From: knutux Date: Wed, 29 Mar 2006 13:35:57 +0000 (+0000) Subject: Translated and added new language - Lithuanian X-Git-Url: https://git.tokkee.org/?p=inkscape.git;a=commitdiff_plain;h=c097f30f1ad42820c608ef5b55661e8b5e43aca4 Translated and added new language - Lithuanian --- diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog index 8d013d38e..88edb807b 100644 --- a/ChangeLog +++ b/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-03-29 Andrius R. + + * po/lt.po: Translated and added new language - Lithuanian. + 2006-03-28 Jon A. Cruz * src/interface.cpp, src/dialogs/swatches.cpp: diff --git a/TRANSLATORS b/TRANSLATORS index 722af5433..0c2b7eff7 100644 --- a/TRANSLATORS +++ b/TRANSLATORS @@ -6,6 +6,7 @@ Alexandre Prokoudine , 2005. Alexey Remizov , 2004. Álvaro Lopes , 2001, 2002 Andreas Hyden , 2000. +Andrius Ramanauskas , 2006. Arman Aksoy , 2003. Arpad Biro , 2004, 2005. Benedikt Roth , 2000 diff --git a/configure.ac b/configure.ac index bd0bdbd0a..c65fb6b4a 100644 --- a/configure.ac +++ b/configure.ac @@ -74,7 +74,7 @@ GETTEXT_PACKAGE="AC_PACKAGE_NAME" AC_SUBST(GETTEXT_PACKAGE) AC_DEFINE_UNQUOTED(GETTEXT_PACKAGE,"$GETTEXT_PACKAGE",[Translation domain used]) dnl Add the languages which your application supports here. -ALL_LINGUAS="am az be ca cs da de el es es_MX et eu fr ga gl hu it ja mk nb nl nn pa pl pt pt_BR ru sk sl sr sr@Latn sv tr uk zh_CN" +ALL_LINGUAS="am az be ca cs da de el es es_MX et eu fr ga gl hu it ja lt mk nb nl nn pa pl pt pt_BR ru sk sl sr sr@Latn sv tr uk zh_CN" AM_GLIB_GNU_GETTEXT AC_PATH_PROG(PKG_CONFIG, pkg-config, no) diff --git a/po/Makefile.mingw b/po/Makefile.mingw index 233ae9f19..cff093194 100644 --- a/po/Makefile.mingw +++ b/po/Makefile.mingw @@ -1,6 +1,6 @@ include ../Makefile.mingw.common -INKLANG = am az be ca cs da de el es es_MX et fr ga gl hu it ja mk \ +INKLANG = am az be ca cs da de el es es_MX et fr ga gl hu it ja lt mk \ nb nl nn pa pl pt pt_BR ru sk sl sr sr@Latn sv tr uk zh_CN LOBJ := $(foreach a, $(INKLANG),$(a).mo ) diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po index a46ec44d8..17a7cbc3b 100644 --- a/po/lt.po +++ b/po/lt.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: lt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-27 10:53+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-27 16:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-03-29 16:19+0200\n" "Last-Translator: Andrius R. \n" "Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1509,7 +1509,7 @@ msgstr "KraÅ¡tai:" #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 msgid "Butt cap" -msgstr "Nukirtsi" +msgstr "Nukirsti" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded @@ -2316,16 +2316,16 @@ msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" -msgstr "" +msgstr " (linija)" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" -msgstr "" +msgstr "Spindulinio perėjimo centras ir židinys; tempkite su Shift kad atskirti židinį" #: ../src/gradient-drag.cpp:659 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" -msgstr "" +msgstr "Perėjimo punktas, naudojamas %d perėjimuose; tempkite su Shift kad atskirti" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" @@ -2470,15 +2470,15 @@ msgstr "Neįvardintas dokumentas" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenustatyta vidinė Inkscape klaida, programa uždaroma.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatinės atsarginės neiÅ¡saugotų dokumentų kopijos padarytos Å¡iose vietose:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" -msgstr "" +msgstr "Automatinių atsarginių kopjų padarymas nesuveikė Å¡iems dokumentams:\n" #: ../src/inkscape.cpp:613 #, c-format @@ -2486,6 +2486,8 @@ msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" +"Nepavyko sukurti aplanko %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format @@ -2493,6 +2495,8 @@ msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" +"%s nėra aplankas.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format @@ -2500,6 +2504,8 @@ msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Nepavyko sukurti failo %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format @@ -2507,12 +2513,16 @@ msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" +"Nepavyko įraÅ¡yti į failą %s.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" +"Inkscape veiks, bet naudojant pradinius nustatymus,\n" +"ir bet kokie nustatymų pakeitimai nebus iÅ¡saugoti." #: ../src/inkscape.cpp:687 #: ../src/preferences.cpp:56 @@ -2521,6 +2531,8 @@ msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" +"%s nėra paprastas failas.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:688 #: ../src/preferences.cpp:57 @@ -2530,6 +2542,9 @@ msgid "" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" +"%s nėra teisingas XML failas, arba\n" +"neturite teisių raÅ¡yti į jį.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 #, c-format @@ -2537,12 +2552,16 @@ msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" +"%s nėra teisingas meniu failas.\n" +"%s" #: ../src/inkscape.cpp:691 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" +"Inkscape veiks rodant standartinius meniu.\n" +"Naujos meniu komandos nebus iÅ¡saugotos." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); @@ -2552,7 +2571,7 @@ msgstr "_Komandų juosta" #: ../src/interface.cpp:765 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar slėpti Komandų juostą (žemiau meniu)" #: ../src/interface.cpp:767 msgid "Tool Controls Bar" @@ -2560,7 +2579,7 @@ msgstr "Ä®rankių _Juosta" #: ../src/interface.cpp:767 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar slėpti Ä®rankių Valdymo juostą" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "_Toolbox" @@ -2568,7 +2587,7 @@ msgstr "Ä®_rankiai" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar slėpti pagrindinę Ä®rankių juostą (kairėje)" #: ../src/interface.cpp:775 msgid "_Statusbar" @@ -2576,7 +2595,7 @@ msgstr "_BÅ«senos juosta" #: ../src/interface.cpp:775 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar slėpti bÅ«senos juostą (lango apačioje)" #: ../src/interface.cpp:777 msgid "_Palette" @@ -2584,12 +2603,12 @@ msgstr "_Paletė" #: ../src/interface.cpp:777 msgid "Show or hide the color palette" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar slėpti spalvų paletę" #: ../src/interface.cpp:834 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" -msgstr "" +msgstr "Komanda \"%s\" nerasta" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:944 @@ -2603,21 +2622,21 @@ msgstr "Pereiti į apglėbiantį elementą" #: ../src/interface.cpp:1022 msgid "Could not parse SVG data" -msgstr "" +msgstr "Nepavyko perskaityti SVG duomenų" #: ../src/interface.cpp:1185 #, c-format msgid "Overwrite %s" -msgstr "" +msgstr "RaÅ¡yti ant %s" #: ../src/interface.cpp:1203 #, c-format msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" -msgstr "" +msgstr "Failas %s egzistuoja. Ar norite perraÅ¡yti failą įraÅ¡ant dabartinio dokumento turinį?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." -msgstr "" +msgstr "Jabber ryÅ¡ys nutrÅ«ko." #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format @@ -2891,19 +2910,19 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:194 msgid "Print the Inkscape version number" -msgstr "" +msgstr "Rodyti Inkscape versiją" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Do not use X server (only process files from console)" -msgstr "" +msgstr "Nenaudoti X serverio (veikti komandinėje eilutėje)" #: ../src/main.cpp:204 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" -msgstr "" +msgstr "Mėginti naudoti X serverį (net jei $DISPLAY nenurodyta)" #: ../src/main.cpp:209 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti nurodytą failą" #: ../src/main.cpp:210 #: ../src/main.cpp:215 @@ -2920,7 +2939,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:219 msgid "Export document to a PNG file" -msgstr "" +msgstr "Eksportuoti dokumentą PNG formatu" #: ../src/main.cpp:224 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" @@ -3060,7 +3079,7 @@ msgstr "" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡ dokumento defs sekcijos iÅ¡mesti nenaudojamus apraÅ¡ymus" #: ../src/main.cpp:549 msgid "" @@ -3068,6 +3087,9 @@ msgid "" "\n" "Available options:" msgstr "" +"[PARAMETRAI...] [FAILAS...]\n" +"\n" +"Galimi parametrai:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" @@ -3088,7 +3110,7 @@ msgstr "Ä®klijuoti D_ydį" #: ../src/menus-skeleton.h:73 msgid "Clo_ne" -msgstr "Klo_nuoti" +msgstr "Klo_nuotos Kopijos" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_View" @@ -3152,7 +3174,7 @@ msgstr "Pa_mokymai" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" -msgstr "Ctrl: keisti siÅ«lės tipą, žingsniu keisti kampą, judinti horizontaliai ar vertikaliai; Ctrl+Alt: judinti liestinių kryptimi" +msgstr "Ctrl: keisti siÅ«lės tipą, žingsniu keisti kampą, stumti horizontaliai ar vertikaliai; Ctrl+Alt: judinti liestinių kryptimi" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" @@ -3189,11 +3211,11 @@ msgstr "SiÅ«lė: tempiant keičiama kreivė; su Ctrl tempiama hori #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" -msgstr "Liestinės rankenėlė: tempiant keičiama kreivės forma; su Ctrl sukama fiksuotu žingsniu; su Alt fiksuojamas ilgis; su Shift sukamos abi liestinės" +msgstr "SiÅ«lės liestinė: tempiant keičiama kreivės forma; su Ctrl sukama fiksuotu žingsniu; su Alt fiksuojamas ilgis; su Shift sukamos abi liestinės" #: ../src/nodepath.cpp:3383 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite handle in sync" -msgstr "Liestinės rankenėlė: tempiant keičiama kreivės forma; su Ctrl sukama fiksuotu žingsniu; su Alt fiksuojamas ilgis; su Shift sukamos abi liestinės" +msgstr "SiÅ«lės liestinė: tempiant keičiama kreivės forma; su Ctrl sukama fiksuotu žingsniu; su Alt fiksuojamas ilgis; su Shift sukamos abi liestinės" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3575 @@ -3270,69 +3292,69 @@ msgstr[2] "Pažymėta %i iÅ¡ %i siÅ«lių; %s." #: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" -msgstr "" +msgstr "Derinti horizontalų apvalinimo spindulį; su Ctrl - vertikalų spindulį padaryti tokiu pat" #: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" -msgstr "" +msgstr "Derinti vertikalų apvalinimo spindulį; su Ctrl - horizontalų spindulį padaryti tokiu pat" #: ../src/object-edit.cpp:500 #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" -msgstr "" +msgstr "Derinti stačiakampio plotį ir aukÅ¡tį; su Ctrl fiksuoti santykį arba keisti dydį viena kryptimi" #: ../src/object-edit.cpp:680 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Derinti elipsės plotį, su Ctrl - daryti apskritimu" #: ../src/object-edit.cpp:683 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" -msgstr "" +msgstr "Derinti elipsės aukÅ¡tį, su Ctrl - daryti apskritimu" #: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "Derinti arkos ar segmento pradinį taÅ¡ką; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės vidų gaunama arka, į iÅ¡orę - segmentas" #: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" -msgstr "" +msgstr "Derinti arkos ar segmento galinį taÅ¡ką; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; tempiant į elipsės vidų gaunama arka, į iÅ¡orę - segmentas" #: ../src/object-edit.cpp:794 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio virÅ¡Å«nių spindulį; su Shift apvalinama; su Alt pridėti atsitiktinumo" #: ../src/object-edit.cpp:797 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" -msgstr "" +msgstr "Derinti žvaigždės ar daugiakampio pagrindo spindulį; su Ctrl - iÅ¡laikyti taisyklingumą; su Alt - pridėti atsitiktinumo" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" -msgstr "" +msgstr "Suvynioti/iÅ¡vynioti spiralės formą viduje; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su Alt reguliuojamas divergavimas" #: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" -msgstr "" +msgstr "Suvynioti/iÅ¡vynioti spiralės formą iÅ¡orėje; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su Shift keičiamas dydis bei sukama" #: ../src/object-edit.cpp:1000 msgid "Adjust the offset distance" -msgstr "" +msgstr "Derinti iÅ¡pÅ«timo atstumą" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Move the pattern fill inside the object" -msgstr "" +msgstr "Stumdyti užpildo raÅ¡tą" #: ../src/object-edit.cpp:1032 msgid "Scale the pattern fill uniformly" -msgstr "" +msgstr "Keisti užpildo raÅ¡to mastelį" #: ../src/object-edit.cpp:1034 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Pasukti užpildo raÅ¡tą; su Ctrl keisti kampą žingsniu" #: ../src/object-edit.cpp:1059 msgid "Drag to resize the flowed text frame" -msgstr "" +msgstr "Tempiant keičiamas dėstyto teksto rėmo dydis" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:96 @@ -3442,17 +3464,17 @@ msgstr "Spustelkite arba spustelkite ir tempkite, kad tęsti kreiv #: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" -msgstr "" +msgstr "%s: kampas %3.2f°, atstumas %s; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu, Enter užbaigia kreivę" #: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Kreivės deriklis: kampas %3.2f°, ilgis %s; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #: ../src/pen-context.cpp:1020 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" -msgstr "" +msgstr "%s: kampas %3.2f°, ilgis %s; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu, su Shift stumdomas tik Å¡is deriklis" #: ../src/pen-context.cpp:1054 msgid "Finishing pen" @@ -3494,12 +3516,12 @@ msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakampį, suvienodinti užapvalinimą" #: ../src/rect-context.cpp:469 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" -msgstr "" +msgstr "Stačiakampis: %s × %s; su Ctrl daryti kvadratą ar tikslnių proporcijų stačiakamp; su Shift pieÅ¡ti pradedant centru" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." @@ -3511,15 +3533,15 @@ msgstr "Pažymėjimas nutrauktas." #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: pažymėti grupėse esančius objektus, judinti horizontaliai ar vertikaliai" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Shift: keisti objekto pažymėjimą, įjungti pažymėjimo ribos brėžimą, neklijuoti" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" -msgstr "" +msgstr "Alt: pažymėti žemiau esantį, stumdyti pažymėjimą" #: ../src/select-context.cpp:781 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." @@ -3642,31 +3664,31 @@ msgstr "Pažymėkite objektus, kuriuos norite paversti raÅ¡tu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2113 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite objektą su raÅ¡tu, iÅ¡ kurio iÅ¡skirti raÅ¡to objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2166 msgid "No pattern fills in the selection." -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra raÅ¡to." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2186 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite objektus, iÅ¡ kurių daryti grafinį vaizdą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349 msgid "Select object(s) to create mask from." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite objektus, iÅ¡ kurių daryti filtrą." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select mask object and object(s) to apply mask to." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite filtro objektą ir filtruojamus objektus." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2455 msgid "Select object(s) to remove mask from." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite objektus, kuriems nuimti filtrą." #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "Nuoroda" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" @@ -3740,16 +3762,16 @@ msgstr "Žvaigždė" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" -msgstr "" +msgstr "Spustelkite ant pažymėjimo, kad pereiti iÅ¡ stumdumo režimą į sukimo ir atvirkščiai" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." -msgstr "" +msgstr "Nėra pažymėtų objektų. Spustelkite ant objekto ar pažymėkite sritį apie žymimus objektus." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" -msgstr "" +msgstr "Å¡aknis" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format @@ -3794,15 +3816,15 @@ msgstr[2] " %i sluoksnių" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" -msgstr "" +msgstr "Spauskite Shift+D, kad rasti originalą" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" -msgstr "" +msgstr "Spauskite Shift+D, kad rasti kreivę" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" -msgstr "" +msgstr "Spauskite Shift+D, kad rasti rėmą" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 @@ -3852,57 +3874,57 @@ msgstr[2] "%i įvairių (%i) tipų objektų" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." -msgstr "" +msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" -msgstr "" +msgstr "Sukimo ir kreivinimo centras: tempdami galite perkelti kitur; centras naudojamas ir keičiant dydį su Shift" #: ../src/seltrans.cpp:473 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Spausti ar tempti pažymėjimą; su Ctrl keičiama proporcingai; su Shift keičiama apie centrą" #: ../src/seltrans.cpp:474 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" -msgstr "" +msgstr "Keisti pažymėjimo dydį; su Ctrl keičiama proporcingai; su Shift keičiama pagal sukimo centrą" #: ../src/seltrans.cpp:478 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" -msgstr "" +msgstr "Kreivinti pažymėjimą; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su Shift kreivinama prieÅ¡ingos kraÅ¡tinės atžvilgiu" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" -msgstr "" +msgstr "Sukti pažymėjimą; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu; su Shift sukama prieÅ¡ingos kraÅ¡tinės atžvilgiu" #: ../src/seltrans.cpp:833 #: ../src/seltrans.cpp:919 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" -msgstr "" +msgstr "Keičiamas dydis: %0.2f%% x %0.2f%%; su Ctrl iÅ¡laikomos proporcijos" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:990 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Kreivinama: %0.2f°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1039 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Sukama: %0.2f°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #: ../src/seltrans.cpp:1083 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" -msgstr "" +msgstr "Stumti centrą į %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1336 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" -msgstr "" +msgstr "Stumiama per %s, %s; Ctrl apriboja stÅ«mimu horizontaliai ar vertikaliai; su Shift iÅ¡jungiamas klijavimas" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" @@ -3982,12 +4004,12 @@ msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:833 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" -msgstr "" +msgstr "Grafinis vaizdas su bloga nuoroda: %s" #: ../src/sp-image.cpp:834 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" -msgstr "" +msgstr "Grafinis vaizdas %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:388 #, c-format @@ -4124,202 +4146,202 @@ msgstr "Pažymėkite lygiai dvi kreives, kurioms taikyti skirtumo, XOR, a #: ../src/splivarot.cpp:122 #: ../src/splivarot.cpp:137 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." -msgstr "" +msgstr "Nepavyko nustatyti operacijai pažymėtų objektų eiliÅ¡kumo." #: ../src/splivarot.cpp:167 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." -msgstr "" +msgstr "Vienas iÅ¡ objektų nėra kreivė, loginė operacija negalima." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:547 msgid "Select path(s) to outline." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite kreivę, kurios linijos kontÅ«ras verčiamas kreive." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:741 msgid "No stroked paths to outline in the selection." -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra kreivių su linijomis, kurių linijos kontÅ«rą galima versti kreive." #: ../src/splivarot.cpp:825 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." -msgstr "" +msgstr "Pažymėtas objektas nėra kreivė, įtraukimas/iÅ¡pÅ«timas negalimas." #: ../src/splivarot.cpp:1033 msgid "Select path(s) to inset/outset." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite kreivę įtraukimui ar iÅ¡pÅ«timui." #: ../src/splivarot.cpp:1250 msgid "No paths to inset/outset in the selection." -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurias galima įtraukti ar iÅ¡pÅ«sti." #: ../src/splivarot.cpp:1383 msgid "Select path(s) to simplify." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite paprastinamą kreivę." #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to simplify in the selection." -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra kreivių, kurias galima bÅ«tų supaprastinti." #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" -msgstr "" +msgstr "Ctrl: kampo keitimas žingsniu; taisyklingų spindulių iÅ¡laikymas" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Daugiakampis: spindulys %s, kampas %5g°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" -msgstr "" +msgstr "Žvaigždė: spindulys %s, kampas %5g°; su Ctrl kampas keičiamas žingsniu" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 msgid "Select a text and a path to put text on path." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite tekstą ir kreivę, ant kurios tekstas bus dėstomas." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." -msgstr "" +msgstr "Tekstas jau yra ant kreivės. Pirma atriÅ¡kite tekstą nuo kreivės. Spauskite Shift+D, kad rasti pririÅ¡tą kreivę." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." -msgstr "" +msgstr "Dėstyto teksto negalima kelti ant kreivės. Pirma dėstytą tekstą paverskite paprastu." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." -msgstr "" +msgstr "Å ioje versijoje negalima kelti teksto ant stačiakampio. Pirma paverskite stačiakampį kreive." #: ../src/text-chemistry.cpp:168 msgid "Select a text on path to remove it from path." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite ant kreivės dėstytą tekstą, kurį norite atriÅ¡ti nuo teksto" #: ../src/text-chemistry.cpp:190 msgid "No texts-on-paths in the selection." -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra teksto ant kreivės" #: ../src/text-chemistry.cpp:218 #: ../src/text-chemistry.cpp:238 msgid "Select text(s) to remove kerns from." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite tekstą, kurio rankinius tarpus tarp simbolių norite naikinti." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite tekstą bei vieną ar daugiau kreivių ir figÅ«rų, kuriose dėstyti tekstą." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 msgid "Select a flowed text to unflow it." -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite dėstytą tekstą, kurį norite atriÅ¡ti." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "Spustelkite teksto redagavimui, tempkite teksto dalies pažymėjimui." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." -msgstr "" +msgstr "Spustelkite teksto redagavimui, tempkite teksto dalies pažymėjimui." #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" -msgstr "" +msgstr "Nematomi simboliai" #: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Unicode: %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:577 #: ../src/text-context.cpp:833 msgid "Unicode: " -msgstr "" +msgstr "Unicode: " #: ../src/text-context.cpp:654 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" -msgstr "" +msgstr "Dėstyto teksto rėmas: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:686 #: ../src/text-context.cpp:1424 msgid "Type text; Enter to start new line." -msgstr "" +msgstr "Ä®veskite tekstą; Enter perkelia į naują eilutę." #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." -msgstr "" +msgstr "Dėstytas tekstas sukurtas" #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." -msgstr "" +msgstr "Rėmas per mažas dabartiniam Å¡rifto dydžiui. Dėstytas tekstas nesukurtas." #: ../src/text-context.cpp:819 msgid "No-break space" -msgstr "" +msgstr "Neperkeliamas tarpas" #: ../src/text-context.cpp:1422 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." -msgstr "" +msgstr "Ä®veskite dėstomą tekstą; Enter pradeda naują pastraipą." #: ../src/text-context.cpp:1432 #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." -msgstr "" +msgstr "Spustelkite, kad pažymėti ar pradėti naują tekstą, tempkite, kad sukurti dėstomo teksto rėmą; tada spausdinkite." #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." -msgstr "" +msgstr "Kad redaguoti kreivę, spustelkite (galima su Shift) arba tempdami pažymėkite siÅ«les, tada tempkite keičiamas siÅ«les ir leistines. Spustelėkite objektą, kad pažymėti." #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad sukurti stačiakampį. Tempkite kampus, jei norite keisti dydį ar apvalinti. Spustelkite kad pažymėti." #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad sukurti elipsę. Tempkite siÅ«les, jei norite daryti arką ar segmentą. Spustelkite kad pažymėti." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad sukurti žvaigždę. Tempkite siÅ«les, jei norite keisti formą. Spustelkite kad pažymėti." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad sukurti spiralę. Tempkite siÅ«les, jei norite keisti formą. Spustelkite kad pažymėti." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad sukurti ranka pieÅ¡tą kreivę. Naudokite Shift, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." -msgstr "" +msgstr "Spustelkite kad pradėti brėžti Bezier kreivę ar atkarpą. Naudokite Shift, jei norite pratęsti egzistuojančią kreivę." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." -msgstr "" +msgstr "Tempkite kad pieÅ¡ti dailiraščiu. Naudokite rodyklių klaviÅ¡us plunksnos pločio ir kampo keitimui." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." -msgstr "" +msgstr "Tempkite ar du kart spustelkite kad sukurti perėjimą pažymėtuose objektuose, naudokite siÅ«les redagavimui." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." -msgstr "" +msgstr "Spustelkite ar žymėkite zoną kad padidinti mastelį. Spustelkite laikydami Shift, jei norite mažinti mastelį." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." -msgstr "" +msgstr "Tempkite nuo vienos figÅ«ros iki kitos kad sukurti ryšį." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" -msgstr "" +msgstr "Tyrimas: %d. %ld siÅ«lių" #: ../src/trace/trace.cpp:54 #: ../src/trace/trace.cpp:118 #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select an image to trace" -msgstr "" +msgstr "Pažymėkite , kurį norite tirti" #: ../src/trace/trace.cpp:89 msgid "Select only one image to trace" @@ -4348,7 +4370,7 @@ msgstr "Apie Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" -msgstr "" +msgstr "A_pie" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" @@ -4418,127 +4440,127 @@ msgstr "SiÅ«lės" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Relative to: " -msgstr "" +msgstr "Atskaitos taÅ¡kas:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti deÅ¡inius objektų Å¡onus pagal kairę atskaitos objekto pusę" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align left sides" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti kairį Å¡oną" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 msgid "Center on vertical axis" -msgstr "" +msgstr "Centruoti vertikalios aÅ¡ies atžvilgiu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 msgid "Align right sides" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti deÅ¡inį Å¡oną" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti kairius objektų Å¡onus pagal deÅ¡inę atskaitos objekto pusę" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti objektų apačias pagal atskaitos objekto viršų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align tops" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti virÅ¡us" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Center on horizontal axis" -msgstr "" +msgstr "Centruoti horizontalios aÅ¡ies atžvilgiu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align bottoms" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti apačias" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti objektų virÅ¡us pagal atskaitos objekto apačią" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti vertikaliai pagal teksto liniją" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti horizontaliai pagal teksto liniją" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Daryti vienodus horizontalius tarpus tarp objektų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Distribute left sides equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti kaires puses vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti horizontalius centrus vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Distribute right sides equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti deÅ¡ines puses vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Make vertical gaps between objects equal" -msgstr "" +msgstr "Daryti vienodus vertikalius tarpus tarp objektų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Distribute tops equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti virÅ¡us vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti vertikalius centrus vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Distribute bottoms equidistantly" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti apačias vienodu atstumu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" -msgstr "" +msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" -msgstr "" +msgstr "Vienodu atstumu lygiuoti pagal teksto liniją vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti centrus atsitiktinai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡stumdyti objektus, stengiantis suvienodinti atstumus tarp briaunų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" -msgstr "" +msgstr "Stumdyti objektus kiek įmanoma mažiau, kad jų ribojantys stačiakampiai nepersidengtų" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Nicely arrange selected connector network" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡dėstyti saryÅ¡ių tinklą" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Align selected nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti pažymėtas siÅ«les horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Align selected nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti pažymėtas siÅ«les vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute selected nodes horizontally" -msgstr "" +msgstr "Paskirstyti pažymėtas siÅ«les horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute selected nodes vertically" -msgstr "" +msgstr "Paskirstyti pažymėtas siÅ«les vertikaliai" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 @@ -4586,329 +4608,329 @@ msgstr "Licencija" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" -msgstr "" +msgstr "Lygiavimas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" -msgstr "" +msgstr "Klijavimas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Back_ground:" -msgstr "" +msgstr "_Fonas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Background color" -msgstr "" +msgstr "Fono spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" -msgstr "" +msgstr "Puslapio fono spalva ir permatomumas (naudojamas ir grafinių vaizdų eksportavime)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "Show page _border" -msgstr "" +msgstr "Rodyti puslapio _rėmelį" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "If set, rectangular page border is shown" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, rodomas