgid "Database update running..."
-msgstr "Actualizando la base de datos"
+msgstr "Actualizando la base de datos..."
 
-#: src/screen.c:943
-msgid "Find mode: Wrapped"
-msgstr "Tipo de busqueda: Wrapped"
+#: src/screen_client.c:105
+#, c-format
+msgid "Database update of %s started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos %s"
 
-#: src/screen.c:944
-msgid "Find mode: Normal"
-msgstr "Tipo de busqueda: Normal"
+#: src/screen_client.c:108
+msgid "Database update started"
+msgstr "Ha comenzado la actualización de la base de datos"
 
-#: src/screen.c:949
-msgid "Auto center mode: On"
-msgstr "Auto center mode: On"
+#: src/screen_find.c:28
+msgid "Find"
+msgstr "Buscar"
 
-#: src/screen.c:950
-msgid "Auto center mode: Off"
-msgstr "Auto center mode: Off"
-
-#: src/screen_utils.c:38
-msgid "Find: "
-msgstr "Buscar:"
+#: src/screen_find.c:29
+msgid "Find backward"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
 
-#: src/screen_utils.c:39
-msgid "Find backward: "
-msgstr "Buscar hacia atras"
+#: src/screen_find.c:30
+msgid "Jump"
+msgstr "Saltar"
 
-#: src/screen_utils.c:166
+#: src/screen_find.c:80
 #, c-format
 msgid "Unable to find '%s'"
-msgstr "No encontre %s"
+msgstr "No se pudo encontrar %s"
 
-#: src/screen_play.c:156
-msgid "Save playlist as: "
-msgstr "Guardar la lista de caciones: "
+#: src/screen_utils.c:99
+msgid "Password"
+msgstr "Contraseña"
 
-#: src/screen_play.c:186
+#. query the user for a filename
+#: src/screen_queue.c:256
+msgid "Save playlist as"
+msgstr "Guardar la lista como"
+
+#: src/screen_queue.c:290
 #, c-format
 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
 msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? "
 
-#: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
-msgid "Aborted!"
-msgstr "Ejecucion interruptida!"
+#. translators: a dialog was aborted by the user
+#: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165
+msgid "Aborted"
+msgstr "Ejecución interrumpida"
 
 #. success
-#: src/screen_play.c:206
+#: src/screen_queue.c:322
 #, c-format
 msgid "Saved %s"
-msgstr "Guardad %s"
+msgstr "%s Guardada"
 
-#: src/screen_play.c:270
-msgid "Add: "
-msgstr "Agregar: "
+#. get path
+#: src/screen_queue.c:399
+msgid "Add"
+msgstr "Añadir"
 
-#: src/screen_play.c:325
+#: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77
 msgid "Playlist"
 msgstr "Lista de canciones"
 
-#: src/screen_play.c:327
+#: src/screen_queue.c:508
 #, c-format
 msgid "Playlist on %s"
-msgstr "Lista de caiones en %s"
-
-#: src/screen_file.c:256
-#, c-format
-msgid "Loading playlist %s..."
-msgstr "Anadiendo la lista de caciones %s..."
+msgstr "Lista de reproducción en %s"
 
-#: src/screen_file.c:298
-msgid "You can only delete playlists!"
-msgstr "Puedes borrar unicamente las listas de canciones!"
+#. translators: the "delete" command is only possible
+#. for playlists; the user attempted to delete a song
+#. or a directory or something else
+#: src/screen_file.c:225
+msgid "Deleting this item is not possible"
+msgstr "No se puede borrar el elemento"
 
-#: src/screen_file.c:305
+#: src/screen_file.c:232
 #, c-format
 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
-msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%%s] ? "
+msgstr "Borrar la lista de reproducción %s [%s/%s] ? "
 
-#: src/screen_file.c:321
-msgid "Playlist deleted!"
-msgstr "Lista de canciones borrada!"
+#. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the
+#. user
+#: src/screen_file.c:251
+msgid "Playlist deleted"
+msgstr "Lista de reproducción borrada"
 
-#: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
-#, c-format
-msgid "Adding '%s' to playlist\n"
-msgstr "Anadiendo '%s' a la lista de caciones\n"
+#. translators: caption of the browser screen
+#: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78
+msgid "Browse"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen_file.c:391
-#, c-format
-msgid "Adding directory %s...\n"
-msgstr "Agregando directorio %s...\n"
-
-#: src/screen_file.c:552
-#, c-format
-msgid "Browse: %s"
-msgstr "Navegando: %s"
-
-#: src/screen_file.c:644
-msgid "Screen updated!"
-msgstr "La informacion presentada esta al dia!"
-
-#: src/screen_file.c:652
-#, c-format
-msgid "Database update of %s started!"
-msgstr "Actualizacion de la Base de datos de %s empezo!"
-
-#: src/screen_search.c:56
+#: src/screen_search.c:45
 msgid "artist"
-msgstr ""
+msgstr "artista"
 
