# translation of fr.po to Français # Messages français pour Nagios Plugins # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package. # # Karl DeBisschop , 2003. # Benoit Mortier , 2004, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: nagiosplug-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2007-05-23 03:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-10 02:46-0400\n" "Last-Translator: Thomas Guyot-Sionnest \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: plugins/check_by_ssh.c:83 plugins/check_dig.c:89 plugins/check_disk.c:192 #: plugins/check_dns.c:93 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_fping.c:89 #: plugins/check_game.c:84 plugins/check_hpjd.c:106 plugins/check_http.c:147 #: plugins/check_ldap.c:105 plugins/check_load.c:124 #: plugins/check_mrtgtraf.c:83 plugins/check_mysql.c:88 #: plugins/check_nagios.c:94 plugins/check_nt.c:126 plugins/check_ntp.c:758 #: plugins/check_nwstat.c:177 plugins/check_overcr.c:106 #: plugins/check_pgsql.c:156 plugins/check_ping.c:99 plugins/check_procs.c:143 #: plugins/check_radius.c:133 plugins/check_real.c:85 plugins/check_smtp.c:180 #: plugins/check_snmp.c:182 plugins/check_ssh.c:78 plugins/check_swap.c:113 #: plugins/check_tcp.c:208 plugins/check_time.c:82 plugins/check_ups.c:125 #: plugins/check_users.c:70 plugins/negate.c:102 plugins-root/check_dhcp.c:258 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Impossible de parcourir les arguments" #: plugins/check_by_ssh.c:87 plugins/check_dig.c:86 plugins/check_dns.c:89 #: plugins/check_nagios.c:98 plugins/check_pgsql.c:160 #: plugins/check_ping.c:103 plugins/check_procs.c:150 plugins/negate.c:106 msgid "Cannot catch SIGALRM" msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM" #: plugins/check_by_ssh.c:104 #, c-format msgid "Remote command execution failed: %s\n" msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" #: plugins/check_by_ssh.c:115 #, c-format msgid "%s - check_by_ssh: Remote command '%s' returned status %d\n" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:127 #, c-format msgid "SSH WARNING: could not open %s\n" msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n" #: plugins/check_by_ssh.c:213 plugins/check_disk.c:507 #: plugins/check_http.c:241 plugins/check_ldap.c:281 plugins/check_pgsql.c:237 #: plugins/check_procs.c:371 plugins/check_radius.c:215 #: plugins/check_radius.c:285 plugins/check_real.c:361 #: plugins/check_smtp.c:629 plugins/check_snmp.c:498 plugins/check_ssh.c:143 #: plugins/check_tcp.c:500 plugins/check_time.c:306 plugins/check_ups.c:555 #: plugins/negate.c:203 msgid "Timeout interval must be a positive integer" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:223 plugins/check_pgsql.c:261 #: plugins/check_radius.c:224 plugins/check_radius.c:258 #: plugins/check_real.c:332 plugins/check_smtp.c:561 plugins/check_tcp.c:506 #: plugins/check_time.c:300 plugins/check_ups.c:517 msgid "Port must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:269 #, fuzzy msgid "skip-stdout argument must be an integer" msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier" #: plugins/check_by_ssh.c:277 #, fuzzy msgid "skip-stderr argument must be an integer" msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier" #: plugins/check_by_ssh.c:295 #, c-format msgid "%s: You must provide a host name\n" msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n" #: plugins/check_by_ssh.c:313 msgid "No remotecmd" msgstr "Pas de commande distante" #: plugins/check_by_ssh.c:329 #, c-format msgid "" "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n" msgstr "" "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:332 #, c-format msgid "" "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios " "configs.\n" msgstr "" "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans " "la configuration de nagios.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:346 #, c-format msgid "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host" msgstr "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant" #: plugins/check_by_ssh.c:359 #, fuzzy msgid "tell ssh to use Protocol 1 [optional]" msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole version 1" #: plugins/check_by_ssh.c:361 #, fuzzy msgid "tell ssh to use Protocol 2 [optional]" msgstr "dire à ssh d'utiliser le protocole 2" #: plugins/check_by_ssh.c:363 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDOUT [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:365 msgid "Ignore all or (if specified) first n lines on STDERR [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:367 msgid "tells ssh to fork rather than create a tty [optional]" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:369 msgid "command to execute on the remote machine" msgstr "commande à exécuter sur la machine distante" #: plugins/check_by_ssh.c:371 msgid "SSH user name on remote host [optional]" msgstr "Nom d'utilisateur ssh sur la machine distante [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:373 msgid "identity of an authorized key [optional]" msgstr "Identité de la clé autorisée [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:375 msgid "external command file for nagios [optional]" msgstr "commande externe pour nagios [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:377 msgid "list of nagios service names, separated by ':' [optional]" msgstr "liste des services nagios, séparés par ':' [optionnel] " #: plugins/check_by_ssh.c:379 msgid "short name of host in nagios configuration [optional]" msgstr "nom court de l'hôte dans la configuration nagios [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:381 msgid "Call ssh with '-o OPTION' (may be used multiple times) [optional]" msgstr "" "appelle ssh avec '-o OPTION' (peut être utilisé plusieurs fois) [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:383 msgid "Tell ssh to suppress warning and diagnostic messages [optional]" msgstr "" "dire à ssh de supprimer les messages d'erreurs et de diagnostic [optionnel]" #: plugins/check_by_ssh.c:386 msgid "The most common mode of use is to refer to a local identity file with" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:387 msgid "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:388 msgid "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:389 msgid "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:390 msgid "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:391 msgid "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:392 msgid "execute additional commands as proxy" msgstr "" #: plugins/check_by_ssh.c:393 msgid "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide" msgstr "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et" #: plugins/check_by_ssh.c:394 msgid "" "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'options)" msgstr "" "et les options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux " "multiples options '-C)" #: plugins/check_by_ssh.c:396 plugins/check_disk.c:902 #: plugins/check_http.c:1324 plugins/check_nagios.c:303 #: plugins/check_procs.c:735 plugins/negate.c:269 plugins/urlize.c:187 #, c-format msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: plugins/check_by_ssh.c:410 plugins/check_dig.c:336 plugins/check_disk.c:913 #: plugins/check_dns.c:447 plugins/check_dummy.c:127 plugins/check_fping.c:407 #: plugins/check_game.c:334 plugins/check_hpjd.c:415 plugins/check_http.c:1347 #: plugins/check_ldap.c:411 plugins/check_load.c:326 plugins/check_mrtg.c:383 #: plugins/check_mysql.c:407 plugins/check_nagios.c:313 plugins/check_nt.c:707 #: plugins/check_ntp.c:859 plugins/check_nwstat.c:1688 #: plugins/check_overcr.c:469 plugins/check_pgsql.c:458 #: plugins/check_ping.c:597 plugins/check_procs.c:753 #: plugins/check_radius.c:349 plugins/check_real.c:454 #: plugins/check_smtp.c:780 plugins/check_snmp.c:1011 plugins/check_ssh.c:306 #: plugins/check_swap.c:560 plugins/check_tcp.c:656 plugins/check_time.c:373 #: plugins/check_ups.c:657 plugins/check_users.c:230 #: plugins/check_ide_smart.c:544 plugins/negate.c:290 plugins/urlize.c:204 #: plugins-root/check_dhcp.c:1304 plugins-root/check_icmp.c:1282 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: plugins/check_dig.c:101 plugins/check_dig.c:103 #, c-format msgid "Looking for: '%s'\n" msgstr "Recherche de: '%s'\n" #: plugins/check_dig.c:110 msgid "dig returned an error status" msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur" #: plugins/check_dig.c:135 msgid "Server not found in ANSWER SECTION" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION" #: plugins/check_dig.c:145 msgid "No ANSWER SECTION found" msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé" #: plugins/check_dig.c:170 msgid "Probably a non-existent host/domain" msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dig.c:229 #, c-format msgid "Port must be a positive integer - %s" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:240 #, c-format msgid "Warning interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:248 #, c-format msgid "Critical interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:256 #, c-format msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:309 #, c-format msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig" msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig" #: plugins/check_dig.c:320 msgid "machine name to lookup" msgstr "nom de machine à vérifier" #: plugins/check_dig.c:322 msgid "record type to lookup (default: A)" msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)" #: plugins/check_dig.c:324 msgid "" "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever " "was in -l" msgstr "" "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si " "trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l" #: plugins/check_disk.c:213 #, c-format msgid "DISK %s: %s not found\n" msgstr "DISK %s: %s non trouvé\n" #: plugins/check_disk.c:213 plugins/check_disk.c:752 plugins/check_dns.c:208 #: plugins/check_dummy.c:81 plugins/check_mysql.c:214 #: plugins/check_nagios.c:107 plugins/check_nagios.c:171 #: plugins/check_nagios.c:175 plugins/check_procs.c:302 #, c-format msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIQUE" #: plugins/check_disk.c:581 #, c-format msgid "unit type %s not known\n" msgstr "unité de type %s inconnue\n" #: plugins/check_disk.c:584 #, c-format msgid "failed allocating storage for '%s'\n" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n" #: plugins/check_disk.c:606 plugins/check_disk.c:643 plugins/check_disk.c:653 #: plugins/check_disk.c:659 plugins/check_disk.c:678 plugins/check_dummy.c:84 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: plugins/check_disk.c:606 msgid "Must set a threshold value before using -p\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:643 msgid "Must set group value before using -p\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:653 msgid "Must set a threshold value before using -r/-R\n" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:659 #, fuzzy msgid "Could not compile regular expression" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière" #: plugins/check_disk.c:679 msgid "Regular expression did not match any path or disk" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:723 msgid "Unknown argument" msgstr "Argument inconnu" #: plugins/check_disk.c:753 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s n'existe pas\n" #: plugins/check_disk.c:782 #, c-format msgid " for %s\n" msgstr " pour %s\n" #: plugins/check_disk.c:850 msgid "" "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system" msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" #: plugins/check_disk.c:851 msgid "" "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values" msgstr "" "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des " "valeurs fournies" #: plugins/check_disk.c:860 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont " "libres" #: plugins/check_disk.c:862 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est " "libre" #: plugins/check_disk.c:864 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes " "sont libres" #: plugins/check_disk.c:866 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont " "libres" #: plugins/check_disk.c:868 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres" #: plugins/check_disk.c:870 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre" #: plugins/check_disk.c:872 msgid "Clear thresholds" msgstr "Effacer les seuils" #: plugins/check_disk.c:874 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)" msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)" #: plugins/check_disk.c:876 msgid "Same as '--units kB'" msgstr "Pareil à '--units kB'" #: plugins/check_disk.c:878 msgid "Same as '--units MB'" msgstr "Pareil à '--units MB'" #: plugins/check_disk.c:880 msgid "Only check local filesystems" msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux" #: plugins/check_disk.c:882 msgid "Path or partition (may be repeated)" msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:884 #, fuzzy msgid "Regular expression for path or partition (may be repeated)" msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:886 #, fuzzy msgid "" "Case insensitive regular expression for path/partition (may be repeated)" msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:888 msgid "" "Group pathes. Thresholds apply to (free-)space of all partitions together" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:890 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)" msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)" #: plugins/check_disk.c:892 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)" msgstr "" "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué " "(peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:894 msgid "Display the mountpoint instead of the partition" msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition" #: plugins/check_disk.c:896 msgid "For paths or partitions specified with -p, only check for exact paths" msgstr "" #: plugins/check_disk.c:898 msgid "Display only devices/mountpoints with errors" msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs" #: plugins/check_disk.c:904 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB" msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB" #: plugins/check_dns.c:107 msgid "nslookup returned an error status" msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur" #: plugins/check_dns.c:120 msgid "Warning plugin error" msgstr "Alerte erreur de plugin" #: plugins/check_dns.c:140 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" #: plugins/check_dns.c:150 msgid "Non-authoritative answer:" msgstr "Réponse non autoritative:" #: plugins/check_dns.c:178 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n" #: plugins/check_dns.c:184 #, c-format msgid "expected '%s' but got '%s'" msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'" #: plugins/check_dns.c:190 #, c-format msgid "server %s is not authoritative for %s" msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s" #: plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dummy.c:75 plugins/check_nagios.c:185 #: plugins/check_procs.c:295 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/check_dns.c:206 plugins/check_dummy.c:78 plugins/check_mysql.c:211 #: plugins/check_nagios.c:185 plugins/check_procs.c:297 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: plugins/check_dns.c:210 #, c-format msgid "%.3f second response time" msgid_plural "%.3f seconds response time" msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse " msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse " #: plugins/check_dns.c:211 #, c-format msgid ". %s returns %s" msgstr ". %s renvoie %s" #: plugins/check_dns.c:215 #, c-format msgid "DNS WARNING - %s\n" msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n" #: plugins/check_dns.c:216 plugins/check_dns.c:219 plugins/check_dns.c:222 msgid " Probably a non-existent host/domain" msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dns.c:218 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - %s\n" msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n" #: plugins/check_dns.c:221 #, c-format msgid "DNS UNKNOW - %s\n" msgstr "DNS INCONNU - %s\n" #: plugins/check_dns.c:234 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases." msgstr "" "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines " "versions." #: plugins/check_dns.c:235 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with" msgstr "" "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner " "nslookup avec" #: plugins/check_dns.c:236 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing." msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message." #: plugins/check_dns.c:241 #, c-format msgid "No response from DNS %s\n" msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:245 #, c-format msgid "DNS %s has no records\n" msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n" #: plugins/check_dns.c:253 #, c-format msgid "Connection to DNS %s was refused\n" msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n" #: plugins/check_dns.c:257 #, c-format msgid "Query was refused by DNS server at %s\n" msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:261 #, c-format msgid "No information returned by DNS server at %s\n" msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:267 #, c-format msgid "Domain %s was not found by the server\n" msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" #: plugins/check_dns.c:271 msgid "Network is unreachable\n" msgstr "Le réseau est injoignable\n" #: plugins/check_dns.c:275 #, c-format msgid "DNS failure for %s\n" msgstr "DNS à échoué pour %s\n" #: plugins/check_dns.c:339 plugins/check_dns.c:347 plugins/check_dns.c:354 #: plugins/check_dns.c:359 plugins/check_dns.c:380 plugins/check_dns.c:388 #: plugins/check_game.c:213 plugins/check_game.c:221 msgid "Input buffer overflow\n" msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n" #: plugins/check_dns.c:416 msgid "" "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given " "host/domain query." msgstr "" "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/" "domaine à interroger." #: plugins/check_dns.c:417 msgid "An optional DNS server to use may be specified." msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué." #: plugins/check_dns.c:418 msgid "" "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/" "resolv.conf will be used." msgstr "" "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv." "conf seront utilisé." #: plugins/check_dns.c:427 msgid "The name or address you want to query" msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger" #: plugins/check_dns.c:429 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup" msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:431 msgid "" "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ." msgstr "" "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer " "avec ." #: plugins/check_dns.c:433 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup" msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:435 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "" "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " "par défaut" #: plugins/check_dns.c:437 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "" "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé " "par défaut" #: plugins/check_dummy.c:69 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer" msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers" #: plugins/check_dummy.c:87 #, c-format msgid "Status %d is not a supported error state\n" msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n" #: plugins/check_dummy.c:109 msgid "" "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value" msgstr "" "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique" #: plugins/check_dummy.c:111 msgid "of the argument with optional text" msgstr "du paramètre avec un texte optionnel" #: plugins/check_fping.c:103 plugins/check_hpjd.c:131 plugins/check_ping.c:432 #: plugins/check_procs.c:159 plugins/check_snmp.c:203 plugins/check_swap.c:178 #: plugins/check_users.c:75 plugins/negate.c:112 plugins/urlize.c:117 #, c-format msgid "Could not open pipe: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n" #: plugins/check_fping.c:109 plugins/check_hpjd.c:137 plugins/check_load.c:155 #: plugins/check_procs.c:165 plugins/check_snmp.c:209 plugins/check_swap.c:184 #: plugins/check_users.c:81 plugins/negate.c:117 plugins/urlize.c:123 #, c-format msgid "Could not open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_fping.c:149 #, c-format msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n" msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:153 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n" msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:158 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n" msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n" #: plugins/check_fping.c:185 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" #: plugins/check_fping.c:206 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" #: plugins/check_fping.c:273 plugins/check_hpjd.c:341 plugins/check_hpjd.c:364 #: plugins/check_mysql.c:277 plugins/check_mysql.c:326 plugins/check_ntp.c:696 #: plugins/check_pgsql.c:255 plugins/check_ping.c:290 plugins/check_ping.c:413 #: plugins/check_radius.c:250 plugins/check_real.c:319 #: plugins/check_real.c:381 plugins/check_smtp.c:554 plugins/check_smtp.c:675 #: plugins/check_ssh.c:162 plugins/check_time.c:244 plugins/check_time.c:319 #: plugins/check_ups.c:503 plugins/check_ups.c:572 msgid "Invalid hostname/address" msgstr "Adresse/Nom invalide" #: plugins/check_fping.c:307 msgid "Packet size must be a positive integer" msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:313 msgid "Packet count must be a positive integer" msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:319 plugins/check_ntp.c:728 plugins/check_time.c:323 msgid "Hostname was not supplied" msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié" #: plugins/check_fping.c:339 #, c-format msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n" msgstr "" "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:343 #, c-format msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n" msgstr "" "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:375 msgid "" "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast " "check" msgstr "" "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide." #: plugins/check_fping.c:377 msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping." msgstr "" "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme " "fping." #: plugins/check_fping.c:386 msgid "" "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, " "reducing system load)" msgstr "" "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une " "recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)" #: plugins/check_fping.c:388 plugins/check_ping.c:567 msgid "warning threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" #: plugins/check_fping.c:390 plugins/check_ping.c:569 msgid "critical threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil critique" #: plugins/check_fping.c:392 #, c-format msgid "size of ICMP packet (default: %d)" msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:394 #, c-format msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)" msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:397 #, c-format msgid "" "THRESHOLD is ,%% where is the round trip average travel time " "(ms)" msgstr "" "Le seuil est ,%% ou est le temps moyen pour l'aller retour " "(ms)" #: plugins/check_fping.c:398 msgid "" "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the percentage of" msgstr "" "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et est le pourcentage " "de" #: plugins/check_fping.c:399 msgid "packet loss to trigger an alarm state." msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme." #: plugins/check_game.c:113 #, c-format msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n" msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n" #: plugins/check_game.c:128 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found\n" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n" #: plugins/check_game.c:132 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n" msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n" #: plugins/check_game.c:136 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server timeout\n" msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n" #: plugins/check_game.c:299 #, c-format msgid "This plugin tests game server connections with the specified host." msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié." #: plugins/check_game.c:308 msgid "Optional port of which to connect" msgstr "" #: plugins/check_game.c:310 msgid "Field number in raw qstat output that contains game name" msgstr "" #: plugins/check_game.c:312 msgid "Field number in raw qstat output that contains map name" msgstr "" #: plugins/check_game.c:314 msgid "Field number in raw qstat output that contains ping time" msgstr "" #: plugins/check_game.c:318 plugins/check_http.c:1312 plugins/check_mrtg.c:364 #: plugins/check_mrtgtraf.c:361 plugins/check_nt.c:693 #: plugins/check_nwstat.c:1673 plugins/check_overcr.c:452 #: plugins/check_swap.c:549 plugins/check_ups.c:633 plugins/negate.c:276 #, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: plugins/check_game.c:320 msgid "" "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query " "tool ." msgstr "" "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les " "serveurs de jeux." #: plugins/check_game.c:322 msgid "" "If you don't have the package installed, you will need to download it from" msgstr "" "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" #: plugins/check_game.c:324 msgid "" "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this " "plugin." msgstr "" "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce " "plugin." #: plugins/check_hpjd.c:242 msgid "Paper Jam" msgstr "Bourrage Papier" #: plugins/check_hpjd.c:246 msgid "Out of Paper" msgstr "Plus de Papier" #: plugins/check_hpjd.c:251 msgid "Printer Offline" msgstr "Imprimante hors ligne" #: plugins/check_hpjd.c:256 msgid "Peripheral Error" msgstr "Erreur du périphérique" #: plugins/check_hpjd.c:260 msgid "Intervention Required" msgstr "Intervention Requise" #: plugins/check_hpjd.c:264 msgid "Toner Low" msgstr "Toner Faible" #: plugins/check_hpjd.c:268 msgid "Insufficient Memory" msgstr "Mémoire Insuffisante" #: plugins/check_hpjd.c:272 msgid "A Door is Open" msgstr "Une porte est ouverte" #: plugins/check_hpjd.c:276 msgid "Output Tray is Full" msgstr "Le bac de sortie est plein" #: plugins/check_hpjd.c:280 msgid "Data too Slow for Engine" msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante" #: plugins/check_hpjd.c:284 msgid "Unknown Paper Error" msgstr "Erreur de papier inconnue" #: plugins/check_hpjd.c:289 #, c-format msgid "Printer ok - (%s)\n" msgstr "Imprimante ok - (%s)\n" #: plugins/check_hpjd.c:394 msgid "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card." msgstr "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect." #: plugins/check_hpjd.c:395 msgid "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin." msgstr "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin." #: plugins/check_hpjd.c:404 msgid "The SNMP community name " msgstr "Le nom de la communauté SNMP " #: plugins/check_hpjd.c:405 #, c-format msgid "(default=%s)" msgstr "(défaut=%s)" #: plugins/check_http.c:247 msgid "Critical threshold must be integer" msgstr "le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:255 msgid "Warning threshold must be integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:281 plugins/check_tcp.c:570 msgid "Invalid certificate expiration period" msgstr "Période d'expiration du certificat invalide" #: plugins/check_http.c:290 plugins/check_tcp.c:582 msgid "Invalid option - SSL is not available" msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible" #: plugins/check_http.c:308 #, c-format msgid "option f:%d \n" msgstr "option f:%d \n" #: plugins/check_http.c:325 msgid "Invalid port number" msgstr "Numéro de port invalide" #: plugins/check_http.c:363 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s" #: plugins/check_http.c:377 plugins/check_ntp.c:709 plugins/check_smtp.c:655 #: plugins/check_ssh.c:154 plugins/check_tcp.c:473 msgid "IPv6 support not available" msgstr "Support IPv6 non disponible" #: plugins/check_http.c:439 plugins/check_ping.c:417 msgid "You must specify a server address or host name" msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" #: plugins/check_http.c:665 msgid "HTTP UNKNOWN - Server date unknown\n" msgstr "HTTP INCONNU - Date du serveur inconnue\n" #: plugins/check_http.c:667 msgid "HTTP CRITICAL - Document modification date unknown\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date de modification du document inconnue\n" #: plugins/check_http.c:673 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:675 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable" msgstr "HTTP CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:677 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n" #: plugins/check_http.c:682 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n" #: plugins/check_http.c:686 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n" #: plugins/check_http.c:767 msgid "HTTP CRITICAL - Unable to open TCP socket\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" #: plugins/check_http.c:847 msgid "HTTP CRITICAL - Error on receive\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur dans la réception\n" #: plugins/check_http.c:857 msgid "HTTP CRITICAL - No data received from host\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/check_http.c:907 msgid "Invalid HTTP response received from host\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_http.c:910 #, c-format msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_http.c:918 #, c-format msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n" msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n" #: plugins/check_http.c:930 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:937 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:941 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n" #: plugins/check_http.c:945 #, c-format msgid "HTTP WARNING: %s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n" #: plugins/check_http.c:953 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN" msgstr "HTTP INCONNU" #: plugins/check_http.c:955 #, c-format msgid "HTTP OK" msgstr "" #: plugins/check_http.c:957 msgid "HTTP WARNING" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT" #: plugins/check_http.c:959 plugins/check_http.c:1022 msgid "HTTP CRITICAL" msgstr "HTTP CRITIQUE" #: plugins/check_http.c:963 #, c-format msgid " - %s - %.3f second response time %s|%s %s\n" msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:979 #, c-format msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s|%s %s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:993 plugins/check_http.c:1010 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1000 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - string not found%s|%s %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1018 msgid "pattern not found" msgstr "chaîne non trouvée" #: plugins/check_http.c:1020 msgid "pattern found" msgstr "chaîne de caractère trouvée" #: plugins/check_http.c:1030 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL - Execute Error: %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_http.c:1039 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1043 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1048 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1083 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate addr\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une adresse\n" #: plugins/check_http.c:1087 msgid "HTTP UNKNOWN - Could not allocate url\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1096 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1106 msgid "HTTP UNKNOWN - could not allocate url\n" msgstr "Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1149 #, c-format msgid "HTTP UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n" msgstr "HTTP INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1159 #, c-format msgid "HTTP WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "" "HTTP AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %s://%s:%" "d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1167 #, c-format msgid "HTTP WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "" "HTTP AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1231 msgid "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test" msgstr "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester" #: plugins/check_http.c:1232 msgid "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1233 msgid "strings and regular expressions, check connection times, and report on" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1234 msgid "certificate expiration times." msgstr "Période d'expiration du certificat invalide." #: plugins/check_http.c:1240 #, c-format msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified" msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés" #: plugins/check_http.c:1247 msgid "Host name argument for servers using host headers (virtual host)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1248 msgid "Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1250 msgid "" "IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS lookup)." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1252 msgid "Port number (default: " msgstr "Numéro du port (défaut: " #: plugins/check_http.c:1259 msgid "Connect via SSL. Port defaults to 443" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1261 msgid "" "Minimum number of days a certificate has to be valid. Port defaults to 443" msgstr "" "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide. Port par défaut " "443" #: plugins/check_http.c:1262 msgid "(when this option is used the url is not checked.)