# Hungarian translation for ncmpc # Copyright (c) 2008 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2008 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # FIRST AUTHOR , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-06-23 10:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-24 21:45+0000\n" "Last-Translator: Kiszel Kristóf \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-07 18:28+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "i" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:243 src/main.c:265 src/main.c:283 msgid "unknown" msgstr "" #: src/main.c:313 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Kapcsolódás a következőhöz: %s... [Nyomj %s gombot a megszakításhoz]" #: src/main.c:337 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Hiba: a(z) %d.%d.%d MPD verzió túl régi (%s kell)" #: src/main.c:356 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Csatlakoztatva ide: %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:529 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "nyomj %s-t a szerkesztéshez" #: src/player_command.c:177 src/screen_queue.c:750 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Lejátszólista összekeverve" #: src/player_command.c:187 msgid "Cleared playlist" msgstr "Lejátszólista törölve" #: src/screen.c:205 src/screen.c:269 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Hiba: a képernyő túl kicsi" #: src/screen.c:389 msgid "Repeat mode is on" msgstr "Ismétlő mód be" #: src/screen.c:390 msgid "Repeat mode is off" msgstr "Ismétlő mód ki" #: src/screen.c:394 msgid "Random mode is on" msgstr "Véletlen mód be" #: src/screen.c:395 msgid "Random mode is off" msgstr "Véletlen mód ki" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:404 msgid "Single mode is on" msgstr "Egyszeri lejátszás mód be" #: src/screen.c:405 msgid "Single mode is off" msgstr "Egyszeri lejátszás mód ki" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:413 msgid "Consume mode is on" msgstr "Fogyasztó mód be" #: src/screen.c:414 msgid "Consume mode is off" msgstr "Fogyasztó mód ki" #: src/screen.c:417 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Egymásba mosás %d másodperc" #: src/screen.c:429 msgid "Database updated" msgstr "Adatbázis frissítve" #: src/screen.c:505 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Keresési mód: újrakezdő" #: src/screen.c:506 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Keresési mód: normál" #: src/screen.c:511 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Középre igazítás bekapcsolva" #: src/screen.c:512 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Középre igazítás kikapcsolva" #: src/screen_artist.c:75 src/screen_artist.c:369 msgid "All tracks" msgstr "Minden szám" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Minden előadó" #: src/screen_artist.c:406 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "%s előadó albumai" #: src/screen_artist.c:415 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "%s előadó minden száma" #: src/screen_artist.c:418 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:422 #, fuzzy, c-format msgid "Tracks of no album of artist: %s" msgstr "%s előadó albumai" #: src/screen_artist.c:465 #, fuzzy, c-format msgid "Adding album %s..." msgstr "%s lejátszólista betöltése..." #: src/screen_artist.c:467 #, fuzzy, c-format msgid "Adding %s..." msgstr "%s könyvtár hozzáadása...\n" #: src/screen_browser.c:131 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "%s lejátszólista betöltése..." #: src/screen_browser.c:172 src/screen_browser.c:267 src/screen_browser.c:292 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "'%s' hozzáadása a lejátszólistához" #: src/screen_client.c:93 msgid "Database update running..." msgstr "Adatbázis frissítés folyamatban..." #: src/screen_client.c:105 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "%s adatbázis frissítése elkezdődött" #: src/screen_client.c:108 msgid "Database update started" msgstr "Adatbázis frissítés elindult" #: src/screen_find.c:28 msgid "Find" msgstr "Keresés" #: src/screen_find.c:29 msgid "Find backward" msgstr "Keresés visszafelé" #: src/screen_find.c:30 msgid "Jump" msgstr "Ugrás" #: src/screen_find.c:80 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "'%s' nem található" #: src/screen_utils.c:99 msgid "Password" msgstr "Jelszó" #. query the user for a filename #: src/screen_queue.c:256 msgid "Save playlist as" msgstr "Lejátszólista mentése másként" #: src/screen_queue.c:290 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Cserélni a következőt: %s [%s/%s]? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_queue.c:298 src/screen_file.c:238 src/screen_keydef.c:165 msgid "Aborted" msgstr "Megszakítva" #. success #: src/screen_queue.c:322 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s elmentve" #. get path #: src/screen_queue.c:399 msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" #: src/screen_queue.c:506 src/title_bar.c:77 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" #: src/screen_queue.c:508 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lejátszólista itt: %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:225 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Ez az elem nem törölhető" #: src/screen_file.c:232 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Törlöd a %s lejátszólistát [%s/%s]? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" msgstr "Lejátszólista törölve" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen_file.c:305 src/title_bar.c:78 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: src/screen_search.c:45 msgid "artist" msgstr "előadó" #: src/screen_search.c:46 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:47 msgid "title" msgstr "cím" #: src/screen_search.c:48 msgid "track" msgstr "szám" #: src/screen_search.c:49 msgid "name" msgstr "név" #: src/screen_search.c:50 msgid "genre" msgstr "műfaj" #: src/screen_search.c:51 msgid "date" msgstr "dátum" #: src/screen_search.c:52 msgid "composer" msgstr "zeneszerző" #: src/screen_search.c:53 msgid "performer" msgstr "előadó" #: src/screen_search.c:54 msgid "comment" msgstr "megjegyzés" #: src/screen_search.c:63 msgid "file" msgstr "fájl" #: src/screen_search.c:83 src/screen_song.c:44 msgid "Title" msgstr "Cím" #: src/screen_search.c:84 src/screen_song.c:43 src/title_bar.c:80 msgid "Artist" msgstr "Előadó" #: src/screen_search.c:85 src/screen_song.c:45 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:86 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" #: src/screen_search.c:87 msgid "Artist + Title" msgstr "Előadó és Cím" #: src/screen_search.c:233 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Hibás keresési elem %s" #: src/screen_search.c:237 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Nincs argumentuma a(z) %s keresési elemnek" #: src/screen_search.c:344 src/screen_help.c:147 src/title_bar.c:83 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:385 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Új kereséshez nyomj %s gombot" #: src/screen_search.c:412 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Keresés: %s" #: src/screen_search.c:415 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Keresés: találatok a következőhöz %s [%s]" #: src/screen_search.c:419 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Keresés: új kereséshez nyomj %s gombot [%s]" #: src/screen_search.c:443 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Keresési mód: %s" #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Alkalmaz és Menti a billentyű beállításokat " #: src/screen_keydef.c:43 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Billentyű beállítások használata " #: src/screen_keydef.c:71 msgid "You have new key bindings" msgstr "Új billentyű beállításaid vannak" #: src/screen_keydef.c:73 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "A billentyű beállítások változatlanok." #: src/screen_keydef.c:83 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Hiba: nem sikerül létrehozni a ~/.ncmpc katalógust - %s" #: src/screen_keydef.c:92 src/screen_keydef.c:99 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Hiba: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:101 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s elmentve" #: src/screen_keydef.c:139 msgid "Deleted" msgstr "Törölve" #: src/screen_keydef.c:160 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Nyomd meg az új gombot a következőhöz: %s: " #: src/screen_keydef.c:171 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Hiba: %s gombot már a következő funkció használja: %s" #: src/screen_keydef.c:181 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s hozzárendelve a következőhöz: %s" #: src/screen_keydef.c:212 msgid "Add new key" msgstr "Új gomb hozzáadása" #: src/screen_keydef.c:277 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Észrevétel: nem felejtetted el érvényesíteni a változtatásaidat?" #: src/screen_keydef.c:284 msgid "Edit key bindings" msgstr "Billentyűk változtatása" #: src/screen_keydef.c:286 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Gombok módosítása a következőhöz: %s" #: src/screen_help.c:39 msgid "Movement" msgstr "Mozgás" #: src/screen_help.c:81 msgid "Global" msgstr "Általános" #: src/screen_help.c:116 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "Lejátszólista" #: src/screen_help.c:118 msgid "Play" msgstr "Lejátszás" #: src/screen_help.c:121 msgid "Move song up" msgstr "Szám mozgatása felfelé" #: src/screen_help.c:122 msgid "Move song down" msgstr "Szám mozgatása lefelé" #: src/screen_help.c:125 msgid "Center" msgstr "Közép" #: src/screen_help.c:131 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "Tallózás" #: src/screen_help.c:133 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Könyvtár megadása/szám kiválasztása és lejátszása" #: src/screen_help.c:135 src/screen_help.c:150 msgid "Append song to playlist" msgstr "Szám hozzáadása a lejátszólistához" #: src/screen_help.c:137 msgid "Delete playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #: src/screen_help.c:145 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "Kereső képernyő" #: src/screen_help.c:148 msgid "Select and play" msgstr "Kiválasztás és lejátszás" #: src/screen_help.c:157 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "Dalszöveg képernyő" #: src/screen_help.c:159 msgid "View Lyrics" msgstr "Dalszövegek megtekintése" #: src/screen_help.c:160 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "Dalszövegek (újra)töltése" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:163 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Újrapróbálkozás megszakítása" #: src/screen_help.c:164 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "Dalszöveg letöltése a jelenlegi zenéhez" #: src/screen_help.c:165 msgid "Save lyrics" msgstr "Dalszövegek mentése" #: src/screen_help.c:166 msgid "Delete saved lyrics" msgstr "" #: src/screen_help.c:171 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "Kimenetek" #: src/screen_help.c:173 msgid "Enable/disable output" msgstr "Kimenet engedélyezése/tiltása" #: src/screen_help.c:178 msgid "Keydef screen" msgstr "Billentyű beállító képernyő" #: src/screen_help.c:180 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "Billentyű szerkesztése a kiválasztott parancshoz" #: src/screen_help.c:181 msgid "Remove selected keydef" msgstr "Billentyű hozzárendelés megszűntetése" #: src/screen_help.c:182 msgid "Go up a level" msgstr "Egy szinttel feljebb" #: src/screen_help.c:183 msgid "Apply and save changes" msgstr "Alkalmaz és menti a változásokat" #: src/screen_help.c:229 src/title_bar.c:75 msgid "Help" msgstr "Súgó" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:182 msgid "No lyrics" msgstr "Nincs dalszöveg" #: src/screen_lyrics.c:265 src/screen_lyrics.c:273 src/screen_lyrics.c:277 #: src/title_bar.c:86 msgid "Lyrics" msgstr "Dalszövegek" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:268 msgid "loading..." msgstr "betöltés..