-#: src/screen_search.c:57
+#: src/screen_search.c:46
 msgid "album"
-msgstr ""
+msgstr "álbum"
 
-#: src/screen_search.c:58
+#: src/screen_search.c:47
 msgid "title"
-msgstr ""
+msgstr "título"
 
-#: src/screen_search.c:59
-#, fuzzy
+#: src/screen_search.c:48
 msgid "track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "canción"
 
-#: src/screen_search.c:60
+#: src/screen_search.c:49
 msgid "name"
-msgstr ""
+msgstr "nombre"
 
-#: src/screen_search.c:61
+#: src/screen_search.c:50
 msgid "genre"
-msgstr ""
+msgstr "estilo"
 
-#: src/screen_search.c:62
+#: src/screen_search.c:51
 msgid "date"
-msgstr ""
+msgstr "fecha"
 
-#: src/screen_search.c:63
+#: src/screen_search.c:52
 msgid "composer"
-msgstr ""
+msgstr "compositor"
 
-#: src/screen_search.c:64
+#: src/screen_search.c:53
 msgid "performer"
-msgstr ""
+msgstr "intérprete"
 
-#: src/screen_search.c:65
+#: src/screen_search.c:54
 msgid "comment"
-msgstr ""
+msgstr "comentario"
 
-#: src/screen_search.c:66
+#: src/screen_search.c:63
 msgid "file"
-msgstr ""
+msgstr "fichero"
 
-#: src/screen_search.c:100
+#: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:202
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "Título"
 
-#: src/screen_search.c:101
+#: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:201 src/title_bar.c:80
 msgid "Artist"
-msgstr ""
+msgstr "Artista"
 
-#: src/screen_search.c:102
+#: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:203
 msgid "Album"
-msgstr ""
+msgstr "Álbum"
 
-#: src/screen_search.c:103
+#: src/screen_search.c:86
 msgid "Filename"
-msgstr ""
+msgstr "Nombre de archivo"
 
-#: src/screen_search.c:244
+#: src/screen_search.c:87
+msgid "Artist + Title"
+msgstr "Artista + Título"
+
+#: src/screen_search.c:233
 #, c-format
 msgid "Bad search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s"
 
-#: src/screen_search.c:251
+#: src/screen_search.c:237
 #, c-format
 msgid "No argument for search tag %s"
-msgstr ""
+msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s"
 
-#: src/screen_search.c:323
-msgid "Search"
-msgstr ""
+#: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
 #. if( pattern==NULL )
 #. search_new(screen, c);
 #. else
-#: src/screen_search.c:379
+#: src/screen_search.c:385
 #, c-format
 msgid "Press %s for a new search"
-msgstr ""
+msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda"
 
-#: src/screen_search.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#: src/screen_search.c:412
+#, c-format
 msgid "Search: %s"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Buscar: %s"
 
-#: src/screen_search.c:438
+#: src/screen_search.c:415
 #, c-format
 msgid "Search: Results for %s [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:442
+#: src/screen_search.c:419
 #, c-format
 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]"
 
-#: src/screen_search.c:476
+#: src/screen_search.c:443
 #, c-format
 msgid "Search mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Modo de búsqueda: %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:46
+#: src/screen_keydef.c:42
 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
-msgstr "===> Aplicar & Guardar las combinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido  "
 
-#: src/screen_keydef.c:47
+#: src/screen_keydef.c:43
 msgid "===> Apply key bindings "
-msgstr "===> Applicar las cobinaciones de teclas "
+msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido "
 
-#: src/screen_keydef.c:76
-msgid "You have new key bindings!"
-msgstr "Tienes nuevas combinaciones de teclas!"
+#: src/screen_keydef.c:71
+msgid "You have new key bindings"
+msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:79
+#: src/screen_keydef.c:73
 msgid "Keybindings unchanged."
-msgstr "Las combinaciones de teclas no fueron cambiados."
+msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas."
 
