# Simplified Chinese translation for ncmpc # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-28 08:09+0000\n" "Last-Translator: Kyle WANG \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-09-28 15:08+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "y" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:248 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "连接到 %s... [按 %s 键取消]" #: src/main.c:271 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "错误: MPD版本%d.%d.%d过低(需要 %s)" #: src/main.c:289 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "连接到 %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:465 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "按 %s 编辑快捷键" #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 msgid "Shuffled playlist" msgstr "乱序播放列表" #: src/player_command.c:187 msgid "Cleared playlist" msgstr "清空播放列表" #: src/screen.c:205 src/screen.c:269 msgid "Error: Screen too small" msgstr "错误: 屏幕太小" #: src/screen.c:389 msgid "Repeat mode is on" msgstr "重复播放 开" #: src/screen.c:390 msgid "Repeat mode is off" msgstr "重复播放 关" #: src/screen.c:394 msgid "Random mode is on" msgstr "随机播放 开" #: src/screen.c:395 msgid "Random mode is off" msgstr "随机播放 关" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:404 msgid "Single mode is on" msgstr "单曲播放 开" #: src/screen.c:405 msgid "Single mode is off" msgstr "单曲播放 关" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:413 msgid "Consume mode is on" msgstr "消除模式 开" #: src/screen.c:414 msgid "Consume mode is off" msgstr "消除模式 关" #: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "淡入淡出 %d 秒" #: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "数据库已更新" #: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "查找模式: 循环" #: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" msgstr "查找模式: 普通" #: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" msgstr "自动居中模式: 开" #: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "自动居中模式: 关" #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367 msgid "All tracks" msgstr "全部音轨" #: src/screen_artist.c:399 #, c-format msgid "All artists" msgstr "全部艺术家" #: src/screen_artist.c:404 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "%s 的专辑:" #: src/screen_artist.c:413 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "专辑: %s - %s" #: src/screen_artist.c:417 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "%s 的所有曲目" #: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "加载播放列表 %s..." #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "添加 '%s' 到播放列表" #: src/screen_client.c:93 msgid "Database update running..." msgstr "正在更新数据库..." #: src/screen_client.c:105 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "开始更新数据库 %s" #: src/screen_client.c:108 msgid "Database update started" msgstr "更新数据库中" #: src/screen_find.c:28 msgid "Find" msgstr "查找" #: src/screen_find.c:29 msgid "Find backward" msgstr "查找前一个" #: src/screen_find.c:30 msgid "Jump" msgstr "跳转" #: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "找不到 '%s'" #: src/screen_utils.c:99 msgid "Password" msgstr "密码" #. query the user for a filename #: src/screen_queue.c:256 msgid "Save playlist as" msgstr "播放列表另存为" #: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "替换 %s [%s/%s]? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" msgstr "已放弃" #. success #: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "保存到 %s" #. get path #: src/screen_queue.c:399 msgid "Add" msgstr "增加" #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 msgid "Playlist" msgstr "列表" #: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "%s 上的播放列表" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:225 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "此项目不能被删除" #: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "确定要删除列表 %s[%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" msgstr "播放列表已删除" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 msgid "Browse" msgstr "目录" #: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "艺术家" #: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "专辑" #: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "标题" #: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "曲目" #: src/screen_search.c:49 msgid "name" msgstr "名称" #: src/screen_search.c:50 msgid "genre" msgstr "流派" #: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "日期" #: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "作曲" #: src/screen_search.c:53 msgid "performer" msgstr "歌手" #: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "注释" #: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "文件" #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "标题" #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 msgid "Artist" msgstr "艺术家" #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "专辑" #: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" msgstr "文件名" #: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "艺术家 + 标题" #: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "不正确的搜索条目 %s" #: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "搜索条目 %s 没有参数" #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83 msgid "Search" msgstr "查找" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "按 %s 开始新的搜索" #: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "查找: %s" #: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "查找: %s [%s] 的结果" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "查找: 按 %s 开始新的搜索 [%s]" #: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "搜索模式: %s" #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "应用 & 保存快捷键设置 " #: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "应用快捷键设置 " #: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" msgstr "你有新绑定的快捷键" #: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "取消快捷键变更." #: src/screen_keydef.c:83 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "错误: 无法创建文件夹 ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "错误 %s - %s" #: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "写入 %s" #: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" msgstr "已删除" #: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "为 %s 输入新的按键: " #: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "键 %s 已经绑定到 %s" #: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "分配 %s 到 %s" #: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" msgstr "添加新的键" #: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "提示: 你忘记了保存你的设置?" #: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "编辑快捷键设置" #: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "为 %s 编辑快捷键" #: src/screen_help.c:39 msgid "Movement" msgstr "移动" #: src/screen_help.c:81 msgid "Global" msgstr "全局设定" #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "列表页面" #: src/screen_help.c:116 msgid "Play" msgstr "播放" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song up" msgstr "上移" #: src/screen_help.c:120 msgid "Move song down" msgstr "下移" #: src/screen_help.c:123 msgid "Center" msgstr "当前播放项居中显示" #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "目录页面" #: src/screen_help.c:131 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "进入选中目录/播放选中歌曲" #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148 msgid "Append song to playlist" msgstr "添加到播放列表" #: src/screen_help.c:135 msgid "Delete playlist" msgstr "删除播放列表" #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "查找页面" #: src/screen_help.c:146 msgid "Select and play" msgstr "选中并播放" #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "歌词页面" #: src/screen_help.c:157 msgid "View Lyrics" msgstr "查看歌词" #: src/screen_help.c:158 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(重新)加载歌词" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:161 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "中断歌词下载" #: src/screen_help.c:162 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "为当前曲目下载歌词" #: src/screen_help.c:163 msgid "Save lyrics" msgstr "保存歌词" #: src/screen_help.c:164 #, fuzzy msgid "Delete saved lyrics" msgstr "保存歌词" #: src/screen_help.c:169 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "输出页面" #: src/screen_help.c:171 msgid "Enable/disable output" msgstr "启用/禁用音频输出" #: src/screen_help.c:176 msgid "Keydef screen" msgstr "键定义页面" #: src/screen_help.c:178 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "为选择的命令定义快捷键" #: src/screen_help.c:179 msgid "Remove selected keydef" msgstr "去除选择的快捷键设定" #: src/screen_help.c:180 msgid "Go up a level" msgstr "上一级" #: src/screen_help.c:181 msgid "Apply and save changes" msgstr "保存设置" #: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75 msgid "Help" msgstr "帮助" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" msgstr "无歌词" #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 #: src/title_bar.c:86 msgid "Lyrics" msgstr "歌词" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." msgstr "正在载入..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" msgstr "歌词已保存" #: src/screen_lyrics.c:310 #, fuzzy msgid "Lyrics deleted" msgstr "播放列表已删除" #: src/screen_lyrics.c:313 #, fuzzy msgid "No saved lyrics" msgstr "保存歌词" #: src/screen_outputs.c:73 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "启用 '%s' 输出" #: src/screen_outputs.c:84 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "禁用 '%s' 输出" #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 msgid "Outputs" msgstr "输出" #: src/screen_song.c:46 msgid "Length" msgstr "时长" #: src/screen_song.c:47 msgid "Composer" msgstr "作曲" #: src/screen_song.c:48 msgid "Name" msgstr "名字" #: src/screen_song.c:49 msgid "Disc" msgstr "碟片" #: src/screen_song.c:50 msgid "Track" msgstr "音轨" #: src/screen_song.c:51 msgid "Date" msgstr "日期" #: src/screen_song.c:52 msgid "Genre" msgstr "流派" #: src/screen_song.c:53 msgid "Comment" msgstr "注释" #: src/screen_song.c:54 msgid "Bitrate" msgstr "比特率" #: src/screen_song.c:70 msgid "Number of artists" msgstr "艺术家总数" #: src/screen_song.c:71 msgid "Number of albums" msgstr "专辑总数" #: src/screen_song.c:72 msgid "Number of songs" msgstr "歌曲总数" #: src/screen_song.c:73 msgid "Uptime" msgstr "启动时间" #: src/screen_song.c:74 msgid "Most recent db update" msgstr "最新DB更新" #: src/screen_song.c:75 msgid "Playtime" msgstr "播放时间" #: src/screen_song.c:76 msgid "DB playtime" msgstr "DB 播放时间" #: src/screen_song.c:178 msgid "Song viewer" msgstr "歌曲查看器" #: src/screen_song.c:284 msgid "Path" msgstr "路径" #: src/screen_song.c:289 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:314 msgid "MPD statistics" msgstr "MPD统计" #: src/screen_song.c:369 msgid "Selected song" msgstr "选中曲目" #: src/screen_song.c:379 msgid "Currently playing song" msgstr "当前播放曲目" #: src/status_bar.c:124 msgid "Playing:" msgstr "播放中" #: src/status_bar.c:127 msgid "[Paused]" msgstr "暂停" #: src/title_bar.c:96 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "音量 n/a" #: src/title_bar.c:98 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "音量 %d%%" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "快捷键设置页面" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "退出" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "向上移动光标" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "向下移动光标" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "光标移到顶部" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "光标移到中部" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "光标移到底部" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "光标移到列表顶部" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "光标移到列表底部" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "上一页" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "下一页" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "区段选择" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "向上滚动一行" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "向下滚动一行" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "向上滚动半屏" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "向下滚动半屏" #: src/command.c:104 msgid "Select currently playing song" msgstr "选择当前播放曲目" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "帮助页面" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "播放/进入 目录" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "暂停" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "停止" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "剪切" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "下一曲" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "上一曲" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "快进" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "快退" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "增加音量" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "降低音量" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "添加/删除选中文件到播放列表" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "选中所有列出的项" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "从播放列表中删除歌曲" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "随机列表" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "清除播放列表" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "切换重复模式" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "切换随机模式" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "切换单曲模式" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "切换消除模式" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "切换淡入淡出模式" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "更新此数据库" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "保存播放列表" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "添加链接/路径到播放列表" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "进入根目录" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "进入父目录" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "定位到音乐所在目录" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "上移" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "下移" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "刷新页面" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "切换查找模式" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "切换自动居中模式" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "下一页面" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "上一页面" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "切换到最近一个页面" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "前向查找" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "查找下一个" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "后向查找" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "查找前一个" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "跳转到" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "艺术家页面" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "更改搜索模式" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "参看选择当前播放的曲目" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "中断后台操作" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "更新歌词" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "未定义的" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Space" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Left" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Right" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "按键 %s 分配给 %s 和 %s" #: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "警告: 未知的颜色 - %s\n" #: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "警告: 未知的颜色块 - %s\n" #: src/colors.c:229 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "终端不支持改变颜色" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "终端不支持彩色" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:94 msgid "Error" msgstr "错误" #: src/conf.c:102 src/conf.c:111 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "不正确的快捷键定义" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:138 msgid "Unknown command" msgstr "未知命令" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:151 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "不完整的快捷键配置" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:185 msgid "Bad time display type" msgstr "错误的时间显示格式" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:200 msgid "Missing '='" msgstr "缺少 '='" #: src/conf.c:256 msgid "Bad color name" msgstr "错误的颜色名" #: src/conf.c:265 msgid "Incomplete color definition" msgstr "不完整的颜色定义" #: src/conf.c:271 msgid "Invalid number" msgstr "无效的数字" #: src/conf.c:279 msgid "Malformed color definition" msgstr "不正确的颜色定义" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:313 msgid "Unknown screen name" msgstr "未知的页面名" #: src/conf.c:342 msgid "Invalid search mode" msgstr "无效的搜索模式" #: src/conf.c:365 msgid "Unknown search mode" msgstr "未知的搜索模式" #: src/conf.c:534 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "未知的配置参数" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Gao Jie https://launchpad.net/~kindmail\n" " Kyle WANG https://launchpad.net/~osfans" #: src/list_window.c:566 msgid "Range selection disabled" msgstr "禁用区段选取" #: src/list_window.c:571 msgid "Range selection enabled" msgstr "开启区段选取" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "精确下载歌词"