puslapio stačiakampis rėmelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 msgid "Border on _top of drawing" -msgstr "" +msgstr "Rėmelis an_t pieÅ¡inio virÅ¡aus" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 msgid "If set, border is always on top of the drawing" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, rėmelis visada rodomas virÅ¡ paveikslėlio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Border _color:" -msgstr "" +msgstr "Rėmelio _spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Page border color" -msgstr "" +msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 msgid "Color of the page border" -msgstr "" +msgstr "Puslapio rėmelio spalva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "_Show border shadow" -msgstr "" +msgstr "Rodyti rėmeli_o Å¡ešėlį" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Default _units:" -msgstr "" +msgstr "Standartiniai _vienetai:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Bendra" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Border" -msgstr "" +msgstr "Rėmelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Format" -msgstr "" +msgstr "Formatas" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 msgid "_Show grid" -msgstr "" +msgstr "_Rodyti langelius" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 msgid "Show or hide grid" -msgstr "" +msgstr "Paslėpti ar rodyti langelius" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 msgid "Grid _units:" -msgstr "" +msgstr "Langelių _vienetai:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "_Origin X:" -msgstr "" +msgstr "_X pradžia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "X coordinate of grid origin" -msgstr "" +msgstr "Langelių pradinis atskaitos taÅ¡kas (X)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "O_rigin Y:" -msgstr "" +msgstr "_Y pradžia:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Y coordinate of grid origin" -msgstr "" +msgstr "Langelių pradinis atskaitos taÅ¡kas (Y)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Spacing _X:" -msgstr "" +msgstr "Langelio _plotis:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Distance of vertical grid lines" -msgstr "" +msgstr "Horizontalus atstumas tarp langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 msgid "Spacing _Y:" -msgstr "" +msgstr "Langelio _aukÅ¡tis:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 msgid "Distance of horizontal grid lines" -msgstr "" +msgstr "Vertikalus atstumas tarp langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "Grid line _color:" -msgstr "" +msgstr "Langelio _linijos spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "Grid line color" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuria pieÅ¡iamas langelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Color of grid lines" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuria pieÅ¡iamas langelis" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 msgid "Ma_jor grid line color:" -msgstr "" +msgstr "_Stambesnių linijų spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 msgid "Major grid line color" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuria pieÅ¡iami stambesnieji langeliai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuria pieÅ¡iami stambesnieji langeliai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "_Major grid line every:" -msgstr "" +msgstr "S_tambesnės linijos kas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "lines" -msgstr "" +msgstr "langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show _guides" -msgstr "" +msgstr "Rodyti lyg_juostes" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Show or hide guides" -msgstr "" +msgstr "Paslėpti ar rodyti lygiavimo juostas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guide co_lor:" -msgstr "" +msgstr "L_ygjuostės spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuriame pieÅ¡iama lygjuostė" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of guidelines" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuriame pieÅ¡iama lygiavimo juosta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "_Highlight color:" -msgstr "" +msgstr "P_aryÅ¡kinta spalva:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuriame pieÅ¡iama pažymėta lygiavimo juosta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" -msgstr "" +msgstr "Spalva, kuriame pieÅ¡iama pažymėta lygiavimo juosta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Grid" -msgstr "" +msgstr "Langeliai" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" -msgstr "" +msgstr "Lygjuostės" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "_Snap bounding boxes to objects" -msgstr "" +msgstr "_Klijuoti prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" -msgstr "" +msgstr "Taikyti ribojančių stačiakampių Å¡onus prie kitų objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snap nodes _to objects" -msgstr "" +msgstr "K_lijuoti siÅ«les prie objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" -msgstr "" +msgstr "Taikyti objektų siÅ«les prie kitų objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to object _paths" -msgstr "" +msgstr "Kl_ijuoti prie objektų kreivių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to other object paths" -msgstr "" +msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų kreivių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to object _nodes" -msgstr "" +msgstr "Klij_uoti prie objektų siÅ«lių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to other object nodes" -msgstr "" +msgstr "Taikyti objektus prie kitų objektų siÅ«lių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap s_ensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Klijavimo _jautrumas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Always snap" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti visada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" -msgstr "" +msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie objekto atstumas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio objekto, nepriklausomai nuo atstumo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "Snap _bounding boxes to grid" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti _ribodėžes prie langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti objektų ribojančių stačiakampių kraÅ¡tus prie langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "Snap nodes to _grid" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti _siÅ«les prie langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." -msgstr "" +msgstr "Klijuoti objektų siÅ«les, teksto linijas, elipsių centrus ir kita prie langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 msgid "Snap sens_itivity:" -msgstr "" +msgstr "Klijavimo jautru_mas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" -msgstr "" +msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie langelių atstumas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausio langelio, nepriklausomai nuo atstumo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti prie l_ygjuosčių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap p_oints to guides" -msgstr "" +msgstr "Klijuoti siÅ«les prie l_ygjuosčių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap sensiti_vity:" -msgstr "" +msgstr "Klija_vimo jautru_mas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" -msgstr "" +msgstr "Reguliuojama didžiausias klijavimo prie lygiavimo juostų atstumas" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, objektas visada klijuojamas prie artimiausios lygiavimo juostos, nepriklausomai nuo atstumo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Object Snapping" -msgstr "" +msgstr "Klijavimas prie Objektų" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Grid Snapping" -msgstr "" +msgstr "Klijavimas prie Langelių" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "Guide Snapping" -msgstr "" +msgstr "Klijavimas prie Lygjuosčių" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" -msgstr "" +msgstr "Eksportavimas" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" -msgstr "" +msgstr "Užpildas" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" -msgstr "" +msgstr "Linijos Spalva" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" -msgstr "" +msgstr "Linijos IÅ¡vaizda" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "Rasti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 msgid "Mouse" -msgstr "" +msgstr "Pelė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 msgid "Grab sensitivity:" -msgstr "" +msgstr "Čiupimo jautrumas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 @@ -4916,259 +4938,259 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "pixels" -msgstr "" +msgstr "taÅ¡kelių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "Kaip arti pelės (erano taÅ¡kais) turi bÅ«ti objektas, kad paspaudimu jis bÅ«tų pažymimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Click/drag threshold:" -msgstr "" +msgstr "Spaudimo/tempimo skirtumas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" -msgstr "" +msgstr "Didžiausias pelės judesys (ekrano taÅ¡kais), kuris dar nėra vertinamas kaip tempimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "Scrolling" -msgstr "" +msgstr "Slinktis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "" +msgstr "Pelės ratukas paslenka per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" -msgstr "" +msgstr "Vienas pelės ratuko judesys paslenka vaizdą tokiu atstumu (ekrano taÅ¡kais; su Shift slenka horizontaliai)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Ctrl+arrows" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+rodyklės" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Scroll by:" -msgstr "" +msgstr "Slinkti per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" -msgstr "" +msgstr "Spaudžiant Ctrl ir rodyklių klaviÅ¡us, vaizdas paslenkamas tokiu atstumu (ekrano taÅ¡kais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "Acceleration:" -msgstr "" +msgstr "Greitėjimas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" -msgstr "" +msgstr "Spaudžiant ir laikant Ctrl ir rodyklių klaviÅ¡us vaizdo slinkimas greitėja (0 - jokio greitėjimo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Autoscrolling" -msgstr "" +msgstr "Automatinė slinktis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Speed:" -msgstr "" +msgstr "Greitis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" -msgstr "" +msgstr "Kaip greitai vaizdas paslenkamas kai tempiant iÅ¡einama iÅ¡ vaizdo ribų (0 - automatinė slinktis iÅ¡jungta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 msgid "Threshold:" -msgstr "" +msgstr "Riba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" -msgstr "" +msgstr "Kaip toli (ekrano taÅ¡kais) reikia atsidurti nuo ribos, kad įsijungtu automatinė slinktis; teigiama - už ribos, neigiama - bÅ«nant vaizde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Steps" -msgstr "" +msgstr "Žingsnis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Arrow keys move by:" -msgstr "" +msgstr "Rodyklės juda per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" -msgstr "" +msgstr "Spaudžiant rodyklių klaviÅ¡us, objektai ar siÅ«lės pastumiami tokiu atstumu (taÅ¡keliais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "> and < scale by:" -msgstr "" +msgstr "< ir > tempia per:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" -msgstr "" +msgstr "Spaudžiant > ir < klaviÅ¡us, objektai ar siÅ«lės tempiami tokiu dydžiu (taÅ¡keliais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Inset/Outset by:" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti/IÅ¡pÅ«sti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukimo bei IÅ¡pÅ«timo komandos keičia kreivę tokiu atstumu (taÅ¡keliais)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Compass-like display of angles" -msgstr "" +msgstr "Kampų vaizdavimas kaip kompase" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, 0 kampas vaizduojamas Å¡iaurėje, kampas didėja laikrodžio rodyklės kryptim (iki 360); jei iÅ¡jungta - 0 rytuose, rėžis nuo -180 iki 180, didėja prieÅ¡ laikrodžio rodyklę" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Rotation snaps every:" -msgstr "" +msgstr "Pasukama po" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "degrees" -msgstr "" +msgstr "laipsnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" -msgstr "" +msgstr "Sukant objektą naudojant Ctrl klavišą ar [ bei ] klaviÅ¡ais, pasuka tokiu dydžiu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Zoom in/out by:" -msgstr "" +msgstr "Didinti/mažinti mastelį:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" -msgstr "" +msgstr "Didinimo stiklo spustelėjimas, +/- klaviÅ¡ai bei vidurinysis pelės klaviÅ¡as keičia kastelį tokiu daugikliu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Show selection cue" -msgstr "" +msgstr "Rodyti pažymėjimo kontÅ«rą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" -msgstr "" +msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti žymėjimo kontÅ«rą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Enable gradient editing" -msgstr "" +msgstr "Leisti keisti perėjimą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" -msgstr "" +msgstr "Ar pažymėtiems objektams rodyti perėjimo keitimo rankenėles" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "No objects selected to take the style from." -msgstr "" +msgstr "Nepažymėtas objektas iÅ¡ kurio imti iÅ¡vaizdą." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." -msgstr "" +msgstr "Pažymėta daugiau nei vienas objektas. IÅ¡vaizda gali bÅ«ti imama tik iÅ¡ vieno objekto." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Create new objects with:" -msgstr "" +msgstr "Kuriant objektą naudojama:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 msgid "Last used style" -msgstr "" +msgstr "Paskutinė naudota iÅ¡vaizda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti iÅ¡vaizdą, kuri buvo nustatytą paskutinį kartą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" -msgstr "" +msgstr "Å io įrankio specifinė iÅ¡vaizda:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." -msgstr "" +msgstr "Kiekvienam įrankiui galima nustatyti specifinę iÅ¡vaizdą, kuri bus taikoma kiekvienam sukurtam Å¡io tipo objektui. IÅ¡vaizda keičiama žemiau esančių mygtuku." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "Take from selection" -msgstr "" +msgstr "Imti iÅ¡ pažymėjimo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" -msgstr "" +msgstr "Ä®siminti Å¡iuo metu pažymėto objekto iÅ¡vaizdą kaip įrankio standartinę iÅ¡vaizdą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" -msgstr "" +msgstr "Ä®rankiai" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Selector" -msgstr "" +msgstr "Žymeklis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "When transforming, show:" -msgstr "" +msgstr "Kai keičiama, rodyti:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Objects" -msgstr "" +msgstr "Objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Rodyti objektų tikrą vaizdą stumdant ar transformuojant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 msgid "Box outline" -msgstr "" +msgstr "Ribojančio stačiakampio rėmą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" -msgstr "" +msgstr "Rodyti tik objektų rėmus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Per-object selection cue:" -msgstr "" +msgstr "Pažymėtas objektas iÅ¡skiriamas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No per-object selection indication" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti objektai neiÅ¡skiriami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Mark" -msgstr "" +msgstr "Žymė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" -msgstr "" +msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas iÅ¡skiriamas rombu virÅ¡utiniame kairiame kampe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box" -msgstr "" +msgstr "KontÅ«ras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object displays its bounding box" -msgstr "" +msgstr "Kiekvienas pažymėtas objektas iÅ¡skiriamas apglėbiančiu kontÅ«ru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 msgid "Default scale origin:" -msgstr "" +msgstr "Pradinis dydžio keitimo centras:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Opposite bounding box edge" -msgstr "" +msgstr "PrieÅ¡ingas ribodėžės kraÅ¡tas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" -msgstr "" +msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taÅ¡kas - prieÅ¡ingas ribojančio stačiakampio kraÅ¡tas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Farthest opposite node" -msgstr "" +msgstr "Tolimiausia prieÅ¡inga siÅ«lė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" -msgstr "" +msgstr "Nutylint, dydžio keitimo atskaitos taÅ¡kas - tolimiausia objekto siÅ«lė" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Node" -msgstr "" +msgstr "SiÅ«lė" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 @@ -5176,156 +5198,156 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" -msgstr "" +msgstr "Mastelis" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Shapes" -msgstr "" +msgstr "Formos" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 #: ../src/verbs.cpp:2092 msgid "Pencil" -msgstr "" +msgstr "RaÅ¡iklis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Tolerance:" -msgstr "" +msgstr "Pakantumas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" -msgstr "" +msgstr "Nuo Å¡ios reikÅ¡mės priklauso tolygumo lygis, taikomas ranka pieÅ¡toms kreivėms; mažesnė reikÅ¡mė reiÅ¡kia daugiau siÅ«lių ir mažiau tolygumo" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Pen" -msgstr "" +msgstr "PieÅ¡tukas" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "DailiraÅ¡tis" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Gradient" -msgstr "" +msgstr "Perėjimas" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Connector" -msgstr "" +msgstr "SaryÅ¡iai" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Dropper" -msgstr "" +msgstr "Pipetė" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Save window geometry" -msgstr "" +msgstr "Saugoti lango geometriją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" -msgstr "" +msgstr "Dialogai nerodomi užduočių juostoje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Zoom when window is resized" -msgstr "" +msgstr "Keisti masteli keičiant lango dydį" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Normal" -msgstr "" +msgstr "Ä®prastas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Aggressive" -msgstr "" +msgstr "Agresyvus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" -msgstr "" +msgstr "Saugant dokumentą, iÅ¡saugoti lango poziciją ir dydį (tik Inkscape SVG formatu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" -msgstr "" +msgstr "Ar dialogų langai bus vaizduojami langų valdymo sistemos užduočių juostoje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį, kai dokumento lango dydis pasikeičia, ar palikti mastelį nepakitusį (tai taip pat galima keisti ikonėle, esančia virÅ¡ deÅ¡inios slankjuostės)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Dialogs on top:" -msgstr "" +msgstr "Dialogų pakėlimo režimas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" -msgstr "" +msgstr "Dialogai veikia kaip paprasti langai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Dialogs stay on top of document windows" -msgstr "" +msgstr "Dialogai iÅ¡lieka virÅ¡ dokumento lango" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" -msgstr "" +msgstr "Tas pats kaip įprastame režime, tik kai kuriose operacinėse sistemose veikia geriau" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Windows" -msgstr "" +msgstr "Langai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Move in parallel" -msgstr "" +msgstr "Stumiami lygiagrečiai" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Stay unmoved" -msgstr "" +msgstr "Nejudinami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move according to transform" -msgstr "" +msgstr "Stumiami pagal transformaciją" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Are unlinked" -msgstr "" +msgstr "AtriÅ¡ami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Are deleted" -msgstr "" +msgstr "Å alinami" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" -msgstr "" +msgstr "Kai judamas originalas, jo klonai ir pririÅ¡ti postÅ«miai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." -msgstr "" +msgstr "Klonai seka originalus (stumiami ta pačia kryptimi tokį patį atstumą)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." -msgstr "" +msgstr "Kai originalas stumdomas, klonai iÅ¡lieka nepajudinti." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." -msgstr "" +msgstr "Klonai stumdomi atsižvelgiant į jų transformacijas. Taigi, 180 laipsnių kampu pasukti klonai stumiami prieÅ¡inga kryptimi nei originalas." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "When the original is deleted, its clones:" -msgstr "" +msgstr "Kai originalas Å¡alinamas, jo klonai:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." -msgstr "" +msgstr "Paklydę klonai verčiami įprastais objektais." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." -msgstr "" +msgstr "Paklydę klonai Å¡alinami kartu su originalu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Scale stroke width" @@ -5345,11 +5367,11 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Optimized" -msgstr "" +msgstr "Optimizuojant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Preserved" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡laikant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 @@ -5373,19 +5395,19 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Store transformation:" -msgstr "" +msgstr "Saugoti transformacijas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" -msgstr "" +msgstr "Jei įmanoma, tranformacija objektams taikoma nenaudojant \"tranform\" atributo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" -msgstr "" +msgstr "Visada saugoti transformaciją į \"transform\" atributą." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 msgid "Transforms" -msgstr "" +msgstr "Transformacijos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Select only within current layer" @@ -5393,95 +5415,95 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Ignore hidden objects" -msgstr "" +msgstr "Ignoruoti paslėptus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Ignore locked objects" -msgstr "" +msgstr "Ignoruoti užrakintus objektus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" -msgstr "" +msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all layers" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡jungus, pažymėjimo komandos veiks visuose sluoksniuose, ne tik dabartiniame" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡junkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir paslėptiems objektams ar objektams iÅ¡ paslėptų grupių ir sluoksnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡junkite, jei norite, kad pažymėjimas veiktų ir užrakintiems objektams ar objektams iÅ¡ užrakintų grupių ir sluoksnių" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Selecting" -msgstr "" +msgstr "Žymėjimas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Default export resolution:" -msgstr "" +msgstr "Standartinė eksporto raiÅ¡ka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" -msgstr "" +msgstr "Eksporto raiÅ¡ka, nustatoma kaip pradinė Eksporto dialoge (taÅ¡kais coliui):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Import bitmap as " -msgstr "" +msgstr "Importuoti grafinį vaizdą kaip " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, importavimas sukuria import elementą; kitu atveju sukuriamas stačiakampis su grafiniu vaizdu kaip užpildu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Add label comments to printing output" -msgstr "" +msgstr "Pridėti komentarą spausdinant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, spausdinant bus pridedamas komentaras" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" -msgstr "" +msgstr "Ä®jungti skriptų efektus (reikia perstartavimo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, rodomas efektų meniu, kuriame iÅ¡vardinti pagalbiniai iÅ¡oriniai skriptai. Veikia tik uždarius ir iÅ¡ naujo atidarius programą. EKSPERIMENTINĖ versija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Max recent documents:" -msgstr "" +msgstr "Anksčiau naudotų dokumentų kiekis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" -msgstr "" +msgstr "Maksimalus kiekis failų, iÅ¡vardintų anksčiau naudotų dokumentų sąraÅ¡e (Failo meniu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Simplification threshold:" -msgstr "" +msgstr "Supaprastinimo koeficientas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." -msgstr "" +msgstr "Kaip smarkiai supaprastinama kreivė veikiant Paprastinimo komandai. Vykdant komandą kelis kart iÅ¡ eilės, paprastinama vis agresyviai, o po pauzės atsistato nustatytas koeficientas." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "2x2" -msgstr "" +msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "4x4" -msgstr "" +msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "8x8" -msgstr "" +msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "16x16" -msgstr "" +msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Oversample bitmaps:" @@ -5489,64 +5511,64 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Clipping and masking:" -msgstr "" +msgstr "Karpymas ir filtravimas:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "Naudoti virÅ¡utinį objektą kaip kirpimo rėmą ar filtro objektą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡jungus bus naudojamas žemiausiai esantis objektas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "Remove clipping path or mask after applying" -msgstr "" +msgstr "Å alinti kirpimo kreivę ar filtro objektą" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Affter applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, įvykdžius kirpimo ar filtravimo komandą, kirpimo rėmas ar filtravimo objektas bus naikinamas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Misc" -msgstr "" +msgstr "Ä®vairÅ«s" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" -msgstr "" +msgstr "KrÅ«va" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" -msgstr "" +msgstr "Naudojama" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" -msgstr "" +msgstr "Nenaudojama" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" -msgstr "" +msgstr "Viso" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "Nežinoma" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" -msgstr "" +msgstr "Kombinuota" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" -msgstr "" +msgstr "Perskaičiuoti" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." -msgstr "" +msgstr "ParuoÅ¡ta." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" @@ -5642,11 +5664,11 @@ msgstr "SIOX sub-vaizdo pažymėjimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo dalies pažymėjimas SIOX algoritmui" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350 msgid "SIOX (W.I.P.)" -msgstr "" +msgstr "SIOX (W.I.P.)" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### @@ -5655,37 +5677,37 @@ msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness" -msgstr "" +msgstr "RyÅ¡kumas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace by a given brightness level" -msgstr "" +msgstr "Tirti grafinį vaizdą pagal ryÅ¡kumą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368 msgid "Brightness cutoff for black/white" -msgstr "" +msgstr "RyÅ¡kumo koeficientas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375 msgid "Image Brightness" -msgstr "" +msgstr "Vaizdo RyÅ¡kumas" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" -msgstr "" +msgstr "Canny Optimalaus Vaizdo Atpažinimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" -msgstr "" +msgstr "Tirti grafinį vaizdą naudojant J. Canny algoritmą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" -msgstr "" +msgstr "Koeficienats, lemiantis kraÅ¡tinių storumą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Edge Detection" -msgstr "" +msgstr "KraÅ¡tų Atpažinimas" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors @@ -5693,274 +5715,274 @@ msgstr "" #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Color Quantization" -msgstr "" +msgstr "Spalvos Kvantizavimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Tirti sumažintų spalvų kraÅ¡tines" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 msgid "The number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Sumažintų spalvų kiekis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "Colors:" -msgstr "" +msgstr "Spalvos:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Quantization / Reduction" -msgstr "" +msgstr "Kvantizacija / Mažinimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Trace the given number of brightness levels" -msgstr "" +msgstr "Tirti tiek ryÅ¡kumo lygių" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Scans:" -msgstr "" +msgstr "Žingsnių:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "The desired number of scans" -msgstr "" +msgstr "Norimas kiekis skanavimų" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Trace the given number of reduced colors" -msgstr "" +msgstr "Tirti tiek sumažintų spalvų" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Monochrome" -msgstr "" +msgstr "Juodai-baltas vaizdas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" -msgstr "" +msgstr "Tas pats kas spalvų skanavimas, bet naudoją pilkumo lygius" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Stack" -msgstr "" +msgstr "Stekas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" -msgstr "" +msgstr "Stekas skanuoja vertikaliai ar horizontaliai" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Smooth" -msgstr "" +msgstr "Tolygus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" -msgstr "" +msgstr "Taikyti Gauso iÅ¡plovimą prieÅ¡ tiriant" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Multiple Scanning" -msgstr "" +msgstr "Skanavimas Žingsniais" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 msgid "Preview" -msgstr "" +msgstr "PeržiÅ«ra" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Preview the result without actual tracing" -msgstr "" +msgstr "Pirminė peržiÅ«ra prieÅ¡ vykdant tyrimą" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Invert" -msgstr "" +msgstr "Apversti" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Invert black and white regions for single traces" -msgstr "" +msgstr "Apversti baltus ir juodus regionus kiekvienam tyrimui" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" -msgstr "" +msgstr "Padėka Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Credits" -msgstr "" +msgstr "Dėkui" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Potrace" -msgstr "" +msgstr "Potrace tyrimas" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Abort a trace in progress" -msgstr "" +msgstr "Nutraukti vykstantį tyrimą" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Execute the trace" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti skanavimą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" -msgstr "" +msgstr "_Horizontaliai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Horizontalus pastÅ«mimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" -msgstr "" +msgstr "_Vertikaliai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" -msgstr "" +msgstr "Vertikalus pastÅ«mimas - reliatyviai ar į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "_Plotis" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Horizontalaus dydžio keitimas nurodytu procentu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" -msgstr "" +msgstr "_AukÅ¡tis" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" -msgstr "" +msgstr "Vertikalaus dydžio keitimas nurodytu procentu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" -msgstr "" +msgstr "_Kampas" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" -msgstr "" +msgstr "Pasukimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Horizontalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" -msgstr "" +msgstr "Vertikalaus kreivinimo kampas (teigiamas - pagal laikrodžio rodyklę)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" -msgstr "" +msgstr "Transformavimo matricos elementas F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" -msgstr "" +msgstr "_Reliatyvus pokytis" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, pastumti tokiu atstumu nuo dabartinės padėties; kitaip - perkelti į tam tikrą vietą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" -msgstr "" +msgstr "Keisti _dydį proporcingai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡laikyti pločio ir aukščio santykį" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" -msgstr "" +msgstr "Taikyti kiekvienam _objektui atskirai" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, taikyti tempima, sukimą ir kreivinimą kiekvienam objektui atskirai; kitaip taikyti visam pažymėjimui iÅ¡ karto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" -msgstr "" +msgstr "Keisti dabartinę _matricą" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" -msgstr "" +msgstr "Jei įjungta, tiesiogiai taikyti pasirinktą transformavimo matricą, kitaip - dauginti nurodytą matricą iÅ¡ dabartinės" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" -msgstr "" +msgstr "_Perkelti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" -msgstr "" +msgstr "_Tempti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" -msgstr "" +msgstr "_Sukti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" -msgstr "" +msgstr "_Kreivinti" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" -msgstr "" +msgstr "_Matrica" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti pradines dabartinio lapo reikÅ¡mes" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" -msgstr "" +msgstr "Taikyti transformaciją" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" -msgstr "" +msgstr "_Naudoti SSL" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 msgid "_Server:" -msgstr "" +msgstr "_Serveris:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 msgid "_Username:" -msgstr "" +msgstr "_Vartotojas:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" -msgstr "" +msgstr "Sla_ptažodis:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" -msgstr "" +msgstr "P_ortas:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 msgid "Connect" -msgstr "" +msgstr "Jungtis" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" @@ -6011,20 +6033,20 @@ msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" -msgstr "" +msgstr "_Naudotojo Jabber ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" -msgstr "" +msgstr "_Kviesti naudotoją" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "A_tÅ¡aukti" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" -msgstr "" +msgstr "Draugų SąraÅ¡as" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" @@ -6284,18 +6306,18 @@ msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 msgid "Zoom drawing if window size changes" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį, jei lango dydis keičiamas" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" -msgstr "" +msgstr "Kursoriaus koordinatės" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." -msgstr "" +msgstr "Sveikiname atsidarius Inkscape! Naudokite geometrinių formų ar pieÅ¡imo įrankius objektų kÅ«rimui; naudokite žymeklio įrankį objektų stumdymui ar keitimui." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 @@ -6305,13 +6327,16 @@ msgid "" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" +"Ar saugoti dokumento \"%s\" pakeitimus prieÅ¡ uždarant?\n" +"\n" +"Jei pasirinksite nesaugoti pakeitimų, bet kokie daryti keitimai bus prarasti." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti _nesaugant" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 @@ -6321,26 +6346,29 @@ msgid "" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" +"Failas \"%s\" iÅ¡saugotas (%s) formatu, dėl to gali bÅ«ti prarasti duomenys!\n" +"\n" +"Ar norite iÅ¡saugoti failą kitu formatu?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" -msgstr "" +msgstr "maži" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 msgid "medium" -msgstr "" +msgstr "vidutiniai" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 msgid "large" -msgstr "" +msgstr "dideli" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 msgid "huge" -msgstr "" +msgstr "milžiniÅ¡ki" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "List" -msgstr "" +msgstr "SąraÅ¡as" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" @@ -6349,326 +6377,326 @@ msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" -msgstr "" +msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" -msgstr "" +msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 msgid "O:" -msgstr "" +msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 msgid "N/A" -msgstr "" +msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:944 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Niekas nepažymėta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" -msgstr "" +msgstr "Nėra užpildo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No stroke" -msgstr "" +msgstr "Nėra linijos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" -msgstr "" +msgstr "RaÅ¡tas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 msgid "Pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Užpildas raÅ¡tu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 msgid "Pattern stroke" -msgstr "" +msgstr "Linija raÅ¡tu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 msgid "L Gradient" -msgstr "" +msgstr "Perėjimas T" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Užpildui naudojamas tiesinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 msgid "Linear gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Linijai naudojamas tiesinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 msgid "R Gradient" -msgstr "" +msgstr "Perėjimas S" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient fill" -msgstr "" +msgstr "Užpildui naudojamas spindulinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 msgid "Radial gradient stroke" -msgstr "" +msgstr "Linijai naudojamas spindulinis perėjimas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 msgid "Different" -msgstr "" +msgstr "Ä®vairu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different fills" -msgstr "" +msgstr "Skirtingi užpildai" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different strokes" -msgstr "" +msgstr "Skirtingos linijos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 msgid "Unset" -msgstr "" +msgstr "Nenurodyta" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset fill" -msgstr "" +msgstr "Nenurodytas užpildas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" -msgstr "" +msgstr "Nenurodyta linijos iÅ¡vaizda ar spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color fill" -msgstr "" +msgstr "Užpildas vientisa spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "Flat color stroke" -msgstr "" +msgstr "Linija vientisa spalva" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "a" -msgstr "" +msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Fill is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Vidutinė užpildo spalva pažymėtiems objektams" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "Stroke is averaged over selected objects" -msgstr "" +msgstr "Vidutinė linijos spalva pažymėtiems objektams" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "m" -msgstr "" +msgstr "d" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same fill" -msgstr "" +msgstr "Pažymėtųjų objektų užpildas vienodas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" -msgstr "" +msgstr "Pažymėtųjų objektų linijos vienodos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit fill..." -msgstr "" +msgstr "Keisti užpildą..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Edit stroke..." -msgstr "" +msgstr "Keisti liniją..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183 msgid "Last set color" -msgstr "" +msgstr "Paskutinė naudota spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187 msgid "Last selected color" -msgstr "" +msgstr "Paskutinė pažymėta spalva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "White" -msgstr "" +msgstr "Balta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" -msgstr "" +msgstr "Juoda" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Copy color" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti spalvą" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207 msgid "Paste color" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti spalvą" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "Swap fill and stroke" -msgstr "" +msgstr "Sukeitsi užpildą ir liniją" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make fill opaque" -msgstr "" +msgstr "Nepermatomas užpildas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Make stroke opaque" -msgstr "" +msgstr "Nepermatoma linija" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove fill" -msgstr "" +msgstr "Be užpildo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Remove stroke" -msgstr "" +msgstr "Be linijos" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277 msgid "Remove" -msgstr "" +msgstr "Å alinti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:950 msgid "Master opacity" -msgstr "" +msgstr "Nepermatomumas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" -msgstr "" +msgstr "Linijos storis: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:984 msgid " (averaged)" -msgstr "" +msgstr " (vidutinis)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1012 msgid "0 (transparent)" -msgstr "" +msgstr "0 (permatoma)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1036 msgid "1.0 (opaque)" -msgstr "" +msgstr "1.0 (nepermatoma)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 msgid "Custom" -msgstr "" +msgstr "Kita" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 msgid "P_age size:" -msgstr "" +msgstr "P_uslapio dydis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 msgid "Page orientation:" -msgstr "" +msgstr "Puslapi_o kryptis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 msgid "_Landscape" -msgstr "" +msgstr "_Gulsčias" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "_Portrait" -msgstr "" +msgstr "_Stačias" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Custom size" -msgstr "" +msgstr "Kitas dydis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "U_nits:" -msgstr "" +msgstr "_Vienetai:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Width of paper" -msgstr "" +msgstr "Lapo plotis" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "_AukÅ¡tis:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Height of paper" -msgstr "" +msgstr "Lapo aukÅ¡tis" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" -msgstr "" +msgstr "Linijos storis: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 #, c-format msgid "0:%.3g" -msgstr "" +msgstr "0:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 #, c-format msgid "0:.%d" -msgstr "" +msgstr "0:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" -msgstr "" +msgstr "Nepermatomumas: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1049 msgid "Moved to next layer." -msgstr "" +msgstr "Perkelta į sekantį sluoksnį." #: ../src/verbs.cpp:1051 msgid "Cannot move past last layer." -msgstr "" +msgstr "Negalima perkelti virÅ¡ virÅ¡utinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1060 msgid "Moved to previous layer." -msgstr "" +msgstr "Perkelta į žemesnį sluoksnį." #: ../src/verbs.cpp:1062 msgid "Cannot move past first layer." -msgstr "" +msgstr "Negalima perkelti žemiau apatinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1079 #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "No current layer." -msgstr "" +msgstr "Nėra dabartinio sluoksnio." #: ../src/verbs.cpp:1108 #, c-format msgid "Raised layer %s." -msgstr "" +msgstr "Sluoksnis %s pakeltas." #: ../src/verbs.cpp:1112 #, c-format msgid "Lowered layer %s." -msgstr "" +msgstr "Sluoksnis %s nuleistas." #: ../src/verbs.cpp:1121 msgid "Cannot move layer any further." -msgstr "" +msgstr "Nebegalima perkelti sluoksnio toliau." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1151 msgid "Deleted layer." -msgstr "" +msgstr "Sluoksnis paÅ¡alintas." #: ../src/verbs.cpp:1553 msgid "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with another user." @@ -6737,35 +6765,35 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1854 msgid "Create new document from the default template" -msgstr "" +msgstr "Sukurti naują dokumentą, naudojant standartinį Å¡abloną" #: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "_Open..." -msgstr "" +msgstr "_Atidaryti..." #: ../src/verbs.cpp:1857 msgid "Open an existing document" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti egzistuojantį dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:1858 msgid "Re_vert" -msgstr "" +msgstr "At_mesti" #: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti paskutinę iÅ¡saugotą dokumento versiją (prarandant pakeitimus)" #: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "_Save" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡_saugoti" #: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "Save document" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡saugoti dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "Save _As..." -msgstr "" +msgstr "IÅ¡saugoti _Kaip..." #: ../src/verbs.cpp:1863 msgid "Save document under a new name" @@ -6773,20 +6801,20 @@ msgstr "Ä®raÅ¡yti dokumentą kitu vardu" #: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "_Print..." -msgstr "" +msgstr "S_pausdinti..." #: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "Print document" -msgstr "" +msgstr "Spausdinti dokumentą" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "Vac_uum Defs" -msgstr "" +msgstr "Val_yti ApraÅ¡us" #: ../src/verbs.cpp:1867 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" -msgstr "" +msgstr "Valyti nebenaudojamus įvairių objektų apraÅ¡ymus (perėjimus, kirpimo kreives) iÅ¡ <defs> elemento" #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "Print _Direct" @@ -6798,104 +6826,104 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1871 msgid "Print Previe_w" -msgstr "" +msgstr "Spau_dinio PeržiÅ«ra" #: ../src/verbs.cpp:1872 msgid "Preview document printout" -msgstr "" +msgstr "PeržiÅ«rėti dokumento vaizdą prieÅ¡ spausdinant" #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "_Import..." -msgstr "" +msgstr "_Importuoti..." #: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" -msgstr "" +msgstr "Ä® dokumentą įdėti importuojamą grafinį vaizdą ar kitą SVG dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:1875 msgid "_Export Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "Eksportuoti _Vaizdą.." #: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" -msgstr "" +msgstr "Eksportuoti dokumentą ar pažymėjimą kaip grafinį vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "N_ext Window" -msgstr "" +msgstr "_Kitas Langas" #: ../src/verbs.cpp:1878 msgid "Switch to