-#: src/screen_keydef.c:90
+#: src/screen_keydef.c:83
 #, c-format
-msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
-msgstr "Error: No pude crear el direcotrio ~/.ncmpc - %s"
+msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s"
+msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
+#: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99
 #, c-format
 msgid "Error: %s - %s"
 msgstr "Error: %s - %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:108
+#: src/screen_keydef.c:101
 #, c-format
 msgid "Wrote %s"
-msgstr "%s fue creado"
+msgstr "%s creado"
 
-#: src/screen_keydef.c:136
+#: src/screen_keydef.c:139
 msgid "Deleted"
 msgstr "Borrado"
 
-#: src/screen_keydef.c:155
+#: src/screen_keydef.c:160
 #, c-format
 msgid "Enter new key for %s: "
-msgstr "Entre una nueva combinacion de teclas para %s: "
+msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: "
 
-#: src/screen_keydef.c:168
+#: src/screen_keydef.c:171
 #, c-format
 msgid "Error: key %s is already used for %s"
-msgstr "Error: tecla %s esta asignada a %s"
+msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:177
+#: src/screen_keydef.c:181
 #, c-format
 msgid "Assigned %s to %s"
-msgstr "%s asignada a %"
+msgstr "%s asignada a %s"
 
-#: src/screen_keydef.c:220
-#, c-format
-msgid "%d. Add new key "
-msgstr "%d. Entre una tecla nueva "
+#: src/screen_keydef.c:212
+msgid "Add new key"
+msgstr "Introduce una nueva tecla"
 
-#: src/screen_keydef.c:267
-msgid "Welcome to the key editor!"
-msgstr "Bienvenido/a al editor de teclas!"
-
-#: src/screen_keydef.c:283
+#: src/screen_keydef.c:277
 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
-msgstr "Nota: Te olvidaste de 'Aplicar' tus cambios?"
+msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?"
 
-#: src/screen_keydef.c:290
+#: src/screen_keydef.c:284
 msgid "Edit key bindings"
-msgstr "Cambia la combinacion de teclas"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido"
 
-#: src/screen_keydef.c:292
+#: src/screen_keydef.c:286
 #, c-format
 msgid "Edit keys for %s"
-msgstr "Cambia las teclas de %s"
-
-#: src/screen_clock.c:154
-msgid "Clock"
-msgstr "reloj"
+msgstr "Cambia las teclas para %s"
 
-#: src/screen_help.c:43
-msgid "Keys - Movement"
-msgstr "Teclas - Navegar"
+#: src/screen_help.c:39
+msgid "Movement"
+msgstr "Navegar"
 
-#: src/screen_help.c:69
-msgid "Keys - Global"
-msgstr "Telcas - Global"
+#: src/screen_help.c:81
+msgid "Global"
+msgstr "Global"
 
-#: src/screen_help.c:96
-msgid "Keys - Playlist screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+#: src/screen_help.c:114 src/command.c:111
+msgid "Playlist screen"
+msgstr "Lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:98
+#: src/screen_help.c:116
 msgid "Play"
-msgstr "Play"
+msgstr "Reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:101
+#: src/screen_help.c:119
 msgid "Move song up"
-msgstr "Mover la cancion hacia arriba"
+msgstr "Mover la canción arriba"
 
-#: src/screen_help.c:102
+#: src/screen_help.c:120
 msgid "Move song down"
-msgstr "Mover la cancion hacia abajo"
+msgstr "Mover la canción abajo"
 
-#: src/screen_help.c:105
+#: src/screen_help.c:123
 msgid "Center"
-msgstr "Centro la ventana"
+msgstr "Centro"
 
-#: src/screen_help.c:110
-msgid "Keys - Browse screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
+#: src/screen_help.c:129 src/command.c:113
+msgid "Browse screen"
+msgstr "Navegador"
 
-#: src/screen_help.c:112
+#: src/screen_help.c:131
 msgid "Enter directory/Select and play song"
-msgstr ""
+msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción"
+
+#: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148
+msgid "Append song to playlist"
+msgstr "Añadir la canción de la lista"
 
-#: src/screen_help.c:115
+#: src/screen_help.c:135
 msgid "Delete playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
-#: src/screen_help.c:121
-#, fuzzy
-msgid "Keys - Search screen"
-msgstr "Teclas - Ventana para navegar la lista de canciones"
-
-#: src/screen_help.c:123
-msgid "Search"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:143 src/command.c:224
+msgid "Search screen"
+msgstr "Búsqueda"
 
-#: src/screen_help.c:124
+#: src/screen_help.c:146
 msgid "Select and play"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar y reproducir"
 