\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1266 msgid "String to expect in first (status) line of server response (default: " msgstr "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: " #: plugins/check_http.c:1268 msgid "" "If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx processing)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1270 msgid "String to expect in the content" msgstr "Chaîne de caractère attendue dans le contenu" #: plugins/check_http.c:1272 msgid "URL to GET or POST (default: /)" msgstr "URL pour le GET ou le POST (défaut: /)" #: plugins/check_http.c:1274 msgid "URL encoded http POST data" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1276 msgid "Don't wait for document body: stop reading after headers." msgstr "" "Ne pas attendre pour le corps du document: arrêter de lire après les entêtes" #: plugins/check_http.c:1277 msgid "(Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)" msgstr "(Veuillez noter qu'un HTTP GET ou POST est effectué, pas un HEAD.)" #: plugins/check_http.c:1279 msgid "Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1280 msgid "the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1282 msgid "specify Content-Type header media type when POSTing\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1285 msgid "Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1287 msgid "Search page for regex STRING" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1289 msgid "Search page for case-insensitive regex STRING" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1291 msgid "Return CRITICAL if found, OK if not\n" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1294 msgid "Username:password on sites with basic authentication" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1296 msgid "String to be sent in http header as \"User Agent\"" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1298 msgid "" " Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for additional " "headers" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1300 msgid "Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1302 msgid "How to handle redirected pages" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1304 msgid "Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1313 msgid "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." #: plugins/check_http.c:1314 msgid "" "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return " "STATE_CRITICAL" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1315 msgid "" "other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect " "reponse" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1316 msgid "" "messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1317 msgid "" "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1318 msgid "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1321 msgid "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1322 msgid "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 " msgstr "" #: plugins/check_http.c:1323 msgid "certificate is still valid for the specified number of days." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1326 msgid "" "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1327 msgid "" "a STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1328 msgid "" "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error " "occurs," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1329 msgid "a STATE_CRITICAL will be returned." msgstr "" #: plugins/check_http.c:1332 msgid "" "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days," msgstr "" #: plugins/check_http.c:1333 msgid "" "a STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less " "than" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1334 msgid "" "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned when" msgstr "" #: plugins/check_http.c:1335 msgid "the certificate is expired." msgstr "le certificat est expiré." #: plugins/check_ldap.c:125 #, c-format msgid "Could not connect to the server at port %i\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n" #: plugins/check_ldap.c:134 #, c-format msgid "Could not set protocol version %d\n" msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" #: plugins/check_ldap.c:150 #, c-format msgid "Could not init TLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:154 #, c-format msgid "TLS not supported by the libraries!\n" msgstr "TLS n'est pas supporté!\n" #: plugins/check_ldap.c:173 #, c-format msgid "Could not init startTLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:177 #, c-format msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n" msgstr "" "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n" #: plugins/check_ldap.c:187 #, c-format msgid "Could not bind to the ldap-server\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:195 #, c-format msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n" msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n" #: plugins/check_ldap.c:218 #, c-format msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n" msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_ldap.c:324 plugins/check_ping.c:241 msgid "IPv6 support not available\n" msgstr "Support IPv6 non disponible\n" #: plugins/check_ldap.c:347 msgid "Please specify the host name\n" msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n" #: plugins/check_ldap.c:350 msgid "Please specify the LDAP base\n" msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:378 msgid "ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:380 msgid "ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:382 msgid "ldap bind DN (if required)" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:384 msgid "ldap password (if required)" msgstr "" #: plugins/check_ldap.c:388 msgid "use ldap protocol version 2" msgstr "utiliser le protocole version 2" #: plugins/check_ldap.c:390 msgid "use ldap protocol version 3" msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version 3" #: plugins/check_load.c:92 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n" msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n" #: plugins/check_load.c:134 plugins/check_load.c:150 #, c-format msgid "Error opening %s\n" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" #: plugins/check_load.c:162 #, c-format msgid "Error code %d returned in %s\n" msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n" #: plugins/check_load.c:177 #, c-format msgid "Error in getloadavg()\n" msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n" #: plugins/check_load.c:180 plugins/check_load.c:182 #, c-format msgid "Error processing %s\n" msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n" #: plugins/check_load.c:191 #, c-format msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f" msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f" #: plugins/check_load.c:284 #, c-format msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "" "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas " "spécifié\n" #: plugins/check_load.c:286 #, c-format msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "" "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas " "spécifié\n" #: plugins/check_load.c:288 #, c-format msgid "" "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than " "\"critical load\"\n" msgstr "" "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que " "\"alerte critique charge système\"\n" #: plugins/check_load.c:304 #, c-format msgid "This plugin tests the current system load average." msgstr "Ce plugin teste la charge système actuelle." #: plugins/check_load.c:313 msgid "Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si la charge moyenne dépasse WLOAD" #: plugins/check_load.c:315 msgid "Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn" msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si la charge moyenne excède CLOAD" #: plugins/check_load.c:316 msgid "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"" msgstr "" #: plugins/check_load.c:318 msgid "Divide the load averages by the number of CPUs (when possible)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:79 msgid "Could not parse arguments\n" msgstr "Lecture des arguments impossible\n" #: plugins/check_mrtg.c:84 #, c-format msgid "Unable to open MRTG log file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:131 #, c-format msgid "Unable to process MRTG log file\n" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:136 #, c-format msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n" msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n" #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196 msgid "Avg" msgstr "Moyenne" #: plugins/check_mrtg.c:156 plugins/check_mrtgtraf.c:195 #: plugins/check_mrtgtraf.c:196 msgid "Max" msgstr "Max" #: plugins/check_mrtg.c:225 msgid "Invalid variable number" msgstr "Numéro de la variable invalide" #: plugins/check_mrtg.c:260 #, c-format msgid "" "%s is not a valid expiration time\n" "Use '%s -h' for additional help\n" msgstr "" "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n" "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n" #: plugins/check_mrtg.c:277 msgid "Invalid variable number\n" msgstr "Numéro de la variable invalide\n" #: plugins/check_mrtg.c:304 msgid "You must supply the variable number" msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable" #: plugins/check_mrtg.c:325 msgid "" "This plugin will check either the average or maximum value of one of the" msgstr "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une " #: plugins/check_mrtg.c:326 msgid "two variables recorded in an MRTG log file." msgstr "deux variables du fichier de log de MRTG." #: plugins/check_mrtg.c:335 msgid "The MRTG log file containing the data you want to monitor" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:337 msgid "Minutes before MRTG data is considered to be too old" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:339 msgid "Should we check average or maximum values?" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:341 msgid "Which variable set should we inspect? (1 or 2)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:343 msgid "Threshold value for data to result in WARNING status" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:345 msgid "Threshold value for data to result in CRITICAL status" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:347 msgid "Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:349 msgid "Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:350 #, c-format msgid "\"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:352 msgid "" "If the value exceeds the threshold, a WARNING status is returned. If" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:353 msgid "" "the value exceeds the threshold, a CRITICAL status is returned. If" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:354 msgid "the data in the log file is older than old, a WARNING" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:355 msgid "status is returned and a warning message is printed." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:357 msgid "" "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:358 msgid "" "bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth)." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:359 msgid "" "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - errors," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:360 msgid "" "packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:361 msgid "" "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:362 msgid "this plugin works well for monitoring that kind of data as well." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:365 msgid "" "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log" msgstr "" "- Ce plugin vérifie seulement une ou deux variables écrites dans un fichier " "de log MRTG" #: plugins/check_mrtg.c:366 msgid " file. If you want to monitor both values you will have to define two" msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:367 msgid "" " commands with different values for the argument. Of course," msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:368 msgid "you can always hack the code to make this plugin work for you..." msgstr "" #: plugins/check_mrtg.c:369 msgid "" "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded " "from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:88 msgid "Unable to open MRTG log file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:130 msgid "Unable to process MRTG log file" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:194 #, c-format msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n" msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:207 #, c-format msgid "Traffic %s - %s\n" msgstr "Trafic %s - %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:337 msgid "" "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router," msgstr "" "Ce plugin va vérifier le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur," #: plugins/check_mrtgtraf.c:338 msgid "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:339 msgid "than , a WARNING status is returned. If either the" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:340 msgid "incoming or outgoing rates exceed the or thresholds (in" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:341 msgid "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:342 msgid "the or thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:351 msgid "File to read log from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:353 msgid "Minutes after which log expires" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:355 msgid "Test average or maximum" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:357 #, fuzzy msgid "Warning threshold pair ," msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" #: plugins/check_mrtgtraf.c:359 #, fuzzy msgid "Critical threshold pair ," msgstr "Valeurs pour le seuil critique" #: plugins/check_mrtgtraf.c:362 msgid "" "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:364 msgid "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:365 msgid " plugin probably won't work with much else without modification." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:366 msgid "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:367 msgid " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it" msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:368 msgid " for future enhancements of this plugin." msgstr "" #: plugins/check_mrtgtraf.c:378 #, c-format msgid "Usage" msgstr "Utilisation" #: plugins/check_mysql.c:129 #, c-format msgid "slave query error: %s\n" msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:136 #, c-format msgid "slave store_result error: %s\n" msgstr "erreur slave store_result: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:142 msgid "No slaves defined" msgstr "Pas d'esclave spécifié" #: plugins/check_mysql.c:150 #, c-format msgid "slave fetch row error: %s\n" msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:155 #, c-format msgid "Slave running: %s" msgstr "L'esclave fonctionne: %s" #: plugins/check_mysql.c:373 msgid "This program tests connections to a mysql server" msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql" #: plugins/check_mysql.c:384 msgid "Check database with indicated name" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:386 msgid "Connect using the indicated username" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:388 msgid "Use the indicated password to authenticate the connection" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:389 msgid "==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <==" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:390 msgid "Your clear-text password will be visible as a process table entry" msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:392 msgid "Check if the slave thread is running properly." msgstr "" #: plugins/check_mysql.c:394 #, fuzzy msgid "" "Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds behind " "master" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont " "libres" #: plugins/check_mysql.c:396 #, fuzzy msgid "" "Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds " "behind master" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres" #: plugins/check_mysql.c:397 msgid "There are no required arguments. By default, the local database with" msgstr "" "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale" #: plugins/check_mysql.c:398 #, c-format msgid "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n" msgstr "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n" #: plugins/check_nagios.c:107 msgid "Cannot open status log for reading!