msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-04 12:58+0200\n" "Last-Translator: Itai Kloog \n" "Language-Team: he \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "כן" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "לא" #: src/main.c:211 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "מתחבר ל %s [לחץ על %s לביטול]" #: src/main.c:229 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "שגיאה: גרסת התוכנה %d.%d.%d ישנה מדי (צריך %s)" #: src/main.c:243 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "מתחבר ל %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:364 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr " %s לעורך המקשים לחץ" #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528 msgid "Playlist" msgstr "רשימת שירים" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312 msgid "Browse" msgstr "דפדף" #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190 msgid "Artist" msgstr "אומן" #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144 msgid "Search" msgstr "חיפוש " #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247 #: src/screen_lyrics.c:251 msgid "Lyrics" msgstr "מילים" #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165 msgid "Outputs" msgstr "פלטים" #: src/screen.c:205 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "ב n/a" #: src/screen.c:207 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "ווליום %d%%" #: src/screen.c:337 msgid "Playing:" msgstr "מנגן:" #: src/screen.c:340 msgid "[Paused]" msgstr "[הפסקה]" #: src/screen.c:466 src/screen.c:539 msgid "Error: Screen too small" msgstr "שגיאה: המסך קטן מידי" #: src/screen.c:674 msgid "Repeat mode is on" msgstr "מצב חזרה מופעל" #: src/screen.c:675 msgid "Repeat mode is off" msgstr "מצב חזרה מופסק" #: src/screen.c:679 msgid "Random mode is on" msgstr "מצב רנדומלי מופעל " #: src/screen.c:680 msgid "Random mode is off" msgstr "מצב רנדומלי מופסק " #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:689 msgid "Single mode is on" msgstr "מצב יחיד מופעל" #: src/screen.c:690 msgid "Single mode is off" msgstr "מצב יחיד מופסק" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:698 msgid "Consume mode is on" msgstr "מצב מתכלה מופעל" #: src/screen.c:699 msgid "Consume mode is off" msgstr "מצב יחיד מופסק" #: src/screen.c:702 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "קרוספייד שניות %d" #: src/screen.c:705 msgid "Database updated" msgstr "בסיס הנתונים עודכן" #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666 msgid "Shuffled playlist" msgstr "רשימת שירים מעורבבת" #: src/screen.c:846 msgid "Cleared playlist" msgstr "רשימת שירים מנוקה" #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380 msgid "Database update started" msgstr "עדכון בסיס הנתנונים החל" #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383 msgid "Database update running..." msgstr "עדכון בסיס הנתנונים פועל...." #: src/screen.c:905 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "מצב סופי: כרוך" #: src/screen.c:906 msgid "Find mode: Normal" msgstr "מצב סופי: נורמלי" #: src/screen.c:911 msgid "Auto center mode: On" msgstr "מצב מרכז אוטומטי: מופעל" #: src/screen.c:912 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "מצב מרכז אוטומטי: מופסק" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "כל השירים" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "כל האמנים" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "אלבום של אומן %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "אלבום:%s-%s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "כל השירים של אומן: %s" #: src/screen_browser.c:173 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "טוען רשימת שירים %s...." #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "מוסיף %s לרשימת השירים" #: src/screen_utils.c:35 msgid "Find" msgstr "חיפוש" #: src/screen_utils.c:36 msgid "Find backward" msgstr "חיפוש לאחור" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" msgstr "קפיצה" #: src/screen_utils.c:118 msgid "Password" msgstr "סיסמה" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "לא ניתן למצוא את '%s'" #: src/screen_play.c:284 msgid "Save playlist as" msgstr "שמירת רשימת שירים כ" #: src/screen_play.c:317 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "החלף %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "בוטל" #. success #: src/screen_play.c:346 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "שמירת %s" #: src/screen_play.c:422 msgid "Add" msgstr "הוסף" #: src/screen_play.c:530 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "רשימת שירים ב %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:229 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "מחיקת פריט זה בלתי אפשרית" #: src/screen_file.c:236 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr " %s [%s/%s] ? מחיקת רשימת שירים" #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" msgstr "רשימת שירים נמחקה" #: src/screen_file.c:376 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "עדכון בסיס הנתנונים החל %s" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "אומן " #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "אלבום" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "שם" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "רצועה" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "שם" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "ג'אנר" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "תאריך" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "מלחין" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "מבצע" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "הערות" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "קובץ" #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191 msgid "Title" msgstr "שם" #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192 msgid "Album" msgstr "אלבום" #: src/screen_search.c:77 msgid "Filename" msgstr "שם קובץ" #: src/screen_search.c:78 msgid "Artist + Title" msgstr "אומן+שם" #: src/screen_search.c:240 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "חיפוש לא תקין של תגית %s" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "אין טעון לחיפוש תגית %s" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:367 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "לחץ %s לביצוע חיפוש חדש" #: src/screen_search.c:395 