the next document window" -msgstr "" +msgstr "Pereiti į kitą dokumento langą" #: ../src/verbs.cpp:1879 msgid "P_revious Window" -msgstr "" +msgstr "Praeit_as Langas" #: ../src/verbs.cpp:1880 msgid "Switch to the previous document window" -msgstr "" +msgstr "Pereiti į prieÅ¡ tai esantį dokumento langą" #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Uždaryti" #: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "Close this document window" -msgstr "" +msgstr "Uždaryti šį dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:1883 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡_eiti" #: ../src/verbs.cpp:1883 msgid "Quit Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Užbaigti programos darbą" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "_Undo" -msgstr "" +msgstr "An_uliuoti" #: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "Undo last action" -msgstr "" +msgstr "Anuliuoti prieÅ¡ tai atliktą veiksmą" #: ../src/verbs.cpp:1888 msgid "_Redo" -msgstr "" +msgstr "_Kartoti" #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Do again the last undone action" -msgstr "" +msgstr "Pakartoti anuliuotą veiksmą" #: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "Cu_t" -msgstr "" +msgstr "_IÅ¡kirpti" #: ../src/verbs.cpp:1891 msgid "Cut selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡kirpti pažymėjimą, perkeliant į mainų sritį" #: ../src/verbs.cpp:1892 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kopijuoti" #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Copy selection to clipboard" -msgstr "" +msgstr "Kopijuoti pažymėjimą į mainų sritį" #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "Ä®k_lijuoti" #: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti objektus iÅ¡ mainų srities į dokumentą ties pelės kursoriumi" #: ../src/verbs.cpp:1896 msgid "Paste _Style" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti _Stilių" #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "Apply the style of the copied object to selection" @@ -6903,7 +6931,7 @@ msgstr "Pažymėtiems objektams taikyti kopijuoto objekto iÅ¡vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:1899 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti pažymėjimo dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį" #: ../src/verbs.cpp:1900 msgid "Paste _Width" @@ -6911,7 +6939,7 @@ msgstr "Ä®klijuoti _Plotį" #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti pažymėjimo plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį" #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Paste _Height" @@ -6919,55 +6947,55 @@ msgstr "Ä®klijuoti _AukÅ¡tį" #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti pažymėjimo aukÅ¡tį pagal mainų srityje esančio objekto aukÅ¡tį" #: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "Paste Size Separately" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti Dydį Atskirai" #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto dydį pagal mainų srityje esančio objekto dydį" #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "Paste Width Separately" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti Plotį Atskirai" #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto plotį pagal mainų srityje esančio objekto plotį" #: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "Paste Height Separately" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti AukÅ¡tį Atskirai" #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" -msgstr "" +msgstr "Taikyti kiekvieno pažymėto objekto aukÅ¡tį pagal mainų srityje esančio objekto aukÅ¡tį" #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "Paste _In Place" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti V_ietoje" #: ../src/verbs.cpp:1911 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" -msgstr "" +msgstr "Ä®klijuoti toje pat vietoje, kur buvo originalas" #: ../src/verbs.cpp:1912 msgid "_Delete" -msgstr "" +msgstr "_Å alinti" #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "Delete selection" -msgstr "" +msgstr "Å alinti pažymėjimą" #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "Duplic_ate" -msgstr "" +msgstr "_Dubliuoti" #: ../src/verbs.cpp:1915 msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "" +msgstr "Dubliuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:1916 msgid "Create Clo_ne" @@ -6975,164 +7003,164 @@ msgstr "Kurti Klo_ną" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" -msgstr "" +msgstr "Klonuoti paymėtus objektus (sukurti kopiją, susietą su originalu)" #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "Unlin_k Clone" -msgstr "" +msgstr "At_riÅ¡ti Kloną" #: ../src/verbs.cpp:1919 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" -msgstr "" +msgstr "AtriÅ¡ti kloną nuo originalaus objekto, paverčiant jį įprastu objektu" #: ../src/verbs.cpp:1920 msgid "Select _Original" -msgstr "" +msgstr "Rasti _Originalą" #: ../src/verbs.cpp:1921 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti objektą, prie kurio pririÅ¡tas pažymėtas klonas" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Objects to Patter_n" -msgstr "" +msgstr "RaÅ¡tas iÅ¡ Ob_jektų" #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Pažymėtus objektus paversti stačiakampiu, kurios užpildas (pažymėtieji objektai) sudaro raÅ¡tą" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Pattern to _Objects" -msgstr "" +msgstr "Objektai iÅ¡ RaÅ¡to" #: ../src/verbs.cpp:1927 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" -msgstr "" +msgstr "Gražinti raÅ¡te esančius objektus į dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "Clea_r All" -msgstr "" +msgstr "Å alinti Visk_ą" #: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Delete all objects from document" -msgstr "" +msgstr "Å alinti visus objektus iÅ¡ dokumento" #: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Select Al_l" -msgstr "" +msgstr "_Pažymėti Viską" #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Select all objects or all nodes" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti visus objektus ar visas siÅ«les" #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Select All in All La_yers" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti Viską Dokumente" #: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Pažymėti visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose esančius objektus" #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "In_vert Selection" -msgstr "" +msgstr "Apversti _Žymėjimą" #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" -msgstr "" +msgstr "Apversti pažymėjimą - pažymėtus objektus iÅ¡mesti iÅ¡ pažymėjimo, likusius pažymėti" #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Invert in All Layers" -msgstr "" +msgstr "Apversti Žym_ėjimą Dokumente" #: ../src/verbs.cpp:1937 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" -msgstr "" +msgstr "Apversti pažymėjimą visuose neužrakituose matomuose sluoksniuose - pažymėtus objektus iÅ¡mesti iÅ¡ pažymėjimo, likusius pažymėti" #: ../src/verbs.cpp:1938 msgid "D_eselect" -msgstr "" +msgstr "Atž_ymėti" #: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Deselect any selected objects or nodes" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡mesti visus pažymėtus objektus iÅ¡ pažymėjimo" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1942 msgid "Raise to _Top" -msgstr "" +msgstr "_Kelti iki VirÅ¡aus" #: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Raise selection to top" -msgstr "" +msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio viršų" #: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Lower to _Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Leisti į Apačią" #: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "Lower selection to bottom" -msgstr "" +msgstr "Perkelti pažymėtus objektus į sluoksnio apačią" #: ../src/verbs.cpp:1946 msgid "_Raise" -msgstr "" +msgstr "_Pakelti" #: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "Raise selection one step" -msgstr "" +msgstr "Pakelti pažymėjimą vienu žingsniu" #: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "_Lower" -msgstr "" +msgstr "_Nuleisti" #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Lower selection one step" -msgstr "" +msgstr "Nuleisti pažymėjimą vienu žingsniu" #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "_Group" -msgstr "" +msgstr "_Grupuoti" #: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "Group selected objects" -msgstr "" +msgstr "Sugrupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "Ungroup selected groups" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡grupuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Put on Path" -msgstr "" +msgstr "_Dėti ant Kreivės" #: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Put text on path" -msgstr "" +msgstr "Dėstyti tekstą pagal kreivės kontÅ«rą" #: ../src/verbs.cpp:1957 msgid "_Remove from Path" -msgstr "" +msgstr "_Nuimti nuo Kreivės" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Remove text from path" -msgstr "" +msgstr "AtriÅ¡ti tekstą nuo kreivės" #: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Remove Manual _Kerns" -msgstr "" +msgstr "Naikinti Rankinius _Tarpus" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" -msgstr "" +msgstr "Naikinti bet kokius rankomis sukurtus tarpus tarp simbolių" #: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Union" -msgstr "" +msgstr "_Sąjunga" #: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Create union of selected paths" @@ -7140,7 +7168,7 @@ msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąjungą" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Intersection" -msgstr "" +msgstr "S_ankirta" #: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Create intersection of selected paths" @@ -7148,170 +7176,170 @@ msgstr "Sukurti pažymėtų kreivių sąnkirtą" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Difference" -msgstr "" +msgstr "_Atimtis" #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡ žemiau esančios kreivės atimti aukščiau esančią, gaunant skirtumo kreivę" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "E_xclusion" -msgstr "" +msgstr "_IÅ¡skyrimas" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimo iÅ¡skirtinis ARBA (griežtoji disjunkcija) - lieka tik tos dalys, kurios yra tik vienoje kreivėje" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Di_vision" -msgstr "" +msgstr "_Dalinimas" #: ../src/verbs.cpp:1973 msgid "Cut the bottom path into pieces" -msgstr "" +msgstr "Padalinti žemiau esančią kreivę į dalis, nusakytas aukščiau esančia kreive" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Cut _Path" -msgstr "" +msgstr "_Karpyti Kreivę" #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" -msgstr "" +msgstr "Sukarpyti žemiau pažymėjime esančią kreivę į dalis pagal aukščiau esančia krevę. Taip pat nuimamas užpildas" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Outs_et" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡_pÅ«sti" #: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Outset selected paths" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡pÅ«sti pasirinktas kreives" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "O_utset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡pÅ«sti Vienu TaÅ¡keliu" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Outset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡pÅ«sti pasirinktas kreives vienu taÅ¡ku" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "O_utset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡pÅ«sti 10px" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Outset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡pÅ«sti pasirinktas kreives 10 taÅ¡kų" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "I_nset" -msgstr "" +msgstr "Ä®t_raukti" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Inset selected paths" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti (sumažinti) pasirinktas kreives" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "I_nset Path by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti Vienu TaÅ¡keliu" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Inset selected paths by 1 px" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti pasirinktas kreives vienu taÅ¡ku" #: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "I_nset Path by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti 10px" #: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Inset selected paths by 10 px" -msgstr "" +msgstr "Ä®traukti pasirinktas kreives 10 taÅ¡kų" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "D_ynamic Offset" -msgstr "" +msgstr "Di_naminis IÅ¡pÅ«timas" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Create a dynamic offset object" -msgstr "" +msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) iÅ¡pÅ«timą" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "_Linked Offset" -msgstr "" +msgstr "_Susietas IÅ¡pÅ«timas" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" -msgstr "" +msgstr "Sukurti dinaminį (keičiamą) iÅ¡pÅ«timą, suriÅ¡tą su originalu" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Stroke to Path" -msgstr "" +msgstr "Kreivė iÅ¡ _Linijos" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Convert selected object's stroke to paths" -msgstr "" +msgstr "Paversti liniją kreive" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "Si_mplify" -msgstr "" +msgstr "S_upaprastinti" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" -msgstr "" +msgstr "Supaprastinti pažymėtas kreives (Å¡alinant bereikalingas siÅ«les)" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "_Reverse" -msgstr "" +msgstr "_Apversti" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" -msgstr "" +msgstr "Keisti pažymėtų kreivių kryptį" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "_Trace Bitmap..." -msgstr "" +msgstr "_Tirti Vaizdą..." #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡ grafinio vaizdo iÅ¡gauti kreives" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "_Make a Bitmap Copy" -msgstr "" +msgstr "_Kurti Kopiją kaip Vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" -msgstr "" +msgstr "Eksportuoti pažymėjimą į grafinį vaizdą ir įtraukti į dokumentą" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "_Combine" -msgstr "" +msgstr "Ap_jungti" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Combine several paths into one" -msgstr "" +msgstr "Apjungti keletą kreivių į vieną" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Break _Apart" -msgstr "" +msgstr "_Dalinti" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Break selected paths into subpaths" -msgstr "" +msgstr "Dalinti kreivę į atskiras dalis" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Gri_d Arrange..." -msgstr "" +msgstr "L_ygiavimas Langeliais..." #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" @@ -7320,51 +7348,51 @@ msgstr "Sudėlioti pažymėtus objektus pagal langelius" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Add Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Naujas Sluoksnis..." #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Create a new layer" -msgstr "" +msgstr "Sukurti naują sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Re_name Layer..." -msgstr "" +msgstr "_Pervadinti Sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Rename the current layer" -msgstr "" +msgstr "Pervadinti dabartinį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Switch to Layer Abov_e" -msgstr "" +msgstr "Ä® _AukÅ¡tesnį Sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Switch to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Pereiti į aukščiau dabartinio esantį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Switch to Layer Belo_w" -msgstr "" +msgstr "Ä® Ž_emesnį Sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Switch to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Pereiti į žemiau dabartinio esantį sluoksnį" #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" -msgstr "" +msgstr "Pe_rkelti Sluoksniu Aukščiau" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Move selection to the layer above the current" -msgstr "" +msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu aukščiau" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" -msgstr "" +msgstr "Per_kelti Sluoksniu Žemiau" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Move selection to the layer below the current" -msgstr "" +msgstr "Perkelti pažymėjimą sluoksniu žemiau" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Layer to _Top" @@ -7409,31 +7437,31 @@ msgstr "Å alin_ti aktyvų sluoksnį" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Rotate _90° CW" -msgstr "" +msgstr "Pasukti _90°" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Rotate selection 90° clockwise" -msgstr "" +msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu laikrodžio rodyklės kryptimi" #: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Rotate 9_0° CCW" -msgstr "" +msgstr "Atsukti 9_0°" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" -msgstr "" +msgstr "Pasukti pažymėjimą 90 laipsnių kampu prieÅ¡ laikrodžio rodyklę" #: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Remove _Transformations" -msgstr "" +msgstr "Nuimti _Transfomacijas" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Remove transformations from object" -msgstr "" +msgstr "Naikinti bet kokias objekto transformacijas" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "_Object to Path" -msgstr "" +msgstr "Kreivė iÅ¡ _Objekto" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Convert selected object to path" @@ -7441,39 +7469,39 @@ msgstr "Paversti pažymėtą objektą kreive" #: ../src/verbs.cpp:2058 msgid "_Flow into Frame" -msgstr "" +msgstr "_Dėstyti Rėmuose" #: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" -msgstr "" +msgstr "Ä®dėti tekstą į kreive ar geometrine figÅ«ra apibrėžtą rėmą, sukuriant dėstytą tekstą" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "_Unflow" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡imti iÅ¡ _Rėmo" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" -msgstr "" +msgstr "AtriÅ¡ti tekstą nuo jo rėmo" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "_Convert to Text" -msgstr "" +msgstr "Daryti T_ekstu" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡ dėstyto teksto padaryti paprastą tekstą (iÅ¡laikant iÅ¡vaizdą)" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "" +msgstr "_Horizontalus atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Flip selected objects horizontally" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimo horizontalus veidrodinis atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "" +msgstr "_Vertikalus atspindys" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Flip selected objects vertically" @@ -7481,202 +7509,202 @@ msgstr "Apversti pažymėtus objektus vertikaliai" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimui taikyti filtrą (kraÅ¡tinis objektas naudojamas kaip filtro objektas)" #: ../src/verbs.cpp:2072 #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "_Release" -msgstr "" +msgstr "At_riÅ¡ti" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "Remove mask from selection" -msgstr "" +msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo filtrą" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" -msgstr "" +msgstr "Apkirpti pažymėjimą, kraÅ¡tinį objektą naudojant kaip kirpimo kreivę" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove clipping path from selection" -msgstr "" +msgstr "Nuimti nuo pažymėjimo kirpimo kreivę" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Žymeklis" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Select and transform objects" -msgstr "" +msgstr "Objektų pažymėjimo ir keitimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "Node Edit" -msgstr "" +msgstr "SiÅ«lės" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Edit path nodes or control handles" -msgstr "" +msgstr "SiÅ«lių redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create rectangles and squares" -msgstr "" +msgstr "Stačiakampiai ir Kvadratai" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" -msgstr "" +msgstr "Apskritimų, elipsių ir arkų kÅ«rimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Create stars and polygons" -msgstr "" +msgstr "Žvaigždžių ir daugiakampių kÅ«rimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Create spirals" -msgstr "" +msgstr "Spiralių kÅ«rimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Draw freehand lines" -msgstr "" +msgstr "Ranka pieÅ¡tų kreivių režimas" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" -msgstr "" +msgstr "Bezier kreivių ir tiesių atkarpų režimas" #: ../src/verbs.cpp:2097 msgid "Draw calligraphic lines" -msgstr "" +msgstr "Dailiraščio kÅ«rimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Create and edit text objects" -msgstr "" +msgstr "Teksto kÅ«rimo ir redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Create and edit gradients" -msgstr "" +msgstr "Perėjimų kÅ«rimo ir redagavimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Zoom in or out" -msgstr "" +msgstr "Mastelio keitimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Pick averaged colors from image" -msgstr "" +msgstr "Vidutinės spalvos iÅ¡rinkimo režimas" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "Create connectors" -msgstr "" +msgstr "SąryÅ¡iai" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Selector Preferences" -msgstr "" +msgstr "Žymeklio Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Open Preferences for the Selector tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti žymeklio įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Node Tool Preferences" -msgstr "" +msgstr "SiÅ«lių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Open Preferences for the Node tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti siÅ«lių redagavimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Rectangle Preferences" -msgstr "" +msgstr "Stačiakampių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti stačiakampių kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Ellipse Preferences" -msgstr "" +msgstr "Elipsių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti elipsių ir apskritimų kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Star Preferences" -msgstr "" +msgstr "Žvaigždžių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Open Preferences for the Star tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti Žvaigždžių ir daugiakampių kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2120 msgid "Spiral Preferences" -msgstr "" +msgstr "Spiralių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti spiralės kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Pencil Preferences" -msgstr "" +msgstr "RaÅ¡iklio Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti raÅ¡iklio įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Pen Preferences" -msgstr "" +msgstr "PieÅ¡tuko Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Open Preferences for the Pen tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti pieÅ¡tuko įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Calligraphic Preferences" -msgstr "" +msgstr "Dailiraščio Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti dailiraščio įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Text Preferences" -msgstr "" +msgstr "Teksto Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Open Preferences for the Text tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti teksto įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Gradient Preferences" -msgstr "" +msgstr "Perėjimo Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti perėjimų kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Zoom Preferences" -msgstr "" +msgstr "Mastelio Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti mastelio keitimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Dropper Preferences" -msgstr "" +msgstr "Pipetės Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti pipetės kÅ«rimo įrankio nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Connector Preferences" -msgstr "" +msgstr "SaryÅ¡ių Ä®rankio Nustatymai" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Open Preferences for the Connector tool" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti saryÅ¡ių kÅ«rimo ir redagavimo įrankio nustatymus" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2140 @@ -7810,178 +7838,178 @@ msgstr "Rodyti eskizinį vaizdą" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Ico_n Preview" -msgstr "" +msgstr "Iko_nos PeržiÅ«ra" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" -msgstr "" +msgstr "Rodyti, kaip dokumentas atrodys skirtingo dydžio ikonos pavidale" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Zoom to fit page in window" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį talpinant puslapį lange" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Page _Width" -msgstr "" +msgstr "Puslapi_o Plotis" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Zoom to fit page width in window" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį, kad puslapio plotis tilptų lange" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Zoom to fit drawing in window" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį, kad visas pieÅ¡inys tilptų lange" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Zoom to fit selection in window" -msgstr "" +msgstr "Keisti mastelį, kad pažymėjimas tilptų lange" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "In_kscape Preferences..." -msgstr "" +msgstr "In_kscape Nustatymai..." #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Edit global Inkscape preferences" -msgstr "" +msgstr "Keisti bendrus Inkscape programos nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "_Document Properties..." -msgstr "" +msgstr "_Dokumento Nustatymai..." #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Keisti specifinius dokumento nustatymus, kurie saugomi su dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Document Metadata..." -msgstr "" +msgstr "_Dokumento Metaduomenys..." #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" -msgstr "" +msgstr "Keisti dokumento metaduomenis, saugomus kartu su dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "_Fill and Stroke..." -msgstr "" +msgstr "_Užpildas ir Linija..." #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" -msgstr "" +msgstr "Keisti pažymėjimo iÅ¡vaizdą - užpildo tipą ir spalvą, linijos iÅ¡vaizdą" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "S_watches..." -msgstr "" +msgstr "Spal_vų Paletė..." #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Select colors from a swatches palette" -msgstr "" +msgstr "Rinktis spalvas iÅ¡ spalvų paletės" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Transfor_m..." -msgstr "" +msgstr "Transror_macija..." #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Precisely control objects' transformations" -msgstr "" +msgstr "Transformuoti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Align and Distribute..." -msgstr "" +msgstr "_Lygiuoti ir Rikiuoti..." #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Align and distribute objects" -msgstr "" +msgstr "Lygiuoti ar dėstyti pažymėtus objektus" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Text and Font..." -msgstr "" +msgstr "_Tekstas ir Å riftas..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "View and select font family, font size and other text properties" -msgstr "" +msgstr "ŽiÅ«rėti ir keisti Å¡rifto tipą, dydį bei kitus teksto nustatymus" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_XML Editor..." -msgstr "" +msgstr "_XML Redaktorius..." #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "View and edit the XML tree of the document" -msgstr "" +msgstr "ŽiÅ«rėti ir keisti dokumento XML medį" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Find..." -msgstr "" +msgstr "_Rasti..." #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Find objects in document" -msgstr "" +msgstr "Dokumente ieÅ¡koti objektų" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "_Messages..." -msgstr "" +msgstr "P_raneÅ¡imai..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "View debug messages" -msgstr "" +msgstr "Stebėti techninius praneÅ¡imus" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "S_cripts..." -msgstr "" +msgstr "Skript_ai..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Run scripts" -msgstr "" +msgstr "Vykdyti skriptus" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Show/Hide D_ialogs" -msgstr "" +msgstr "Rodyti/Slėpti D_ialogus" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Show or hide all open dialogs" -msgstr "" +msgstr "Parodyti ar passlepti vieną ar kitą dialogą" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Create Tiled Clones..." -msgstr "" +msgstr "Dėstyti Klonus..." #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" -msgstr "" +msgstr "Kurti ir pagal pasirinktus kÅ«rimo nustatymus iÅ¡dėstyti keletą klonų" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "_Object Properties..." -msgstr "" +msgstr "_Objekto Savybės..." #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" -msgstr "" +msgstr "Keisti objekto identifikatorių, rakinimo ir matomumo bÅ«seną bei kitas savybes" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Connect to Jabber server..." -msgstr "" +msgstr "_Jungtis prie Jabber Serverio..." #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Connect to a Jabber server" -msgstr "" +msgstr "Jungtis prie Jabber serverio kolektyviniam redagavimui" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Share with _user..." -msgstr "" +msgstr "Dalintis PieÅ¡ini_u..." #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" -msgstr "" +msgstr "Prisijungti prie \"lentos\" sesijos bendram darbui su kiti Jabber naudotoju" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Share with _chatroom..." -msgstr "" +msgstr "Dalintis _Kambaryje..." #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" -msgstr "" +msgstr "Prisijungti prie Jabber pokalbių kambario bendram darbui su kitais Jabber naudotojais" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "_Dump XML node tracker" @@ -7993,64 +8021,64 @@ msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Open session file..." -msgstr "" +msgstr "A_tidaryti Sesijos Failą" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" -msgstr "" +msgstr "Atidaryti ankstesnių bendrų darbų sesijų failą" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Session file playback" -msgstr "" +msgstr "Kartoti Sesijos veiksmus" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "_Disconnect from session" -msgstr "" +msgstr "Atsi_jungti nuo Sesijos" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Disconnect from _server" -msgstr "" +msgstr "Atsijungti nuo _Serverio" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "_Input Devices..." -msgstr "" +msgstr "Ä®vest_ies Ä®taisai..." #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" -msgstr "" +msgstr "Kontroliuoti įvesties įtaisų (pvz., planÅ¡etės) nustatymus" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "_Keys and Mouse" -msgstr "" +msgstr "_KlaviatÅ«ra ir Pelė" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" -msgstr "" +msgstr "KlaviatÅ«ros ir pelės Å¡aukiniai" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "About E_xtensions" -msgstr "" +msgstr "Apie _Ä®skiepius" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Information