-#: src/screen_help.c:131
-#, fuzzy
-msgid "Keys - Lyrics screen"
-msgstr "Teclas - Navegar lista de canciones"
+#: src/screen_help.c:155 src/command.c:234
+msgid "Lyrics screen"
+msgstr "Letras"
 
-#: src/screen_help.c:133
+#: src/screen_help.c:157
 msgid "View Lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "Ver letras"
 
-#: src/screen_help.c:134
+#: src/screen_help.c:158
 msgid "(Re)load lyrics"
-msgstr ""
+msgstr "(Re)cargar letras"
 
-#: src/screen_help.c:135
+#. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics
+#. from the server
+#: src/screen_help.c:161
 msgid "Interrupt retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la descarga"
 
-#: src/screen_help.c:136
-msgid "Explicitly download lyrics"
-msgstr ""
+#: src/screen_help.c:162
+msgid "Download lyrics for currently playing song"
+msgstr "Obtener las letras de la canción reproducida"
 
-#: src/screen_help.c:137
-#, fuzzy
+#: src/screen_help.c:163
 msgid "Save lyrics"
-msgstr "Guardar la lista de canciones"
+msgstr "Guardar las letras"
+
+#: src/screen_help.c:168 src/command.c:245
+msgid "Outputs screen"
+msgstr "Pantalla de salidas"
+
+#: src/screen_help.c:170
+msgid "Enable/disable output"
+msgstr "Activar/desactivar la salida"
 
-#: src/screen_help.c:220
+#: src/screen_help.c:175
+msgid "Keydef screen"
+msgstr "Pantalla de teclas de acceso"
+
+#: src/screen_help.c:177
+msgid "Edit keydefs for selected command"
+msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido para el comando seleccionado"
+
+#: src/screen_help.c:178
+msgid "Remove selected keydef"
+msgstr "ELiminar la tecla de acceso rápido seleccionada"
+
+#: src/screen_help.c:179
+msgid "Go up a level"
+msgstr "Subir un nivel"
+
+#: src/screen_help.c:180
+msgid "Apply and save changes"
+msgstr "Aplicar y guardar los cambios"
+
+#: src/screen_help.c:226 src/title_bar.c:75
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: src/screen_lyrics.c:479
-msgid "Lyrics  [No connection]"
-msgstr ""
+#. translators: no lyrics were found for the song
+#: src/screen_lyrics.c:161
+msgid "No lyrics"
+msgstr "No hay letras disponibles"
 
-#: src/screen_lyrics.c:480
-msgid "Lyrics  [Not found]"
-msgstr ""
+#: src/screen_lyrics.c:244 src/screen_lyrics.c:252 src/screen_lyrics.c:256
+#: src/title_bar.c:86
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Letras"
 
-#: src/screen_lyrics.c:483
-msgid "Lyrics  [retrieving]"
-msgstr ""
+#. translators: this message is displayed
+#. while data is retrieved
+#: src/screen_lyrics.c:247
+msgid "loading..."
+msgstr "cargando..."
+
+#. lyrics for the song were saved on hard disk
+#: src/screen_lyrics.c:282
+msgid "Lyrics saved"
+msgstr "Letras guardadas"
+
+#: src/screen_outputs.c:73
+#, c-format
+msgid "Output '%s' enabled"
+msgstr "Se activó la salida '%s'"
+
+#: src/screen_outputs.c:84
+#, c-format
+msgid "Output '%s' disabled"
+msgstr "Se desactivó la salida '%s'"
+
+#: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89
+msgid "Outputs"
+msgstr "Salidas"
+
+#: src/screen_song.c:116
+msgid "Song viewer"
+msgstr "Visor de la canción"
+
+#: src/screen_song.c:204
+msgid "Length"
+msgstr "Duración"
+
+#: src/screen_song.c:205
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositor"
+
+#: src/screen_song.c:206
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: src/screen_song.c:207
+msgid "Disc"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/screen_song.c:208
+msgid "Track"
+msgstr "Pista"
+
+#: src/screen_song.c:209
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/screen_song.c:210
+msgid "Genre"
+msgstr "Estilo"
 
-#: src/screen_lyrics.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics saved!"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+#: src/screen_song.c:211
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
 