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:303 msgid "Lyrics saved" msgstr "Dalszövegek elmentve" #: src/screen_lyrics.c:310 msgid "Lyrics deleted" msgstr "" #: src/screen_lyrics.c:313 msgid "No saved lyrics" msgstr "" #: src/screen_outputs.c:73 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Kimenet engedélyezve: %s" #: src/screen_outputs.c:84 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Kimenet tiltva: %s" #: src/screen_outputs.c:176 src/title_bar.c:89 msgid "Outputs" msgstr "Kimenetek" #: src/screen_song.c:46 msgid "Length" msgstr "Hossz" #: src/screen_song.c:47 msgid "Composer" msgstr "Zeneszerző" #: src/screen_song.c:48 msgid "Name" msgstr "Név" #: src/screen_song.c:49 msgid "Disc" msgstr "Lemez" #: src/screen_song.c:50 msgid "Track" msgstr "Szám" #: src/screen_song.c:51 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: src/screen_song.c:52 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" #: src/screen_song.c:53 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: src/screen_song.c:54 msgid "Bitrate" msgstr "Bitráta" #: src/screen_song.c:70 msgid "Number of artists" msgstr "Előadók száma" #: src/screen_song.c:71 msgid "Number of albums" msgstr "Albumok száma" #: src/screen_song.c:72 msgid "Number of songs" msgstr "Zenék száma" #: src/screen_song.c:73 msgid "Uptime" msgstr "Üzemidő" #: src/screen_song.c:74 msgid "Most recent db update" msgstr "Legutóbbi adatbázis frissítés" #: src/screen_song.c:75 msgid "Playtime" msgstr "Lejátszási idő" #: src/screen_song.c:76 msgid "DB playtime" msgstr "Teljes adatbázis lejátszási ideje" #: src/screen_song.c:178 msgid "Song viewer" msgstr "Szám néző" #: src/screen_song.c:311 msgid "Path" msgstr "Elérési út" #: src/screen_song.c:316 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:341 msgid "MPD statistics" msgstr "MPD statisztika" #: src/screen_song.c:396 msgid "Selected song" msgstr "Kiválasztott zene" #: src/screen_song.c:406 msgid "Currently playing song" msgstr "Jelenlegi zene" #: src/status_bar.c:124 msgid "Playing:" msgstr "Ami szól:" #: src/status_bar.c:127 msgid "[Paused]" msgstr "[Szüneteltetve]" #: src/title_bar.c:96 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "Hangerő ismeretlen" #: src/title_bar.c:98 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hangerő %d%%" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Billentyű beállító képernyő" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Kilép" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Kurzormozgatás felfelé" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Kurzormozgatás lefelé" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "Kurzor mozgatása a képernyő tetejére" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "Kurzor mozgatása a képernyő közepére" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "Kurzor mozgatása a képernyő aljára" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "Kurzor mozgatása a lista tetejére" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "Kurzor mozgatása a lista aljára" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Egy oldalt fel" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Egy oldalt le" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "Tartomány kiválasztása" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "Görgetés egy sorral fel" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "Görgetés egy sorral le" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "Görgetés fél képernyőnyivel fel" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "Görgetés fél képernyőnyivel le" #: src/command.c:104 msgid "Select currently playing song" msgstr "Most lejátszott szám kiválasztása" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "Segítség" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Lejátszás/Belépés könyvtárba" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Szüneteltetés" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Leállítás" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Vágás" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Következő szám" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Előző szám" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Tekerés előre" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Tekerés hátra" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Hangerő növelése" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Hangerő csökkentése" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Szám kiválasztása a lejátszólistában" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "Minden listázott elem kiválasztása" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Szám törlése a lejátszólistából" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Lejátszólista összekeverése" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Lejátszólista