on Inkscape extensions" -msgstr "" +msgstr "Informacija apie Inkscape įskiepius" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "About _Memory" -msgstr "" +msgstr "Apie At_mintį" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Memory usage information" -msgstr "" +msgstr "Atminties naudojimo techninė informacija" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_About Inkscape" -msgstr "" +msgstr "_Apie Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Inkscape version, authors, license" -msgstr "" +msgstr "Inkscape versija, autoriai ir licencija" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), @@ -8058,115 +8086,115 @@ msgstr "" #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Inkscape: _Basic" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _Pradmenys" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Getting started with Inkscape" -msgstr "" +msgstr "Pradedant darbą su Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Inkscape: _Shapes" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _FigÅ«ros" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" -msgstr "" +msgstr "Geometrinių figÅ«rų įrankių naudojimas figÅ«rų kÅ«rimui ir keitimui" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Inkscape: _Advanced" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _AukÅ¡tesnis Lygis" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Advanced Inkscape topics" -msgstr "" +msgstr "AukÅ¡tesnio lygio Inkscape patarimai" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Inkscape: T_racing" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: Vaizdo Ty_rimas" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Using bitmap tracing" -msgstr "" +msgstr "Patarimai apie grafinio vaizdo vertimą vektoriniu" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Inkscape: _Calligraphy" -msgstr "" +msgstr "Inkscape: _DailiraÅ¡tis" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Using the Calligraphy pen tool" -msgstr "" +msgstr "Informacija apie dailiraščio kÅ«rimo įrankį" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Elements of Design" -msgstr "" +msgstr "Paai_Å¡kinimai" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Principles of design in the tutorial form" -msgstr "" +msgstr "Pagrindiniai terminai ir paaiÅ¡kinimai" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Tips and Tricks" -msgstr "" +msgstr "_Gudrybės" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Miscellaneous tips and tricks" -msgstr "" +msgstr "Ä®vairÅ«s patarimai" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Previous Effect" -msgstr "" +msgstr "Kartoti Efektą" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Repeat the last effect with the same settings" -msgstr "" +msgstr "Kartoti prieÅ¡ tai atliktą efektą tais pačiais nustatymais" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Previous Effect Settings..." -msgstr "" +msgstr "Vykdytas Efektas..." #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Repeat the last effect with new settings" -msgstr "" +msgstr "Kartoti prieÅ¡ tai atliktą efektą keičiant nustatymus" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 msgid "Dash pattern" -msgstr "" +msgstr "Punktyras" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 msgid "Pattern offset" -msgstr "" +msgstr "Punktyro pradžia" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" -msgstr "" +msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" -msgstr "" +msgstr "Å rifto tipas" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Stilius" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" -msgstr "" +msgstr "Å rifto dydis:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose @@ -8174,62 +8202,62 @@ msgstr "" #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" -msgstr "" +msgstr "AaBbCcIiPpĄąĖėŽž12369$€?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Duplicate" -msgstr "" +msgstr "Dubliuoti" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 msgid "Edit..." -msgstr "" +msgstr "Redaguotii..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" -msgstr "" +msgstr "Ar užpildyti kraÅ¡tus vientisa spalva (be kartojimo), kartoti perėjimą atspindint ar tiesiogiai" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "nėra" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" -msgstr "" +msgstr "atspindint" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" -msgstr "" +msgstr "paprastas" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" -msgstr "" +msgstr "Pasikartojimas:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" -msgstr "" +msgstr "Nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "Nothing selected" -msgstr "" +msgstr "Niekas nepažymėta" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 msgid "No gradients in selection" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimas be perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" -msgstr "" +msgstr "Ä®vairÅ«s perėjimai" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" -msgstr "" +msgstr "Jei perėjimą naudoja keli objektai, sukurti perėjimo kopiją pažymėtiems objektams" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 msgid "Edit the stops of the gradient" -msgstr "" +msgstr "Keisti perėjimo punktus" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 @@ -8241,27 +8269,27 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 msgid "New:" -msgstr "" +msgstr "Kuriant:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "Create linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Kurti tiesinį perėjimą" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" -msgstr "" +msgstr "Kurti spindulinį (elipsinį ar apskritą) perėjimą" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 msgid "on" -msgstr "" +msgstr "taikyti" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 msgid "Create gradient in the fill" -msgstr "" +msgstr "Kurti perėjimą užpildui" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" -msgstr "" +msgstr "Kurti perėjimą linijai" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); @@ -8277,152 +8305,152 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Change:" -msgstr "" +msgstr "Keičiant:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" -msgstr "" +msgstr "Dokumente nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjime nėra perėjimų" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" -msgstr "" +msgstr "Perėjimas be punktų" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" -msgstr "" +msgstr "Pridėti punktą" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" -msgstr "" +msgstr "Pridėti naują perėjimo taÅ¡ką" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" -msgstr "" +msgstr "Trinti punktą" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" -msgstr "" +msgstr "Trinti dabartinį perėjimo taÅ¡ką" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" -msgstr "" +msgstr "PostÅ«mis:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" -msgstr "" +msgstr "Punkto spalva" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" -msgstr "" +msgstr "Perėjimo Keitimas" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 msgid "Toggle current layer visibility" -msgstr "" +msgstr "Daryti sluoksnį nematomu ar matomu" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 msgid "Lock or unlock current layer" -msgstr "" +msgstr "Užrakiti ar atrakinti sluoksnį" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 msgid "Current layer" -msgstr "" +msgstr "Dabartinis sluoksnis" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" -msgstr "" +msgstr "(nėra)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 msgid "No paint" -msgstr "" +msgstr "Be spalvos" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "Flat color" -msgstr "" +msgstr "Vientisa spalva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 msgid "Linear gradient" -msgstr "" +msgstr "Tiesinis perėjimas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 msgid "Radial gradient" -msgstr "" +msgstr "Spindulinis perėjimas" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" -msgstr "" +msgstr "Neapibrėžta spalvą - objekto spalvą lems tėviniai objektai" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" -msgstr "" +msgstr "Bet kokie kreivės ar jos dalių susikirtimai sukuria užpildo skyles" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" -msgstr "" +msgstr "Kreivės ar jos dalių susikirtimai užpildomi (iÅ¡skyrus, jei kreivės dalies kryptis prieÅ¡inga)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 msgid "No objects" -msgstr "" +msgstr "Nėra objektų" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 msgid "Multiple styles" -msgstr "" +msgstr "Ä®vairÅ«s stiliai" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 msgid "Paint is undefined" -msgstr "" +msgstr "Spalva neapibrėžta" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 msgid "No patterns in document" -msgstr "" +msgstr "Dokumente nėra apibrėžtų raÅ¡tų" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 msgid "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from selection." -msgstr "" +msgstr "Naudokite Edit > RaÅ¡tas iÅ¡ Objektų komandą raÅ¡to sukÅ«rimui iÅ¡ pažymėjimo" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu linijos storis keičiamas keičiant objekto dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu linijos storis nekinta keičiant objekto dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu stačiakampio apvalinti kampai keičiamas keičiant stačiakampio dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu stačiakampio apvalinti kampai nekinta keičiant stačiakampio dydį." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu perėjimai yra transformuojami, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu perėjimai lieka nepakitę, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu raÅ¡tai yra transformuojami, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." -msgstr "" +msgstr "Å iuo metu raÅ¡tai lieka nepakitę, kai objektas yra stumiamas, sukamas, kreivinamas ar keičiamas jo dydis." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -8432,7 +8460,7 @@ msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "Horizontal coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimo horizontali koordinatė" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -8442,7 +8470,7 @@ msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 msgid "Vertical coordinate of selection" -msgstr "" +msgstr "Pažymėjimo vertikali koordinatė" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS @@ -8470,7 +8498,7 @@ msgstr "Pažymėjimo aukÅ¡tis" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" -msgstr "" +msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" @@ -8662,49 +8690,49 @@ msgstr "Paprastas daugiakampis vietoje žvaigždės" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Corners:" -msgstr "" +msgstr "Kampai:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Number of corners of a polygon or star" -msgstr "" +msgstr "Žvaigždės ar daugiakampio kampų skaičius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 msgid "Spoke ratio:" -msgstr "" +msgstr "Stipinų santykis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 msgid "Base radius to tip radius ratio" -msgstr "" +msgstr "Atstumų nuo centro iki stipino įlinkio ir nuo įlinio iki virÅ¡Å«nės santykis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "Rounded:" -msgstr "" +msgstr "Apvalinimas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" -msgstr "" +msgstr "Kiek užapvalinami kampai (0 - aÅ¡trÅ«s)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Randomized:" -msgstr "" +msgstr "Atsitiktinumas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Scatter randomly the corners and angles" -msgstr "" +msgstr "IÅ¡mėtyti kampus atsitiktinai" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Defaults" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" -msgstr "" +msgstr "Atstatyti pradines reikÅ¡mes (pradinės reikÅ¡mės nustatytos Inkscape Nustatymuose)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "W:" @@ -8720,87 +8748,87 @@ msgstr "Stačiakampio aukÅ¡tis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Rx:" -msgstr "" +msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Horizontal radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Horizontalus užapvalintų kampų spindulys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Ry:" -msgstr "" +msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Vertical radius of rounded corners" -msgstr "" +msgstr "Vertikalus užapvalintų kampų spindulys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Not rounded" -msgstr "" +msgstr "Neapvalinama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Make corners sharp" -msgstr "" +msgstr "Daryti aÅ¡trius kampus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Turns:" -msgstr "" +msgstr "Posukių:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Number of revolutions" -msgstr "" +msgstr "Spiralės žiedų kiekis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "Divergence:" -msgstr "" +msgstr "Nuokrypis:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" -msgstr "" +msgstr "Ar tolstant nuo centro žiedai tankėja ar retėja (1 - nekinta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Inner radius:" -msgstr "" +msgstr "Vidinis spindulys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" -msgstr "" +msgstr "Vidinio žiedo spindulys (reliatyvus spiralės dydžiui)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" -msgstr "" +msgstr "Dailiraščio plunksnos plotis (santykinai matomai vaizdo daliai)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "Thinning:" -msgstr "" +msgstr "Ploninimas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" -msgstr "" +msgstr "Kaip greitinimas veikia storį (> 0 plonina, < 0 storina, 0 - nekinta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "Angle:" -msgstr "" +msgstr "Kampas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" -msgstr "" +msgstr "Plunksnos smaigalio kampas laipsniais (0 - horizontalus; jei fiksacija yra 0, kampas neveikia)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "Fixation:" -msgstr "" +msgstr "Fiksacija:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed)" -msgstr "" +msgstr "Kiek fiksuotas plunksnos smaigalio kampas (0 - statmenas linijos krypčiai, 1 - fiksuotas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "Mass:" -msgstr "" +msgstr "Masė:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" -msgstr "" +msgstr "Kaip smarkiai plunksna yra veikiama inercijos" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 @@ -8813,27 +8841,27 @@ msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" -msgstr "" +msgstr "Naudoti įvesties įrenginio spaudimą pločio nustatymui" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" -msgstr "" +msgstr "Naudoti įvesties įrenginio pakrypimą plunksnos kampo nustatymui" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Pradžia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" -msgstr "" +msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pradžios" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Pabaiga:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" -msgstr "" +msgstr "Kampas (laipsniais) nuo horizontalės iki arkos pabaigos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 msgid "Open arc" @@ -8853,7 +8881,7 @@ msgstr "Daryti iÅ¡ arkos ar segmento uždarą elipsę" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 msgid "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks color including its alpha" -msgstr "" +msgstr "Jei paspausta, imama spalva be permatomumo, kai atleista - skaičiuojant ir permatomumą" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Make connectors avoid selected objects"