# Translation of Inkscape to Simplified Chinese. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # Chris Jia , 2006, 2007. # Liu Xiaoqin , 2008, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-15 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-23 13:59+0800\n" "Last-Translator: Liu Xiaoqin \n" "Language-Team: liuxqsmile \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: CHINA\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Bookmarks: 159,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "添加节点" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "根据最大段长度" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "根据段数" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method:" msgstr "划分方法" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px):" msgstr "最大线段长度 (px)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "修改路径" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments:" msgstr "段数" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 输入" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0及以下(*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "打开使用Adobe Illustrator 8.0(或更老的版本)保存的文件" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG 输入" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe 插图 SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "打开之前清除 Adobe 插图 SVG 的东西" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件 (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Compressed Exchange 文件输入" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开Corel DRAW中保持的 compressed exchange 文件" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "Corel DRAW 7-X4 文件 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Corel DRAW 输入" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "打开Corel DRAW 7-X4 文件" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "Corel DRAW 7-13 template 文件 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "Corel DRAW 模板输入" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "打开Corel DRAW 7-13 文件" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "Computer Graphics Metafile 文件 (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "Computer Graphics Metafile 文件输入" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "打开 Computer Graphics Metafile 文件" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件 (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange 文件输入" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "打开 Corel DRAW中创建的 presentation exchange 文件" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 msgid "Black and White" msgstr "黑白" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:9 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:160 msgid "Color" msgstr "颜色" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "加亮" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "" "Allows you to evaluate different functions for each channel.\n" "r, g and b are the normalized values of the red, green and blue channels. " "The resulting RGB values are automatically clamped.\n" " \n" "Example (half the red, swap green and blue):\n" " Red Function: r*0.5 \n" " Green Function: b \n" " Blue Function: g" msgstr "" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Blue Function:" msgstr "蓝函数" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:10 ../src/interface.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 msgid "Custom" msgstr "自定义" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Green Function:" msgstr "绿函数" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:12 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 ../share/extensions/measure.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:3 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:13 msgid "Input (r,g,b) Color Range:" msgstr "" #. ## end option page #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:14 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:6 #: ../share/extensions/dots.inx.h:5 ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:7 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 ../share/extensions/scour.inx.h:11 #: ../share/extensions/split.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:33 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:15 msgid "Options" msgstr "选项" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Red Function:" msgstr "红函数" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "变暗" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "去除色度" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "灰度级" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "减少色度" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "减少亮度" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "减少饱和度" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "增加色度" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "增加亮度" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "增加饱和度" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "负" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "" "Converts to HSL, randomizes hue and/or saturation and/or lightness and " "converts it back to RGB." msgstr "" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:4429 msgid "Hue" msgstr "色度" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 ../src/flood-context.cpp:254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4461 msgid "Lightness" msgstr "亮度" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:7 msgid "Randomize" msgstr "随机化" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:8 ../src/flood-context.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 ../src/widgets/toolbox.cpp:4445 msgid "Saturation" msgstr "饱和度" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "移除蓝色" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "移除绿色" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "移除红色" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "替换色(十六进制RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Color to replace" msgstr "网格线的颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "New color" msgstr "年的颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:5 msgid "Replace color" msgstr "替换颜色" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:6 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "替换目标色(十六进制RRGGBB):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB 滚筒" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "转化成虚线" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "使用 Dia 程序创建的图表" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia 图表 (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia 输入" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "为了导入 Dia 文件, 必须安装 Dia.可以通过 http://www.gnome.org/projects/dia/ " "获取Dia." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Inkscape 发布里脚本 dia2svg.sh 应该安装.如果没有, 那么 Inkscape 安装有问题." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bounding box type :" msgstr "边框模式:" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 msgid "Dimensions" msgstr "尺寸" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Geometric" msgstr "几何形状" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "路径可视化" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:5 ../share/extensions/dots.inx.h:13 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "路径可视化" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:6 #, fuzzy msgid "X Offset:" msgstr "X 偏移" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Y Offset:" msgstr "Y 偏移" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size:" msgstr "点大小" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "字体大小:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 msgid "Number Nodes" msgstr "节点数" #: ../share/extensions/dots.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Starting dot number:" msgstr "幻灯编号" #: ../share/extensions/dots.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step:" msgstr "步数" #: ../share/extensions/dots.inx.h:8 msgid "" "This extension replaces the selection's nodes with numbered dots according " "to the following options:\n" " * Font size: size of the node number labels (20px, 12pt...).\n" " * Dot size: diameter of the dots placed at path nodes (10px, 2mm...).\n" " * Starting dot number: first number in the sequence, assigned to the " "first node of the path.\n" " * Step: numbering step between two nodes." msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "垂线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "角度二等分线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "外接圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "外接圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "一般对象" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "联系三角形(内切点)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "定制点通过:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "定制点与选项" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "在该点周围画圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "从三角形生成" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "绘制等角共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "绘制等截共轭" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "在该点处画标记" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "外切圆心三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "外切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "外切圆(切一边及另两边延长线)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "外切点三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "葛尔刚点(重心)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "内切圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "内切圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "奈格尔点" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "九点圆" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "九点圆心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "垂足三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "垂心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At:" msgstr "点在" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius (px):" msgstr "半径 /px" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "渲染" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "列出该三角形的属性" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Symmedial 三角形" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "类似重心" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "似中线" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "三角函数" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "三线坐标系" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "字符编码" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "DXF 输入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 msgid "Gcodetools compatible point import" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "导入 AutoCAD 的文档交换格式文件" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "或者指定缩放系数" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Text Font" msgstr "文本输入" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:15 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "自动缩放到A4大小" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "绘图交换格式" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF 输出" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF 文件由 pstoedit 写入" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "必须安装运行 pstoedit, 参看 http://www.pstoedit.net/pstoeit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height:" msgstr "模糊高度" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation:" msgstr "模糊标准差" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width:" msgstr "模糊宽度" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3维边缘" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle:" msgstr "光照角度" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white:" msgstr "仅黑白色" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades:" msgstr "阴影" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width:" msgstr "笔廓宽度" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "嵌入的图像" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "只嵌入所选图像" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "图像" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS 输入" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX 公式" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTex 公式: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "导出为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "导出本文档的颜色为 GIMP 调色板" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP 调色板(*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" "*扩展名会自动添加,不需要手动输入.\n" "*相对路径(或不带路径的文件名)是相对于用户的主目录(home directory)." #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "提取图像" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 msgid "Path to save image:" msgstr "保存图像到路径:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "拉伸" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "从路径生成" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Lines" msgstr "线" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664 msgid "Mode:" msgstr "模式" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "多边形" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "打开用 XFIG 保存的文件" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG 图形文件 (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG 输入" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness:" msgstr "平滑" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "拉直贝塞尔" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "添加参考线" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Depth:" msgstr "深度" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "折叠纸盒" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 msgid "Height:" msgstr "高度:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paper Thickness:" msgstr "纸张厚度" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tab Proportion:" msgstr "封口卡片比例" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 msgid "Unit:" msgstr "单位:" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Width:" msgstr "宽度:" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "碎片" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness:" msgstr "光滑" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions:" msgstr "细分" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Add x-axis endpoints" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "计算一阶导数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "绘制轴" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End X value:" msgstr "终点 X 值" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "First derivative:" msgstr "一阶导数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "函数绘图器" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Function:" msgstr "函数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "函数" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "X 的范围乘以 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of samples:" msgstr "采样数目" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Range and sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "移除矩形" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales. If you wish to fill the area, then add x-" "axis endpoints.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "调用该扩展前需先选择一个矩形,\n" "用来确定X和Y的范围.\n" "\n" "对于极坐标:\n" " 起点和终点的X值确定相角的范围(弧度). \n" " 矩形的左右边沿确定X坐标的+/-1. \n" " 不能使用各向同性缩放.\n" " 一阶导数总是通过数值确定." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:23 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "可以使用下列标准python数学函数:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x). \n" "\n" "常量 pi 和 e 也可使用." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Start X value:" msgstr "起始 X 值" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:23 msgid "Use" msgstr "使用" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Use polar coordinates" msgstr "使用极坐标" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 #, fuzzy msgid "" "When set, Isotropic scaling uses smallest of width/xrange or height/yrange" msgstr "各向同性缩放 (使用 宽度/x范围 或者 高度/y范围 中的较小值)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的Y值" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的Y值" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch (px):" msgstr "圆周齿距,px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "齿轮" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth:" msgstr "齿数" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle:" msgstr "压力角" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group.\n" "\n" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:8 msgid "Size of Border (px):" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:9 msgid "Voronoi Pattern" msgstr "沃罗努瓦图案" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF 维护层 (*.xcf)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Save Background" msgstr "跟踪背景" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Save Grid" msgstr "保存网格:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Save Guides" msgstr "保持参考线:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:8 msgid "" "This extension exports the document to Gimp XCF format according to the " "following options:\n" " * Save Guides: convert all guides to Gimp guides.\n" " * Save Grid: convert the first rectangular grid to a Gimp grid (note " "that the default Inkscape grid is very narrow when shown in Gimp).\n" " * Save Background: add the document background to each converted layer.\n" "\n" "Each first level layer is converted to a Gimp layer. Sublayers are " "concatenated and converted with their first level parent layer into a single " "Gimp layer." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Border Thickness (px):" msgstr "边沿宽度 [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "笛卡尔网格" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "'n'个X次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only):" msgstr "'n'个Y次刻度后的三级刻度改为二分. (仅对数坐标)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "X次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "Y次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing (px):" msgstr "X主刻度间距[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness (px):" msgstr "X主刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions:" msgstr "X主刻度数目" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing (px):" msgstr "Y主刻度间距[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness (px):" msgstr "Y主刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions:" msgstr "Y主刻度数目" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness (px):" msgstr "X次刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness (px):" msgstr "Y次刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major X Division:" msgstr "X上每个主刻度中的次刻度数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Y Division:" msgstr "Y上每个主刻度中的次刻度数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Subminor X Division Thickness (px):" msgstr "X中三级刻度的线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Subminor Y Division Thickness (px):" msgstr "Y中三级刻度的线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision:" msgstr "X次级刻度中的三级刻度数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision:" msgstr "Y次级刻度中的三级刻度数" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:22 #, fuzzy msgid "X Axis" msgstr "X轴" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Y Axis" msgstr "Y轴" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions at Centre:" msgstr "中心处相角刻度数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Divisions:" msgstr "相角刻度数目" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angular Divisions" msgstr "相角刻度数目" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Centre Dot Diameter (px):" msgstr "中心点直径[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circular Divisions" msgstr "圆周主刻度数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Outset (px):" msgstr "角度值标签偏移[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Circumferential Label Size (px):" msgstr "角度值标签大小[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Circumferential Labels:" msgstr "环绕圆周的角度值标签" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Degrees" msgstr "度" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "次级刻度为对数坐标. (底数由上面的输入决定)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Angular Division Thickness (px):" msgstr "相角主刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing (px):" msgstr "圆周主刻度间距[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Thickness (px):" msgstr "圆周主刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions:" msgstr "圆周主刻度数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre:" msgstr "从中心开始, 'n'个刻度后不再显示角度次刻度" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Minor Angular Division Thickness (px):" msgstr "相角次刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Minor Circular Division Thickness (px):" msgstr "圆周次刻度线宽[px]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:607 ../src/ui/dialog/input.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1269 ../src/verbs.cpp:2225 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4047 msgid "None" msgstr "无" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Polar Grid" msgstr "极坐标网格" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Angular Division:" msgstr "相角每个主刻度中的次刻度数" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Subdivisions per Major Circular Division:" msgstr "圆周每个主刻度中的次刻度数" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "自定义..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "移除现有参考线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "黄金比例" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "参考线生成器" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each:" msgstr "水平参考线每" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset:" msgstr "预置" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "三等分线" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "从边开始" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each:" msgstr "垂直参考线每" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Directory to save images to" msgstr "保存图像到路径:" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "导出" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Guillotine" msgstr "参考线" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:4 msgid "Ignore these settings and use export hints?" msgstr "" #: ../share/extensions/guillotine.inx.h:5 msgid "Image name (without extension)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "绘制句柄" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "输出为 HP Graphics Language 文件" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "HP Graphics Language 文件 (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL 输出" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "镜像Y轴" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 msgid "Pen number" msgstr "笔号" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 msgid "Plot invisible layers" msgstr "绘制不可见的层" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 msgid "Resolution (dpi)" msgstr "分辨率(点/英寸)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "X起点(px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "Y起点(px)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "hpgl输出的平直性" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "向我们提问" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "命令行选项" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "常见问题" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "鼠标和键盘快捷键列表" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:2 msgid "http://inkscape.org/doc/keys048.html" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape 手册" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "本版本新功能" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "报告缺陷" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 规范" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "复制一份终点路径" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "插值" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "插值风格" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolation method:" msgstr "插值模式" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps:" msgstr "插值步数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Apply to:" msgstr "应用滤镜" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate:" msgstr "要修改的属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #, fuzzy msgid "End Value:" msgstr "结束值" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "填色" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Float Number" msgstr "浮点数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height" msgstr "高度" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 #, fuzzy msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\"." msgstr "如果选择了\"其它\", 你必须了解\"其它\"所指的具体的SVG属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 msgid "Integer Number" msgstr "整数" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "套用群组中的属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "No Unit" msgstr "没有单位" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4477 msgid "Opacity" msgstr "不透明度" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Other Attribute type:" msgstr "其它属性类型" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Other Attribute:" msgstr "其它属性" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 ../src/seltrans.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:749 msgid "Scale" msgstr "缩放" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Start Value:" msgstr "起始值" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "风格" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Tag" msgstr "标签" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection." msgstr "" "该效果将一个值应用到所选群组(或多选集合)中所有组成对象的任意可套用属性上去" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 msgid "Transformation" msgstr "变换" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Translate X" msgstr "移动 X" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Translate Y" msgstr "移动 Y" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:28 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:29 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 msgid "None (remove)" msgstr "无 (移除)" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 msgid "Number of slides" msgstr "幻灯数目" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 msgid "Settings" msgstr "设置" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 msgid "Slide number" msgstr "幻灯编号" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "幻灯片标题" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "蘸水笔" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "内置效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "当前效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 msgid "Duration in seconds:" msgstr "持续时间(s):" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 msgid "Effects" msgstr "效果" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "面" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 msgid "None (default)" msgstr "无 (默认)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order:" msgstr "阶数:" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "顶层" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "Type:" msgstr "类型:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 msgid "PDF" msgstr "PDF" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "PNG" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 msgid "Resolution:" msgstr "分辨率:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "安装/升级" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 msgid "Add slide:" msgstr "添加幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "路径效果..." #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 msgid "Decrease number of columns:" msgstr "减少列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 msgid "Drawing mode" msgstr "绘图模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Export presentation:" msgstr "文本方向" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 msgid "First slide:" msgstr "第一张幻灯:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 msgid "Increase number of columns:" msgstr "增加列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 msgid "Index mode" msgstr "索引模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 msgid "Key bindings" msgstr "键绑定" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 msgid "Last slide:" msgstr "最后一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 msgid "Next (with effects):" msgstr "下一张(带效果):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 msgid "Next (without effects):" msgstr "下一张(无效果):" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 msgid "Next page:" msgstr "下一页:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 msgid "Previous page:" msgstr "前一页:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Reset timer:" msgstr "重置计时器" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide above:" msgstr "选择前一张幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 msgid "Select the slide below:" msgstr "选择下一张幻灯片" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 msgid "Select the slide to the left:" msgstr "选择左侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 msgid "Select the slide to the right:" msgstr "选择右侧的幻灯片:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 msgid "Set duration:" msgstr "设置持续时间:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 msgid "Set number of columns to default:" msgstr "恢复默认列数:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 msgid "Set path color to black:" msgstr "设置路径颜色为黑色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 msgid "Set path color to blue:" msgstr "设置路径颜色为蓝色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 msgid "Set path color to cyan:" msgstr "设置路径颜色为青色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 msgid "Set path color to green:" msgstr "设置路径颜色为绿色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 msgid "Set path color to magenta:" msgstr "设置路径颜色为洋色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 msgid "Set path color to orange:" msgstr "设置路径颜色为桔黄色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 msgid "Set path color to red:" msgstr "设置路径颜色为红色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 msgid "Set path color to white:" msgstr "设置路径颜色为白色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 msgid "Set path color to yellow:" msgstr "设置路径颜色为黄色:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 msgid "Set path width to 1:" msgstr "设置路径宽度为1:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 msgid "Set path width to 3:" msgstr "设置路径宽度为3:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 msgid "Set path width to 5:" msgstr "设置路径宽度为5:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 msgid "Set path width to 7:" msgstr "设置路径宽度为7:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 msgid "Set path width to 9:" msgstr "设置路径宽度为9:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 msgid "Set path width to default:" msgstr "设置路径宽度为默认:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 msgid "Slide mode" msgstr "幻灯片模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "切换到绘图模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 msgid "Switch to index mode:" msgstr "切换到索引模式:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "Switch to slide mode:" msgstr "切换到幻灯模式" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "撤销最后操作" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "粘贴尺寸" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 msgid "Name of layer:" msgstr "层的名称:" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:70 #: ../src/interface.cpp:842 ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Default" msgstr "默认" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 msgid "Dragging/zoom" msgstr "拖动/缩放" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 msgid "Mouse handler" msgstr "鼠标控制柄" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 msgid "Mouse settings:" msgstr "鼠标设置:" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "点击时" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "简介" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "粘贴实时路径效果" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "变换" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "移除笔廓" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 msgid "Remove effects" msgstr "移除效果" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 msgid "Remove master slide assignment" msgstr "移除主幻灯设置" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 msgid "Remove script" msgstr "移除脚本" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "移除变换(_T)" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "移除滤镜" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "卸载/删除" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "移除红色" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "视图" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "将规则应用于公理, 迭代\"阶数\"次, \n" "从而产生路径. \n" "在公理和规则中可以识别的命令包括: \n" "\n" "任意的 A,B,C,D,E,F: 向前画 \n" "\n" "任意 G,H,I,J,K,L: 向前移动\n" "\n" "+: 左转\n" "\n" "-: 右转\n" "\n" "|: 转180度\n" "\n" "[: 记下该点\n" "\n" "]: 返回到记忆点\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom and rules" msgstr "公理与规则" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Axiom:" msgstr "公理" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "L-系统" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Left angle:" msgstr "左边角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%):" msgstr "随机化角度(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%):" msgstr "随机化步长(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Right angle:" msgstr "右边角度" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rules:" msgstr "规则" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Step length (px):" msgstr "步长(像素)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum占位符文本" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs:" msgstr "段数" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Paragraph length fluctuation (sentences):" msgstr "段长度波动(句子)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph:" msgstr "每段语句" #. LPETool #. commented out, because the LPETool is not finished yet. #. this->AddPage(_page_lpetool, _("LPE Tool"), iter_tools, PREFS_PAGE_TOOLS_LPETOOL); #. this->AddNewObjectsStyle(_page_lpetool, "/tools/lpetool"); #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:7 #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:10 ../share/extensions/split.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:378 #: ../src/selection-describer.cpp:68 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2510 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "文字" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:8 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "该效果产生标准的\"Lorem Ipsum\"伪拉丁占位符文本. 如果选择了一个浮动文本, 占位" "符将添加到该文本; 否则将在新图层上产生一个布满页面的浮动文本." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "使标记的颜色与轮廓匹配" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "亚美尼亚语 (hy)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size (px):" msgstr "字体大小 (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length" msgstr "长度" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Length Unit:" msgstr "长度单位:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "测量" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "测量路径" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Offset (px):" msgstr "偏移 x" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Precision:" msgstr "精度" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "缩放比例(绘图:真实长度) = 1: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "该效果测量路径的长度或面积并将测量文字附加到路径上. 数字的位数可以通过精度修" "改. 偏移控制文本与路径的距离. 在经过缩放的绘图中, 缩放比例可以将测量值调整为" "实际值. 例如, 如果图中1cm表示实际2.5m, 则比例为250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Magnitude:" msgstr "数量" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "运动" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "使用线框标记 ASCII 文本" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "文字轮廓文件 (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "文字轮廓输入" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value:" msgstr "终点 t 值" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Multiply t-range by 2*pi:" msgstr "t 的范围乘以 2*pi" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 msgid "Parametric Curves" msgstr "参数化曲线" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 msgid "Range and Sampling" msgstr "范围与采样" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Samples:" msgstr "采样数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales.\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" "调用该扩展前需先选择一个矩形, \n" "用来确定X和Y的范围. \n" "\n" "一阶导数总是通过数值确定." #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Start t-value:" msgstr "起点 t 值" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 #, fuzzy msgid "x-Function:" msgstr "x 函数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left:" msgstr "矩形左侧的x值" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right:" msgstr "矩形右侧的x值" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "y-Function:" msgstr "y 函数" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom:" msgstr "矩形底部的y值" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top:" msgstr "矩形顶部的y值" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "图案的拷贝:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "变形类型:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "变形前复制图案" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #, fuzzy msgid "Normal offset:" msgstr "法向偏移" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Pattern along Path" msgstr "图案沿着路径" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "图案是垂直的" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "重复" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "重复, 拉伸" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Ribbon" msgstr "带状" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "单" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "单个, 拉伸" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 msgid "Snake" msgstr "蛇行" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:17 msgid "Space between copies:" msgstr "拷贝间距" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:17 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:19 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #, fuzzy msgid "Tangential offset:" msgstr "切线偏移" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:18 #, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)." msgstr "" "此效果将一个图案对象沿任意的\"骨架\" 路径弯曲. 图案为选区中最顶部的对象. (可" "以使用路径/形状/克隆等的群组)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "克隆后的" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "拷贝的" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "沿路径方向" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "If pattern is a group, pick group members" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Moved" msgstr "移动后的" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Original pattern will be:" msgstr "原始图案将为:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Pick group members:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Randomly" msgstr "随机化" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "散布" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Sequentially" msgstr "设置填充" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:18 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "拉伸间距来适应骨架长度" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:20 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "该效果将一个图案排列在任意的\"骨架\"路径上. 图案是选区中最顶部的对象. (也可以" "是路径/形状/克隆等的群组)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in):" msgstr "出血(英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches):" msgstr "书高(英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "书籍属性" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches):" msgstr "书宽(英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "卡尺 (英寸)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "封面" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Cover Thickness Measurement:" msgstr "封面厚度量" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "内页" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages:" msgstr "页数" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "每英寸页数 (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Paper Thickness Measurement:" msgstr "纸张厚度量" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "胶装书封皮模板" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "点" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "移除现有参考线" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "指定宽度" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Value:" msgstr "值" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "透视" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "像素" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points." msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "AutoCAD Plot 输入 " #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "打开HPGL plotter文件" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "AutoCAD Plot 输出 " #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "为绘图机保存一个文件" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "3D 多面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "顺时针环绕的对象" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "立方八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "画出背对视角的面的边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "指定边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "边" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "指定面" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "面" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "文件名:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue:" msgstr "填充颜色,蓝色" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green:" msgstr "填充颜色,绿色" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red:" msgstr "填充颜色,红色" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity (%):" msgstr "填充不透明度,/%" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "行星状大十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X:" msgstr "变亮" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y:" msgstr "变亮" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z:" msgstr "变亮" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Load from file" msgstr "从文件读入" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "最大" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "均值" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "最小" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Model file" msgstr "模型文件" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Object Type:" msgstr "对象类型" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "对象:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 msgid "Rotate around:" msgstr "旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation (deg):" msgstr "旋转(度)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Scaling factor:" msgstr "缩放系数" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "阴影" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "显示:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "扭棱立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "扭棱十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity (%):" msgstr "笔廓不透明度,%" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width (px):" msgstr "笔廓宽度, px" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "然后旋转:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "截角立方体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "截角十二面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "截角二十面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "截角八面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "截角四面体" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "顶点" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "X轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "Y轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "Z轴" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" msgstr "面的深度(Z)排序:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "出血边距" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "出血标记" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "底:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "画布" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "颜色条" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "裁切标记" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "左:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "标记" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:824 msgid "Offset:" msgstr "偏移:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "页面信息" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "定位" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "印刷标记" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "套版线" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "右" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1686 msgid "Selection" msgstr "选择" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to:" msgstr "裁剪标记应用于" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "星标" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "顶:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317 msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript 输入" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Jitter nodes" msgstr "抖动节点" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X (px):" msgstr "X最大位移, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y (px):" msgstr "Y最大位移, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Shift node handles" msgstr "平移节点控制柄" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Shift nodes" msgstr "移动节点" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:9 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "本效果对选择的路径随机移动节点(和可选的节点控制柄)." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:10 msgid "Use normal distribution" msgstr "使用正态分布" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "字母形花片汤" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed:" msgstr "随机种子" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "Scale:" msgstr "缩放:" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "文字" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "条码高度:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "条形码" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "条码数据" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "条形码类型:" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:1 msgid "And replace with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:2 msgid "" "Choose this tab if you would like to see a list of the fonts used/found." msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Entire drawing" msgstr "导出区域是绘图" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Find and Replace font" msgstr "查找与替换文本(_R)..." #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:5 msgid "Find this font: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:6 #, fuzzy msgid "List all fonts" msgstr "修改SVG字体" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:7 msgid "Replace all fonts with: " msgstr "" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Replace font" msgstr "替换文本" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Selected objects only" msgstr "水平地翻转已选对象" #: ../share/extensions/replace_font.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Work on:" msgstr "单词:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle" msgstr "任意角:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "指定" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "底" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "底到顶 (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "水平点:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "左" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "左到右 (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "中间" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "辐向内旋" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "辐向外旋" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "重新堆叠" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "堆叠方向:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "右" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "右到左 (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "顶层" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "顶到底 (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "垂直点:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size:" msgstr "初始尺寸" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size:" msgstr "最小尺寸" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "随机树" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "曲线(%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "弹性伸缩" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "强度 (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 msgid "Embed rasters" msgstr "嵌入的栅格" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "打开捕捉" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "允许预览" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 msgid "Indent" msgstr "缩进" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "优化的SVG (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "优化的SVG 输出" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "可缩放矢量图形" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 msgid "Set precision" msgstr "设置精度" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 msgid "Simplify colors" msgstr "简化色彩" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 msgid "Space" msgstr "空" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 msgid "Style to xml" msgstr "风格转为xml" #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "表" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "打开 sK1 矢量绘图软件保存的文件" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "sK1 矢量图形文件 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "sK1 矢量图形文件输入" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr " sK1 矢量绘图软件支持的文件格式" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "sK1 矢量图形文件输出" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "使用 Sketch 程序创建的图表" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch 图表 (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch 输入" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Gear Placement:" msgstr "齿轮放置" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "内侧 (内旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "外侧 (外旋轮线)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Quality (Default = 16):" msgstr "品质(默认16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "R - Ring Radius (px):" msgstr "R - 固定圆半径 (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "旋轮线" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 #, fuzzy msgid "d - Pen Radius (px):" msgstr "d - 绘图笔半径 (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 #, fuzzy msgid "r - Gear Radius (px):" msgstr "r - 旋转圆半径 (px)" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Preserve original text" msgstr "保留原始文本?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 msgid "Split text" msgstr "分割文本" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Letters" msgstr "字母" #: ../share/extensions/split.inx.h:9 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Lines" msgstr "线" #: ../share/extensions/split.inx.h:10 #, fuzzy msgctxt "split" msgid "Words" msgstr "文字" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior:" msgstr "行为" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Percent:" msgstr "百分比" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "拉直线段" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "封套" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "微软XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "微软的GUI定义格式" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML 输出" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "连同媒体一起压缩 Inkscape SVG (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "Inkscape 原生文件格式使用 Zip 压缩, 包含所有的媒体文件" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP 输出" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "Automatically set size and position" msgstr "自动设置大小和位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "Calendar" msgstr "日历" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Char Encoding:" msgstr "字符编码" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 ../src/ui/dialog/input.cpp:583 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Day color:" msgstr "天的颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day names:" msgstr "天的名称" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "空下来的天的位置上显示下个月的日期" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "一月 二月 三月 四月 五月 六月 七月 八月 九月 十月 十一月 十二月" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Layout" msgstr "布局" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "Localization" msgstr "位置" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Monday" msgstr "周一" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Month (0 for all):" msgstr "月份 (0对全部)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month Margin:" msgstr "月份交替" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month Width:" msgstr "月份宽度" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Month color:" msgstr "月份颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Month names:" msgstr "月份名称" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Months per line:" msgstr "每行月数" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Next month day color:" msgstr "下月天的颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Saturday" msgstr "周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "周六与周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "" "Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings." msgstr "" "(选择系统编码. 更多信息见 http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "周一 周二 周三 周四 周五 周六" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sunday" msgstr "周日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "The day names list must start from Sunday." msgstr "(天的名称列表必须从周日开始)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "上面选中时以下选项不起作用." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "每周起始日" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Weekday name color:" msgstr "工作日名称颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Weekend day color:" msgstr "周末颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Weekend:" msgstr "周末" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (4 digits):" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Year color:" msgstr "年的颜色" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "你可以修改在其它语言中的名称:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "转化成盲文" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "反转大小写" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "小写" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "随机化大小写" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "为:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "替换文本" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "替换:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "标题的大小写格式" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "大写" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a (deg):" msgstr "角 a/ 度" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b (deg):" msgstr "角 b/ 度" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c (deg):" msgstr "角 c/ 度" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "从边a和角a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "从边c和角a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "从边a, b和角a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "从边a, b和角c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "从三条边" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a (px):" msgstr "步长 a/ px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b (px):" msgstr "步长 b/ px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c (px):" msgstr "步长 c/ px" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "三角形" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII 文字" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "文本文件 (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "文本输入" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 msgid "Background color:" msgstr "背景色:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "设置属性" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "设置属性" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 msgid "Height unit:" msgstr "高度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "百分比 (相对于父对象大小)" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "散布" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:13 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "Web" msgstr "Web" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:14 msgid "Width unit:" msgstr "宽度单位:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "0 对应最低图像质量和最高压缩率,100对应最高质量和最低压缩率" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 msgid "Bottom and Center" msgstr "底部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 msgid "Bottom and Left" msgstr "底部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 msgid "Bottom and Right" msgstr "底部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 msgid "DPI:" msgstr "DPI:" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 msgid "Force Dimension:" msgstr "强制尺寸:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 ../src/rdf.cpp:236 msgid "Format:" msgstr "格式:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 msgid "GIF specific options" msgstr "GIF 详细设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 msgid "JPG specific options" msgstr "JPG 详细设置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "随机化位置" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 msgid "Middle and Left" msgstr "中间与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 msgid "Middle and Right" msgstr "中间与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:738 ../src/ui/dialog/input.cpp:592 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "旋转 _中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "HTML输出选项" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 msgid "Palette" msgstr "调色板" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 msgid "Palette size:" msgstr "调色板大小:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 msgid "Position anchor:" msgstr "位置锚点:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "定位" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 msgid "Quality:" msgstr "质量:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "右边角度" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 msgid "Top and Center" msgstr "顶部与中心" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 msgid "Top and Left" msgstr "顶部与左侧" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 msgid "Top and right" msgstr "顶部与右侧" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "如果目录不存在,就创建." #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Directory path to export:" msgstr "导出目录的路径" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:8 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "将所有选择对象的一个属性应用到最后一个对象上" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set:" msgstr "要设置的属性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Compatibility with previews code to this event:" msgstr "与该事件的预览代码的兼容性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "如果要设置多个属性, 请用一个空格(只能是一个)来分隔." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 ../src/interface.cpp:1564 msgid "Replace" msgstr "替换" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Run it after" msgstr "之后运行" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "Run it before" msgstr "之前运行" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "Set Attributes" msgstr "设置属性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting:" msgstr "源和目标设置" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "第一个选择对象将设置其它对象的一项属性" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "值的列表长度必须与属性列表一致." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "下一个参数在选择超过两个对象时起作用" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "该效果添加的特征仅在兼容SVG的浏览器 (例如Firefox) 中可见." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" "当第一个选择对象上发生指定事件时, 该效果设置第二个选择对象的一个或多个属性." #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Value to set:" msgstr "要设置的值" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "When should the set be done:" msgstr "什么时间设置完成?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on activate" msgstr "激活的" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on blur" msgstr "模糊时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on click" msgstr "点击时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on element loaded" msgstr "组件加载时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on focus" msgstr "聚焦时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse down" msgstr "鼠标按下时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse move" msgstr "鼠标移动时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse out" msgstr "鼠标移出时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "on mouse over" msgstr "鼠标悬停时" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:29 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:27 msgid "on mouse up" msgstr "鼠标松开时" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "所有选择对象传递到最后一个" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit:" msgstr "要传递的属性" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "如果要传递多个属性, 属性间用一个空格分隔. " #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Source and destination of transmitting:" msgstr "传递的源和目标" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "第一个选择对象传递到其它" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" "当一个事件发生时, 该效果将第一个选择对象的一个或多个属性传递到第二个对象上." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "Transmit Attributes" msgstr "传递属性" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "When to transmit:" msgstr "何时传递" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl:" msgstr "旋转量" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "旋转" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "一种剪切画的常见图形文件格式" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows 图元文件输入" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML 输入" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "创建并编辑可缩放矢量图形图像" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape" msgstr "Inkscape" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape矢量绘图软件" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "矢量图形编辑器" #: ../share/extensions/dimension.py:105 #, fuzzy msgid "Please select an object." msgstr "已选对象复制成双份" #: ../share/extensions/dimension.py:130 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "不能处理对象. 尝试将其转为路径先." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a' (px): " msgstr "边长 'a'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b' (px): " msgstr "边长 'b'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c' (px): " msgstr "边长 'c'/px: " #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 #, fuzzy msgid "Angle 'A' (radians): " msgstr "角度 'A'/弧度:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Angle 'B' (radians): " msgstr "角度 'B'/弧度:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Angle 'C' (radians): " msgstr "角度 'C'/弧度:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Semiperimeter (px): " msgstr "半周长/px:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Area (px^2): " msgstr "面积 /px^2:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:36 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. " #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "没有找到 xlink:href 或 sodipodi:absref 属性, 或者他们指向的文件不存在! 不能嵌" "入图像." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "抱歉, 不能定位 %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s is 不是以下类型 image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "export_gpl.py模块需要 PyXML. 请从 http://pyxml.sourceforge.net/ 下载最新版." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "找不到图像数据." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3087 #, fuzzy msgid "" "Directory does not exist! Please specify existing directory at Preferences " "tab!" msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3112 #, fuzzy, python-format msgid "" "Can not write to specified file!\n" "%s" msgstr "" "不能写文件%s.\n" "%s" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3240 #, python-format msgid "" "Orientation points for '%s' layer have not been found! Please add " "orientation points using Orientation tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3246 #, python-format msgid "There are more than one orientation point groups in '%s' layer" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3277 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3279 msgid "" "Orientation points are wrong! (if there are two orientation points they " "sould not be the same. If there are three orientation points they should not " "be in a straight line.)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3398 #, python-format msgid "" "Warning! Found bad orientation points in '%s' layer. Resulting Gcode could " "be corrupt!" msgstr "" #. xgettext:no-pango-format #: ../share/extensions/gcodetools.py:3412 msgid "" "This extension works with Paths and Dynamic Offsets and groups of them only! " "All other objects will be ignored!\n" "Solution 1: press Path->Object to path or Shift+Ctrl+C.\n" "Solution 2: Path->Dynamic offset or Ctrl+J.\n" "Solution 3: export all contours to PostScript level 2 (File->Save As->.ps) " "and File->Import this file." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3469 #, python-format msgid "" "Warning! Tool's and default tool's parameter's (%s) types are not the same " "( type('%s') != type('%s') )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3472 #, python-format msgid "Warning! Tool has parameter that default tool has not ( '%s': '%s' )." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3486 #, python-format msgid "Layer '%s' contains more than one tool!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3489 #, python-format msgid "" "Can not find tool for '%s' layer! Please add one with Tools library tab!