# Russian # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Original translation by Nikolay Pavlov , 2004. # Encoding and typos fixed, stylistic improvement by Max Arnold, 2006-12-09 # Further improvements by Max Arnold, 2008-11-26 #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 16:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-16 19:15+0700\n" "Last-Translator: Max Arnold \n" "Language-Team: ru \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "y" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Подключение к %s... [Нажмите %s для отмены]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Ошибка: MPD версии %d.%d.%d устарел (необходим %s)" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Подключено к %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "%s - редактор клавиш" #: src/screen.c:175 src/screen_help.c:249 msgid "Help" msgstr "Помощь" #: src/screen.c:177 src/screen_play.c:505 msgid "Playlist" msgstr "Плейлист" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:178 src/screen_file.c:214 msgid "Browse" msgstr "Навигация" #: src/screen.c:180 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:190 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" #: src/screen.c:183 src/screen_search.c:309 src/screen_help.c:144 msgid "Search" msgstr "Поиск" #: src/screen.c:186 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Текст" #: src/screen.c:189 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "Аудиовыходы" #: src/screen.c:195 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Громкость н/д " #: src/screen.c:197 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Громкость %d%%" #: src/screen.c:308 msgid "Playing:" msgstr "Проигрывается:" #: src/screen.c:311 msgid "[Paused]" msgstr "[Пауза]" #: src/screen.c:433 src/screen.c:506 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Ошибка: Экран слишком мал" #: src/screen.c:633 msgid "Repeat mode is on" msgstr "Повтор включен" #: src/screen.c:634 msgid "Repeat mode is off" msgstr "Повтор выключен" #: src/screen.c:638 msgid "Random mode is on" msgstr "Случаный режим включен" #: src/screen.c:639 msgid "Random mode is off" msgstr "Случайный режим выключен" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:648 msgid "Single mode is on" msgstr "Одиночный режим включен" #: src/screen.c:649 msgid "Single mode is off" msgstr "Одиночный режим выключен" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:657 msgid "Consume mode is on" msgstr "Режим удаления после проигрывания включен" #: src/screen.c:658 msgid "Consume mode is off" msgstr "Режим удаления после проигрывания выключен" #: src/screen.c:661 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Плавный переход %d секунд" #: src/screen.c:664 msgid "Database updated" msgstr "База обновлена" #: src/screen.c:799 src/screen_play.c:643 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Плейлист перемешан" #: src/screen.c:803 msgid "Cleared playlist" msgstr "Плейлист очищен" #: src/screen.c:826 src/screen_file.c:274 msgid "Database update started" msgstr "Начато обновление базы" #: src/screen.c:828 src/screen_file.c:281 msgid "Database update running..." msgstr "Идет обновление базы..." #: src/screen.c:864 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Режим поиска: Циклический" #: src/screen.c:865 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Режим поиска: Нормальный" #: src/screen.c:870 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Режим автоцентрирования: вкл." #: src/screen.c:871 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Режим автоцентрирования: выкл." #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Все композиции" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Все исполнители" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Альбомы исполнителя: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Альбом: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Все композиции исполнителя: %s" #: src/screen_browser.c:236 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Загружается плейлист %s..." #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:327 src/screen_browser.c:353 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "В плейлист добавляется '%s'" #: src/screen_utils.c:35 msgid "Find" msgstr "Поиск" #: src/screen_utils.c:36 msgid "Find backward" msgstr "Поиск назад" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" msgstr "Перейти" #: src/screen_utils.c:118 msgid "Password" msgstr "Пароль" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Не удалось найти '%s'" #: src/screen_play.c:261 msgid "Save playlist as" msgstr "Сохранить плейлист как" #: src/screen_play.c:294 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Заменить %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:315 src/screen_file.c:148 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Прервано" #. success #: src/screen_play.c:323 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Сохранено в %s" #: src/screen_play.c:399 msgid "Add" msgstr "Добавить" #: src/screen_play.c:507 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Плейлист на %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:135 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Удаление этого элемента невозможно" #: src/screen_file.c:142 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Удалить плейлист %s [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:157 msgid "Playlist deleted" msgstr "Плейлист удален" #: src/screen_file.c:270 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Обновление базы %s запущено" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "title" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "track" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "name" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "genre" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "date" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "composer" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "performer" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "comment" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "file" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:191 msgid "Title" msgstr "Композиция" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:192 msgid "Album" msgstr "Альбом" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Исполнитель + Композиция" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Неверный тег поиска %s" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Не задан критерий поиска по тегу %s" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Нажмите %s для поиска" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Поиск: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Поиск: Результаты поиска '%s' в поле [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Поиск: Нажмите %s для поиска по полю [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Поле для поиска: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Применить и сохранить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Применить клавиатурные комбинации " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Новые клавиатурные комбинации задействованы" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Клавиатурные комбинации не изменились." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Ошибка: Не удалось создать директорию ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Ошибка: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Записано %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Удалено" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Нажмите новую клавишу для %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Ошибка: клавиша %s уже используется для %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Назначено %s для %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Добавить новую клавишу" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Внимание: Вы не забыли применить сделанные изменения?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Изменение клавиатурных комбинаций для %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Перемещение" #: src/screen_help.c:80 msgid "Global" msgstr "Глобальные" #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "Экран плейлиста" #: src/screen_help.c:115 msgid "Play" msgstr "Воспроизведение" #: src/screen_help.c:118 msgid "Move song up" msgstr "Переместить композицию вверх" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song down" msgstr "Переместить композицию вниз" #: src/screen_help.c:122 msgid "Center" msgstr "Центрировать" #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "Экран навигации" #: src/screen_help.c:130 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Перейти в директорию/Выбрать и проиграть композицию" #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147 msgid "Append song to playlist" msgstr "Добавить композицию в плейлист" #: src/screen_help.c:134 msgid "Delete playlist" msgstr "Удалить плейлист" #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "Экран поиска" #: src/screen_help.c:145 msgid "Select and play" msgstr "Выбрать и проиграть" #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "Экран текста песни" #: src/screen_help.c:156 msgid "View Lyrics" msgstr "Показать текст" #: src/screen_help.c:157 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Пере)загрузить текст" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:160 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Прервать загрузку" #: src/screen_help.c:161 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "Загрузить текст проигрываемой композиции" #: src/screen_help.c:162 msgid "Save lyrics" msgstr "Сохранить текст" #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "Экран аудиовыходов" #: src/screen_help.c:169 msgid "Enable/disable output" msgstr "Вкл/выкл аудиовыход" #: src/screen_help.c:174 msgid "Keydef screen" msgstr "Экран клавиатурных комбинаций" #: src/screen_help.c:176 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "Изменить комбинации для выбранной команды" #: src/screen_help.c:177 msgid "Remove selected keydef" msgstr "Удалить выбранную комбинацию" #: src/screen_help.c:178 msgid "Go up a level" msgstr "Перейти на уровень выше" #: src/screen_help.c:179 msgid "Apply and save changes" msgstr "Применить и сохранить изменения" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Текст отсутствует" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "загружается..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Текст сохранен" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Аудиовыход '%s' включен" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Аудиовыход '%s' выключен" # Several translations for Song Viewer: #: src/screen_song.c:118 msgid "Song viewer" msgstr "Информация о композиции" #: src/screen_song.c:193 msgid "Composer" msgstr "Композитор" #: src/screen_song.c:194 msgid "Name" msgstr "Название" #: src/screen_song.c:195 msgid "Disc" msgstr "Диск" #: src/screen_song.c:196 msgid "Track" msgstr "Дорожка" #: src/screen_song.c:197 msgid "Date" msgstr "Дата" #: src/screen_song.c:198 msgid "Genre" msgstr "Жанр" #: src/screen_song.c:199 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #: src/screen_song.c:200 msgid "Path" msgstr "Путь" #: src/screen_song.c:201 msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" #: src/screen_song.c:228 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d кбит/с" #: src/screen_song.c:244 msgid "Number of artists" msgstr "Количество исполнителей" #: src/screen_song.c:245 msgid "Number of albums" msgstr "Количество альбомов" #: src/screen_song.c:246 msgid "Number of songs" msgstr "Количество композиций" #: src/screen_song.c:247 msgid "Uptime" msgstr "Время работы" #: src/screen_song.c:248 msgid "Most recent db update" msgstr "Последнее обновление базы" #: src/screen_song.c:249 msgid "Playtime" msgstr "Время воспроизведения" #: src/screen_song.c:250 msgid "DB playtime" msgstr "Время воспроизведения базы" #: src/screen_song.c:266 msgid "MPD statistics" msgstr "Статистика MPD" #: src/screen_song.c:311 msgid "Selected song" msgstr "Выбранная композиция" #: src/screen_song.c:323 msgid "Currently playing song" msgstr "Проигрываемая композиция" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Экран клавиатурных комбинаций" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Выход" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Курсор вверх" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Курсор вниз" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "Переместить курсор в верх экрана" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "Переместить курсор в середину экрана" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "Переместить курсор в низ экрана" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "Переместить курсор в начало списка" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "Переместить курсор в конец списка" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "На страницу вверх" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "На страницу вниз" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "Выбор диапазона" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "Прокрутка на одну строку вверх" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "Прокрутка на одну строку вниз" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "Прокрутка на половину экрана вверх" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "Прокрутка на половину экрана вниз" #: src/command.c:104 #, fuzzy msgid "Select currently