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!" #: plugins/check_nagios.c:157 #, c-format msgid "Found process: %s %s\n" msgstr "Processus trouvé: %s %s\n" #: plugins/check_nagios.c:171 msgid "Could not locate a running Nagios process!" msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!" #: plugins/check_nagios.c:175 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time" msgstr "" "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios" #: plugins/check_nagios.c:186 plugins/check_procs.c:307 #, c-format msgid "%d process" msgid_plural "%d processes" msgstr[0] "%d processus" msgstr[1] "%d processus" #: plugins/check_nagios.c:189 #, c-format msgid "status log updated %d second ago" msgid_plural "status log updated %d seconds ago" msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant" msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant" #: plugins/check_nagios.c:226 plugins/check_nagios.c:255 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n" msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" #: plugins/check_nagios.c:267 msgid "You must provide the status_log\n" msgstr "Vous devez fournir le status_log\n" #: plugins/check_nagios.c:270 msgid "You must provide a process string\n" msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n" #: plugins/check_nagios.c:284 #, fuzzy msgid "" "This plugin checks the status of the Nagios process on the local machine" msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" #: plugins/check_nagios.c:285 msgid "" "The plugin will check to make sure the Nagios status log is no older than" msgstr "Ce plugin vérifie que le status log de Nagios n'est pas plus vieux que" #: plugins/check_nagios.c:286 msgid "the number of minutes specified by the expires option." msgstr "le nombre de minutes spécifies par l'option expire." #: plugins/check_nagios.c:287 msgid "" "It also checks the process table for a process matching the command argument." msgstr "" #: plugins/check_nagios.c:296 msgid "Name of the log file to check" msgstr "Nom du fichier log à vérifier" #: plugins/check_nagios.c:298 msgid "Minutes aging after which logfile is considered stale" msgstr "" #: plugins/check_nagios.c:300 msgid "Substring to search for in process arguments" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:141 #, c-format msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s" msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s" #: plugins/check_nt.c:152 plugins/check_nt.c:212 msgid "missing -l parameters" msgstr "Arguments -l manquants" #: plugins/check_nt.c:154 msgid "wrong -l parameter." msgstr "Arguments -l erronés." #: plugins/check_nt.c:158 msgid "CPU Load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/check_nt.c:181 #, c-format msgid " %lu%% (%lu min average)" msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)" #: plugins/check_nt.c:183 #, c-format msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nt.c:193 msgid "not enough values for -l parameters" msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l" #: plugins/check_nt.c:205 #, c-format msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)" msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)" #: plugins/check_nt.c:214 msgid "wrong -l argument" msgstr "Argument -l erroné" #: plugins/check_nt.c:225 #, c-format msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)" msgstr "" "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:228 #, c-format msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:242 msgid "Free disk space : Invalid drive " msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide " #: plugins/check_nt.c:252 msgid "No service/process specified" msgstr "Pas de service/processus spécifié" #: plugins/check_nt.c:276 #, c-format msgid "" "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)" msgstr "" "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f " "Mb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:279 #, c-format msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:315 plugins/check_nt.c:401 msgid "No counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:348 msgid "Minimum value contains non-numbers" msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:352 msgid "Maximum value contains non-numbers" msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:359 msgid "No unit counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:431 msgid "Please specify a variable to check" msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier" #: plugins/check_nt.c:513 msgid "Server port must be an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nt.c:566 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/check_nt.c:579 msgid "could not fetch information from server\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n" #: plugins/check_nt.c:623 msgid "This plugin collects data from the NSClient service running on a" msgstr "" "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un" #: plugins/check_nt.c:624 msgid "Windows NT/2000/XP/2003 server." msgstr "Serveur Windows NT/2000/XP/2003." #: plugins/check_nt.c:632 msgid "Options:" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:634 msgid "Name of the host to check" msgstr "Nom de l'hôte à vérifier" #: plugins/check_nt.c:636 msgid "Optional port number (default: " msgstr "Numéro de port optionnel (défaut: " #: plugins/check_nt.c:639 msgid "Password needed for the request" msgstr "Mot de passe nécessaire pour la requête" #: plugins/check_nt.c:641 plugins/check_nwstat.c:1664 #: plugins/check_overcr.c:435 msgid "Threshold which will result in a warning status" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:643 plugins/check_nwstat.c:1666 #: plugins/check_overcr.c:437 msgid "Threshold which will result in a critical status" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:645 msgid "Seconds before connection attempt times out (default: " msgstr "" #: plugins/check_nt.c:648 msgid "Print this help screen" msgstr "Afficher l'écran d'aide" #: plugins/check_nt.c:650 msgid "Print version information" msgstr "Afficher la version" #: plugins/check_nt.c:652 msgid "Variable to check" msgstr "Variable a vérifier" #: plugins/check_nt.c:653 msgid "Valid variables are:" msgstr "Les variables valides sont" #: plugins/check_nt.c:655 msgid "Get the NSClient version" msgstr "Obtenir la version de NSClient" #: plugins/check_nt.c:656 msgid "If -l is specified, will return warning if versions differ." msgstr "" "si l'argument -l est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera " "renvoyée, si les versions sont différentes." #: plugins/check_nt.c:658 msgid "Average CPU load on last x minutes." msgstr "Moyenne de la charge CPU sur les dernières x minutes." #: plugins/check_nt.c:659 msgid "Request a -l parameter with the following syntax:" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:660 msgid "-l ,,." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:661 msgid " should be less than 24*60." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:662 msgid "" "Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one shot." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:665 msgid "Get the uptime of the machine." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:666 msgid "No specific parameters. No warning or critical threshold" msgstr "Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique" #: plugins/check_nt.c:668 msgid "Size and percentage of disk use." msgstr "Taille et pourcentage de l'utilisation disque." #: plugins/check_nt.c:669 msgid "Request a -l parameter containing the drive letter only." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:670 plugins/check_nt.c:673 msgid "Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c." msgstr "Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c." #: plugins/check_nt.c:672 msgid "Memory use." msgstr "Mémoire utilisée." #: plugins/check_nt.c:675 msgid "Check the state of one or several services." msgstr "Vérifier l'état d'un ou plusieurs services." #: plugins/check_nt.c:676 plugins/check_nt.c:685 msgid "Request a -l parameters with the following syntax:" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:677 msgid "-l ,,,..." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:678 msgid "You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:679 msgid "in the returned string." msgstr "dans la chaîne de caractère renvoyée." #: plugins/check_nt.c:681 msgid "Check if one or several process are running." msgstr "Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés." #: plugins/check_nt.c:682 msgid "Same syntax as SERVICESTATE." msgstr "Même syntaxe que SERVICESTATE." #: plugins/check_nt.c:684 msgid "Check any performance counter of Windows NT/2000." msgstr "Vérifier n'importe quel compteur de performance sur WIndows NT/2000." #: plugins/check_nt.c:686 msgid "-l \"\\\\\\\\counter\",\"" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:687 msgid "The parameter is optional and is given to a printf " msgstr "" #: plugins/check_nt.c:688 msgid "output command which requires a float parameter." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:689 #, c-format msgid "If does not include \"%%\", it is used as a label." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:690 msgid "Some examples:" msgstr "Exemples:" #: plugins/check_nt.c:694 msgid "" "- The NSClient service should be running on the server to get any information" msgstr "" "- Le service NSClient doit être exécuté sur le serveur pour obtenir les " "informations" #: plugins/check_nt.c:696 msgid "- Critical thresholds should be lower than warning thresholds" msgstr "" #: plugins/check_nt.c:697 msgid "- Default port 1248 is sometimes in use by other services. The error" msgstr "" "- Le port par défaut 1248 est de temps en temps utilisé par d'autres " "services. L'erreur" #: plugins/check_nt.c:698 msgid "" "output when this happens contains \"Cannot map xxxxx to protocol number\"." msgstr "" #: plugins/check_nt.c:699 msgid "One fix for this is to change the port to something else on check_nt " msgstr "" "Une possibilité pour corriger ce problème est de changer le port dans " "check_nt " #: plugins/check_nt.c:700 msgid "and on the client service it's connecting to." msgstr "et dans le service auquel il se connecte." #: plugins/check_ntp.c:720 msgid "Critical offset should be larger than warning offset" msgstr "" "Le décalage critique devrait être plus large que le décalage d'avertissement" #: plugins/check_ntp.c:724 msgid "Critical jitter should be larger than warning jitter" msgstr "" "La variation critique devrait être plus large que la variation " "d'avertissement" #: plugins/check_ntp.c:810 msgid "Offset unknown" msgstr "Décalage inconnu" #: plugins/check_ntp.c:813 msgid "Unable to fully sample sync server" msgstr "Échantionage incomplet" #: plugins/check_ntp.c:836 msgid "This plugin checks the selected ntp server" msgstr "Ce plugin vérifie le service ntp sur l'hôte" #: plugins/check_ntp.c:844 msgid "Offset to result in warning status (seconds)" msgstr "Décalage résultant un avertissement (secondes)" #: plugins/check_ntp.c:846 msgid "Offset to result in critical status (seconds)" msgstr "Décalage résultant un état critique (secondes)" #: plugins/check_ntp.c:848 msgid "Warning value for jitter" msgstr "Valeur d'avertissement pour la variation (jitter)" #: plugins/check_ntp.c:850 msgid "Critical value for jitter" msgstr "Valeur critique pour la variation (jitter)" #: plugins/check_nwstat.c:198 #, c-format msgid "NetWare %s: " msgstr "NetWare %s: " #: plugins/check_nwstat.c:236 #, c-format msgid "Up %s," msgstr "Démarré %s," #: plugins/check_nwstat.c:244 #, c-format msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%|load%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%|charge%s=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:272 #, c-format msgid "Conns %s - %lu current connections|Conns=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles|Conns=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:297 #, c-format msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%" msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%" #: plugins/check_nwstat.c:319 #, c-format msgid "%s: Total cache buffers = %lu|Cachebuffers=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu|Caches Tampons=%lu,%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:344 #, c-format msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu|Dirty-Cache-Buffers=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s: cache tampons sales = %lu|caches tampons sales=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:369 #, c-format msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:386 plugins/check_nwstat.c:414 #: plugins/check_nwstat.c:441 plugins/check_nwstat.c:474 #: plugins/check_nwstat.c:654 plugins/check_nwstat.c:680 #: plugins/check_nwstat.c:711 plugins/check_nwstat.c:757 #: plugins/check_nwstat.c:781 #, c-format msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!" msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!" #: plugins/check_nwstat.c:395 #, c-format msgid "%s%lu KB free on volume %s|KBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s|KB libres%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:396 plugins/check_nwstat.c:424 #: plugins/check_nwstat.c:451 plugins/check_nwstat.c:663 #: plugins/check_nwstat.c:689 plugins/check_nwstat.c:765 msgid "Only " msgstr "Seulement" #: plugins/check_nwstat.c:423 #, c-format msgid "%s%lu MB free on volume %s|MBFree%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu MB libre sur le volume %s|MBlibre%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:450 #, c-format msgid "%s%lu MB used on volume %s|MBUsed%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:498 #, c-format msgid "" "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB|FreeMB%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB|MBlibre%s=%lu;%lu;%" "lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:532 #, c-format msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)" msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)" #: plugins/check_nwstat.c:549 #, c-format msgid "Logins are %s" msgstr "Les logins sont %s" #: plugins/check_nwstat.c:549 msgid "enabled" msgstr "activé" #: plugins/check_nwstat.c:549 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/check_nwstat.c:564 msgid "CRITICAL - NRM Status is bad!" msgstr "CRITIQUE - le statut NRM est mauvais!" #: plugins/check_nwstat.c:569 msgid "Warning - NRM Status is suspect!" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:572 msgid "OK - NRM Status is good!" msgstr "OK - Le status du NRM est bon!" #: plugins/check_nwstat.c:614 #, c-format msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used" msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés" #: plugins/check_nwstat.c:638 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table" msgstr "%lu entrées dans la table SAP" #: plugins/check_nwstat.c:640 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d" msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d" #: plugins/check_nwstat.c:662 #, c-format msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:688 #, c-format msgid "%s%lu MB purgeable on volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s|Purge%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:734 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s|Purgeable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "" "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s|Effacable%s=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:765 #, c-format msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s" msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:804 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s" msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:825 #, c-format msgid "%lu open files|Openfiles=%lu;%lu;%lu;0,0" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:850 #, c-format msgid "%lu abended threads|Abends=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%lu processus avortés|Avortés=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:885 #, c-format msgid "%lu current service processes (%lu max)|Processes=%lu;%lu;%lu;0;%lu" msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)|Processus=%lu;%lu;%lu;0;%lu" #: plugins/check_nwstat.c:908 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!" msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:911 msgid "OK - Time in sync with network!" msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:934 #, c-format msgid "LRU sitting time = %lu seconds" msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes" #: plugins/check_nwstat.c:953 #, c-format msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total|DCB=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:975 #, c-format msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original|TCB=%lu;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nwstat.c:993 #, c-format msgid "NDS Version %s" msgstr "Version NDS %s" #: plugins/check_nwstat.c:1009 #, c-format msgid "Up %s" msgstr "Démarré %s" #: plugins/check_nwstat.c:1023 #, c-format msgid "Module %s version %s is loaded" msgstr "Le Module %s version %s est chargé" #: plugins/check_nwstat.c:1026 #, c-format msgid "Module %s is not loaded" msgstr "Le Module %s n'est pas chargé" #: plugins/check_nwstat.c:1037 plugins/check_nwstat.c:1063 #: plugins/check_nwstat.c:1089 plugins/check_nwstat.c:1115 #: plugins/check_nwstat.c:1141 plugins/check_nwstat.c:1167 #: plugins/check_nwstat.c:1193 plugins/check_nwstat.c:1219 #: plugins/check_nwstat.c:1245 plugins/check_nwstat.c:1271 #, c-format msgid "CRITICAL - Value '%s' does not exist!" msgstr "CRITIQUE: Le valeur '%s' n'existe pas!" #: plugins/check_nwstat.c:1046 plugins/check_nwstat.c:1072 #: plugins/check_nwstat.c:1098 plugins/check_nwstat.c:1124 #: plugins/check_nwstat.c:1150 plugins/check_nwstat.c:1176 #: plugins/check_nwstat.c:1202 plugins/check_nwstat.c:1228 #: plugins/check_nwstat.c:1254 plugins/check_nwstat.c:1280 #, c-format msgid "%s is %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" msgstr "%s est %lu|%s=%lu;%lu;%lu;;" #: plugins/check_nwstat.c:1293 plugins/check_overcr.c:289 msgid "Nothing to check!