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3592 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3673 msgid "No paths are selected! Trying to work on all available paths." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3611 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3682 msgid "" "Warning: One or more paths dont have 'd' parameter, try to Ungroup (Ctrl" "+Shift+G) and Object to Path (Ctrl+Shift+C)!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3641 msgid "" "Noting is selected. Please select something to convert to drill point " "(dxfpoint) or clear point sign." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3714 #: ../share/extensions/gcodetools.py:3808 #, fuzzy msgid "This extension requires at least one selected path." msgstr "该扩展需要选择两条路径." #: ../share/extensions/gcodetools.py:3720 #, python-format msgid "Tool diameter must be > 0 but tool's diameter on '%s' layer is not!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:3731 msgid "Warning: omitting non-path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4063 #, python-format msgid "Tool '%s' has no shape!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4073 msgid "No need to engrave sharp angles." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4086 msgid "" "Active layer already has orientation points! Remove them or select another " "layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4134 msgid "Active layer already has a tool! Remove it or select another layer!" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4258 msgid "Selection is empty! Will compute whole drawing." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4318 msgid "" "Tutorials, manuals and support can be found at\n" "English support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetools\n" "and Russian support forum:\n" "\thttp://www.cnc-club.ru/gcodetoolsru" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4363 msgid "Lathe X and Z axis remap should be 'X', 'Y' or 'Z'. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4366 msgid "Lathe X and Z axis remap should be the same. Exiting..." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4527 msgid "" "Select one of the active tabs - Path to Gcode, Area, Engraving, DXF points, " "Orientation, Offset, Lathe or Tools library." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4533 msgid "" "Orientation points have not been defined! A default set of orientation " "points has been automatically added." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools.py:4537 msgid "" "Cutting tool has not been defined! A default tool has been automatically " "added." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:78 #, fuzzy, python-format msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml\n" "\n" "Technical details:\n" "%s" msgstr "" "inkex.py和该扩展需要用到 libxml2 的封装工具 lxml. 请从http://cheeseshop." "python.org/pypi/lxml/ 下载并安装其最新版, 或者通过安装包管理器 (sudo apt-get " "install python-lxml) 来安装." #: ../share/extensions/inkex.py:242 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "没有找到匹配表达式: %s 的节点" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "id: %s 找不到风格属性" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "不能定位标记: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:201 #: ../share/extensions/pathscatter.py:220 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "该扩展需要选择两条路径." #: ../share/extensions/pathalongpath.py:227 msgid "" "The total length of the pattern is too small :\n" "Please choose a larger object or set 'Space between copies' > 0" msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "请首先将对象转为路径! (得到 [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" "不能导入numpy或者numpy.linalg模块. 该扩展需要这些模块. 请安装后重试. 在类" "Debian系统中, 可以通过命令 sudo apt-get install python-numpy 来解决这个问题." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第一个选择对象的类型为'%s'.\n" "请尝试使用操作 路径->对象到路径." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "该扩展要求第二个路径具有四个节点." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "第二个选择对象是群组, 而不是路径.\n" "请尝试执行操作 群组->解除群组." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第二个选择对象不是路径.\n" "请尝试操作 路径->对象到路径" #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "第一个选择对象不是路径.\n" "请尝试操作 路径->对象到路径." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "不能导入numpy模块. 该扩展需要这个模块. 请安装后重试. 在类Debian系统中, 可以通" "过命令 'sudo apt-get install python-numpy' 来解决这个问题." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "在指定文件中没有\"面\"的数据." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定边\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "在指定文件中没有\"边\"的数据." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "请尝试在模型文件面板中选择\"指定面\".\n" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "找不到有关面的数据. 请确保文件中包含面的信息, 并且确认该文件在\"模型文件\"面" "板中以\"指定面\" 的形式导入.\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "内部错误. 没有选择视图类型\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" "该扩展要求选中两条路径。\n" " 第二个路径必须有正好四个节点." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "不能定位文件: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:120 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "你需要安装 UniConvertor.\n" #: ../share/extensions/web-set-att.py:56 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:52 msgid "You must select at least two elements." msgstr "你需要选择至少两个对象." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "不光滑果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "ABCs" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "蓬松, 起伏的凝胶状表面" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Smart jelly" msgstr "玲珑的果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Bevels" msgstr "倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "与哑光果冻相同, 但控制更多" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Metal casting" msgstr "金属铸造" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "倒置的光滑凸起, 伴有金属抛光效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "运动模糊, 水平" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "对象水平运动时的模糊; 调整标准差来改变强度" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "运动模糊, 垂直" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "对象垂直运动时的模糊; 调整标准差来改变强度" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "幻影" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "边向外部分羽化" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "挖剪" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 msgid "Shadows and Glows" msgstr "阴影与辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "在形状的断面下投射阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Jigsaw piece" msgstr "锯齿" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "低而尖的倾斜凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "粗糙" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "边沿和内部轻微的粗糙处理" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "橡皮图章" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "覆盖" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "内部随机产生乳白天空状白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "墨水渗迹" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Protrusions" msgstr "突出" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "对象下的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "火" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "对象的边上产生火焰" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "丰润" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "柔和的, 垫子一样的凸起, 有不均匀的高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border" msgstr "突起的边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "隆起边沿, 内部向下倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "扭曲" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "沿水平方向对边产生波纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "用稀疏的半透明斑点填充对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "油滑" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "七彩半透明油状斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "结霜" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "薄片状白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "美洲豹皮毛" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "材质" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "美洲豹斑点 (覆盖对象自身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "斑马" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "不规则的垂直黑色条纹(覆盖对象本身色彩)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "云" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "漂浮, 蓬松, 稀薄的白云" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "图像效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "进一步锐化" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "锐化对象边沿和边, 力度=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "油画" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "模拟油画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "边缘检测" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "检测对象中的色彩边缘" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "水平边缘检测" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "检测对象中的水平色彩边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "垂直边沿检测" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "检测对象中的垂直色彩边沿" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Pencil" msgstr "铅笔" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "检测颜色边缘并用灰度重新描绘" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "蓝图" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "检测颜色边缘并用蓝色重新描绘" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "灰度渲染(饱和度将为0)" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "Invert" msgstr "反转" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "颠倒颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "棕黑色" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "使用温暖的深褐色调渲染" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "陈旧" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "模仿老照片" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "有机的" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "膨胀的, 光滑的节状3D表面" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "有刺的丝" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "灰色倒角凸起的线缆, 投射阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "瑞士干酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "随机产生内倒角的孔洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "蓝色干酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "大理石状蓝色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "按钮" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "柔和的凸起, 中部略下沉" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "向内偏移" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "带阴影的外部倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "滴下" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "随机绘制向下的条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "拥挤的扩散" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "像素涂抹" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "位图产生梵高绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "HSL 凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "破碎玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "置于破碎玻璃下" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "气泡凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "带有一些偏移的柔性泡沫效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "发出辉光的气泡" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "具有折射和辉光的气泡效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "霓虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "霓虹灯效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "融态金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "对象融化, 平滑的凸起和辉光" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "具有卷边的压制钢" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Matte bevel" msgstr "哑光倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "柔和的, 具有蜡笔色彩的模糊凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "像肥皂泡样的薄膜" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte ridge" msgstr "哑光隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "柔软的蜡笔隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "辉光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal texture" msgstr "辉光金属纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "秋天地面的落叶, 或活的树叶" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Translucent" msgstr "半透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "照亮的半透明塑料或玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Cross-smooth" msgstr "交叉光滑" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "模糊内部边沿和交点" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "虹彩蜂蜡" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "蜡状纹理,通过色彩填充保持虹彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "浸蚀金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "浸蚀的金属纹理, 隆起, 凹陷, 洞, 和疤痕" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "破碎的火山岩" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "火山岩纹理, 有些类似皮革" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "树皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "垂直的树皮纹理; 与深色配合使用" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "蜥蜴皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "爬行动物皮肤纹理风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "石墙" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "与不太饱和的颜色配合使用的石墙纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "丝绸地毯" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "丝绸地毯纹理, 横条纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Refractive gel A" msgstr "折射凝胶 A" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "有轻微折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Refractive gel B" msgstr "折射凝胶 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "有强烈折射的凝胶效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "金属风格绘画" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "柔光, 边沿轻微透明的金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Dragee" msgstr "糖丸" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "有光芒的凝胶状隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "抬起边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "边沿显著地从底面上抬起" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "金属风格隆起" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "凝胶状隆起, 顶端金属化" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "油脂" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "浓厚的油脂, 以及可以调节的扰动" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "转为彩色" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Parallel hollow" msgstr "平行空谷" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "形态" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "在边沿内部与边沿平行的模糊空谷" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "在形状内部打开一个光滑孔" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "黑洞" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "覆盖内外的黑色光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "光滑轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "描绘线的轮廓, 并圆滑交点" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "立方体" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "分散的立方体; 在滤镜基元'形态'中调整大小" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "墙皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "墙皮剥落" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "泼金" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "泼溅金属件, 金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "包金" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "臃肿的包金铸件, 金色高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "褶皱塑料" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "褶皱不光滑的塑料, 边沿融化" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "珐琅珠宝" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "有轻微裂纹的珐琅纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "粗糙纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片的水彩纸效果(与应用于对象一样)" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "粗糙与光泽" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "可以用于图片的褶皱蜡光纸效果(与应用于对象一样)" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "内外" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "内部彩色阴影, 外部黑色阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "空气喷射" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "内部暖色" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "外部阴凉" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "模糊的彩色轮廓, 内部空白" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "电子显微镜" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "凸起, 不协调的光照, 褪色, 以及辉光, 类似于电子显微镜的观察效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "格子呢绒" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "格子状的呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "反转色调" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "反转或者旋转色调" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "内部轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "绘制一个轮廓线" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "轮廓, 两侧" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "在内部绘制一条光滑的线, 用其覆盖的颜色着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "幻想模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "光滑着色的轮廓, 允许去饱和度和色调旋转" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "在边沿扩散对象自身的颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "添加光晕模糊并去除形状" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Color emboss" msgstr "色彩浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "经典或彩色浮雕效果: 灰度, 颜色和3D立体感" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "曝光" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "过去摄影中的过度曝光效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "月出" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "介于过度曝光和负片之间的一种效果, 通常用于保持天空和水面的光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "软焦点镜头" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "扩散图像内部并避免模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "彩色玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "光照彩色玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "黑玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "透光从下面投出时的高亮玻璃效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "HSL 凸凹, alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Image effects, transparent" msgstr "图像效果, 透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "与HSL凸凹相同但又透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "气泡凸凹 alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Smooth edges" msgstr "平滑边" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "光滑形状和图片的外边沿而不影响其内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Torn edges" msgstr "撕裂边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "变形外部形状, 不影响内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "羽化" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "边沿上模糊遮罩, 不影响内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur content" msgstr "模糊内部" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Specular light" msgstr "镜面高光" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "用来产生纹理的基本高光倒角凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "内部粗糙" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "粗糙内部形状" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "消散" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "模糊对象内部, 保持轮廓, 并且在边沿添加渐变透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "粉笔和海绵" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "低紊乱度产生海绵效果, 高紊乱度产生粉笔效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "人" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "彩色斑点, 像一群人" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "苏格兰" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "伸出云雾的彩色山顶" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "噪声透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "基本的噪声透明度纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "噪声填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "简单的噪声填充纹理; 在 浸漫(Flood) 中调整颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "变幻无常的紊乱云絮, 类似于Hieronymus Bosch的Garden of Delights" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Diffuse light" msgstr "散射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "用来产生纹理的基本散射光倒角凸起" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Cutout Glow" msgstr "挖剪光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "HSL 凸凹, 哑光" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "与HSL凸凹相同, 但用漫反射代替镜面反射" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Dark Emboss" msgstr "黑色浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "浮雕效果: 3D立体, 用黑色代替白色" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "简单模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "简单高斯模糊, 与\"填充与轮廓\"对话框中的模糊滑块相同" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "气泡凸凹, 哑光" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与气泡凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "浮雕效果: 原始图像的颜色通过混合(Blend)来保留或改变" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "吸墨纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "吸墨纸上的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print" msgstr "蜡印" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "薄纸纹理上的蜡染" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "棉纸或粗纸上的墨水斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Color outline, in" msgstr "彩色轮廓, 内" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "可以调整宽度和模糊的内部彩色描边" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "具有液体透明度的彩色填充" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Watercolor" msgstr "水彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "阴沉的水彩画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Felt" msgstr "毛毡" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "色彩紊乱, 边沿略暗的毛毡状纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "墨水颜料" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "颜色纹理偏移的纸上墨迹" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "浅色彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "光滑的彩虹, 颜色随着边沿消融, 可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "消融的彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "颜色随着边沿略微消融的光滑彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "弧光金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "明亮的, 光滑不平的金属铸件, 彩色" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "漫画草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "不真实的3D阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "玻璃状阴影的卡通草图" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "漫画褪色" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "边沿有一些褪色的卡通绘画风格" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shader" msgstr "光滑阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "用石墨铅笔产生的光滑灰色阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Emboss shader" msgstr "浮雕阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "结合光滑阴影和浮雕" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Smooth shader dark" msgstr "黑色光滑阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "光滑非真实阴影的黑色版本" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "漫画" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "模仿黑白卡通着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "缎面" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "光滑的类似珠母层的阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "毛玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "非真实模仿毛玻璃" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Smooth shader contour" msgstr "光滑阴影轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "轮廓上的光滑阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "铝" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "拉丝铝材阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "漫画流体" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "液体涂抹的卡通画" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "具有强光的非真实金属铬阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "黑色铬" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "黑色的金属铬阴影, 模拟反射地面效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "摆动的格子呢绒" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "具有波浪变形和边沿倒角凸起的格子呢绒图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "3D大理石" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "3D 弯曲的大理石纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "3D 木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "3D弯曲的, 纤维状木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "3D 珠母层" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "3D弯曲的, 闪光的珍珠贝纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "虎的毛皮" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "边沿折叠并倾斜的虎的皮毛图案" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "晃动液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "内部充有液体的彩色透明效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "漫画奶酪" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "奶酪状波浪透明度的漫画明暗阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "黑色光" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "亮的区域变成黑的" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "亮度" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "透明度系统" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "让对象中最亮的部分渐进透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "噪声模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "对边沿和内部进行轻微的粗糙和模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Film grain" msgstr "胶片噪点" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "添加细小的木纹" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "HSL 凸凹, 透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "透明的差异很大的镜面凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1682 msgid "Drawing" msgstr "绘图" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "将石墨铅笔, 套色印刷, 雕刻或其它效果应用到使用图像或材质填充的对象" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "天鹅绒凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "天鹅绒状的光滑凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Alpha draw" msgstr "Alpha 绘图" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "使位图和材质产生透明绘图效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "Alpha 绘图, 彩色" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "使位图和材质产生透明颜色填充效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "口香糖" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "在交叉处产生溢出边沿的可着色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "黑色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "绘制一个黑色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "彩色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "绘制一个彩色轮廓" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "内部投影" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "在内部投射彩色阴影" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "黑暗与光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "边变暗, 添加柔性光晕, 内部模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "加深边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "边变暗, 内部模糊" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "扭曲的彩虹" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "色彩沿边沿扭曲的光滑彩虹, 可着色" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Rough and dilate" msgstr "粗糙与膨胀" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "周围产生紊乱的边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "替换颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "旧明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "类似多色调分色印, 边沿类似于陈旧的印刷明信片" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Fuzzy Glow" msgstr "模糊光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "模糊对象上叠加一个平移的半透明拷贝" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "点状透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "产生HSL敏感的点状透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "帆布透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency" msgstr "类似帆布的HSL敏感透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "涂抹透明度" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "用透明紊乱涂抹对象, 反转彩色边沿" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "浓墨" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "紊乱的浓墨绘制效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "爆发" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "褶皱的带孔的爆裂气泡纹理" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "压花革" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "狂欢" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "类似狂欢节面具上的白色斑点" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "塑化" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "灰泥" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "粗糙透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "树胶水彩画" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 #, fuzzy msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "阴沉的水彩画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Alpha engraving" msgstr "透明度(alpha)雕刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明度雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "Alpha 描绘, 液体" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "使用粗糙线条和填充产生透明的流动绘图效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "液态绘图" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "使图像产生流动, 摇摆的表现主义绘画效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled ink" msgstr "大理石墨水" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #, fuzzy msgid "Thick acrylic" msgstr "浓墨" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "透明度(alpha)雕刻 B" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "使位图和材质产生可控制的粗糙雕刻效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Lapping" msgstr "层叠" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "类似水纹噪声" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Monochrome transparency" msgstr "黑白透明" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "按钮" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "从色盘中选择颜色" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "透明度(alpha)雕刻" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "饱和度" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "中" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas Bumps" msgstr "画布凸凹" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "画布凸凹, 哑光" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "与画布凸凹相同, 但用漫反射光代替镜面反射光" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "画布凸凹 alpha" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "与画布凸凹相同但有透明高亮" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Lightness-Contrast" msgstr "亮度-对比度" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "增加或减弱亮度和对比度" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "Clean edges" msgstr "纯刃" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metal" msgstr "明亮金属" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "任意颜色的明亮金属效果" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "深色的透明塑料" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Melted jelly, matte" msgstr "融化果冻, 哑光" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "具有模糊边沿的果冻倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "融化果冻" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "边沿模糊的光滑倒角" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "组合光照" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "锡纸" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Inner Glow" msgstr "内部光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "在产生彩色光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "柔和色彩" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "在对象和图片内部产生彩色边沿光晕" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Relief print" msgstr "凸纹印花" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "扩散细胞" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 #, fuzzy msgid "Fluorescence" msgstr "外观" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "标题" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:4 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue1" msgstr "蓝色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:7 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue2" msgstr "蓝色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:10 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Blue3" msgstr "蓝色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:13 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red1" msgstr "红色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:16 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red2" msgstr "红色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:19 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Red3" msgstr "红色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:22 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange1" msgstr "指定" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:25 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange2" msgstr "指定" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:28 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange3" msgstr "指定" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:31 msgctxt "Palette" msgid "Brown1" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:34 msgctxt "Palette" msgid "Brown2" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:37 msgctxt "Palette" msgid "Brown3" msgstr "" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:40 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green1" msgstr "绿色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:43 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green2" msgstr "绿色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:46 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Green3" msgstr "绿色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:49 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple1" msgstr "人" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:52 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple2" msgstr "人" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:55 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Purple3" msgstr "人" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:58 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic1" msgstr "紫色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:61 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic2" msgstr "紫色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:64 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic3" msgstr "紫色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:67 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Metalic4" msgstr "紫色" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:70 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey1" msgstr "灰度" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:73 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey2" msgstr "灰度" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:76 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey3" msgstr "灰度" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:79 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey4" msgstr "灰度" #. Palette: ./echo-palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:82 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey5" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:85 ../share/palettes/palettes.h:1192 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Black" msgstr "黑色" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:89 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "90% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:93 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "80% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:97 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "70% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:101 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "60% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:105 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "50% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:109 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "40% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:113 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "30% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:117 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "20% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:121 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "10% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:125 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "7.5% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:129 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "5% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:133 #, fuzzy, no-c-format msgctxt "Palette" msgid "2.5% Gray" msgstr "灰度" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:136 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "White" msgstr "白色" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:139 msgctxt "Palette" msgid "Maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:142 msgctxt "Palette" msgid "Red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:145 msgctxt "Palette" msgid "Olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:148 msgctxt "Palette" msgid "Yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:151 msgctxt "Palette" msgid "Green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:154 msgctxt "Palette" msgid "Lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:157 msgctxt "Palette" msgid "Teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:160 msgctxt "Palette" msgid "Aqua (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:163 msgctxt "Palette" msgid "Navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:166 msgctxt "Palette" msgid "Blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:169 msgctxt "Palette" msgid "Purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./inkscape.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:172 msgctxt "Palette" msgid "Fuchsia (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:175 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 1" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:178 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 2" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:181 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default outer 3" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:184 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default block" msgstr "(默认)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:187 msgctxt "Palette" msgid "default added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:190 msgctxt "Palette" msgid "default block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:193 msgctxt "Palette" msgid "default alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:196 msgctxt "Palette" msgid "default added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:199 msgctxt "Palette" msgid "default alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:202 msgctxt "Palette" msgid "default example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:205 msgctxt "Palette" msgid "default added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:208 msgctxt "Palette" msgid "default example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:211 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default covered text" msgstr "创建浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:214 msgctxt "Palette" msgid "default covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:217 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:220 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default text" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:223 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:226 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:229 msgctxt "Palette" msgid "default light outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:232 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light block" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:235 msgctxt "Palette" msgid "default light block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:238 msgctxt "Palette" msgid "default light block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:241 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:244 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:247 msgctxt "Palette" msgid "default light alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:250 msgctxt "Palette" msgid "default light example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:253 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:256 msgctxt "Palette" msgid "default light example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:259 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light covered text" msgstr "默认的界面设置" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:262 msgctxt "Palette" msgid "default light covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:265 msgctxt "Palette" msgid "default light background" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:268 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "default light text" msgstr "默认标题" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:271 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:274 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:277 msgctxt "Palette" msgid "beetle outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:280 ../share/palettes/palettes.h:283 #: ../share/palettes/palettes.h:286 msgctxt "Palette" msgid "beetle added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:289 msgctxt "Palette" msgid "beetle added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:292 msgctxt "Palette" msgid "beetle alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:295 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle added green" msgstr "创建编辑渐变" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:298 msgctxt "Palette" msgid "beetle example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:301 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle header text" msgstr "删除文本" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:304 ../share/palettes/palettes.h:316 msgctxt "Palette" msgid "beetle added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:307 msgctxt "Palette" msgid "beetle covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:310 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:313 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle covered text" msgstr "创建浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:319 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beetle text" msgstr "删除文本" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:322 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:325 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:328 msgctxt "Palette" msgid "albatross outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:331 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "albatross background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:334 msgctxt "Palette" msgid "albatross block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:337 msgctxt "Palette" msgid "albatross block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:340 msgctxt "Palette" msgid "albatross header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:343 msgctxt "Palette" msgid "albatross bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:346 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:349 msgctxt "Palette" msgid "albatross covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:352 msgctxt "Palette" msgid "albatross added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:355 msgctxt "Palette" msgid "albatross alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:358 msgctxt "Palette" msgid "albatross added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:361 msgctxt "Palette" msgid "albatross example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:364 msgctxt "Palette" msgid "albatross text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:367 msgctxt "Palette" msgid "albatross added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:370 msgctxt "Palette" msgid "albatross added white" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:373 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly text" msgstr "输入文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:376 ../share/palettes/palettes.h:385 msgctxt "Palette" msgid "fly added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:379 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly outer" msgstr "滤镜" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:382 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly background" msgstr "背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:388 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly header text" msgstr "粘贴文本" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:391 msgctxt "Palette" msgid "fly covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:394 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "fly covered text" msgstr "浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:397 msgctxt "Palette" msgid "fly added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:400 msgctxt "Palette" msgid "fly alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:403 msgctxt "Palette" msgid "fly added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:406 msgctxt "Palette" msgid "fly example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:409 msgctxt "Palette" msgid "fly added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:412 msgctxt "Palette" msgid "fly added default blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:415 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:418 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:421 msgctxt "Palette" msgid "seagull outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:424 msgctxt "Palette" msgid "seagull block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:427 msgctxt "Palette" msgid "seagull added grey" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:430 msgctxt "Palette" msgid "seagull block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:433 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:436 msgctxt "Palette" msgid "seagull covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:439 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:442 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "seagull text" msgstr "垂直文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:445 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer frame" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:448 ../share/palettes/palettes.h:451 #: ../share/palettes/palettes.h:475 msgctxt "Palette" msgid "beaver added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:454 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:457 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:460 msgctxt "Palette" msgid "beaver outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:463 msgctxt "Palette" msgid "beaver added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:466 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver block header text" msgstr "创建浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:469 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver added green" msgstr "创建编辑渐变" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:472 msgctxt "Palette" msgid "beaver example block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:478 msgctxt "Palette" msgid "beaver alert block header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:481 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver covered text" msgstr "创建浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:484 msgctxt "Palette" msgid "beaver covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:487 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:490 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "beaver text" msgstr "创建文本" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:493 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 1" msgstr "三角(出)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:496 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 2" msgstr "三角(出)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:499 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane outer 3" msgstr "三角(出)" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:502 msgctxt "Palette" msgid "crane block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:505 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added orange" msgstr "旋转 _中心" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:508 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane block header" msgstr "撤销锁定层" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:511 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:514 msgctxt "Palette" msgid "crane added red" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:517 msgctxt "Palette" msgid "crane alert block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:520 msgctxt "Palette" msgid "crane example block" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:523 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane added green" msgstr "创建编辑渐变" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:526 msgctxt "Palette" msgid "crane example block header" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:529 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane covered text" msgstr "创建浮动文字" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:532 msgctxt "Palette" msgid "crane covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:535 msgctxt "Palette" msgid "crane bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:538 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane background" msgstr "跟踪背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:541 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "crane text" msgstr "创建文本" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:544 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 1" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:547 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 2" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:550 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 3" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:553 msgctxt "Palette" msgid "wolverine outer 4" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:556 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added yellow" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:559 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added blue" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:562 msgctxt "Palette" msgid "wolverine header text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:565 msgctxt "Palette" msgid "wolverine added green" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:568 msgctxt "Palette" msgid "wolverine example block title" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:571 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered text" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:574 msgctxt "Palette" msgid "wolverine covered bullet" msgstr "" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:577 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine background" msgstr "移除背景" #. Palette: ./LaTeX-Beamer.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:580 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "wolverine text" msgstr "删除文本" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:583 msgctxt "Palette" msgid "black (#000000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:586 msgctxt "Palette" msgid "dimgray (#696969)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:589 msgctxt "Palette" msgid "gray (#808080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:592 msgctxt "Palette" msgid "darkgray (#A9A9A9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:595 msgctxt "Palette" msgid "silver (#C0C0C0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:598 msgctxt "Palette" msgid "lightgray (#D3D3D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:601 msgctxt "Palette" msgid "gainsboro (#DCDCDC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:604 msgctxt "Palette" msgid "whitesmoke (#F5F5F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:607 msgctxt "Palette" msgid "white (#FFFFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:610 msgctxt "Palette" msgid "rosybrown (#BC8F8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:613 msgctxt "Palette" msgid "indianred (#CD5C5C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:616 msgctxt "Palette" msgid "brown (#A52A2A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:619 msgctxt "Palette" msgid "firebrick (#B22222)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:622 msgctxt "Palette" msgid "lightcoral (#F08080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:625 msgctxt "Palette" msgid "maroon (#800000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:628 msgctxt "Palette" msgid "darkred (#8B0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:631 msgctxt "Palette" msgid "red (#FF0000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:634 msgctxt "Palette" msgid "snow (#FFFAFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:637 msgctxt "Palette" msgid "mistyrose (#FFE4E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:640 msgctxt "Palette" msgid "salmon (#FA8072)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:643 msgctxt "Palette" msgid "tomato (#FF6347)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:646 msgctxt "Palette" msgid "darksalmon (#E9967A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:649 msgctxt "Palette" msgid "coral (#FF7F50)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:652 msgctxt "Palette" msgid "orangered (#FF4500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:655 msgctxt "Palette" msgid "lightsalmon (#FFA07A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:658 msgctxt "Palette" msgid "sienna (#A0522D)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:661 msgctxt "Palette" msgid "seashell (#FFF5EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:664 msgctxt "Palette" msgid "chocolate (#D2691E)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:667 msgctxt "Palette" msgid "saddlebrown (#8B4513)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:670 msgctxt "Palette" msgid "sandybrown (#F4A460)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:673 msgctxt "Palette" msgid "peachpuff (#FFDAB9)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:676 msgctxt "Palette" msgid "peru (#CD853F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:679 msgctxt "Palette" msgid "linen (#FAF0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:682 msgctxt "Palette" msgid "bisque (#FFE4C4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:685 msgctxt "Palette" msgid "darkorange (#FF8C00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:688 msgctxt "Palette" msgid "burlywood (#DEB887)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:691 msgctxt "Palette" msgid "tan (#D2B48C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:694 msgctxt "Palette" msgid "antiquewhite (#FAEBD7)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:697 msgctxt "Palette" msgid "navajowhite (#FFDEAD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:700 msgctxt "Palette" msgid "blanchedalmond (#FFEBCD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:703 msgctxt "Palette" msgid "papayawhip (#FFEFD5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:706 msgctxt "Palette" msgid "moccasin (#FFE4B5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:709 msgctxt "Palette" msgid "orange (#FFA500)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:712 msgctxt "Palette" msgid "wheat (#F5DEB3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:715 msgctxt "Palette" msgid "oldlace (#FDF5E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:718 msgctxt "Palette" msgid "floralwhite (#FFFAF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:721 msgctxt "Palette" msgid "darkgoldenrod (#B8860B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:724 msgctxt "Palette" msgid "goldenrod (#DAA520)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:727 msgctxt "Palette" msgid "cornsilk (#FFF8DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:730 msgctxt "Palette" msgid "gold (#FFD700)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:733 msgctxt "Palette" msgid "khaki (#F0E68C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:736 msgctxt "Palette" msgid "lemonchiffon (#FFFACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:739 msgctxt "Palette" msgid "palegoldenrod (#EEE8AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:742 msgctxt "Palette" msgid "darkkhaki (#BDB76B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:745 msgctxt "Palette" msgid "beige (#F5F5DC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:748 msgctxt "Palette" msgid "lightgoldenrodyellow (#FAFAD2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:751 msgctxt "Palette" msgid "olive (#808000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:754 msgctxt "Palette" msgid "yellow (#FFFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:757 msgctxt "Palette" msgid "lightyellow (#FFFFE0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:760 msgctxt "Palette" msgid "ivory (#FFFFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:763 msgctxt "Palette" msgid "olivedrab (#6B8E23)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:766 msgctxt "Palette" msgid "yellowgreen (#9ACD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:769 msgctxt "Palette" msgid "darkolivegreen (#556B2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:772 msgctxt "Palette" msgid "greenyellow (#ADFF2F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:775 msgctxt "Palette" msgid "chartreuse (#7FFF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:778 msgctxt "Palette" msgid "lawngreen (#7CFC00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:781 msgctxt "Palette" msgid "darkseagreen (#8FBC8F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:784 msgctxt "Palette" msgid "forestgreen (#228B22)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:787 msgctxt "Palette" msgid "limegreen (#32CD32)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:790 msgctxt "Palette" msgid "lightgreen (#90EE90)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:793 msgctxt "Palette" msgid "palegreen (#98FB98)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:796 msgctxt "Palette" msgid "darkgreen (#006400)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:799 msgctxt "Palette" msgid "green (#008000)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:802 msgctxt "Palette" msgid "lime (#00FF00)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:805 msgctxt "Palette" msgid "honeydew (#F0FFF0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:808 msgctxt "Palette" msgid "seagreen (#2E8B57)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:811 msgctxt "Palette" msgid "mediumseagreen (#3CB371)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:814 msgctxt "Palette" msgid "springgreen (#00FF7F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:817 msgctxt "Palette" msgid "mintcream (#F5FFFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:820 msgctxt "Palette" msgid "mediumspringgreen (#00FA9A)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:823 msgctxt "Palette" msgid "mediumaquamarine (#66CDAA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:826 msgctxt "Palette" msgid "aquamarine (#7FFFD4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:829 msgctxt "Palette" msgid "turquoise (#40E0D0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:832 msgctxt "Palette" msgid "lightseagreen (#20B2AA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:835 msgctxt "Palette" msgid "mediumturquoise (#48D1CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:838 msgctxt "Palette" msgid "darkslategray (#2F4F4F)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:841 msgctxt "Palette" msgid "paleturquoise (#AFEEEE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:844 msgctxt "Palette" msgid "teal (#008080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:847 msgctxt "Palette" msgid "darkcyan (#008B8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:850 msgctxt "Palette" msgid "cyan (#00FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:853 msgctxt "Palette" msgid "lightcyan (#E0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:856 msgctxt "Palette" msgid "azure (#F0FFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:859 msgctxt "Palette" msgid "darkturquoise (#00CED1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:862 msgctxt "Palette" msgid "cadetblue (#5F9EA0)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:865 msgctxt "Palette" msgid "powderblue (#B0E0E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:868 msgctxt "Palette" msgid "lightblue (#ADD8E6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:871 msgctxt "Palette" msgid "deepskyblue (#00BFFF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:874 msgctxt "Palette" msgid "skyblue (#87CEEB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:877 msgctxt "Palette" msgid "lightskyblue (#87CEFA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:880 msgctxt "Palette" msgid "steelblue (#4682B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:883 msgctxt "Palette" msgid "aliceblue (#F0F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:886 msgctxt "Palette" msgid "dodgerblue (#1E90FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:889 msgctxt "Palette" msgid "slategray (#708090)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:892 msgctxt "Palette" msgid "lightslategray (#778899)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:895 msgctxt "Palette" msgid "lightsteelblue (#B0C4DE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:898 msgctxt "Palette" msgid "cornflowerblue (#6495ED)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:901 msgctxt "Palette" msgid "royalblue (#4169E1)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:904 msgctxt "Palette" msgid "midnightblue (#191970)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:907 msgctxt "Palette" msgid "lavender (#E6E6FA)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:910 msgctxt "Palette" msgid "navy (#000080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:913 msgctxt "Palette" msgid "darkblue (#00008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:916 msgctxt "Palette" msgid "mediumblue (#0000CD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:919 msgctxt "Palette" msgid "blue (#0000FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:922 msgctxt "Palette" msgid "ghostwhite (#F8F8FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:925 msgctxt "Palette" msgid "slateblue (#6A5ACD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:928 msgctxt "Palette" msgid "darkslateblue (#483D8B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:931 msgctxt "Palette" msgid "mediumslateblue (#7B68EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:934 msgctxt "Palette" msgid "mediumpurple (#9370DB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:937 msgctxt "Palette" msgid "blueviolet (#8A2BE2)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:940 msgctxt "Palette" msgid "indigo (#4B0082)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:943 msgctxt "Palette" msgid "darkorchid (#9932CC)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:946 msgctxt "Palette" msgid "darkviolet (#9400D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:949 msgctxt "Palette" msgid "mediumorchid (#BA55D3)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:952 msgctxt "Palette" msgid "thistle (#D8BFD8)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:955 msgctxt "Palette" msgid "plum (#DDA0DD)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:958 msgctxt "Palette" msgid "violet (#EE82EE)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:961 msgctxt "Palette" msgid "purple (#800080)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:964 msgctxt "Palette" msgid "darkmagenta (#8B008B)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:967 msgctxt "Palette" msgid "magenta (#FF00FF)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:970 msgctxt "Palette" msgid "orchid (#DA70D6)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:973 msgctxt "Palette" msgid "mediumvioletred (#C71585)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:976 msgctxt "Palette" msgid "deeppink (#FF1493)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:979 msgctxt "Palette" msgid "hotpink (#FF69B4)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:982 msgctxt "Palette" msgid "lavenderblush (#FFF0F5)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:985 msgctxt "Palette" msgid "palevioletred (#DB7093)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:988 msgctxt "Palette" msgid "crimson (#DC143C)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:991 msgctxt "Palette" msgid "pink (#FFC0CB)" msgstr "" #. Palette: ./svg.