# Czech translation for ncmpc # Copyright (c) 2009 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2009 # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # FIRST AUTHOR , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-21 20:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-01 09:24+0000\n" "Last-Translator: Vojtěch Trefný \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-04-01 09:52+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #: src/i18n.h:42 msgid "y" msgstr "a" #: src/i18n.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:211 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Připojuji se k %s... [Pro přerušení stiskněte %s]" #: src/main.c:229 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (%s needed)" msgstr "Chyba: MPD verze %d.%d.%d je příliš stará (potřebuji %s)" #: src/main.c:243 #, c-format msgid "Connected to %s" msgstr "Připojeno k %s" #. to translators: a key was bound twice in the key editor, #. and this is a hint for the user what to press to correct #. that #: src/main.c:364 #, c-format msgid "press %s for the key editor" msgstr "stiskněte %s pro otevření správce klávesových zkratek" #: src/screen.c:184 src/screen_help.c:249 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: src/screen.c:186 src/screen_play.c:528 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" #. translators: caption of the browser screen #: src/screen.c:187 src/screen_file.c:312 msgid "Browse" msgstr "Procházet" #: src/screen.c:189 src/screen_search.c:75 src/screen_song.c:190 msgid "Artist" msgstr "Interpret" #: src/screen.c:192 src/screen_search.c:307 src/screen_help.c:144 msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: src/screen.c:195 src/screen_lyrics.c:239 src/screen_lyrics.c:247 #: src/screen_lyrics.c:251 msgid "Lyrics" msgstr "Text písně" #: src/screen.c:198 src/screen_outputs.c:165 msgid "Outputs" msgstr "Výstupy" #: src/screen.c:205 #, c-format msgid "Volume n/a" msgstr "Hlasitost n/a" #: src/screen.c:207 #, c-format msgid "Volume %d%%" msgstr "Hlasitost %d%%" #: src/screen.c:337 msgid "Playing:" msgstr "Přehrávání:" #: src/screen.c:340 msgid "[Paused]" msgstr "[Pozastaveno]" #: src/screen.c:466 src/screen.c:539 msgid "Error: Screen too small" msgstr "Chyba: Příliš malá obrazovka" #: src/screen.c:674 msgid "Repeat mode is on" msgstr "Opakování je zapnuto" #: src/screen.c:675 msgid "Repeat mode is off" msgstr "Opakování je vypnuto" #: src/screen.c:679 msgid "Random mode is on" msgstr "Náhodné přehrávání je zapnuto" #: src/screen.c:680 msgid "Random mode is off" msgstr "Náhodné přehrávání je vypnuto" #. "single" mode means #. that MPD will #. automatically stop #. after playing one #. single song #: src/screen.c:689 msgid "Single mode is on" msgstr "" #: src/screen.c:690 msgid "Single mode is off" msgstr "" #. "consume" mode means #. that MPD removes each #. song which has #. finished playing #: src/screen.c:698 msgid "Consume mode is on" msgstr "" #: src/screen.c:699 msgid "Consume mode is off" msgstr "" #: src/screen.c:702 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Přerušení %d sekund" #: src/screen.c:705 msgid "Database updated" msgstr "Databáze aktualizována" #: src/screen.c:842 src/screen_play.c:666 msgid "Shuffled playlist" msgstr "Seznam skladeb zamíchán" #: src/screen.c:846 msgid "Cleared playlist" msgstr "Seznam skladeb smazán" #: src/screen.c:869 src/screen_file.c:380 msgid "Database update started" msgstr "Aktualizace databáze zahájena" #: src/screen.c:871 src/screen_file.c:383 msgid "Database update running..." msgstr "Probíhá aktualizace databáze" #: src/screen.c:905 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Režim vyhledávání: Zabalený" #: src/screen.c:906 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Režim vyhledávání: Normální" #: src/screen.c:911 