# Swedish # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Kalle Wallin , 2004. # Björn Pettersson , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.12\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 17:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-14 05:21+0000\n" "Last-Translator: Rickard Närström \n" "Language-Team: sv \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-06-19 15:12+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "j" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:248 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Ansluter till %s... [Tryck %s för att avbryta]" #: src/main.c:271 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Fel: MPD version %d.%d.%d är för gammal (%s krävs)" #: src/main.c:289 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Ansluten till %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:465 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "tryck på %s för att korrigera" #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Spellistan slumpsorterades" #: src/player_command.c:187 msgid "Cleared playlist" msgstr "Spellistan rensad" #: src/screen.c:205 src/screen.c:269 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Fel: Terminalen är för liten" #: src/screen.c:389 msgid "Repeat mode is on" msgstr "Upprepningsläge på" #: src/screen.c:390 msgid "Repeat mode is off" msgstr "Upprepningsläge av" #: src/screen.c:394 msgid "Random mode is on" msgstr "Slumpningsläge på" #: src/screen.c:395 msgid "Random mode is off" msgstr "Slumpningsläge av" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:404 msgid "Single mode is on" msgstr "" #: src/screen.c:405 msgid "Single mode is off" msgstr "" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:413 msgid "Consume mode is on" msgstr "Förtäringsläge på" #: src/screen.c:414 msgid "Consume mode is off" msgstr "Förtäringsläge av" #: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Mjuk övergång %d sekunder" #: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "Databas uppdaterad" #: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Sökläge: Börja om" #: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Sökläge: Till början/slut" #: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatisk centrering påslaget" #: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatisk centrering avslaget" #: src/screen_artist.c:74 src/screen_artist.c:367 msgid "All tracks" msgstr "Alla spår" #: src/screen_artist.c:399 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Alla artister" #: src/screen_artist.c:404 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Album av artist: %s" #: src/screen_artist.c:413 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:417 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Alla spår av artist: %s" #: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Laddar spellista %s..." #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Lägger till '%s' till spellista" #: src/screen_client.c:93 msgid "Database update running..." msgstr "Databasen uppdateras..." #: src/screen_client.c:105 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Uppdaterar databasen ifrån %s" #: src/screen_client.c:108 msgid "Database update started" msgstr "Databasuppdatering påbörjad" #: src/screen_find.c:28 msgid "Find" msgstr "Sök" #: src/screen_find.c:29 msgid "Find backward" msgstr "Sök bakåt" #: src/screen_find.c:30 msgid "Jump" msgstr "Hopp" #: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Kan inte hitta '%s'" #: src/screen_utils.c:99 msgid "Password" msgstr "Lösenord" #. query the user for a filename #: src/screen_queue.c:256 msgid "Save playlist as" msgstr "Spara spellistan som" #: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Ersätt %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutet" #. success #: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s sparad" #. get path #: src/screen_queue.c:399 msgid "Add" msgstr "Lägg till" #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 msgid "Playlist" msgstr "Spellista" #: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Spellista på %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:225 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Du kan inte ta bort det här föremålet" #: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Ta bort spellista %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" msgstr "Spellista borttagen" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 msgid "Browse" msgstr "Filer" #: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "titel" #: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "spår" #: src/screen_search.c:49 msgid "name" msgstr "namn" #: src/screen_search.c:50 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "datum" #: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "kompositör" #: src/screen_search.c:53 msgid "performer" msgstr "uppträdare" #: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "fil" #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "Titel" #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" #: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "Artist + titel" #: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Felaktig söktyp %s" #: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Argumentet för söktyp %s saknas" #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:145 src/title_bar.c:83 msgid "Search" msgstr "Sök" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Tryck %s för ny sökning" #: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Sök: %s" #: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Sökresultat för %s [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Tryck %s för ny sökning [%s]" #: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Sök efter: %s" #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Verkställ och spara " #: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Verkställ " #: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" msgstr "Tangentdefinitioner uppdaterade" #: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Tangentdefinitioner oförändrade." #: src/screen_keydef.c:83 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Fel: Kunde inte skapa mappen ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Fel: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Sparade %s" #: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" msgstr "Borttagen" #: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Ny tangent för %s: " #: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Fel: Tangenten %s används redan för %s" #: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s tilldelad %s" #: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" msgstr "Lägg till ny tangent" #: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "OBS! Glömde du att 'Verkställa' dina ändringar?" #: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "Ändra tangentdefinitioner" #: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Ändra tangenter för kommandot %s" #: src/screen_help.c:39 msgid "Movement" msgstr "Navigation" #: src/screen_help.c:81 msgid "Global" msgstr "Globala" #: src/screen_help.c:114 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "Spellista" #: src/screen_help.c:116 msgid "Play" msgstr "Starta/Spela markerad" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song up" msgstr "Flytta spår uppåt" #: src/screen_help.c:120 msgid "Move song down" msgstr "Flytta spår nedåt" #: src/screen_help.c:123 msgid "Center" msgstr "Centrera" #: src/screen_help.c:129 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "Filer" #: src/screen_help.c:131 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Välj katalog/Markera och spela upp" #: src/screen_help.c:133 src/screen_help.c:148 msgid "Append song to playlist" msgstr "Lägg till i spellista" #: src/screen_help.c:135 msgid "Delete playlist" msgstr "Ta bort spellista" #: src/screen_help.c:143 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "Databassökning" #: src/screen_help.c:146 msgid "Select and play" msgstr "Lägg till spellistan och spela" #: src/screen_help.c:155 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "Texter" #: src/screen_help.c:157 msgid "View Lyrics" msgstr "Visa texter" #: src/screen_help.c:158 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "Ladda (om) texter" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:161 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Avbryt hämtning" #: src/screen_help.c:162 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "Ladda ner texter till låten som spelas just nu" #: src/screen_help.c:163 msgid "Save lyrics" msgstr "Spara texter" #: src/screen_help.c:164 #, fuzzy msgid "Delete saved lyrics" msgstr "Spara texter" #: src/screen_help.c:169 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "Utgångar" #: src/screen_help.c:171 msgid "Enable/disable output" msgstr "Slå på/av utgång" #: src/screen_help.c:176 msgid "Keydef screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:178 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "" #: src/screen_help.c:179 msgid "Remove selected keydef" msgstr "" #: src/screen_help.c:180 msgid "Go up a level" msgstr "Gå upp en nivå" #: src/screen_help.c:181 msgid "Apply and save changes" msgstr "Verkställ och spara förändringar" #: src/screen_help.c:227 src/title_bar.c:75 msgid "Help" msgstr "Hjälp" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" msgstr "Ingen text" #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 #: src/title_bar.c:86 msgid "Lyrics" msgstr "Texter" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." msgstr "laddar..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" msgstr "Text sparad" #: src/screen_lyrics.c:310 #, fuzzy msgid "Lyrics deleted" msgstr "Spellista borttagen" #: src/screen_lyrics.c:313 #, fuzzy msgid "No saved lyrics" msgstr "Spara texter" #: src/screen_outputs.c:73 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Utgång '%s' påslagen" #: src/screen_outputs.c:84 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Utgång '%s' avslagen" #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 msgid "Outputs" msgstr "Utgångar" #: src/screen_song.c:46 msgid "Length" msgstr "Längd" #: src/screen_song.c:47 msgid "Composer" msgstr "Kompositör" #: src/screen_song.c:48 msgid "Name" msgstr "Namn" #: src/screen_song.c:49 msgid "Disc" msgstr "Skiva" #: src/screen_song.c:50 msgid "Track" msgstr "Spår" #: src/screen_song.c:51 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/screen_song.c:52 msgid "Genre" msgstr "Genre" #: src/screen_song.c:53 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/screen_song.c:54 msgid "Bitrate" msgstr "Bithastighet" #: src/screen_song.c:70 msgid "Number of artists" msgstr "Antal artister" #: src/screen_song.c:71 msgid "Number of albums" msgstr "Antal album" #: src/screen_song.c:72 msgid "Number of songs" msgstr "Antal låtar" #: src/screen_song.c:73 msgid "Uptime" msgstr "Upptid" #: src/screen_song.c:74 msgid "Most recent db update" msgstr "Senaste databasuppdateringen" #: src/screen_song.c:75 msgid "Playtime" msgstr "Speltid" #: src/screen_song.c:76 msgid "DB playtime" msgstr "" #: src/screen_song.c:178 msgid "Song viewer" msgstr "Spår" #: src/screen_song.c:284 msgid "Path" msgstr "Sökväg" #: src/screen_song.c:289 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" #: src/screen_song.c:314 msgid "MPD statistics" msgstr "MPD-statistik" #: src/screen_song.c:369 msgid "Selected song" msgstr "Markerad låt" #: src/screen_song.c:379 msgid "Currently playing song" msgstr "" #: src/status_bar.c:124 msgid "Playing:" msgstr "Spelar:" #: src/status_bar.c:127 msgid "[Paused]" msgstr "[Pausad]" #: src/title_bar.c:96 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "Volym: n/a" #: src/title_bar.c:98 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Volym: %d%%" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Tangentdefinitioner" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Avsluta" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Markör uppåt" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Markör nedåt" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "Flytta markören längst upp" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "Flytta markören till mitten" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "Flytta markören längst