# Norwegian # Copyright (C) 2004 Ole R. Thorsen # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ole R. Thorsen , 2005 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-12 08:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-12 15:56+0100\n" "Last-Translator: Jon Bergli Heier \n" "Language-Team: no \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-01-13 12:40+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "j" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:215 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Kobler til %s... [Trykk %s for å avslutte]" #: src/main.c:233 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "MPD versjon %d.%d.%d er for gammel - oppgrader til versjon %s" #: src/main.c:247 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Koblet til %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:366 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "trykk %s for å rette" #: src/screen.c:153 src/screen_help.c:218 msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: src/screen.c:155 src/screen_play.c:477 msgid "Playlist" msgstr "Spilleliste" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:156 src/screen_file.c:213 msgid "Browse" msgstr "Filer" #: src/screen.c:158 src/screen_search.c:80 src/screen_song.c:230 msgid "Artist" msgstr "Artist" #: src/screen.c:161 src/screen_help.c:125 msgid "Search" msgstr "Søk" #: src/screen.c:164 src/screen_lyrics.c:203 src/screen_lyrics.c:211 #: src/screen_lyrics.c:215 msgid "Lyrics" msgstr "Sangtekster" #: src/screen.c:167 src/screen_outputs.c:162 msgid "Outputs" msgstr "" #: src/screen.c:173 #, c-format msgid "Volume n/a " msgstr "Volum: n/a " #: src/screen.c:175 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volum: %d%%" #: src/screen.c:282 msgid "Playing:" msgstr "Spiller:" #: src/screen.c:285 msgid "[Paused]" msgstr "[Pause]" #: src/screen.c:407 src/screen.c:480 msgid "Error: Screen too small" msgstr "" #: src/screen.c:603 msgid "Repeat is on" msgstr "Repeter er på" #: src/screen.c:604 msgid "Repeat is off" msgstr "Repeter er av" #: src/screen.c:608 msgid "Random is on" msgstr "Random er på" #: src/screen.c:609 msgid "Random is off" msgstr "Random er av" #: src/screen.c:612 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d sekunder" #: src/screen.c:615 msgid "Database updated" msgstr "Databasen er oppdatert" #: src/screen.c:748 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Tilfeldigjort spillelisten" #: src/screen.c:752 msgid "Cleared playlist" msgstr "Sletter spillelisten" #: src/screen.c:769 src/screen_file.c:273 msgid "Database update started" msgstr "Oppdaterer databasen" #: src/screen.c:771 src/screen_file.c:280 msgid "Database update running..." msgstr "Databasen oppdateres..." #: src/screen.c:807 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Søkt rundt (starter på ny)" #: src/screen.c:808 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Søk normalt (til slutt/begynnelse)" #: src/screen.c:813 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatisk sentrering er på" #: src/screen.c:814 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatisk centrering er av" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Alle spor" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Alle artister" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Albumer fra artist: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Alle spor fra artist: %s" #: src/screen_browser.c:236 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Henter spilleliste %s..." #: src/screen_browser.c:259 src/screen_browser.c:317 src/screen_browser.c:343 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Legger '%s' til spillelisten" #: src/screen_utils.c:32 msgid "Find" msgstr "Søk" #: src/screen_utils.c:33 msgid "Find backward" msgstr "Søk (bakover)" #: src/screen_utils.c:114 msgid "Password: " msgstr "Passord: " #: src/screen_utils.c:205 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Fant ikke '%s'" #: src/screen_play.c:233 msgid "Save playlist as: " msgstr "Lagre spillelisten som: " #: src/screen_play.c:266 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Erstatt '%s' [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:287 src/screen_file.c:147 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Avbrutt" #. success #: src/screen_play.c:295 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Lagret %s" #: src/screen_play.c:371 msgid "Add: " msgstr "Legg til: " #: src/screen_play.c:479 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Spilleliste på %s" #: src/screen_play.c:612 #, fuzzy msgid "Shuffled selection!" msgstr "Tilfeldigjort spillelisten" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:134 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "" #: src/screen_file.c:141 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Slette '%s' [%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:156 msgid "Playlist deleted" msgstr "Spillelisten slettet" #: src/screen_file.c:269 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "oppdaterer databasen ifra %s" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "artist" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "tittel" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "spor" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "navn" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "sjanger" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "dato" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "kommentar" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "fil" #: src/screen_search.c:79 src/screen_song.c:231 msgid "Title" msgstr "Tittel" #: src/screen_search.c:81 src/screen_song.c:232 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:82 msgid "Filename" msgstr "Filnavn" #: src/screen_search.c:83 msgid "Artist + Title" msgstr "Artist + tittel" #: src/screen_search.c:245 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "" #: src/screen_search.c:249 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "" #: src/screen_search.c:309 msgid "Search: " msgstr "Søk: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:369 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk" #: src/screen_search.c:397 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Søk: %s" #: src/screen_search.c:400 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Søk: Resultater %s [%s]" #: src/screen_search.c:404 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Trykk på %s for ett nytt søk [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Søk etter: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "==> Bruk og Lagre snarveier " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "==> Bruk snarveier " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Du har nye tastatursnarveier" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Tastatursnarveier uforandret!" #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Feil: Kan ikke lage ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Feil: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Skrev %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Slettet" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Ny tast for %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Tasten %s brukes allerede for %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "Satte %s = %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Legg til ny tast" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "OBS! Du glemte vel ikke å legge til de nye endringene?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Endre tast" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Endre taster for '%s'" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "" #: src/screen_help.c:65 msgid "Global" msgstr "Global" #: src/screen_help.c:95 src/command.c:95 msgid "Playlist screen" msgstr "Spilleliste" #: src/screen_help.c:97 msgid "Play" msgstr "Start/spill markert" #: src/screen_help.c:100 msgid "Move song up" msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song down" msgstr "Flytt den markerte sangen opp i spillelisten" #: src/screen_help.c:104 msgid "Center" msgstr "Sentrer" #: src/screen_help.c:109 src/command.c:97 msgid "Browse screen" msgstr "Filer" #: src/screen_help.c:111 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Velg bibliotek/Legg til spillisten og spill sang" #: src/screen_help.c:113 src/screen_help.c:128 msgid "Append song to playlist" msgstr "Legg sang til spillelisten" #: src/screen_help.c:115 msgid "Delete playlist" msgstr "Slett spilleliste" #: src/screen_help.c:123 src/command.c:202 msgid "Search screen" msgstr "Database søk" #: src/screen_help.c:126 msgid "Select and play" msgstr "Legg til spillelisten og spill" #: src/screen_help.c:135 src/command.c:209 msgid "Lyrics screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:137 msgid "View Lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:138 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:139 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "" #: src/screen_help.c:140 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:141 msgid "Save lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:146 src/command.c:220 msgid "Outputs screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:148 msgid "Enable/disable output" msgstr "" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:104 msgid "No lyrics" msgstr "Ingen sangtekst" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:206 msgid "loading..." msgstr "laster..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:241 msgid "Lyrics saved" msgstr "Sangteksten er lagret" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "" #: src/screen_song.c:109 msgid "Song viewer" msgstr "" #: src/screen_song.c:233 msgid "Composer" msgstr "" #: src/screen_song.c:234 msgid "Name" msgstr "Navn" #: src/screen_song.c:235 msgid "Disc" msgstr "Plate" #: src/screen_song.c:236 msgid "Track" msgstr "Spor" #: src/screen_song.c:237 msgid "Date" msgstr "Dato" #: src/screen_song.c:238 msgid "Genre" msgstr "Sjanger" #: src/screen_song.c:239 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: src/screen_song.c:240 msgid "Path" msgstr "" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Tastaturkonfigurasjon" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Flytt markør opp" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Flytt markør ned" #: src/command.c:80 src/command.c:262 msgid "Home" msgstr "" #: src/command.c:82 src/command.c:264 msgid "End" msgstr "" #: src/command.c:84 msgid "Page up" msgstr "Markøren en side opp" #: src/command.c:86 msgid "Page down" msgstr "Markøren en side ned" #: src/command.c:88 msgid "Visual selection" msgstr "" #: src/command.c:93 msgid "Help screen" msgstr "Hjelp" #: src/command.c:102 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Spill/Velg mappe" #: src/command.c:104 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: src/command.c:106 msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: src/command.c:108 msgid "Crop" msgstr "" #: src/command.c:110 msgid "Next track" msgstr "Neste" #: src/command.c:112 msgid "Previous track" msgstr "Forrige" #: src/command.c:114 msgid "Seek forward" msgstr "Spol/Søk framover" #: src/command.c:116 msgid "Seek backward" msgstr "Spol/Søk tilbake" #: src/command.c:118 msgid "Increase volume" msgstr "Øk volumet" #: src/command.c:120 msgid "Decrease volume" msgstr "Demp volumet" #: src/command.c:122 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Legg til/Fjern fra spillelisten" #: src/command.c:124 msgid "Select all listed items" msgstr "Velg alle i listen" #: src/command.c:126 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Ta bort/slett" #: src/command.c:128 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Tilfeldiggjør spilleliste" #: src/command.c:130 msgid "Clear playlist" msgstr "Tøm spillelisten" #: src/command.c:132 