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "חיפוש: %s" #: src/screen_search.c:398 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "חיפוש: תוצאוצ חיפוש ל %s [%s]" #: src/screen_search.c:402 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "חיפוש: לחץ %s לחיפוש חדש [%s]" #: src/screen_search.c:417 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "צורת חיפוש: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "=====> ישם ושמור תצורת מקשים" #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "=====> ישם תצורת מקשים" #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "יש תצורת מקשים חדשה" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "תצורת מקשים לא שונתה." #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "שגיאה: לא ניתן ליצור את התיקיה ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "שגיאה: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "נכתב %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "נמחק" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "הכנס מקש חדש ל %s" #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "שגיאה: המקש %s כבר קיים ל %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "הוקצה %s ל %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "הוסף מקש חדש" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "הזהרה: האם שכחת 'לישם' את השינוים" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "ערוך את תצורת המקשים" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "ערוך את המקש ל %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "תנועה" #: src/screen_help.c:80 msgid "Global" msgstr "גלובלי" #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "מסך רשימת שירים" #: src/screen_help.c:115 msgid "Play" msgstr "נגן" #: src/screen_help.c:118 msgid "Move song up" msgstr "הזז שיר למעלה" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song down" msgstr "הזז שיר למטה" #: src/screen_help.c:122 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "דפדף במסך" #: src/screen_help.c:130 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "הכנס תיקיה/בחר ונגן שיר" #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147 msgid "Append song to playlist" msgstr "הוסף שיר לרשימת שירים" #: src/screen_help.c:134 msgid "Delete playlist" msgstr "מחק רשימת שירים" #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "חפש במסך" #: src/screen_help.c:145 msgid "Select and play" msgstr "בחר ונגן" #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "מסך מילות השיר" #: src/screen_help.c:156 msgid "View Lyrics" msgstr "הצג מילים לשיר" #: src/screen_help.c:157 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "הטען מחדש מילים לשיר" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:160 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "שליפת המידע הופסקה" #: src/screen_help.c:161 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "הורד מילים לשיר המנגן כרגע" #: src/screen_help.c:162 msgid "Save lyrics" msgstr "שמור מילים לשיר" #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "מסך הפלט" #: src/screen_help.c:169 msgid "Enable/disable output" msgstr "אשר/אסור על פלט" #: src/screen_help.c:174 msgid "Keydef screen" msgstr "מסך שוני מקשים" #: src/screen_help.c:176 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "ערוך שוני מקשים לפקודות שונות" #: src/screen_help.c:177 msgid "Remove selected keydef" msgstr "הסר שוני מקשים" #: src/screen_help.c:178 msgid "Go up a level" msgstr "עלה רמה אחת" #: src/screen_help.c:179 msgid "Apply and save changes" msgstr "ישם ושמור שינויים" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:154 msgid "No lyrics" msgstr "אין מילים לשיר" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:242 msgid "loading..." msgstr "טוען...." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:277 msgid "Lyrics saved" msgstr "מילים לשיר נשמרו" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "פלט '%s' אפשרי" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "פלט '%s' אינו אפשרי" #: src/screen_song.c:118 msgid "Song viewer" msgstr "הצגת השיר" #: src/screen_song.c:193 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "שמאלה" #: src/screen_song.c:194 msgid "Composer" msgstr "מלחון" #: src/screen_song.c:195 msgid "Name" msgstr "שם" #: src/screen_song.c:196 msgid "Disc" msgstr "דיסק" #: src/screen_song.c:197 msgid "Track" msgstr "רצועה" #: src/screen_song.c:198 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: src/screen_song.c:199 msgid "Genre" msgstr "ג'אנר" #: src/screen_song.c:200 msgid "Comment" msgstr "הערה" #: src/screen_song.c:201 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: src/screen_song.c:202 msgid "Bitrate" msgstr "ביטרייט" #: src/screen_song.c:243 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:259 msgid "Number of artists" msgstr "מספר אומנים" #: src/screen_song.c:260 msgid "Number of albums" msgstr "מספר אלבומים" #: src/screen_song.c:261 msgid "Number of songs" msgstr "מספר שירים" #: src/screen_song.c:262 msgid "Uptime" msgstr "זמן פעילות" #: src/screen_song.c:263 msgid "Most recent db update" msgstr "עדכון עדכני אחרון של בסיב נתונים" #: src/screen_song.c:264 msgid "Playtime" msgstr "זמן נגינה" #: src/screen_song.c:265 msgid "DB playtime" msgstr "זמן נגינה בסיס נתונים" #: src/screen_song.c:281 msgid "MPD statistics" msgstr "סטטיסטיקה MPD" #: src/screen_song.c:328 msgid "Selected song" msgstr "בחר שיר" #: src/screen_song.c:340 msgid "Currently playing song" msgstr "שיר עכשווי" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "מסך קינפוג מקשים" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "צא מהתוכנה" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "הזז סמן למעלה" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "הזז סמן למטה" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "הזז סמן לקצה העליון של המסך" #: src/command.c:82 msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "הזז סמן לאמצע של המסך" #: src/command.c:84 msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "הזז סמן לקצה התחתון של המסך" #: src/command.c:86 msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "הזז סמן לקצה העליון של הרשימה" #: src/command.c:88 msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "הזז סמן לקצה התחתון של הרשימה" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "דף למעלה" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "דף