-#: src/command.c:71
+#: src/screen_song.c:212
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Bitrate"
+
+#: src/screen_song.c:250
+msgid "Path"
+msgstr "Ruta"
+
+#: src/screen_song.c:254
+#, c-format
+msgid "%d kbps"
+msgstr "%d kbps"
+
+#: src/screen_song.c:270
+msgid "Number of artists"
+msgstr "Número de artistas"
+
+#: src/screen_song.c:271
+msgid "Number of albums"
+msgstr "Número de álbumes"
+
+#: src/screen_song.c:272
+msgid "Number of songs"
+msgstr "Número de canciones"
+
+#: src/screen_song.c:273
+msgid "Uptime"
+msgstr "Tiempo de ejecución"
+
+#: src/screen_song.c:274
+msgid "Most recent db update"
+msgstr "Actualización más reciente de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:275
+msgid "Playtime"
+msgstr "Tiempo de reproducción"
+
+#: src/screen_song.c:276
+msgid "DB playtime"
+msgstr "Duración de la BD"
+
+#: src/screen_song.c:291
+msgid "MPD statistics"
+msgstr "Estadísticas del MPD"
+
+#: src/screen_song.c:346
+msgid "Selected song"
+msgstr "Canción seleccionada"
+
+#: src/screen_song.c:356
+msgid "Currently playing song"
+msgstr "Canción reproducida"
+
+#: src/status_bar.c:124
+msgid "Playing:"
+msgstr "Escuchando:"
+
+#: src/status_bar.c:127
+msgid "[Paused]"
+msgstr "[Parado]"
+
+#: src/title_bar.c:96
+#, c-format
+msgid "Volume n/a"
+msgstr "Volumen n/a"
+
+#: src/title_bar.c:98
+#, c-format
+msgid "Volume %d%%"
+msgstr "Volumen %d%%"
+
+#: src/command.c:69
 msgid "Key configuration screen"
-msgstr "Ventana para configurar combinaciones de teclas"
+msgstr "Configuración de teclas"
 
-#: src/command.c:74
+#: src/command.c:72
 msgid "Quit"
-msgstr "Cerrar ncmpc"
+msgstr "Salir"
 
-#: src/command.c:78
+#: src/command.c:76
 msgid "Move cursor up"
 msgstr "Mover el cursor hacia arriba"
 
-#: src/command.c:80
+#: src/command.c:78
 msgid "Move cursor down"
 msgstr "Mover el cursor hacia abajo"
 
+#: src/command.c:80
+msgid "Move cursor to the top of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la pantalla"
+
 #: src/command.c:82
-msgid "Home "
-msgstr "Inicio"
+msgid "Move cursor to the middle of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta la mitad de la pantalla"
 
 #: src/command.c:84
-msgid "End "
-msgstr "Fin"
+msgid "Move cursor to the bottom of screen"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la pantalla"
 
 #: src/command.c:86
-msgid "Page up"
-msgstr "Pagina arriba"
+msgid "Move cursor to the top of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el principio de la lista"
 
 #: src/command.c:88
+msgid "Move cursor to the bottom of the list"
+msgstr "Mover el cursor hasta el final de la lista"
+
+#: src/command.c:90
+msgid "Page up"
+msgstr "Página arriba"
+
+#: src/command.c:92
 msgid "Page down"
-msgstr "Pagina abajo"
+msgstr "Página abajo"
 
-#: src/command.c:93
-msgid "Help screen"
-msgstr "Ventana de ayuda"
+#: src/command.c:94
+msgid "Range selection"
+msgstr "Selección del rango"
 
-#: src/command.c:95
-msgid "Playlist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+#: src/command.c:96
+msgid "Scroll up one line"
+msgstr "Subir una linea"
 
-#: src/command.c:97
-msgid "Browse screen"
-msgstr "Navegar la lista de canciones"
+#: src/command.c:98
+msgid "Scroll down one line"
+msgstr "Bajar una linea"
+
+#: src/command.c:100
+msgid "Scroll up half a screen"
+msgstr "Subir media pantalla"
 
 #: src/command.c:102
-msgid "Play/Enter directory"
-msgstr "Play/Enter directorio"
+msgid "Scroll down half a screen"
+msgstr "Bajar media pantalla"
 
 #: src/command.c:104
+msgid "Select currently playing song"
+msgstr "Seleccionar la actual canción en reproducción"
+
+#: src/command.c:109
+msgid "Help screen"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: src/command.c:118
+msgid "Play/Enter directory"
+msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio"
+
+#: src/command.c:120
 msgid "Pause"
-msgstr "Pause"
+msgstr "Pausa"
 
-#: src/command.c:106
+#: src/command.c:122
 msgid "Stop"
-msgstr "Stop"
+msgstr "Parar"
+
+#: src/command.c:124
+msgid "Crop"
+msgstr "Reducir lista de canciónes a canción marcado"
 