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Automatické centrování zapnuto" #: src/screen.c:912 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Automatické centrování vypnuto" #: src/screen_artist.c:74 msgid "All tracks" msgstr "Všechny skladby" #: src/screen_artist.c:383 #, c-format msgid "All artists" msgstr "Všichni interpreti" #: src/screen_artist.c:388 #, c-format msgid "Albums of artist: %s" msgstr "Alba interpreta: %s" #: src/screen_artist.c:397 #, c-format msgid "Album: %s - %s" msgstr "Album: %s - %s" #: src/screen_artist.c:401 #, c-format msgid "All tracks of artist: %s" msgstr "Všechny skladby interpreta: %s" #: src/screen_browser.c:173 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Načítám seznam skladeb: %s..." #: src/screen_browser.c:196 src/screen_browser.c:286 src/screen_browser.c:312 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist" msgstr "Přidávám '%s' do seznamu skladeb" #: src/screen_utils.c:35 msgid "Find" msgstr "Najít" #: src/screen_utils.c:36 msgid "Find backward" msgstr "Hledat rekurzivně" #: src/screen_utils.c:37 msgid "Jump" msgstr "Přeskočit" #: src/screen_utils.c:118 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: src/screen_utils.c:209 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "Nemohu najít '%s'" #: src/screen_play.c:284 msgid "Save playlist as" msgstr "Uložit seznam skladeb jako" #: src/screen_play.c:317 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Nahradit %s [%s/%s] ? " #. translators: a dialog was aborted by the user #: src/screen_play.c:338 src/screen_file.c:242 src/screen_keydef.c:163 msgid "Aborted" msgstr "Přerušeno" #. success #: src/screen_play.c:346 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "Uloženo %s" #: src/screen_play.c:422 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: src/screen_play.c:530 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Seznam skladeb %s" #. translators: the "delete" command is only possible #. for playlists; the user attempted to delete a song #. or a directory or something else #: src/screen_file.c:229 msgid "Deleting this item is not possible" msgstr "Smazání této položky není možné" #: src/screen_file.c:236 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Smazat seznam skladeb %s[%s/%s] ? " #. translators: MPD deleted the playlist, as requested by the #. user #: src/screen_file.c:251 msgid "Playlist deleted" msgstr "Seznam skladeb smazán" #: src/screen_file.c:376 #, c-format msgid "Database update of %s started" msgstr "Aktualizace databáze %s zahájena" #: src/screen_search.c:39 msgid "artist" msgstr "interpret" #: src/screen_search.c:40 msgid "album" msgstr "album" #: src/screen_search.c:41 msgid "title" msgstr "titulek" #: src/screen_search.c:42 msgid "track" msgstr "stopa" #: src/screen_search.c:43 msgid "name" msgstr "název" #: src/screen_search.c:44 msgid "genre" msgstr "žánr" #: src/screen_search.c:45 msgid "date" msgstr "datum" #: src/screen_search.c:46 msgid "composer" msgstr "skladatel" #: src/screen_search.c:47 msgid "performer" msgstr "umělec" #: src/screen_search.c:48 msgid "comment" msgstr "poznámka" #: src/screen_search.c:49 msgid "file" msgstr "soubor" #: src/screen_search.c:74 src/screen_song.c:191 msgid "Title" msgstr "Název" #: src/screen_search.c:76 src/screen_song.c:192 msgid "Album" msgstr "Album" #: src/screen_search.c:77 msgid "Filename" msgstr "Název souboru" #: src/screen_search.c:78 msgid "Artist + Title" msgstr "Interpret + Název" #: src/screen_search.c:240 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Chybný tag vyhledávání %s" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Žádný argument vyhledávání %s" #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:367 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Pro nové hledání stiskněte %s" #: src/screen_search.c:395 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Hledání: %s" #: src/screen_search.c:398 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Hledání: Výsledky pro %s [%s]" #: src/screen_search.c:402 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Hledání: Stiskněte %s pro nové hledání [%s]" #: src/screen_search.c:417 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Režim vyhledávání: %s" #: src/screen_keydef.c:41 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Použít & Uložit klávesové zkratky " #: src/screen_keydef.c:42 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Použít klávesové zkratky " #: src/screen_keydef.c:70 msgid "You have new key bindings" msgstr "Nové klávesové zkratky" #: src/screen_keydef.c:72 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Klávesové zkratky nezměněny" #: src/screen_keydef.c:82 #, c-format msgid "Error: Unable to create directory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Chyba: Nemohu vytvořit adresář ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Chyba: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:100 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "Zapsat %s" #: src/screen_keydef.c:137 msgid "Deleted" msgstr "Odstraněno" #: src/screen_keydef.c:158 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Vložte novou klávesu pro %s: " #: src/screen_keydef.c:169 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Chyba: klávesa %s je již použita pro %s" #: src/screen_keydef.c:179 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s přiřazeno k %s" #: src/screen_keydef.c:217 msgid "Add new key" msgstr "Přidat novou klávesovou zkratku" #: src/screen_keydef.c:276 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Poznámka: Zapomněl jste 'Uplatnit' změny?" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Edit key bindings" msgstr "Upravit klávesové zkratky" #: src/screen_keydef.c:285 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Upravit klávesové zkratky pro %s" #: src/screen_help.c:38 msgid "Movement" msgstr "Pohyb" #: src/screen_help.c:80 msgid "Global" msgstr "Globální" #: src/screen_help.c:113 src/command.c:111 msgid "Playlist screen" msgstr "Obrazovka seznamu skladeb" #: src/screen_help.c:115 msgid "Play" msgstr "Přehrát" #: src/screen_help.c:118 msgid "Move song up" msgstr "Posunout skladbu nahoru" #: src/screen_help.c:119 msgid "Move song down" msgstr "Posunout skladbu dolů" #: src/screen_help.c:122 msgid "Center" msgstr "Střed" #: src/screen_help.c:128 src/command.c:113 msgid "Browse screen" msgstr "Obrazovka prohlížení" #: src/screen_help.c:130 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Vytoupit do adresáře/Vybrat a přehrát skladbu" #: src/screen_help.c:132 src/screen_help.c:147 msgid "Append song to playlist" msgstr "Přidat skladbu do seznamu skladeb" #: src/screen_help.c:134 msgid "Delete playlist" msgstr "Smazat seznam skladeb" #: src/screen_help.c:142 src/command.c:224 msgid "Search screen" msgstr "Obrazovka vyhledávání" #: src/screen_help.c:145 msgid "Select and play" msgstr "Vybrat a přehrát" #: src/screen_help.c:154 src/command.c:234 msgid "Lyrics screen" msgstr "Obrazovka textu písně" #: src/screen_help.c:156 msgid "View Lyrics" msgstr "Zobrazit text písně" #: src/screen_help.c:157 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "Znovu načíst text písně" #. to translators: this hotkey aborts the retrieval of lyrics #. from the server #: src/screen_help.c:160 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Přerušit načítání" #: src/screen_help.c:161 msgid "Download lyrics for currently playing song" msgstr "Stáhnout text pro aktuálně přehrávanou skladbu" #: src/screen_help.c:162 msgid "Save lyrics" msgstr "Uložit text písně" #: src/screen_help.c:167 src/command.c:245 msgid "Outputs screen" msgstr "Obrazovka výstupů" #: src/screen_help.c:169 msgid "Enable/disable output" msgstr "Povolit/zakázat výstup" #: src/screen_help.c:174 msgid "Keydef screen" msgstr "" #: src/screen_help.c:176 msgid "Edit keydefs for selected command" msgstr "" #: src/screen_help.c:177 msgid "Remove selected keydef" msgstr "" #: src/screen_help.c:178 msgid "Go up a level" msgstr "" #: src/screen_help.c:179 msgid "Apply and save changes" msgstr "" #. translators: no lyrics were found for the song #: src/screen_lyrics.c:154 msgid "No lyrics" msgstr "Žádný text písně" #. translators: this message is displayed #. while data is retrieved #: src/screen_lyrics.c:242 msgid "loading..." msgstr "načítám..." #. lyrics for the song were saved on hard disk #: src/screen_lyrics.c:277 msgid "Lyrics saved" msgstr "Text písně uložen" #: src/screen_outputs.c:58 #, c-format msgid "Output '%s' enabled" msgstr "Výstup '%s' povolen" #: src/screen_outputs.c:64 #, c-format msgid "Output '%s' disabled" msgstr "Výstup '%s' zakázán" #: src/screen_song.c:118 msgid "Song viewer" msgstr "Prohlížeč skladeb" #: src/screen_song.c:193 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "Doleva" #: src/screen_song.c:194 msgid "Composer" msgstr "Skladatel" #: src/screen_song.c:195 msgid "Name" msgstr "Název" #: src/screen_song.c:196 msgid "Disc" msgstr "Disk" #: src/screen_song.c:197 msgid "Track" msgstr "Skladba" #: src/screen_song.c:198 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/screen_song.c:199 msgid "Genre" msgstr "Žánr" #: src/screen_song.c:200 msgid "Comment" msgstr "Poznámka" #: src/screen_song.c:201 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: src/screen_song.c:202 msgid "Bitrate" msgstr "Bitrate" #: src/screen_song.c:243 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kbps" #: src/screen_song.c:259 msgid "Number of artists" msgstr "Počet interpretů" #: src/screen_song.c:260 msgid "Number of albums" msgstr "Počet alb" #: src/screen_song.c:261 msgid "Number of songs" msgstr "Počet skladeb" #: src/screen_song.c:262 msgid "Uptime" msgstr "Doba běhu" #: src/screen_song.c:263 msgid "Most recent db update" msgstr "" #: src/screen_song.c:264 msgid "Playtime" msgstr "Čas přehrávání" #: src/screen_song.c:265 msgid "DB playtime" msgstr "" #: src/screen_song.c:281 msgid "MPD statistics" msgstr "MPD statistiky" #: src/screen_song.c:328 msgid "Selected song" msgstr "Vybraná skladba" #: src/screen_song.c:340 msgid "Currently playing song" msgstr "Právě přehrávaná skladba" #: src/command.c:69 msgid "Key configuration screen" msgstr "Obrazovka klávesových zkratek" #: src/command.c:72 msgid "Quit" msgstr "Ukončit" #: src/command.c:76 msgid "Move cursor up" msgstr "Posunout kurzor nahoru" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor down" msgstr "Posunout kurzoru dolů" #: src/command.c:80 #, fuzzy msgid "Move cursor to the top of screen" msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky" #: src/command.c:82 #, fuzzy msgid "Move cursor to the middle of screen" msgstr "Přesunout kurzor ke středu obrazovky" #: src/command.c:84 #, fuzzy msgid "Move cursor to the bottom of screen" msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky" #: src/command.c:86 #, fuzzy msgid "Move cursor to the top of the list" msgstr "Přesunout kurzor k horní části obrazovky" #: src/command.c:88 #, fuzzy msgid "Move cursor to the bottom of the list" msgstr "Přesunout kurzor k dolní části obrazovky" #: src/command.c:90 msgid "Page up" msgstr "Page up" #: src/command.c:92 msgid "Page down" msgstr "Page down" #: src/command.c:94 msgid "Range selection" msgstr "" #: src/command.c:96 msgid "Scroll up one line" msgstr "" #: src/command.c:98 msgid "Scroll down one line" msgstr "" #: src/command.c:100 msgid "Scroll up half a screen" msgstr "" #: src/command.c:102 msgid "Scroll down half a screen" msgstr "" #: src/command.c:104 #, fuzzy msgid "Select currently playing song" msgstr "Právě přehrávaná skladba" #: src/command.c:109 msgid "Help screen" msgstr "Obrazovka nápovědy" #: src/command.c:118 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Přehrát/Vstoupit do adresáře" #: src/command.c:120 msgid "Pause" msgstr "Pozastavit" #: src/command.c:122 msgid "Stop" msgstr "Stop" #: src/command.c:124 msgid "Crop" msgstr "Oříznout" #: src/command.c:126 msgid "Next track" msgstr "Následující stopa" #: src/command.c:128 msgid "Previous track" msgstr "Předchozí stopa" #: src/command.c:130 msgid "Seek forward" msgstr "Přetočit vpřed" #: src/command.c:132 msgid "Seek backward" msgstr "Přetočit zpět" #: src/command.c:134 msgid "Increase volume" msgstr "Zvýšit hlasitost" #: src/command.c:136 msgid "Decrease volume" msgstr "Snížit hlasitost" #: src/command.c:138 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Vybrat/Zrušit výběr skladby v seznamu skladeb" #: src/command.c:140 msgid "Select all listed items" msgstr "Vybrat všechny vypsané položky" #: src/command.c:142 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Smazat skladbu ze seznamu skladeb" #: src/command.c:144 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Zamíchat seznam skladeb" #: src/command.c:146 msgid "Clear playlist" msgstr "Vyčistit seznam skladeb" #: src/command.c:148 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Přepnout režim opakování" #: src/command.c:150 msgid "Toggle random mode" msgstr "Přepnout náhodný režim" #: src/command.c:152 msgid "Toggle single mode" msgstr "" #: src/command.c:154 msgid "Toggle consume mode" msgstr "" #: src/command.c:156 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Zapnout režim přerušení" #: src/command.c:158 msgid "Start a music database update" msgstr "Spustit aktualizaci databáze skladeb" #: src/command.c:160 msgid "Save playlist" msgstr "Uložit seznam skladeb" #: src/command.c:162 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Přidat url/soubor do seznamu skladeb" #: src/command.c:165 msgid "Go to root directory" msgstr "Přejít do kořenového adresáře" #: src/command.c:167 msgid "Go to parent directory" msgstr "Přejít do nadřazeného adresáře" #: src/command.c:170 msgid "Locate song in browser" msgstr "Najít skladbu v prohlížeči" #: src/command.c:174 msgid "Move item up" msgstr "Přesunout položku výše" #: src/command.c:176 msgid "Move item down" msgstr "Přesunout položku níže" #: src/command.c:178 msgid "Refresh screen" msgstr "Aktualizovat obrazovku" #. translators: toggle between wrapping and non-wrapping #. search #: src/command.c:185 msgid "Toggle find mode" msgstr "Přepnout na režim vyhledávání" #. translators: the auto center mode always centers the song #. currently being played #: src/command.c:189 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Zapnout režim automatické centrování" #: src/command.c:194 msgid "Next screen" msgstr "Další obrazovka" #: src/command.c:196 msgid "Previous screen" msgstr "Předchozí obrazovka" #: src/command.c:198 msgid "Swap to most recent screen" msgstr "" #: src/command.c:203 msgid "Forward find" msgstr "Najít vpřed" #: src/command.c:205 msgid "Forward find next" msgstr "Najít další vpřed" #: src/command.c:207 msgid "Backward find" msgstr "Najít zpět" #: src/command.c:209 msgid "Backward find previous" msgstr "Najít předchozí" #. translators: this queries the user for a string #. * and jumps directly (while the user is typing) #. * to the entry which begins with this string #: src/command.c:214 msgid "Jump to" msgstr "Skočit na" #: src/command.c:220 msgid "Artist screen" msgstr "Obrazovka interpretů" #: src/command.c:226 msgid "Change search mode" msgstr "Změnit režim hledání" #: src/command.c:230 msgid "View the selected and the currently playing song" msgstr "" #. translators: interrupt the current background action, #. e.g. stop loading lyrics from the internet #: src/command.c:238 msgid "Interrupt action" msgstr "Přerušit akci" #: src/command.c:240 msgid "Update Lyrics" msgstr "Aktualizovat text písně" #: src/command.c:269 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinováno" #: src/command.c:271 msgid "Space" msgstr "Mezera" #: src/command.c:273 msgid "Enter" msgstr "Vstup" #: src/command.c:275 msgid "Backspace" msgstr "Zpět" #: src/command.c:277 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: src/command.c:279 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: src/command.c:281 msgid "Down" msgstr "Dolů" #: src/command.c:283 msgid "Left" msgstr "Doleva" #: src/command.c:285 msgid "Right" msgstr "Doprava" #: src/command.c:287 msgid "Home" msgstr "Domů" #: src/command.c:289 msgid "End" msgstr "Konec" #: src/command.c:291 msgid "PageDown" msgstr "PageDown" #: src/command.c:293 msgid "PageUp" msgstr "PageUp" #: src/command.c:295 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: src/command.c:297 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" #: src/command.c:299 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:301 msgid "Insert" msgstr "Insert" #: src/command.c:512 src/command.c:518 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s" msgstr "Klávesa %s je přiřazena k %s a %s" #: src/colors.c:164 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Varování: Neznámá barva - %s\n" #: src/colors.c:207 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Varování: Neznámé barevné pole - %s\n" #: src/colors.c:240 msgid "Terminal lacks support for changing colors" msgstr "Terminál postrádá podporu změny barev" #: src/colors.c:251 msgid "Terminal lacks color capabilities" msgstr "Terminál postrádá podporu barev" #. To translators: prefix for error messages #: src/conf.c:93 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: src/conf.c:101 src/conf.c:110 msgid "Malformed hotkey definition" msgstr "Neplatná definice klávesové zkratky" #. the hotkey configuration contains an unknown #. command #: src/conf.c:137 msgid "Unknown command" msgstr "Neznámý příkaz" #. the hotkey configuration line is incomplete #: src/conf.c:150 msgid "Incomplete hotkey configuration" msgstr "Neúplné nastavení klávesových zkratek" #. translators: ncmpc supports displaying the #. "elapsed" or "remaining" time of a song being #. played; in this case, the configuration file #. contained an invalid setting #: src/conf.c:182 msgid "Bad time display type" msgstr "Chybný typ zobrazení času" #. an equals sign '=' was expected while parsing a #. configuration file line #: src/conf.c:197 msgid "Missing '='" msgstr "Chybí '='" #: src/conf.c:253 msgid "Bad color name" msgstr "Chybné jméno barvy" #: src/conf.c:262 msgid "Incomplete color definition" msgstr "Neúplná definice barvy" #: src/conf.c:268 msgid "Invalid number" msgstr "Neplatné číslo" #: src/conf.c:276 msgid "Malformed color definition" msgstr "Neplatná definice barvy" #. an unknown screen name was specified in the #. configuration file #: src/conf.c:312 msgid "Unknown screen name" msgstr "Neznámé jméno obrazovky" #: src/conf.c:341 msgid "Invalid search mode" msgstr "" #: src/conf.c:364 msgid "Unknown search mode" msgstr "" #: src/conf.c:529 msgid "Unknown configuration parameter" msgstr "Neznámý parametr nastavení" #. To translators: these credits are shown #. when ncmpc is started with "--version" #: src/options.c:222 src/options.c:225 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Vojtěch Trefný https://launchpad.net/~vojtech.trefny" #: src/list_window.c:535 msgid "Range selection disabled" msgstr "" #: src/list_window.c:541 msgid "Range selection enabled" msgstr "" #~ msgid "Explicitly download lyrics" #~ msgstr "Výslověn stažený text psíně"