playing song" msgstr "Проигрываемая композиция" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "Экран помощи" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Воспроизвести/Перейти в директорию" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Пауза" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Останов" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Удалить из плейлиста все композиции кроме текущей" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Следующая композиция" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Предыдущая композиция" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Перемотка вперед" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Перемотка назад" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Увеличить громкость" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Уменьшить громкость" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Добавить/убрать композицию из плейлиста" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "Добавить все композиции в плейлист" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Удалить композицию из плейлиста" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Перемешать плейлист" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Очистить плейлист" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Вкл/выкл режим повтора" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "Вкл/выкл случайный режим" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "Вкл/выкл одиночный режим" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "Вкл/выкл режим удаления после проигрывания" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Вкл/выкл режим плавного перехода" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "Обновить музыкальную базу" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Сохранить плейлист" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Добавить url/файл в плейлист" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Перейти к корневой директории" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Перейти к родительской директории" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "Перейти к файлу композиции" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Переместить вверх" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Переместить вниз" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "Обновить экран" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Переключить режим поиска" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Вкл/выкл режим автоцентрирования" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Следующий экран" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Предыдущий экран" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "Последний посещённый экран" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Поиск вперед" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Продолжить поиск вперёд" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Поиск назад" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Продолжить поиск назад" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "Перейти к" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Экран исполнителей" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Изменить поле для поиска" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "Просмотр выбранной и проигрываемой композиций" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "Прервать операцию" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Обновить текст" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Не задано" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Пробел" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Ввод" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Вверх" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Вниз" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Влево" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Вправо" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "В начало" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "В конец" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:512 src/command.c:518 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестный цвет - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Внимание: Неизвестное цветовое поле - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Терминал не поддерживает смену цветов" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Терминал не поддерживает цвета" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:92 msgid "Error" msgstr "Ошибка" #: src/conf.c:100 src/conf.c:109 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Неправильное значение клавиатурной комбинации" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:136 msgid "Unknown command" msgstr "Неизвестная команда" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:149 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Неопределённое значение клавиатурной комбинации" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:181 msgid "Bad time display type" msgstr "Неверный тип отображения времени" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:196 msgid "Missing '='" msgstr "Пропущен символ '='" #: src/conf.c:252 msgid "Bad color name" msgstr "Неверное название цвета" #: src/conf.c:261 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Неопределённое значение цвета" #: src/conf.c:267 msgid "Invalid number" msgstr "Неверное число" #: src/conf.c:275 msgid "Malformed color definition" msgstr "Неправильное значение цвета" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:311 msgid "Unknown screen name" msgstr "Неизвестное название экрана" #: src/conf.c:340 msgid "Invalid search mode" msgstr "Неверный режим поиска" #: src/conf.c:363 msgid "Unknown search mode" msgstr "Неизвестный режим поиска" #: src/conf.c:520 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Неизвестный параметр конфигурации" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" msgstr "Перевод: Max Arnold " #: src/list_window.c:514 msgid "Range selection disabled" msgstr "Выбор диапазона выключен" #: src/list_window.c:520 msgid "Range selection enabled" msgstr "Выбор диапазона включен" #, fuzzy #~ msgid "DB last updated" #~ msgstr "База обновлена" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "Принудительно загрузить текст" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Поиск: " #~ msgid "Adding directory %s...\n" #~ msgstr "Добавляется директория %s...\n" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "Клавиша %s назначена для %s и %s (%s - редактор клавиш)" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Часы" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Экран часов" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Ошибка: Не удалось конвертировать символы в UTF-8"