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Repeat På/Av" #: src/command.c:134 msgid "Toggle random mode" msgstr "Random På/Av" #: src/command.c:136 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Crossfade På/Av" #: src/command.c:138 msgid "Start a music database update" msgstr "Oppdater databasen" #: src/command.c:140 msgid "Save playlist" msgstr "Lagre spillelisten" #: src/command.c:142 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Legg til URL eller fil til spillelisten" #: src/command.c:145 msgid "Go to root directory" msgstr "Gå til rotmappe" #: src/command.c:147 msgid "Go to parent directory" msgstr "Gå ett nivå opp" #: src/command.c:151 msgid "View the song" msgstr "Vis sangen" #: src/command.c:155 msgid "Locate song in browser" msgstr "" #: src/command.c:159 msgid "Move item up" msgstr "Flytt opp" #: src/command.c:161 msgid "Move item down" msgstr "Flytt ned" #: src/command.c:163 msgid "Refresh screen" msgstr "Oppdater skjermbilde" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:170 msgid "Toggle find mode" msgstr "Endre søkeinnstillinger" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:174 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Automatisk sentrering på/av" #: src/command.c:179 msgid "Next screen" msgstr "Neste skjerm" #: src/command.c:181 msgid "Previous screen" msgstr "Forrige skjerm" #: src/command.c:186 msgid "Forward find" msgstr "Søk fremover" #: src/command.c:188 msgid "Forward find next" msgstr "Søk neste (fremover)" #: src/command.c:190 msgid "Backward find" msgstr "Søk bakover" #: src/command.c:192 msgid "Backward find previous" msgstr "Søk neste (bakover)" #: src/command.c:198 msgid "Artist screen" msgstr "Artistskjerm" #: src/command.c:204 msgid "Change search mode" msgstr "Endre søkemodus" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:213 msgid "Interrupt action" msgstr "Avbryt handling" #: src/command.c:215 msgid "Update Lyrics" msgstr "Oppdater sangtekster" #: src/command.c:244 msgid "Undefined" msgstr "Ikke definert" #: src/command.c:246 msgid "Space" msgstr "Mellomrom" #: src/command.c:248 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:250 msgid "Backspace" msgstr "Tilbaketast" #: src/command.c:252 msgid "Delete" msgstr "Del" #: src/command.c:254 msgid "Up" msgstr "Opp" #: src/command.c:256 msgid "Down" msgstr "Ned" #: src/command.c:258 msgid "Left" msgstr "Venstrepil" #: src/command.c:260 msgid "Right" msgstr "Høyrepil" #: src/command.c:266 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:268 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:270 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:272 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:274 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:276 msgid "Insert" msgstr "Ins" #: src/command.c:487 src/command.c:493 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "%s-tasten satt til %s og %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advarsel: Kjenner ikke til fargen %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advarsel: %s er ikke definert.\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Terminalen mangler støtte for omdefinering av farger" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Terminalen mangler støtte for farger" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:90 msgid "Error" msgstr "Feil" #: src/conf.c:98 src/conf.c:107 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Malformert hurtigtastdefinisjon" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:134 msgid "Unknown command" msgstr "Ukjent kommando" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:147 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Uferdig hurtigtastkonfigurasjon" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:179 msgid "Bad time display type" msgstr "Ugyldig tidsvisningstype" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:194 msgid "Missing '='" msgstr "Mangler '='" #: src/conf.c:250 msgid "Bad color name" msgstr "Ugyldig fargenavn" #: src/conf.c:259 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Uferdig fargedefinisjon" #: src/conf.c:265 msgid "Invalid number" msgstr "Ugyldig tall" #: src/conf.c:273 msgid "Malformed color definition" msgstr "Malformert fargedefinisjon" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:308 msgid "Unknown screen name" msgstr "Ukjent skjermnavn" #: src/conf.c:465 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Ukjent konfiurasjonsparameter" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:219 src/options.c:222 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Jon Bergli Heier https://launchpad.net/~snakebite-jvnv\n" " Ole R. Thorsen https://launchpad.net/~ole-rth" #~ msgid "Adding directory %s...\n" #~ msgstr "Legger til mappen %s...\n" #~ msgid "Error: Screen to small\n" #~ msgstr "Feil: Terminalen er for liten\n" #~ msgid "You can only delete playlists" #~ msgstr "Du kan bare slette spillelister" #~ msgid "Browse: %s" #~ msgstr "Filer: %s" #~ msgid "Keys - Movement" #~ msgstr "Taster - Navigasjon" #~ msgid "Keys - Global" #~ msgstr "Taster - Globale" #~ msgid "Keys - Playlist screen" #~ msgstr "Taster - Spilliste" #~ msgid "Keys - Browse screen" #~ msgstr "Taster - Filer" #~ msgid "Keys - Search screen" #~ msgstr "Taster - Database søk" #~ msgid "Home " #~ msgstr "Markøren til den første raden " #~ msgid "End " #~ msgstr "Markøren til den siste raden " #~ msgid "Update screen" #~ msgstr "Oppdater" #~ msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s\n" #~ msgstr "Feil: Tasten %s er tildelt både %s og %s\n" #~ msgid "Screen updated!" #~ msgstr "pppdatert!" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Klokke" #~ msgid "Clock screen" #~ msgstr "Klokke" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s" #~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn fra UTF-8 til %s" #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" #~ msgstr "Feil ved konvertering av tegn til UTF-8"