למטה" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "בחירת טווח" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "גלול שורה אחת למעלה" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "גלול שורה אחת " #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "גלול חצי מסך למעלה" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "גלול חצי מסך למטה" #: src/command.c:104 msgid "Select currently playing song" msgstr "בחר בשיר שכרגע מנגן" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "מסך עזרה" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "נגן/הכנס תיקיה" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "הפסק" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "עצור" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "חתוך" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "רצועה הבאה" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "רצועה קודמת" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "דלג קדימה" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "דלג אחורה" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "הגבר" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "הנמך" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "בחר/הסר שיר ברשימת שירים" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "בחר את הכל" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "מחק שיר מרשימת השירים" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "ערבב את רשימת שירים" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "מחק את רשימת שירים" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "הפעל מצב חזרה" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "הפעל מצב רנדומלי" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "הפעל מצב יחיד" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "הפעל מצב מתכלה" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "הפעל קרוספייד" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "התחל עדכון בסיס הנתונים המוזיקלי" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "שמור רשימת שירים" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr " הוסף לינק/קובץ לרשימת שירים" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "לך לתיקיה שורש" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "לך לתיקיה עליונה" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "מצא שיר בדפדפן" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "הזז למעלה" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "הזז למטה" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "רענן מסך" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "הפעל מצב חיפוש" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "הפעל מירכוז אוטומטי" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "מסך הבא" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "מסך קודם" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "החלף למסך אחרון" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "מצא קדימה" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "מצא קדימה הבא" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "מצא אחורה" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "מצא אחורה הבא" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "קפוץ ל" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "מסך אומן" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "שנה תצורת מסך" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "הראה את השיר הנבחר והמנגן" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "הפסק פעולה" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "רענן מילים לשיר" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "לא מוגדר" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "רווח" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "הכנס" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "אחורה" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "למטה" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "שמאלה" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "חמינה" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "בית" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "סוף" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "דף למטה" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "דף למעלה" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "טאב" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:512 src/command.c:518 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "מקש %s מוקצה ל %s ו %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "אזהרה: צבע לא מוכר - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "אזהרה: צבע לא מוכ בתחום - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "המסוף ללא תמיכה בצבעים" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "המסוף ללא יכולת תמיכה בצבעים" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:93 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: src/conf.c:101 src/conf.c:110 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "הגדרת המקשים החמים שגויה" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:137 msgid "Unknown command" msgstr "פקודה לא ידועה" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:150 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "הגדרת המקשים החמים חסרה" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:182 msgid "Bad time display type" msgstr "תצוגת זמן שגויה" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:197 msgid "Missing '='" msgstr "חסר '='" #: src/conf.c:253 msgid "Bad color name" msgstr "צבע שגוי" #: src/conf.c:262 msgid "Incomplete color definition" msgstr "הגדרת צבעים חסרה" #: src/conf.c:268 msgid "Invalid number" msgstr "מספר לא תקין" #: src/conf.c:276 msgid "Malformed color definition" msgstr "הגדרת צבעים שגויה" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:312 msgid "Unknown screen name" msgstr "שם מסך לא ידוע" #: src/conf.c:341 msgid "Invalid search mode" msgstr "חיפוש לא תקין" #: src/conf.c:364 msgid "Unknown search mode" msgstr "מצב חיפוש לא ידוע" #: src/conf.c:529 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "פרמטר קונפיג לא ידוע" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:222 src/options.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "zeltak" #: src/list_window.c:535 msgid "Range selection disabled" msgstr "טווח בחירה מאושר" #: src/list_window.c:541 msgid "Range selection enabled" msgstr "טווח בחירה מבוטל"