\n" msgstr "Rien à vérifier!\n" #: plugins/check_nwstat.c:1375 plugins/check_overcr.c:359 msgid "Server port an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nwstat.c:1605 msgid "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a" msgstr "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur" #: plugins/check_nwstat.c:1606 msgid "Novell server to gather the requested system information." msgstr "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée." #: plugins/check_nwstat.c:1617 plugins/check_overcr.c:439 msgid "Variable to check. Valid variables include:" msgstr "Variable à vérifier. Les variables valides sont:" #: plugins/check_nwstat.c:1618 msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1619 msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1620 msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1621 msgid "CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)" msgstr "CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)" #: plugins/check_nwstat.c:1622 msgid "ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1623 msgid "UPTIME = server uptime" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1624 msgid "LTCH = percent long term cache hits" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1625 msgid "CBUFF = current number of cache buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1626 msgid "CDBUFF = current number of dirty cache buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1627 msgid "DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1628 msgid "TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1629 msgid "OFILES = number of open files" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1630 msgid " VMF = MB of free space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1631 msgid " VMU = MB used space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1632 msgid " VMP = MB of purgeable space on Volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1633 msgid " VPF = percent free space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1634 msgid " VKF = KB of free space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1635 msgid " VPP = percent purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1636 msgid " VKP = KB of purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1637 msgid " VPNP = percent not yet purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1638 msgid " VKNP = KB of not yet purgeable space on volume " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1639 msgid " LRUM = LRU sitting time in minutes" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1640 msgid " LRUS = LRU sitting time in seconds" msgstr " LRUS = LRU temps d'attente en secondes" #: plugins/check_nwstat.c:1641 msgid " DSDB = check to see if DS Database is open" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1642 msgid " DSVER = NDS version" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1643 msgid " UPRB = used packet receive buffers" msgstr " UPRB = paquets du tampon de réception utilisés" #: plugins/check_nwstat.c:1644 msgid " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1645 msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1646 msgid " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table for SAP type " msgstr " SAPENTRIES = entrées dans la table SAP pour le type SAP " #: plugins/check_nwstat.c:1647 msgid " TSYNC = timesync status" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1648 msgid " LOGINS = check to see if logins are enabled" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1649 msgid " CONNS = number of currently licensed connections" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1650 msgid " NRMH\t= NRM Summary Status" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1651 msgid " NRMP = Returns the current value for a NRM health item" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1652 msgid " NRMM = Returns the current memory stats from NRM" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1653 msgid " NRMS = Returns the current Swapfile stats from NRM" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1654 msgid " NSS1 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\GeneralStats.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1655 msgid " NSS3 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\NameCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1656 msgid " NSS4 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\FileStats.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1657 msgid " NSS5 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\ObjectCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1658 msgid " NSS6 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\Thread.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1659 msgid "" " NSS7 = Statistics from _Admin:Manage_NSS\\AuthorizationCache.xml" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1660 msgid " NLM: = check if NLM is loaded and report version" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1661 msgid " (e.g. NLM:TSANDS.NLM)" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1668 msgid "Include server version string in results" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1674 msgid "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1675 msgid "" " extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check." msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1676 msgid " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" msgstr " (disponible depuis http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)" #: plugins/check_nwstat.c:1677 msgid "" "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1678 msgid "" " when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, " msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:1679 msgid " TCB, LRUS and LRUM.\n" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:127 msgid "Unknown error fetching load data\n" msgstr "" "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:131 msgid "Invalid response from server - no load information\n" msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:137 msgid "Invalid response from server after load 1\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:143 msgid "Invalid response from server after load 5\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:168 #, c-format msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f" msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f" #: plugins/check_overcr.c:178 msgid "Unknown error fetching disk data\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n" #: plugins/check_overcr.c:188 plugins/check_overcr.c:240 #: plugins/check_overcr.c:244 msgid "Invalid response from server\n" msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n" #: plugins/check_overcr.c:215 msgid "Unknown error fetching network status\n" msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n" #: plugins/check_overcr.c:225 #, c-format msgid "Net %s - %d connection%s on port %d" msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d" #: plugins/check_overcr.c:236 msgid "Unknown error fetching process status\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n" #: plugins/check_overcr.c:254 #, c-format msgid "Process %s - %d instance%s of %s running" msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées" #: plugins/check_overcr.c:281 #, c-format msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes" msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes" #: plugins/check_overcr.c:423 msgid "" "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the" msgstr "" "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX" #: plugins/check_overcr.c:424 msgid "remote UNIX server in order to gather the requested system information." msgstr "distant afin de récupérer les informations système demandées." #: plugins/check_overcr.c:440 msgid "LOAD1 = 1 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:441 msgid "LOAD5 = 5 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:442 msgid "LOAD15 = 15 minute average CPU load" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:443 msgid "DPU = percent used disk space on filesystem " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:444 msgid "PROC = number of running processes with name " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:445 msgid "NET = number of active connections on TCP port " msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:446 msgid "UPTIME = system uptime in seconds" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:454 msgid "" "For the available options, the critical threshold value should always be" msgstr "" "Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être" #: plugins/check_overcr.c:455 msgid "" "higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable" msgstr "plus grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime" #: plugins/check_overcr.c:457 msgid "This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be" msgstr "" #: plugins/check_overcr.c:458 #, fuzzy msgid "running on the remote server." msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur" #: plugins/check_overcr.c:460 #, fuzzy msgid "This plugin was tested with version 0.99.53 of the Over-CR collector" msgstr "" "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX" #: plugins/check_pgsql.c:173 #, c-format msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n" msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n" #: plugins/check_pgsql.c:188 #, c-format msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n" msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n" #: plugins/check_pgsql.c:243 plugins/check_time.c:281 plugins/check_time.c:293 #: plugins/check_users.c:168 msgid "Critical threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:249 plugins/check_time.c:262 plugins/check_time.c:286 #: plugins/check_users.c:174 plugins/check_users.c:184 #: plugins/check_users.c:191 msgid "Warning threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:267 msgid "Database name is not valid" msgstr "Le nom de la base de données est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:273 msgid "User name is not valid" msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:410 #, c-format msgid "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections." msgstr "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections." #: plugins/check_pgsql.c:423 msgid "Database to check " msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:424 #, c-format msgid "(default: %s)" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:426 msgid "Login name of user" msgstr "Le nom d'un utilisateur" #: plugins/check_pgsql.c:428 msgid "Password (BIG SECURITY ISSUE)" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:437 msgid "All parameters are optional." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:438 msgid "" "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:439 msgid "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:440 msgid "" "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:441 msgid "" "connects to the template1 database, which is present in every functioning" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:442 msgid "PostgreSQL DBMS." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:443 msgid "" "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To" msgstr "" "Ce plugin va se connecter sur un postmaster local si aucun hôte n'est " "spécifié." #: plugins/check_pgsql.c:444 msgid "" "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:445 msgid "connections (start the postmaster with the -i option)." msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:446 msgid "" "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:447 msgid "" "able to connect to the database without a password. The plugin can also send" msgstr "" #: plugins/check_pgsql.c:448 msgid "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password." msgstr "" #: plugins/check_ping.c:145 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n" #: plugins/check_ping.c:161 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%" #: plugins/check_ping.c:164 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms" #: plugins/check_ping.c:252 msgid "Could not realloc() addresses\n" msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n" #: plugins/check_ping.c:267 plugins/check_ping.c:347 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:301 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:312 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:323 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:334 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:367 #, c-format msgid "" "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n" "\n" msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n" #: plugins/check_ping.c:380 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:384 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:388 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:392 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:396 #, c-format msgid " (%f) cannot be larger than (%f)\n" msgstr " (%f) ne peut pas être plus large que (%f)\n" #: plugins/check_ping.c:400 #, c-format msgid " (%d) cannot be larger than (%d)\n" msgstr " (%d) ne peut pas être plus large que (%d)\n" #: plugins/check_ping.c:436 #, c-format msgid "Cannot open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_ping.c:485 plugins/check_ping.c:487 msgid "System call sent warnings to stderr " msgstr "" "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal " "d'erreur standard" #: plugins/check_ping.c:514 #, fuzzy, c-format msgid "CRITICAL - Network Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:516 #, c-format msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:518 #, c-format msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Port Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Port injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:520 #, c-format msgid "CRITICAL - Bogus ICMP: Protocol Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet ICMP incorrect: Protocole injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:522 #, c-format msgid "CRITICAL - Network Prohibited (%s)" msgstr "CRITIQUE - L'accès au réseau est interdit (%s)" #: plugins/check_ping.c:524 #, c-format msgid "CRITICAL - Host Prohibited (%s)" msgstr "CRITIQUE - L'accès a l'hôte est interdit (%s)" #: plugins/check_ping.c:526 #, c-format msgid "CRITICAL - Packet Filtered (%s)" msgstr "CRITIQUE - Paquet filtré (%s)" #: plugins/check_ping.c:528 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)" #: plugins/check_ping.c:530 #, c-format msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)" msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)" #: plugins/check_ping.c:537 msgid "Unable to realloc warn_text" msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement" #: plugins/check_ping.c:554 #, c-format msgid "Use ping to check connection statistics for a remote host." msgstr "" "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant." #: plugins/check_ping.c:565 msgid "host to ping" msgstr "hôte à tester" #: plugins/check_ping.c:571 msgid "number of ICMP ECHO packets to send" msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer" #: plugins/check_ping.c:572 #, fuzzy, c-format msgid "(Default: %d)\n" msgstr "(Défaut: %d)" #: plugins/check_ping.c:574 msgid "show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:578 #, fuzzy msgid "THRESHOLD is ,% where is the round trip average travel" msgstr "" "Le seuil est ,%% ou est le temps moyen pour l'aller retour " "(ms)" #: plugins/check_ping.c:579 msgid "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the" msgstr "" "temps (ms) qui déclenche un résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et est " "le " #: plugins/check_ping.c:580 msgid "percentage of packet loss to trigger an alarm state." msgstr "pourcentage de paquets perdus pour déclencher une alarme." #: plugins/check_ping.c:584 msgid "" "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet loss" msgstr "" "Ce plugin utilise la commande ping pour vérifier l'hôte spécifié pour les " "pertes de paquets" #: plugins/check_ping.c:585 msgid "" "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML " "output" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:586 msgid "" "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found in" msgstr "" #: plugins/check_ping.c:587 msgid "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org/" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:155 #, c-format msgid "CMD: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_procs.c:261 #, c-format msgid "Not parseable: %s" msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s" #: plugins/check_procs.c:270 #, c-format msgid "System call sent warnings to stderr\n" msgstr "" "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n" #: plugins/check_procs.c:277 #, c-format msgid "System call returned nonzero status\n" msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n" #: plugins/check_procs.c:282 #, c-format msgid "Unable to read output\n" msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n" #: plugins/check_procs.c:299 #, c-format msgid "%d warn out of " msgstr "%d avertissements sur" #: plugins/check_procs.c:304 #, c-format msgid "%d crit, %d warn out of " msgstr "%d crit, %d alertes sur " #: plugins/check_procs.c:310 #, c-format msgid " with %s" msgstr " avec %s" #: plugins/check_procs.c:385 msgid "Critical Process Count must be an integer!" msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:397 msgid "Warning Process Count must be an integer!" msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:405 msgid "Parent Process ID must be an integer!" msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:411 plugins/check_procs.c:513 #, c-format msgid "%s%sSTATE = %s" msgstr "%s%sETAT = %s" #: plugins/check_procs.c:420 #, c-format msgid "UID %s was not found" msgstr "UID %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:426 #, c-format msgid "User name %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:441 #, c-format msgid "%s%scommand name '%s'" msgstr "%s%snom de la commande '%s'" #: plugins/check_procs.c:460 msgid "RSS must be an integer!" msgstr "RSS doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:467 msgid "VSZ must be an integer!" msgstr "VSZ doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:475 msgid "PCPU must be a float!" msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!" #: plugins/check_procs.c:499 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" #: plugins/check_procs.c:532 #, c-format msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n" msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:536 #, c-format msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n" msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:673 msgid "" "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the " "specified" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:674 msgid "" "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to " "number" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:675 msgid "" "of processes. Search filters can be applied to limit the processes to check." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:681 msgid "Required Arguments:" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:683 msgid "Generate warning state if metric is outside this range" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:685 msgid "Generate critical state if metric is outside this range" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:687 msgid "Optional Arguments:" msgstr "Arguments optionnels:" #: plugins/check_procs.c:689 msgid "Check thresholds against metric. Valid types:" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:690 msgid "PROCS - number of processes (default)" msgstr "PROCS - nombre de processus (défaut)" #: plugins/check_procs.c:691 msgid "VSZ - virtual memory size" msgstr "VSZ - taille mémoire virtuelle" #: plugins/check_procs.c:692 msgid "RSS - resident set memory size" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:693 msgid "CPU - percentage cpu" msgstr "CPU - pourcentage du cpu" #: plugins/check_procs.c:696 msgid "ELAPSED - time elapsed in seconds" msgstr "ELAPSED - temps écoulé en secondes" #: plugins/check_procs.c:701 msgid "Extra information. Up to 3 verbosity levels" msgstr "informations supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité" #: plugins/check_procs.c:705 msgid "Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:706 msgid "more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS," msgstr "" #: plugins/check_procs.c:707 msgid "RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command)." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:709 msgid "Only scan for children of the parent process ID indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:711 msgid "Only scan for processes with vsz higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:713 msgid "Only scan for processes with rss higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:715 msgid "Only scan for processes with pcpu higher than indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:717 msgid "Only scan for processes with user name or ID indicated." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:719 msgid "Only scan for processes with args that contain STRING." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:721 msgid "Only scan for exact matches of COMMAND (without path)." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:723 #, c-format msgid "" "\n" "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n" "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n" "count is inside the specified range\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n" "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n" "est à l'intérieur du seuil\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:728 #, c-format msgid "" "This plugin checks the number of currently running processes and\n" "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n" "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n" "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n" "be the total number of running processes\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n" "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n" "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, " "processus parent,\n" "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:737 msgid "Warning if not two processes with command name portsentry." msgstr "" #: plugins/check_procs.c:738 msgid "Critical if < 2 or > 1024 processes" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:740 msgid "Warning alert if > 10 processes with command arguments containing" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:741 msgid "'/usr/local/bin/perl' and owned by root" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:743 msgid "Alert if vsz of any processes over 50K or 100K" msgstr "" #: plugins/check_procs.c:745 #, c-format msgid "Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:138 msgid "Config file error" msgstr "Erreur dans le fichier de configuration" #: plugins/check_radius.c:147 msgid "Out of Memory?" msgstr "Manque de Mémoire?" #: plugins/check_radius.c:168 msgid "Timeout" msgstr "Temps dépassé" #: plugins/check_radius.c:170 msgid "Auth Error" msgstr "Erreur d'authentification" #: plugins/check_radius.c:172 msgid "Auth Failed" msgstr "L'authentification à échoué" #: plugins/check_radius.c:176 msgid "Auth OK" msgstr "L'authentification à réussi" #: plugins/check_radius.c:219 plugins/check_radius.c:279 msgid "Number of retries must be a positive integer" msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif" #: plugins/check_radius.c:305 msgid "Tests to see if a radius server is accepting connections." msgstr "Teste si un serveur radius accepte les connections." #: plugins/check_radius.c:316 msgid "The user to authenticate" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:318 msgid "Password for autentication (SECURITY RISK)" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:320 msgid "NAS identifier" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:322 msgid "Configuration file" msgstr "Fichier de configuration" #: plugins/check_radius.c:324 msgid "Response string to expect from the server" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:326 msgid "Number of times to retry a failed connection" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:330 msgid "" "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections." msgstr "" "Ce plugin teste un serveur radius afin de vérifier si il accepte les " "connections." #: plugins/check_radius.c:331 msgid "" "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:332 msgid "" "name and password. A configuration file may also be present. The format of" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:333 msgid "" "the configuration file is described in the radiusclient library sources." msgstr "" #: plugins/check_radius.c:334 msgid "The password option presents a substantial security issue because the" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:335 msgid "password can be determined by careful watching of the command line in" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:336 msgid "a process listing. This risk is exacerbated because nagios will" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:337 msgid "run the plugin at regular prdictable intervals. Please be sure that" msgstr "" #: plugins/check_radius.c:338 msgid "the password used does not allow access to sensitive system resources," msgstr "" #: plugins/check_radius.c:339 msgid "otherwise compormise could occur." msgstr "" #: plugins/check_real.c:96 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on port %d\n" msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:118 #, c-format msgid "No data received from %s\n" msgstr "Pas de données reçues de %s\n" #: plugins/check_real.c:123 plugins/check_real.c:196 msgid "Invalid REAL response received from host" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte" #: plugins/check_real.c:125 plugins/check_real.c:198 #, c-format msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:189 plugins/check_tcp.c:291 #, c-format msgid "No data received from host\n" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/check_real.c:252 #, c-format msgid "REAL %s - %d second response time\n" msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n" #: plugins/check_real.c:341 plugins/check_smtp.c:618 plugins/check_ups.c:535 msgid "Warning time must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:350 plugins/check_smtp.c:609 plugins/check_ups.c:526 msgid "Critical time must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:386 msgid "You must provide a server to check" msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier" #: plugins/check_real.c:418 msgid "This plugin tests the REAL service on the specified host." msgstr "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié." #: plugins/check_real.c:429 msgid "Connect to this url" msgstr "" #: plugins/check_real.c:431 #, c-format msgid "String to expect in first line of server response (default: %s)\n" msgstr "" "Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n" #: plugins/check_real.c:440 msgid "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion RTSP avec l'hôte." #: plugins/check_real.c:441 plugins/check_smtp.c:767 msgid "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return" msgstr "" #: plugins/check_real.c:442 msgid "" "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects," msgstr "" #: plugins/check_real.c:443 msgid "" "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return" msgstr "" #: plugins/check_real.c:444 msgid "values." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:186 plugins/check_swap.c:268 plugins/check_swap.c:274 #, c-format msgid "malloc() failed!\n" msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n" #: plugins/check_smtp.c:190 #, c-format msgid "gethostname() failed!\n" msgstr "La commande gethostname() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:225 plugins/check_smtp.c:249 #, c-format msgid "recv() failed\n" msgstr "La commande recv() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:236 #, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_smtp.c:238 #, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_smtp.c:260 #, c-format msgid "WARNING - TLS not supported by server\n" msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n" #: plugins/check_smtp.c:272 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS\n" msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n" #: plugins/check_smtp.c:278 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n" #: plugins/check_smtp.c:298 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot send EHLO command via TLS." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:303 #, c-format msgid "sent %s" msgstr "envoyé %s" #: plugins/check_smtp.c:305 msgid "SMTP UNKNOWN - Cannot read EHLO response via TLS." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:318 #, fuzzy msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate." msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" #: plugins/check_smtp.c:356 plugins/check_snmp.c:572 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière" #: plugins/check_smtp.c:365 #, c-format msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n" msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n" #: plugins/check_smtp.c:369 plugins/check_snmp.c:322 #, c-format msgid "Execute Error: %s\n" msgstr "Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_smtp.c:383 msgid "no authuser specified, " msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:388 msgid "no authpass specified, " msgstr "pas de mot de passe spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:395 plugins/check_smtp.c:417 plugins/check_smtp.c:438 #, c-format msgid "sent %s\n" msgstr "envoyé %s\n" #: plugins/check_smtp.c:398 #, fuzzy msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, " msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n" #: plugins/check_smtp.c:404 plugins/check_smtp.c:426 plugins/check_smtp.c:447 #, c-format msgid "received %s\n" msgstr "reçu %s\n" #: plugins/check_smtp.c:408 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, " msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, " #: plugins/check_smtp.c:421 msgid "recv() failed after sending authuser, " msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:430 msgid "invalid response received after authuser, " msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:442 msgid "recv() failed after sending authpass, " msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:451 msgid "invalid response received after authpass, " msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:458 msgid "only authtype LOGIN is supported, " msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, " #: plugins/check_smtp.c:482 #, c-format msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n" msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n" #: plugins/check_smtp.c:588 plugins/check_smtp.c:598 #, c-format msgid "Could not realloc() units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_smtp.c:645 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile" msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez" #: plugins/check_smtp.c:724 msgid "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host." msgstr "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte." #: plugins/check_smtp.c:737 #, c-format msgid " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n" msgstr "" " Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: '%" "s')\n" #: plugins/check_smtp.c:739 msgid "Suppress SMTP command" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:741 msgid "SMTP command (may be used repeatedly)" msgstr "Commande SMTP (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_smtp.c:743 msgid "Expected response to command (may be used repeatedly)" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:745 msgid "FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:748 plugins/check_tcp.c:638 msgid "Minimum number of days a certificate has to be valid." msgstr "Nombre de jours minimum pour que le certificat soit valide." #: plugins/check_smtp.c:750 msgid "Use STARTTLS for the connection." msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:754 msgid "SMTP AUTH type to check (default none, only LOGIN supported)" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:756 msgid "SMTP AUTH username" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:758 msgid "SMTP AUTH password" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:768 msgid "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:769 msgid "connects, but incorrect reponse messages from the host result in" msgstr "" #: plugins/check_smtp.c:770 msgid "STATE_WARNING return values." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:300 msgid "No valid data returned" msgstr "Pas de données valides reçues" #: plugins/check_snmp.c:368 plugins/negate.c:128 #, c-format msgid "" "%s problem - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:506 #, c-format msgid "Invalid critical threshold: %s\n" msgstr "Seuil critique invalide: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:517 #, c-format msgid "Invalid warning threshold: %s\n" msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:529 msgid "Retries interval must be a positive integer" msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif" #: plugins/check_snmp.c:593 #, c-format msgid "Could not reallocate labels[%d]" msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]" #: plugins/check_snmp.c:605 msgid "Could not reallocate labels\n" msgstr "Impossible de réallouer des labels\n" #: plugins/check_snmp.c:622 #, c-format msgid "Could not reallocate units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_snmp.c:634 msgid "Could not realloc() units\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" #: plugins/check_snmp.c:719 #, c-format msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n" #: plugins/check_snmp.c:727 #, c-format msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n" #: plugins/check_snmp.c:736 msgid "Invalid SNMP version" msgstr "Version de SNMP invalide" #: plugins/check_snmp.c:864 msgid "Unbalanced quotes\n" msgstr "Guillemets manquants\n" #: plugins/check_snmp.c:913 msgid "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP" msgstr "" "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via " "SNMP" #: plugins/check_snmp.c:925 msgid "Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:927 msgid "SNMP protocol version" msgstr "Version du protocole SNMP" #: plugins/check_snmp.c:929 msgid "SNMPv3 securityLevel" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:931 msgid "SNMPv3 auth proto" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:935 msgid "Optional community string for SNMP communication" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:936 #, c-format msgid "(default is \"%s\")" msgstr "(défaut \"%s\")" #: plugins/check_snmp.c:938 msgid "SNMPv3 username" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:940 msgid "SNMPv3 authentication password" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:942 msgid "SNMPv3 crypt passwd (DES)" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:946 msgid "Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:948 msgid "" "List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or 'ALL'" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:949 msgid "for symbolic oids.)" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:951 #, c-format msgid " Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\"" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:952 msgid "Any data on the right hand side of the delimiter is considered" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:953 msgid "to be the data that should be used in the evaluation." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:957 msgid "Range(s) which will not result in a WARNING status" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:959 msgid "Range(s) which will not result in a CRITICAL status" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:963 msgid "Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:965 msgid "" "Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX matches" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:967 msgid "" "Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX matches" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:969 msgid "Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:973 msgid "Units label(s) for output data (e.g., 'sec.')." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:975 msgid "Separates output on multiple OID requests" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:981 msgid "" "This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP package." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:982 msgid "" "if you don't have the package installed, you will need to download it from" msgstr "" "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" #: plugins/check_snmp.c:983 msgid "http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin." msgstr "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin." #: plugins/check_snmp.c:985 msgid "" "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists " "with" msgstr "" "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes" #: plugins/check_snmp.c:986 msgid " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:988 msgid "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:989 msgid "" " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the indicated" msgstr "" " 'max:min' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat est dans " "l'écart spécifié." #: plugins/check_snmp.c:990 msgid " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:991 msgid " returned if the result is outside the specified range." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:993 msgid "" "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if the" msgstr "" "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera " "retourné si le" #: plugins/check_snmp.c:994 msgid " result is within the (inclusive) range." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:996 msgid "" "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective limit." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:997 msgid "- Bare integers are interpreted as upper limits." msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:998 msgid "" "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w " "1:10,1:,:20'" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:999 msgid "- Note that only one string and one regex may be checked at present" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1000 msgid "" "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the value" msgstr "" #: plugins/check_snmp.c:1001 msgid " returned from the SNMP query is an unsigned integer." msgstr "" #: plugins/check_ssh.c:170 msgid "Port number must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif" #: plugins/check_ssh.c:235 #, c-format msgid "Server answer: %s" msgstr "Réponse du serveur: %s" #: plugins/check_ssh.c:253 #, c-format msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n" msgstr "" "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" #: plugins/check_ssh.c:259 #, c-format msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n" msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n" #: plugins/check_ssh.c:279 msgid "Try to connect to an SSH server at specified server and port" msgstr "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis" #: plugins/check_ssh.c:294 msgid "" "Warn if string doesn't match expected server version (ex: OpenSSH_3.9p1)" msgstr "" "AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " "OpenSSH_3.9p1)" #: plugins/check_swap.c:172 #, c-format msgid "Command: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_swap.c:174 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "Format: %s\n" #: plugins/check_swap.c:210 #, c-format msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n" #: plugins/check_swap.c:224 #, c-format msgid "total=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n" #: plugins/check_swap.c:256 msgid "Error getting swap devices\n" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:259 msgid "SWAP OK: No swap devices defined\n" msgstr "SWAP OK: Pas de périphériques swap définis\n" #: plugins/check_swap.c:280 plugins/check_swap.c:322 msgid "swapctl failed: " msgstr "swapctl à échoué:" #: plugins/check_swap.c:281 plugins/check_swap.c:323 msgid "Error in swapctl call\n" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:360 #, c-format msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|" msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|" #: plugins/check_swap.c:438 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_swap.c:456 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_swap.c:510 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage" msgstr "" "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage " "critique" #: plugins/check_swap.c:514 msgid "Warning free space should be more than critical free space" msgstr "" "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le " "seuil critique" #: plugins/check_swap.c:528 msgid "Check swap space on local machine." msgstr "Vérifie l'espace swap sur la machine locale." #: plugins/check_swap.c:537 #, fuzzy msgid "" "Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont " "libres" #: plugins/check_swap.c:539 #, fuzzy msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est " "libre" #: plugins/check_swap.c:541 #, fuzzy msgid "" "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres" #: plugins/check_swap.c:543 #, fuzzy msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre" #: plugins/check_swap.c:545 msgid "Conduct comparisons for all swap partitions, one by one" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:547 msgid "Verbose output. Up to 3 levels" msgstr "" #: plugins/check_swap.c:550 msgid "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n" msgstr "" "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise " "lsps -s.\n" #: plugins/check_tcp.c:199 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n" msgstr "" "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n" #: plugins/check_tcp.c:220 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified." msgstr "" "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit " "être spécifiée." #: plugins/check_tcp.c:239 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" #: plugins/check_tcp.c:428 msgid "No arguments found" msgstr "Pas de paramètres" #: plugins/check_tcp.c:530 msgid "Maxbytes must be a positive integer" msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:548 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit" msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:558 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit" msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:564 msgid "Delay must be a positive integer" msgstr "Delay doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:589 msgid "You must provide a server address" msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur" #: plugins/check_tcp.c:591 msgid "Invalid hostname, address or socket" msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide" #: plugins/check_tcp.c:605 #, c-format msgid "" "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n" "\n" #: plugins/check_tcp.c:617 msgid "" "Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string. Must come before send or " "quit option" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:618 msgid "Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:620 msgid "String to send to the server" msgstr "Chaîne de caractères à envoyer au serveur" #: plugins/check_tcp.c:622 msgid "String to expect in server response" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:624 msgid "String to send server to initiate a clean close of the connection" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:626 msgid "Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:628 msgid "" "Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: warn)" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:630 #, fuzzy msgid "Hide output from TCP socket" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" #: plugins/check_tcp.c:632 msgid "Close connection once more than this number of bytes are received" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:634 msgid "Seconds to wait between sending string and polling for response" msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:640 msgid "Use SSL for the connection." msgstr "" #: plugins/check_time.c:106 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n" #: plugins/check_time.c:119 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n" msgstr "" "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %" "d\n" #: plugins/check_time.c:143 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n" #: plugins/check_time.c:156 #, c-format msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n" msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_time.c:174 #, c-format msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n" msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n" #: plugins/check_time.c:258 msgid "Warning thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:277 msgid "Critical thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:343 msgid "This plugin will check the time on the specified host." msgstr "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié." #: plugins/check_time.c:354 msgid "Use UDP to connect, not TCP" msgstr "" #: plugins/check_time.c:356 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a warning status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:358 msgid "Time difference (sec.) necessary to result in a critical status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:360 msgid "Response time (sec.) necessary to result in warning status" msgstr "" #: plugins/check_time.c:362 msgid "Response time (sec.) necessary to result in critical status" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:147 msgid "On Battery, Low Battery" msgstr "Sur Batterie, Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:152 msgid "Online" msgstr "En marche" #: plugins/check_ups.c:155 msgid "On Battery" msgstr "Sur Batterie" #: plugins/check_ups.c:159 msgid ", Low Battery" msgstr ", Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:163 msgid ", Calibrating" msgstr ", Calibration" #: plugins/check_ups.c:166 msgid ", Replace Battery" msgstr ", Remplacer la batterie" #: plugins/check_ups.c:170 msgid ", On Bypass" msgstr ", Sur Secteur" #: plugins/check_ups.c:173 msgid ", Overload" msgstr ", Surcharge" #: plugins/check_ups.c:176 msgid ", Trimming" msgstr ", En Test" #: plugins/check_ups.c:179 msgid ", Boosting" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:182 msgid ", Charging" msgstr ", En charge" #: plugins/check_ups.c:185 msgid ", Discharging" msgstr ", Déchargement" #: plugins/check_ups.c:188 msgid ", Unknown" msgstr ", Inconnu" #: plugins/check_ups.c:327 msgid "UPS does not support any available options\n" msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n" #: plugins/check_ups.c:351 plugins/check_ups.c:411 msgid "Invalid response received from host" msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte" #: plugins/check_ups.c:419 #, c-format msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n" msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n" #: plugins/check_ups.c:429 msgid "CRITICAL - UPS data is stale" msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables" #: plugins/check_ups.c:434 #, c-format msgid "Unknown error: %s\n" msgstr "Erreur inconnue: %s\n" #: plugins/check_ups.c:441 msgid "Error: unable to parse variable" msgstr "Erreur: impossible de lire la variable" #: plugins/check_ups.c:548 msgid "Unrecognized UPS variable" msgstr "Variable d'UPS non reconnue" #: plugins/check_ups.c:586 msgid "Error : no ups indicated" msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué" #: plugins/check_ups.c:606 msgid "" "This plugin tests the UPS service on the specified host.Network UPS Tools " msgstr "" "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié en utilisant Network UPS " "Tools " #: plugins/check_ups.c:607 msgid "from www.networkupstools.org must be running for thisplugin to work." msgstr "" "de www.networkupstools.org doit fonctionner sur l'hôte pour que ce plugin " "fonctionne." #: plugins/check_ups.c:618 msgid "Name of UPS" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:620 msgid "Output of temperatures in Celsius" msgstr "Affichage des températures en Celsius" #: plugins/check_ups.c:622 #, fuzzy msgid "Valid values for STRING are" msgstr "Les variables valides sont" #: plugins/check_ups.c:635 msgid "" "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible Power" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:636 msgid "" "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:637 msgid "" "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a WARNING" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:638 msgid "" "state.If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a " "CRITICAL" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:639 msgid "state." msgstr "" #: plugins/check_ups.c:641 msgid "" "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility " "voltage," msgstr "" #: plugins/check_ups.c:642 msgid "" "battery load, etc.] as well as warning and critical thresholds for the " "value of" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:643 msgid "" "that variable. If the remote host has multiple UPS that are being monitored " "you" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:644 