-#: src/command.c:108
+#: src/command.c:126
 msgid "Next track"
-msgstr "Next track"
+msgstr "Siguiente"
 
-#: src/command.c:110
+#: src/command.c:128
 msgid "Previous track"
-msgstr "Previous track"
+msgstr "Anterior"
 
-#: src/command.c:112
+#: src/command.c:130
 msgid "Seek forward"
-msgstr "Seek forward"
+msgstr "Avanzar"
 
-#: src/command.c:114
+#: src/command.c:132
 msgid "Seek backward"
-msgstr "Seek backward"
+msgstr "Retroceder"
 
-#: src/command.c:116
+#: src/command.c:134
 msgid "Increase volume"
 msgstr "Subir el volumen"
 
-#: src/command.c:118
+#: src/command.c:136
 msgid "Decrease volume"
 msgstr "Bajar el volumen"
 
-#: src/command.c:120
+#: src/command.c:138
 msgid "Select/deselect song in playlist"
-msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la cancion en la lista"
+msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista"
 
-#: src/command.c:122
+#: src/command.c:140
+msgid "Select all listed items"
+msgstr "Seleccionar todos"
+
+#: src/command.c:142
 msgid "Delete song from playlist"
-msgstr "Borrar la cancion en la lista"
+msgstr "Borrar la canción de la lista"
 
-#: src/command.c:124
+#: src/command.c:144
 msgid "Shuffle playlist"
-msgstr "Mezclar lista de canciones"
+msgstr "Aleatorizar lista de canciones"
 
-#: src/command.c:126
+#: src/command.c:146
 msgid "Clear playlist"
 msgstr "Borrar la lista de canciones"
 
-#: src/command.c:128
+#: src/command.c:148
 msgid "Toggle repeat mode"
-msgstr "On/Off repeat mode"
+msgstr "Alternar modo repetición"
 
-#: src/command.c:130
+#: src/command.c:150
 msgid "Toggle random mode"
-msgstr "On/Off random mode "
+msgstr "Alternar modo aleatorio"
 
-#: src/command.c:132
+#: src/command.c:152
+msgid "Toggle single mode"
+msgstr "Alternar modo compacto"
+
+#: src/command.c:154
+msgid "Toggle consume mode"
+msgstr "Alternar modo completo"
+
+#: src/command.c:156
 msgid "Toggle crossfade mode"
-msgstr "On/Off crossfade mode"
+msgstr "Alternar modo crossfade"
 
-#: src/command.c:134
+#: src/command.c:158
 msgid "Start a music database update"
-msgstr "Empezar la actualizacion de la base de datos musical"
+msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical"
 
-#: src/command.c:136
+#: src/command.c:160
 msgid "Save playlist"
 msgstr "Guardar la lista de canciones"
 
-#: src/command.c:138
+#: src/command.c:162
 msgid "Add url/file to playlist"
-msgstr "Agregar un url/archivo a la lista de canciones"
+msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista"
+
+#: src/command.c:165
+msgid "Go to root directory"
+msgstr "Entrar al directorio fundamental"
+
+#: src/command.c:167
+msgid "Go to parent directory"
+msgstr "Entrar al directorio superior"
 
-#: src/command.c:143
+#: src/command.c:170
+msgid "Locate song in browser"
+msgstr "Encontrar la canción en el navegador"
+
+#: src/command.c:174
 msgid "Move item up"
 msgstr "Moverlo arriba"
 
-#: src/command.c:145
+#: src/command.c:176
 msgid "Move item down"
 msgstr "Moverlo abajo"
 
-#: src/command.c:147
-msgid "Update screen"
+#: src/command.c:178
+msgid "Refresh screen"
 msgstr "Actualizar la ventana"
 
-#: src/command.c:152
+#. translators: toggle between wrapping and non-wrapping
+#. search
+#: src/command.c:185
 msgid "Toggle find mode"
-msgstr "On/Off modo de de busqueda"
+msgstr "Alternar modo de búsqueda"
 
-#: src/command.c:154
+#. translators: the auto center mode always centers the song
+#. currently being played
+#: src/command.c:189
 msgid "Toggle auto center mode"
-msgstr "On/Off Centrar la ventana automaticamente"
+msgstr "Alternar centrado automático de la ventana"
 
-#: src/command.c:159
+#: src/command.c:194
 msgid "Next screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+msgstr "Pantalla siguiente"
 
-#: src/command.c:161
+#: src/command.c:196
 msgid "Previous screen"
-msgstr "Pagina anterior"
+msgstr "Pantalla anterior"
 