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:994 msgctxt "Palette" msgid "lightpink (#FFB6C1)" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:997 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 1" msgstr "平头端点" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1000 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 2" msgstr "平头端点" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1003 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Butter 3" msgstr "平头端点" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1006 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1009 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1012 msgctxt "Palette" msgid "Chameleon 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1015 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 1" msgstr "指定" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1018 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 2" msgstr "指定" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1021 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange 3" msgstr "指定" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1024 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1027 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1030 msgctxt "Palette" msgid "Sky Blue 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1033 msgctxt "Palette" msgid "Plum 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1036 msgctxt "Palette" msgid "Plum 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1039 msgctxt "Palette" msgid "Plum 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1042 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 1" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1045 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 2" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1048 msgctxt "Palette" msgid "Chocolate 3" msgstr "" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1051 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 1" msgstr "缩放模式" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1054 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 2" msgstr "缩放模式" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1057 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Scarlet Red 3" msgstr "缩放模式" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1060 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 1" msgstr "铝" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1063 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 2" msgstr "铝" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1066 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 3" msgstr "铝" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1069 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 4" msgstr "铝" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1072 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 5" msgstr "铝" #. Palette: ./Tango-Palette.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1075 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Aluminium 6" msgstr "铝" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1078 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Hilight" msgstr "行高" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1081 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange" msgstr "指定" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1084 msgctxt "Palette" msgid "Orange Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1087 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Orange Shadow" msgstr "内部投影" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1090 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1093 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Yellow" msgstr "黄色" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1096 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1099 msgctxt "Palette" msgid "Accent Yellow Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1102 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Orange" msgstr "外切圆心三角形" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1105 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Red" msgstr "中心 " #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1108 msgctxt "Palette" msgid "Accent Red Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1111 msgctxt "Palette" msgid "Accent Deep Red" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1114 msgctxt "Palette" msgid "Human Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1117 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Human" msgstr "控制柄" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1120 msgctxt "Palette" msgid "Human Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1123 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Environmental Shadow" msgstr "内部投影" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1126 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1129 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Medium" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1132 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1135 msgctxt "Palette" msgid "Environmental Blue Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1138 ../share/palettes/palettes.h:1147 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Shadow" msgstr "内部投影" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1141 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1144 msgctxt "Palette" msgid "Accent Blue Base" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1150 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1153 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green" msgstr "内切圆心" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1156 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Base" msgstr "句子的大小写格式" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1159 msgctxt "Palette" msgid "Accent Green Shadow" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1162 msgctxt "Palette" msgid "Ubuntu Toner" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1165 msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta Highlight" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1168 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Accent Magenta" msgstr "紫色" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1171 msgctxt "Palette" msgid "Accent Dark Violet" msgstr "" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1174 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 1" msgstr "灰度" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1177 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 2" msgstr "灰度" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1180 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 3" msgstr "灰度" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1183 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 4" msgstr "灰度" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1186 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 5" msgstr "灰度" #. Palette: ./Ubuntu.gpl #: ../share/palettes/palettes.h:1189 #, fuzzy msgctxt "Palette" msgid "Grey 6" msgstr "灰度" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "条纹 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "条纹 1:1 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "条纹 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "条纹 1:1.5 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "条纹 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "条纹 1:2 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "条纹 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "条纹 1:3 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "条纹 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "条纹 1:4 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "条纹 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "条纹 1:5 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "条纹 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "条纹 1:8 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "条纹 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "条纹 1:10 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "条纹 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "条纹 1:16 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "条纹 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "条纹 1:32 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "条纹 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "条纹 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "条纹 2:1 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "条纹 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "条纹 4:1 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "跳棋盘" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "棋盘白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 msgid "Packed circles" msgstr "封装的圆形" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "圆点花纹, 小" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "圆点花纹, 小, 白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "圆点花纹, 中" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "圆点花纹, 中, 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "圆点花纹, 大" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "圆点花纹, 大, 白" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "波动" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "波动的白色" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "迷彩" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "白鼬皮" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "沙砾 (位图)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "布纹 (位图)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "古画 (位图)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:239 msgid "Add a new connection point" msgstr "添加一个新的连接点" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:264 msgid "Move a connection point" msgstr "移动一个连接点" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:284 msgid "Remove a connection point" msgstr "删除一个连接点" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Direction" msgstr "方向" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:382 ../src/sp-text.cpp:436 #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "截角立方体" #: ../src/sp-flowtext.cpp:385 #, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "浮动文字 (%d 个字符%s)" msgstr[1] "浮动文字 (%d 个字符%s)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:387 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "链接的浮动文字(%d 个字符%s)" msgstr[1] "链接的浮动文字(%d 个字符%s)" #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: 制作圆或整数比率的椭圆, 捕捉弧/线段的角度" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: 在起点处绘制" #: ../src/arc-context.cpp:482 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "椭圆: %s × %s (比例 %d:%d);按住 Shift 在起点处绘制 " #: ../src/arc-context.cpp:484 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "椭圆: %s × %s; 按住 Ctrl 绘制矩形或者整数比率的椭圆; 按住 " "Shift 在起点周围绘制" #: ../src/arc-context.cpp:510 msgid "Create ellipse" msgstr "创建椭圆" #: ../src/box3d-context.cpp:442 ../src/box3d-context.cpp:449 #: ../src/box3d-context.cpp:456 ../src/box3d-context.cpp:463 #: ../src/box3d-context.cpp:470 ../src/box3d-context.cpp:477 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "更改透视 (angle of PLs)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:656 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "立方体; 按住 Shift 沿 Z 轴挤压" #: ../src/box3d-context.cpp:684 msgid "Create 3D box" msgstr "创建立方体" #: ../src/box3d.cpp:324 msgid "3D Box" msgstr "立方体" #: ../src/connector-context.cpp:239 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "连接点:点击或者拖动创建新的连接器" #: ../src/connector-context.cpp:240 msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "连接点:点击选择,拖动移动" #: ../src/connector-context.cpp:783 msgid "Creating new connector" msgstr "创建新的连接器" #: ../src/connector-context.cpp:1177 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "连接器端点拖动已取消." #: ../src/connector-context.cpp:1207 msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "连接点拖动已取消." #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Reroute connector" msgstr "重置连接器" #: ../src/connector-context.cpp:1491 msgid "Create connector" msgstr "创建连接器" #: ../src/connector-context.cpp:1514 msgid "Finishing connector" msgstr "完成连接器" #: ../src/connector-context.cpp:1811 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "连接器终点:拖动重新连接或者连接到新的形状" #: ../src/connector-context.cpp:1960 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "至少选择一个非连接器对象." #: ../src/connector-context.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:8145 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "连接器避开已选对象" #: ../src/connector-context.cpp:1966 ../src/widgets/toolbox.cpp:8155 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "让连接器忽略已选对象" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "当前层隐藏.解除隐藏以便在此层上绘制." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "当前层已锁定.解除锁定以便在此层上绘制." #: ../src/desktop-events.cpp:192 msgid "Create guide" msgstr "创建辅助线" #: ../src/desktop-events.cpp:405 msgid "Move guide" msgstr "移动辅助线" #: ../src/desktop-events.cpp:412 ../src/desktop-events.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:126 msgid "Delete guide" msgstr "删除辅助线" #: ../src/desktop-events.cpp:438 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "参考线: %s" #: ../src/desktop.cpp:847 msgid "No previous zoom." msgstr "前面没有缩放记录." #: ../src/desktop.cpp:872 msgid "No next zoom." msgstr "后面没有缩放记录." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:144 msgid "Nothing selected." msgstr "未选择." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:150 msgid "More than one object selected." msgstr "一个以上对象被选择." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:157 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "对象有%d个平铺克隆." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "对象没有平铺克隆." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "选择一个对象以解散其平铺克隆." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:986 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "解散平铺克隆" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1016 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "选择一个对象, 以清除其平铺克隆." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1039 msgid "Delete tiled clones" msgstr "删除平铺克隆" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:2035 msgid "Select an object to clone." msgstr "选择一个要克隆的对象" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1092 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "如果要克隆几个对象, 先组合然后再克隆群组." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "创建平铺克隆..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Create tiled clones" msgstr "创建平铺克隆" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "Per row:" msgstr "每行:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1708 msgid "Per column:" msgstr "每列:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1716 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1869 msgid "_Symmetry" msgstr "对称(_S)" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1877 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "选择17个对称组合之一平铺" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:简单变换" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1889 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2:180°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:镜像" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG:滑动镜像" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM:镜像 + 滑动镜像" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM:镜像 + 镜像" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG:镜像 + 180°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG:滑动镜像 + 180°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM:镜像 + 镜像 + 180°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4:90°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M:90°旋转 + 45° 镜像" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G:90°旋转 + 90° 镜像" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3:120°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M:镜像 + 120°旋转, 密集" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1:镜像 + 120°旋转, 稀疏" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6:60°旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:镜像 + 60° 旋转" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934 msgid "S_hift" msgstr "偏移(_H)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X偏移:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1952 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平偏移(宽度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机偏移" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1977 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y偏移:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1985 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "每行水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平偏移(高度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机移动" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "Exponent:" msgstr "指数:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各行是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "各列是否被分开 evenly(1), converge(<1)或者 diverge(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2533 msgid "Alternate:" msgstr "交替:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "交替各行的偏移符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "交替各列的偏移符号" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 msgid "Cumulate:" msgstr "累积:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "累计各行的偏移" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "累计各列的偏移" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Exclude tile:" msgstr "挤压平铺:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "平移时挤压平铺高度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "平移时挤压平铺宽度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086 msgid "Sc_ale" msgstr "缩放(_A)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Scale X:" msgstr "X缩放:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "每行水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "每列水平缩放(宽度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在水平方向随机缩放" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 msgid "Scale Y:" msgstr "Y缩放:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "每行垂直缩放(高度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "每列水平缩放(高度的百分比)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "使用当前百分比在垂直方向随机缩放" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "行缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "列缩放是均匀的 (1), 收敛的 (<1) 或者发散的 (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178 msgid "Base:" msgstr "基数:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2192 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "对数螺旋线的基数: 不起作用(0), 汇聚(<1), 发散(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "交替各行的缩放符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "交替各列的缩放符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "累计各行的缩放" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "累计各列的缩放" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238 msgid "_Rotation" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Angle:" msgstr "角度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "对每行按照这个角度旋转平铺" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "对每列按照这个角度旋转平铺" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "按照百分比随机的旋转一个角度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "替换每行的旋转方向" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "替换每列的旋转方向" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "累计各行的旋转方向" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "累计各列的旋转方向" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 msgid "_Blur & opacity" msgstr "模糊与透明(_B)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 msgid "Blur:" msgstr "模糊:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "对每行使用此百分比模糊平铺" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "对每列使用此百分比模糊平铺" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2345 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "按照此百分比随机模糊平铺" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "对每行反转模糊的符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "对每列反转模糊的符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2373 msgid "Fade out:" msgstr "淡出:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比降低平铺的不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机选择平铺的不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "交替改变每一行的不透明度符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "交替改变每一列的不透明度符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 msgid "Co_lor" msgstr "颜色(_L)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426 msgid "Initial color: " msgstr "初始颜色:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "平铺克隆的初始颜色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2430 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "为克隆的初始颜色(只有原始对象没有设置填色或绘制属性才起作用)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "H:" msgstr "色度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的色度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的色度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2466 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的色度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "S:" msgstr "饱和度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的饱和度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2496 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的饱和度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2504 msgid "L:" msgstr "亮度:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "对每行按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2518 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "对每列按照这个百分比改变平铺的亮度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2525 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机设置平铺的亮度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "交替改变每一行的颜色符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "交替改变每一列的颜色符号" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "_Trace" msgstr "追踪(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "追踪平铺下面的绘画" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "对于每个克隆对象, 从绘画中在此位置拾取一个值然后应用到克隆对象" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1、从绘画中拾取" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2589 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "拾取可见颜色和不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2597 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "拾取总累加的不透明度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 msgid "R" msgstr "红" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "拾取颜色的红色组分" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "G" msgstr "绿" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "拾取颜色的绿色组分" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "B" msgstr "蓝" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "拾取颜色的蓝色组分" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color hue" msgid "H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "拾取颜色的色度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color saturation" msgid "S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "拾取颜色的饱和度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 #, fuzzy msgctxt "Clonetiler color lightness" msgid "L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2645 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "拾取颜色的亮度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2655 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. 调整拾取的值:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2665 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma校正:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "向上(>0)或者向下(<0)移动拾取值得中间范围" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "Randomize:" msgstr "随机:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "按照这个百分比随机化拾取的颜色" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689 msgid "Invert:" msgstr "取反:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2693 msgid "Invert the picked value" msgstr "拾取值取反" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. 应用数值到克隆的对象的:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2709 msgid "Presence" msgstr "外观" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2712 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "每一个克隆对象可能按照拾取值得那个点创建" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2719 msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的大小由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2732 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "每一个克隆对象通过拾取的颜色绘制(原始对象没有设置填色或者笔廓属性)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2742 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "每一个克隆对象的不透明度由拾取值得那个点的值决定" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2769 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "平铺里有多少行" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2789 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "平铺里有多少列" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2819 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "被填色矩形的宽度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "被填色矩形的高度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2859 msgid "Rows, columns: " msgstr "行, 列:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2860 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "创建指定数目的行和列" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Width, height: " msgstr "宽, 高:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "使用平铺填色指定的宽度和高度" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2886 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "使用保存下来的平铺的尺寸和位置" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "想要平铺的尺寸和位置与上次你平铺的一样(如果有的话), 代替当前使用的尺寸" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2913 msgid " _Create " msgstr "创建(_C)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "创建并平铺选择区的克隆" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2930 msgid " _Unclump " msgstr "分解(_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2931 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "散开克隆以减少组合; 可以重复应用" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid " Re_move " msgstr "去除(_M)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "去除选择的对象的已存在平铺克隆(只有兄弟对象)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2954 msgid " R_eset " msgstr "重置(_E)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "重置对话框中所有更改的偏移, 缩放, 旋转, 不透明度和颜色为零" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Page" msgstr "页面(_P)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2619 msgid "_Drawing" msgstr "绘图(_D)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 ../src/verbs.cpp:2621 msgid "_Selection" msgstr "选择(_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:150 msgid "_Custom" msgstr "自定义(_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:275 msgid "Export area" msgstr "导出区域" #: ../src/dialogs/export.cpp:289 msgid "Units:" msgstr "单位:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "Wid_th:" msgstr "宽度(_T):" #: ../src/dialogs/export.cpp:333 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:338 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:343 msgid "Hei_ght:" msgstr "高度(_G):" #: ../src/dialogs/export.cpp:475 msgid "Bitmap size" msgstr "位图尺寸" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Width:" msgstr "宽度(_W):" #: ../src/dialogs/export.cpp:488 ../src/dialogs/export.cpp:502 msgid "pixels at" msgstr "像素 于" #: ../src/dialogs/export.cpp:496 msgid "dp_i" msgstr "点每英寸(_I)" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Height:" msgstr "高度(_H):" #: ../src/dialogs/export.cpp:513 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "dpi" msgstr "点每英寸" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:524 msgid "_Filename" msgstr "文件名(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:594 msgid "_Browse..." msgstr "浏览(_B)..." #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "成批导出所有选择对象" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "将选定的对象根据导出设置逐个导出到单独的PNG文件, 如果有导出设置的话(注意:覆盖" "文件时没有提示!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "Hide all except selected" msgstr "隐藏所有未选定对象" #: ../src/dialogs/export.cpp:639 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "在导出的图片中, 没有选中的对象将隐藏" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "_Export" msgstr "导出(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:660 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "使用这些设置导出位图文件" #: ../src/dialogs/export.cpp:686 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "成批导出%d个选择对象" msgstr[1] "成批导出%d个选择对象" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "Export in progress" msgstr "正在导出" #: ../src/dialogs/export.cpp:1105 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "正在导出%d个文件" #: ../src/dialogs/export.cpp:1149 ../src/dialogs/export.cpp:1226 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "不能导出到文件 %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1179 msgid "You have to enter a filename" msgstr "必须输入文件名" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "要导出的已选择区域无效" #: ../src/dialogs/export.cpp:1199 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "目录%s不存在或者不是目录.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1211 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "导出中%s(%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1334 ../src/dialogs/export.cpp:1369 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "选择一个文件名导出" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:364 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "找到%d对象(不包括%d), %s 匹配." msgstr[1] "找到%d对象(不包括%d), %s 匹配." #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "精确" #: ../src/dialogs/find.cpp:367 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "部分" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "没有发现对象" #: ../src/dialogs/find.cpp:532 msgid "T_ype: " msgstr "类型(_Y):" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search in all object types" msgstr "搜索所有对象类型" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All types" msgstr "所有类型" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search all shapes" msgstr "搜索所有形状" #: ../src/dialogs/find.cpp:550 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "All shapes" msgstr "所有形状" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search rectangles" msgstr "搜索矩形" #: ../src/dialogs/find.cpp:567 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Rectangles" msgstr "矩形" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "搜索椭圆, 弧, 圆" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Ellipses" msgstr "椭圆" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search stars and polygons" msgstr "搜索星形和多边形" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Stars" msgstr "星形" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search spirals" msgstr "搜索螺旋" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Spirals" msgstr "螺旋" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "搜索路径, 线, 多边形" #: ../src/dialogs/find.cpp:595 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Paths" msgstr "路径" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search text objects" msgstr "搜索文字对象" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Texts" msgstr "文字" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search groups" msgstr "搜索组" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Groups" msgstr "组" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "搜索克隆" #. TRANSLATORS: "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #, fuzzy msgctxt "Find dialog" msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "搜索图像" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "搜索偏移对象" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "偏移" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 #, fuzzy msgid "_Text:" msgstr "文字(_T):" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "通过文字内容查找对象(完全或部分匹配)" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/dialogs/item-properties.cpp:123 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:453 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 #, fuzzy msgid "_ID:" msgstr "_ID:" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "通过 id 属性值查找对象(完全或部分匹配)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 #, fuzzy msgid "_Style:" msgstr "风格(_S):" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "通过风格属性值查找对象(完全或部分匹配)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 #, fuzzy msgid "_Attribute:" msgstr "属性(_A):" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "通过属性名称查找对象(完全或部分匹配)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in s_election" msgstr "在选区里搜索(_E)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "搜索限制在当前选区" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Search in current _layer" msgstr "在当前层搜索(_L)" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "搜索限制在当前层" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include _hidden" msgstr "包含隐藏(_H)" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "搜索包含隐藏对象" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include l_ocked" msgstr "包含锁定的(_O)" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Include locked objects in search" msgstr "搜索包含锁定对象" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "清除(_C)" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "清除值" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "查找(_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "选择匹配填色的所有的区域的对象" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:132 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id=属性(只允许字母, 数字和字符 .-_: )" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2472 #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Set" msgstr "设置(_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:155 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "标签(_L)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:164 msgid "A freeform label for the object" msgstr "对象的自由形式标签" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:176 #, fuzzy msgid "_Title:" msgstr "标题(_T)" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:194 msgid "_Description" msgstr "描述(_D)" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "_Hide" msgstr "隐藏(_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "勾选使对象不可见" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:235 msgid "L_ock" msgstr "锁定(_O)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:236 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "勾选使对象不可操作(不能通过鼠标选择)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:246 msgid "_Interactivity" msgstr "互动性(_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:327 msgid "Ref" msgstr "参考" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Lock object" msgstr "锁定对象" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:405 msgid "Unlock object" msgstr "解锁对象" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Hide object" msgstr "隐藏对象" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Unhide object" msgstr "撤销隐藏对象" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id invalid! " msgstr "Id 无效!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Id exists! " msgstr "Id 已存在!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:457 msgid "Set object ID" msgstr "设置对象 ID" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:472 msgid "Set object label" msgstr "设置对象标签" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:480 msgid "Set object title" msgstr "设置对象平铺" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:490 msgid "Set object description" msgstr "设置对象描述" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "链接:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "Target:" msgstr "目标:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "作用:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 ../src/rdf.cpp:230 msgid "Title:" msgstr "标题:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "实际:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:509 ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:512 ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "Link Properties" msgstr "链接属性(_P)" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:109 #, fuzzy, c-format msgid "Image Properties" msgstr "图像属性(_P)" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:111 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s属性" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:450 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "完成, %d个单词已添加到词典" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:452 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "完成, 未找到可疑项" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:565 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "不在词典中 (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:717 msgid "Checking..." msgstr "正在检查..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:787 msgid "Fix spelling" msgstr "修正拼写" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:961 msgid "Suggestions:" msgstr "建议:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "_Accept" msgstr "接受(_A)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:973 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "接受选择的建议" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "_Ignore once" msgstr "忽略一次(_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:975 msgid "Ignore this word only once" msgstr "只忽略该词一次" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "_Ignore" msgstr "忽略(_I)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:977 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "在当前会话中忽略该词" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "添加到词典(_D)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:984 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "将该词添加到指定词典" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1008 msgid "Stop the check" msgstr "停止检查" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "_Start" msgstr "开始(_S)" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1010 msgid "Start the check" msgstr "开始检查" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:201 msgid "Font" msgstr "字体" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 msgid "Align lines left" msgstr "线段左对齐" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:253 msgid "Center lines" msgstr "中心线" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:267 msgid "Align lines right" msgstr "线段右对齐" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:281 msgid "Justify lines" msgstr "对齐线" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:303 ../src/widgets/toolbox.cpp:7606 msgid "Horizontal text" msgstr "水平文字" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 msgid "Vertical text" msgstr "垂直文字" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:332 msgid "Line spacing:" msgstr "行间距:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:425 msgid "Set as default" msgstr "设置成默认" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:668 ../src/text-context.cpp:1519 msgid "Set text style" msgstr "设置文本风格" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:156 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "点击选择节点, 拖动重新排列." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 msgid "Click attribute to edit." msgstr "点击属性编辑." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "属性%s已选择.完成编辑后按Ctrl+Enter提交更改." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:267 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "拖动重新给节点排序" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:287 msgid "New element node" msgstr "新元素节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:309 msgid "New text node" msgstr "新文字节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:330 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 msgid "Duplicate node" msgstr "复制一份节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:351 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:367 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1574 msgid "Unindent node" msgstr "撤销缩进节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:382 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1553 msgid "Indent node" msgstr "缩进节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:394 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1506 msgid "Raise node" msgstr "提升节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:406 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1523 msgid "Lower node" msgstr "降低节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:451 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "删除属性" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:496 msgid "Attribute name" msgstr "属性名称" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:516 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:161 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:768 msgid "Set attribute" msgstr "设置属性" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:518 msgid "Set" msgstr "设置" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:541 msgid "Attribute value" msgstr "属性值" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:877 msgid "Drag XML subtree" msgstr "拖动 XML 子数" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314 msgid "New element node..." msgstr "新元素节点..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1344 msgid "Create" msgstr "创建" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1378 msgid "Create new element node" msgstr "创建新元素节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "创建新文字节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1476 msgid "Change attribute" msgstr "改变属性" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:671 msgid "Grid _units:" msgstr "网格单位(_U):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "_Origin X:" msgstr "起点 X(_O):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "网格原点 X 坐标" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 msgid "O_rigin Y:" msgstr "起点 Y(_R):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "网格原点 Y 坐标" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Spacing _Y:" msgstr "间隔 _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Base length of z-axis" msgstr "z轴的基础长度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle X:" msgstr "角度 X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of x-axis" msgstr "x轴角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle Z:" msgstr "角度 Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 msgid "Angle of z-axis" msgstr "z轴角度" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line _color:" msgstr "网格线颜色(_C):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Grid line color" msgstr "网格线颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:683 msgid "Color of grid lines" msgstr "网格线的颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "主网格线颜色(_J):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Major grid line color" msgstr "主网格线颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:689 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线颜色" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "_Major grid line every:" msgstr "主网格线每(_M):" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:693 msgid "lines" msgstr "线" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "矩形网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "轴测(三维)网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "创建新网格" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "激活(_E)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "决定是否捕捉到网格.适用于不可见网格." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "仅捕捉到可见网格线(_G)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:331 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "当缩小时, 只有部分网格线可见. 只捕捉到这些可见的网格上" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "_Visible" msgstr "可见(_V)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:336 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "决定网格是否显示.对象仍然能够捕捉到不可见的网格." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 msgid "Spacing _X:" msgstr "间隔 _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "垂直网格线之间的距离" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "水平网格线之间的距离" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线(_S)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:713 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果设置, 将显示网格点而不是网格线" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:70 ../src/display/snap-indicator.cpp:73 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:161 ../src/display/snap-indicator.cpp:164 msgid "UNDEFINED" msgstr "未设置" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:76 #, fuzzy msgid "grid line" msgstr "网格线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:79 #, fuzzy msgid "grid intersection" msgstr "网格线交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:82 #, fuzzy msgid "guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:85 #, fuzzy msgid "guide intersection" msgstr "参考线交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:88 #, fuzzy msgid "guide origin" msgstr "参考线起始" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:91 #, fuzzy msgid "grid-guide intersection" msgstr "网格与参考线交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:94 #, fuzzy msgid "cusp node" msgstr "尖锐节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:97 #, fuzzy msgid "smooth node" msgstr "光滑节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:100 #, fuzzy msgid "path" msgstr "路径" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:103 #, fuzzy msgid "path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:106 #, fuzzy msgid "bounding box corner" msgstr "边界框的角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:109 #, fuzzy msgid "bounding box side" msgstr "边界框的边" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:112 #, fuzzy msgid "page border" msgstr "页面边界" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:115 #, fuzzy msgid "line midpoint" msgstr "线的中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:118 #, fuzzy msgid "object midpoint" msgstr "对象中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:121 #, fuzzy msgid "object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:124 #, fuzzy msgid "handle" msgstr "控制柄" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:127 #, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" msgstr "边界框边的中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:130 #, fuzzy msgid "bounding box midpoint" msgstr "边界框中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:133 #, fuzzy msgid "page corner" msgstr "页面的角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:136 #, fuzzy msgid "convex hull corner" msgstr "凸多边形角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:139 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "四分之一点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:142 #, fuzzy msgid "center" msgstr "中心 " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 #, fuzzy msgid "corner" msgstr "角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 #, fuzzy msgid "text baseline" msgstr "文本基线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "旋转 _中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "常数:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:167 #, fuzzy msgid "Bounding box corner" msgstr "边界框的角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:170 #, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" msgstr "边界框中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:173 #, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "边界框边的中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:176 ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Smooth node" msgstr "光滑节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:179 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 #, fuzzy msgid "Cusp node" msgstr "尖锐节点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:182 #, fuzzy msgid "Line midpoint" msgstr "线的中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185 #, fuzzy msgid "Object midpoint" msgstr "对象中点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188 #, fuzzy msgid "Object rotation center" msgstr "对象旋转中心" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192 #, fuzzy msgid "Handle" msgstr "控制柄" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195 #, fuzzy msgid "Path intersection" msgstr "路径交点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:198 #, fuzzy msgid "Guide" msgstr "参考线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:201 #, fuzzy msgid "Guide origin" msgstr "参考线起始" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:204 #, fuzzy msgid "Convex hull corner" msgstr "凸多边形角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:207 #, fuzzy msgid "Quadrant point" msgstr "四等分点" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:210 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "居中 " #: ../src/display/snap-indicator.cpp:213 #, fuzzy msgid "Corner" msgstr "角" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:216 msgid "Text baseline" msgstr "文本基线" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:219 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:250 #, fuzzy msgid " to " msgstr " 到" #: ../src/document.cpp:468 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "新建文档 %d" #: ../src/document.cpp:499 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "内存文档 %d" #: ../src/document.cpp:691 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "未命名文档 %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:561 msgid "Path is closed." msgstr "路径已闭合." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Closing path." msgstr "关闭路径." #: ../src/draw-context.cpp:686 msgid "Draw path" msgstr "绘制路径" #: ../src/draw-context.cpp:847 msgid "Creating single dot" msgstr "正在创建点" #: ../src/draw-context.cpp:848 msgid "Create single dot" msgstr "创建单独的点" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:313 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", 平均半径%d" #: ../src/dropper-context.cpp:315 #, c-format msgid " under cursor" msgstr "在光标下" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:317 msgid "Release mouse to set color." msgstr "释放鼠标设置颜色." #: ../src/dropper-context.cpp:317 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "单击设置填色, Shift+单击 设置笔廓; 拖动平均区域里颜色; " "使用 Alt 拾取反色; Ctrl+C复制鼠标下的颜色到剪贴板" #: ../src/dropper-context.cpp:355 msgid "Set picked color" msgstr "设置拾取色" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "已选择辅助路径, 请按Ctrl开始沿参考线绘图" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "按下Ctrl 选择一条参考路径开始跟踪" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "跟踪: 失去与参考路径的联系!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "跟踪一条参考线" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "正在创建笔刷(书法)笔廓" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "创建笔刷(书法)轮廓线" #: ../src/eraser-context.cpp:530 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "绘制 橡皮擦笔廓" #: ../src/eraser-context.cpp:836 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "绘制橡皮擦笔廓" #: ../src/event-context.cpp:638 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Space+mouse drag平移画布" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[未改变]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Undo" msgstr "撤销(_U)" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Redo" msgstr "重做(_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "依赖:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " 类型:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " 位置:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " 字符串:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " 描述:" #: ../src/extension/effect.cpp:40 msgid " (No preferences)" msgstr "(无偏好设置)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "一个或更多的扩展加载失败\n" "\n" "失败的扩展已经跳过. Inkscape 继续运行但是那些扩展不可用.本问题的更加详细的描" "述, 请参考错误日志, 位于:" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "启动时显示对话框" #: ../src/extension/execution-env.cpp:135 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' 正在处理, 请稍候..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " 这是由于为此扩展的不正确的 .inx 文件导致的.安装 Inkscape 失败可以导致不正确" "的 .inx 文件产生." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "未定义 ID." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "没有定义名称." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML 描述信息丢失." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "为此扩展的实现没有定义." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "依赖项不匹配." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "扩展 \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" 加载失败" #: ../src/extension/extension.cpp:640 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "不能创建扩展的错误日志文件 “%s”" #: ../src/extension/extension.cpp:739 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "State:" msgstr "状态:" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Loaded" msgstr "已加载" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Unloaded" msgstr "已卸载" #: ../src/extension/extension.cpp:740 msgid "Deactivated" msgstr "未激活" #: ../src/extension/extension.cpp:771 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "该扩展暂时没有帮助信息. 如有疑问, 请在Inkscape网站上查找或者在邮件列表中提问." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:989 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape 在脚本执行后收到额外的数据.脚本未返回错误, 但是意味着结果可能并不是" "期望值." #: ../src/extension/init.cpp:281 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "空的外部模块目录名称.模块不会被加载." #: ../src/extension/init.cpp:295 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "模块目录 (%s)不可用.不加载那个目录下的外部模块." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "自适应阈值:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "栅格" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 #, fuzzy msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)" msgstr "对所选位图应用自适应阈值." #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "添加噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "标准噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "高斯噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "乘法高斯噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "脉冲噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "拉普拉斯噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "泊松噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add random noise to selected bitmap(s)" msgstr "为所选位图添加随机噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Radius:" msgstr "半径:" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma:" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "对选择的位图模糊处理" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 msgid "Channel" msgstr "通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer:" msgstr "层" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "红色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "绿色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "蓝色通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyan(青色)通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta(洋红)通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Yellow(黄色)通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Black(黑色)通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "透明度通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "粗燥度通道" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 #, fuzzy msgid "Extract specific channel from image" msgstr "从图像中提取指定的通道." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "碳笔" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)" msgstr "对所选位图应用炭笔化效果" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 #, fuzzy msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity" msgstr "根据给定的透明度, 用指定的颜色为选定的位图着色." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 #, fuzzy msgid "Adjust:" msgstr "调整" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "改变位图的对比度" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "循环颜色表" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount:" msgstr "数量:" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)" msgstr "循环所选位图的颜色表." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "去斑" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 #, fuzzy msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)" msgstr "减少选定位图的斑点噪声." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "边" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)" msgstr "高亮选定位图的边沿." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s); highlight edges with 3D effect" msgstr "浮雕化所选位图--使用3D效果高亮边沿." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "增强" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s); minimize noise" msgstr "增强所选位图--最小化噪声." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "补偿" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 #, fuzzy msgid "Equalize selected bitmap(s); histogram equalization" msgstr "增强所选位图--直方图均衡化." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "高斯模糊" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 #, fuzzy msgid "Factor:" msgstr "因素" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)" msgstr "对所选位图应用高斯模糊." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "聚爆" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)" msgstr "将所选位图向中心塌陷." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "色阶" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #, fuzzy msgid "Black Point:" msgstr "黑色值" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #, fuzzy msgid "White Point:" msgstr "白色值" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #, fuzzy msgid "Gamma Correction:" msgstr "Gamma校正" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 #, fuzzy msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range" msgstr "调整所选位图的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "色阶(通道)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel:" msgstr "通道:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 #, fuzzy msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range" msgstr "调整所选位图指定通道的色阶, 在设定范围内的颜色值扩展到整个色彩范围." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "中值" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood" msgstr "将每个像素替换为其周围色彩的中值." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "调整HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Hue:" msgstr "色度" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Saturation:" msgstr "饱和度" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness:" msgstr "亮度" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "调整所选位图的色调、饱和度、亮度." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "负片" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 #, fuzzy msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)" msgstr "使所选位图反相(色彩颠倒)." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "标准化" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 #, fuzzy msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color" msgstr "将所选位图标准化, 将色彩范围扩展到最大." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "油画颜料" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 #, fuzzy msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils" msgstr "风格化所选位图, 使其看起来类似油画." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680 msgid "Opacity:" msgstr "不透明度:" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "修改所选位图的透明度通道." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "提升" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "已提升" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 #, fuzzy msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance" msgstr "改变所选位图边缘的亮度, 创造凸出纸面的效果." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "减少噪声" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter" msgstr "通过去除噪声峰值的方法对所选位图减少噪声." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "重新抽样" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "根据给定的像素大小改变所选图像的分辨率" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "明暗" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #, fuzzy msgid "Azimuth:" msgstr "方位角" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #, fuzzy msgid "Elevation:" msgstr "高度角" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "彩色阴影" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 #, fuzzy msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source" msgstr "模拟远光源使位图阴影化." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)" msgstr "锐化所选位图" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 #, fuzzy msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film" msgstr "使所选位图过度曝光." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "抖动" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "在位图上起始位置的给定半径内, 产生随机分布的像素" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "螺旋" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "度" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point" msgstr "将所选位图绕其中心漩涡化" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 msgid "Threshold" msgstr "阈值" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Threshold:" msgstr "阈值:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)" msgstr "对所选位图阈值化" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Unsharp 遮罩" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms" msgstr "使用Unsharp 遮罩对选定位图进行锐化." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "波浪" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #, fuzzy msgid "Amplitude:" msgstr "幅度" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength:" msgstr "波长" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave" msgstr "沿正弦曲线改变所选位图." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "内/外光晕" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "光晕的像素宽度" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps:" msgstr "步数" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "在对象的内外产生的偏移副本数目" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:357 #, fuzzy msgid "Restrict to PS level:" msgstr "限制PS级别" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358 msgid "PostScript level 3" msgstr "3 级Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:360 msgid "PostScript level 2" msgstr "2级Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 msgid "Convert texts to paths" msgstr "把文字转化成路径" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "滤镜效果栅格化" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi):" msgstr "栅格化的分辨率 (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is drawing" msgstr "导出区域是绘图" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Export area is page" msgstr "导出区域是页面" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "Limit export to the object with ID:" msgstr "仅导出带有ID的对象" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript 文件" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242 #, fuzzy msgid "Restrict to PDF version:" msgstr "限制PDF版本" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 #, fuzzy msgid "PDF 1.5" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2404 msgid "EMF Input" msgstr "EMF 输入" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2410 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2418 msgid "WMF Input" msgstr "WMF 输入" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows 图元文件 (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2424 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows 图元文件" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2432 msgid "EMF Output" msgstr "EMF 输出" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "增强型图元文件 (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2439 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "增强型图元文件" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "投射阴影" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:157 #, fuzzy msgid "Blur radius (px):" msgstr "模糊半径, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:63 #, fuzzy msgid "Opacity (%):" msgstr "不透明度, %:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:158 #, fuzzy msgid "Horizontal offset (px):" msgstr "水平偏移, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:159 #, fuzzy msgid "Vertical offset (px):" msgstr "垂直偏移, px" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:164 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Filters" msgstr "滤镜" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "投射黑色的模糊阴影" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "投射辉光" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "投射白色的模糊光晕" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:155 msgid "Drop shadow, color -EXP-" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:165 #, fuzzy msgid "Experimental" msgstr "指数" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:168 #, fuzzy msgid "Colorizable Drop shadow" msgstr "在内部投射彩色阴影" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "捆绑" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "个人的" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "无效的外部模块目录名.滤镜不能加载." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "积雪覆盖" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size:" msgstr "偏移尺寸" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "对象上飘落的雪花" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:147 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf 输入" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 msgid "Link or embed image:" msgstr "链接或嵌入图像:" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 msgid "embed" msgstr "嵌入" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:154 msgid "link" msgstr "链接" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:156 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:275 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP 渐变" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP 渐变(*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:281 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMP中的渐变" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "网格" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 #, fuzzy msgid "Line Width:" msgstr "线宽" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing:" msgstr "水平间距" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:203 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing:" msgstr "垂直间距" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset:" msgstr "水平偏移" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Vertical Offset:" msgstr "垂直偏移" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:211 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "绘制网格路径" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:967 msgid "JavaFX Output" msgstr "JavaFX 输出" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:973 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "JavaFX Raytracer 文件" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:107 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTex 输出" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX 带 PSTricks 宏(*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:113 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks 文件" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:348 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX 打印" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2418 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "开放文档 绘制输出" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "开放文档绘图 (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "开放文档绘图文件" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:73 msgid "Select page:" msgstr "选择页:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:87 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "共 %i 页" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93 msgid "Clip to:" msgstr "摘录为:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "Page settings" msgstr "页面设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "渐变曲面的精度等级:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "注意:设置过高的精度可能会导致SVG文件过大, 性能降低. " #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 msgid "rough" msgstr "粗略" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 msgid "Text handling:" msgstr "文本处理:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Import text as text" msgstr "将文字导入为文字" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:121 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "用已安装的名称最接近的字体代替 PDF 字体" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:124 msgid "Embed images" msgstr "嵌入的图像" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:127 msgid "Import settings" msgstr "导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:249 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF导入设置" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "rough" msgstr "粗略" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "medium" msgstr "中" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "fine" msgstr "精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 #, fuzzy msgctxt "PDF input precision" msgid "very fine" msgstr "很精细" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "PDF 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe便携文档格式" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 msgid "AI Input" msgstr "AI 输入" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0及以上版本(*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "打开使用Adobe Illustrator 9.0(或更新的版本)保存的文件" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:701 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay 输出" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (仅路径和形状)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:707 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer 文件" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "SVG Input" msgstr "SVG 输入" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:94 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "可缩放矢量图形 (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:95 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscape 本地文件格式和 W3C 标准" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:103 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG 输出 Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:108 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:109 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG 格式带有 Inkscape 扩展" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:117 msgid "SVG Output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:122 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "普通 SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:123 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "可伸缩矢量图形格式由 W3C 定义" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ 输入" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的 Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG 文件格式使用 GZip 压缩" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ 输出" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscape 本地文件格式使用 GZip 压缩" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "压缩的普通 SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "可伸缩矢量图形格式使用 GZip 压缩" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:486 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32位打印" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103 msgid "WPG Input" msgstr "WPG 输入" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect 图形 (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:109 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "由 Corel WordPerfect 使用的矢量图形格式" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "实时预览" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "在画布上实时预览该效果?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:109 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "自动侦测文件格式失败.按照 SVG 打开此文件" #: ../src/file.cpp:148 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:262 ../src/file.cpp:1061 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "请求文件%s加载失败" #: ../src/file.cpp:286 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "文档未保存.不能还原" #: ../src/file.cpp:292 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "更改将丢失!确认重新加载文档%s?" #: ../src/file.cpp:321 msgid "Document reverted." msgstr "文档已还原." #: ../src/file.cpp:323 msgid "Document not reverted." msgstr "文档没有还原." #: ../src/file.cpp:473 msgid "Select file to open" msgstr "选择要打开的文件" #: ../src/file.cpp:557 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "真空<defs>" #: ../src/file.cpp:562 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "去除了%i个在<defs>中未使用定义." msgstr[1] "去除了%i个在<defs>中未使用定义." #: ../src/file.cpp:567 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "在<defs>没有未使用定义." #: ../src/file.cpp:598 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "没有找到 Inkscape 扩展来保存文档(%s).可能由于未知文件扩展名导致." #: ../src/file.cpp:599 ../src/file.cpp:607 ../src/file.cpp:615 #: ../src/file.cpp:621 ../src/file.cpp:626 msgid "Document not saved." msgstr "文档未保存." #: ../src/file.cpp:606 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "文件 %s 写保护。请移除写保护后重试." #: ../src/file.cpp:614 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "文件%s不能保存." #: ../src/file.cpp:631 msgid "Document saved." msgstr "文档已保存." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:764 ../src/file.cpp:1198 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "绘图%s" #: ../src/file.cpp:770 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "绘图-%d%s" #: ../src/file.cpp:774 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:789 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "选择要保存拷贝的文件" #: ../src/file.cpp:791 msgid "Select file to save to" msgstr "选择要保存的文件" #: ../src/file.cpp:886 msgid "No changes need to be saved." msgstr "没有更改, 不需要保存." #: ../src/file.cpp:903 msgid "Saving document..." msgstr "正在保存文档..." #: ../src/file.cpp:1058 msgid "Import" msgstr "导入" #: ../src/file.cpp:1108 msgid "Select file to import" msgstr "选择要导入的文件" #: ../src/file.cpp:1220 msgid "Select file to export to" msgstr "选择要导出的文件" #: ../src/file.cpp:1463 ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "导入Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "混合" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "色彩矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "成分变换" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "组合" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "卷积矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "扩散光" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "位移贴图" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "浸漫" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Image" msgstr "图像" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "合并" #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Offset" msgstr "偏移" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "反射光" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "平铺" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "紊乱" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "源图形" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "源Alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "背景图像" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "背景透明度" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "填充色" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "笔廓绘制" #: ../src/filter-enums.cpp:51 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Multiply" msgstr "增强" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Darken" msgstr "变暗" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgctxt "Filter blend mode" msgid "Lighten" msgstr "变亮" #: ../src/filter-enums.cpp:61 msgid "Matrix" msgstr "矩阵" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Saturate" msgstr "饱和度" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Hue Rotate" msgstr "旋转色调" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "亮度转为透明度(alpha)" #: ../src/filter-enums.cpp:71 msgid "Over" msgstr "覆盖" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "In" msgstr "输入" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Out" msgstr "输出" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Atop" msgstr "在上面" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "异或" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "算术运算" #: ../src/filter-enums.cpp:82 msgid "Identity" msgstr "标识" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Table" msgstr "表" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Discrete" msgstr "离散" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Linear" msgstr "线性" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:142 msgid "Duplicate" msgstr "再制" #: ../src/filter-enums.cpp:93 msgid "Wrap" msgstr "折行" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Red" msgstr "红色" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 msgid "Green" msgstr "绿色" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 msgid "Blue" msgstr "蓝色" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:255 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:109 msgid "Erode" msgstr "侵蚀" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Dilate" msgstr "膨胀" #: ../src/filter-enums.cpp:116 msgid "Fractal Noise" msgstr "不规则噪声" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "远光" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Point Light" msgstr "点光" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "聚光" #: ../src/flood-context.cpp:248 msgid "Visible Colors" msgstr "可见色" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "None" msgstr "无" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/flood-context.cpp:268 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/flood-context.cpp:269 #, fuzzy msgctxt "Flood autogap" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/flood-context.cpp:471 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "向内平移过量, 结果为空." #: ../src/flood-context.cpp:511 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "区域以填充, 有%d个节点的路径已创建, 并与所选对象结合." msgstr[1] "区域以填充, 有%d个节点的路径已创建, 并与所选对象结合." #: ../src/flood-context.cpp:515 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "区域以填充, 有%d个节点的路径已创建." msgstr[1] "区域以填充, 有%d个节点的路径已创建." #: ../src/flood-context.cpp:787 ../src/flood-context.cpp:1101 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "区域不封闭, 不能填充." #: ../src/flood-context.cpp:1106 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "只有封闭区域的可见部分被填充.如果想要填充所有区域, 请撤销, 放大, 重新" "填充." #: ../src/flood-context.cpp:1124 ../src/flood-context.cpp:1283 msgid "Fill bounded area" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/flood-context.cpp:1143 msgid "Set style on object" msgstr "为对象指定样式" #: ../src/flood-context.cpp:1202 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "在区域上拖动填充, 配合Alt改变填充" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient start" msgstr "线性渐变起始" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient end" msgstr "线性渐变结束" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "线性渐变中间分段点" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient center" msgstr "辐向渐变中心" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient radius" msgstr "辐向渐变半径" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient focus" msgstr "辐向渐变焦点" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:84 ../src/gradient-drag.cpp:85 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "圆周渐变中间分段点" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s 已选定" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " 共%d个渐变控制柄" msgstr[1] " 共%d个渐变控制柄" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " 在%d个选择对象上" msgstr[1] " 在%d个选择对象上" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "一个控制柄合并%d个分段点(按住Shift拖动分离)" msgstr[1] "一个控制柄合并%d个分段点(按住Shift拖动分离)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "已选择%d个渐变控制柄, 共%d个" msgstr[1] "已选择%d个渐变控制柄, 共%d个" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "没有选择渐变控制柄(共%d个, 已选择%d个对象)" msgstr[1] "没有 选择渐变控制柄(共%d个, 在选择的%d个对象上)" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:187 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:740 msgid "Add gradient stop" msgstr "增加渐变分段点" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "简单渐变" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "创建缺省渐变" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "在控制柄周围拖动来选择" #: ../src/gradient-context.cpp:698 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl:捕捉渐变角度" #: ../src/gradient-context.cpp:699 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift:在起点附近绘制渐变" #: ../src/gradient-context.cpp:819 msgid "Invert gradient" msgstr "反转渐变" #: ../src/gradient-context.cpp:936 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "%d个对象渐变; 按住 Ctrl 捕捉角" msgstr[1] "%d个对象渐变; 按住 Ctrl 捕捉角" #: ../src/gradient-context.cpp:940 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "选择对象创建渐变." #: ../src/gradient-drag.cpp:629 msgid "Merge gradient handles" msgstr "合并渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:934 msgid "Move gradient handle" msgstr "移动渐变柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:987 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:771 msgid "Delete gradient stop" msgstr "删除渐变分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1151 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d 为: %s%s; 按住Ctrl拖动捕捉偏移, 按住Ctrl+Alt单击删除分段" "点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1155 ../src/gradient-drag.cpp:1162 msgid " (stroke)" msgstr " (笔廓)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1159 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s 为: %s%s; 按住Ctrl拖动捕捉角, 按住Ctrl+Alt保持角度, 按住" "Ctrl+Shift以中心缩放" #: ../src/gradient-drag.cpp:1167 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "辐向渐变中心焦点; 按住 Shift 拖动分隔焦点" #: ../src/gradient-drag.cpp:1170 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "渐变点由%d个渐变共享; 按住 Shift 拖动分隔" msgstr[1] "渐变点由%d个渐变共享; 按住 Shift 拖动分隔" #: ../src/gradient-drag.cpp:1870 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "移动渐变控制柄" #: ../src/gradient-drag.cpp:1906 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "移动渐变中间分段点" #: ../src/gradient-drag.cpp:2194 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "删除渐变分段点" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "单位" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1576 ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6040 ../src/widgets/toolbox.cpp:8403 msgid "Units" msgstr "单位" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "点" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:294 msgid "pt" msgstr "点" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "点" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "Picas" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "像素" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:290 msgid "px" msgstr "像素" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "像素" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "像素" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "百分比" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "百分比" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "毫米" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:298 msgid "mm" msgstr "毫米" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "毫米" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "厘米" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "厘米" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "厘米" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "米" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "米" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "米" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "英寸" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "英寸" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "英寸" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "英尺" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "英尺" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em 平方" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em 平方" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex 平方" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex 平方" #: ../src/inkscape.cpp:324 msgid "Autosaving documents..." msgstr "正在自动保存..." #: ../src/inkscape.cpp:395 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "自动保存失败! 找不到inkscape扩展来保存文档" #: ../src/inkscape.cpp:398 ../src/inkscape.cpp:405 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "自动保存失败! 文件%s不能保存." #: ../src/inkscape.cpp:420 msgid "Autosave complete." msgstr "自动保存完成." #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "Untitled document" msgstr "无标题文档" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:702 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape 遇到内部错误将要关闭.\n" #: ../src/inkscape.cpp:703 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "自动备未保存文档已经完成, 在下列位置:\n" #: ../src/inkscape.cpp:704 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "自动备份下列文档失败:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Commands Bar" msgstr "命令栏" #: ../src/interface.cpp:820 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "显示或隐藏命令栏(在菜单下)" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "捕捉控制栏" #: ../src/interface.cpp:822 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "显示或隐藏捕捉控制栏" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "工具控制栏" #: ../src/interface.cpp:824 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "显示或隐藏工具控制栏" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "_Toolbox" msgstr "工具箱(_T)" #: ../src/interface.cpp:826 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "显示或隐藏主工具箱(在左边)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "_Palette" msgstr "调色板(_P)" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "显示或隐藏颜色调色板" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Statusbar" msgstr "状态栏(_S)" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "显示或隐藏状态栏(在窗口底部)" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Default interface setup" msgstr "默认的界面设置" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Wide" msgstr "宽屏" #: ../src/interface.cpp:844 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "宽屏工作模式" #: ../src/interface.cpp:941 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" 未知" #: ../src/interface.cpp:983 msgid "Open _Recent" msgstr "打开最近文件(_R)" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1088 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "进入(enter)组 #%s" #: ../src/interface.cpp:1099 msgid "Go to parent" msgstr "转到上一级" #: ../src/interface.cpp:1190 ../src/interface.cpp:1276 #: ../src/interface.cpp:1379 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:469 msgid "Drop color" msgstr "放置颜色" #: ../src/interface.cpp:1229 ../src/interface.cpp:1339 msgid "Drop color on gradient" msgstr "将颜色放置到渐变上" #: ../src/interface.cpp:1392 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "不能解析SVG数据" #: ../src/interface.cpp:1431 msgid "Drop SVG" msgstr "放下 SVG" #: ../src/interface.cpp:1465 msgid "Drop bitmap image" msgstr "放置位图图像" #: ../src/interface.cpp:1557 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "文件 \"%s\" 已存在.要替换吗?\n" "\n" "已存在文件 \"%s\"..替换将覆盖其内容." #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "节点或控制点拖动取消." #: ../src/knotholder.cpp:152 msgid "Change handle" msgstr "改变控制柄" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Move handle" msgstr "移动控制柄" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:252 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "移动图案填色对象内部" #: ../src/knotholder.cpp:255 msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "缩放图案填色; Ctrl统一缩放填色" #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转图案填色; 按住 Ctrl 捕捉角度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "主栏" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "泊坞栏widget挂靠的GdlDockMaster对象" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "泊坞栏样式" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "泊坞栏中显示项目的风格" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "折叠" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "折叠该面板" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "关闭此面板" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "控制泊坞项" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "拖动柄所属的泊坞项" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7618 #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:34 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:6 msgid "Orientation" msgstr "方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "挂靠项目的方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "可变" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "如果选定, 泊坞项挂靠到面板时能够缩放" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "项目特性" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "泊坞项的一般形态 (例如, 锁定时是否能够浮动等)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "锁定" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "如果选定, 泊坞项不能拖动并且不显示拖动柄" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "首选宽度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "该面板项目的首选宽度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "首选高度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "该面板项目的首选高度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "不能将泊坞对象(%p, 类型%s) 添加到%s. 请使用GdlDock或其它符合泊坞对象." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "试图添加%s类型的widget到%s, 但后者只能包含一个widget, 并且已经被%s类型的" "widget占用" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "停靠策略%s不兼容%s类型的泊坞对象" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "解锁" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "隐藏" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "锁定" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "试图绑定一个自由项%p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "默认标题" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "新创建的浮动泊坞的缺省标题" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "如果设为1, 所有捆绑到主栏的停靠对象均锁定; 如果为0, 则都解锁; -1表明各个项的" "设置不一致" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "开关风格" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "开关按钮风格" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "扩展方向" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "允许主栏中停靠的项目在给定方向上扩展其母栏停靠对象" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "主栏%p: 不能添加对象%p[%s]到hash. 已经有同名的项目(%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "新的泊坞控制栏%p是自动的. 只有手动泊坞对象才能作为命名的控制栏." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1678 msgid "Page" msgstr "页面" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "当前页的索引" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Name" msgstr "名称" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "识别泊坞对象的唯一名称" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "长名称" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "面板的人性化名称" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "笔廓图标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "泊坞对象的储备图标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "Pixbuf图标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "泊坞对象的Pixbuf图标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "泊坞主栏" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "控制该停靠对象的泊坞绑定到" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "调用的gdl_dock_object_dock在泊坞对象%p(对象类型%s)中还没有实现 " #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "停靠操作要求为捆绑的对象%p. 程序可能崩溃" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "不能将%p停靠到%p, 因为他们属于不同的主栏" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "试图向%p中捆绑一个已经绑定的泊坞对象%p (当前主栏: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "位置" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "粘性" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "主控" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "占位栏挂靠的泊坞对象" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "下一定位" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "当附加在占位栏时widget的宽度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "当附加在占位栏时widget的高度" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "悬浮在顶部" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "X-坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "泊坞浮动时的X坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "Y-坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "泊坞浮动时的Y坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "试图将一个泊坞对象停靠到一个自由占位栏" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "为%p获取子位置(从父对象%p中)时发生意外" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "Floating" msgstr "浮动" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "泊坞在其窗口中是否浮动" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "新建的浮动泊坞的缺省标题" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "泊坞浮动时的宽度" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "泊坞浮动时的高度" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "浮动 X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "浮动面板的 X 坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "浮动 Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "浮动面板的 Y 坐标" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "泊坞 #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "忽略没有族(family)的字体" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "角度二等分线" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "布尔操作" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "圆 (通过中心和半径)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "圆 (三点法)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "动态笔廓" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "晶格变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "线的段数" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "对称镜像" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "平行" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "路径长度" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "垂直平分线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "透视路径" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Power stroke" msgstr "笔廓图案" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Rotate copies" msgstr "旋转副本" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Recursive skeleton" msgstr "递归骨架" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Tangent to curve" msgstr "与曲线相切" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Text label" msgstr "文本标签" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Bend" msgstr "弯曲" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "齿轮" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "沿路径分布的图案" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "缝合子路径" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "VonKoch" msgstr "VonKoch分形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Knot" msgstr "打结" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Construct grid" msgstr "构建网格" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Spiro spline" msgstr "Spiro曲线" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Envelope Deformation" msgstr "封套变形" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "子路径间过渡" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Hatches (rough)" msgstr "影线(粗略)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Sketch" msgstr "草图笔迹" #: ../src/live_effects/effect.cpp:123 msgid "Ruler" msgstr "标尺" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "Is visible?" msgstr "可见?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:282 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "如果不选中, 对象仍然拥有该效果, 但暂时不显示在画布上" #: ../src/live_effects/effect.cpp:303 msgid "No effect" msgstr "没有效果" #: ../src/live_effects/effect.cpp:350 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "请为LPE '%s' 指定参数路径(通过%d次鼠标单击)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:648 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "改变参数 %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:653 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "已经应用的路径效果的参数都不能在画布上修改." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path:" msgstr "弯曲路径" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "沿该路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "以长度为基准" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "根据其长度缩放路径宽度" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "路径是垂直的" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "在沿弯曲路径弯曲之前, 先旋转90度" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 #, fuzzy msgid "Size X:" msgstr "X 尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "X方向上的网格大小." #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 #, fuzzy msgid "Size Y:" msgstr "Y 尺寸" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Y方向上的网格大小." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path:" msgstr "缝合路径" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "用来缝合的路径" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths:" msgstr "路径数目" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "将产生的路径的数目." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance:" msgstr "起边偏差" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "缝合线起点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance:" msgstr "起始间距偏差" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "缝合线起点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End edge variance:" msgstr "终边偏差" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "缝合线终点偏离起始路径的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance:" msgstr "终点间距偏差" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "缝合线终点间距(沿起始路径)变化的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width:" msgstr "缩放宽度" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "缩放缝合路径的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "根据长度相对缩放宽度" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "相对缝合路径的长度来缩放其宽度" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path:" msgstr "顶部弯曲路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "沿该顶部路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path:" msgstr "右侧弯曲路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "沿该右侧路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path:" msgstr "底部弯曲路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "沿该底部路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path:" msgstr "左侧弯曲路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "沿该左侧路径弯曲原始路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "使用左右路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "使用左右两侧的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "使用顶部底部路径" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "使用顶部和底部的变形路径" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth:" msgstr "齿数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "齿数" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phi:" msgstr "压力角" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "轮齿的压力角 (通常20-25度).决定非接触齿面的比例." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory:" msgstr "轨迹" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "沿该路径插入过渡子路径." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #, fuzzy msgid "Steps:" msgstr "步数" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "从起点到终点的步数." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "等间隔" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "如果选中, 产生的过渡路径沿轨迹线等间距分布. 否则, 间距取决于轨迹线上的节点位" "置." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 #, fuzzy msgid "Fixed width:" msgstr "固定宽度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:343 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "下方绳子的隐藏长度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "In units of stroke width" msgstr "以笔廓宽度为单位" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:344 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "将'间断宽度'设置为笔廓宽度的比例" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 ../src/widgets/stroke-style.cpp:690 msgid "Stroke width" msgstr "笔廓宽度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "将笔廓宽度添加到间断长度中" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Crossing path stroke width" msgstr "交叉路径笔廓宽度" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:346 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "将交叉线的笔廓宽度添加到间断长度中" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 #, fuzzy msgid "Switcher size:" msgstr "开关大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "方向指示/开关的大小" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:348 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:652 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "改变连接器间距" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source:" msgstr "源图案" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "用于沿该骨架线分布的路径(图案)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies:" msgstr "图案副本" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "沿骨架线分布的图案的数目" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "图案宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "根据其长度缩放图案的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Spacing:" msgstr "空隙:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "图案副本间的距离. 可以小于0, 但不能超过图案宽度的-90%." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "偏移量相对于图案大小" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "间距, 切向和法向偏移量的为宽度/高度的比例." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "应用前将图案旋转90度" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 #, fuzzy msgid "Fuse nearby ends:" msgstr "焊接临近的端点" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "焊接距离小于该数值的端点. 0 表示不焊接." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Frequency randomness:" msgstr "频率随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "影线间距的变化, %." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth:" msgstr "增长" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "影线间距离的延长量" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 #, fuzzy msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in:" msgstr "半周光滑度: 第一侧, 入" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "设置路径到达'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out:" msgstr "第一侧, 出" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径离开'底部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in:" msgstr "第二侧, 入" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径到达'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out:" msgstr "第二侧, 出" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "设置路径离开'顶部'半周时的光滑/尖锐. 0=尖锐, 1=默认" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 #, fuzzy msgid "Magnitude jitter: 1st side:" msgstr "幅度变化: 第一侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动'底部'半周来产生幅度的变化." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side:" msgstr "第二侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "随机性地移动'顶部'半周来产生幅度的变化." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 #, fuzzy msgid "Parallelism jitter: 1st side:" msgstr "平行度变化: 第一侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "将'底部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "将'顶部'半周沿边界的切向移动, 使方向产生随机性." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side:" msgstr "变化: 第一侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "'底部'半周光滑的随机性" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "'顶部'半周光滑的随机性" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "创建粗/细路径" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "模拟一个宽度变化的笔廓" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "弯折影线" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "为影线添加一个全局的弯曲(slower)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side:" msgstr "厚度: 第一侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "'底部'半周的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side:" msgstr "在第二侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "'顶部'半周的宽度" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #, fuzzy msgid "from 2nd to 1st side:" msgstr "从第二到第一侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "从'顶部'到'底部'的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 #, fuzzy msgid "from 1st to 2nd side:" msgstr "从第一到第二侧" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "从'底部'到'顶部'的宽度" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "影线宽度和方向" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "确定影线的频率和方向" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "整体弯曲" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "两侧" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start" msgstr "起点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End" msgstr "终点" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance:" msgstr "刻度间距" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "相邻两个标尺刻度间的距离" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Major length:" msgstr "主长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "标尺主刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 #, fuzzy msgid "Minor length:" msgstr "次长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "标尺小刻度的长度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Major steps:" msgstr "主刻度间隔" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "每隔 ... 显示一个主刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Shift marks by:" msgstr "平移刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "平移刻度的步数" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Mark direction:" msgstr "标尺方向" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "刻度的方向(视线沿路径起始至终点)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "平移第一个刻度" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 #, fuzzy msgid "Border marks:" msgstr "边沿刻度:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "在路径的首尾是否显示刻度" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes:" msgstr "笔廓" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "绘制这么多近似笔迹" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length:" msgstr "最大笔廓长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "近似笔迹的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation:" msgstr "笔迹长度偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "笔迹长度的随机变化量(相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 #, fuzzy msgid "Max. overlap:" msgstr "最大重叠" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "相邻笔迹的重叠量 (相对最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Overlap variation:" msgstr "重叠偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "重叠量的随机偏差 (相对于最大重叠量)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance:" msgstr "最大终点容差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "原始终点与近似笔迹的终点间的最大距离 (相对于最大长度)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset:" msgstr "平均偏移" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "每个笔迹与原始路径的平均距离" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble:" msgstr "最大偏离" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "偏离的最大幅度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency:" msgstr "偏离频率" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "一个笔迹中偏离的平均次数" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 #, fuzzy msgid "Construction lines:" msgstr "结构线" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "结构线的数目 (切线)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "曲率与结构线长度相关的缩放因子 (尝试 5*偏移)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Max. length:" msgstr "最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "结构线的最大长度" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length variation:" msgstr "长度偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "结构线长度的随机偏差" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness:" msgstr "位置随机性" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "0: 均匀分布的结构线, 1: 位置完全随机" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 #, fuzzy msgid "k_min:" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "最小曲率" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max:" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "最大曲率" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nb of generations:" msgstr "层数" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "递归的深度 --- 使用较小值!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Generating path:" msgstr "产生路径" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "该路径的线段决定了迭代变换" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "仅使用一致变换" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "两个线段仅用来保持/颠倒方向 (否则, 他们定义了一个一般变换)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "显示所有层" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "如果不选, 则只绘制最后一层" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Reference segment:" msgstr "参考段" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "参考段. 默认为边界框的水平中点." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max complexity:" msgstr "最大复杂度" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "如果输出过于复杂则关闭效果" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "修改布尔参数" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "改变枚举参数" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "修改标量参数" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:159 msgid "Edit on-canvas" msgstr "在画布上编辑" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:169 msgid "Copy path" msgstr "复制路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:179 msgid "Paste path" msgstr "粘贴路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:189 msgid "Link to path" msgstr "链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:417 msgid "Paste path parameter" msgstr "粘贴路径参数" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:449 msgid "Link path parameter to path" msgstr "将路径参数链接到路径" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "修改点的参数" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "改变随机参数" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "修改文本参数" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "修改计量参数" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 msgid "Change vector parameter" msgstr "修改矢量参数" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "找不到命令行中制定的动作, ID为'%s'.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "找不到ID为 '%s' 的的节点\n" #: ../src/main.cpp:267 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "打印 Inkscape 版本号" #: ../src/main.cpp:272 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "不使用 X 服务 (只通过控制台处理文件)" #: ../src/main.cpp:277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "试着使用 X 服务(即使 $DISPLAY 没有设置)" #: ../src/main.cpp:282 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "打开指定文档(可选字符串可能排除)" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:288 ../src/main.cpp:293 #: ../src/main.cpp:360 ../src/main.cpp:365 ../src/main.cpp:370 #: ../src/main.cpp:375 ../src/main.cpp:386 msgid "FILENAME" msgstr "文件名" #: ../src/main.cpp:287 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "打印文档到指定输出文件(使用管道“| program”)" #: ../src/main.cpp:292 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "把文档导出到 PNG 文件" #: ../src/main.cpp:297 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "导出到位图或者在PS/EPS/PDF等中对滤镜进行栅格化时的分辨率(缺省为 90)" #: ../src/main.cpp:298 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:302 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "按照 SVG 用户设置单位导出区域(默认是画布; 0, 0 对应左下角)" #: ../src/main.cpp:303 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:307 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "导出区域是整个绘图(不是页面)" #: ../src/main.cpp:312 msgid "Exported area is the entire page" msgstr "导出区域是整个页面" #: ../src/main.cpp:317 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "捕捉位图导出区域到靠外的最接近的整数(按照 SVG 用户单位)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "导出位图的像素宽度(覆盖导出 dpi)" #: ../src/main.cpp:323 msgid "WIDTH" msgstr "宽度" #: ../src/main.cpp:327 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "导出位图的像素高度(覆盖导出 dpi)" #: ../src/main.cpp:328 msgid "HEIGHT" msgstr "高度" #: ../src/main.cpp:332 msgid "The ID of the object to export" msgstr "要导出的对象的 ID" #: ../src/main.cpp:333 ../src/main.cpp:431 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:339 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "只导出有导出 id 的对象, 隐藏其它的(只包括导出 id)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "导出时使用保存的文件名和 DPI (只包括导出 id)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "导出位图的背景色(SVG 导出颜色字符串)" #: ../src/main.cpp:350 msgid "COLOR" msgstr "颜色" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "导出位图的背景不透明度(0.0到1.0, 或者1到255)" #: ../src/main.cpp:355 msgid "VALUE" msgstr "值" #: ../src/main.cpp:359 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "把文档导出到普通 SVG 文件(没有 sodipodi 或者 inkscape 名字空间)" #: ../src/main.cpp:364 msgid "Export document to a PS file" msgstr "导出文档到 PS 文件" #: ../src/main.cpp:369 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "导出文档到 EPS 文件" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "导出文档到 PDF 文件" #: ../src/main.cpp:379 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:385 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "导出文档到 EMF 文件" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "导出时将文字转化成路径(PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:396 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "渲染滤镜对象时不包括滤镜效果, 代替 栅格化 (PS, EPS, PDF)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:402 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查询绘图的 X 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:408 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "查询绘图的 Y 坐标, 如果指定查询对象的 --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:414 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查询绘图的宽度, 如果指定查询对象的 --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:420 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "查询绘图的高度, 如果指定查询对象的 --query-id" #: ../src/main.cpp:425 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "列表显示所有对象的id, x, y, w, h" #: ../src/main.cpp:430 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "对象 ID 的尺寸被查询" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:436 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "打印扩展路径然后退出" #: ../src/main.cpp:441 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "从文档的定义段去除未使用的定义" #: ../src/main.cpp:446 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "列出Inkscape中所有动作的标识符(ID)" #: ../src/main.cpp:451 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscape启动时调用的命令." #: ../src/main.cpp:452 msgid "VERB-ID" msgstr "动作-ID" #: ../src/main.cpp:456 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Inkscape启动时选择的对象ID." #: ../src/main.cpp:457 msgid "OBJECT-ID" msgstr "对象-ID" #: ../src/main.cpp:461 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "以交互式的shell模式启动Inkscape." #: ../src/main.cpp:799 ../src/main.cpp:1125 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "可用选项:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2474 ../src/verbs.cpp:2480 msgid "_Edit" msgstr "编辑(_E)" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Paste Si_ze" msgstr "粘贴尺寸(_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "克隆(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "视图(_V)" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "缩放(_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "显示模式(_D)" #. Better location in menu needs to be found #. " \n" #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:121 msgid "Show/Hide" msgstr "显示/隐藏" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:142 msgid "_Layer" msgstr "层(_L)" #: ../src/menus-skeleton.h:162 msgid "_Object" msgstr "对象(_O)" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "裁剪(_P)" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "遮罩(_K)" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "图案(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "路径(_P)" #: ../src/menus-skeleton.h:228 msgid "_Text" msgstr "文字(_T)" #: ../src/menus-skeleton.h:248 msgid "Filter_s" msgstr "滤镜(_S)" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Exte_nsions" msgstr "扩展(_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "白板(_R)" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../src/menus-skeleton.h:269 msgid "Tutorials" msgstr "教程" #: ../src/object-edit.cpp:437 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "调节水平圆角半径; 按住 Ctrl 使垂直半径也相同" #: ../src/object-edit.cpp:441 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "调节垂直圆角半径; 按住 Ctrl 使水平半径也相同" #: ../src/object-edit.cpp:445 ../src/object-edit.cpp:449 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "调节矩形的宽度和高度; 按住 Ctrl 锁定比率或者仅沿一个方向拉伸" #: ../src/object-edit.cpp:683 ../src/object-edit.cpp:686 #: ../src/object-edit.cpp:689 ../src/object-edit.cpp:692 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "在X/Y方向上缩放盒子; Shift沿Z轴缩放; Ctrl限制沿边或对角线方向" #: ../src/object-edit.cpp:695 ../src/object-edit.cpp:698 #: ../src/object-edit.cpp:701 ../src/object-edit.cpp:704 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "沿Z轴缩放; Shift在X/Y方向上缩放盒子; Ctrl限制沿边或对角线方向" #: ../src/object-edit.cpp:707 msgid "Move the box in perspective" msgstr "以透视方式移动盒子" #: ../src/object-edit.cpp:925 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆宽度, 按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/object-edit.cpp:928 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "调节椭圆高度, 按住 Ctrl 生成圆" #: ../src/object-edit.cpp:931 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "放置弧或者分割的起点; 按住 Ctrl 捕捉角度; 在椭圆内部为" "弧, 外部为分割" #: ../src/object-edit.cpp:935 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "放置弧或者线段的终点; 按住 Ctrl 捕捉角度; 在椭圆里面拖动" "产生弧, 外面产生分割" #: ../src/object-edit.cpp:1074 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "调节星形或者多边形的tip 半径; 按住 Shift 圆整; 使用 Alt " "随机" #: ../src/object-edit.cpp:1081 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "调节星形的基准半径; 按住 Ctrl 保持星形线半径(没有歪斜); 按住 " "Shift 圆整; 使用 Alt 随机化" #: ../src/object-edit.cpp:1270 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "从内部滚动螺旋; 按住 Ctrl 捕捉角度; 使用 Alt 合并/分解" #: ../src/object-edit.cpp:1273 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "从外部滚动螺旋; 按住 Ctrl 捕捉角度; 按住 Shift 缩放/旋转" #: ../src/object-edit.cpp:1317 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "调节偏移距离" #: ../src/object-edit.cpp:1353 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "拖动或者改变浮动文字框架尺寸" #: ../src/path-chemistry.cpp:51 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "选择对象结合." #: ../src/path-chemistry.cpp:55 msgid "Combining paths..." msgstr "合并路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:171 msgid "Combine" msgstr "组合" #: ../src/path-chemistry.cpp:178 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "选区内没有路径可以结合." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "选择要分离的路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "断开路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Break apart" msgstr "断开" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "选区里面没有路径可以分离." #: ../src/path-chemistry.cpp:297 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "选择对象转换到路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:303 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "正在将对象转化成路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:325 msgid "Object to path" msgstr "对象转化成路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:327 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "选取里没有对象可以转化到路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:595 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "选择要反向的路径." #: ../src/path-chemistry.cpp:604 msgid "Reversing paths..." msgstr "反向路径..." #: ../src/path-chemistry.cpp:638 msgid "Reverse path" msgstr "反向路径" #: ../src/path-chemistry.cpp:640 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "选区里没有路径可以反向." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:554 msgid "Drawing cancelled" msgstr "绘制取消" #: ../src/pen-context.cpp:495 ../src/pencil-context.cpp:279 msgid "Continuing selected path" msgstr "继续选择路径" #: ../src/pen-context.cpp:505 ../src/pencil-context.cpp:287 msgid "Creating new path" msgstr "创建新路径" #: ../src/pen-context.cpp:507 ../src/pencil-context.cpp:290 msgid "Appending to selected path" msgstr "附加到选择的路径" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "点击或者点击拖动闭合或完成路径." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "单击后者单击拖动从这点继续路径." #: ../src/pen-context.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "曲线段: 角度%3.2f° 距离%s; 按住Ctrl捕捉角度, 回车完" "成路径" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "直线段: 角度%3.2f°, 距离%s; 按住Ctrl捕捉角度, 回车" "完成路径" #: ../src/pen-context.cpp:1308 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "曲线控制点:角度%3.2f°, 长度%s; 按住Ctrl捕捉角度" #: ../src/pen-context.cpp:1330 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄, 对称: 角度%3.2f° 长度%s; 按住Ctrl捕捉角度, " "Shift只移动该控制柄" #: ../src/pen-context.cpp:1331 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "曲线控制柄: 角度%3.2f° 长度%s; 按住Ctrl捕捉角度, " "Shift只移动该控制柄" #: ../src/pen-context.cpp:1379 msgid "Drawing finished" msgstr "绘图完成" #: ../src/pencil-context.cpp:395 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "此处释放关闭并完成路径." #: ../src/pencil-context.cpp:401 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "绘制自由路径" #: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "拖动从此点继续路径." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:498 msgid "Finishing freehand" msgstr "完成绘制" #: ../src/pencil-context.cpp:604 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "草图模式: 按住Alt 对多条路径进行平均. 释放 Alt 完成." #: ../src/pencil-context.cpp:632 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "完成手绘草图" #: ../src/persp3d.cpp:344 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "切换消失点" #: ../src/persp3d.cpp:355 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "切换多个消失点" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 msgid "Dip pen" msgstr "蘸水笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Marker" msgstr "记号笔" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 msgid "Brush" msgstr "刷子" #: ../src/preferences-skeleton.h:104 msgid "Wiggly" msgstr "摇摆" #: ../src/preferences-skeleton.h:105 msgid "Splotchy" msgstr "斑点" #: ../src/preferences-skeleton.h:106 msgid "Tracing" msgstr "描图" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "Inkscape 使用默认设置运行, 并且新的设置不会保存." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "不能创建配置文档(profile)目录%s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s 是无效路径." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "不能创建配置文件%s." #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "配置文件%s 不是一个正规的文件." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "不能读入配置文件%s." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "配置文件%s不是有效的XML文档." #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "%s 是无效的Inkscape配置文件." #: ../src/rdf.cpp:173 msgid "CC Attribution" msgstr "CC 归属" #: ../src/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC 归属-共享" #: ../src/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC 归属-非派生" #: ../src/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC 归属-非商业" #: ../src/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC 归属-非商业-共享" #: ../src/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC 归属-非商业-非派生" #: ../src/rdf.cpp:203 msgid "Public Domain" msgstr "公共领域" #: ../src/rdf.cpp:208 msgid "FreeArt" msgstr "自由插图" #: ../src/rdf.cpp:213 msgid "Open Font License" msgstr "开放字体许可" #: ../src/rdf.cpp:231 #, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known" msgstr "本文档正式明确的名称" #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "日期" #: ../src/rdf.cpp:234 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)" msgstr "本文档创建日期(YYYY-MM-DD)." #: ../src/rdf.cpp:237 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)" msgstr "本文档的物理或数字型式(MIME 类型)." #: ../src/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)" msgstr "文档类型(DCMI 类型)" #: ../src/rdf.cpp:243 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "创建者" #: ../src/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document" msgstr "制作本文档的主要维护者实体名称." #: ../src/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "右" #: ../src/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document" msgstr "具有知识产权的实体名称" #: ../src/rdf.cpp:249 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "出版者" #: ../src/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available" msgstr "使本文档可用的实体名字." #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "标识符" #: ../src/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document" msgstr "引用本文档的唯一统一资源定位符(URI)" #: ../src/rdf.cpp:256 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "来源" #: ../src/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document" msgstr "引用本源文档的唯一统一资源定位符" #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "关联" #: ../src/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document" msgstr "相关文档的唯一统一资源定位符" #: ../src/rdf.cpp:262 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297 msgid "Language:" msgstr "语言:" #: ../src/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document (e.g. 'en-GB')" msgstr "两个字母标记加一个可选择子标记作为本文档的语言.(例如 “en-GB”)" #: ../src/rdf.cpp:265 #, fuzzy msgid "Keywords:" msgstr "关键词" #: ../src/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications" msgstr "本文档的主题通过逗号分割的关键词, 短语或者分类." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:270 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "覆盖范围" #: ../src/rdf.cpp:271 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document" msgstr "扩展这篇文档的范围" #: ../src/rdf.cpp:274 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "描述" #: ../src/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document" msgstr "本文档内容的简短说明" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:279 #, fuzzy msgid "Contributors:" msgstr "贡献者" #: ../src/rdf.cpp:280 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document" msgstr "向本文档内容贡献的实体名称" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "URI:" msgstr "统一资源定位符(URI)" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:286 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition" msgstr "本文档许可的命名空间定义的统一资源定位符." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "Fragment:" msgstr "片断" #: ../src/rdf.cpp:291 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section" msgstr "RDF “许可”部分的 XML 片断." #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "Ctrl:制作正方形或者整数比矩形, 锁定一个圆角" #: ../src/rect-context.cpp:521 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s (限制长宽比%d:%d); 按住Shift在起点附近绘制" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s (约束到黄金分割比 1.618 : 1); 按住Shift在起" "点附近绘制" #: ../src/rect-context.cpp:526 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s (约束到黄金分割比 1 : 1.618); 按住Shift在起" "点附近绘制" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "矩形:%s × %s; 按住Ctrl制作正方形或者整数比矩形; 按住" "Shift在起点附近绘制" #: ../src/rect-context.cpp:555 msgid "Create rectangle" msgstr "创建矩形" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "单击选区切换缩放/旋转控制柄" #: ../src/select-context.cpp:179 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "没有选择对象.单击, Shift+单击, 或者在对象周围拖动选择." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Move canceled." msgstr "移动已取消." #: ../src/select-context.cpp:246 msgid "Selection canceled." msgstr "选择已取消." #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "在对象周围拖动以选择, 松开Alt以切换到弹性选区选择模式" #: ../src/select-context.cpp:563 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "在对象周围拖动以选择, 按下Alt以切换触摸式选择" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl:在组内选择, 拖动以水平/垂直移动" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift:单击, 拖动 强制弹性选区" #: ../src/select-context.cpp:730 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt:选择下层对象, 拖动以移动选择或select by touch" #: ../src/select-context.cpp:903 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "选择的对象不在一个组.不能进入." #: ../src/selection-chemistry.cpp:306 msgid "Delete text" msgstr "删除文本" #: ../src/selection-chemistry.cpp:314 msgid "Nothing was deleted." msgstr "什么也没有删除." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 ../src/text-context.cpp:1027 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:209 ../src/ui/dialog/swatches.cpp:272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 ../src/widgets/toolbox.cpp:6132 msgid "Delete" msgstr "删除" #: ../src/selection-chemistry.cpp:360 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "选择对象复制." #: ../src/selection-chemistry.cpp:461 msgid "Delete all" msgstr "删除所有" #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 msgid "Select some objects to group." msgstr "选择两个或更多对象以组合." #: ../src/selection-chemistry.cpp:662 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Group" msgstr "群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:676 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "选择一个群组解除组合." #: ../src/selection-chemistry.cpp:717 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "选区里没有群组可以解除组合." #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 ../src/sp-item-group.cpp:501 msgid "Ungroup" msgstr "解除群组" #: ../src/selection-chemistry.cpp:809 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "选择对象提升." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 ../src/selection-chemistry.cpp:875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 ../src/selection-chemistry.cpp:973 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "不能够提升/降低来自不同组或者的对象." #. TRANSLATORS: "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:855 #, fuzzy msgctxt "Undo action" msgid "Raise" msgstr "提升" #: ../src/selection-chemistry.cpp:867 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "选择对象提升到顶部." #: ../src/selection-chemistry.cpp:890 msgid "Raise to top" msgstr "置顶" #: ../src/selection-chemistry.cpp:903 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "选择对象降低." #: ../src/selection-chemistry.cpp:953 msgid "Lower" msgstr "下降" #: ../src/selection-chemistry.cpp:965 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "选择对象到最底层." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Lower to bottom" msgstr "置底" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007 msgid "Nothing to undo." msgstr "不能撤销." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1015 msgid "Nothing to redo." msgstr "不能重做." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Paste" msgstr "粘贴" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1084 msgid "Paste style" msgstr "粘贴风格" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1094 msgid "Paste live path effect" msgstr "粘贴实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1115 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "选择对象来移除实时路径效果." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1127 msgid "Remove live path effect" msgstr "移除实时路径效果" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1138 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "选择对象删除其滤镜." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1348 msgid "Remove filter" msgstr "移除滤镜" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 msgid "Paste size" msgstr "粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1166 msgid "Paste size separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1176 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "选择对象移动到层之上." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "Raise to next layer" msgstr "提升到后一层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1209 msgid "No more layers above." msgstr "上面没有层." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "选择对象移动到层之下." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "Lower to previous layer" msgstr "降低到前一层" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 msgid "No more layers below." msgstr "下面没有层." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1464 msgid "Remove transform" msgstr "移除变换" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "旋转 90° 逆时针" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "旋转 90° 顺时针" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 ../src/seltrans.cpp:517 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:771 msgid "Rotate" msgstr "旋转" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1635 msgid "Rotate by pixels" msgstr "按像素旋转" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1690 msgid "Scale by whole factor" msgstr "按整个比例缩放" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "Move vertically" msgstr "垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 msgid "Move horizontally" msgstr "水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:511 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:692 msgid "Move" msgstr "移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "按像素垂直移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "按像素水平移动" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "被选对象没有施加路径效果." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 #, fuzzy msgctxt "Action" msgid "Clone" msgstr "克隆后的" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085 msgid "Select clones to relink." msgstr "选择一个克隆重新链接." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "将一个对象拷贝到剪贴板来重新链接克隆." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "选区里没有克隆来重新链接." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 msgid "Relink clone" msgstr "重新链接克隆" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 msgid "Select clones to unlink." msgstr "选择一个克隆解除链接." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "选区里没有克隆来解除链接." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2191 msgid "Unlink clone" msgstr "解除克隆链接" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2204 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "选择一个克隆回到原始位置.选择链接偏移回到源.选择路径上的文字" "到路径上.选择浮动文字到达框架." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "找不到要选择的目标(孤立克隆, 偏移, 文字路径, 浮动文字?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2233 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "试图图选择的对象不可见(位于 <定义>内)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2280 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "选择对象转化成标记." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2348 msgid "Objects to marker" msgstr "对象转化成标记" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2376 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "选择对象转化成参考线." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Objects to guides" msgstr "对象转化为参考线" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "选择对象转化成图案." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Objects to pattern" msgstr "对象转化成图案" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2509 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "选择一个使用图案填色的对象, 提取对象形状." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2562 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "选区没有图案填色." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2565 msgid "Pattern to objects" msgstr "图案转化成对象" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2647 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "选择对象生成位图拷贝." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "渲染位图..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2825 msgid "Create bitmap" msgstr "创建位图" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2857 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "选择对象创建裁剪路径或者遮罩." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2860 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "选择遮罩对象和对象应用裁剪路径或者遮罩." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3041 msgid "Set clipping path" msgstr "设置裁剪路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043 msgid "Set mask" msgstr "设置遮罩" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3058 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "选择对象去除裁剪路径或者遮罩." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3169 msgid "Release clipping path" msgstr "释放裁剪路径" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3171 msgid "Release mask" msgstr "释放遮罩" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "选择对象来缩放以适应画布." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3210 ../src/verbs.cpp:2721 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "选区适合页面" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3239 ../src/verbs.cpp:2723 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "绘图适合画布" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3260 ../src/verbs.cpp:2725 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "适合画布到选区" #. TRANSLATORS: "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:44 #, fuzzy msgctxt "Web" msgid "Link" msgstr "线" #: ../src/selection-describer.cpp:46 msgid "Circle" msgstr "圆" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:48 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4050 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Flowed text" msgstr "浮动文字" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Line" msgstr "线" #: ../src/selection-describer.cpp:58 msgid "Path" msgstr "路径" #: ../src/selection-describer.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:2893 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/selection-describer.cpp:62 msgid "Polyline" msgstr "折线" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2496 msgid "3D Box" msgstr "3D盒子" #. TRANSLATORS: "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:71 #, fuzzy msgctxt "Object" msgid "Clone" msgstr "克隆后的" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "偏移路径" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Spiral" msgstr "螺旋" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 msgid "Star" msgstr "星形" #: ../src/selection-describer.cpp:137 msgid "root" msgstr "根" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "层%s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:169 #, c-format msgid " in %s" msgstr " 在%s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " 在组%s(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " 在%i父(%s)" msgstr[1] " 在%i父(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " 在%i层" msgstr[1] " 在%i层" #: ../src/selection-describer.cpp:186 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "使用Shift+D查找原始对象" #: ../src/selection-describer.cpp:190 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "使用Shift+D查找路径" #: ../src/selection-describer.cpp:194 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "使用Shift+D查找框架" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 ../src/spray-context.cpp:243 #: ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i个对象选择" msgstr[1] "%i个对象选择" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i个对象类型为%s" msgstr[1] "%i个对象类型为%s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:219 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i个对象类型为%s, %s" msgstr[1] "%i个对象类型为%s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:224 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i个对象类型为%s, %s, %s" msgstr[1] "%i个对象类型为%s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:229 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i个对象个%i类型" msgstr[1] "%i个对象个%i类型" #: ../src/selection-describer.cpp:234 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:520 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:830 msgid "Skew" msgstr "错切" #: ../src/seltrans.cpp:532 msgid "Set center" msgstr "选择中心" #: ../src/seltrans.cpp:607 msgid "Stamp" msgstr "图标" #: ../src/seltrans.cpp:629 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "中心旋转错切:拖动调整位置; 使用 Shift 缩放也使用此中心" #: ../src/seltrans.cpp:656 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "收缩或拉伸选区; 按住 Ctrl 统一缩放; 按住 Shift 在旋转中" "心缩放" #: ../src/seltrans.cpp:657 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "缩放选区; 按住 Ctrl 统一缩放; 按住 Shift 在旋转中心缩放" #: ../src/seltrans.cpp:661 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "错切选区; 按住 Ctrl 捕捉角度; 按住 Shift 在另一面错切" #: ../src/seltrans.cpp:662 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "旋转选区; 按住 Ctrl 捕捉角度; 按住 Shift 在对角旋转" #: ../src/seltrans.cpp:796 msgid "Reset center" msgstr "重置中心" #: ../src/seltrans.cpp:1034 ../src/seltrans.cpp:1131 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "缩放:%0.2f%% x %0.2f%%; 按住Ctrl锁定比率" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1245 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "错切:%0.2f°; 按住 Ctrl 捕捉角度" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1320 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "旋转:%0.2f°; 按住 Ctrl 捕捉角度" #: ../src/seltrans.cpp:1355 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "移动中心到%s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1530 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "以%s, %s 移动; 使用Ctrl限制水平/垂直移动; 按住 Shift 禁" "用捕捉" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "链接到%s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "不用统一资源定位符来链接" #: ../src/sp-ellipse.cpp:502 ../src/sp-ellipse.cpp:879 msgid "Ellipse" msgstr "椭圆" #: ../src/sp-ellipse.cpp:643 msgid "Circle" msgstr "" #: ../src/sp-ellipse.cpp:874 msgid "Segment" msgstr "线段" #: ../src/sp-ellipse.cpp:876 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "浮动区域" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:479 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "浮动排除区域" #: ../src/sp-guide.cpp:288 msgid "Guides Around Page" msgstr "环绕页面的参考线" #: ../src/sp-guide.cpp:420 msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "Shift+拖动 旋转, Ctrl+拖动移动本体, Del删除" #: ../src/sp-guide.cpp:425 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "垂直, 位于 %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "水平, 位于 %s" #: ../src/sp-guide.cpp:433 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "在 %d 度, 通过 (%s,%s)" #: ../src/sp-image.cpp:1141 msgid "embedded" msgstr "嵌入" #: ../src/sp-image.cpp:1149 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "图像应用不正确:%s" #: ../src/sp-image.cpp:1150 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "图像 %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d 个对象" msgstr[1] "%d 个对象" #: ../src/sp-item.cpp:988 msgid "Object" msgstr "对象" #: ../src/sp-item.cpp:1001 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; 已裁剪" #: ../src/sp-item.cpp:1006 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; 已应用遮罩" #: ../src/sp-item.cpp:1014 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; 已应用滤镜 (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1016 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; 已应用滤镜" #: ../src/sp-line.cpp:175 msgid "Line" msgstr "线" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:350 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "执行路径效果时出错." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:428 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "链接偏移, %s量为%f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "outset" msgstr "向外" #: ../src/sp-offset.cpp:429 ../src/sp-offset.cpp:433 msgid "inset" msgstr "向内" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "动态偏移, %s量为%f pt" #: ../src/sp-path.cpp:155 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "路径 (%i 个节点, 路径效果: %s)" msgstr[1] "路径 (%i 个节点, 路径效果: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:158 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "路径 (%i 个节点)" msgstr[1] "路径 (%i 个节点)" #: ../src/sp-polygon.cpp:225 msgid "Polygon" msgstr "多边形" #: ../src/sp-polyline.cpp:156 msgid "Polyline" msgstr "折线" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "矩形" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "螺旋 %3f 周" #: ../src/sp-star.cpp:308 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "星形 %d个顶点" msgstr[1] "星形 %d个顶点" #: ../src/sp-star.cpp:312 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "多边形 %d 个顶点" msgstr[1] "多边形 %d 个顶点" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:428 msgid "<no name found>" msgstr "<没有发现名称>" #: ../src/sp-text.cpp:440 #, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "路径上的文字%s (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:441 #, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "文字%s (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "克隆的字符串%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " 从" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "将克隆的字符数据独立" #: ../src/sp-tspan.cpp:288 msgid "Text span" msgstr "文本跨距" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "克隆:%s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "孤立克隆" #: ../src/spiral-context.cpp:327 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl:捕捉角度" #: ../src/spiral-context.cpp:329 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt:锁定螺旋半径" #: ../src/spiral-context.cpp:460 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "螺旋:半径 %s, 角度 %5g°; 按住Ctrl捕捉角度" #: ../src/spiral-context.cpp:486 msgid "Create spiral" msgstr "创建螺旋" #: ../src/splivarot.cpp:67 ../src/splivarot.cpp:73 msgid "Union" msgstr "并集" #: ../src/splivarot.cpp:79 msgid "Intersection" msgstr "交集" #: ../src/splivarot.cpp:85 ../src/splivarot.cpp:91 msgid "Difference" msgstr "差集" #: ../src/splivarot.cpp:97 msgid "Exclusion" msgstr "互斥" #: ../src/splivarot.cpp:102 msgid "Division" msgstr "除" #: ../src/splivarot.cpp:107 msgid "Cut path" msgstr "剪切路径" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "至少选择两个路径执行布尔操作." #: ../src/splivarot.cpp:126 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "至少选择一条路径执行布尔操作." #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "只选择两个路径执行差, 分割或者剪切路径." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "不能确定对象的Z序, 以便差, 异或, 分割或者剪切路径." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "对象中有一个不是路径, 不能执行布尔操作." #: ../src/splivarot.cpp:881 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "选择笔廓的路径把笔廓转换到路径." #: ../src/splivarot.cpp:1228 msgid "Convert stroke to path" msgstr "把笔廓转化成路径" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1231 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "选区里没有轮廓化路径." #: ../src/splivarot.cpp:1314 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "选择的对象不是路径, 不能向内/向外偏移." #: ../src/splivarot.cpp:1434 ../src/splivarot.cpp:1505 msgid "Create linked offset" msgstr "创建链接偏移" #: ../src/splivarot.cpp:1435 ../src/splivarot.cpp:1506 msgid "Create dynamic offset" msgstr "创建动态偏移" #: ../src/splivarot.cpp:1531 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "选择路径向内/向外偏移." #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Outset path" msgstr "向外偏移路径" #: ../src/splivarot.cpp:1749 msgid "Inset path" msgstr "向内偏移路径" #: ../src/splivarot.cpp:1751 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "选区里没有路径可以向内/向外偏移." #: ../src/splivarot.cpp:1929 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "正在(分别地)简化路径:" #: ../src/splivarot.cpp:1931 msgid "Simplifying paths:" msgstr "简化路径:" #: ../src/splivarot.cpp:1968 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s 简化了%d条路径, 共有%d条路径..." #: ../src/splivarot.cpp:1980 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d 条路径已简化." #: ../src/splivarot.cpp:1994 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "选择要简化的路径." #: ../src/splivarot.cpp:2008 msgid "Simplify" msgstr "简化" #: ../src/splivarot.cpp:2010 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "选区内没有路径可以简化." #: ../src/spray-context.cpp:245 ../src/tweak-context.cpp:205 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "什么也没有选中." #: ../src/spray-context.cpp:251 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来喷绘选择对象的 拷贝" #: ../src/spray-context.cpp:254 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来喷绘选择对象的 克隆" #: ../src/spray-context.cpp:257 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "%s. 拖动、单击或卷屏 来沿 单一路径 喷绘选择对象" #: ../src/spray-context.cpp:775 msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "没有选择对象! 请选择对象然后喷绘." #: ../src/spray-context.cpp:883 ../src/widgets/toolbox.cpp:4644 msgid "Spray with copies" msgstr "拷贝喷绘" #: ../src/spray-context.cpp:887 ../src/widgets/toolbox.cpp:4651 msgid "Spray with clones" msgstr "克隆喷绘" #: ../src/spray-context.cpp:891 msgid "Spray in single path" msgstr "单一路径喷绘" #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl:捕捉角度; 保持辐向半径" #: ../src/star-context.cpp:474 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "多边形:半径 %s, 角度 %5g°; 按住 Ctrl 捕捉角度" #: ../src/star-context.cpp:475 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "星形:半径 %s, 角度 %5g°; 按住 Ctrl 捕捉角度" #: ../src/star-context.cpp:508 msgid "Create star" msgstr "创建星形" #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "选择文字和路径把文字放在路径上." #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "文字对象已放置在路径上.首先从路径上移除.使用 Shift+D查找路径." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:116 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "在这个版本里不能在矩形上放置文字.首先把矩形转化成路径." #: ../src/text-chemistry.cpp:126 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "浮动文本必须是可见的, 然后才能安置在路径上." #: ../src/text-chemistry.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Put text on path" msgstr "在路径上放置文字" #: ../src/text-chemistry.cpp:205 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "选择路径上的文字从中删除." #: ../src/text-chemistry.cpp:227 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "选区里没有附加在路径上的文字." #: ../src/text-chemistry.cpp:230 ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Remove text from path" msgstr "从路径上释放文字" #: ../src/text-chemistry.cpp:270 ../src/text-chemistry.cpp:291 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "选择文字去除间距." #: ../src/text-chemistry.cpp:294 msgid "Remove manual kerns" msgstr "移除手工字距" #: ../src/text-chemistry.cpp:314 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "选择文字和一个或多个路径或者形状让文字浮动在框架内." #: ../src/text-chemistry.cpp:382 msgid "Flow text into shape" msgstr "浮动文字转为形状" #: ../src/text-chemistry.cpp:404 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "选择浮动文字解除浮动." #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Unflow flowed text" msgstr "接触文字浮动" #: ../src/text-chemistry.cpp:490 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "选择浮动文字进行转换." #: ../src/text-chemistry.cpp:508 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "浮动文本必须是可见的, 然后才能进行转换." #: ../src/text-chemistry.cpp:536 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "把浮动文本转化成文本" #: ../src/text-chemistry.cpp:541 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "选区里没有浮动文字可以转化." #: ../src/text-context.cpp:449 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑文字, 拖动选择部分文字." #: ../src/text-context.cpp:451 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "单击编辑浮动文字, 拖动选择文本的一部分." #: ../src/text-context.cpp:506 msgid "Create text" msgstr "创建文本" #: ../src/text-context.cpp:530 msgid "Non-printable character" msgstr "不可打印字符" #: ../src/text-context.cpp:545 msgid "Insert Unicode character" msgstr "插入宽字符" #: ../src/text-context.cpp:580 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "宽字符(回车):%s:%s" #: ../src/text-context.cpp:582 ../src/text-context.cpp:881 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "宽字符(回车):" #: ../src/text-context.cpp:669 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "浮动文字框架: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:715 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "输入文字; 回车开始新的一行." #: ../src/text-context.cpp:726 msgid "Flowed text is created." msgstr "已创建浮动文字." #: ../src/text-context.cpp:728 msgid "Create flowed text" msgstr "创建浮动文字" #: ../src/text-context.cpp:730 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "对于当前字号框架太小.不能创建浮动文字." #: ../src/text-context.cpp:866 msgid "No-break space" msgstr "非间断空格" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Insert no-break space" msgstr "插入非间断空格" #: ../src/text-context.cpp:905 msgid "Make bold" msgstr "粗体" #: ../src/text-context.cpp:923 msgid "Make italic" msgstr "斜体" #: ../src/text-context.cpp:962 msgid "New line" msgstr "新行" #: ../src/text-context.cpp:996 msgid "Backspace" msgstr "回格" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the left" msgstr "向左紧凑" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern to the right" msgstr "向右紧凑" #: ../src/text-context.cpp:1094 msgid "Kern up" msgstr "向上紧凑" #: ../src/text-context.cpp:1119 msgid "Kern down" msgstr "向下紧凑" #: ../src/text-context.cpp:1195 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "逆时针旋转" #: ../src/text-context.cpp:1216 msgid "Rotate clockwise" msgstr "顺时针旋转" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Contract line spacing" msgstr "拉伸行间距" #: ../src/text-context.cpp:1240 msgid "Contract letter spacing" msgstr "拉深字距" #: ../src/text-context.cpp:1258 msgid "Expand line spacing" msgstr "扩展行间距" #: ../src/text-context.cpp:1265 msgid "Expand letter spacing" msgstr "扩展字间距" #: ../src/text-context.cpp:1394 msgid "Paste text" msgstr "粘贴文本" #: ../src/text-context.cpp:1640 #, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "输入或修改浮动文字(%d 个字符 %s); 回车开始新段." #: ../src/text-context.cpp:1642 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "输入或修改文字(%d 个字符 %s); 回车开始新行." #: ../src/text-context.cpp:1650 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "单击选择或者创建文字, 拖动创建浮动文字; 然后输入" #: ../src/text-context.cpp:1760 msgid "Type text" msgstr "输入文字" #: ../src/text-editing.cpp:42 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "不能够编辑克隆产生的字符." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "用推压的方法扭曲路径, 选择路径, 然后在上面拖动." #: ../src/tools-switch.cpp:143 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "用推压的方法喷绘路径, 选择路径, 然后在上面拖动." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "拖动创建矩形.拖动控制来圆整角或改变尺寸.单击选择." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "拖动创建立方体.拖动控制改变透视大小.单击选择.(Ctrl" "+Alt 选择单个面)" #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "拖动创建椭圆.拖动控制来创建圆弧或线段.单击选择." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "拖动创建星形.拖动控制编辑星形形状.单击选择." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "拖动创建螺旋.拖动控制点编辑螺旋形状.单击选择." #: ../src/tools-switch.cpp:179 msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "拖动创建手绘线.按住 Shift 附加到选择的路径, Alt 激活草图" "模式." #: ../src/tools-switch.cpp:185 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "单击或者单击并拖动开始绘制路径; 按住 Shift 附加到选择的" "路径.Ctrl+click创建单个点(仅在直线模式中)." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "拖动绘制书法轮廓.Ctrl 沿参考线, Arrow keys 调整宽度(左/" "右)和角度(上/下)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "拖动或者双击在选择的对象上创建渐变, 拖动控制点调节渐变." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "单击或者在区域附近拖动放大, Shift+单击缩小." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "在两个形状之间单击并拖动创建连接器." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "拖动擦除." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "从工具栏中选择一个子项" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "描轮廓:%d. %ld 节点" #: ../src/trace/trace.cpp:73 ../src/trace/trace.cpp:138 #: ../src/trace/trace.cpp:146 ../src/trace/trace.cpp:245 msgid "Select an image to trace" msgstr "选择一幅图像描轮廓" #: ../src/trace/trace.cpp:108 msgid "Select only one image to trace" msgstr "只选择一幅图像描轮廓" #: ../src/trace/trace.cpp:126 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "选择一幅图像和它之上的一个或多个形状" #: ../src/trace/trace.cpp:236 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "提取轮廓:没有活动桌面" #: ../src/trace/trace.cpp:336 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "无效 SIOX 结果" #: ../src/trace/trace.cpp:441 msgid "Trace: No active document" msgstr "描边:没有活动文档" #: ../src/trace/trace.cpp:464 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "描边:图像没有位图数据" #: ../src/trace/trace.cpp:471 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "提取轮廓:开始提取轮廓..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:574 msgid "Trace bitmap" msgstr "提取位图" #: ../src/trace/trace.cpp:578 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "描边:完成.%ld 节点创建" #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. 拖住 移动." #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "%s. 拖动或单击移入; 配合 Shift 移出." #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. 拖动或单击来随机地移动." #: ../src/tweak-context.cpp:223 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. 拖动或单击来 缩小; 配合 Shift 放大." #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "%s. 拖动或单击来 顺时针旋转; 配合 Shift, 逆时针旋转." #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. 拖动或单击来 再制; 配合 Shift, 删除." #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. 拖动来挤压路径." #: ../src/tweak-context.cpp:239 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "%s. 拖动或单击来 向内偏移路径; 配合 Shift 向外偏移." #: ../src/tweak-context.cpp:247 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. 拖动或单击来 合拢路径; 配合 Shift 分离." #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. 拖动或单击来 粗糙化路径." #: ../src/tweak-context.cpp:259 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. 拖动或单击来给对象着色." #: ../src/tweak-context.cpp:263 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. 拖动或单击 随机化颜色." #: ../src/tweak-context.cpp:267 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. 拖动或单击增强模糊; 配合 Shift 来减弱." #: ../src/tweak-context.cpp:1228 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "没有选择对象! 请选择对象然后扭曲(tweak)." #: ../src/tweak-context.cpp:1264 msgid "Move tweak" msgstr "移动扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1268 msgid "Move in/out tweak" msgstr "移入/移出扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1272 msgid "Move jitter tweak" msgstr "移动抖动扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1276 msgid "Scale tweak" msgstr "缩放扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1280 msgid "Rotate tweak" msgstr "旋转扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1284 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "再制/删除扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1288 msgid "Push path tweak" msgstr "推压路径扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1292 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "收缩/扩张路径扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1296 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "吸引/排斥路径扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1300 msgid "Roughen path tweak" msgstr "毛边路径扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1304 msgid "Color paint tweak" msgstr "色彩绘画扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1308 msgid "Color jitter tweak" msgstr "色彩抖动扭曲" #: ../src/tweak-context.cpp:1312 msgid "Blur tweak" msgstr "模糊扭曲" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:262 msgid "Nothing was copied." msgstr "没有对象被复制." #: ../src/ui/clipboard.cpp:334 ../src/ui/clipboard.cpp:543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:566 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "剪贴板是空的." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "选择对象来粘贴风格." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:420 msgid "No style on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含样式." #: ../src/ui/clipboard.cpp:445 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "选择对象来粘贴尺寸." #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "No size on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含大小." #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "选择对象来粘贴实时路径效果." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:530 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "剪贴板不包含效果." #: ../src/ui/clipboard.cpp:549 ../src/ui/clipboard.cpp:577 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "剪贴板中没有路径." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:112 ../src/verbs.cpp:2664 msgid "_Object Properties..." msgstr "对象属性(_O)..." #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:122 msgid "_Select This" msgstr "选择这个(_S)" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "_Create Link" msgstr "创建链接(_C)" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:139 msgid "Set Mask" msgstr "设置遮罩" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:150 msgid "Release Mask" msgstr "释放遮罩" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:161 #, fuzzy msgid "Set _Clip" msgstr "设置裁剪" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 #, fuzzy msgid "Release C_lip" msgstr "释放裁剪" #: ../src/ui/context-menu.cpp:295 msgid "Create link" msgstr "创建链接" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:313 ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Ungroup" msgstr "解除群组(_U)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:353 #, fuzzy msgid "Link _Properties..." msgstr "链接属性(_P)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:359 msgid "_Follow Link" msgstr "跟随链接(_F)" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:364 msgid "_Remove Link" msgstr "去除链接(_R)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:412 #, fuzzy msgid "Image _Properties..." msgstr "图像属性(_P)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:418 msgid "Edit Externally..." msgstr "外部编辑..." #. Item dialog #. Fill and Stroke dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:513 ../src/ui/context-menu.cpp:569 #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "填色和笔廓(_F)..." #. Edit Text dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:576 ../src/verbs.cpp:2646 msgid "_Text and Font..." msgstr "文字和字体(_T)..." #. Spellcheck dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:583 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "检查拼写(_G)..." #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:78 msgid "About Inkscape" msgstr "关于 Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:89 msgid "_Splash" msgstr "启动画面(_S)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:93 msgid "_Authors" msgstr "作者(_A)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:95 msgid "_Translators" msgstr "译者(_T)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:97 msgid "_License" msgstr "许可(_L)" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:150 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:384 msgid "translator-credits" msgstr "译者" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align" msgstr "对齐" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Distribute" msgstr "分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "边界之间的最小水平间隙(以像素为单位)" #. TRANSLATORS: "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "边界之间的最小垂直间隙(以像素为单位)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 #, fuzzy msgctxt "Gap" msgid "V:" msgstr "垂直:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8242 msgid "Remove overlaps" msgstr "去除重叠" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8035 msgid "Arrange connector network" msgstr "排列连接器网络" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:633 #, fuzzy msgid "Exchange Positions" msgstr "随机化位置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:667 msgid "Unclump" msgstr "分解团块" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:738 msgid "Randomize positions" msgstr "随机化位置" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 msgid "Distribute text baselines" msgstr "分布文本基线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Align text baselines" msgstr "对齐文本基线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 #, fuzzy msgid "Rearrange" msgstr "指定" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Nodes" msgstr "节点" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Relative to: " msgstr "相对于:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Treat selection as group: " msgstr "将所选对象作为群组处理:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "将对象的右侧边沿对齐到锚的左边" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align left edges" msgstr "对齐左侧边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Center on vertical axis" msgstr "垂直方向居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Align right sides" msgstr "右对齐" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "将对象的左侧边沿对齐到锚的右边" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "将对象的底侧边沿对齐到锚的顶端" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Align top edges" msgstr "对齐顶部边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "水平居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:929 msgid "Align bottom edges" msgstr "对齐底部边沿" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:932 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "将对象的顶端边沿对齐到锚的底侧" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:937 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平对齐文字的基准锚" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:940 msgid "Align baselines of texts" msgstr "文字基线对齐" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:945 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的水平间隙相等" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:949 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "左侧边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:952 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "水平方向中心等距分开" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:955 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "右侧边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:959 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "使对象之间的垂直间隙相等" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:963 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "顶部边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:966 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "垂直方向中心等距分开" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:969 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "底部边沿等距分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:974 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "水平对齐文字的基准锚" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:977 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "文本基线垂直分布" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8204 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "优化排列选择的连接器网络" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:986 msgid "Exchange positions of selected objects - selection order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:989 msgid "Exchange positions of selected objects - stacking order" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:992 msgid "Exchange positions of selected objects - clockwise rotate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:997 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "两个方向任意居中" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1000 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "解除聚合对象:使边边等距" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1005 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "移动对象尽可能小, 以便边界不重叠" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1013 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "将选择节点对齐到水平线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1016 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "将选择节点对齐到垂直线" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1019 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "水平方向分布选择的节点" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1022 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "垂直方向分布选择的节点" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1027 msgid "Last selected" msgstr "最近的选区" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1028 msgid "First selected" msgstr "最先的选区" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1029 msgid "Biggest object" msgstr "最大对象" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:1030 msgid "Smallest object" msgstr "最小对象" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "设置档案名:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:881 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:117 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "颜色: %s; 单击 设置填充, Shift+单击 to set 笔廓 " #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:491 msgid "Change color definition" msgstr "改变颜色定义" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove stroke color" msgstr "移除笔廓颜色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:696 msgid "Remove fill color" msgstr "移除填充色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set stroke color to none" msgstr "设置笔廓为无色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:701 msgid "Set fill color to none" msgstr "设置填充为无色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "从样本调色板中设置笔廓颜色" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:717 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "从样本调色板中设置填色颜色" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "捕捉日志消息" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "释放日志消息" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "元数据" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "许可" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "都柏林核心元素" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "许可" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Show page _border" msgstr "显示页面边界(_B)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "如果设置, 矩形页面边界可见" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "绘图的顶部边界(_T)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "如果设置, 边界始终在绘图的顶部" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "_Show border shadow" msgstr "显示边界阴影(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "如果设置, 页面边界会在右下边显示阴影" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Back_ground:" msgstr "背景(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Background color" msgstr "背景色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "页面背景的颜色和透明度(导出位图时也使用)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Border _color:" msgstr "边界颜色(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Page border color" msgstr "页面边界色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Color of the page border" msgstr "页面边界的颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Default _units:" msgstr "默认单位(_U):" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show _guides" msgstr "显示参考线(_G)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Show or hide guides" msgstr "显示或隐藏参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "拖动参考线时捕捉(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "拖动参考线时, 捕捉到对象的节点或者范围框的顶点 (在'捕捉'面板中需要选择 '捕捉" "节点' 或者 '捕捉范围框的顶点', 只有参考线上光标附件的一小段能进行捕捉)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guide co_lor:" msgstr "参考线颜色(_L)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Guideline color" msgstr "参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "Color of guidelines" msgstr "参考线的颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Highlight color:" msgstr "高亮色(_H):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "高亮参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "鼠标移上去的参考线颜色" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_New" msgstr "新建(_N)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 msgid "Create new grid." msgstr "创建新网格." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgctxt "Grid" msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Remove selected grid." msgstr "保持选定网格." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Grids" msgstr "网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Snap" msgstr "捕捉" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 msgid "Color Management" msgstr "色彩管理" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Scripting" msgstr "脚本" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:220 msgid "General" msgstr "一般" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "Border" msgstr "边界" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Page Size" msgstr "页面大小" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Guides" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap _distance" msgstr "捕捉距离(_D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "捕捉距离范围(_C):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Always snap" msgstr "总是捕捉" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到对象时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到对象" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "选择后, 对象之间的距离在指定的范围内才会捕捉" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap d_istance" msgstr "捕捉距离(_I)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "捕捉距离范围(_L):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到网格时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "激活时, 对象到网格线的距离在指定范围内时才捕捉" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap dist_ance" msgstr "捕捉距离(_A)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "捕捉距离范围(_R):" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "捕捉的有效距离, 以屏幕像素计, 捕捉到参考线时有效" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "不论距离远近, 总是捕捉到参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "激活时, 对象到参考线的距离在指定范围内时才捕捉" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap to objects" msgstr "捕捉到对象" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap to grids" msgstr "捕捉到网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to guides" msgstr "捕捉到参考线" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(无效的 UTF-8 字串)" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:431 ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Link Color Profile" msgstr "链接色彩配置档案" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506 msgid "Remove linked color profile" msgstr "移除链接的色彩配置档案" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:520 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "已链接的色彩配置档案:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:522 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "可用的色彩配置档案:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524 msgid "Link Profile" msgstr "链接配置档案" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:555 msgid "Profile Name" msgstr "配置档案名" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:586 msgid "External script files:" msgstr "外部脚本文件:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:588 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:611 msgid "Filename" msgstr "文件名" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:651 msgid "Add external script..." msgstr "添加外部脚本..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:677 msgid "Remove external script" msgstr "移除外部脚本..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:758 msgid "Creation" msgstr "创建" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:759 msgid "Defined grids" msgstr "已定义的网格" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:970 msgid "Remove grid" msgstr "移除网格" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "信息" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "参数" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:384 msgid "No preview" msgstr "无预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:490 msgid "too large for preview" msgstr "太大不能预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:578 msgid "Enable preview" msgstr "允许预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:217 msgid "All Inkscape Files" msgstr "所有Inkscape文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:718 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:216 msgid "All Files" msgstr "所有文件" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:724 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:218 msgid "All Images" msgstr "所有图像" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:219 msgid "All Vectors" msgstr "所有矢量" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:220 msgid "All Bitmaps" msgstr "所有位图" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1476 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "自动为文件名称添加后缀名" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1340 msgid "Guess from extension" msgstr "根据后缀名判断" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Left edge of source" msgstr "源的左边" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Top edge of source" msgstr "源的定边" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Right edge of source" msgstr "源的右边沿" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Bottom edge of source" msgstr "源的底边" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source width" msgstr "源宽度" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Source height" msgstr "源高度" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination width" msgstr "目标宽度" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Destination height" msgstr "目标高度" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1369 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "分辨率(点/英寸)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1407 msgid "Document" msgstr "文档" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1439 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1459 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Antialias" msgstr "反锯齿" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1465 msgid "Background" msgstr "背景" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1488 msgid "Destination" msgstr "目标" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:496 msgid "Show Preview" msgstr "显示预览" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:631 msgid "No file selected" msgstr "没有选择文件" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "笔廓绘制(_P)" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "笔廓风格(_Y)" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "使用该矩阵对色彩空间进行线性变换. 每行影响一个色彩分量. 每列决定了输入色彩分" "量传递到输出的数量. 最后一列与输入色彩无关, 可以用来调整一个常数分量." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Image File" msgstr "图像文件" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:587 msgid "Selected SVG Element" msgstr "选择的 SVG 元素" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:657 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "选择一个图像作为 feImage 的输入" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:749 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "这个SVG滤镜效果不需要参数." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "Inkscape中暂时不能实现这个SVG滤镜效果." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:947 msgid "Light Source:" msgstr "光源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Azimuth" msgstr "方位角" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "光源在XY平面上的方位角, 度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Elevation" msgstr "高度角" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "光源在YZ平面上的方位角, 度" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "X coordinate" msgstr "X 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Y coordinate" msgstr "X 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Z coordinate" msgstr "Z 坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Points At" msgstr "指向" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Specular Exponent" msgstr "高光指数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "控制光源焦点的指数值" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "Cone Angle" msgstr "圆锥角" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:977 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "聚光灯光轴(即从光源到目标点间的轴线)和锥形光束间的角度. 灯光不会超出该锥形光" "束." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1040 msgid "New light source" msgstr "新光源" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1081 msgid "_Duplicate" msgstr "再制(_D)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1107 msgid "_Filter" msgstr "滤镜(_F)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1121 msgid "R_ename" msgstr "重命名(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1223 msgid "Rename filter" msgstr "重命名滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1259 msgid "Apply filter" msgstr "应用滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1328 msgid "filter" msgstr "滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Add filter" msgstr "添加滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Duplicate filter" msgstr "再制滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1430 msgid "_Effect" msgstr "效果(_E)" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1438 msgid "Connections" msgstr "连接" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1557 msgid "Remove filter primitive" msgstr "移除滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931 msgid "Remove merge node" msgstr "移除合并节点" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2049 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "重新排列滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2083 msgid "Add Effect:" msgstr "添加效果:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2084 msgid "No effect selected" msgstr "没有选择效果" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2085 msgid "No filter selected" msgstr "没有选择滤镜" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123 msgid "Effect parameters" msgstr "效果参数" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2124 msgid "Filter General Settings" msgstr "滤镜通用选项" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Coordinates:" msgstr "坐标:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域左侧顶点的X坐标" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2180 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域上方的Y坐标" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Dimensions:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Width of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 msgid "Height of filter effects region" msgstr "滤镜效果区域的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "矩阵操作类型. 选项 '矩阵' 将提供一个完整的5x4矩阵. 其它选项对应不需要指定完整" "矩阵的一般色彩操作." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Value(s):" msgstr "值(s):" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Operator:" msgstr "操作:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "如果使用该算法操作, 每个最终像素通过 k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 得到, 其中" "i1和i2分布是第一个和第二个输入的像素值." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2205 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "尺寸:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "卷积矩阵的宽度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "卷积矩形的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "目标点在卷积矩阵中的X坐标. 卷积施加到该点周围的像素上." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "Kernel:" msgstr "核:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "使用该矩阵对输入图像进行卷积来计算输出像素的颜色. 不同的取值能够获得区别很大" "的视觉效果. 单位矩阵能够产生运动模糊效果 (平行于对角线), 而使用非零常量填充的" "矩阵产生一般的模糊效果." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Divisor:" msgstr "除数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "将核矩阵应用到输入图像后将产生一个数, 除以该除数产生最终的目标颜色值. 除数为" "矩阵中所有元素的和时倾向于对整体结果的色彩强度产生昏暗效果." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Bias:" msgstr "偏置:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "该值叠加到每个元素上. 这样,滤镜的输出为0时可以用一个常量来代替." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Edge Mode:" msgstr "边沿模式:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "选择怎样扩展输入图像的颜色值, 使得在图像的边沿也能够应用该矩阵." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "Preserve Alpha" msgstr "保持 Alpha" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2218 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "如果选中, alpha通道将不受该滤镜基元的影响." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "Diffuse Color:" msgstr "散射颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "设置光源的颜色" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Surface Scale:" msgstr "表面缩放:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "该值放大由输入alpha通道确定的凸凹贴图的高度" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "Constant:" msgstr "常数:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "该常量影响Phong光照模型." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "核单元长度:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "位移效果的强度." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "X displacement:" msgstr "X 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "控制X方向位移的色彩分量" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Y displacement:" msgstr "Y 位移:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "控制Y方向位移的色彩分量" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Flood Color:" msgstr "浸漫颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "滤镜的整个区域都将用这种颜色填充." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Standard Deviation:" msgstr "标准差:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "模糊操作的标准差." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "浸蚀: 对输出图像进行 \"窄薄\" 处理.\n" "膨胀: 对输出图像进行 \"加厚\" 处理." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Source of Image:" msgstr "图像来源:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Delta X:" msgstr "△X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "输入图像向右偏移的距离" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Delta Y:" msgstr "△Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "输入图像向下偏移的距离" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "Specular Color:" msgstr "高光颜色:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "镜面反射指数, 大值更 \"光亮\"." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2266 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "指示滤镜基元是否需要执行噪声或紊乱功能." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Base Frequency:" msgstr "基频:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2268 msgid "Octaves:" msgstr "倍频程:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "Seed:" msgstr "种子:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2269 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "伪随机数产生器的初始值" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "Add filter primitive" msgstr "添加滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "滤镜基元feBlend提供了4种图像混合模式: 遮蔽, 增强, 变暗和变亮. " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "滤镜基元feColorMatrix对每个像素的颜色进行矩阵变换. 可以产生类似于转换" "到灰度, 更改饱和度和色调等的效果." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "滤镜基元feComponentTransfer根据特定的转换方式修改输入的色彩成分(红, " "绿, 蓝和透明度), 操作效果类似于亮度和对比度调整, 色彩平衡, 以及色阈." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "滤镜基元feComposite使用Porter-Duff混合模式或者SVG标准中描述的算法对两" "个图像进行组合. Porter-Duff模式是对图像中的对应像素进行逻辑操作." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "滤镜基元feConvolveMatrix对图像进行卷积. 使用卷积矩阵产生的一般效果包括" "模糊, 锐化, 浮雕和边沿检测. 尽管高斯模糊也可以用这种方式产生, 但专用的高斯模" "糊滤镜基元速度更快并且与分辨率无关." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "滤镜基元feDiffuseLighting 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴影. " "输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内凹" "陷." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "滤镜基元feDisplacementMap使用第二个输入作为位移贴图来平移第一个输入上" "的像素, 第二个输入确定了每个像素的距离. 经典效果包括回旋和收缩." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "基础滤镜feFlood(浸漫)用指定的颜色和透明度填充区域. 经常用来作为其它滤" "镜的输入, 来为图形着色." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "滤镜基元feGaussianBlur对输入进行均一模糊. 通常与feOffset组合使用构成阴" "影投射效果." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "滤镜基元feImage用另外一幅图像或文档的另外一部分来填充区域." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "滤镜基元feMerge将滤镜内的几个临时图像通过标准alpha方式合并为一个图像. " "与通过多次执行feBlend中的\"标准\"模式和feComposite中\"over\"模式合并图像是等" "效的." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "滤镜基元feMorphology 提供了浸蚀与膨胀效果. 对于单色对象, 浸蚀使其窄" "薄, 而膨胀使其变厚." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "滤镜基元feOffset 将图像偏移指定的距离. 例如, 在投射阴影时, 阴影要略微" "偏离实际对象的位置." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "滤镜基元 feDiffuseLighting 和 feSpecularLighting 产生\"浮雕式\"的阴" "影. 输入的alpha通道用来提供深度信息: 不透明的区域向观察者凸出, 透明区域则向内" "凹陷." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "滤镜基元feTile平铺输入图形" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "滤镜基元feTurbulence渲染柏林噪声. 同样用于模拟一些自然现象, 例如云、火" "焰和烟雾, 以及产生类似大理石或花岗石的复杂纹理." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2377 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "再制滤镜基元" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2430 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "设置滤镜基元属性" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "all" msgstr "全部" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Arabic" msgstr "阿拉伯语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 msgid "Armenian" msgstr "亚美尼亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Bengali" msgstr "孟加拉语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Bopomofo" msgstr "汉语拼音字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "铬" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "拷贝的" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic" msgstr "西里尔字母" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "撤销选择(_E)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 msgid "Devanagari" msgstr "天城文书" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic" msgstr "埃塞俄比亚语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "参考线起始" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 msgid "Gothic" msgstr "哥特语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 msgid "Greek" msgstr "希腊语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "控制柄" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "角度" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 msgid "Hebrew" msgstr "希伯来语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "柬埔寨语 (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 msgid "Lao" msgstr "老挝语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 msgid "Latin" msgstr "拉丁" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Mongolian" msgstr "蒙古语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 msgid "Old Italic" msgstr "古斜体" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "倒圆" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "单" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "平铺" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "格子呢绒" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 msgid "Thai" msgstr "泰语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "格子呢绒" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "标签" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "平行" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "阴影" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "线性" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "平铺" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "新行" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "线" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "链接" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "指定" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "线" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "铅笔" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:125 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "矩形" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "周日" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "饱和度" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "铬" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "格子呢绒" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "线" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:138 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "中值" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 msgid "Basic Latin" msgstr "基本拉丁语" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "线的段数" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-A" msgstr "拉丁扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 msgid "Latin Extended-B" msgstr "拉丁扩展-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "扩展(_N)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 #, fuzzy msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "字母之间的空隙" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "格子呢绒" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 msgid "Khmer Symbols" msgstr "柬埔寨语符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "扩展(_N)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "关于扩展(_X)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "附加的扩展拉丁字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 msgid "Greek Extended" msgstr "扩展希腊字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "绿函数" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "上标与下标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Currency Symbols" msgstr "货币符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "字母形状的符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "行数" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Arrows" msgstr "箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 msgid "Mathematical Operators" msgstr "数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "杂项:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Control Pictures" msgstr "控制图片" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "光学字符识别" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "绘图" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 msgid "Geometric Shapes" msgstr "几何形状" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "各种符号" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "各种数学符号-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "补充箭头-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "移动图案" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "补充箭头-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "各种数学符号-B" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "补充数学运算符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "各种符号与箭头" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 msgid "Latin Extended-C" msgstr "拉丁扩展-C" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "齿轮放置" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "埃塞俄比亚扩展" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "古斯拉夫语扩展-A" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "扩展音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "CJK偏旁补充" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "康熙字典偏旁" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "表意描述字符" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "CJK符号与音标" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "CJK Strokes" msgstr "CJK笔廓" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK兼容性" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "列表" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "最大" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Latin Extended-D" msgstr "拉丁扩展-D" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "消散" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "删除层" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "选区适合页面" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 msgid "Vertical Forms" msgstr "垂直表单" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "印刷标记" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:304 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "螺旋" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:371 msgid "Script: " msgstr "脚本:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:399 msgid "Range: " msgstr "范围:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:464 msgid "Append" msgstr "附加" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:575 msgid "Append text" msgstr "附加文字" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Angle (degrees):" msgstr "角度(度):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Rela_tive change" msgstr "相对变化(_T)" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:47 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "相对当前设置移动/旋转参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:113 msgid "Set guide properties" msgstr "设置引导线属性" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:152 msgid "Guideline" msgstr "参考线" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:240 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "参考线 ID: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:246 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "当前: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:146 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:158 msgid "Magnified:" msgstr "放大:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:226 msgid "Actual Size:" msgstr "实际大小:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:231 #, fuzzy msgctxt "Icon preview window" msgid "Sele_ction" msgstr "选择" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:233 msgid "Selection only or whole document" msgstr "只限选区或者整个文档" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "鼠标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "抓取敏感度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "像素" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "在屏幕上使一个对象能够用鼠标抓取需要多近(屏幕像素单位)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "单击/拖动阈值:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "拖动鼠标的最大值(屏幕像素), 是一个单击, 而不是拖动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:880 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "使用压力敏感绘图板(需要重启)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "使用手写板或者其它压力敏感设备.如果使用手写板出现问题, 请禁用(仍然可以作为鼠" "标使用)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "根据绘图板设备切换工具 (需要重启)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "当在绘图板上使用不同的设备 (笔, 橡皮擦, 鼠标)时改变工具栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "鼠标滚轮滚动:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "鼠标滚轮滚动一个的屏幕像素距离(水平滚动使用 Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+方向键" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "滚动:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "按住 Ctrl+方向键以此距离(屏幕像素)滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "加速:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "按住并不放 Ctrl+方向键会逐渐提高滚动速度(0 没有加速)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "自动滚动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "速度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "当你在画布边界拖动时自动滚动的速度(0 禁用自动滚动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "从画布边缘到触发自动滚动需要多远; 正值远离画布, 负值在画布内" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "按下空格键时, 左键拖动画布" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "打开时, 按住空格键时, 拖动左键可以卷动画布(类似Adobe Illustrator).关闭时, 按" "空格键切换为选择工具(缺省)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "鼠标滚轮默认为缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "打开时, 鼠标滚轮控制缩放, Ctrl配合滚轮卷屏; 关闭时, 滚轮卷屏, Ctrl配合滚轮缩" "放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "打开捕捉指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "捕捉到点后, 在该点上显示一个标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "延迟 (毫秒):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "鼠标移动时将暂停捕捉, 并另外延几分之一秒. 在这里指定另外的延迟时间. 如果设置" "为0或者非常小的数, 将立即进行捕捉。" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "仅捕捉离指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "仅捕捉到一开始离鼠标指针最近的节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "权重因子:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "当有多种捕捉方式时, Inkscape可以优先选择最接近变换后的 (设置为0), 或者一开始" "最接近指针的点 (设置为1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "捕捉" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "步数" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "方向键移动:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "以此距离(以像素为单位)按住方向键移动已选对象或者节点" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> 和 < 缩放:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "按照此增量(以像素为单位)按住 > 或者 < 向上或向下缩放选区" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "内/外偏移:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "内偏移或外偏移命令以此距离(以像素为单位)移动路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "指南针式显示角度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "启用时, 角度将会按照 0 度在北部, 范围 0 到 360 度, 顺时针方向显示, 否则 0 度" "在东方, 范围 -180 到 180 度, 逆时针方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "旋转捕捉每:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "按住 Ctrl 旋转每隔指定度数捕捉; 同时, 按住 [或者] 旋转按照此度数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "缩放:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "缩放工具单击, +/- 键和鼠标中键单击按照此系数缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "显示选区提示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "已选对象是否显示提示(与选择器相同)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "允许渐变编辑" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "已选对象是否显示渐变编辑控制点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "将边而不是边界框转为参考线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "将对象转变为参考线, 参考线沿对象的实际边 (模仿对象的形状), 而不是沿边界框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+单击 点的大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "倍于当前轮廓宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "使用 Ctrl+单击 时创建的点的大小 (相对当前笔廓宽度)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "没有已选对象使用此样式." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "超过一个对象已选.不能得到多个对象的风格." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "Style of new objects" msgstr "新矩形的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "最后使用的风格" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "应用最近设置对象的风格" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "此工具自己的风格:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "每个工具保存自己的风格, 应用到新创建的对象.使用下面的按钮设置." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "从选区得到" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "使用该工具新创建的对象的样式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "记住已选对象(第一个)的风格作为此工具的风格" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "工具" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "边框模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "可见边框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "边界范围包括轮廓宽度, 标记, 滤镜边缘, 等." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "几何边框" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "边界范围仅包含路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "到参考线的转换:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "在转为参考线后仍然保留对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "转为参考线后, 不删除原始对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "将群组作为单个的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "转为参考线时, 将群组作为一个单独的对象, 而不是其中的每个形状单独转换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "平均所有草图线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "宽度是绝对单位" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "选择新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "不要在文字对象上附加连接器" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "选择器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "变换时, 显示:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示实际对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "边框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "移动或变换时显示对象的边框轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "单个对象选择提示:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "无单个对象选择指示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "每一个已选对象在左上角有一个钻石标记" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "边界" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "每个已选对象显示其边界" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "节点" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Path outline" msgstr "路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "路径轮廓颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "选择路径轮廓的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Always show outline" msgstr "总是显示轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "显示所有路径的轮廓,不仅仅是隐藏的路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "当拖动或改变节点时更新轮廓;如果关闭,只有拖动结束时轮廓才更新" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "拖动节点时更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "拖动或改变节点时更新路径;如果关闭,拖动结束时才更新路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "在轮廓上显示路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "在每段轮廓的中间显示一个箭头标明路径方向" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Show temporary path outline" msgstr "显示临时路径轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "当鼠标悬停在路径上时, 短暂地闪烁其轮廓." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "显示所选路径的临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "即使路径选中进行编辑时仍然显示临时轮廓" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Flash time:" msgstr "闪烁时间" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "鼠标悬停时路径轮廓的可见时间 (毫秒);设置为0时一直显示直到鼠标移开" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Editing preferences" msgstr "改变设置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "显示单独节点的变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "即使只选中了一个节点,也显示变形控制柄" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "删除节点同时保持形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Tweak" msgstr "扭曲" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 #, fuzzy msgid "Object paint style" msgstr "对象中点" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Spray" msgstr "喷绘" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:488 msgid "Zoom" msgstr "缩放" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "形状" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "草图模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "如果选择, 草图的结果是平均所有的草图笔迹, 而不是将旧的结果与新笔迹平均" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1184 ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Pen" msgstr "钢笔" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Calligraphy" msgstr "笔刷" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "如果打开, 笔廓宽度是与缩放无关的绝对单位(像素); 否则笔廓宽度依赖于缩放以便在" "不同缩放比例下看起来一样" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "如果打开, 每一个新创建的对象都自动被选中(以前的选择将取消)." #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Paint Bucket" msgstr "油漆桶" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Eraser" msgstr "橡皮擦" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "下拉列表中显示字体示例" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "在文本工具栏的下拉列表中字体的名称旁边显示字体示例" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Gradient" msgstr "渐变" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Connector" msgstr "连接器" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "如果打开, 对于文字对象连接器的附着点不显示" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Dropper" msgstr "吸管" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "记住并使用上次的窗口配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Don't save window geometry" msgstr "不保存窗口形态" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Dockable" msgstr "可停靠" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "对话框在任务栏隐藏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "窗口尺寸变化时缩放" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "对话框上显示关闭按钮" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Normal" msgstr "正常" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Aggressive" msgstr "腐蚀" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position)" msgstr "保存窗口配置(大小和位置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "让窗口管理器决定所有窗口的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "记录上次窗口的位置和大小(窗口配置保存到用户配置)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "在每个文件中保存和恢复窗口的位置和大小(窗口配置保存到该文件)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart)" msgstr "对话框窗口模式(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Dialogs on top:" msgstr "对话框在顶层:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "对话框作为一般窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "对话框在文档窗口之上" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "通常相同但是某些窗口管理器下工作的更好" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Dialog Transparency" msgstr "对话框透明度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Opacity when focused:" msgstr "聚焦时不透明度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "未聚焦时的不透明度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "不透明度变化的动画时间:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "杂项:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "对话框窗口是否要隐藏在窗口管理器任务栏" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "当窗口尺寸改变时缩放绘图, 保持相同的可视面积(这个是默认的, 可以使用右边滚动条" "上的按钮改变)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "对话框窗口是否有关闭按钮(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633 msgid "Windows" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Move in parallel" msgstr "平行移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Stay unmoved" msgstr "保持未移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Move according to transform" msgstr "根据变换移动" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Are unlinked" msgstr "是未链接的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Are deleted" msgstr "是未删除的" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "当原始对象移动时, 它的克隆和链接偏移:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "克隆与原对象以相同的向量变化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "当原始对象移动时,克隆保持自己的位置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "每个克隆的移动量依据变换 = 属性的值.例如, 旋转的克隆与原对象移动方向不同" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "当原对象被删除时, 它的克隆:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "孤立克隆转化成一般对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "孤立克隆随原对象一起删除" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "当再制 原始+克隆 时:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "重新链接再制的克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "当再制的选区同时包含原始和其克隆对象时 (比如同时在群组中), 将再制的克隆链接到" "再制的原始对象上, 而不是旧的原始对象." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Clones" msgstr "克隆" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "使用最上面的已选对象作为裁剪路径或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "不选定这项使用底层已选对象作为裁剪路径或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "应用之后去除剪裁路径或遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "应用之后, 从绘图中去除作为剪裁路径或遮罩的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Before applying" msgstr "_打开捕捉" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "After releasing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "解除自动创建的群组" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702 msgid "Clippaths and masks" msgstr "裁剪和遮罩" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:538 msgid "Scale stroke width" msgstr "缩放笔廓宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "缩放矩形圆角" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform gradients" msgstr "变换渐变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Transform patterns" msgstr "变换图案" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Optimized" msgstr "优化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Preserved" msgstr "保持" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:539 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "缩放对象时, 按照相同比例缩放笔廓宽度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:550 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "缩放矩形时, 缩放圆角半径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:561 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放渐变(填色或笔廓)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:572 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "随对象缩放图案(填色或笔廓)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Store transformation" msgstr "保存变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "如果可能, 应用变换时不增加变换= 属性给对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "总是按照在对象上添加变换= 属性保存变换" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728 msgid "Transforms" msgstr "变换" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "最佳质量(最慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Better quality (slower)" msgstr "较好质量(较慢)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762 msgid "Average quality" msgstr "普通质量" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "较低质量(较快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "最差质量(最快)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745 #, fuzzy msgid "Gaussian blur quality for display" msgstr "显示时高斯模糊质量:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "最佳质量, 但是放大倍数大的时候非常慢(导出位图始终使用最佳质量)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "较好质量, 但是显示较慢" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "普通质量, 可接受的显示速度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "较差质量(有一些失真), 但是显示较快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "最差质量(相当乱), 但是显示最快" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display" msgstr "屏幕显示的滤镜效果质量:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "设置滤镜的基本属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "在滤镜效果对话框中显示滤镜基元的图标和描述" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "行数" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "(requires restart)" msgstr "(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "配置渲染高斯模糊时使用的处理器/线程数目" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select in all layers" msgstr "在所有层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select only within current layer" msgstr "在当前层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "在当前层和子层选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "忽略隐藏对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "忽略锁定对象和层" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "取消层的改变" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "在所有层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "只在当前层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "在当前层和它的子层上使键盘的选择对象命令生效" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "不选中这项可以选择隐藏对象(不管是自身隐藏还是所在的层隐藏)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "不选中这项可以选择锁定对象(不管是自身锁定还是所在的层锁定)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "不选此项当前层更改时保持当前已选对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Selecting" msgstr "选择" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default export resolution:" msgstr "导出分辨率:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "导出对话框里的默认位图分辨率(单位点每英寸)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library 服务器名称:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "Open Clip Art Library webdav服务器的名称. 在导入和导出 OCAL 功能中需要用到" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Library 用户名:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "登录到Open Clip Art Library 的用户名称" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Library 密码:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "登录到Open Clip Art Library 的密码" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Import/Export" msgstr "导入/导出" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Perceptual" msgstr "百分比" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "相对色度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "绝对色度" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(注意:色彩管理在当前版本中未启用)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Display adjustment" msgstr "显示模式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "用于校准显示输出的ICC配置.\n" "已搜索目录:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907 msgid "Display profile:" msgstr "显示模式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "从显示中提取配置档案" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "通过XICC提取附加到显示中的配置档案." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "提取附加到显示中的配置档案." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 msgid "Display rendering intent:" msgstr "显示色彩对应方式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 msgid "Proofing" msgstr "校核" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 msgid "Simulate output on screen" msgstr "在屏幕上模拟输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929 msgid "Simulates output of target device" msgstr "模拟目标设备的输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "标识出色彩范围" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "高亮超出目标设备允许范围的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "超出色彩范围时的警告色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939 msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "选择超出色彩范围时的警告色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 msgid "Device profile:" msgstr "设备配置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "模拟设备输出的ICC配置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 msgid "Device rendering intent:" msgstr "设备色彩对应方式:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "用于矫正显示输出的色彩对应方式" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948 msgid "Black point compensation" msgstr "黑色点补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "Enables black point compensation" msgstr "允许黑色补偿" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 msgid "Preserve black" msgstr "保持黑色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(需要LittleCMS 1.15或以下)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "在CMYK -> CMYK 转换中保持K通道" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<无>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Color management" msgstr "色彩管理" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "主网格线突出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "缩小时不突出网格线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "选中后, 缩小视图时, 网格线会显示正常色而不是主网格线色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "Default grid settings" msgstr "默认网格设置" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Grid units:" msgstr "网格单位:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin X:" msgstr "起点 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Origin Y:" msgstr "起点 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Spacing X:" msgstr "间距 X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 msgid "Spacing Y:" msgstr "间距 Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Grid line color:" msgstr "网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "普通网格线的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Major grid line color:" msgstr "主网格线颜色:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "主(高亮)网格线所使用的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070 msgid "Major grid line every:" msgstr "主网格线间隔:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "显示点而不是线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "如果选定, 显示网格点代替网格线" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Use named colors" msgstr "使用已命名的颜色" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "如果选中, 尽量写入颜色的CSS名称 (例如, 'red', 'magenta'), 而不用数值" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "XML formatting" msgstr "XML 格式化" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Inline attributes" msgstr "内联属性" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "将属性与元素的Tag置于同一行" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "Indent, spaces:" msgstr "缩进, 空格:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "嵌入单元缩进时的空格数目; 0为无缩进" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088 msgid "Path data" msgstr "路径数据" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "允许相对坐标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "如果选中, 路径数据中可能使用相对坐标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "Force repeat commands" msgstr "强制重复命令" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "强制重复相同的路径命令 (例如, 'L 1,2 L 3,4' 代替 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Numbers" msgstr "数字" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Numeric precision:" msgstr "数字精度:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Minimum exponent:" msgstr "最小指数:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "写入SVG中的最小数字为10的该指数次幂; 更小的数字将用0代替" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "SVG output" msgstr "SVG 输出" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "System default" msgstr "系统默认" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Albanian (sq)" msgstr "阿尔巴尼亚语 (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Amharic (am)" msgstr "阿姆哈拉语 (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Arabic (ar)" msgstr "阿拉伯语 (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Armenian (hy)" msgstr "亚美尼亚语 (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "阿塞拜疆语 (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Basque (eu)" msgstr "巴斯克语 (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Belarusian (be)" msgstr "白俄罗斯语 (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "保加利亚语 (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Bengali (bn)" msgstr "孟加拉语 (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Breton (br)" msgstr "布利托尼语 (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Catalan (ca)" msgstr "加泰罗尼亚语 (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "瓦伦西亚加泰罗尼亚语 (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "中文/中国 (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "中文/台湾 (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Croatian (hr)" msgstr "克罗地亚语 (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Czech (cs)" msgstr "捷克语 (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Danish (da)" msgstr "丹麦语 (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dutch (nl)" msgstr "荷兰语 (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "不丹语 (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "German (de)" msgstr "德语 (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Greek (el)" msgstr "希腊语 (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English (en)" msgstr "英语 (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "英语/澳大利亚 (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "英语/加拿大 (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "英语/英国 (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "世界语 (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Estonian (et)" msgstr "爱沙尼亚语 (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Farsi (fa)" msgstr "波斯语 (fa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Finnish (fi)" msgstr "芬兰语 (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "French (fr)" msgstr "法语 (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Irish (ga)" msgstr "爱尔兰语 (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Galician (gl)" msgstr "加利西亚语 (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hebrew (he)" msgstr "希伯来语 (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "匈牙利语 (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Indonesian (id)" msgstr "印度尼西亚语 (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Italian (it)" msgstr "意大利语 (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Japanese (ja)" msgstr "日语 (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Khmer (km)" msgstr "柬埔寨语 (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "卢旺达语 (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Korean (ko)" msgstr "韩语 (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "立陶宛语 (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "马其顿语 (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "蒙古语 (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Nepali (ne)" msgstr "尼泊尔语 (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "挪威巴克摩语 (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "挪威尼诺斯克语 (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "潘贾比语 (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Polish (pl)" msgstr "波兰语 (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "葡萄牙语 (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "葡萄牙语/巴西 (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Romanian (ro)" msgstr "罗马尼亚语 (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Russian (ru)" msgstr "俄语 (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian (sr)" msgstr "塞尔维亚语 (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "拉丁文书写的塞尔维亚语(sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovak (sk)" msgstr "斯洛伐克语 (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "斯洛文尼亚语 (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish (es)" msgstr "西班牙语 (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "西班牙语/墨西哥 (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Swedish (sv)" msgstr "瑞典语 (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Telugu (te_IN)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Thai (th)" msgstr "泰语 (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Turkish (tr)" msgstr "土耳其语 (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "乌克兰语 (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "越南语 (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Language (requires restart):" msgstr "语言(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "设置菜单和数字格式的语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130 msgid "Smaller" msgstr "更小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Toolbox icon size:" msgstr "工具栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "设置工具栏图标的大小(需要重启)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 msgid "Control bar icon size:" msgstr "控制栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139 msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "设置工具的控制栏图标大小(需要重启)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "第二工具栏图标大小:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143 msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "设置第二工具栏中的图标大小(需要重启)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "避免色彩滑块不显示" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148 msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "选中时, 将会试图避开一些GTK主题中色彩滑块的显示bug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 msgid "Clear list" msgstr "清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "最近文档列表数目:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "文件菜单中最近打开列表中的文件数目, 或者清除列表" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "缩放矫正因子(in %):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "调整滑块, 直到下面的尺子在屏幕上的长度与实际尺寸一致. 当缩放到1:1, 1:2, 等比" "例时, 该因子用来显示对象的实际大小" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Interface" msgstr "界面" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr " \"另存为 ...\"使用当前路径" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" "该选项打开时,\"另存为...\" 对话框总是打开当前文档的所在路径;关闭时,使用该" "对话框上次保存文件的路径" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "允许自动保存(需要重新启动)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "在指定的间隔时间内自动保存当前文档, 减小程序崩溃时的损失" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "间隔 (分钟):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "自动保存文档的间隔时间 (分钟)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 #, fuzzy msgctxt "Filesystem" msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1189 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "自动保存到该目录" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "自动保存文件数目:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "自动保存的文件数目; 防止存储空间占用过多" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "过采样位图:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1220 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "自动加载位图" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "当磁盘文件改变时, 自动重新加载链接的图像" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236 msgid "Bitmap editor:" msgstr "位图编辑器:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "创建位图副本的分辨率:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "创建位图副本命令所使用的分辨率" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Bitmaps" msgstr "位图" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Set the main spell check language" msgstr "设置拼写检查的首选语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301 msgid "Second language:" msgstr "第二语言:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "设置第二种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305 msgid "Third language:" msgstr "第三语言" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "设置第三种拼写检查语言; 当单词在在所有选定的语言中均找不到时, 检查才会停止" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308 msgid "Ignore words with digits" msgstr "忽略含有数字的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "忽略含有数字的单词, 例如 \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "忽略全部大写的词" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "忽略全部大写的词, 例如\"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316 msgid "Spellcheck" msgstr "拼写检查" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "打印输出时添加标签注释" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "启用时, 原始打印输出将会添加注释, 标记渲染输出作为标签对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "防止渐变参数共享" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "选定时, 修改时共享的渐变将自动分离; 如果不选定, 修改时将影响到所有共享该渐变" "的对象" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344 msgid "Simplification threshold:" msgstr "简化阈值:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "节点工具的简化命令的默认强度. 如果快速连续调用此命令数次, 强度将会逐次剧增; " "调用之后暂停一下以恢复默认阈值." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351 msgid "Pre-render named icons" msgstr "预先渲染命名图标" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "选中时, 命名图标将在显示用户界面前就渲染. 用来避免GTK+中命名图标通知的bug" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1359 msgid "User config: " msgstr "用户设置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1363 msgid "User data: " msgstr "用户数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1367 msgid "User cache: " msgstr "用户缓存:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1371 msgid "System config: " msgstr "系统设置:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1374 msgid "System data: " msgstr "系统数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1377 msgid "PIXMAP: " msgstr "象图映射" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1381 msgid "DATA: " msgstr "数据:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1385 msgid "UI: " msgstr "UI:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1394 msgid "Icon theme: " msgstr "图标主题:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "System info" msgstr "系统信息" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1409 msgid "General system information" msgstr "系统总体信息" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411 msgid "Misc" msgstr "杂项" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:349 ../src/ui/dialog/input.cpp:361 msgid "Disabled" msgstr "禁止" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:350 ../src/ui/dialog/input.cpp:362 msgid "Screen" msgstr "屏幕" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:351 ../src/ui/dialog/input.cpp:363 msgid "Window" msgstr "窗口" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:530 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:584 ../src/ui/dialog/input.cpp:772 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "线" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:617 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "数量" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:640 msgid "axis:" msgstr "坐标轴:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:652 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "按钮" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:810 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "表" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:839 ../src/ui/dialog/input.cpp:1572 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:42 msgid "Layer name:" msgstr "层名:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:110 msgid "Add layer" msgstr "添加层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:148 msgid "Above current" msgstr "当前之上" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:152 msgid "Below current" msgstr "当前之下" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:155 msgid "As sublayer of current" msgstr "作为当前层的子层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:159 msgid "Position:" msgstr "位置:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:177 msgid "Rename Layer" msgstr "重命名层" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "Layer" msgstr "层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:180 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:193 msgid "Rename layer" msgstr "重命名层" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195 msgid "Renamed layer" msgstr "已重命名层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:199 msgid "Add Layer" msgstr "添加层" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:202 msgid "_Add" msgstr "添加(_A)" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:226 msgid "New layer created." msgstr "新层已创建." #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Unhide layer" msgstr "撤销隐藏层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:473 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:596 msgid "Hide layer" msgstr "隐藏层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Lock layer" msgstr "锁定层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:484 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:588 msgid "Unlock layer" msgstr "撤销锁定层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:635 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "New" msgstr "新建" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:640 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "顶层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:646 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Up" msgstr "上一层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Dn" msgstr "下一层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:658 #, fuzzy msgctxt "Layers" msgid "Bot" msgstr "底层" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:668 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Apply new effect" msgstr "应用新效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Current effect" msgstr "当前效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:82 msgid "Effect list" msgstr "效果列表" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "未知效果已应用" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:274 msgid "No effect applied" msgstr "没有效果被应用." #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:278 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "项目不是形状或路径" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:282 msgid "Only one item can be selected" msgstr "只能选择一个对象" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:286 msgid "Empty selection" msgstr "清除选择" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:314 msgid "Unknown effect" msgstr "未知效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:381 msgid "Create and apply path effect" msgstr "创建并应用路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:399 msgid "Remove path effect" msgstr "移除路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:415 msgid "Move path effect up" msgstr "路径效果上移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:431 msgid "Move path effect down" msgstr "路径效果下移" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Activate path effect" msgstr "激活路径效果" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:470 msgid "Deactivate path effect" msgstr "失活路径效果" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "堆" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "在使用" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "空闲" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "总数" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "组合" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "重新计算" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "就绪." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "通过把 dialogs.debug 中的‘redirect’属性设置成 1 来允许显示日志" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "读取Open Clip Art RSS feed时出错" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "不能获得Open Clip Art Library的RSS feed.请检查配置->导入/导出 中的服务器设置" "(例如openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "提供不合格剪贴画 feed的服务器" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "搜索:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "没有搜到符合的文件" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "找到文件" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:98 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "打印位图时不能打开临时PNG文件" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:141 msgid "Could not set up Document" msgstr "无法设置文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "不能设置CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "SVG Document" msgstr "SVG 文档" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:186 msgid "Print" msgstr "打印" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:220 msgid "Rendering" msgstr "渲染" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "执行 Javascript(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "执行 Python(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "执行 Ruby(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "脚本" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "输出" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "错误" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:123 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "设置SVG字体属性" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:178 msgid "Adjust kerning value" msgstr "调整字间距" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:368 msgid "Family Name:" msgstr "族名:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:378 msgid "Set width:" msgstr "设置宽度" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:437 msgid "glyph" msgstr "字型" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:469 msgid "Add glyph" msgstr "添加字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:530 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "选择路径来确定字型的曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:538 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "选择的对象不是路径." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:508 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "在SVG字体对话框中没有选择字型." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:514 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:558 msgid "Set glyph curves" msgstr "设置字型曲线" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:578 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "重置丢失的字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:594 msgid "Edit glyph name" msgstr "修改字型名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Set glyph unicode" msgstr "设置字型的unicode" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:620 msgid "Remove font" msgstr "移除字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:637 msgid "Remove glyph" msgstr "移除字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 msgid "Remove kerning pair" msgstr "移除间距对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:664 msgid "Missing Glyph:" msgstr "丢失的字型:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:668 msgid "From selection..." msgstr "从选择中..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:670 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "重置" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:681 msgid "Glyph name" msgstr "字型名称" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:682 msgid "Matching string" msgstr "匹配字符串" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:685 msgid "Add Glyph" msgstr "添加字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:692 msgid "Get curves from selection..." msgstr "从选区中获得曲线..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add kerning pair" msgstr "添加字距对" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:749 #, fuzzy msgid "Kerning Setup" msgstr "字间距设置" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:751 msgid "1st Glyph:" msgstr "第一字型:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "2nd Glyph:" msgstr "第二字型" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:756 msgid "Add pair" msgstr "添加配对" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:768 msgid "First Unicode range" msgstr "第一Unicode范围" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:769 msgid "Second Unicode range" msgstr "第二Unicode范围" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:776 msgid "Kerning value:" msgstr "字间距值:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:834 msgid "Set font family" msgstr "设置字体族" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:843 msgid "font" msgstr "字体" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:858 msgid "Add font" msgstr "添加字体" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:878 msgid "_Font" msgstr "字体(_F)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:886 msgid "_Global Settings" msgstr "全局设置(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:887 msgid "_Glyphs" msgstr "字型(_G)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:888 msgid "_Kerning" msgstr "字距(_K)" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:896 msgid "Sample Text" msgstr "示例文本" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:900 msgid "Preview Text:" msgstr "预览文本:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252 msgid "Set fill" msgstr "设置填充" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 msgid "Set stroke" msgstr "设置轮廓" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:281 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:148 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "编辑..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:293 msgid "Convert" msgstr "转换" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:528 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "调色板目录 (%s)不可用." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:349 msgid "Arrange in a grid" msgstr "排列到网格" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:659 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 msgid "Rows:" msgstr "行:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:667 msgid "Number of rows" msgstr "行数" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:671 msgid "Equal height" msgstr "等高" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:681 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的高度就是这里面对象中最高的高度" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:687 ../src/ui/dialog/tile.cpp:757 msgid "Align:" msgstr "对齐:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:729 msgid "Columns:" msgstr "列:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:737 msgid "Number of columns" msgstr "列数:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:741 msgid "Equal width" msgstr "等宽" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "如果没有设置, 每一行的宽度就是这里面对象中最宽的宽度" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:796 msgid "Fit into selection box" msgstr "调整到选区边界" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:802 msgid "Set spacing:" msgstr "设置间距:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:822 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "各行之间的垂直间距(像素单位)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:847 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "各列之间的水平间距(像素单位)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "排列" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:871 msgid "Arrange selected objects" msgstr "排列选择的对象" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "亮度截断" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "使用给定亮度等级抽取轮廓" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "亮度截断黑/白" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "单个扫描:创建一条路径" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "边缘检测" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "使用 J. Canny 的最优边缘检测算法提取轮廓" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "邻近像素亮度截断(决定边缘厚度)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "颜色量化" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "沿着简化的颜色边界提取轮廓" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "精简颜色的数目" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "颜色:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "反色图像" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "反转黑白区域" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "亮度步数" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "提取指定亮度的轮廓" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "扫描:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "期望扫描数" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "提取给定精简颜色数的轮廓" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "灰度" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "与颜色一样, 但把结果转化成灰度" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "光滑" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "提取轮廓时对位图应用高斯模糊" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "栈扫描" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "用互相重叠的堆叠(没有间隙)代替水平平铺(通常有间隙)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "移除背景" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "完成后清除最底层(背景)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "多重扫描:创建一组路径" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663 msgid "Mode" msgstr "模式" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "消除孤立点" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "忽略位图上小的 spots(噪点)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Speckles 达到此值许多像素会被清除" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "光滑角落" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "平滑路径上的尖锐角" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "增加此值增加光滑程度" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "优化路径" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "通过加入邻接贝塞尔曲线段最优化路径" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "增加此值按照加强的优化方法减少路径中的节点数量" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "容差:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "Inkscape位图跟踪\n" "基于Peter Seligner的Potrace,\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "字幕" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX 前景选择" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "覆盖你需要选择的区域作为前景" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "没有实际提取边缘, 使用当前设置预览中间位图" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "预览" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "中断描绘" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "执行描绘" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 #, fuzzy msgid "_Horizontal:" msgstr "水平(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "水平移位(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "_Vertical:" msgstr "垂直(_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "垂直移位(相对)或者位置(绝对)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "水平尺寸(相对于当前的绝对或百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "垂直尺寸增量(相对于当前的绝对或百分比)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "A_ngle:" msgstr "角度(_N)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "旋转角度(正值=逆时针)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "水平错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "垂直错切角度(正值=逆时针), 或绝对移位, 或百分比移位" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "变换矩阵元素 A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "变换矩阵元素 B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "变换矩阵元素 C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "变换矩阵元素 D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "变换矩阵元素 E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "变换矩阵元素 F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Rela_tive move" msgstr "相对(_T)移动" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "给当前位置添加指定的相对移位;否则直接编辑当前绝对位置" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Scale proportionally" msgstr "按比例缩放" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "保持缩放对象的宽高比" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "单独应用到每一个对象(_O)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "分开应用缩放/旋转/错切到每一个已选对象;否则, 选择作为整体变换" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "编辑当前矩阵(_U)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:109 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "编辑当前变换=矩阵; 否则, 右乘变换=此矩阵" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Move" msgstr "移动(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Scale" msgstr "缩放(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "_Rotate" msgstr "旋转(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Ske_w" msgstr "错切(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:131 msgid "Matri_x" msgstr "矩阵(_X)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:155 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "当前选项页的值恢复默认" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:162 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "应用变换到已选对象" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:857 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "编辑变换矩阵" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "拖动曲线" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift:单击切换线段选择" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "Ctrl+Alt: 单击插入节点" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" "直线段: 拖动转为贝塞尔线段,双击添加节点,单击选择 (可以配合: Shift, " "Ctrl+Alt)" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 #, fuzzy msgid "Retract handles" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:246 msgid "Change node type" msgstr "改变节点类型" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:254 msgid "Straighten segments" msgstr "拉直线段" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:256 msgid "Make segments curves" msgstr "制作已选线段变成曲线" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:263 msgid "Add nodes" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:269 #, fuzzy msgid "Duplicate nodes" msgstr "复制一份节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1371 msgid "Join nodes" msgstr "添加节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 msgid "Break nodes" msgstr "打开节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:345 msgid "Delete nodes" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:663 msgid "Move nodes" msgstr "移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:666 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "水平移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:670 msgid "Move nodes vertically" msgstr "垂直移动节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:674 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:677 msgid "Rotate nodes" msgstr "旋转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:687 msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "均匀缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:684 msgid "Scale nodes" msgstr "缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:691 msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "水平缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:695 msgid "Scale nodes vertically" msgstr "垂直缩放节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:699 msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "水平翻转节点" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:702 msgid "Flip nodes vertically" msgstr "垂直翻转节点" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:553 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: 拖动继续选择节点" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:566 #, fuzzy, c-format msgid "%u of %u node selected." msgid_plural "%u of %u nodes selected." msgstr[0] "选择了%i个节点在%i中; %s." msgstr[1] "选择了%i个节点在%i中; %s." #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click to edit only this object (more: Shift)" msgstr "拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:577 #, fuzzy, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "%s Drag to select nodes, click clear the selection" msgstr "拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:586 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:589 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "拖动选择节点,单击清除选择" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:594 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:597 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "拖动选择对象进行编辑" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 msgid "Cusp node handle" msgstr "尖锐节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 msgid "Smooth node handle" msgstr "光滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 msgid "Symmetric node handle" msgstr "对称节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "自动平滑节点控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift+Alt: 保持控制柄长度并且同时旋转连个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "Shift+Ctrl: 旋转角度增量为 %g° 同时旋转两个控制柄" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: 两个控制柄旋转相同的角度" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1145 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift:拖出一个控制柄,单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1147 msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift:单击切换选择" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1152 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1155 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1159 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl:捕捉角度" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1167 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1170 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1173 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1181 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "移动节点 通过 %s, %s" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 msgid "Symmetric node" msgstr "对称节点" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194 msgid "Auto-smooth node" msgstr "自动光滑节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:797 msgid "Scale handle" msgstr "缩放控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:821 msgid "Rotate handle" msgstr "旋转控制柄" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1360 msgid "Delete node" msgstr "删除节点" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1339 msgid "Cycle node type" msgstr "循环切换节点类型" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1354 msgid "Drag handle" msgstr "拖动控制柄" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1363 msgid "Retract handle" msgstr "收回控制柄" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift+Ctrl: 从中心开始均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: 均匀缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift+Alt:从中心开始整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: 从中心开始缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: 整数比率缩放" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "缩放控制柄:拖动缩放选中对象" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "Shift+Ctrl: 绕对角旋转并且捕捉角度增量为 %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: 围绕对角旋转" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:捕捉角度增量 %f° " #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "旋转控制柄: 拖动使选择对象绕旋转中心旋转" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "旋转 %.2f°" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: 在起点处绘制" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl:捕捉角度" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "按像素水平移动" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "按像素垂直移动" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "旋转中心: 拖动修改变换的起始点" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "混合模式(_B):" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "模糊(_L)" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "切换当前层的可见状态" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:136 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "锁定或解锁当前层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:139 msgid "Current layer" msgstr "当前层" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:567 msgid "(root)" msgstr "(根)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:36 msgid "Proprietary" msgstr "所有权" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:39 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "其它" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:173 msgid "Change blur" msgstr "更改模糊" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1152 msgid "Change opacity" msgstr "改变不透明度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "U_nits:" msgstr "单位(_n):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Width of paper" msgstr "纸张宽度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "Height of paper" msgstr "纸张高度" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "T_op margin:" msgstr "上边沿(_o):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 msgid "Top margin" msgstr "上边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "L_eft:" msgstr "左(_e):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 msgid "Left margin" msgstr "左边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Ri_ght:" msgstr "右(_g):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "Right margin" msgstr "右边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Botto_m:" msgstr "底(_m):" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:237 msgid "Bottom margin" msgstr "下边距" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:287 msgid "Orientation:" msgstr "方向:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:290 msgid "_Landscape" msgstr "横向(_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:295 msgid "_Portrait" msgstr "纵向(_P)" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:311 msgid "Custom size" msgstr "自定义尺寸" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:334 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "缩放页面到内容(_z)..." #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:360 msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "缩放页面到绘图或选区(_R)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:361 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "改变页面尺寸适合当前选区, 如果没有选区整个绘图" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:426 msgid "Set page size" msgstr "设置页面尺寸" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "列表" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Size" msgstr "尺寸" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Tiny" msgstr "微小" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Small" msgstr "小" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Large" msgstr "大" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 #, fuzzy msgctxt "Swatches height" msgid "Huge" msgstr "色度" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:164 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:168 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrower" msgstr "更窄" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Narrow" msgstr "狭窄" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Medium" msgstr "中" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wide" msgstr "宽屏" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 #, fuzzy msgctxt "Swatches width" msgid "Wider" msgstr "宽屏" #. TRANSLATORS: "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:203 #, fuzzy msgctxt "Swatches" msgid "Wrap" msgstr "折行" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "重新产生随机数发生器的种子, 将会产生一组不同的随机数." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "后端" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "矢量" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "位图" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "位图选项" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "首选渲染分辨率, 点每英寸" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "使用 Cairo 矢量操作符渲染. 最终图像文件通常更小, 并且可以任意缩放, 但是一些滤" "镜效果可能无法正常渲染." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "全部渲染为位图.最终的图像文件通常很大, 不能够任意无损缩放, 但是所有对象的渲染" "效果与显示的一致." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "填充:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "轮廓:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:115 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "N/A" msgstr "不可用" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Nothing selected" msgstr "没有选择" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "没有填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "没有笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:240 msgid "Pattern" msgstr "图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1028 msgid "Pattern fill" msgstr "填色图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "笔廓图案" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "线性渐变填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "线性渐变笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "辐向渐变填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "辐向渐变绘制" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Different" msgstr "相差" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different fills" msgstr "相差填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "Different strokes" msgstr "相差笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "未设定" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset fill" msgstr "不使用填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:683 msgid "Unset stroke" msgstr "复位笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color fill" msgstr "平面颜色填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203 msgid "Flat color stroke" msgstr "平面颜色笔廓" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "a" msgstr "均值" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "平均填色已选对象" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "平均笔廓已选对象" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:212 msgid "m" msgstr "多选" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "多选对象填色相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "多选对象笔廓相同" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit fill..." msgstr "编辑填色..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Edit stroke..." msgstr "编辑笔廓..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:221 msgid "Last set color" msgstr "最近设置颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:225 msgid "Last selected color" msgstr "最近选择的颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "White" msgstr "白色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 msgid "Black" msgstr "黑色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:241 msgid "Copy color" msgstr "复制颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:245 msgid "Paste color" msgstr "粘贴颜色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:783 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "交换填色和笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:534 msgid "Make fill opaque" msgstr "使填色不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:253 msgid "Make stroke opaque" msgstr "使笔廓不透明" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:482 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove fill" msgstr "移除填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:491 ../src/widgets/fill-style.cpp:485 msgid "Remove stroke" msgstr "移除笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:315 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:546 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "应用最近设置的颜色填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "应用最近设置的颜色到笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "应用最近选择的颜色填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:580 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "应用最近选择的颜色到笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:600 msgid "Invert fill" msgstr "反向填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:620 msgid "Invert stroke" msgstr "反向笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:632 msgid "White fill" msgstr "白色填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:644 msgid "White stroke" msgstr "白色笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:656 msgid "Black fill" msgstr "黑色填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:668 msgid "Black stroke" msgstr "黑色笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:711 msgid "Paste fill" msgstr "粘贴填色" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:729 msgid "Paste stroke" msgstr "粘贴笔廓" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:893 msgid "Change stroke width" msgstr "改变笔廓宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:988 msgid ", drag to adjust" msgstr ",拖动以调整" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Opacity (%)" msgstr "不透明度, %:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1069 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "笔廓宽度: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1073 msgid " (averaged)" msgstr " (平均)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1101 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1125 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (不透明)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 msgid "Adjust saturation" msgstr "调整饱和度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1281 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "调整 饱和度: 由 %.3g, 改为 %.3g (差 %.3g); 按下 Ctrl 调" "整亮度, 而不改变色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 msgid "Adjust lightness" msgstr "调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1287 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "调整 亮度: 由 %.3g, 改为 %.3g (差 %.3g); 按下 Shift 调整" "饱和度, 而不改变色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 msgid "Adjust hue" msgstr "调整色调" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1293 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "调整 色调: 由 %.3g, 改为 %.3g (差 %.3g); 按下 Shift 调整" "饱和度, 按下 Ctrl 调整亮度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1416 msgid "Adjust stroke width" msgstr "调整笔廓宽度" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1403 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "调整 笔廓宽度: 从 %.3g 到 %.3g (相差 %.3g)" #. TRANSLATORS: "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 #, fuzzy msgctxt "Sliders" msgid "Link" msgstr "线" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L 渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R 渐变" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "填充: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "轮廓: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "笔廓宽度: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "不透明度: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:126 msgid "Split vanishing points" msgstr "分开消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:171 msgid "Merge vanishing points" msgstr "合并消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:237 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "立方体: 移动消失点" #: ../src/vanishing-point.cpp:318 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d个立方体共享 有限 消失点" msgstr[1] "" "%d个立方体共享 有限 消失点, 按下Shift拖动以分开选定的立" "方体" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:325 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "%d个立方体共享 无限 消失点" msgstr[1] "" "%d个立方体共享 无限 消失点, 按下Shift拖动以分开选定的立" "方体" #: ../src/vanishing-point.cpp:333 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "由%d个立方体共享; 按住 Shift 拖动分离立方体" msgstr[1] "由%d个立方体共享; 按住 Shift 拖动分离立方体" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "已切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "不能切换到最后一层之后." #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "切换到前一层" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "已切换到前一层" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "不能切换到第一层之前." #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1263 ../src/verbs.cpp:1295 #: ../src/verbs.cpp:1301 msgid "No current layer." msgstr "没有当前层." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "提升层 %s." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "层置顶" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "提升层" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "降低层 %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "层置底" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "降低层" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "不能再移动层." #: ../src/verbs.cpp:1231 ../src/verbs.cpp:1250 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s 复制" #: ../src/verbs.cpp:1258 msgid "Duplicate layer" msgstr "再制层" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1261 msgid "Duplicated layer." msgstr "再制的层." #: ../src/verbs.cpp:1290 msgid "Delete layer" msgstr "删除层" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1293 msgid "Deleted layer." msgstr "已删除层." #: ../src/verbs.cpp:1304 msgid "Toggle layer solo" msgstr "仅当前层可见" #: ../src/verbs.cpp:1365 msgid "Flip horizontally" msgstr "水平翻转" #: ../src/verbs.cpp:1370 msgid "Flip vertically" msgstr "垂直翻转" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.zh_CN.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1898 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.zh_CN.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.zh_CN.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1910 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1914 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "tutorial-interpolate.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1918 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2198 ../src/verbs.cpp:2729 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "接触锁定当前层上的所有锁定对象" #: ../src/verbs.cpp:2202 ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "解除锁定所有层上的锁定对象" #: ../src/verbs.cpp:2206 ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "显示当前层上的所有隐藏对象" #: ../src/verbs.cpp:2210 ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "显示所有层上的隐藏对象" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Does nothing" msgstr "什么也不做" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Create new document from the default template" msgstr "使用默认模板创建新文档" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Open..." msgstr "打开(_O)..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open an existing document" msgstr "打开已存在文档" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Re_vert" msgstr "恢复(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "返回到文档最后保存的版本(更改将丢失)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Save document" msgstr "保存文档" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Save _As..." msgstr "另存为(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Save document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "保存副本(_Y)..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "使用新名字保存文档副本" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Print document" msgstr "打印文档" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "清除定义(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "从文档的<defs>中移除未使用的定义(比如渐变或剪裁路径)" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Print Previe_w" msgstr "打印预览(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Preview document printout" msgstr "预览文档" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Import..." msgstr "导入(_I)..." #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "把位图或者 SVG 图像导入此文档" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "导出位图(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "把文档或选区以位图图像导出" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "导入Open Clip Art Library格式的文档" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "N_ext Window" msgstr "下一个窗口(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Switch to the next document window" msgstr "切换到下一个文档窗口" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "P_revious Window" msgstr "上一个窗口(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "切换到上一个文档窗口" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Close this document window" msgstr "关闭此文档" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Quit Inkscape" msgstr "退出 Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Undo last action" msgstr "撤销最后操作" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Do again the last undone action" msgstr "重复最后未完成操作" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Cu_t" msgstr "剪切(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "把选区剪切到剪贴板" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "_Copy" msgstr "复制(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "把选区复制到剪贴板" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "_Paste" msgstr "粘贴(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "从剪贴板粘贴对象到鼠标点, 或者粘贴文字" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Paste _Style" msgstr "粘贴风格(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "应用已复制对象的风格到选区" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "缩放选区以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Paste _Width" msgstr "粘贴宽度(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "水平缩放选区以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste _Height" msgstr "粘贴高度(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "垂直缩放选区以匹配已复制对象的高度" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Paste Size Separately" msgstr "分别粘贴尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "缩放每个已选对象以匹配已复制对象的尺寸" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Paste Width Separately" msgstr "分别粘贴宽度" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "水平地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的宽度" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Paste Height Separately" msgstr "分别粘贴高度" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "垂直地缩放每个已选对象以匹配已复制对象的高度" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _In Place" msgstr "原地粘贴(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "从剪贴板粘贴对象到原始位置" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "粘贴路径效果(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "将已复制对象的路径效果应用到所选对象" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "移除路径效果(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有路径效果" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Remove Filters" msgstr "移除滤镜" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "从选择对象中移除所有滤镜" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Delete" msgstr "删除(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Delete selection" msgstr "删除选区" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Duplic_ate" msgstr "再制(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "已选对象复制成双份" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create Clo_ne" msgstr "创建克隆(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "创建所选对象的一个克隆(与原始对象链接的副本)" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "断开克隆(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "断开已选克隆与原始对象的链接, 分别转化成单独的对象" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Relink to Copied" msgstr "重新链接到拷贝" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "将选定的克隆重新链接到剪贴板中的对象" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Select _Original" msgstr "选择原始对象(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "选择与已选克隆链接的对象" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Objects to _Marker" msgstr "对象转化成标记(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "把选区转为直线的标记样式" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "对象转化成参考线(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "沿对象的边的方向, 将其转化为一组参考线" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "对象转化成图案(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "转化选区成为一个使用图案平铺填色的矩形" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "图案转化成对象(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "从平铺填色图案提取对象" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Clea_r All" msgstr "清空(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Delete all objects from document" msgstr "从文档中删除所有对象" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Select Al_l" msgstr "全选(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "选择所有对象或所有节点" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "选中所有层中所有对象(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可见并且未锁定的层中全选" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "In_vert Selection" msgstr "反选(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "反向选择(取消选择的, 选择其它的)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Invert in All Layers" msgstr "所有层反选" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "在所有可见并且未锁定的层中反选" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Select Next" msgstr "选择下一个" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Select next object or node" msgstr "选择下一个对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Select Previous" msgstr "选择前一个" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Select previous object or node" msgstr "选择前一个对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_eselect" msgstr "撤销选择(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "撤销已选对象或节点" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Guides Around Page" msgstr "环绕页面的参考线(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "沿页面边界创建4条参考线" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Next path effect parameter" msgstr "下一个路径效果的参数" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise to _Top" msgstr "置于顶层(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Raise selection to top" msgstr "提升选区到顶层" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "置于底层(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "降低选区到底层" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Raise" msgstr "提升(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Raise selection one step" msgstr "选区升高一步" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Lower" msgstr "下降(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Lower selection one step" msgstr "选区下降一步" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Group" msgstr "群组(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Group selected objects" msgstr "组合已选对象" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "解除选择的群组" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "_Put on Path" msgstr "在路径上放置(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "_Remove from Path" msgstr "从路径上释放(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "移除手工间隙(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "从文字对象中移除所有手工间隙和图元旋转信息" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Union" msgstr "并集(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Create union of selected paths" msgstr "创建所选路径的并集" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Intersection" msgstr "交集(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "创建所选路径的交集" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Difference" msgstr "差集(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "创建所选路径的差集(底部减去顶部)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "E_xclusion" msgstr "互斥(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "对所选路径进行异或操作 (结果合并到一个路径)" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Di_vision" msgstr "分割(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "把底部路径分割成片" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Cut _Path" msgstr "剪切路径(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "把底部路径的笔廓分割成片, 去除填色" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Outs_et" msgstr "向外偏移(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Outset selected paths" msgstr "向外偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "以 1 像素向外偏移路径(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "以 1 像素向外偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "以 10 像素向外偏移路径(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "以 10 像素向外偏移已选路径" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "I_nset" msgstr "向内偏移(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Inset selected paths" msgstr "向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "以 1 像素向内偏移路径(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "以 1 像素向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "以 10 像素向内偏移路径(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "以 10 像素向内偏移已选路径" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "动态偏移(_Y)" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "创建动态偏移对象" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "_Linked Offset" msgstr "链接偏移(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "创建一个链接到原始路径的动态偏移对象" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "_Stroke to Path" msgstr "笔廓转化成路径(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "把已选对象的笔廓转化成路径" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Si_mplify" msgstr "简化(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "简化已选路径(移除额外的节点)" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Reverse" msgstr "反向(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "将所选路径反向(可以翻转标记的方向)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "提取位图轮廓(_T)..." #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "通过提取位图轮廓创建一个或多个路径" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "制作位图副本(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "把选区导出到位图, 然后在加入文档" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Combine" msgstr "合并(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Combine several paths into one" msgstr "把数个路径合并为一个" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Break _Apart" msgstr "分离(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "把选择路径分成各个子路径" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Rows and Columns..." msgstr "行与列 ..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "把已选对象排列到成一个表格" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "_Add Layer..." msgstr "增加层(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Create a new layer" msgstr "创建新层" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Re_name Layer..." msgstr "重命名层(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Rename the current layer" msgstr "重命名当前层" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "切换到上一层(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "从当前位置切换到上一层" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "切换到下一层(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "从当前位置切换到下一层" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "把选区移动到上一层(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "把选区从当前层移动到上一层" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "把选区移动到下一层(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "把选区从当前层移动到下一层" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Layer to _Top" msgstr "层置顶(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "把当前层提升到顶层" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "层置底(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "把当前层降低到底层" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Raise Layer" msgstr "提升层(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Raise the current layer" msgstr "提升当前层" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Lower Layer" msgstr "降低层(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Lower the current layer" msgstr "降低当前层" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "再制当前层" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "再制一个已有的层" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "删除当前层(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Delete the current layer" msgstr "删除当前层" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "显示/隐藏其它层(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Solo the current layer" msgstr "仅显示当前层" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "顺时针旋转 _90°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "顺时针旋转选区 90°" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "逆时针旋转 9_0°" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "逆时针旋转选区 90°" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Remove _Transformations" msgstr "移除变换(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Remove transformations from object" msgstr "移除对象上的变换" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Object to Path" msgstr "对象转化成路径(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Convert selected object to path" msgstr "把已选对象转化成路径" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Flow into Frame" msgstr "浮动转化成框架(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "把文字放到框架(路径或形状)里, 创建链接到框架对象的浮动文字" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Unflow" msgstr "解除浮动(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "从框架中移除文字(创建一个单行文字对象)" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Convert to Text" msgstr "转化成文字(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "把浮动文字转化成一般文字对象(保持外观)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "水平翻转(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "水平地翻转已选对象" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip _Vertical" msgstr "垂直翻转(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "垂直地翻转已选对象" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "应用遮罩到选区(使用最顶层对象作为遮罩)" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Edit mask" msgstr "编辑遮罩" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Release" msgstr "释放(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove mask from selection" msgstr "从选区中移除遮罩" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "应用剪裁路径到选区(使用最顶层对象作为剪裁路径)" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Edit clipping path" msgstr "编辑剪裁路径" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "从选区中移除剪裁路径" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Select" msgstr "选择" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Select and transform objects" msgstr "选择并变换对象" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Node Edit" msgstr "编辑节点" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "通过节点编辑路径" #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象" #: ../src/verbs.cpp:2493 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "通过描绘和雕刻扭曲对象" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "创建矩形或正方形" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Create 3D boxes" msgstr "创建立方体" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "创建圆, 椭圆或圆弧" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Create stars and polygons" msgstr "创建星形或多边形" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Create spirals" msgstr "创建螺旋" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Draw freehand lines" msgstr "绘制手绘线" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "绘制贝塞尔曲线和直线" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "创建书法或笔刷轮廓" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create and edit text objects" msgstr "创建编辑文字对象" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Create and edit gradients" msgstr "创建编辑渐变" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Zoom in or out" msgstr "放大或缩小" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Pick colors from image" msgstr "从图像中拾取颜色" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Create diagram connectors" msgstr "创建流程图连接器" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Fill bounded areas" msgstr "填充封闭区域" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "LPE Edit" msgstr "修改LPE" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "编辑路径效果的参数" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Erase existing paths" msgstr "擦除现有路径" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "LPE Tool" msgstr "LPE工具(实时路径效果)" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Do geometric constructions" msgstr "执行几何构造" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Selector Preferences" msgstr "选择器偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "打开选择工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "节点工具偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "打开节点工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "扭曲工具设置" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "打开扭曲工具设置" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "喷绘工具设置" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "打开喷绘工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "矩形偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "打开矩形工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "3D Box Preferences" msgstr "立方体设置" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "打开立方体设置工具" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "椭圆偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "打开椭圆工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Star Preferences" msgstr "星形偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "打开星形工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Spiral Preferences" msgstr "螺旋偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "打开螺旋工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pencil Preferences" msgstr "铅笔偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "打开铅笔工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Pen Preferences" msgstr "钢笔偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "打开钢笔工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "笔刷偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "打开笔刷工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Text Preferences" msgstr "文字偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "打开文字工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Gradient Preferences" msgstr "渐变偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "打开渐变工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Zoom Preferences" msgstr "缩放偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "打开缩放工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Dropper Preferences" msgstr "取色器偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "打开取色器工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Connector Preferences" msgstr "连接器偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "打开连接器工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "油漆桶设置" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "打开油漆桶设置工具" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Eraser Preferences" msgstr "橡皮擦配置" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "打开橡皮擦工具的偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "LPE工具偏好设置" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "打开LPE工具的偏好设置" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom In" msgstr "放大" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Zoom in" msgstr "放大" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom Out" msgstr "缩小" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Zoom out" msgstr "缩小" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Rulers" msgstr "标尺(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "显示或隐藏画布标尺" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Scroll_bars" msgstr "滚动条(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "显示或隐藏画布滚动条" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "_Grid" msgstr "网格(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Show or hide the grid" msgstr "显示或隐藏网格" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "G_uides" msgstr "标尺(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "显示或隐藏参考线(从尺子拖动创建标尺)" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Enable snapping" msgstr "打开捕捉" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "下一缩放(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "下一缩放(来自缩放历史)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "前一缩放(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "前一缩放(来自缩放历史)" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1 缩放" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "缩放到 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2 缩放" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "缩放到 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Zoom 2:1" msgstr " 2:1 缩放(_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "缩放到 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "_Fullscreen" msgstr "全屏(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "拉伸文档窗口到全屏" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "切换激活模式(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "移除过多的工具栏, 以专注于绘图" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "复制窗口(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "打开同一个文档的新窗口" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_New View Preview" msgstr "新预览视图(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "New View Preview" msgstr "新预览视图" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Normal" msgstr "正常(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2600 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "切换到正常显示模式" #: ../src/verbs.cpp:2601 msgid "No _Filters" msgstr "无滤镜(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "切换到正常显示模式, 不显示滤镜" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "_Outline" msgstr "轮廓(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "切换到轮廓(线框)显示模式" #. new ZoomVerb(SP_VERB_VIEW_MODE_PRINT_COLORS_PREVIEW, "ViewModePrintColorsPreview", N_("_Print Colors Preview"), #. N_("Switch to print colors preview mode"), NULL), #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Toggle" msgstr "切换(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "在普通和线框显示模式之间切换" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Color-managed view" msgstr "颜色控制视图" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "图标预览(_N)..." #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "以不同的图标分辨率打开窗口预览对象" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "缩放页面以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Page _Width" msgstr "页面宽度(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "缩放页面宽度以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "缩放绘图以适合窗口" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "缩放选区以适合窗口" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Inkscape 偏好设置(_K)..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "编辑 Inkscape 全局参数" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Document Properties..." msgstr "文档属性(_D)..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "编辑文档的属性(同文档一起保存)" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Document _Metadata..." msgstr "文档元数据(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "编辑文档元数据(同文档一起保存)" #: ../src/verbs.cpp:2632 #, fuzzy msgid "" "Edit objects' colors, gradients, arrowheads, and other fill and stroke " "properties..." msgstr "编辑对象的颜色, 渐变, 轮廓宽度, 箭头, 线型..." #: ../src/verbs.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Glyphs..." msgstr "字型(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "从色盘中选择颜色" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "S_watches..." msgstr "色盘(_W)..." #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "从色盘中选择颜色" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Transfor_m..." msgstr "变换(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "精确控制对象的变换" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "对齐和分散(_A)..." #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Align and distribute objects" msgstr "对齐散开对象" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "_Spray options..." msgstr "喷绘选项(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Some options for the spray" msgstr "喷绘的一些选项" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Undo _History..." msgstr "撤销历史(_H)..." #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Undo History" msgstr "撤销历史" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "显示选择字体名称, 字体大小和其它字体属性" #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML 编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "显示并编辑文档的 XML 树" #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "_Find..." msgstr "查找(_F)..." #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "Find objects in document" msgstr "查找文档中的对象" #: ../src/verbs.cpp:2652 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "查找与替换文本(_R)..." #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "Find and replace text in document" msgstr "查找并替换文档中的文本" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "检查文档中的文本拼写" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "_Messages..." msgstr "消息(_M)..." #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "View debug messages" msgstr "显示调试消息" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "S_cripts..." msgstr "脚本(_C)..." #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Run scripts" msgstr "运行脚本" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "显示/隐藏对话框(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "显示或隐藏所有打开的对话框" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "创建平铺克隆..." #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "创建选择对象的多个克隆, 按照图案或者分散的排列" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "编辑对象的 ID, 锁定和可见状态, 以及其它属性" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "_Input Devices..." msgstr "输入设备(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "配置扩展输入设备, 例如绘图板" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Extensions..." msgstr "扩展(_E)..." #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Query information about extensions" msgstr "查询扩展的信息" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "Layer_s..." msgstr "层(_S)..." #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "View Layers" msgstr "显示层" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "路径效果编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "管理, 编辑并应用路径效果" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Filter Editor..." msgstr "滤镜编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "管理, 编辑, 并应用SVG滤镜效果" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "SVG字体编辑器..." #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "修改SVG字体" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Print Colors..." msgstr "打印色彩..." #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "About E_xtensions" msgstr "关于扩展(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Inkscape 扩展信息" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "About _Memory" msgstr "关于内存(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Memory usage information" msgstr "内存使用信息" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_About Inkscape" msgstr "关于 Inkscape(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inscape 版本, 作者, 许可" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape:基础(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "开始学习 Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape:形状(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "使用形状工具创建和编辑形状" #: ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape:高级(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "高级 Inkscape 主题" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: 追踪(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "位图追踪" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape:笔刷(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "使用笔刷工具" #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "Inkscape:形状(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "_Elements of Design" msgstr "设计元素(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "以向导方式介绍设计原理" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "提示与技巧(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "杂项提示与技巧" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2715 msgid "Previous Extension" msgstr "前一个扩展" #: ../src/verbs.cpp:2716 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "使用相同的设置重复上次的扩展" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "前一扩展设置..." #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "使用新的设置重复上次的扩展" #: ../src/verbs.cpp:2722 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "当前选区适合页面" #: ../src/verbs.cpp:2724 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "适合画布到绘图" #: ../src/verbs.cpp:2726 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "没有选区时适合页面到当前选区或者绘图" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Unlock All" msgstr "撤销所有锁定" #: ../src/verbs.cpp:2730 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "在所有层中撤销所有锁定" #: ../src/verbs.cpp:2732 msgid "Unhide All" msgstr "撤销所有隐藏" #: ../src/verbs.cpp:2734 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "所有层中撤销所有隐藏" #: ../src/verbs.cpp:2738 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "链接一个ICC颜色档案" #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Remove Color Profile" msgstr "移除色彩配置档案" #: ../src/verbs.cpp:2740 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "移除已链接的ICC颜色档案" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "点图案" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "图案偏移" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:384 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "如果窗口尺寸改变缩放绘图" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 msgid "Cursor coordinates" msgstr "光标位置" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:523 msgid "Z:" msgstr "Z:" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "欢迎来到 Inkscape ! 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(方向)移动" "或者变换对象" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (轮廓)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (无滤镜)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (打印色彩预览)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:630 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:634 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (轮廓)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:636 #, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (无滤镜)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:638 #, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (打印色彩预览)- Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:802 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:804 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "切换该文档窗口的受控色彩显示" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:859 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "关闭之前保存对文档所作的更改 \"%s\" ?" "\n" "\n" "如果没有保存关闭文档, 所作的更改将会丢失." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:866 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:923 msgid "Close _without saving" msgstr "关闭而不保存(_W)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:915 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造成" "数据丢失!\n" "\n" "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:926 msgid "_Save as SVG" msgstr "另存为SVG(_S)" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:174 msgid "none" msgstr "无" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88 msgid "remove" msgstr "移除" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:337 msgid "Change fill rule" msgstr "改变填色规则" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set fill color" msgstr "设置填充色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:422 ../src/widgets/fill-style.cpp:501 msgid "Set stroke color" msgstr "设置笔廓颜色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on fill" msgstr "设置渐近填色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:596 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "设置笔廓的渐变" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656 msgid "Set pattern on fill" msgstr "设置图案填色" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:657 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "设置笔廓的图案" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "字体名称" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #, fuzzy msgctxt "Font selector" msgid "Style" msgstr "风格" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:168 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "是否使用渐变向量的终点颜色填色(spreadMethod=\"pad\"), 或者在相同的方向重复渐" "变(spreadMethod=\"repeat\"), 或者交替反向渐变(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "reflected" msgstr "反射" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:182 msgid "direct" msgstr "直接" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:190 msgid "Repeat:" msgstr "重复:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:156 msgid "Assign gradient to object" msgstr "把渐变赋值给对象" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:191 msgid "No gradients" msgstr "没有渐变" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:201 msgid "Nothing selected" msgstr "没有选择" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:212 msgid "No gradients in selection" msgstr "选区里没有渐变" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:222 msgid "Multiple gradients" msgstr "多个渐变" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "编辑渐变分段点" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3237 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5538 msgid "New:" msgstr "新建:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "创建线性渐变" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "创建辐向(椭圆或圆形)渐变" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "开" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "在填色里面创建渐变" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "在笔廓里面创建渐变" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207 ../src/widgets/toolbox.cpp:3225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3855 ../src/widgets/toolbox.cpp:3866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5512 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523 msgid "Change:" msgstr "更改:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:915 ../src/widgets/stroke-style.cpp:419 msgid "No document selected" msgstr "没有选择文档" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:280 msgid "No gradients in document" msgstr "文档中没有渐变" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:286 msgid "No gradient selected" msgstr "没有选择渐变" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:551 msgid "No stops in gradient" msgstr "渐变中没有分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:665 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "改变渐变分段点偏移" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Add stop" msgstr "添加分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "为渐变添加另一个控制分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:810 msgid "Delete stop" msgstr "删除分段点" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "从渐变中删除当前控制分段点" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:869 msgid "Stop Color" msgstr "分段点颜色" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:899 msgid "Gradient editor" msgstr "渐变编辑器" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1189 msgid "Change gradient stop color" msgstr "改变渐变分段点颜色" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:232 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 msgid "No paint" msgstr "没有绘制" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:234 ../src/widgets/paint-selector.cpp:679 msgid "Flat color" msgstr "单色" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:236 ../src/widgets/paint-selector.cpp:742 msgid "Linear gradient" msgstr "线性渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:238 ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "Radial gradient" msgstr "辐向渐变" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:242 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "草图笔迹" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:244 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "取消绘图设置(变成未定义状态以便继承)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:256 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "自相交的路径或子路径在填色里面创建孔洞(填色规则:奇偶)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:267 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "全部填色除了子路径是反方向(填色规则:非零)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:582 msgid "No objects" msgstr "没有对象" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:593 msgid "Multiple styles" msgstr "多个风格" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:604 msgid "Paint is undefined" msgstr "绘制未定义" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1015 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "使用节点工具调整位置, 大小, 和图案在画布上的方向.使用对象 > 图" "案 > 对象到图案从选择对象创建一个新的图案." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "设置填充" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:249 msgid "Transform by toolbar" msgstr "按照工具栏变换" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放笔廓宽度也会跟着缩放." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:308 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "对象缩放笔廓宽度也会跟着不会缩放." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角也会跟着缩放." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "矩形缩放圆角矩形的圆角也会跟着不会缩放." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)变换." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "渐变不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)变换." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)变换." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "图案不会随着对象(移动, 缩放, 旋转或错切)变换." #. four spinbuttons #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X position" msgstr "位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "选区的水平坐标" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y position" msgstr "位置" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "选区的垂直坐标" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Width" msgstr "宽度" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474 msgid "Width of selection" msgstr "选区宽度" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:481 msgid "Lock width and height" msgstr "锁定宽高" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "锁定时, 按照相同比例改变宽度和高度" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "Height" msgstr "高度" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 #, fuzzy msgctxt "Select toolbar" msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:493 msgid "Height of selection" msgstr "选区高度" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "Affect:" msgstr "影响:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:530 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" "控制是否与对象本身同步进行缩放笔廓宽度, 缩放矩形圆角, 改变渐变填充, 改变图案" "填充" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:549 msgid "Scale rounded corners" msgstr "缩放圆角" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:560 msgid "Move gradients" msgstr "移动渐变" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:571 msgid "Move patterns" msgstr "移动图案" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "系统" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "CMS" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #, fuzzy msgid "_R:" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #, fuzzy msgid "_G:" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #, fuzzy msgid "_B:" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #, fuzzy msgid "_H:" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #, fuzzy msgid "_S:" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #, fuzzy msgid "_L:" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #, fuzzy msgid "_C:" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #, fuzzy msgid "_M:" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #, fuzzy msgid "_Y:" msgstr "Y:" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #, fuzzy msgid "_K:" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "灰度" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Cyan" msgstr "青色" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Magenta" msgstr "紫色" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 msgid "Yellow" msgstr "黄色" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "限定" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "_A:" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:199 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "透明度(不透明度)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "色彩管理" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "超出色彩范围时的警告色:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "放大" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "颜色的16进制 RGBA 值" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:80 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "未命名" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "色盘" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "属性" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "值" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:170 msgid "Type text in a text node" msgstr "在文字节点输入文字" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:504 msgid "Set markers" msgstr "设置标记" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:676 #, fuzzy msgctxt "Stroke width" msgid "Width:" msgstr "宽度:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:714 msgid "Join:" msgstr "交点:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:726 msgid "Miter join" msgstr "斜接连接" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:736 msgid "Round join" msgstr "圆角连接" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:746 msgid "Bevel join" msgstr "斜角连接" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:758 msgid "Miter limit:" msgstr "斜面限制:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:766 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "斜面最大长度(以笔廓宽度为单位)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:778 msgid "Cap:" msgstr "线端:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:790 msgid "Butt cap" msgstr "平头端点" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:798 msgid "Round cap" msgstr "圆头端点" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:806 msgid "Square cap" msgstr "方头端点" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:812 msgid "Dashes:" msgstr "线型:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:829 msgid "Start Markers:" msgstr "起始标记:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:831 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "起点标记画在路径或形状中的第一个节点上" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:840 msgid "Mid Markers:" msgstr "中间标记:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:842 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "中间标记画在路径或形状中除去首位外所有的节点上" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:851 msgid "End Markers:" msgstr "末尾标记:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:853 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "终点标记画在路径或形状中的最后一个节点上" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1206 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1303 msgid "Set stroke style" msgstr "设置笔廓风格" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "改变渐变分段点颜色" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:209 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of new stars" msgstr "新星形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of new rectangles" msgstr "新矩形的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "新立方体的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221 msgid "Style of new ellipses" msgstr "新椭圆的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223 msgid "Style of new spirals" msgstr "新螺旋线的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "铅笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "钢笔创建的新路径的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "新书法轮廓的样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231 ../src/widgets/toolbox.cpp:233 msgid "TBD" msgstr "待续(TBD)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:243 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "油漆桶填充样式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1349 msgid "Insert node" msgstr "插入节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1350 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "已选线段里插入新的节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Insert" msgstr "插入" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1361 msgid "Delete selected nodes" msgstr "删除已选节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Join selected nodes" msgstr "连接选定的端点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1375 msgid "Join" msgstr "连接" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "在已选节点上断开路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Join with segment" msgstr "用线段连接" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "添加已选终结点带新线段" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Delete segment" msgstr "删除线段" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "移除两个不是端点的节点之间的线段" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Node Cusp" msgstr "节点尖锐" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "生成已选节点角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 msgid "Node Smooth" msgstr "节点光滑" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "使已选节点平滑" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1433 msgid "Node Symmetric" msgstr "节点对称" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "使已选节点对称" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1443 msgid "Node Auto" msgstr "节点自动" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "使已选节点自动平滑" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 msgid "Node Line" msgstr "节点 直线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454 msgid "Make selected segments lines" msgstr "使已选线段变成直线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1463 msgid "Node Curve" msgstr "节点 曲线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464 msgid "Make selected segments curves" msgstr "制作已选线段变成曲线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1473 msgid "Show Transform Handles" msgstr "显示变形控制柄" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474 msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "显示已选节点的变形控制柄" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484 msgid "Show Handles" msgstr "显示控制柄" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485 msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "显示已选节点的贝塞尔控制柄" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495 msgid "Show Outline" msgstr "显示轮廓" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1496 msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "显示路径的轮廓 (不显示路径效果)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "编辑剪裁路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "编辑对象的剪裁路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 msgid "Edit masks" msgstr "编辑遮罩" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1530 msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "显示所选对象的遮罩" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate:" msgstr "X 坐标:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "所选节点的 X 坐标" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y 坐标:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "所选节点的 Y 坐标" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Bounding box" msgstr "边界框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2196 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "捕捉边界框的顶点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Bounding box edges" msgstr "边界框的边" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2205 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "捕捉到边界框的边" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Bounding box corners" msgstr "边界框的顶点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "捕捉到边界框的顶点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "边界框边的中点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2223 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "捕捉到边界框的边的中点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "BBox Centers" msgstr "边界框中心 " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2233 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "捕捉到边界框的中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242 msgid "Snap nodes or handles" msgstr "捕捉节点或控制柄" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 msgid "Snap to paths" msgstr "捕捉到路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Path intersections" msgstr "路径交点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2259 msgid "Snap to path intersections" msgstr "捕捉到路径交点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "To nodes" msgstr "到节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "捕捉到尖节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Smooth nodes" msgstr "光滑节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2277 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "捕捉到光滑节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Line Midpoints" msgstr "线的中点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "将线段的中点捕捉到线段中点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Object Centers" msgstr "对象中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "捕捉到对象的中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Rotation Centers" msgstr "旋转中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "捕捉到对象的旋转中心" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Page border" msgstr "页面边沿" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2313 msgid "Snap to the page border" msgstr "捕捉到页面边沿" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Snap to grids" msgstr "捕捉到网格" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2331 msgid "Snap to guides" msgstr "捕捉到参考线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2535 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "星:改变角的数量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2582 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "星形:改变轮辐比例" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make polygon" msgstr "制作多边形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2626 msgid "Make star" msgstr "创建星形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2663 msgid "Star: Change rounding" msgstr "星:改变圆角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2700 msgid "Star: Change randomization" msgstr "星:改变随机性" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "正规化多边形(有一个控制点)代替星形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2901 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "星形代替普通多边形(有一个控制点)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "triangle/tri-star" msgstr "三角/三角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "square/quad-star" msgstr "正方形/四角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "五边形/五角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2922 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "六边形/六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners" msgstr "角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Corners:" msgstr "角:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "多边形或星形的角的数目" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "thin-ray star" msgstr "带光芒的星形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "pentagram" msgstr "五角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "hexagram" msgstr "六角形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "heptagram" msgstr "七角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "octagram" msgstr "八角星" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 msgid "regular polygon" msgstr "普通多边形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio" msgstr "轮辐比例:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2941 msgid "Spoke ratio:" msgstr "辐条比例:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2944 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "基半径到顶半径比例" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "stretched" msgstr "拉伸" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "twisted" msgstr "扭曲" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly pinched" msgstr "轻压" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "NOT rounded" msgstr "没有圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "slightly rounded" msgstr "略微圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "visibly rounded" msgstr "明显圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "well rounded" msgstr "适当圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 msgid "amply rounded" msgstr "充分圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2962 ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "blown up" msgstr "吹胀" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded" msgstr "倒圆" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "Rounded:" msgstr "圆角:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2965 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "角的圆整程度(0 是尖的)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "NOT randomized" msgstr "不随机" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "slightly irregular" msgstr "略微不规则" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "visibly randomized" msgstr "明显随机" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2977 msgid "strongly randomized" msgstr "很随机" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized" msgstr "随机化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Randomized:" msgstr "随机:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "随机分散角的角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2995 ../src/widgets/toolbox.cpp:3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Defaults" msgstr "默认" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2996 ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置形状参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Change rectangle" msgstr "更改矩形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "W:" msgstr "宽:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3255 msgid "Width of rectangle" msgstr "矩形宽度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "H:" msgstr "高:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3272 msgid "Height of rectangle" msgstr "矩形高度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3301 msgid "not rounded" msgstr "没有圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius" msgstr "水平半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "水平方向圆角半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius" msgstr "垂直半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "垂直方向圆角半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "Not rounded" msgstr "没有圆整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Make corners sharp" msgstr "使角度锐利" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3519 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "立方体:改变透视 (无限轴的角度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Angle in X direction" msgstr "X向角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3588 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "X向透视线的角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610 msgid "State of VP in X direction" msgstr "X向消失点(VP)的状态" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "X向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Y向角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3626 msgid "Angle Y:" msgstr "角度 Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Y向透视线的角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3649 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Y向消失点的状态" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3650 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Y向消失点设置为'有限'或'无限'(相当于平行)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Z向角度" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3667 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Z向透视线的角度" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3688 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Z向消失点的状态" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3689 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "Z向消失点VP设置为'有限'或'无限'(相当于平行)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Change spiral" msgstr "更改螺旋" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "just a curve" msgstr "仅曲线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 msgid "one full revolution" msgstr "一整圈" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of turns" msgstr "圈数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Turns:" msgstr "转数:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Number of revolutions" msgstr "转数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "circle" msgstr "圆" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is much denser" msgstr "边沿更密" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "edge is denser" msgstr "边沿变密" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "even" msgstr "偶数" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is denser" msgstr "中心密集" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "center is much denser" msgstr "中心更密" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence" msgstr "发散度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "Divergence:" msgstr "发散度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "外部转数有多密/疏; 1=均匀" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts from center" msgstr "从中心开始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts mid-way" msgstr "从中路开始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913 msgid "starts near edge" msgstr "从边附近开始" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius" msgstr "内半径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Inner radius:" msgstr "内半径:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "内部最小转数半径(相对于螺旋尺寸)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988 msgid "Bezier" msgstr "Bezier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3989 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "创建规则贝塞尔路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995 msgid "Spiro" msgstr "螺线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996 msgid "Create Spiro path" msgstr "创建 Spiro 路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "Zigzag" msgstr "Z字形" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "创建一个直线段构成的折线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4010 msgid "Paraxial" msgstr "傍轴" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "创建一个沿坐标轴线段构成的折线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "该工具绘制新线条的模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048 msgid "Triangle in" msgstr "三角(入)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049 msgid "Triangle out" msgstr "三角(出)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4051 msgid "From clipboard" msgstr "从剪贴板" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 ../src/widgets/toolbox.cpp:4077 msgid "Shape:" msgstr "形状:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "该工具绘制的新路径的形状" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(很多节点, 粗糙)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(default)" msgstr "(默认)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(很少节点,光滑)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing:" msgstr "光滑:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4163 msgid "Smoothing: " msgstr "光滑:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "线的光滑(简化)程度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "重置铅笔的参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(挤压扭曲)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268 msgid "(broad tweak)" msgstr "(广泛扭曲)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "扭曲区域宽度(相对于可见画布)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(minimum force)" msgstr "(最小作用力)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4285 msgid "(maximum force)" msgstr "(最大作用力)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force" msgstr "力" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "Force:" msgstr "强制:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "The force of the tweak action" msgstr "扭曲力" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306 msgid "Move mode" msgstr "移动模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307 msgid "Move objects in any direction" msgstr "任意移动对象" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "Move in/out mode" msgstr "移入/移出模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "将对象移向光标; Shift 背向光标" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320 msgid "Move jitter mode" msgstr "抖动模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4321 msgid "Move objects in random directions" msgstr "随机移动对象" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "Scale mode" msgstr "缩放模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "说放对象, 用 Shift 放大" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334 msgid "Rotate mode" msgstr "旋转模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "旋转对象, 用Shift时为逆时针方向" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "再制/删除模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "再制对象, Shift 删除" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Push mode" msgstr "推压" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "沿任意方向推压路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "压缩/膨胀模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "收缩 (内偏移) 路径的一部分; 配合Shift膨胀(外偏移)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Attract/repel mode" msgstr "吸引/排斥模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "向光标的位置收缩路径; Shift 排斥" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Roughen mode" msgstr "毛边模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "使路径的一部分粗糙" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Color paint mode" msgstr "上色模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "将该工具的色彩应用到已选对象上" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Color jitter mode" msgstr "色彩抖动模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "为选择对象的颜色增加一定的随机化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Blur mode" msgstr "模糊模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "使对象更模糊; 用Shift时减轻模糊" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Channels:" msgstr "通道:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4430 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "彩色模式下, 作用于对象的色调" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4434 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "彩色模式下, 作用于对象的饱和度" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4462 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "彩色模式下, 作用于对象的亮度" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4478 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "彩色模式下, 作用于对象的不透明度" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(粗略, 简化)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4493 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(精细, 节点多)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity" msgstr "保真度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4496 msgid "Fidelity:" msgstr "保真度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "低保真度简化路径; 高保真度保持路径特征但可能产生许多新节点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4515 ../src/widgets/toolbox.cpp:4702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5239 msgid "Pressure" msgstr "压力" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "使用输入设备的压力改变扭曲力度" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 msgid "(narrow spray)" msgstr "(小范围喷绘)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4588 msgid "(broad spray)" msgstr "(大范围喷绘)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "喷绘范围的宽度 (相对于可见画布面积)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 msgid "(minimum mean)" msgstr "(最小均值)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604 msgid "(maximum mean)" msgstr "(最大均值)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "锐化" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "强制:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4607 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 msgid "(minimum scatter)" msgstr "(最小散布)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4620 msgid "(maximum scatter)" msgstr "(最大散布)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "散布" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "散布" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4626 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645 msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的副本" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4652 msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "喷绘原始对象的克隆" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 msgid "Spray single path" msgstr "喷绘单一路径" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "沿单一路径喷绘" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(low population)" msgstr "(小数量)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683 msgid "(high population)" msgstr "(大数目)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 msgid "Amount" msgstr "数量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "调整每次按下产生的对象数目。