törlése" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Ismétlő mód ki- és bekapcsolása" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "Véletlenszerű lejátszás ki- és bekapcsolása" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "Egyszeri mód átkapcsolása" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "Fogyasztó mód átkapcsolása" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Egymásba mosás ki- és bekapcsolása" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "A zenei adatbázis frissítésének indítása" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Lejátszólista mentése" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "URL vagy fájl hozzáadása a lejátszólistához" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Mozgás a gyökér könyvtárba" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Mozgás a szülő könyvtárba" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "Szám megtekintése a tallozóban" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Elem mozgatása fel" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Elem mozgatása le" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "Képernyő frissítése" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Kereső mód ki- és bekapcsolása" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Középre igazítás ki- és bekapcsolása" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Kövezkező képernyő" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Előző képernyő" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "Váltás a legutóbbi képernyőre" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Keresés előre" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Következő keresése előre" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Keresés hátra" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Előző keresése hátra" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "Ugrás oda" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Előadó képernyő" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Kereső mód váltása" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "A kiválasztott és épp lejátszott szám megtekintése" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "parancs megszakítása" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Dalszövegek frissítése" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Meghatározatlan" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Szóköz" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Delete" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Up" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Down" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Left" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Right" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Home" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "End" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:503 src/command.c:509 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "A(z) %s gomb a követlezőkhoz van rendelve: %s és %s" #: src/colors.c:156 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Figyelem: ismeretlen szín - %s\n" #: src/colors.c:196 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Figyelem: ismeretlen szín mező - %s\n" #: src/colors.c:229 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "A terminál nem támogatja a színek változtatását" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "A terminál nem támogatja a színeket" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:94 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: src/conf.c:102 src/conf.c:111 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Hibás gyorsbillentyű definíció" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:138 msgid "Unknown command" msgstr "Ismeretlen parancs" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:151 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Hiányos gyorsbillentyű definíció" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:185 msgid "Bad time display type" msgstr "Hibás időkijelzési típus" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:200 msgid "Missing '='" msgstr "Hiányzó egyenlőség jel" #: src/conf.c:256 msgid "Bad color name" msgstr "Hibás szín megnevezés" #: src/conf.c:265 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Hiányos szín megadás" #: src/conf.c:271 msgid "Invalid number" msgstr "Érvénytelen szám" #: src/conf.c:279 msgid "Malformed color definition" msgstr "Hibás szín megadás" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:313 msgid "Unknown screen name" msgstr "Ismeretlen képernyő név" #: src/conf.c:342 msgid "Invalid search mode" msgstr "Érvénytelen keresési mód" #: src/conf.c:365 msgid "Unknown search mode" msgstr "Ismeretlen keresési mód" #: src/conf.c:534 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Ismeretlen konfigurációs paraméter" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:221 src/options.c:224 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kiszel Kristóf https://launchpad.net/~ulysses\n" " Laszlo Ashin https://launchpad.net/~kodest" #: src/list_window.c:582 msgid "Range selection disabled" msgstr "Tartomány kiválasztás letiltva" #: src/list_window.c:587 msgid "Range selection enabled" msgstr "Tartomány kiválasztás engedélyezve" #~ msgid "Search: " #~ msgstr "Keresés: " #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "Dalszövegek kifejezett letöltése" #~ msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" #~ msgstr "" #~ "%s gomb hozzárendelve a következőkhöz: %s és %s (nyomj %s-t a " #~ "szerkesztéshez)"