msgid "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check." msgstr "" #: plugins/check_ups.c:646 msgid "" "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:647 msgid "" "Smart UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:648 msgid "" "package installed on your system, you can download it from http://www." "networkupstools.org" msgstr "" #: plugins/check_users.c:94 #, c-format msgid "# users=%d" msgstr "# utilisateurs=%d" #: plugins/check_users.c:117 msgid "Unable to read output" msgstr "Impossible de lire les données en entrée" #: plugins/check_users.c:124 #, c-format msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n" msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n" #: plugins/check_users.c:209 msgid "This plugin checks the number of users currently logged in on the local" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le " "système local" #: plugins/check_users.c:210 msgid "" "system and generates an error if the number exceeds the thresholds specified." msgstr "et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié." #: plugins/check_users.c:219 msgid "Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in" msgstr "" "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont " "connectés" #: plugins/check_users.c:221 msgid "Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in" msgstr "" "Sortir avec un résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont " "connectés" #: plugins/check_ide_smart.c:231 #, c-format msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n" msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:236 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n" #: plugins/check_ide_smart.c:297 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:366 #, c-format msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n" msgstr "" "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:374 #, c-format msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n" msgstr "" "AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on " "échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:382 #, c-format msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n" msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n" #: plugins/check_ide_smart.c:386 #, c-format msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n" msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n" #: plugins/check_ide_smart.c:419 #, c-format msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n" msgstr "" "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n" #: plugins/check_ide_smart.c:425 #, c-format msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n" msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:431 #, c-format msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n" msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:469 #, c-format msgid "CRITICAL - %s: %s\n" msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:488 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:505 #, c-format msgid "" "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART " "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." msgstr "" "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour " "Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php]." #: plugins/check_ide_smart.c:514 msgid "Select device DEVICE" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:515 msgid "" "Note: if the device is selected with this option, _no_ other options are " "accepted" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:517 msgid "Perform immediately offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:519 msgid "Returns the number of failed tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:521 msgid "Turn on automatic offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:523 msgid "Turn off automatic offline tests" msgstr "" #: plugins/check_ide_smart.c:525 msgid "Output suitable for Nagios" msgstr "" #: plugins/negate.c:257 msgid "" "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL, and vice-versa)." msgstr "" "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa)." #: plugins/negate.c:267 msgid "[keep timeout than the plugin timeout to retain CRITICAL status]" msgstr "" "[conserver le délai de réponse dépassé du plugin original afin de conserver " "le résultat CRITIQUE]" #: plugins/negate.c:271 msgid "Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin" msgstr "" #: plugins/negate.c:273 msgid "Use single quotes if you need to retain spaces" msgstr "" #: plugins/negate.c:277 msgid "" "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert it." msgstr "" #: plugins/negate.c:278 msgid "" "If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return " "STATE_CRITICAL." msgstr "" #: plugins/negate.c:279 msgid "" "If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return " "STATE_OK." msgstr "" #: plugins/negate.c:280 msgid "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged." msgstr "" #: plugins/netutils.c:49 #, c-format msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:51 #, c-format msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:79 plugins/netutils.c:270 msgid "Send failed" msgstr "L'envoi à échoué" #: plugins/netutils.c:96 plugins/netutils.c:285 msgid "No data was received from host!" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte!" #: plugins/netutils.c:193 plugins/netutils.c:229 msgid "Socket creation failed" msgstr "La création du socket à échoué " #: plugins/netutils.c:222 msgid "Supplied path too long unix domain socket" msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix" #: plugins/netutils.c:294 msgid "Receive failed" msgstr "La réception à échoué" #: plugins/netutils.c:320 #, c-format msgid "Invalid hostname/address - %s" msgstr "Adresse/Nom invalide - %s" #: plugins/popen.c:148 msgid "Could not malloc argv array in popen()" msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()" #: plugins/popen.c:158 msgid "CRITICAL - You need more args!!!" msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!" #: plugins/popen.c:207 msgid "Cannot catch SIGCHLD" msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD" #: plugins/popen.c:302 plugins/utils.c:146 #, c-format msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/popen.c:305 msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process" msgstr "" "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il " "n'y a pas de processus fils" #: plugins/popen.c:321 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX" msgstr "" #: plugins/urlize.c:137 #, c-format msgid "" "%s UNKNOWN - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/urlize.c:176 msgid "This plugin wraps the text output of another command (plugin)" msgstr "" #: plugins/urlize.c:177 msgid "" "in HTML tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in" msgstr "" #: plugins/urlize.c:178 msgid "" "the Nagios status screen. The return status is the same as the invoked " "plugin." msgstr "" #: plugins/urlize.c:188 msgid "" "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected" msgstr "" #: plugins/urlize.c:189 msgid "data to the plugin. For example, in:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:190 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'" msgstr "" #: plugins/urlize.c:191 msgid "the shell will remove the single quotes and urlize will see:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:192 msgid "urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words" msgstr "" #: plugins/urlize.c:193 msgid "You probably want:" msgstr "" #: plugins/urlize.c:194 msgid "urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"" msgstr "" #: plugins/utils.c:441 msgid "failed realloc in strpcpy\n" msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n" #: plugins/utils.c:483 msgid "failed malloc in strscat\n" msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:300 #, c-format msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:322 #, c-format msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n" msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:327 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 " "- %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:332 #, c-format msgid "" "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n" " erreur malloc - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:337 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 " "- %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:363 #, c-format msgid "" "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber " "eg lnc0.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n" "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:368 plugins-root/check_dhcp.c:380 #, c-format msgid "" "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit " "%d.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n" "périphérique %s numéro %d.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:386 #, c-format msgid "Error: can't get MAC address for this architecture.\n" msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:391 #, c-format msgid "Hardware address: " msgstr "Adresse matérielle: " #: plugins-root/check_dhcp.c:470 #, c-format msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n" msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:522 #, c-format msgid "Result=ERROR\n" msgstr "Résultat=ERREUR\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:528 #, c-format msgid "Result=OK\n" msgstr "Résultat=OK\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:543 #, c-format msgid "DHCPOFFER from IP address %s" msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s" #: plugins-root/check_dhcp.c:544 #, c-format msgid " via %s\n" msgstr " depuis %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:551 #, c-format msgid "" "DHCPOFFER XID (%lu) did not match DHCPDISCOVER XID (%lu) - ignoring packet\n" msgstr "" "DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet " "ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:573 #, c-format msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n" msgstr "" "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet " "ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:591 #, c-format msgid "Total responses seen on the wire: %d\n" msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:592 #, c-format msgid "Valid responses for this machine: %d\n" msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:607 #, c-format msgid "send_dhcp_packet result: %d\n" msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:636 #, c-format msgid "No (more) data received\n" msgstr "Plus de données reçues\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:655 #, c-format msgid "recvfrom() failed, " msgstr "recvfrom() a échoué, " #: plugins-root/check_dhcp.c:662 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n" msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:663 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n" msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:692 #, c-format msgid "Error: Could not create socket!\n" msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:702 #, c-format msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n" "le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:708 #, c-format msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:716 #, c-format msgid "" "Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n" "Vérifiez vos droits...\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:726 #, c-format msgid "" "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos " "droits..\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:760 #, c-format msgid "Requested server address: %s\n" msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:821 #, c-format msgid "Lease Time: Infinite\n" msgstr "Durée du Bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:823 #, c-format msgid "Lease Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:825 #, c-format msgid "Renewal Time: Infinite\n" msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:827 #, c-format msgid "Renewal Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:829 #, c-format msgid "Rebinding Time: Infinite\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:830 #, c-format msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:858 #, c-format msgid "Added offer from server @ %s" msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s" #: plugins-root/check_dhcp.c:859 #, c-format msgid " of IP address %s\n" msgstr "de l'adresse IP %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:926 #, c-format msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s" msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s" #: plugins-root/check_dhcp.c:927 #, c-format msgid " Requested=%s" msgstr " Demandé=%s" #: plugins-root/check_dhcp.c:929 #, c-format msgid " (duplicate)" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:930 #, c-format msgid "\n" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:978 #, c-format msgid "No DHCPOFFERs were received.\n" msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:982 #, c-format msgid "Received %d DHCPOFFER(s)" msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)" #: plugins-root/check_dhcp.c:985 #, c-format msgid ", %s%d of %d requested servers responded" msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus" #: plugins-root/check_dhcp.c:988 #, c-format msgid ", requested address (%s) was %soffered" msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte" #: plugins-root/check_dhcp.c:988 msgid "not " msgstr "n'as pas" #: plugins-root/check_dhcp.c:990 #, c-format msgid ", max lease time = " msgstr ", bail maximum = " #: plugins-root/check_dhcp.c:992 #, c-format msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: plugins-root/check_dhcp.c:1169 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1181 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %" "s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1194 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1206 #, c-format msgid "" "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%" "s..): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1230 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl" "(): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1278 msgid "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network." msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau." #: plugins-root/check_dhcp.c:1289 msgid "IP address of DHCP server that we must hear from" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1291 msgid "IP address that should be offered by at least one DHCP server" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1293 msgid "Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs" msgstr "" #: plugins-root/check_dhcp.c:1295 msgid "Interface to to use for listening (i.e. eth0)" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1227 msgid "specify a target" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1229 msgid "warning threshold (currently " msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1232 msgid "critical threshold (currently " msgstr "Valeurs pour le seuil critique (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1235 msgid "number of packets to send (currently " msgstr "nombre de paquets à envoyer (actuellement " #: plugins-root/check_icmp.c:1238 msgid "max packet interval (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1241 msgid "max target interval (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1244 msgid "number of alive hosts required for success" msgstr "nombre d'hôtes vivants requis pour réussite" #: plugins-root/check_icmp.c:1247 msgid "TTL on outgoing packets (currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1250 msgid "timeout value (seconds, currently " msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1253 msgid "icmp packet size (currenly ignored)" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1255 msgid "verbose" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1258 msgid "The -H switch is optional. Naming a host (or several) to check is not." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1259 msgid "" "Threshold format for -w and -c is 200.25,60% for 200.25 msec RTA and 60%" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1260 msgid "packet loss. The default values should work well for most users." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1261 msgid "" "You can specify different RTA factors using the standardized abbreviations" msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1262 msgid "" "us (microseconds), ms (milliseconds, default) or just plain s for seconds." msgstr "" #: plugins-root/check_icmp.c:1267 msgid "The -v switch can be specified several times for increased verbosity." msgstr "" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Erreur inconnue" #~ msgid "Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)" #~ msgstr "" #~ "ignorer les x premières lignes sur STDERR (pour supprimer une bannière de " #~ "connexion)"