ner" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "Flytta markören längst upp i listan" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "Flytta markören längst ner i listan" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Markören en skärm uppåt" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Markören en skärm nedåt" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "Gå upp en rad" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "Gå ner en rad" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "Gå upp en halv skärm" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "Gå ner en halv skärm" #: src/command.c:104 msgid "Select currently playing song" msgstr "" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "Hjälp" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Spela upp/Välj" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stoppa" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Beskär" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Nästa spår" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Föregående spår" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Sök framåt" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Sök bakåt" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Höj volymen" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Sänk volymen" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Markera/avmarkera spår till spellistan" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "Markera alla listade föremål" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Ta bort låt från spellista" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Slumpsportera spellista" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Rensa spellista" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Repeat på/av" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "Slumpning på/av" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Mjuk övergång på/av" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "Updatera musikdatabasen" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Spara spellista" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Lägg till url eller fil till spellistan" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Gå till rotkatalogen" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Gå upp en nivå" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "Hitta spår i Filer" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Flytta upp" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Flytta ner" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "Uppdatera fönster" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Ändra sökinställningar" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Automatisk centrering på/av" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Nästa skärm" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Tidigare skärm" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Sök" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Nästa träff" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Föregående träff" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Upprepa sökning bakåt" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "Hoppa till" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Artister" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Ändra måltyp för databassökning" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "Avbryt handling" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Uppdatera texter" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Ej definierad" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Mellanslag" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Bakstegstangent" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Ta bort" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Uppåtpil" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Nedåtpil" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Vänsterpil" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Högerpil" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+tabb" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Tangent %s tilldelad %s och %s" #: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Varning: Okänd färg - %s\n" #: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Varning: %s ej definierad.\n" #: src/colors.c:229 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Terminalen saknar stöd för växling av färger" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Terminalen saknar stöd för färger" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:94 msgid "Error" msgstr "Fel" #: src/conf.c:102 src/conf.c:111 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Dålig tangentdefinition" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:138 msgid "Unknown command" msgstr "Okänt kommando" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:151 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Inkomplett tangentdefinition" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:185 msgid "Bad time display type" msgstr "Felaktigt tidsformat" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:200 msgid "Missing '='" msgstr "Saknar '='" #: src/conf.c:256 msgid "Bad color name" msgstr "Felaktigt färgnamn" #: src/conf.c:265 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Inkomplett färgdefinition" #: src/conf.c:271 msgid "Invalid number" msgstr "Ogiltigt nummer" #: src/conf.c:279 msgid "Malformed color definition" msgstr "Felaktig färgdefinition" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:313 msgid "Unknown screen name" msgstr "Skärmnamn okänt" #: src/conf.c:342 msgid "Invalid search mode" msgstr "" #: src/conf.c:365 msgid "Unknown search mode" msgstr "" #: src/conf.c:534 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Okänd konfigurationsinställning" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Björn Pettersson https://launchpad.net/~bjorn-hygiena\n" " Kalle Wallin https://launchpad.net/~kaw\n" " Rickard Närström https://launchpad.net/~riccetn\n" " nanker https://launchpad.net/~nanker" #: src/list_window.c:566 msgid "Range selection disabled" msgstr "" #: src/list_window.c:571 msgid "Range selection enabled" msgstr ""