-#: src/command.c:166
+#: src/command.c:198
+msgid "Swap to most recent screen"
+msgstr "Volver a la anterior pantalla"
+
+#: src/command.c:203
 msgid "Forward find"
 msgstr "Buscar hacia adelante"
 
-#: src/command.c:168
+#: src/command.c:205
 msgid "Forward find next"
-msgstr "Buscar hacia adelante otra vez"
+msgstr "Buscar siguiente"
 
-#: src/command.c:170
+#: src/command.c:207
 msgid "Backward find"
-msgstr "Buscar hacia arriba"
+msgstr "Buscar hacia atrás"
 
-#: src/command.c:172
+#: src/command.c:209
 msgid "Backward find previous"
-msgstr "Buscar hacia arriba otra vez"
+msgstr "Buscar anterior"
 
-#: src/command.c:178
-#, fuzzy
-msgid "Artist screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+#. translators: this queries the user for a string
+#. * and jumps directly (while the user is typing)
+#. * to the entry which begins with this string
+#: src/command.c:214
+msgid "Jump to"
+msgstr "Saltar a"
 
-#: src/command.c:182
-#, fuzzy
-msgid "Search screen"
-msgstr "Pagina siguiente"
+#: src/command.c:220
+msgid "Artist screen"
+msgstr "Artistas"
 
-#: src/command.c:184
+#: src/command.c:226
 msgid "Change search mode"
-msgstr ""
-
-#: src/command.c:189
-msgid "Clock screen"
-msgstr "Ventana de Reloj"
+msgstr "Cambiar el modo de búsqueda"
 
-#: src/command.c:193
-#, fuzzy
-msgid "Lyrics screen"
-msgstr "Ventana de lista de canciones"
+#: src/command.c:230
+msgid "View the selected and the currently playing song"
+msgstr "Ver la canción seleccionada y reproducida"
 
-#: src/command.c:195
+#. translators: interrupt the current background action,
+#. e.g. stop loading lyrics from the internet
+#: src/command.c:238
 msgid "Interrupt action"
-msgstr ""
+msgstr "Interrumpir la acción"
 
-#: src/command.c:197
-#, fuzzy
+#: src/command.c:240
 msgid "Update Lyrics"
-msgstr "Actualizar la ventana"
+msgstr "Actualizar las letras"
 
-#: src/command.c:220
+#: src/command.c:269
 msgid "Undefined"
 msgstr "Indefinido"
 
-#: src/command.c:222
+#: src/command.c:271
 msgid "Space"
-msgstr "Space"
+msgstr "Espacio"
 
-#: src/command.c:224
+#: src/command.c:273
 msgid "Enter"
 msgstr "Enter"
 
-#: src/command.c:226
+#: src/command.c:275
 msgid "Backspace"
-msgstr "backspace"
+msgstr "Backspace"
 
-#: src/command.c:228
+#: src/command.c:277
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: src/command.c:230
+#: src/command.c:279
 msgid "Up"
 msgstr "Arriba"
 
-#: src/command.c:232
+#: src/command.c:281
 msgid "Down"
 msgstr "Abajo"
 
-#: src/command.c:234
+#: src/command.c:283
 msgid "Left"
 msgstr "Izquierda"
 
-#: src/command.c:236
+#: src/command.c:285
 msgid "Right"
 msgstr "Derecha"
 
-#: src/command.c:238
+#: src/command.c:287
 msgid "Home"
 msgstr "Inicio"
 
-#: src/command.c:240
+#: src/command.c:289
 msgid "End"
 msgstr "Fin"
 
-#: src/command.c:242
+#: src/command.c:291
 msgid "PageDown"
 msgstr "Pagina siguiente"
 
-#: src/command.c:244
+#: src/command.c:293
 msgid "PageUp"
 msgstr "Pagina anterior"
 
-#: src/command.c:246
+#: src/command.c:295
 msgid "Tab"
-msgstr "Tab"
+msgstr "Tabulador"
 
-#: src/command.c:248
+#: src/command.c:297
 msgid "Shift+Tab"
-msgstr "Shift+Tab"
+msgstr "Shift+Tabulador"
 
-#: src/command.c:250
+#: src/command.c:299
 msgid "Esc"
-msgstr "Exc"
+msgstr "Esc"
 
-#: src/command.c:252
+#: src/command.c:301
 msgid "Insert"
-msgstr "Insert"
-
-#: src/command.c:502
-#, c-format
-msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
-msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para el editor de teclas)"
+msgstr "Insertar"
 