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "使用输入设备的压力改变喷绘对象的数目." #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(low rotation variation)" msgstr "(低旋转差异)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 msgid "(high rotation variation)" msgstr "(大的旋转差异)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 msgid "Rotation" msgstr "旋转" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 msgid "Rotation:" msgstr "旋转" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "喷绘对象的旋转角度变化。0% 时不旋转。" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "(low scale variation)" msgstr "(低的缩放差异)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "(high scale variation)" msgstr "(大的缩放差异)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "工具箱(_T)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "工具箱(_T)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "喷绘对象的大小变化。0% 时不变化。" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4912 msgid "No preset" msgstr "无预置" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 msgid "Save..." msgstr "保存..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(hairline)" msgstr "(毛细)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5088 ../src/widgets/toolbox.cpp:6111 msgid "(broad stroke)" msgstr "(宽笔廓)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091 ../src/widgets/toolbox.cpp:6114 msgid "Pen Width" msgstr "笔宽" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "笔刷宽度(相对于可见画布面积)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight widening)" msgstr "(略微变宽)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(constant width)" msgstr "(等宽度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(略微变窄, 默认)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Stroke Thinning" msgstr "笔廓变细" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108 msgid "Thinning:" msgstr "细:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "笔廓变细速度(> 0 笔廓细的快, < 0 笔廓变宽, 0 宽度与速度无关)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(left edge up)" msgstr "(左边提升)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(horizontal)" msgstr "(水平)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121 msgid "(right edge up)" msgstr "(右边提升)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124 msgid "Pen Angle" msgstr "笔的角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "笔尖角度(单位:度数; 0=水平; 固定=0时没有效果)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(垂直于笔廓, \"笔刷\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation" msgstr "固定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 msgid "Fixation:" msgstr "固定:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "角度行为(0=笔尖总是垂直于笔廓方向, 1=固定角度)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(平头封口, 默认)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(略微膨胀)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(approximately round)" msgstr "(近似圆形)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(长的突出封口)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Cap rounding" msgstr "封口圆角" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159 msgid "Caps:" msgstr "端点:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "增大此值使端点凸凹程度增加(0=没有封口, 1 =圆角封口)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(smooth line)" msgstr "(平滑线)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(slight tremor)" msgstr "(轻微抖动)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(明显抖动)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(最大抖动)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Stroke Tremor" msgstr "笔廓抖动" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175 msgid "Tremor:" msgstr "抖动:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5176 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "增大此值使笔廓更加凸凹并且抖动" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(no wiggle)" msgstr "(无摆动)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(slight deviation)" msgstr "(略微偏离)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(剧烈的波浪和卷曲)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Pen Wiggle" msgstr "笔摆动" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5193 msgid "Wiggle:" msgstr "摆动:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5194 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "增大此值使笔摆动并且停顿" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(no inertia)" msgstr "(无惯量)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(略微光滑, 默认)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(明显滞后)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(最大惯量)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Pen Mass" msgstr "笔的惯性" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210 msgid "Mass:" msgstr "质量:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "增大此值使笔拖到后面, 好像由于惯性变慢" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226 msgid "Trace Background" msgstr "跟踪背景" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "使用Pen的宽度跟踪背景的亮度(白色-最细, 黑色-最粗)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "使用输入设备的压力改变笔的宽度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Tilt" msgstr "倾斜" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "输入设备的倾斜度改变笔尖的角度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Choose a preset" msgstr "选择一个预先设定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5357 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "弧:改变开始/结束" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5421 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "弧:改变打开/关闭" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5547 msgid "Start:" msgstr "起始:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "水平方向到弧起点的角度(单位:度数)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5560 msgid "End:" msgstr "终止:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "水平方向到弧终点的角度(单位:度数)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "Closed arc" msgstr "封闭圆弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "切换为分割 (用两个半径线闭合的形状)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5584 msgid "Open Arc" msgstr "开口圆弧" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "变为弧线(非封闭形状)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608 msgid "Make whole" msgstr "完整" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "把形状做成整个椭圆, 不是弧或线段" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5687 msgid "Pick opacity" msgstr "拾取不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5688 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "拾取光标下色彩和透明通道; 否则, 仅通过透明通道拾取可见颜色" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5691 msgid "Pick" msgstr "拾取" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700 msgid "Assign opacity" msgstr "指定不透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "如果透明通道已拾取, 把它传给选区作为填色或笔廓的透明度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704 msgid "Assign" msgstr "指定" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5889 msgid "Closed" msgstr "已关闭" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5891 msgid "Open start" msgstr "打开起点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5893 msgid "Open end" msgstr "打开终点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5895 msgid "Open both" msgstr "全部打开" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5954 msgid "All inactive" msgstr "全部失活" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5955 msgid "No geometric tool is active" msgstr "几何工具均为激活" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5988 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "显示约束边界框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5989 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "显示范围框 (用来剪切无限长直线)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6000 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "从选区中建立约束边界框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6001 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "将约束边界框(用来裁剪直线)的设置为当前选择对象的边界框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013 msgid "Choose a line segment type" msgstr "选择线段类型" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6029 msgid "Display measuring info" msgstr "显示测量信息" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "显示选中对象的测量信息" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050 msgid "Open LPE dialog" msgstr "打开LPE对话框" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6051 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "打开LPE对话框(实时路径效果, 通过数字修改参数)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6115 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "橡皮擦宽度 (相对于可见画布)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6133 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "删除橡皮擦接触的对象" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139 msgid "Cut" msgstr "剪切" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140 msgid "Cut out from objects" msgstr "从对象中剪去" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6389 msgid "Text: Change font family" msgstr "文本:改变字体名称" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6436 msgid "Text: Change font size" msgstr "文本:改变字体尺寸" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6582 msgid "Text: Change font style" msgstr "文本:改变字体风格" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6659 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "文本:改变上标或下标" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6803 msgid "Text: Change alignment" msgstr "文本:改变对齐方式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6842 msgid "Text: Change line-height" msgstr "文本:改变行高" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881 msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "文本:改变单词间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6920 msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "文本:改变字母间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "文本:改变水平间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "文本:改变字体风格" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027 msgid "Text: Change rotate" msgstr "文本:改变旋转" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7072 msgid "Text: Change orientation" msgstr "文本:改变方向" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436 msgid "Font Family" msgstr "字体族" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7437 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "选择字体族 (通过 Alt+X)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444 msgid "Font not found on system" msgstr "系统中没有找到该字体" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7476 msgid "Font Size" msgstr "字体大小" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7477 msgid "Font size (px)" msgstr "字体大小 (px)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7489 msgid "Toggle Bold" msgstr "切换粗体" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7490 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "切换粗体/正常" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7502 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "切换斜体" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7503 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "切换斜体风格" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7515 msgid "Toggle Superscript" msgstr "切换上标" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7516 msgid "Toggle superscript" msgstr "切换上标" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528 msgid "Toggle Subscript" msgstr "切换下标" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529 msgid "Toggle subscript" msgstr "切换下标" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547 msgid "Align left" msgstr "左对齐" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555 msgid "Align center" msgstr "中心对齐" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562 ../src/widgets/toolbox.cpp:7563 msgid "Align right" msgstr "右对齐" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Justify" msgstr "左右对齐" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "对齐(仅浮动文本)" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7577 msgid "Alignment" msgstr "对齐" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578 msgid "Text alignment" msgstr "文本对齐方式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Horizontal" msgstr "水平" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Vertical" msgstr "垂直" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 msgid "Text orientation" msgstr "文本方向" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 msgid "Smaller spacing" msgstr "缩小间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7642 msgid "Larger spacing" msgstr "扩大间距" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 msgid "Line Height" msgstr "行高" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Line:" msgstr "行:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7649 msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "行间距(字体大小的倍数)" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Negative spacing" msgstr "负间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7673 ../src/widgets/toolbox.cpp:7704 msgid "Positive spacing" msgstr "正间距" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7678 msgid "Word spacing" msgstr "字间距" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7679 msgid "Word:" msgstr "单词:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7680 msgid "Spacing between words (px)" msgstr "单词之间的间距 (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7709 msgid "Letter spacing" msgstr "字母间距" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7710 msgid "Letter:" msgstr "字母:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7711 msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "字母之间的间距 (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7740 msgid "Kerning" msgstr "字距" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7741 msgid "Kern:" msgstr "间距:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7742 msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "水平字距 (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771 msgid "Vertical Shift" msgstr "垂直偏移" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772 msgid "Vert:" msgstr "垂直:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7773 msgid "Vertical shift (px)" msgstr "垂直偏移 (px)" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7802 msgid "Letter rotation" msgstr "字母旋转" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7803 msgid "Rot:" msgstr "旋转:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7804 msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "字符旋转(度)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "设置连接器类型:垂直" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7919 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "设置连接器类型:折线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7967 msgid "Change connector curvature" msgstr "改变连接器弯曲度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015 msgid "Change connector spacing" msgstr "改变连接器间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8129 msgid "EditMode" msgstr "编辑模式" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8130 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "在连接点编辑模式和连接器绘制模式之间切换" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144 msgid "Avoid" msgstr "避免" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8154 msgid "Ignore" msgstr "忽略" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8165 msgid "Orthogonal" msgstr "垂直" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8166 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "使连接器为垂直或折线" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 msgid "Connector Curvature" msgstr "连接器弯曲" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8180 msgid "Curvature:" msgstr "弯曲:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8181 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "连接器的弯曲度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Connector Spacing" msgstr "连接器间距" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8192 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "自动布线连接器周围的空隙" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8203 msgid "Graph" msgstr "图" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Connector Length" msgstr "连接器长度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8213 msgid "Length:" msgstr "长度:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8214 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "应用布局后调整连接器的长度" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 msgid "Downwards" msgstr "向下" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "使带有末尾标记(箭头)的连接器指向下方" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8243 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "不允许重叠形状" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8258 msgid "New connection point" msgstr "新建连接点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "为选中的对象增加一个连接点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270 msgid "Remove connection point" msgstr "移除连接点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8271 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "删除选中的连接点" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8371 msgid "Fill by" msgstr "填色使用" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8372 msgid "Fill by:" msgstr "填色" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8384 msgid "Fill Threshold" msgstr "填充阈值" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8385 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "点击的像素与将要填充的临近像素的最大差异" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by" msgstr "扩展/收缩" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8411 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "扩展/收缩:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8412 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "创建的填充路径的扩展(正值)或收缩(负值)量" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8437 msgid "Close gaps" msgstr "关闭缺口" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8438 msgid "Close gaps:" msgstr "关闭缺口:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8450 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "重置油漆桶参数到默认(使用 Inkscape 偏好设置 > 工具 改变默认值)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:fileencoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:1 msgid "" "\"Create area offset\": creates several Inkscape path offsets to fill " "original path's area up to \"Area radius\" value. Outlines start from \"1/2 D" "\" up to \"Area width\" total width with \"D\" steps where D is taken from " "the nearest tool definition (\"Tool diameter\" value). Only one offset will " "be created if the \"Area width\" is equal to \"1/2 D\"." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:1 msgid "2-points mode (move and rotate, maintained aspect ratio X/Y)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:2 msgid "3-points mode (move, rotate and mirror, different X/Y scale)" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Action:" msgstr "加速:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:5 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:1 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:1 msgid "Add numeric suffix to filename" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:2 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:2 msgid "Additional post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:7 #, fuzzy msgid "All in one" msgstr "对齐节点" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:6 msgid "Area artefacts" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Area width:" msgstr "设置宽度" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:8 msgid "Artefact diameter:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:3 msgid "" "Biarc interpolation tolerance is the maximum distance between path and its " "approximation. The segment will be split into two segments if the distance " "between path's segment and it's approximation exceeds biarc interpolation " "tolerance." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Biarc interpolation tolerance:" msgstr "插值步数" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:3 msgid "" "Convert selected objects to drill points (as dxf_import plugin does). Also " "you can save original shape. Only the start point of each curve will be " "used. Also you can manually select object, open XML editor (Shift+Ctrl+X) " "and add or remove XML tag 'dxfpoint' with any value." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Convert selection:" msgstr "反选(_V)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:6 #, fuzzy msgid "DXF points" msgstr "DXF 输入" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Directory:" msgstr "方向" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:18 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Engraving" msgstr "透明度(alpha)雕刻" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:6 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:6 #, fuzzy msgid "File:" msgstr "文件" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:7 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Full path to log file:" msgstr "平面颜色填色" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:22 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:3 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:8 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:1 msgid "Gcodetools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:11 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:4 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:9 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:2 msgid "" "Gcodetools plug-in: converts paths to Gcode (using circular interpolation), " "makes offset paths and engraves sharp corners using cone cutters. This plug-" "in calculates Gcode for paths using circular interpolation or linear motion " "when needed. Tutorials, manuals and support can be found at English support " "forum: http://www.cnc-club.ru/gcodetools and Russian support forum: http://" "www.cnc-club.ru/gcodetoolsru Credits: Nick Drobchenko, Vladimir Kalyaev, " "John Brooker, Henry Nicolas. Gcodetools ver. 1.6.01" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:12 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Generate log file" msgstr "生产模板" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:4 msgid "Just check tools" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:18 msgid "Maximum area cutting curves:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum distance for engraving:" msgstr "X最大位移, px" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Maximum splitting depth:" msgstr "简化路径:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:13 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minimum arc radius:" msgstr "内半径:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:31 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:14 msgid "Number of sample points used to calculate distance:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:32 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:21 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:14 msgid "Offset along Z axis:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:35 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:8 msgid "" "Orientation points are used to calculate transformation (offset,scale,mirror," "rotation in XY plane) of the path. 3-points mode only: do not put all three " "into one line (use 2-points mode instead). You can modify Z surface, Z depth " "values later using text tool (3rd coordinates). If there are no orientation " "points inside current layer they are taken from the upper layer. Do not " "ungroup orientation points! You can select them using double click to enter " "the group or by Ctrl+Click. Now press apply to create control points " "(independent set for each layer)." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:36 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Orientation type:" msgstr "方向:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:37 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Path to Gcode" msgstr "路径已闭合." #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:38 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:14 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:17 msgid "Post-processor:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:39 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:15 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:18 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:25 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "钢笔偏好设置" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:40 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:19 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:26 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Scale along Z axis:" msgstr "z轴的基础长度" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:41 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:20 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:27 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:20 msgid "Select all paths if nothing is selected" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:42 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:5 msgid "" "Selected tool type fills appropriate default values. You can change these " "values using the Text tool later on. The topmost (z order) tool in the " "active layer is used. If there is no tool inside the current layer it is " "taken from the upper layer. Press Apply to create new tool." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:43 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sharp angle tolerance:" msgstr "最大终点容差" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:44 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:22 msgid "" "This function creates path to engrave sharp angles. Cutter's shape function " "is defined by the tool. Some simple shapes: cone....(45 degrees)...........: " "w cone....(height/diameter=10/3).: 10/3 w sphere..(\"r\" diameter).........: " "math.sqrt(max(0,r**2-w**2)) ellipse.(R1=r and R2=r*4r).....: math.sqrt(max(0," "r**2-w**2))*4" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:45 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:6 msgid "Tools library" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:46 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Tools type:" msgstr "所有类型" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:47 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:16 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:23 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:28 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:10 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:21 msgid "Units (mm or in):" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:48 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:29 msgid "" "Usage: 1. Select all Area Offsets (gray outlines) 2. Object/Ungroup (Shift" "+Ctrl+G) 3. Press Apply Suspected small objects will be marked out by " "colored arrows." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:49 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Z depth:" msgstr "深度" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:50 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:30 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:17 #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:24 #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:29 #: ../share/extensions/gcodetools_path_to_gcode.inx.h:22 msgid "Z safe height for G00 move over blank:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:51 #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Z surface:" msgstr "面的深度(Z)排序:" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:52 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:18 msgid "clear dxfpoint sign" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:53 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:8 #, fuzzy msgid "cone" msgstr "角" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:54 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:9 #, fuzzy msgid "cylinder" msgstr "折线" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:55 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:10 #, fuzzy msgid "default" msgstr "(默认)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:56 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:31 #, fuzzy msgid "delete" msgstr "删除" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:57 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:11 msgid "lathe cutter" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:58 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:32 msgid "mark with an arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:59 #: ../share/extensions/gcodetools_area.inx.h:33 #, fuzzy msgid "mark with style" msgstr "开关风格" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:60 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:12 #, fuzzy msgid "plasma" msgstr "启动画面(_S)" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:61 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:19 msgid "set as dxfpoint and draw arrow" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:62 #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:20 msgid "set as dxfpoint and save shape" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_all_in_one.inx.h:63 #: ../share/extensions/gcodetools_tools_library.inx.h:13 #, fuzzy msgid "tangent knife" msgstr "切线偏移" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:1 msgid "Check for Gcodetools latest stable version and try to get the updates." msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_check_for_updates.inx.h:2 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_dxf_points.inx.h:5 #, fuzzy msgid "DXF Points" msgstr "点" #: ../share/extensions/gcodetools_engraving.inx.h:4 msgid "Draw additional graphics to debug engraving path" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Create fine cut using:" msgstr "创建新对象使用:" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:7 msgid "File" msgstr "文件" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Fine cut count:" msgstr "按钮" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Fine cut width:" msgstr "设置宽度" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Lathe" msgstr "羽化" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:16 msgid "Lathe X axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:17 msgid "Lathe Z axis remap:" msgstr "" #: ../share/extensions/gcodetools_lathe.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Lathe width:" msgstr "设置宽度" #: ../share/extensions/gcodetools_orientation_points.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Orientation points" msgstr "方向" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "条码数据" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols:" msgstr "列" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size (px):" msgstr "方块大小 / px" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "句子的大小写格式" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "隐藏球后面的线" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Lines of latitude:" msgstr "纬度线" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lines of longitude:" msgstr "经度线" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt (deg):" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "线框球形" #~ msgid "Font size" #~ msgstr "字体大小" #~ msgid "Where to apply?" #~ msgstr "应用到哪里?" #~ msgid "Order" #~ msgstr "阶数" #~ msgid "Font size [px]" #~ msgstr "字体大小 [px]" #~ msgid "Offset [px]" #~ msgstr "偏移 [px]" #~ msgid "Angle" #~ msgstr "角度" #~ msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" #~ msgstr "各向同性缩放(使用最小值:宽度/x范围 或者 高度/y范围)" #~ msgid "Rotation, degrees" #~ msgstr "旋转,度" #~ msgid "Year (0 for current)" #~ msgstr "年 (0 表示当前)" #~ msgid "clonetiler|H" #~ msgstr "clonetiler|色度" #~ msgid "clonetiler|S" #~ msgstr "clonetiler|饱和度" #~ msgid "clonetiler|L" #~ msgstr "clonetiler|亮度" #~ msgid "find|Clones" #~ msgstr "克隆" #~ msgid "_Id" #~ msgstr "_Id" #~ msgid "Type" #~ msgstr "类型" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "半径" #~ msgid "pdfinput|medium" #~ msgstr "pdfinput|中" #~ msgid "filterBlendMode|Normal" #~ msgstr "标准" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "间距" #~ msgid "Title" #~ msgstr "标题" #~ msgid "Format" #~ msgstr "格式" #~ msgid "Rights" #~ msgstr "权限" #~ msgid "Language" #~ msgstr "语言" #~ msgid "undo action|Raise" #~ msgstr "undo action|提升" #~ msgid "action|Clone" #~ msgstr "action|克隆" #~ msgid "web|Link" #~ msgstr "网址" #~ msgid "object|Clone" #~ msgstr "object|克隆" #~ msgid "Object _Properties" #~ msgstr "对象属性(_P)" #~ msgid "_Fill and Stroke" #~ msgstr "填色和笔廓(_F)" #~ msgid "gap|H:" #~ msgstr "H:" #~ msgid "Connector network layout" #~ msgstr "连接器网络布局" #~ msgid "Grid|_New" #~ msgstr "新建(_N)" #~ msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." #~ msgstr "色彩配置档案目录(%s)不可用." #~ msgid "Paint objects with:" #~ msgstr "绘制新对象时使用:" #~ msgid "filesystem|Path:" #~ msgstr "路径:" #, fuzzy #~ msgid "layers|Top" #~ msgstr "层" #~ msgid "_Width" #~ msgstr "宽度(_W)" #~ msgid "_Height" #~ msgstr "高度(_H)" #~ msgid "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #~ msgid "" #~ "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " #~ "use selector (arrow) to move or transform them." #~ msgstr "" #~ "欢迎使用 Inkscape! 使用形状或手绘工具创建对象; 使用选择器(箭头)移" #~ "动或者变换对象." #~ msgid "" #~ "The file \"%s\" was saved with a " #~ "format (%s) that may cause data loss!\n" #~ "\n" #~ "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" #~ msgstr "" #~ "文件 \"%s\" 以 (%s) 格式保存有可能造" #~ "成数据丢失!\n" #~ "\n" #~ "要将此文件保存为Inkscape SVG吗?" #~ msgid "swatches|Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "small" #~ msgstr "小" #~ msgid "swatchesHeight|medium" #~ msgstr "中等" #~ msgid "large" #~ msgstr "大" #~ msgid "huge" #~ msgstr "巨大" #~ msgid "swatches|Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "swatchesWidth|medium" #~ msgstr "中等" #~ msgid "wide" #~ msgstr "宽" #~ msgid "wider" #~ msgstr "更宽" #~ msgid "swatches|Wrap" #~ msgstr "折叠" #~ msgid "sliders|Link" #~ msgstr "链接" #~ msgid "Next Path Effect Parameter" #~ msgstr "下一个路径效果的参数" #~ msgid "Show next Path Effect parameter for editing" #~ msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数" #~ msgid "Toggle snapping on or off" #~ msgstr "切换是否打开捕捉" #~ msgid "_Print Colors Preview" #~ msgstr "打印色彩预览(_P)" #~ msgid "Switch to print colors preview mode" #~ msgstr "切换到打印色彩预览模式" #~ msgid "fontselector|Style" #~ msgstr "风格" #~ msgid "select toolbar|X position" #~ msgstr "X 位置" #~ msgid "select toolbar|X" #~ msgstr "X" #~ msgid "select toolbar|Y position" #~ msgstr "Y 位置" #~ msgid "select toolbar|Y" #~ msgstr "Y" #~ msgid "select toolbar|Width" #~ msgstr "宽度" #~ msgid "select toolbar|W" #~ msgstr "W" #~ msgid "select toolbar|Height" #~ msgstr "高度" #~ msgid "select toolbar|H" #~ msgstr "H" #~ msgid "_Y" #~ msgstr "_Y" #~ msgid "StrokeWidth|Width:" #~ msgstr "笔廓宽度" #, fuzzy #~ msgid "Task" #~ msgstr "遮罩(_K)" #, fuzzy #~ msgid "Task:" #~ msgstr "遮罩(_K)" #~ msgid "Rows" #~ msgstr "行" #~ msgid "Radius [px]" #~ msgstr "半径 [px]" #~ msgid "Rotation [deg]" #~ msgstr "旋转[度]" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "刷新图标" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "小数点后的数字位数" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "色彩扭曲使用的颜色/不透明度" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "保存变换" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "显示路径效果的下一个可编辑参数" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Family" #~ msgstr "设置字体族" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "选择" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "水平文字" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "垂直文字" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "注意: 文件后缀名会自动添加." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "输入设备 (新建)(_I)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "您的系统还没有安装当前字体. Inkscape 使用默认的字体代替." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "粗体" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "不能从子管道 (%s) 读入" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "不能切换到目录 '%s' (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "无法执行子进程 (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "无效的程序名: %s" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "变量中第%d个字串无效: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "环境中无效的字串: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "无法创建与子进程 (%s) 通讯的管道" #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "无效工作目录: %s " #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "无法执行帮助程序 (%s)" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "写会话文件(_W):" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "共享的SVG白板工具." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "基于Pedro XMPP客户端" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "选择路径和文件名" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "设置文件名" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 邀请你开始一个白板会话." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "是否接受 %1 的白板会话邀请?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "接受邀请." #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "拒绝邀请" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "Ink 板会话(%1 到 %2)" #, fuzzy #~ msgid "Length left" #~ msgstr "向左紧凑" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Length right" #~ msgstr "长度单位:" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "交集" #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "减 A-B" #, fuzzy #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "检验人" #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "减 B-A" #, fuzzy #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "检验人" #, fuzzy #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "弯曲路径" #, fuzzy #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "沿该路径弯曲原始路径" #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "第一个拷贝的角度" #, fuzzy #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "旋转 _中心" #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "后续两个拷贝间的角度" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "副本数目" #, fuzzy #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "多边形或星形的角的数目" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "原点 X" #, fuzzy #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "方向" #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "调整起始角度" #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "调整旋转角度" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "椭圆" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "锐利" #~ msgid "Method" #~ msgstr "方法" #, fuzzy #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "改变线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "笔宽" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "最大笔廓宽度" #, fuzzy #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "没有圆整" #, fuzzy #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "改变线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "改变线段类型" #, fuzzy #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "扩张模式" #, fuzzy #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "倒圆" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "具有卷边的压制钢" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "层叠" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "移动节点把手" #, fuzzy #~ msgid "End type" #~ msgstr " 类型:" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "调节偏移距离" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "显示单位" #, fuzzy #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "以长度为基准" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "缩放 x" #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "x方向上的缩放系数" #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "缩放 y" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "y方向上的缩放系数" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "x方向上的偏移量" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "偏移 y" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "y方向上的偏移量" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "使用 XY 平面?" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "调整色调" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "交集" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "效果参数" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "一个实数,例如1.4!" #, fuzzy #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "旋转 _中心" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "拾取颜色的亮度" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "编辑渐变终止点" #, fuzzy #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "栈扫描" #, fuzzy #~ msgid "point param" #~ msgstr "五角星" #, fuzzy #~ msgid "path param" #~ msgstr "五角星" #~ msgid "Label" #~ msgstr "标签" #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." #~ msgstr "从工具栏中选择一个创建工具." #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "变换渐变" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "会话文件" #~ msgid "Message information" #~ msgstr "消息信息" #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "激活的会话文件:" #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "延迟 (毫秒):" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "关闭文件" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "打开会话文件" #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "设置延迟" #, fuzzy #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "渲染" #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "取消一次修改" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "暂停" #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "恢复一次修改" #, fuzzy #~ msgid "Play" #~ msgstr "塑化" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "打开会话文件" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "使用SSL(_U)" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "注册(_R)" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "服务器(_S):" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "用户名(_U):" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "密码(_P):" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "端口(_o)" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "连接" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 %1" #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "无法连接到Jabber服务器 %1" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "正在连接Jabber服务器 %1, 用户 %2" #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Jabber服务器 (%1 用户 %2) 验证失败" #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "连接Jabber服务器%1时SSL初始化失败" #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "已连接到Jabber服务器 %1, 用户 %2" #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "Jabber 服务器 %1 用户 %2 注册失败" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "聊天室名称(_n):" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "聊天室服务器(_s):" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "聊天室密码(_p):" #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "聊天室句柄(_h):" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "连接到聊天室" #~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" #~ msgstr "同步聊天室%1@%2, 使用句柄 %3" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "用户的Jabber ID(_U):" #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "邀请用户(_I)" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "取消(_C)" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "好友列表" #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "正在向%1发送白板邀请" #, fuzzy #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "边界框" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl:切换节点类型, 捕捉控制点角度, 水平/垂直移动; Ctrl+Alt:" #~ "沿着控制点移动" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "Alt:锁定控制点长度; Ctrl+Alt:沿着控制点移动" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "节点控制点:拖动改变曲线形状; 按住 Ctrl 捕捉角度; 使用 " #~ "Alt 锁定长度; 按住 Shift 选择控制点" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "分散节点" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "断开路径" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "封闭子路径." #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "按线段闭合子路经" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "按线段添加节点" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "必须选择两个端点才能连接." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "在路径上选择两个非端点节点, 删除它们直接的线段." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "不能找到路径之间的节点." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "改变线段类型" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "节点句柄:角度%0.2f° 长度%s; 按住Ctrl捕捉角度; 使用" #~ "Alt锁定长度; 按住Shift旋转控制点" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "位置重叠时不能对节点进行缩放." #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "翻转节点" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "节点:拖动编辑路径; 按住 Ctrl 水平/垂直捕捉; 使用 Ctrl" #~ "+Alt 捕捉控制点的方向" #~ msgid "end node" #~ msgstr "端点" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "平滑" #~ msgid "auto" #~ msgstr "自动" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "端点, 控制点重新跟踪(按住 Shift 拖动来扩展)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "单个控制点重新跟踪(按住 Shift 拖动来扩展)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "所有控制点重新跟踪(按住 Shift 拖动来扩展)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "拖动节点或节点控制点; Alt+拖动节点造型; 方向键移动节" #~ "点; < > 缩放, [ ] 旋转" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "拖动节点或它的控制点; 方向键移动节点" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "选择单个对象编辑它的节点或控制点." #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "%i中的0个节点选择.单击, Shift+单击, 或者附" #~ "近拖动节点来选择." #~ msgstr[1] "" #~ "%i中的0个节点选择.单击, Shift+单击, 或者附" #~ "近拖动节点来选择." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "拖动对象的控制点修改." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "选择了%i个节点在%i个里面; %s. %s." #~ msgstr[1] "选择了%i个节点在%i个里面; %s. %s." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "" #~ "%i/%i个节点已选择, 在%i/%i子路径中. %s." #~ msgstr[1] "" #~ "%i/%i个节点已选择, 在%i/%i子路径中. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "被选对象没有施加裁剪路径." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "被选对象没有施加遮罩." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "条件组%d个对象" #~ msgstr[1] "条件组%d个对象" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "编辑路径, 单击, Shift+单击, 或者拖动节点来选择, 然后" #~ "拖动节点或者控制点." #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "对象中心水平对齐" #~ msgid "Format" #~ msgstr "格式" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "鼠标悬停时路径轮廓闪烁" #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected" #~ msgstr "关闭路径选中时的闪烁" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "路径选定时, 不再继续闪烁其轮廓" #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "页面尺寸(_A):" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "页面方位:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "即时消息(_I)..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "即时聊天客户端" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "连接端点" #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "编辑遮罩路径" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "编辑对象的遮罩" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "暂存文件时出错" #~ msgid "Open Clip Art Login" #~ msgstr "登录Open Clip Art" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "导出文件时出错.请检查服务器名、用户名和密码.如果服务器支持webdav, 别忘了选" #~ "择许可证." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "文档已导出..." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "自动保存" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "用户名:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "密码:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "导出到Open Clip Art Library" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "将文档导出为Open Clip Art Library" #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "灯光x位置" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "灯光y位置" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "灯光z位置" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "线宽 /px" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "缩放因子" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "3D 多面体" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "底" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "重新堆叠" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "中" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "重新堆叠" #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr "重新堆叠" #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "胶质" #, fuzzy #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency" #~ msgstr "彩色凝胶状填充, 湍流及透明效果" #~ msgid "" #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent" #~ msgstr "反转, 并让对象中最亮的部分渐进透明" #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "重绘" #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "穿孔" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "第二个路径必须仅具有4个节点." #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "平滑凝胶" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering" #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶状表面" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "平滑凝胶, 背后光照" #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" #~ msgstr "蓬松, 平滑的凝胶表面, 两个光源" #~ msgid "Highly flexible specular bump" #~ msgstr "差异很大的镜面凸凹" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "HSL 气泡" #~ msgid "" #~ "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and " #~ "luminance" #~ msgstr "依赖于色调饱和度和亮度的差异很大的气泡效果" #~ msgid "Bright and glowing metal texture" #~ msgstr "明亮和辉光金属纹理" #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" #~ msgstr "将图像的暗部设置为浸漫色" #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" #~ msgstr "空气喷射; 调整位移贴图量" #~ msgid "" #~ "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with " #~ "transparency depending filters" #~ msgstr "与HSL凸凹相同, 但增加了alpha, 用来与依赖透明度的滤镜进行组合" #~ msgid "HSL bubbles, alpha" #~ msgstr "HSL 气泡, alpha" #~ msgid "HSL Bumps, diffuse" #~ msgstr "HSL 凸凹, 漫反射" #~ msgid "HSL bubbles, diffuse" #~ msgstr "HSL 气泡, 漫反射" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "燃烧的边沿" #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur" #~ msgstr "边沿撕裂, 内部暗色模糊" #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "HSL 气泡, 透明" #~ msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" #~ msgstr "透明的差异很大的镜面反射气泡" #~ msgid "Thick paint, glossy" #~ msgstr "用浓墨绘制, 有光泽的" #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish" #~ msgstr "紊乱的浓墨绘制带有光滑油漆效果" #~ msgid "Burst, glossy" #~ msgstr "爆裂, 光泽" #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy" #~ msgstr "褶皱的有光泽的爆裂气泡纹理" #~ msgid "Marbled transparency effect" #~ msgstr "大理石透明效果" #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "导出区域是整个画布" #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "导出绘图, 而不是页面" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "导出画布" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "间断宽度" #~ msgid "add stroke width to interruption size" #~ msgstr "间断长度增加笔廓宽度" #~ msgid "add other's stroke width to interruption size" #~ msgstr "间断长度增加相交线的笔廓宽度" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "输出到AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0(*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "保存为Adobe Illustrator 8.0(基于Postscript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "EPSI 输出" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "封装的 Post脚本交换格式 (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "封装的 Post脚本带有缩略图" #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" #~ msgstr "AutoCAD Plot 绘图文件 (*.plt)" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "打开为绘图机保存的文件" #~ msgid "Target" #~ msgstr "目标" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "种子" #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps" #~ msgstr "位图产生光滑纸上的绘画效果" #~ msgid "Soft bump" #~ msgstr "软化的疤痕" #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects" #~ msgstr "为图像和对象增加电影胶片斑点噪声" #~ msgid "Rainbow melt" #~ msgstr "彩虹融合" #~ msgid "Melt and glow" #~ msgstr "融化与辉光" #~ msgid "Badge" #~ msgstr "徽章" #~ msgid "Metal or plastic badge bevel" #~ msgstr "金属或塑料的徽章凸起" #, fuzzy #~ msgid "Ghost outline" #~ msgstr "边框轮廓" #~ msgid "Burnt paper edges texture" #~ msgstr "烧过的纸的边沿纹理" #, fuzzy #~ msgid "Comics rounded" #~ msgstr "没有圆整" #, fuzzy #~ msgid "Flow inside" #~ msgstr "毛边模式" #~ msgid "Masking tools" #~ msgstr "遮罩工具" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "首选位图分辨率 (DPI点/英寸)" #, fuzzy #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "未激活" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "导出SVG到位图的分辨率(默认90)" #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "所有图像文件" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "Unicode" #~ msgid "Organization" #~ msgstr "组织" #, fuzzy #~ msgid "gradient level" #~ msgstr "没有选择渐变" #, fuzzy #~ msgid "Render object in black and white" #~ msgstr "仅黑白色" #, fuzzy #~ msgid "Specular bump" #~ msgstr "指数" #, fuzzy #~ msgid "Under glass effect for bitmaps" #~ msgstr "将模糊效果转为位图" #, fuzzy #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps" #~ msgstr "将模糊效果转为位图" #, fuzzy #~ msgid "Kilt" #~ msgstr "标题" #, fuzzy #~ msgid "Bump for bitmaps" #~ msgstr "位图" #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "最大项" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "最小项" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "增强选定位图的亮度差异" #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "中值滤波" #, fuzzy #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "绿色" #, fuzzy #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "命令栏" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "捕捉到节点" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "捕捉到交点" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "嵌入所有图像" #, fuzzy #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "水平间距" #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "卷曲" #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "核心数组" #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "应用螺旋效果" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "模式" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "Cairo PDF 输出" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Cairo PDF (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF文件" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "Cairo PS 输出" #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "Cairo Postscript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "封装 Postscript 输出" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "生成整页的边界" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "内嵌字体(仅限 Type 1)" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "设置对象描述" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "灰度级" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "垂直文字" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "旋转量" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "排列选择的对象" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "图案" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "显示:" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "打印目标" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "打印属性" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "使用 PDF 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明值和图" #~ "案会丢失." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "按位图打印所有的东西.最终的图像通常文件尺寸更大不能够任意无损缩放, 但是所" #~ "有的对象完全按照显示的来渲染." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "打印目标" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "打印机名称(通过lpstat -p得到); \n" #~ "不填写使用系统默认打印机.\n" #~ "使用 “> 文件名” 打印到文件.\n" #~ "使用 “| prog arg...”通过管道输出到另一个程序." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF 打印" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "使用PostScript操作符打印" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "使用 PostScript 矢量操作符. 最终图像通常文件尺寸更小可以任意缩放, 但是透明" #~ "值和图案会丢失." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript 打印" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Postscript 输出" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "不能创建文件%s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "尽管 Inkscape 会运行, 将使用默认设置, \n" #~ "并且参数选项的任何更改都不会保存." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 不是有效的 XML 文件, 或者\n" #~ "你没有读取权限.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s 不是有效菜单文件.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape 使用默认菜单运行.\n" #~ "新菜单不会保存." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM:镜像" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "等宽" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "标签(_L)" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "颜色" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "删除线段" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "差集" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "修改点的参数" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "导出内嵌字体(仅限 Type 1)(EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "导出文件使用边界设置页面尺寸(EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "至少选择两个对象组合." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "选区适应页面" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "推压 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "推压 %d个选择对象" #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "收缩 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "收缩 %d个选择对象" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "扩展 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "扩展 %d个选择对象" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "内吸 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "内吸 %d个选择对象" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "外斥 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "外斥 %d个选择对象" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "毛边 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "毛边 %d个选择对象" #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "打印 %d个选择对象" #~ msgstr[1] "打印 %d个选择对象" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "避免已选对象的连接器" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "斥力扭曲" #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "仅在选择工具中有效:将边界框的顶点捕捉到参考线, 网格线, 以及其它边界框(但不" #~ "包含节点和路径)" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "节点" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "捕捉节点(包括路径节点、形状中的特殊点、渐变控制柄、文本基准点等)到参考线、" #~ "网格、路径及其它节点" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "捕捉节点到路径对象" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "将边界框的顶点和参考线捕捉到对象边界框的边上" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "捕捉时考虑对象的旋转中心" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_网格和参考线" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, " #~ "see the previous tab)" #~ msgstr "捕捉到线段的交点(前一个面板中的'捕捉到路径'需激活)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "正在捕捉" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "捕捉类型" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "捕捉到参考线" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "这个值影响应用到自由线光滑度; 较小的值产生带有更多节点的更加不平坦的路径" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "网格单位" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "原点 Y" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "间隔 X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "间隔 Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "选择主(高亮)网格线的颜色." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "主网格线每" #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "角度 X" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "角度 Z" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "删除属性" #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "描边:没有活动文档" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "边界" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "扭曲模式" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "扩张路径的一部分" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "斥力模式" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "从光标位置向周围扩展路径" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "创建毛笔(书法)线" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "使用新名字保存文档" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg 可能随 Inkscape 附带, 也可以通过 http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/ 得到" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "内存使用信息" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "不能设置%s:已经存在值为%s另一个元素!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "弯曲路径" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "图案拷贝间距" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "该效果不支持弧线, 请转为路径后重试." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "至少有一个对象不是路径, 不能组合." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "不能组合来自不同组的对象." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "剪贴板为空." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "样式剪贴板是空的." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "剪贴板中没有有效的路径效果." #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "捕捉到特殊节点" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "对话框位于顶层(试验!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "对话框是否置于文档窗口之上.请阅读关于这个问题的发布文档!(右击任务栏选" #~ "择“恢复”, 恢复最小化的文档窗口)" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "使命令工具栏图标更小" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "命令工具栏使用‘次级’工具栏的大小设置(需要重启)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_应用" #~ msgid "Square" #~ msgstr "方" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "删除段" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "打开节点" #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "重置所有参数为默认值" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "插值风格(高级)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "开发人员例子" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "单选按钮例子" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "选择选项:" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "选择第二个选项:" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "随机化点" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X 通道" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y 通道" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "指定位图分辨率(点/英寸)" #, fuzzy #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象" #~ msgstr[1] "已选定%s 渐变控制器, 共 %d 个, 共 %d 个选择对象" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "搜索标签" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s 在 %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "移动:" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "移动到:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "移动 %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "改变层不透明度" #~ msgid "Pin Dialog" #~ msgstr "固定对话框" #~ msgid "" #~ "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears " #~ "after one" #~ msgstr "保持对话框始终打开或者执行一次后关闭" #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "图案沿着路径" #~ msgid "???" #~ msgstr "???" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "未知错误" #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" #~ msgstr "打印机'%s'不支持PS输出." #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "不能生成打印预览" #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "捕捉细节" #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" #~ msgstr "捕捉节点到网格线, 参考线, 路径和其它节点" #, fuzzy #~ msgid "Snap at any d_istance" #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)" #, fuzzy #~ msgid "Snap at any dis_tance" #~ msgstr "Inkscape:高级(_A)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "如果设置, 移动时捕捉到最近的对象, 与距离无关" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "杂项提示与技巧" #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "网格类型" #~ msgid "Slope" #~ msgstr "斜率" #~ msgid "Display Calibration" #~ msgstr "显示标尺" #~ msgid "Enable display calibration" #~ msgstr "允许显示标尺." #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "直接打印(_D)" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "不提示文件或管道直接打印" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "排列网格(_d)..." #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "渐变" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "垂直字距"