-#: src/command.c:509 src/command.c:516
+#: src/command.c:503 src/command.c:509
 #, c-format
-msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
-msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n"
+msgid "Key %s assigned to %s and %s"
+msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s"
 
-#: src/colors.c:187
+#: src/colors.c:156
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
-msgstr "Advetencia: Color %s - no reconozido\n"
+msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n"
 
-#: src/colors.c:232
+#: src/colors.c:196
 #, c-format
 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
-msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconozida\n"
+msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n"
+
+#: src/colors.c:229
+msgid "Terminal lacks support for changing colors"
+msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores"
+
+#: src/colors.c:240
+msgid "Terminal lacks color capabilities"
+msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores"
+
+#. To translators: prefix for error messages
+#: src/conf.c:94
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
+
+#: src/conf.c:102 src/conf.c:111
+msgid "Malformed hotkey definition"
+msgstr "Definición incorrecta de la tecla de acceso"
+
+#. the hotkey configuration contains an unknown
+#. command
+#: src/conf.c:138
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Comando desconocido"
+
+#. the hotkey configuration line is incomplete
+#: src/conf.c:151
+msgid "Incomplete hotkey configuration"
+msgstr "Configuración incompleta de la tecla de acceso"
+
+#. translators: ncmpc supports displaying the
+#. "elapsed" or "remaining" time of a song being
+#. played; in this case, the configuration file
+#. contained an invalid setting
+#: src/conf.c:185
+msgid "Bad time display type"
+msgstr "Configuración incorrecta del tipo de duración mostrada"
+
+#. an equals sign '=' was expected while parsing a
+#. configuration file line
+#: src/conf.c:200
+msgid "Missing '='"
+msgstr "Falta un '='"
+
+#: src/conf.c:256
+msgid "Bad color name"
+msgstr "Nombre de color incorrecto"
+
+#: src/conf.c:265
+msgid "Incomplete color definition"
+msgstr "Definición de color incompleta"
+
+#: src/conf.c:271
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Número inválido"
+
+#: src/conf.c:279
+msgid "Malformed color definition"
+msgstr "Definición de color erronea"
+
+#. an unknown screen name was specified in the
+#. configuration file
+#: src/conf.c:313
+msgid "Unknown screen name"
+msgstr "Nombre de pantalla desconocido"
+
+#: src/conf.c:342
+msgid "Invalid search mode"
+msgstr "Modo de búsqueda inválido"
+
+#: src/conf.c:365
+msgid "Unknown search mode"
+msgstr "No se reconoce el modo de búsqueda"
+
+#: src/conf.c:534
+msgid "Unknown configuration parameter"
+msgstr "Parámetro de configuración desconocido"
+
+#. To translators: these credits are shown
+#. when ncmpc is started with "--version"
+#: src/options.c:221 src/options.c:224
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Launchpad Contributions:\n"
+"  Feder Sáiz https://launchpad.net/~federsaiz\n"
+"  Paco Molinero https://launchpad.net/~franciscomol"
 
-#: src/colors.c:267
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
-msgstr "La terminal no tiene la opcion de cambiar los colores\n"
+#: src/list_window.c:563
+msgid "Range selection disabled"
+msgstr "Selección de rango desactivada"
 
-#: src/colors.c:284
-#, c-format
-msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
-msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n"
+#: src/list_window.c:568
+msgid "Range selection enabled"
+msgstr "Selección de rango activada"
 
-#: src/support.c:187
-#, c-format
-msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a %s"
+#~ msgid "Explicitly download lyrics"
+#~ msgstr "Forzar la descarga de las letras"
+
+#~ msgid "Adding directory %s...\n"
+#~ msgstr "Añadiendo directorio %s...\n"
+
+#~ msgid "Search: "
+#~ msgstr "Buscar: "
+
+#~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)"
+
+#~ msgid "Clock"
+#~ msgstr "Reloj"
+
+#~ msgid "Lyrics  [No connection]"
+#~ msgstr "Letras [Sin conexión]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [Not found]"
+#~ msgstr "Letras [No se han encontrado]"
+
+#~ msgid "Lyrics  [retrieving]"
+#~ msgstr "Letras [descargando]"
+
+#~ msgid "Clock screen"
+#~ msgstr "Reloj"
 
-#: src/support.c:216
-msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
-msgstr "Error: No pude convertir los caracteres a UTF-8"
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
+#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s"
 
-#~ msgid "Enter directory"
-#~ msgstr "Entrar al directorio"
+#~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
+#~ msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8"